# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of Debian Installer Level 1 - sublevel 1 to malayalam # Copyright (c) 2006-2010 Debian Project # Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ , 2006-2010. # Santhosh Thottingal , 2006. # Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ , 2006. # Credits: V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt# # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Praveen A , 2006, 2008. # Ani Peter , 2009 # Anish Sheela , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cdebconf@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-05 14:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-20 17:02+0000\n" "Last-Translator: Anish Sheela \n" "Language-Team: Swatantra Malayalam Computing \n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "critical" msgstr "ഗുരുതരം" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "high" msgstr "ഉയര്‍ന്ന" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "medium" msgstr "ഇടയ്ക്കുള്ള" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "low" msgstr "താഴ്ന്ന" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "Ignore questions with a priority less than:" msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കുറഞ്ഞ മുന്‍തൂക്കമുള്ള ചോദ്യങ്ങള്‍ ശ്രദ്ധിക്കേണ്ട:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they " "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually " "shown to you; all less important questions are skipped." msgstr "" "ക്രമീകരണത്തിനായി ഡെബ്കോണ്‍ഫ് ഉപയോഗിക്കുന്ന പാക്കേജുകള്‍ അവ നിങ്ങളോട് ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങള്‍ക്ക് മുന്‍" "ഗണന നിശ്ചയിക്കും. ചില പ്രത്യേക മുന്‍ഗണനാക്രമമോ അതില്‍ ഉയര്‍ന്നതോ ആയ ചോദ്യങ്ങള്‍ മാത്രമേ ശരിക്കും " "നിങ്ങളെ കാണിക്കുകയുള്ളൂ; പ്രാധാന്യം കുറഞ്ഞ എല്ലാ ചോദ്യങ്ങളും ഒഴിവാക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "You can select the lowest priority of question you want to see:\n" " - 'critical' is for items that will probably break the system\n" " without user intervention.\n" " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n" " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n" " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n" " the vast majority of cases." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്കു് കാണാനാഗ്രഹമുള്ള ഏറ്റവും ചെറിയ മുന്‍ഗണന നിങ്ങള്‍ക്കു് തെരഞ്ഞെടുക്കാം:\n" " - 'ഗുരുതരം' എന്നത് ഉപയോക്തൃ ഇടപെടലില്ലെങ്കില്‍\n" " ഒരു പക്ഷേ സിസ്റ്റത്തിന്റെ പ്രവര്‍ത്തനം തകരാറിലാക്കിയേക്കാം .\n" " - 'ഉയര്‍ന്ന' എന്നത് നല്ല ഡിഫാള്‍ടില്ലാത്ത ഇനങ്ങള്‍ക്കാണ്.\n" " - 'ഇടയ്ക്കുള്ള' എന്നത് നല്ല ഡിഫാള്‍ട്ടുള്ള സാധാരണ ഇനങ്ങള്‍ക്കാണ്.\n" " - 'താഴ്ന്ന' എന്നത് കൂടുതല്‍ സന്ദര്‍ബങ്ങളിലും പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന\n" " ഡിഫാള്‍ട്ടുള്ളവക്കാണ്." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "For example, this question is of medium priority, and if your priority were " "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question." msgstr "" "ഉദാഹരണത്തിന് ഈ ചോദ്യം ഇടയ്ക്കുള്ള മുന്‍ഗണനയുള്ളതാണ്, നിങ്ങളുടെ മുന്‍ഗണന നേരത്തെ തന്നെ 'ഉയര്‍ന്ന' " "അല്ലെങ്കില്‍ 'ഗുരുതരം' എന്നതായിരുന്നെങ്കില്‍ ഈ ചോദ്യം നിങ്ങള്‍ കാണില്ലായിരുന്നു." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-priority.templates:1001 msgid "Change debconf priority" msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ഗണന മാറ്റുക" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001 msgid "Continue" msgstr "തുടരുക" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001 msgid "Go Back" msgstr "തിരിച്ചു പോകുക" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:10001 msgid "Yes" msgstr "വേണം" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:11001 msgid "No" msgstr "വേണ്ട" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 msgid "Cancel" msgstr "റദ്ദാക്കുക" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 msgid " moves; selects; activates buttons" msgstr " നീക്കുന്നു; തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു; ബട്ടണുകള്‍ സജീവമാക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001 msgid " for help; moves; selects; activates buttons" msgstr "" " സഹായത്തിനു്; നീക്കുന്നു; തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു; ബട്ടണുകള്‍ സജീവമാക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #. Appears as a checkbox in the newt and GTK interfaces. