# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_gpl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-07 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-08 20:54+0000\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17-dev\n" #. Tag: title #: gpl.xml:4 #, no-c-format msgid "GNU General Public License" msgstr "Licența publică generală GNU" #. Tag: para #: gpl.xml:6 #, no-c-format msgid "" "[[This note, consisting of two paragraphs, should only be included in your " "translation if you translate the GPL in this appendix. See build/lang-" "options/README on how to enable this paragraph and for additional " "information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[LEAVE THIS PARAGRAPH " "IN ENGLISH! Only replace {language} with the English name of your language. " "Do not change the link to the GPL!]] This is an unofficial translation of " "the GNU General Public License into {language}. It was not published by the " "Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms " "for software that uses the GNU GPL — only the original English text of the GNU GPL does that. " "However, we hope that this translation will help {language} speakers to " "better understand the GNU GPL." msgstr "" "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into " "romanian. It was not published by the Free Software Foundation, and does not " "legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL " "— only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will " "help romanian speakers to better understand the GNU GPL." #. Tag: para #: gpl.xml:22 #, no-c-format msgid "" "[[See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for " "additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[THIS " "PARAGRAPH SHOULD BE TRANSLATED. Replace {language} with the English name of " "your language before translating. Do not change the link to the GPL!]] This " "is an unofficial translation of the GNU General Public License into " "{language}. It was not published by the Free Software Foundation, and does " "not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL " "— only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will " "help {language} speakers to better understand the GNU GPL." msgstr "" "Aceasta este o traducere neoficială a Licenței publice generale GNU în " "română. Nu a fost publicată de Free Software Foundation și nu stabilește în " "mod legal termenii de distribuție pentru software-ul care utilizează GNU GPL " "— doar textul în engleză " "original al GNU GPL face asta. Cu toate acestea, sperăm că această traducere " "îi va ajuta pe vorbitorii de limbă română să înțeleagă mai bine GNU GPL." #. Tag: para #: gpl.xml:37 #, no-c-format msgid "Version 2, June 1991" msgstr "Versiunea 2, iunie 1991" #. Tag: screen #: gpl.xml:41 #, no-c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" "of this license document, but changing it is not allowed." msgstr "" "Drepturi de autor © 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" "Toată lumea are permisiunea să copieze și să distribuie copii verbatim ale\n" "acestui document de licență, dar modificarea acestuia nu este permisă." #. Tag: title #: gpl.xml:45 #, no-c-format msgid "Preamble" msgstr "Preambul" #. Tag: para #: gpl.xml:46 #, no-c-format msgid "" "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " "share and change it. By contrast, the gnu General Public License is intended " "to guarantee your freedom to share and change free software — to make " "sure the software is free for all its users. This General Public License " "applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other " "program whose authors commit to using it. (Some other Free Software " "Foundation software is covered by the gnu Library General Public License " "instead.) You can apply it to your programs, too." msgstr "" "Licențele pentru majoritatea software-urilor sunt concepute pentru a vă răpi " "libertatea de a le partaja și modifica. În schimb, Licența Publică Generală " "gnu este menită să vă garanteze libertatea de a partaja și de a modifica " "software-ul liber — pentru a se asigura că software-ul este liber " "pentru toți utilizatorii săi. Această Licență Publică Generală se aplică " "majorității software-ului Fundației pentru Software Liber și oricărui alt " "program ai cărui autori se angajează să o folosească. (Unele dintre " "celelalte software ale Free Software Foundation sunt acoperite de Licența " "Publică Generală a Bibliotecii gnu.). Puteți să o aplicați și programelor " "dumneavoastră." #. Tag: para #: gpl.xml:58 #, no-c-format msgid "" "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " "General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " "to distribute copies of free software (and charge for this service if you " "wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " "can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " "you know you can do these things." msgstr "" "Când vorbim de software liber, ne referim la libertate, nu la preț. " "Licențele noastre publice generale sunt concepute pentru a vă asigura că " "aveți libertatea de a distribui copii ale software-ului liber (și de a " "percepe taxe pentru acest serviciu, dacă doriți), că primiți codul sursă sau " "că îl puteți obține dacă doriți, că