# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of bg.po to Bulgarian # Bulgarian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # # Translations from iso-codes: # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Copyright (C) # (translations from drakfw) # - further translations from ICU-3.9 # Translation of ISO 639 (language names) to Bulgarian # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Copyright (C) # # Ognyan Kulev , 2004, 2005, 2006. # Nikola Antonov , 2004. # Tobias Quathamer , 2007. # Free Software Foundation, Inc., 2004. # Georgi Georgiev , 2001, 2004. # Alastair McKinstry , 2001. # Ognyan Kulev , 2004. # Damyan Ivanov , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Roumen Petrov , 2010. # Damyan Ivanov , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cdebconf@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-05 14:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-15 10:14+0200\n" "Last-Translator: Damyan Ivanov \n" "Language-Team: Български \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "critical" msgstr "критичен" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "high" msgstr "висок" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "medium" msgstr "среден" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "low" msgstr "нисък" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "Ignore questions with a priority less than:" msgstr "Пропускане на въпросите с приоритет, по-нисък от:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they " "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually " "shown to you; all less important questions are skipped." msgstr "" "Пакетите, които използват debconf за настройване, определят приоритет на " "въпросите, които задават. Само въпросите с определен приоритет или по-висок " "действително се задават; всички по-маловажни въпроси се пропускат." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "You can select the lowest priority of question you want to see:\n" " - 'critical' is for items that will probably break the system\n" " without user intervention.\n" " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n" " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n" " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n" " the vast majority of cases." msgstr "" "Можете да изберете най-ниския приоритет на въпросите, които искате да " "виждате:\n" " - „критичен“ е за неща, които могат да направят системата неизползваема,\n" " ако няма намеса на човек.\n" " - „висок“ е за неща, които нямат подходяща подразбираща се стойност.\n" " - „среден“ е за нормални неща, които имат подходяща подразбираща се " "стойност.\n" " - „нисък“ е за тривиални неща, чиито подразбиращи се стойност ще работят\n" " в голяма част от случаите." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "For example, this question is of medium priority, and if your priority were " "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question." msgstr "" "Например, този въпрос е от среден приоритет и ако зададеният от Вас " "приоритет беше „висок“ или „критичен“, нямаше да го видите." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-priority.templates:1001 msgid "Change debconf priority" msgstr "Промяна на приоритета на debconf" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001 msgid "Continue" msgstr "Напред" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001 msgid "Go Back" msgstr "Назад" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:10001 msgid "Yes" msgstr "Да" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:11001 msgid "No" msgstr "Не" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 msgid "Cancel" msgstr "Прекъсване" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 msgid " moves; selects; activates buttons" msgstr " придвижване; <интервал> избор; активиране на бутоните" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001 msgid " for help; moves; selects; activates buttons" msgstr "" " помощ; придвижване; <интервал> избор; активиране на " "бутоните" #. Type: text #. Description #. Appears as a checkbox in the newt and GTK interfaces. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:8001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:9001 msgid "Show Password in Clear" msgstr "Показване на паролата" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 msgid "Help" msgstr "Помощ" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of #. default text direction of your language #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...) #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) #. DO NOT USE ANYTHING ELSE #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 msgid "LTR" msgstr "LTR" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. This button will allow users to virtually "shoot a picture" #. of the screen #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 msgid "Screenshot" msgstr "Снимка" #. Type: text #. Description #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001 #, no-c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "Снимката е записана като %s" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:1001 #, no-c-format msgid "!! ERROR: %s" msgstr "!! ГРЕШКА: %s" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:2001 msgid "KEYSTROKES:" msgstr "КЛАВИШИ:" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:3001 #, no-c-format msgid "'%c'" msgstr "„%c“" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:4001 msgid "Display this help message" msgstr "Извеждане на това помощно съобщение" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:5001 msgid "Go back to previous question" msgstr "Връщане към предишния въпрос" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:6001 msgid "Select an empty entry" msgstr "Избиране на празен низ" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:7001 #, no-c-format msgid "Other choices are available with '%c' and '%c'" msgstr "Други варианти са достъпни с '%c' и '%c'" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:8001 #, no-c-format msgid "Previous choices are available with '%c'" msgstr "Предходни варианти са достъпни с '%c'" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:9001 #, no-c-format msgid "Next choices are available with '%c'" msgstr "Следващи варианти са достъпни с '%c'" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:12001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> " msgstr "Подкана: '%c' за помощ, подразбираща се стойност=%d> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:13001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help> " msgstr "Подкана: '%c' за помощ> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:14001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> " msgstr "Подкана: '%c' за помощ, подразбираща се стойност=%s> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:15001 msgid "[Press enter to continue]" msgstr "[Натиснете Enter, за да продължите]" #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:1001 msgid "Interface to use:" msgstr "Интерфейс за настройка на пакетите:" #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:1001 msgid "" "Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. " "You can select the type of user interface they use." msgstr "" "Пакетите, които използват debconf за настройване, споделят един и същи " "изглед и начин на работа. Можете да изберете вида на потребителския " "интерфейс, който да се използва при настройване." #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:2001 msgid "None" msgstr "Без въпроси" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:2001 msgid "'None' will never ask you any question." msgstr "" "Интерфейсът „без въпроси“ всъщност е липса на интерфейс. Всички въпроси за " "настройките получават отговори по подразбиране." #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:3001 msgid "Text" msgstr "Текстов" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:3001 msgid "'Text' is a traditional plain text interface." msgstr "" "Текстовия интерфейс предлага традиционен, редово-ориентиран начин за " "настройка." #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:4001 msgid "Newt" msgstr "Newt" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:4001 msgid "'Newt' is a full-screen, character based interface." msgstr "„Newt“ е пълноекранен, текстово ориентиран интерфейс." #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:5001 msgid "GTK" msgstr "GTK" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:5001 msgid "" "'GTK' is a graphical interface that may be used in any graphical environment." msgstr "„GTK“ е графичен интерфейс, подходящ за всяка графична работна среда."