# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of ro.po to Romanian # Romanian translation # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Eddy Petrișor , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Jobava , 2018. # Andrei Popescu , 2018, 2020. # Sergiu , 2020. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004 # Andrei Popescu , 2010. # Eddy Petrișor , 2004, 2006, 2007, 2008, 2009. # Free Software Foundation, Inc., 2000, 2001 # Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2010. # Mişu Moldovan , 2000, 2001. # Tobias Toedter , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Ioan Eugen Stan , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: choose-mirror@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-05 20:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-22 06:07+0000\n" "Last-Translator: ThinkRoot \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001 msgid "Debian version to install:" msgstr "Versiunea Debian de instalat:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001 msgid "" "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. " "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, " "that receives many of the new versions from unstable if they are not too " "buggy." msgstr "" "Debian are diverse versiuni. „stabil” - foarte bine testată și se schimbă " "foarte rar. „instabil” este netestat și se schimbă frecvent. „testare” este " "undeva la mijloc; primește multe din noile versiuni din „instabil”, dacă " "acestea nu au probleme prea mari." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001 msgid "Only flavors available on the selected mirror are listed." msgstr "Sunt afișate doar variantele disponibile pe situl alternativ selectat." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 msgid "Checking the Debian archive mirror" msgstr "Se verifică situl alternativ al arhivei Debian" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 msgid "Downloading Release files..." msgstr "Se descarcă fișierele de lansare..." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001 msgid "Go back and try a different mirror?" msgstr "Reveniți și alegeți un alt sit alternativ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001 msgid "" "The specified (default) Debian version (${RELEASE}) is not available from " "the selected mirror. It is possible to continue and select a different " "release for your installation, but normally you should go back and select a " "different mirror that does support the correct version." msgstr "" "Versiunea Debian specificată (implicită) (${RELEASE}) nu este disponibilă pe " "situl alternativ ales. Puteți să continuați și să alegeți o versiune " "diferită pentru instalare, dar în mod normal ar trebuie să reveniți și să " "selectați un alt sit alternativ care suportă versiunea corectă." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "Bad archive mirror" msgstr "Sit pentru arhivă defect" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "" "An error has been detected while trying to use the specified Debian archive " "mirror." msgstr "" "A fost detectată o eroare în timp ce se încerca folosirea sitului alternativ " "Debian specificat." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "" "Possible reasons for the error are: incorrect mirror specified; mirror is " "not available (possibly due to an unreliable network connection); mirror is " "broken (for example because an invalid Release file was found); mirror does " "not support the correct Debian version." msgstr "" "Posibile cauze pentru eroare sunt: situl alternativ specificat este " "incorect; situl alternativ nu este disponibil (spre exemplu deoarece s-a " "găsit un fișier Release invalid); situl alternativ nu suportă versiunea " "Debian corectă." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "" "Additional details may be available in /var/log/syslog or on virtual console " "4." msgstr "" "Se pot găsi detalii suplimentare în /var/log/syslog sau în consola virtuală " "4." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "Please check the specified mirror or try a different one." msgstr "Verificați situl alternativ specificat sau încercați altul." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 msgid "Architecture not supported" msgstr "Arhitectură fără suport" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 msgid "" "The specified Debian archive mirror does not seem to support your " "architecture. Please try a different mirror." msgstr "" "Situl arhivei Debian menționat se pare că nu oferă suport pentru arhitectura " "dumneavoastră. Vă rugăm să alegeți un alt sit." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:10001 msgid "oldstable" msgstr "stabil precedent" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:11001 msgid "stable" msgstr "stabil" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:12001 msgid "testing" msgstr "testare" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13001 msgid "unstable" msgstr "instabil" #. Type: text #. Description #. main-menu item #. Translators: keep below 55 columns #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001 msgid "Choose a mirror of the Debian archive" msgstr "Alegeți un sit alternativ a arhivei Debian" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 msgid "enter information manually" msgstr "introduceți informația manual" #. Type: select #. Default #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a #. random value here #. #. First check that the country you mention here is listed in #. https://salsa.debian.org/mirror-team/masterlist/-/blob/master/Mirrors.masterlist #. #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else #. #. You do not need to translate what's between the square brackets #. You should even NOT put square brackets in translations: #. msgid "US[ Default value for http]" #. msgstr "FR" #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 msgid "US[ Default value for http]" msgstr "RO" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "Debian archive mirror country:" msgstr "Țara sitului cu arhiva Debian:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "" "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " "the best choice." msgstr "" "Scopul este de a găsi un sit al arhivei Debian care se află aproape de dvs. " "în rețea -- fiți atenți la faptul că este posibil ca țările din apropiere, " "sau chiar țara dvs., să nu fie cea mai bună alegere." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Debian archive mirror:" msgstr "Situl alternativ al arhivei Debian:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "" "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " "connection to you." msgstr "" "Vă rugăm să selectați un sit alternativ pentru arhiva Debian. Ar trebui să " "folosiți un sit din țara sau regiunea dvs. dacă nu știți care sit are cea " "mai bună conexiune la internet pentru dvs." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 msgid "Usually, deb.debian.org is a good choice." msgstr "De obicei, deb.debian.org este o alegere bună." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "Debian archive mirror hostname:" msgstr "Numele de gazdă al sitului alternativ cu arhiva Debian:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." msgstr "" "Vă rugăm să introduceți numele de gazdă al sitului alternativ de pe care se " "va descărca Debian." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " "format." msgstr "" "Se poate specifica un port alternativ, folosind formatul standard [nume de " "gazdă]:[port]." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001 msgid "Debian archive mirror directory:" msgstr "Directorul pe situl alternativ al arhivei Debian:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001 msgid "" "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is " "located." msgstr "" "Vă rugăm să introduceți directorul în care se află arhiva Debian pe sit." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "HTTP proxy information (blank for none):" msgstr "Informații despre proxy-ul HTTP (lăsați gol dacă nu există):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "" "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "Dacă aveți nevoie de un proxy HTTP pentru a accesa internetul, introduceți " "informațiile despre proxy aici. Altfel, lăsați gol." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "" "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." msgstr "" "Informațiile despre proxy trebuie introduse în forma standard \"http://" "[[utilizator][:parolă]@]gazdă[:port]/\"." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "FTP proxy information (blank for none):" msgstr "Informații despre proxy FTP (lăsați gol dacă nu există):" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "" "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "Dacă aveți nevoie de un proxy FTP pentru a accesa internetul, introduceți " "informațiile despre proxy aici. Altfel, lăsați gol." #. Type: select #. Default #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country #. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check #. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a #. random value here #. #. First check that the country you mention here is listed in #. https://salsa.debian.org/mirror-team/masterlist/-/blob/master/Mirrors.masterlist #. #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else #. #. You do not need to translate what's between the square brackets #. You should even NOT put square brackets in translations: #. msgid "US[ Default value for ftp]" #. msgstr "FR" #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2002 msgid "US[ Default value for ftp]" msgstr "RO" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Usually, ftp..debian.org is a good choice." msgstr "" "De obicei, ftp..debian.org este o alegere bună." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001 msgid "Protocol for file downloads:" msgstr "Protocolul utilizat pentru a descărca fișierele:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001 msgid "" "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, " "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls." msgstr "" "Vă rugăm să selectați protocolul utilizat pentru descărcarea fișierelor. " "Dacă știți sigur, selectați „http”; este mai puțin probabil să creeze " "probleme legate de firewall-uri."