puteți modifica software-ul sau că " "puteți utiliza părți din el în noi programe libere; și că știți că puteți " "face aceste lucruri." #. Tag: para #: gpl.xml:68 #, no-c-format msgid "" "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " "deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " "restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " "copies of the software, or if you modify it." msgstr "" "Pentru a vă proteja drepturile, trebuie să impunem restricții care să " "interzică cuiva să vă refuze aceste drepturi sau să vă ceară să renunțați la " "ele. Aceste restricții se traduc prin anumite responsabilități pentru " "dumneavoastră dacă distribuiți copii ale software-ului sau dacă îl " "modificați." #. Tag: para #: gpl.xml:75 #, no-c-format msgid "" "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " "for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " "must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " "must show them these terms so they know their rights." msgstr "" "De exemplu, dacă distribuiți copii ale unui astfel de program, fie gratuit, " "fie contra cost, trebuie să acordați destinatarilor toate drepturile pe care " "le aveți dumneavoastră. Trebuie să vă asigurați că și aceștia primesc sau " "pot obține codul sursă. Și trebuie să le arătați aceste condiții pentru ca " "ei să-și cunoască drepturile." #. Tag: para #: gpl.xml:83 #, no-c-format msgid "" "We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) " "offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " "and/or modify the software." msgstr "" "Vă protejăm drepturile în două etape: (1) asigurăm drepturile de autor " "asupra software-ului și (2) vă oferim această licență care vă dă permisiunea " "legală de a copia, distribui și/sau modifica software-ul." #. Tag: para #: gpl.xml:89 #, no-c-format msgid "" "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " "everyone understands that there is no warranty for this free software. If " "the software is modified by someone else and passed on, we want its " "recipients to know that what they have is not the original, so that any " "problems introduced by others will not reflect on the original authors' " "reputations." msgstr "" "De asemenea, pentru protecția fiecărui autor și a noastră, dorim să ne " "asigurăm că toată lumea înțelege că nu există nicio garanție pentru acest " "software liber. Dacă software-ul este modificat de altcineva și transmis mai " "departe, dorim ca destinatarii săi să știe că nu este originalul, astfel " "încât orice problemă introdusă de alții să nu se reflecte asupra reputației " "autorilor originali." #. Tag: para #: gpl.xml:98 #, no-c-format msgid "" "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " "wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " "individually obtain patent licenses, in effect making the program " "proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " "licensed for everyone's free use or not licensed at all." msgstr "" "În cele din urmă, orice program liber este amenințat în mod constant de " "brevetele de software. Dorim să evităm pericolul ca redistribuitorii unui " "program liber să obțină în mod individual licențe de brevete, transformând " "astfel programul în unul proprietar. Pentru a preveni acest lucru, am " "precizat clar că orice brevet trebuie să fie licențiat pentru uzul liber al " "tuturor sau să nu fie licențiat deloc." #. Tag: para #: gpl.xml:107 #, no-c-format msgid "" "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " "follow." msgstr "" "Urmează termenii și condițiile precise pentru copiere, distribuire și " "modificare." #. Tag: title #: gpl.xml:115 #, no-c-format msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" msgstr "LICENȚA PUBLICĂ GENERALĂ GNU" #. Tag: emphasis #: gpl.xml:118 #, no-c-format msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" msgstr "TERMENI ȘI CONDIȚII PENTRU COPIERE, DISTRIBUIRE ȘI MODIFICARE" #. Tag: para #: gpl.xml:121 #, no-c-format msgid "" "0. This License applies to any program or " "other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it " "may be distributed under the terms of this General Public License. The " "Program, below, refers to any such program or work, and a " "work based on the Program means either the Program or any " "derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the " "Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or " "translated into another language. (Hereinafter, translation is included " "without limitation in the term modification.) Each licensee " "is addressed as you." msgstr "" "0. Această licență se aplică oricărui " "program sau altă lucrare care conține o notificare plasată de deținătorul " "drepturilor de autor care spune că poate fi distribuită în conformitate cu " "termenii acestei Licențe Publice Generale. Programul, de mai " "jos, se referă la orice astfel de program sau lucrare, iar o lucrare " "bazată pe Program înseamnă fie Programul, fie orice lucrare derivată " "în conformitate cu legea drepturilor de autor: adică o lucrare care conține " "Programul sau o parte din el, fie verbatim, fie cu modificări și/sau tradus " "într-o altă limbă. (În continuare, traducerea este inclusă, fără limitare, " "în termenul modificare). Fiecare titular de licență este " "adresat ca dumneavoastră\"." #. Tag: para #: gpl.xml:134 #, no-c-format msgid "" "Activities other than copying, distribution and modification are not covered " "by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " "is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " "contents constitute a work based on the Program (independent of having been " "made by running the Program). Whether that is true depends on what the " "Program does." msgstr "" "Activitățile altele decât copierea, distribuirea și modificarea nu sunt " "acoperite de această Licență; sunt în afara domeniului său de aplicare. " "Actul de a rula Programul nu este restricționat, iar rezultatul Programului " "este acoperit numai dacă conținutul acestuia constituie o lucrare bazată pe " "Program (independent de faptul că a fost realizat prin rularea Programului). " "Dacă acest lucru este adevărat, depinde de ceea ce face Programul." #. Tag: para #: gpl.xml:143 #, no-c-format msgid "" "1. You may copy and distribute verbatim " "copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, " "provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an " "appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the " "notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and " "give any other recipients of the Program a copy of this License along with " "the Program." msgstr "" "1. Puteți copia și distribui copii " "verbatim ale codului sursă al Programului, așa cum îl primiți, pe orice " "suport, cu condiția să publicați în mod evident și adecvat pe fiecare copie " "o notificare adecvată privind drepturile de autor și o declinare a " "garanției; păstrați intacte toate notificările care se referă la această " "Licență și la absența oricărei garanții; și oferiți oricăror altor " "destinatari ai Programului o copie a acestei Licențe împreună cu Programul." #. Tag: para #: gpl.xml:154 #, no-c-format msgid "" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." msgstr "" "Puteți percepe o taxă pentru actul fizic de transfer al unei copii și " "puteți, la alegerea dumneavoastră, să oferiți protecție de garanție în " "schimbul unei taxe." #. Tag: para #: gpl.xml:160 #, no-c-format msgid "" "2. You may modify your copy or copies of " "the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, " "and copy and distribute such modifications or work under the terms of " "Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:" msgstr "" "2. Puteți să vă modificați copia sau " "copiile Programului sau orice parte a acestuia, formând astfel o lucrare " "bazată pe Program, să copiați și să distribuiți aceste modificări sau " "lucrări în conformitate cu termenii Secțiunii 1 de mai sus, cu condiția să " "îndepliniți de asemenea toate aceste condiții:" #. Tag: para #: gpl.xml:169 #, no-c-format msgid "" "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " "you changed the files and the date of any change." msgstr "" "Trebuie să faceți ca fișierele modificate să includă notificări proeminente " "care să arate că ați modificat fișierele și data oricărei modificări." #. Tag: para #: gpl.xml:175 #, no-c-format msgid "" "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " "part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " "licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " "this License." msgstr "" "Trebuie să faceți în așa fel încât orice lucrare pe care o distribuiți sau o " "publicați, care, în întregime sau parțial, conține sau este derivată din " "program sau din orice parte a acestuia, să fie licențiată ca întreg, fără " "nicio taxă pentru toate părțile terțe, în conformitate cu termenii acestei " "licențe." #. Tag: para #: gpl.xml:183 #, no-c-format msgid "" "If the modified program normally reads commands interactively when run, you " "must cause it, when started running for such interactive use in the most " "ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " "copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " "that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " "under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " "License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not " "normally print such an announcement, your work based on the Program is not " "required to print an announcement.)" msgstr "" "Dacă programul modificat citește în mod normal comenzi în mod interactiv " "atunci când este rulat, trebuie să faceți ca, atunci când începe să ruleze " "pentru o astfel de utilizare interactivă în modul cel mai obișnuit, să " "imprime sau să afișeze un anunț care să includă o notificare corespunzătoare " "privind drepturile de autor și o notificare că nu există nicio garanție " "(sau, în caz contrar, să precizați că oferiți o garanție) și că utilizatorii " "pot redistribui programul în aceste condiții, precum și să îi indicați " "utilizatorului cum să vizualizeze o copie a prezentei licențe. (Excepție: " "dacă programul în sine este interactiv, dar nu imprimă în mod normal un " "astfel de anunț, lucrarea dumneavoastră bazată pe program nu este obligată " "să imprime un anunț)." #. Tag: para #: gpl.xml:197 #, no-c-format msgid "" "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " "sections of that work are not derived from the Program, and can be " "reasonably considered independent and separate