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:8001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:9001 msgid "Show Password in Clear" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് കാണിക്കുക" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 msgid "Help" msgstr "സഹായം" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of #. default text direction of your language #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...) #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) #. DO NOT USE ANYTHING ELSE #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 msgid "LTR" msgstr "LTR" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. This button will allow users to virtually "shoot a picture" #. of the screen #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 msgid "Screenshot" msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട്" #. Type: text #. Description #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001 #, no-c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് %s ആയി സേവ് ചെയ്തു" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:1001 #, no-c-format msgid "!! ERROR: %s" msgstr "!! തെറ്റ്: %s" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:2001 msgid "KEYSTROKES:" msgstr "കീസ്ട്രോക്കുകള്‍:" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:3001 #, no-c-format msgid "'%c'" msgstr "'%c'" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:4001 msgid "Display this help message" msgstr "ഈ സഹായ സന്ദേശം പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:5001 msgid "Go back to previous question" msgstr "മുന്‍പത്തെ ചോദ്യത്തിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് പോകുക" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:6001 msgid "Select an empty entry" msgstr "ഒരു ശൂന്യ വരി തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:7001 #, no-c-format msgid "Other choices are available with '%c' and '%c'" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:8001 #, no-c-format msgid "Previous choices are available with '%c'" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:9001 #, no-c-format msgid "Next choices are available with '%c'" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:12001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> " msgstr "പ്രോംപ്റ്റ്: സഹായത്തിനായി '%c', ഡിഫാള്‍ട്ട്=%d> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:13001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help> " msgstr "പ്രോംപ്റ്റ്: സഹായത്തിനായി '%c'> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:14001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> " msgstr "പ്രോംപ്റ്റ്: സഹായത്തിനായി '%c', ഡിഫാള്‍ട്ട്=%s> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:15001 msgid "[Press enter to continue]" msgstr "[തുടരാന്‍ എന്റര്‍ അമര്‍ത്തുക]" #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:1001 msgid "Interface to use:" msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഇന്റര്ഫേസ്:" #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:1001 msgid "" "Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. " "You can select the type of user interface they use." msgstr "" "ക്രമീകരണത്തിനായി ഡെബ്കോണ്‍ഫ് ഉപയോഗിക്കുന്ന പാക്കേജുകള്‍ ഒരുപോലെ കാണാനുണ്ടാവും. നിങ്ങളള്‍ക്ക് " "ഇഷ്ടപ്പെട്ട രീതിയിൽ അത് കാണിക്കാൻ തെരഞ്ഞെടുക്കാം." #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:2001 msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:2001 msgid "'None' will never ask you any question." msgstr "'ഒന്നുമില്ല' ഒരിക്കലും താങ്കളോട് ഒരു ചോദ്യവും ചോദിക്കില്ല." #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:3001 msgid "Text" msgstr "വാചകം" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:3001 msgid "'Text' is a traditional plain text interface." msgstr "'വാചകം'എന്നത് പരമ്പരാഗതമായ ഒരു ടെക്സ്റ്റ് ഇന്റര്‍ഫേസ് ആണ്." #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:4001 msgid "Newt" msgstr "നെവ്റ്റ്" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:4001 msgid "'Newt' is a full-screen, character based interface." msgstr "'നെവ്റ്റ്' എന്നത് കാരക്ടറിനെ ആധാരമാക്കിയുള്ള ഒരു മുഴുവന്‍ സ്ക്രീന്‍ ഇന്റര്‍ഫേസ് ആണ്." #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:5001 msgid "GTK" msgstr "GTK" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:5001 msgid "" "'GTK' is a graphical interface that may be used in any graphical environment." msgstr "" "'GTK' എന്നത് ഏതൊരു ഗ്രാഫിക്കല്‍ പരിസ്ഥിതിയിലും ഉപയോകിക്കാവുന്ന ഒരു ഗ്രാഫിക്കല്‍ ഇന്റര്‍ഫേസ് ആണ്."