# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # # # Debian Installer master translation for Uyghur # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # # # Translations from iso-codes: # Sahran , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cdebconf@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-05 14:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-03 14:41+0600\n" "Last-Translator: Abduqadir Abliz \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "Language: ug\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "critical" msgstr "ھالقىلىق" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "high" msgstr "يۇقىرى" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "medium" msgstr "ئوتتۇرا" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "low" msgstr "تۆۋەن" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "Ignore questions with a priority less than:" msgstr "مۇھىملىقى تۆۋەنرەك بولغان سوئاللارغا پەرۋا قىلما:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they " "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually " "shown to you; all less important questions are skipped." msgstr "" "debconf ئارقىلىق قۇرۇلىدىغان بۆلەكچىلەر سوئاللارنى دەرىجىگە ئايرىپ سورايدۇ. " "پەقەت مەلۇم مۇھىملىقتىكى ياكى مۇھىملىقى ئالاھىدە بولغان سوئاللارلا " "كۆرسىتىلىدۇ؛ قالغانلىرى بىردەك ساقىت قىلىنىدۇ." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "You can select the lowest priority of question you want to see:\n" " - 'critical' is for items that will probably break the system\n" " without user intervention.\n" " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n" " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n" " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n" " the vast majority of cases." msgstr "" "سىز جاۋاب بەرمەكچى بولغان مەسىلىنىڭ ئەڭ تۆۋەن دەرىجىسىنى تاللىيالايسىز\n" " - ھالقىلىق مەسىلە ئەگەر ئىشلەتكۈچى ئارىلاشمىسا سىستېما تۈرىنى بۇزۇشى " "مۇمكىن.\n" " - «يۇقىرى» كۆڭۈلدىكى قىممىتى ئانچە مۇۋاپىق بولمىغان تۈرنى كۆرسىتىدۇ.\n" " - «ئوتتۇرا» كۆڭۈلدىكى قىممىتى نىسبەتەن مۇۋاپىق بولغان ئادەتتىكى تۈرلەرنى " "كۆرسىتىدۇ.\n" " - «تۆۋەن» مۇتلەق كۆپ ئەھۋالدا كۆڭۈلدىكى قىممەتنى ئىشلىتىدىغان ئۇششاق " "تۈرلەرنى كۆرسىتىدۇ." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "For example, this question is of medium priority, and if your priority were " "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question." msgstr "" "مىسال، ئەگەر سىزنىڭ ئالدىن تاللاش دەرىجىڭىز «يۇقىرى» ياكى «ھالقىلىق» " "دەرىجىسىگە يەتكەن بولسا ھەمدە بۇ سوئالنىڭ دەرىجىسى«ئوتتۇرا» غا يەتكەن بولسا " "ئۇنداقتا بۇ سوئال ئەمدى سىزگە كۆرۈنمەيدۇ." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-priority.templates:1001 msgid "Change debconf priority" msgstr "debconf نىڭ ئالدىن تاللاش دەرىجىسىنى ئۆزگەرت" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001 msgid "Continue" msgstr "داۋاملاشتۇر" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001 msgid "Go Back" msgstr "كەينىگە" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:10001 msgid "Yes" msgstr "ھەئە" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:11001 msgid "No" msgstr "ياق" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 msgid "Cancel" msgstr "ۋاز كەچ" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 msgid " moves; selects; activates buttons" msgstr "يۆتكەش; تاللاش; ئاكتىپلاشتۇرۇش كۇنۇپكىسى" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001 msgid " for help; moves; selects; activates buttons" msgstr "" "ياردەم; يۆتكەش; تاللاش; ئاكتىپلاشتۇرۇش توپچىسى" #. Type: text #. Description #. Appears as a checkbox in the newt and GTK interfaces. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:8001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:9001 #, fuzzy msgid "Show Password in Clear" msgstr "كىرگۈزگەن ئىم خاتا" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 msgid "Help" msgstr "ياردەم" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of #. default text direction of your language #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...) #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) #. DO NOT USE ANYTHING ELSE #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 msgid "LTR" msgstr "RTL" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. This button will allow users to virtually "shoot a picture" #. of the screen #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 msgid "Screenshot" msgstr "ئېكران كەسمىسى" #. Type: text #. Description #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001 #, no-c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "ئېكران كەسمىسىنى %s ئاتتا ساقلايدۇ" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:1001 #, no-c-format msgid "!! ERROR: %s" msgstr "!!خاتالىق: %s" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:2001 msgid "KEYSTROKES:" msgstr "كۇنۇپكا:" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:3001 #, no-c-format msgid "'%c'" msgstr "'%c'" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:4001 msgid "Display this help message" msgstr "ياردەم ئۇچۇرىنى كۆرسىتىدۇ" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:5001 msgid "Go back to previous question" msgstr "ئالدىنقى مەسىلىگە قايتىدۇ" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:6001 msgid "Select an empty entry" msgstr "بوش قالدۇرۇلغاننى تاللايدۇ" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:7001 #, no-c-format msgid "Other choices are available with '%c' and '%c'" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:8001 #, no-c-format msgid "Previous choices are available with '%c'" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:9001 #, no-c-format msgid "Next choices are available with '%c'" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:12001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> " msgstr "ئەسكەرتىش: '%c'نى بېسىپ ياردەمگە ئېرىشىڭ. كۆڭۈلدىكى قىممىتى=%d> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:13001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help> " msgstr "ئەسكەرتىش: ياردەم ئۈچۈن '%c' " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:14001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> " msgstr "ئەسكەرتىش:«%c»نى بېسىپ ياردەمگە ئېرىشىدۇ، كۆڭۈلدىكى=«%c» > " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:15001 msgid "[Press enter to continue]" msgstr "[enter نى بېسىپ داۋاملاشتۇرۇڭ]" #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:1001 msgid "Interface to use:" msgstr "ئىشلىتىدىغان ئارايۈز:" #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:1001 msgid "" "Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. " "You can select the type of user interface they use." msgstr "" "debconf ئىشلىتىپ تەڭشىلىدىغان بوغچىلار ئورتاق كۆرۈنۈشنى ئىشلىتىدۇ. تەڭشەش " "جەريانىدا ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچى ئارايۈزى تاللاڭ." #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:2001 msgid "None" msgstr "ھېچقايسى" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:2001 msgid "'None' will never ask you any question." msgstr "«ھېچقايسى» تاللانسا سىزدىن ھېچقانداق سوئال سورىمايدۇ." #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:3001 msgid "Text" msgstr "تېكىست" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:3001 msgid "'Text' is a traditional plain text interface." msgstr "«تېكىست» بولسا ئەنئەنىۋى ئاددىي تېكىست ئارايۈزىدۇر." #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:4001 msgid "Newt" msgstr "Newt" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:4001 msgid "'Newt' is a full-screen, character based interface." msgstr "‹Newt› بولسا تولۇق ئېكرانلىق، ھەرپ ئاساسىدىكى ئارايۈزدۇر." #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:5001 msgid "GTK" msgstr "GTK" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:5001 msgid "" "'GTK' is a graphical interface that may be used in any graphical environment." msgstr "‹GTK› بولسا گرافىكىلىق مۇھىتتا ئىشلىتىلىدىغان گرافىكىلىق ئارايۈزدۇر."