works in themselves, then " "this License, and its terms, do not apply to those sections when you " "distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " "as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " "the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " "licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " "regardless of who wrote it." msgstr "" "Aceste cerințe se aplică lucrării modificate în ansamblul ei. În cazul în " "care secțiuni identificabile ale lucrării respective nu sunt derivate din " "program și pot fi considerate în mod rezonabil lucrări independente și " "separate în sine, atunci prezenta licență și termenii acesteia nu se aplică " "acelor secțiuni atunci când le distribuiți ca lucrări separate. Dar atunci " "când distribuiți aceleași secțiuni ca parte a unui întreg care este o " "lucrare bazată pe Program, distribuirea întregului trebuie să se facă în " "conformitate cu termenii acestei Licențe, ale cărei permisiuni pentru alți " "deținători de licențe se extind la întregul ansamblu și, prin urmare, la " "toate și fiecare una dintre părțile acestuia, indiferent de cine le-a scris." #. Tag: para #: gpl.xml:210 #, no-c-format msgid "" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " "the right to control the distribution of derivative or collective works " "based on the Program." msgstr "" "Astfel, nu este intenția acestei secțiuni să revendice drepturi sau să " "conteste drepturile dumneavoastră asupra unei lucrări scrise în întregime de " "dumneavoastră; mai degrabă, intenția este de a exercita dreptul de a " "controla distribuția de lucrări derivate sau colective bazate pe Program." #. Tag: para #: gpl.xml:217 #, no-c-format msgid "" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " "the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " "or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " "License." msgstr "" "În plus, simpla agregare a unei alte lucrări care nu se bazează pe Program " "cu Programul (sau cu o lucrare bazată pe Program) pe un volum al unui suport " "de stocare sau de distribuție nu face ca cealaltă lucrare să intre sub " "incidența prezentei licențe." #. Tag: para #: gpl.xml:224 #, no-c-format msgid "" "3. You may copy and distribute the " "Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or " "executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you " "also do one of the following:" msgstr "" "3. Puteți copia și distribui Programul " "(sau o lucrare bazată pe acesta, conform Secțiunii 2) în cod obiect sau în " "formă executabilă în conformitate cu termenii secțiunilor 1 și 2 de mai sus, " "cu condiția să faceți, de asemenea, una dintre următoarele:" #. Tag: para #: gpl.xml:233 #, no-c-format msgid "" "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " "which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a " "medium customarily used for software interchange; or," msgstr "" "Însoțiți-l cu codul sursă complet corespunzător, care poate fi citit de " "mașină, care trebuie distribuit în condițiile secțiunilor 1 și 2 de mai sus " "pe un mediu utilizat în mod obișnuit pentru schimbul de software; sau," #. Tag: para #: gpl.xml:241 #, no-c-format msgid "" "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " "any third party, for a charge no more than your cost of physically " "performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " "corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " "and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," msgstr "" "Însoțiți-l cu o ofertă scrisă, valabilă cel puțin trei ani, de a oferi " "oricărei terțe părți, pentru o taxă nu mai mare decât costul dvs. de " "efectuare fizică a distribuției sursei, o copie completă, citibilă de " "mașină, a codului sursă corespunzător, care să fie distribuită sub termenii " "secțiunilor 1 și 2 de mai sus pe un mediu utilizat în mod obișnuit pentru " "schimbul de software; sau," #. Tag: para #: gpl.xml:251 #, no-c-format msgid "" "Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " "corresponding source code. (This alternative is allowed only for " "noncommercial distribution and only if you received the program in object " "code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " "above.)" msgstr "" "Însoțiți-l cu informațiile primite cu privire la oferta de a distribui codul " "sursă corespunzător. (Această alternativă este permisă numai pentru " "distribuția necomercială și numai dacă ați primit programul în cod obiect " "sau în formă executabilă cu o astfel de ofertă, în conformitate cu " "Subsecțiunea b de mai sus)." #. Tag: para #: gpl.xml:260 #, no-c-format msgid "" "The source code for a work means the preferred form of the work for making " "modifications to it. For an executable work, complete source code means all " "the source code for all modules it contains, plus any associated interface " "definition files, plus the scripts used to control compilation and " "installation of the executable. However, as a special exception, the source " "code distributed need not include anything that is normally distributed (in " "either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " "and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " "component itself accompanies the executable." msgstr "" "Codul