# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Persian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Nima Sahraneshin , 2018. # Seyed Hany Hosseini , 2020. # , 2020. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry - further translations from ICU-3.0 # Alastair McKinstry , 2001,2004. # Free Software Foundation, Inc., 2001,2003,2004 # Roozbeh Pournader , 2004,2005. # Sharif FarsiWeb, Inc., 2004 # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Translations from kde: # - FarsiKDE Team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fa sublevel1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: choose-mirror@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-05 20:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-11 11:40+0000\n" "Last-Translator: Danial Behzadi \n" "Language-Team: Debian-l10n-persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001 msgid "Debian version to install:" msgstr "نسخه دبیان برای نصب:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001 msgid "" "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. " "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, " "that receives many of the new versions from unstable if they are not too " "buggy." msgstr "" "دبیان دارای چندین طعم است. پایدار به خوبی آزمایش شده است و به ندرت تغییر " "می‌کند. ناپایدار آزمایش نشده است و بارها تغییر می‌کند. در حال آزمایش زمین " "میانی است، که بسیاری از نسخه‌های جدید را از ناپایدار در صورتی که خیلی ایراد " "دار نباشند دریافت می‌کند." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001 msgid "Only flavors available on the selected mirror are listed." msgstr "فقط طعم‌های موجود در آینهٔ انتخاب شده فهرست شده‌اند." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 msgid "Checking the Debian archive mirror" msgstr "بررسی آینهٔ بایگانی دبیان" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 msgid "Downloading Release files..." msgstr "بارگیری پرونده‌های Release…" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001 msgid "Go back and try a different mirror?" msgstr "بازگشت به عقب و امتحان نمودن آینه‌ای متفاوت؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001 msgid "" "The specified (default) Debian version (${RELEASE}) is not available from " "the selected mirror. It is possible to continue and select a different " "release for your installation, but normally you should go back and select a " "different mirror that does support the correct version." msgstr "" "نسخهٔ مشخص (پیش‌فرض) دبیان (${RELEASE}) در آینهٔ انتخاب شده موجود نیست. ادامه " "دادن و انتخاب انتشار متفاوتی برای نصب شما امکان‌پذیر است، اما معمولاً شما " "بمی‌بایست برگردید و آینهٔ متفاوتی را که نسخهٔ صحیح را پشتیبانی می‌کند انتخاب " "نمائید." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "Bad archive mirror" msgstr "آینهٔ دریافت بایگانی نادرست" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "" "An error has been detected while trying to use the specified Debian archive " "mirror." msgstr "" "خطایی هنگام تلاش برای استفاده از آینهٔ دریافت بایگانی دبیان تشخیص داده شد." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "" "Possible reasons for the error are: incorrect mirror specified; mirror is " "not available (possibly due to an unreliable network connection); mirror is " "broken (for example because an invalid Release file was found); mirror does " "not support the correct Debian version." msgstr "" "دلابل محتمل برای خطا عبارتند از: آینهٔ نادرستی مشخص شده است؛ آینه فراهم نیست " "(احتمالاً به علت اتصال غیرقابل دسترسی شبکه)؛ آینه خراب است (برای مثال به علت " "اینکه پروندهٔ انتشار نامعتبری یافت شده است)؛ آینه نسخهٔ کنونی دبیان را " "پشتیبانی نمی‌کند." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "" "Additional details may be available in /var/log/syslog or on virtual console " "4." msgstr "" "جزئیات اضافی ممکن است در /var/log/syslog/ یا روی کنسول مجازی شمارهٔ ۴ فراهم " "باشند." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "Please check the specified mirror or try a different one." msgstr "لطفاً آینهٔ مشخص شده را بازبینی کنید یا دیگری را سعی نمائید." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 msgid "Architecture not supported" msgstr "این معماری پشتیبانی نشده است ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 msgid "" "The specified Debian archive mirror does not seem to support your " "architecture. Please try a different mirror." msgstr "" "به نظر نمی‌رسد که آینه های دریافب دبیان مشخص شده، معماری سخت افزار شما را " "پشتیبانی کند. لطفا آینه دریافت دیگری را امتحان کنید. " #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:10001 msgid "oldstable" msgstr "قدیم‌پایدار" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:11001 msgid "stable" msgstr "پایدار" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:12001 msgid "testing" msgstr "آزمایشی" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13001 msgid "unstable" msgstr "ناپایدار" #. Type: text #. Description #. main-menu item #. Translators: keep