# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Translation of Debian Installer templates to Brazilian Portuguese. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Felipe Augusto van de Wiel (faw) , 2008-2012. # Adriano Rafael Gomes , 2010-2018. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001-2002. # Free Software Foundation, Inc., 2000 # Juan Carlos Castro y Castro , 2000-2005. # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006-2009. # Lisiane Sztoltz # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkgsel@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-11 20:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-08 20:11-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. should not be more than 55 columns #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to #. select "tasks". Please use "install *software*" and not #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users #. :sl1: #: ../pkgsel.templates:1001 msgid "Select and install software" msgstr "Selecionar e instalar software" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages #. :sl1: #: ../pkgsel.templates:2001 msgid "Setting up..." msgstr "Configurando..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when upgrading already installed packages. #. :sl1: #: ../pkgsel.templates:5001 msgid "Upgrading software..." msgstr "Atualizando software..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages #. Tasksel will then display its own screens #. :sl1: #: ../pkgsel.templates:6001 msgid "Running tasksel..." msgstr "Executando tasksel..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used at the end of the installation phase while #. cleaning up pkgsel's stuff #. :sl1: #: ../pkgsel.templates:7001 msgid "Cleaning up..." msgstr "Limpando..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "Executando ${SCRIPT}..." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../pkgsel.templates:10001 msgid "No automatic updates" msgstr "Sem atualizações automáticas" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../pkgsel.templates:10001 msgid "Install security updates automatically" msgstr "Instalar atualizações de segurança automaticamente" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../pkgsel.templates:10002 msgid "Updates management on this system:" msgstr "Gerenciamento de atualizações nesse sistema:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../pkgsel.templates:10002 msgid "" "Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping the " "system secure." msgstr "" "Aplicar atualizações com frequência é uma parte importante de manter o " "sistema seguro." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../pkgsel.templates:10002 msgid "" "By default, security updates are not automatically installed, as security " "advisories should be reviewed before manual installation of the updates " "using standard package management tools." msgstr "" "Por padrão, atualizações de segurança não são instaladas automaticamente, " "pois alertas de segurança deveriam ser revisados antes da instalação manual " "das atualizações usando ferramentas padrão de gerenciamento de pacotes." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../pkgsel.templates:10002 msgid "" "Alternatively the unattended-upgrades package can be installed, which will " "install security updates automatically. Note however that automatic " "installation of updates may occasionally cause unexpected downtime of " "services provided by this machine in the rare cases where the update is not " "fully backward-compatible, or where the security advisory requires the " "administrator to perform some other manual operation." msgstr "" "Alternativamente, o pacote unattended-upgrades pode ser instalado, o qual " "instalará atualizações de segurança automaticamente. Note, entretanto, que a " "instalação automática de atualizações pode ocasionalmente provocar a parada " "inesperada de serviços fornecidos por essa máquina em casos raros onde a " "atualização não for completamente compatível com versões anteriores, ou " "quando o alerta de segurança exigir que o administrador execute alguma " "operação manual."