sursă al unei lucrări reprezintă forma preferată de lucru pentru a " "face modificări la aceasta. Pentru o lucrare executabilă, codul sursă " "complet înseamnă tot codul sursă pentru toate modulele pe care le conține, " "plus orice fișiere de definire a interfețelor asociate, plus scripturile " "utilizate pentru a controla compilarea și instalarea executabilului. Cu " "toate acestea, ca o excepție specială, codul sursă distribuit nu trebuie să " "includă nimic din ceea ce este distribuit în mod normal (fie în formă sursă, " "fie în formă binară) împreună cu componentele principale (compilator, nucleu " "etc.) ale sistemului de operare pe care rulează executabilul, cu excepția " "cazului în care componenta respectivă însoțește ea însăși executabilul." #. Tag: para #: gpl.xml:273 #, no-c-format msgid "" "If distribution of executable or object code is made by offering access to " "copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " "source code from the same place counts as distribution of the source code, " "even though third parties are not compelled to copy the source along with " "the object code." msgstr "" "Dacă distribuirea codului executabil sau a codului obiect se face prin " "oferirea accesului la copiere dintr-un loc desemnat, atunci oferirea unui " "acces echivalent pentru a copia codul sursă din același loc se consideră " "distribuție a codului sursă, chiar dacă terții nu sunt obligați să copieze " "codul sursă împreună cu codul obiect." #. Tag: para #: gpl.xml:281 #, no-c-format msgid "" "4. You may not copy, modify, sublicense, " "or distribute the Program except as expressly provided under this License. " "Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program " "is void, and will automatically terminate your rights under this License. " "However, parties who have received copies, or rights, from you under this " "License will not have their licenses terminated so long as such parties " "remain in full compliance." msgstr "" "4. Nu puteți copia, modifica, sublicenția " "sau distribui programul, cu excepția celor prevăzute în mod expres în " "această licență. Orice încercare de a copia, modifica, sublicenția sau " "distribui programul este nulă și va pune capăt automat drepturilor " "dumneavoastră în temeiul prezentei licențe. Cu toate acestea, părților care " "au primit copii sau drepturi de la dumneavoastră în temeiul prezentei " "Licențe nu li se vor rezilia licențele, atât timp cât aceste părți rămân în " "deplină conformitate." #. Tag: para #: gpl.xml:292 #, no-c-format msgid "" "5. You are not required to accept this " "License, since you have not signed it. However, nothing else grants you " "permission to modify or distribute the Program or its derivative works. " "These actions are prohibited by law if you do not accept this License. " "Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on " "the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all " "its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program " "or works based on it." msgstr "" "5. Nu sunteți obligat să acceptați " "această Licență, deoarece nu ați semnat-o. Cu toate acestea, nimic altceva " "nu vă oferă permisiunea de a modifica sau distribui Programul sau lucrările " "derivate ale acestuia. Aceste acțiuni sunt interzise de lege dacă nu " "acceptați această Licență. Prin urmare, prin modificarea sau distribuirea " "Programului (sau a oricărei lucrări bazate pe Program), indicați acceptarea " "acestei Licențe pentru a face acest lucru și a tuturor termenilor și " "condițiilor pentru copierea, distribuirea sau modificarea Programului sau a " "lucrărilor bazate pe acesta." #. Tag: para #: gpl.xml:304 #, no-c-format msgid "" "6. Each time you redistribute the Program " "(or any work based on the Program), the recipient automatically receives a " "license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program " "subject to these terms and conditions. You may not impose any further " "restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You " "are not responsible for enforcing compliance by third parties to this " "License." msgstr "" "6. De fiecare dată când redistribuiți " "Programul (sau orice lucrare bazată pe Program), destinatarul primește " "automat o licență de la licențiatorul original pentru a copia, distribui sau " "modifica Programul în conformitate cu acești termeni și condiții. Nu puteți " "impune nicio altă restricție asupra exercitării de către destinatari a " "drepturilor acordate prin prezenta. Nu sunteți responsabil pentru impunerea " "respectării de către terți a acestei Licențe." #. Tag: para #: gpl.xml:315 #, no-c-format msgid "" "7. If, as a consequence of a court " "judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not " "limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court " "order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this " "License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you " "cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under " "this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you " "may not distribute the Program at all. For example, if a patent license " "would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who " "receive copies directly or indirectly through you, then the only way you " "could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from " "distribution of the Program." msgstr "" "7. În cazul în care, ca urmare a unei " "hotărâri judecătorești sau a unei acuzații de încălcare a unui brevet sau " "din orice alt motiv (fără a se limita la probleme legate de brevete), vi se " "impun condiții (fie prin hotărâre judecătorească, acord sau în alt mod) care " "contrazic condițiile prezentei licențe, acestea nu vă exonerează de " "respectarea condițiilor prezentei licențe. Dacă nu puteți distribui astfel " "încât să vă îndepliniți simultan obligațiile care decurg din prezenta " "Licență și orice alte obligații pertinente, atunci, ca o consecință, nu " "puteți distribui deloc Programul. De exemplu, în cazul în care o licență de " "brevet nu ar permite redistribuirea fără redevență a programului de către " "toți cei care primesc copii direct sau indirect prin intermediul " "dumneavoastră, atunci singura modalitate prin care ați putea satisface atât " "această licență, cât și prezenta licență ar fi să vă abțineți în totalitate " "de la distribuirea programului." #. Tag: para #: gpl.xml:332 #, no-c-format msgid "" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " "the section as a whole is intended to apply in other circumstances." msgstr "" "Dacă orice porțiune a acestei secțiuni este considerată invalidă sau " "inaplicabilă în orice circumstanță particulară, restul secțiunii este " "destinat să se aplice, iar secțiunea în ansamblu este destinată să se aplice " "în alte circumstanțe." #. Tag: para #: gpl.xml:339 #, no-c-format msgid "" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " "or other property right claims or to contest validity of any such claims; " "this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " "software distribution system, which is implemented by public license " "practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " "software distributed through that system in reliance on consistent " "application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " "she is willing to distribute software through any other system and a " "licensee cannot impose that choice." msgstr "" "Scopul acestei secțiuni nu este acela de a vă determina să încălcați vreun " "brevet sau alte drepturi de proprietate sau de a contesta validitatea unor " "astfel de revendicări; această secțiune are ca unic scop protejarea " "integrității sistemului de distribuție de software liber, care este " "implementat prin practici de licență publică. Multe persoane au contribuit " "cu generozitate la gama largă de software distribuit prin intermediul " "acestui sistem, bazându-se pe aplicarea consecventă a acestui sistem; este " "la latitudinea autorului/donatorului să decidă dacă este dispus să " "distribuie software prin orice alt sistem, iar un licențiat nu poate impune " "această alegere." #. Tag: para #: gpl.xml:352 #, no-c-format msgid "" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " "consequence of the rest of this License." msgstr "" "Această secțiune este menită să clarifice complet ceea ce se crede a fi o " "consecință a restului acestei Licențe." #. Tag: para #: gpl.xml:357 #, no-c-format msgid "" "8. If the distribution and/or use of the " "Program is restricted in certain countries either by patents or by " "copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program " "under this License may add an explicit geographical distribution limitation " "excluding those countries, so that distribution is permitted only in or " "among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates " "the limitation as if written in the body of this License." msgstr "" "8. În cazul în care distribuția și/sau " "utilizarea Programului este restricționată în anumite țări, fie prin " "brevete, fie prin interfețe protejate prin drepturi de autor, deținătorul " "original al drepturilor de autor care plasează Programul sub această Licență " "poate adăuga o limitare explicită a distribuției geografice care să excludă " "acele țări, astfel încât distribuția să fie permisă numai în sau între " "țările care nu sunt astfel excluse. În acest caz, prezenta Licență " "încorporează limitarea ca și cum ar fi scrisă în corpul acestei Licențe." #. Tag: para #: gpl.xml:368 #, no-c-format msgid "" "9. The Free Software Foundation may " "publish revised and/or new versions of the General Public License from time " "to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, " "but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version " "is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version " "number of this License which applies to it and any later version, you have the option of following the terms and conditions either of " "that version or of any later version published by the Free Software " "Foundation. If the Program does not specify a version number of this " "License, you may choose any version ever published by the Free Software " "Foundation." msgstr "" "9. Free Software Foundation poate publica " "din când în când versiuni revizuite și/sau noi ale Licenței Publice " "Generale. Aceste noi versiuni vor fi similare în spirit cu versiunea " "actuală, dar pot fi diferite în detaliu pentru a aborda noi probleme sau " "preocupări. Fiecărei versiuni i se atribuie un număr de