below 55 columns #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001 msgid "Choose a mirror of the Debian archive" msgstr "گزینش آینه‌ای ااز بایگانی دبیان" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 msgid "enter information manually" msgstr "ورود دستی اطّلاعات" #. Type: select #. Default #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a #. random value here #. #. First check that the country you mention here is listed in #. https://salsa.debian.org/mirror-team/masterlist/-/blob/master/Mirrors.masterlist #. #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else #. #. You do not need to translate what's between the square brackets #. You should even NOT put square brackets in translations: #. msgid "US[ Default value for http]" #. msgstr "FR" #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 msgid "US[ Default value for http]" msgstr "IR" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "Debian archive mirror country:" msgstr "کشور آینهٔ بایگانی دبیان:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "" "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " "the best choice." msgstr "" "هدف یافتن آینهٔ دبیانی است که به شبکه‌تان نزدیک باشد -- هشیار باشید که ممکن " "است کشورهای نزدیک یا حتا کشور خودتان، بهترین گزینه نباشد." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Debian archive mirror:" msgstr "آینهٔ بایگانی دبیان:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "" "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " "connection to you." msgstr "" "لطفاً آینهٔ بایگانی دبیانی را برگزینید.اگر نمی‌دانید کدام آینه بهترین ارتباط " "اینترنتی را برایتان دارد، باید آینه‌ای را در کشور یا ناحیهٔ خودتان برگزینید." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 msgid "Usually, deb.debian.org is a good choice." msgstr "معمولاً deb.debian.org گزینهٔ خوبیست." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "Debian archive mirror hostname:" msgstr "نام میزبان آینهٔ بایگانی دبیان:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." msgstr "لطفاً نام میزبان آینه‌ای که دبیان باید از آن بارگیری شود را وارد کنید." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " "format." msgstr "" "با استفاده از قالب استاندارد ‪[hostname]:[port]‬ می‌توان درگاهی جایگزین را مشخّص " "کرد." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001 msgid "Debian archive mirror directory:" msgstr "شاخهٔ بایگانی آینهٔ دریافت دبیان" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001 msgid "" "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is " "located." msgstr "لطفاً شاخه‌ای را که آینهٔ بایگانی دبیان قرار دارد وارد کنید." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "HTTP proxy information (blank for none):" msgstr "اطّلاعات پیشکار HTTP (خالی برای هیچ):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "" "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "اگر برای دسترسی به جهان بیرون نیاز به استفاده از پیشکار HTTP دارید، اطّلاعات " "پیشکار را این‌جا وارد کرده؛ وگرنه خالی بگذارید." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "" "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." msgstr "" "اطّلاعات پیشکار باید به شکل استاندارد ‪http://[[user][:pass]@]host[:port]/‬ " "وارد شود." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "FTP proxy information (blank for none):" msgstr "اطلاعات پراکسی FTP (اگر پروکسی ندارید خالی بماند):" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "" "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "اگر برای ارتباط با دنیای خارج احتیاج به تنظیم پراکسی FTP دارید، اطلاعات " "پراکسی را اینجا وارد کنید. در غیر این صورت، این را خالی بگذارید." #. Type: select #. Default #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country #. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check #. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a #. random value here #. #. First check that the country you mention here is listed in #. https://salsa.debian.org/mirror-team/masterlist/-/blob/master/Mirrors.masterlist #. #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else #. #. You do not need to translate what's between the square brackets #. You should even NOT put square brackets in translations: #. msgid "US[ Default value for ftp]" #. msgstr "FR" #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2002 msgid "US[ Default value for ftp]" msgstr "US" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Usually, ftp..debian.org is a good choice." msgstr "معمولا ftp..debian.org یک انتخاب مناسب است." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001 msgid "Protocol for file downloads:" msgstr "پروتکل برای بارگیری پرونده‌ها:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001 msgid "" "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, " "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls." msgstr "" "لطفاً پروتکل لازم برای بارگیری پرونده‌ها را انتخاب کنید. اگر مطمئن نیستید، " "«http» را انتخاب کنید؛ کمتر مستعد مشکلات درگیر با دیوارهای آتشین است."