# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of km.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008, 2010. # eng vannak , 2006. # auk piseth , 2006. # Khoem Sokhem , 2006, 2010, 2012. # Translations from iso-codes: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cdebconf@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-05 14:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-18 15:40+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "critical" msgstr "ខ្ពស់បំផុត" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "high" msgstr "ខ្ពស់" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "medium" msgstr "មធ្យម" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "low" msgstr "ទាប" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "Ignore questions with a priority less than:" msgstr "មិន​អើពើ​សំណួរ​ដែល​មាន​អាទិភាព​ទាប​ជាង ៖" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they " "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually " "shown to you; all less important questions are skipped." msgstr "" "កញ្ចប់​ដែល​ប្រើ debconf សម្រាប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ នឹង​កំណត់​អាទិភាព​សំណួរ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​សួរ​អ្នក ។ មាន​តែ​សំណួរ​" "ដែល​មាន​អាទិភាព​ពិត​ប្រាកដ ឬ ខ្ពស់​ជាង​ប៉ុណ្ណោះ នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដល់​អ្នក សំណួរ​ដែល​មិន​សូវ​សំខាន់​នឹង​ត្រូវ​បាន​" "រំលង​ចោល ។" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "You can select the lowest priority of question you want to see:\n" " - 'critical' is for items that will probably break the system\n" " without user intervention.\n" " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n" " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n" " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n" " the vast majority of cases." msgstr "" "អ្នក​អាច​ជ្រើស​អាទិភាព​ទាប​បំផុត​របស់​សំណួរ ដែល​អ្នក​ចង់​ឃើញ ៖​\n" " - 'ខ្ពស់បំផុត' គឺ​សម្រាប់​វត្ថុ​ដែល​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​ខូច ដោយ​អ្នក​ប្រើ​មិន​បាន​ធ្វើ​អ្វី​ទាំងអស់ ។\n" " - 'ខ្ពស់' គឺ​សម្រាប់​វត្ថុ​ដែលមិន​មាន​លំនាំដើម​សម​ហេតុផល ។\n" " - 'មធ្យម'សម្រាប់​ធាតុ​ធម្មតា​ដែលបាន​ឆ្លើយតប​លំនាំ​ដើម​ ។\n" " - 'ទាប' សម្រាប់​ធាតុ​ធម្មតា​ដែល​មាន​លំនាំ​ដើម​វា​និង​ ធ្វើការ​\n" "ក្នុង​ករណី​ជាច្រើន​។" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "For example, this question is of medium priority, and if your priority were " "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question." msgstr "" "ឧទាហរណ៍​ សំណួរ​នេះ​គួរ​មាន​អាទិភាព​មធ្យម​ប៉ុណ្ណោះ ហើយ​បើ​អាទិភាព​របស់​អ្នក​គឺ'ខ្ពស់' ឬ 'ខ្ពស់​បំផុត' រួច​ហើយ " "អ្នក​នឹង​មិន​អាច​មើលឃើញ​សំណួរ​នេះ​បាន​ឡើយ ។" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-priority.templates:1001 msgid "Change debconf priority" msgstr "ប្តូរ​អាទិភាព debconf" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001 msgid "Continue" msgstr "បន្ត" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001 msgid "Go Back" msgstr "ថយក្រោយ" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:10001 msgid "Yes" msgstr "បាទ/ចាស" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:11001 msgid "No" msgstr "ទេ" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 msgid "Cancel" msgstr "បោះបង់" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 msgid " moves; selects; activates buttons" msgstr "ប៊ូតុង ផ្លស់ទី ជ្រើស ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001 msgid " for help; moves; selects; activates buttons" msgstr " ចំពោះ​ជំនួយ ប៊ូតុង​ ផ្លាស់ទី ជ្រើស ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម" #. Type: text #. Description #. Appears as a checkbox in the newt and GTK interfaces. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:8001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:9001 #, fuzzy msgid "Show Password in Clear" msgstr "កំហុស​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 msgid "Help" msgstr "ជំនួយ" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of #. default text direction of your language #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...) #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) #. DO NOT USE ANYTHING ELSE #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 msgid "LTR" msgstr "LTR" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. This button will allow users to virtually "shoot a picture" #. of the screen #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 msgid "Screenshot" msgstr "រូបថត​អេក្រង់" #. Type: text #. Description #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001 #, no-c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "បាន​រក្សាទុក​រូបថត​អេក្រង់​ជា %s" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:1001 #, no-c-format msgid "!! ERROR: %s" msgstr "!! កំហុស ៖ %s" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:2001 msgid "KEYSTROKES:" msgstr "សង្កត់​គ្រាប់ចុច ៖" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:3001 #, no-c-format msgid "'%c'" msgstr "'%c'" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:4001 msgid "Display this help message" msgstr "បង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​នេះ" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:5001 msgid "Go back to previous question" msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​សំណួរ​មុន" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:6001 msgid "Select an empty entry" msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទទេ​មួយ" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:7001 #, no-c-format msgid "Other choices are available with '%c' and '%c'" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:8001 #, no-c-format msgid "Previous choices are available with '%c'" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:9001 #, no-c-format msgid "Next choices are available with '%c'" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:12001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> " msgstr "ប្រអប់​បញ្ចូល ៖ '%c' សម្រាប់​ជំនួយ, លំនាំដើម=%d>" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:13001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help> " msgstr "ប្រអប់​បញ្ចូល ៖ '%c' សម្រាប់​ជំនួយ> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:14001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> " msgstr "ប្រអប់​បញ្ចូល ៖ '%c' សម្រាប់​ជំនួយ, លំនាំដើម=%s> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:15001 msgid "[Press enter to continue]" msgstr "[ចុច 'បញ្ចូល' ដើម្បី​បន្ត]" #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:1001 msgid "Interface to use:" msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ត្រូវ​ប្រើ ៖" #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:1001 msgid "" "Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. " "You can select the type of user interface they use." msgstr "" "កញ្ចប់​ដែល​ប្រើ​ debconf សម្រាប់​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ចែករំលែក​រូបរាង​និង​អារម្មណ៍ ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​" "ប្រភេទ​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ដែល​ពួក​គេ​ប្រើ ។" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:2001 msgid "None" msgstr "គ្មាន" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:2001 msgid "'None' will never ask you any question." msgstr "'គ្មាន' នឹង​មិន​សួរ​អ្នក​អ្នកទេ។" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:3001 msgid "Text" msgstr "អត្ថបទ" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:3001 msgid "'Text' is a traditional plain text interface." msgstr "'អត្ថបទ' គឺ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​អត្ថបទ​ធម្មតា​បន្ថែម។" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:4001 msgid "Newt" msgstr "Newt" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:4001 msgid "'Newt' is a full-screen, character based interface." msgstr "'Newt' គឺ​ពេញ​អេក្រង់ ចំណុច​ប្រទាក់​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​តួអក្សរ។" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:5001 msgid "GTK" msgstr "GTK" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:5001 msgid "" "'GTK' is a graphical interface that may be used in any graphical environment." msgstr "'GTK' គឺ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់ក្រាហ្វិក​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ក្នុង​​បរិស្ថាន​ក្រាហ្វិក។"