# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of gl.po to Galician # Galician messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Marce Villarino , 2009. # marce villarino , 2009. # Marce Villarino , 2009. # Jorge Barreiro , 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-12-21 10:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-14 19:48+0200\n" "Last-Translator: Jorge Barreiro \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:1001 msgid "Installing quik" msgstr "Estase a instalar quik" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:2001 msgid "Installing quik boot loader" msgstr "Estase a instalar o cargador de arranque quik" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:3001 msgid "quik installation failed. Continue anyway?" msgstr "Fallou a instalación de quik. Desexa continuar aínda así?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:3001 msgid "" "The quik package failed to install into /target/. Installing quik as a boot " "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " "to quik, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "Non foi posíbel instalar o paquete quik en /target/. A instalación de quik " "como cargador de arranque é un paso necesario. Porén, o problema pode non " "estar relacionado co propio quik, polo que sería posíbel continuar coa " "instalación." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:4001 msgid "Checking partitions" msgstr "Estase a comprobar as particións" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:5001 msgid "No root partition found" msgstr "Non se atopou ningunha partición raíz" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:5001 msgid "" "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root " "partition first." msgstr "" "Non hai ningunha partición montada como nova partición raíz. Primeiro ten " "que montar unha partición raíz." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:6001 msgid "Boot partition not on first disk" msgstr "A partición de inicio non está no primeiro disco" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:6001 msgid "" "The quik boot loader requires partition that holds /boot to be on the first " "disk. Please return to the partitioning step." msgstr "" "O cargador de arranque quik necesita que a partición que conteña /boot estea " "no primeiro disco. Volte ao paso de particionamento." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:7001 msgid "Boot partition must be on ext2" msgstr "A partición de inicio debe ser ext2" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:7001 msgid "" "The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be formatted " "using the ext2 file system. Please return to the partitioning step." msgstr "" "O cargador de inicio quik necesita que a partición que contén /boot estea " "formatada co sistema de ficheiros ext2. Volte ao paso de particionamento." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001 msgid "Do you really want to install the quik boot loader?" msgstr "Desexa realmente instalar o cargador de inicio quik?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:8001 msgid "" "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " "may not be bootable in any manner after this process completes. If you are " "left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down " "Command-Option-P-R." msgstr "" "Escolleu instalar o cargador de arranque quik. Non ha poder iniciar ningún " "outro sistema operativo desde este disco. Aínda máis, a súa máquina pode " "quedar incapaz de arrincar despois de completar este proceso. Se queda cunha " "pantalla en branco, pode ter que probar a reiniciar en frío e premer Command-" "Option-P-R." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001 msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested." msgstr "Teña en conta que este código non está totalmente probado." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:9001 msgid "" "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " "may not be bootable in any manner after this process completes." msgstr "" "Escolleu instalar o cargador de arranque quik. Non ha poder iniciar ningún " "outro sistema operativo desde este disco. Aínda máis, a súa máquina pode " "quedar incapaz de arrincar despois de completar este proceso." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:10001 msgid "Creating quik configuration" msgstr "Estase a crear a configuración de quik" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:11001 msgid "Failed to create quik configuration" msgstr "Non foi posíbel crear a configuración de quik" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:11001 msgid "The creation of the main quik configuration file failed." msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro coa configuración principal de quik." #. Type: error #. Description #. :sl4: #. Type: error #. Description #. :sl4: #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:11001 ../quik-installer.templates:13001 #: ../quik-installer.templates:17001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "Consulte os detalles en /var/log/syslog ou na consola virtual 4." #. Type: error #. Description #. :sl4: #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:11001 ../quik-installer.templates:17001 msgid "Warning: Your system may be unbootable!" msgstr "Aviso: o sistema pode non ser arrincábel!" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:12001 msgid "Installing quik into bootstrap partition" msgstr "Estase a instalar quik na partición de inicio" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:13001 msgid "Failed to install boot loader" msgstr "Non foi posíbel instalar o cargador de arranque" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:13001 msgid "The installation of the quik boot loader failed." msgstr "Fallou a instalación do cargador de arranque quik." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:13001 msgid "Warning: your system may be unbootable!" msgstr "Aviso: o sistema pode non ser arrincábel!" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:14001 msgid "Setting up OpenFirmware" msgstr "Estase a configurar OpenFirmware" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:15001 msgid "Unable to configure OpenFirmware" msgstr "Non foi posíbel configurar OpenFirmware" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:15001 msgid "" "Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to " "configure OpenFirmware yourself to boot." msgstr "" "Fallou a configuración da variábel boot-device de OpenFirmware. Ha ter que " "configurar OpenFirmware a man para arrincar." #. Type: error #. Description #. :sl4: #. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac. #: ../quik-installer.templates:16001 msgid "Problem configuring OpenFirmware" msgstr "Problema ao configurar OpenFirmware" #. Type: error #. Description #. :sl4: #. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac. #: ../quik-installer.templates:16001 msgid "" "Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have " "intermittent boot failures." msgstr "" "Fallou a configuración da variábel boot-command de OpenFirmware. Pode ter " "fallos de arrinque intermitentes." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:17001 msgid "Failed to mount /target/proc" msgstr "Non foi posíbel montar /target/proc" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:17001 msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed." msgstr "Non foi posíbel montar o sistema de ficheiros proc en /target/proc ." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:18001 msgid "Install quik on a hard disk" msgstr "Instalar quik nun disco duro"