versiune distinctiv. " "Dacă Programul specifică un număr de versiune al acestei Licențe care se " "aplică acestuia și orice versiune ulterioară, aveți opțiunea " "de a urma termenii și condițiile fie ale acelei versiuni, fie ale oricărei " "versiuni ulterioare publicate de Free Software Foundation. În cazul în care " "programul nu specifică un număr de versiune a acestei licențe, puteți alege " "orice versiune publicată vreodată de Free Software Foundation." #. Tag: para #: gpl.xml:383 #, no-c-format msgid "" "10. If you wish to incorporate parts of " "the Program into other free programs whose distribution conditions are " "different, write to the author to ask for permission. For software which is " "copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software " "Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be " "guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of " "our free software and of promoting the sharing and reuse of software " "generally." msgstr "" "10. Dacă doriți să încorporați părți din " "program în alte programe libere ale căror condiții de distribuție sunt " "diferite, scrieți autorului pentru a cere permisiunea. În cazul programelor " "care sunt protejate prin drepturi de autor de către Free Software " "Foundation, scrieți către Free Software Foundation; uneori facem excepții în " "acest sens. Decizia noastră va fi ghidată de cele două obiective de a păstra " "statutul liber al tuturor derivatelor din programele noastre libere și de a " "promova partajarea și reutilizarea programelor în general." #. Tag: emphasis #: gpl.xml:397 #, no-c-format msgid "NO WARRANTY" msgstr "NICIO GARANȚIE" #. Tag: para #: gpl.xml:399 #, no-c-format msgid "" "11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE " "OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY " "APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT " "HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM AS IS " "WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT " "NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE " "PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST " "OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." msgstr "" "11. DEOARECE PROGRAMUL ESTE LICENȚIAT " "FĂRĂ COSTURI, NU EXISTĂ NICIO GARANȚIE PENTRU PROGRAM, ÎN MĂSURA PERMISĂ DE " "LEGEA APLICABILĂ. CU EXCEPȚIA CAZURILOR ÎN CARE SE PREVEDE ALTFEL ÎN SCRIS, " "DEȚINĂTORII DREPTURILOR DE AUTOR ȘI/SAU ALTE PARȚI FURNIZEAZĂ PROGRAMUL " "CUM ESTE> FĂRĂ GARANȚII DE NICI UN FEL, EXPRESE SAU " "IMPLICITE, INCLUSIV, DAR FĂRĂ A SE LIMITA LA ACESTEA, GARANȚIILE IMPLICITE " "DE COMERCIALIZARE ȘI ADECVARE LA UN SCOP SPECIFIC. ÎNTREGUL RISC ÎN CEEA CE " "PRIVEȘTE CALITATEA ȘI PERFORMANȚA PROGRAMULUI VĂ APARȚINE. ÎN CAZUL ÎN CARE " "PROGRAMUL SE DOVEDEȘTE A FI DEFECTUOS, VĂ ASUMAȚI COSTUL TUTUROR LUCRĂRILOR " "DE ÎNTREȚINERE, REPARARE SAU CORECȚIE NECESARE." #. Tag: para #: gpl.xml:412 #, no-c-format msgid "" "12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY " "APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL AND COPYRIGHT HOLDER, OR ANY " "OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED " "ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, " "INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO " "USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING " "RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE " "OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR " "OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "12. ÎN NICIUN CAZ, CU EXCEPȚIA CAZULUI ÎN " "CARE ACEST LUCRU ESTE IMPUS DE LEGEA APLICABILĂ SAU CONVENIT ÎN SCRIS, " "DEȚINĂTORUL DREPTURILOR DE AUTOR SAU ORICE ALTĂ PARTE CARE POATE MODIFICA ȘI/" "SAU REDISTRIBUI PROGRAMUL CONFORM CELOR PERMISE MAI SUS, NU VA FI " "RĂSPUNZĂTOR FAȚĂ DE DVS. PENTRU DAUNE, INCLUSIV PENTRU ORICE DAUNE GENERALE, " "SPECIALE, ACCIDENTALE SAU INDIRECTE CARE DECURG DIN UTILIZAREA SAU " "INCAPACITATEA DE A UTILIZA PROGRAMUL (INCLUSIV, DAR FĂRĂ A SE LIMITA LA " "PIERDEREA DE DATE SAU LA FAPTUL CĂ DATELE AU DEVENIT INEXACTE SAU LA " "PIERDERILE SUFERITE DE DVS. SAU DE TERȚE PĂRȚI SAU LA IMPOSIBILITATEA " "PROGRAMULUI DE A FUNCȚIONA CU ORICE ALT PROGRAM), CHIAR DACĂ DEȚINĂTORUL SAU " "CEALALTĂ PARTE A FOST INFORMAT DE POSIBILITATEA UNOR ASTFEL DE DAUNE." #. Tag: emphasis #: gpl.xml:428 #, no-c-format msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS" msgstr "SFÂRȘITUL TERMENILOR ȘI CONDIȚIILOR" #. Tag: title #: gpl.xml:433 #, no-c-format msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs" msgstr "Cum să aplicați acești termeni noilor dumneavoastră programe" #. Tag: para #: gpl.xml:434 #, no-c-format msgid "" "If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible " "use to the public, the best way to achieve this is to make it free software " "which everyone can redistribute and change under these terms." msgstr "" "Dacă dezvoltați un nou program și doriți ca acesta să fie de cea mai mare " "utilitate posibilă pentru public, cea mai bună modalitate de a realiza acest " "lucru este de a-l face software liber, pe care oricine îl poate redistribui " "și modifica în acești termeni." #. Tag: para #: gpl.xml:441 #, no-c-format msgid "" "To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " "attach them to the start of each source file to most effectively convey the " "exclusion of warranty; and each file should have at least the " "copyright line and a pointer to where the full notice is " "found." