# Debian installation guide - translation into Ukranian # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: administrivia_uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-28 04:05+0000\n" "Last-Translator: shukyo asura \n" "Language-Team: Ukranian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 5.2-dev\n" #. Tag: title #: administrivia.xml:5 #, no-c-format msgid "Administrivia" msgstr "Адміністративна інформація" #. Tag: title #: administrivia.xml:9 #, no-c-format msgid "About This Document" msgstr "Про цей документ" #. Tag: para #: administrivia.xml:11 #, no-c-format msgid "" "This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody " "installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian " "installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was " "released under GPL in 2003." msgstr "" "Цей посібник було створено для інсталятора debian від Sarge і він " "ґрунтується на посібнику від Woody зі встановлення з гнучких дисків, який " "своєю чергою базувався на попередніх посібниках зі встановлення Debian, а " "також на посібнику з розповсюдження Progeny, випущеному під GPL у 2003 році." #. Tag: para #: administrivia.xml:18 #, no-c-format msgid "" "This document is written in DocBook XML. Output formats are generated by " "various programs using information from the docbook-xml and docbook-xsl packages." msgstr "" "Цей документ написано у DocBook XML. Вихідні формати генеруються різними " "програмами, використовуючи інформацію з пакетів docbook-xml та docbook-xsl." #. Tag: para #: administrivia.xml:25 #, no-c-format msgid "" "In order to increase the maintainability of this document, we use a number " "of XML features, such as entities and profiling attributes. These play a " "role akin to variables and conditionals in programming languages. The XML " "source to this document contains information for each different architecture " "— profiling attributes are used to isolate certain bits of text as " "architecture-specific." msgstr "" "Щоб підвищити зручність обслуговування цього документа, ми використовуємо " "низку функцій XML, таких як сутності та атрибути профілювання. Вони " "відіграють роль, подібну до змінних і умовних умов у мовах програмування. " "Джерело XML для цього документа містить інформацію для кожної окремої " "архітектури — Атрибути профілювання використовуються для виділення " "певних фрагментів тексту як специфічних для архітектури." #. Tag: para #: administrivia.xml:34 #, no-c-format msgid "" "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for " "the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention " "the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a " "phrase like all translators and reviewers from the translation team " "for {your language} at {your l10n mailinglist}. See build/lang-" "options/README on how to enable this paragraph. Its condition is " "about-langteam." msgstr "" "Перекладачі можуть використовувати цей параграф, щоб відзначити людей, " "відповідальних за переклад посібника. Командам перекладачів радимо просто " "згадати координатора та, можливо, основних співавторів, і подякувати всім " "іншим фразою на кшталт усі перекладачі та рецензенти з команди " "перекладів для {вашої мови} у {вашому списку розсилки l10n}. " "Перегляньте build/lang-options/README, щоб дізнатися, як увімкнути цей " "параграф. Його умова: about-langteam." #. Tag: title #: administrivia.xml:50 #, no-c-format msgid "Contributing to This Document" msgstr "Зробити внесок у цей документ" #. Tag: para #: administrivia.xml:52 #, no-c-format msgid "" "If you have problems or suggestions regarding this document, you should " "probably submit them as a bug report against the package " "installation-guide. See the reportbug package or read the online documentation of the Debian Bug Tracking System. It would be nice if you could " "check the open bugs against " "installation-guide to see whether your problem has already been " "reported. If so, you can supply additional corroboration or helpful " "information to XXXX@bugs.debian.org, where XXXX is the number for the already-" "reported bug." msgstr "" "Якщо у вас є проблеми або пропозиції щодо цього документа, ви, ймовірно, " "подаєте їх у вигляді звіту про помилки щодо пакету installation-" "guide. Переглянути ім'я reportbug пакет " "або прочитайте онлайн-документацію Система " "відстеження помилок Debian. Це буде приємно, якщо ви можете " "перевірити відкриті помилки щодо " "установочного гайду, щоб побачити, чи вже було повідомлено про вашу " "проблему. Якщо так, ви можете надати додаткову інформацію до " "XXXX@bugs.debian.org, де " "XXXX є числом для вже зареєстрованих помилок." #. Tag: para #: administrivia.xml:68 #, no-c-format msgid "" "Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce " "patches against it. The DocBook source can be found at the installation-guide project on salsa. If you're " "not familiar with DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the " "manuals directory that will get you started. It's like html, but oriented " "towards the meaning of the text rather than the presentation. Patches " "submitted to the debian-boot mailing list (see below) are welcomed. For " "instructions on how to check out the sources via git, see README from the source root directory." msgstr "" "А ще краще – отримати копію вихідного коду DocBook для цього документа та " "виправити його. Джерело DocBook можна знайти в проекті посібника зі встановлення на salsa. Якщо ви не " "знайомі з DocBook, не хвилюйтеся: у каталозі посібників є проста шпаргалка, " "яка допоможе вам почати роботу. Це як html, але орієнтований на зміст " "тексту, а не на презентацію. Патчі, надіслані до списку розсилки debian-boot " "(див. нижче), вітаються. Щоб отримати вказівки щодо того, як перевірити " "джерела за допомогою git, перегляньте README у кореневому каталозі джерела." #. Tag: para #: administrivia.xml:82 #, no-c-format msgid "" "Please do not contact the authors of this document " "directly. There is also a discussion list for &d-i;, which includes " "discussions of this manual. The mailing list is debian-boot@lists." "debian.org. Instructions for subscribing to this list can be found " "at the Debian Mailing List " "Subscription page; or you can browse the Debian Mailing List Archives online." msgstr "" "Будь ласка, не звертайтеся безпосередньо до авторів " "цього документа. Існує також список обговорень для &d-i;, який містить " "обговорення цього посібника. Список розсилки: debian-boot@lists." "debian.org. Інструкції щодо підписки на цей список можна знайти на " "сторінці Підписка на список " "розсилки Debian; або ви можете переглянути Архіви списків розсилки Debian онлайн." #. Tag: title #: administrivia.xml:99 #, no-c-format msgid "Major Contributions" msgstr "Основні співрозробники" #. Tag: para #: administrivia.xml:101 #, no-c-format msgid "" "This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor " "Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the " "Installation Howto." msgstr "" "Цей документ був спочатку написаний Брюсом Перенсом, Свеном Рудольфом, " "Ігорем Гробманом, Джеймсом Трісі та Адамом Ді Карло. Себастьян Лей написав " "посібник із встановлення." #. Tag: para #: administrivia.xml:107 #, no-c-format msgid "" "Miroslav Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's " "debian-installer. Frans Pop was the main editor and release manager during " "the Etch, Lenny and Squeeze releases." msgstr "" "Мирослав Куре задокументував багато нових функцій у програмі Sarge " "встановлення debian. Франс Поп був головним редактором і менеджером випуску " "під час випусків Etch, Lenny і Squeeze." #. Tag: para #: administrivia.xml:113 #, no-c-format msgid "" "Many, many Debian users and developers contributed to this document. " "Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank " "Neumann (original author of the Amiga install manual), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins " "(SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for numerous " "edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about " "booting from USB memory sticks." msgstr "" "Багато, багато користувачів і розробників Debian зробили свій внесок у цей " "документ. Особливо слід звернути увагу на Майкла Шміца (підтримка m68k), " "Френка Ноймана (оригінальний автор посібника зі встановлення Amiga), Арто Астала, Еріка Делоне/Бену " "Коллінзу (інформація SPARC), Тапіо Лехтонену та Стефану Борцмайеру за " "численні редагування та текст. Ми повинні подякувати Pascal Le Bail за " "корисну інформацію про завантаження з USB-накопичувачів." #. Tag: para #: administrivia.xml:124 #, no-c-format msgid "" "Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for " "network booting (no URL available), the Debian FAQ, the Linux/m68k FAQ, the Linux for SPARC Processors " "FAQ, the Linux/Alpha FAQ, " "amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources " "of information must be recognized." msgstr "" "Надзвичайно корисним текстом та інформацією була знайдена в Джим Мінта для " "мережевого завантаження (немає доступної URL-адреси), Debian ЧаПи, Linux/m68k " "ЧаПи, Linux для SPARC " "Процесорів ЧаПи, Linux/Alpha FAQ, серед інших. Підтримувачам цих вільно доступних і багатих джерел " "інформації повинні бути визнані." #. Tag: para #: administrivia.xml:136 #, no-c-format msgid "" "The section on chrooted installations in this manual () was derived in part from documents copyright Karsten M. Self." msgstr "" "Розділ, присвячений chroot-інсталяціям у цьому посібнику (), частково взято з документів, авторські права на які " "належать Karsten M. Self." #. Tag: para #: administrivia.xml:142 #, no-c-format msgid "" "The section on installations over plip in this manual () was based on the PLIP-Install-" "HOWTO by Gilles Lamiral." msgstr "" "В розділі на інсталяцій над плипом в цьому посібнику () було засновано на PLIP-Install-" "HOWTO від Жиля Ламіраля." #. Tag: title #: administrivia.xml:153 #, no-c-format msgid "Trademark Acknowledgement" msgstr "Торговий знак Acknowledgement" #. Tag: para #: administrivia.xml:154 #, no-c-format msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners." msgstr "Всі торгові марки є власністю власників відповідних торгових марок."