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, atașați următoarele notificări la program. Cel " "mai sigur este să le atașați la începutul fiecărui fișier sursă pentru a " "transmite cel mai eficient excluderea garanției; și fiecare fișier ar trebui " "să aibă cel puțin linia copyright și un indicator către locul " "în care se găsește notificarea completă." #. Tag: screen #: gpl.xml:448 #, no-c-format msgid "" "one line to give the program's name and a brief idea of what it " "does.\n" "Copyright (C) year name of author\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." msgstr "" "un rând pentru a da numele programului și o scurtă idee despre " "ceea ce face acesta.\n" "Drepturi de autor © anul numele autorului\n" "\n" "Acest program este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica\n" "în conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU, așa cum a fost\n" "publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a licenței, fie\n" "(la alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n" "\n" "Acest program este distribuit în speranța că va fi util, dar\n" "FĂRĂ NICI O GARANȚIE; fără nici măcar garanția implicită de\n" "COMERCIALIZARE SAU ADECVARE PENTRU UN SCOP PARTICULAR. Pentru\n" "mai multe detalii, consultați Licența Publică Generală GNU.\n" "\n" "Ar fi trebuit să primiți o copie a Licenței Publice Generale GNU\n" "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." #. Tag: para #: gpl.xml:450 #, no-c-format msgid "" "Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." msgstr "" "Adăugați, de asemenea, informații cu privire la modul în care puteți fi " "contactat prin poștă electronică și clasică." #. Tag: para #: gpl.xml:455 #, no-c-format msgid "" "If the program is interactive, make it output a short notice like this when " "it starts in an interactive mode:" msgstr "" "Dacă programul este interactiv, faceți-l să scoată o scurtă notificare ca " "acesta când pornește într-un mod interactiv:" #. Tag: screen #: gpl.xml:460 #, no-c-format msgid "" "Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author\n" "Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n" "type show w. This is free software, and you are " "welcome\n" "to redistribute it under certain conditions; type show c\n" "for details." msgstr "" "Gnomovision version 69, Copyright (C) anul numele autorului\n" "Gnomovision nu vine cu absolut nicio garanție; pentru mai multe detalii\n" "tastați show w. Acesta este software liber, și " "sunteți bineveniți\n" "să-l redistribuiți în anumite condiții; tastați show c\n" "pentru mai multe detalii." #. Tag: para #: gpl.xml:462 #, no-c-format msgid "" "The hypothetical commands show w and show c " "should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, " "the commands you use may be called something other than show w and show c; they could even be mouse-clicks or menu " "items — whatever suits your program." msgstr "" "Comenzile ipotetice show w și show c ar trebui " "să arate părțile corespunzătoare ale Licenței Publice Generale. Desigur, " "comenzile pe care le utilizați pot fi numite altcumva decât show w și show c; pot fi chiar clicuri de mouse sau elemente " "de meniu — orice se potrivește programului dumneavoastră." #. Tag: para #: gpl.xml:470 #, no-c-format msgid "" "You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " "school, if any, to sign a copyright disclaimer for the " "program, if necessary. Here is a sample; alter the names:" msgstr "" "De asemenea, ar trebui să obțineți de la angajatorul dvs. (dacă lucrați ca " "programator) sau de la școală, dacă este cazul, să semneze o " "renunțare la drepturile de autor pentru program, dacă este " "necesar. Iată un exemplu; modificați numele:" #. Tag: screen #: gpl.xml:476 #, no-c-format msgid "" "Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n" "program Gnomovision (which makes passes at compilers) " "written\n" "by James Hacker.\n" "\n" "signature of Ty Coon, 1 April 1989\n" "Ty Coon, President of Vice" msgstr "" "Yoyodyne, Inc., prin prezenta declină orice interes de drepturi de autor " "asupra\n" "programului Gnomovision (care driblează " "compilatoarele) scris\n" "de către Andrei Meșter-Dibaci.\n" "\n" "semnătura lui Spiriduș BăgătorÎnSeamă, 1 aprilie " "2023\n" "Spiriduș BăgătorÎnSeamă, Președinte la Stâna de (b)oi" #. Tag: para #: gpl.xml:478 #, no-c-format msgid "" "This General Public License does not permit incorporating your program into " "proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may " "consider it more useful to permit linking proprietary applications with the " "library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public " "License instead of this License." msgstr "" "Această Licență Publică Generală nu permite încorporarea programului " "dumneavoastră în programe proprietare. În cazul în care programul " "dumneavoastră este o bibliotecă de subrutine, puteți considera mai util să " "permiteți conectarea aplicațiilor proprietare cu biblioteca. Dacă doriți să " "faceți acest lucru, folosiți Licența publică generală redusă GNU în locul " "acestei licențe."