# translation of lv.po to Latvian # Latvian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Aigars Mahinovs , 2006, 2008. # Viesturs Zarins , 2008. # Rūdolfs Mazurs , 2012, 2013. # Peteris Krisjanis , 2008, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2013-10-05 20:58+0300\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:3001 msgid "Installation step failed" msgstr "Instalēšanas soli neizdevās izpildīt" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:3001 msgid "" "An installation step failed. You can try to run the failing item again from " "the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}" msgstr "" "Neizdevās izpildīt instalēšanas soli. Jūs varat mēģināt atkārtot to, " "izmantojot izvēlni, vai arī izlaist šo soli un izvēlēties ko citu. Solis, ko " "neizdevās izpildīt, ir: ${ITEM}" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:4001 msgid "Choose an installation step:" msgstr "Izvēlieties instalēšanas soli:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:4001 msgid "" "This installation step depends on one or more other steps that have not yet " "been performed." msgstr "" "Šī instalēšanas soļa izpilde ir atkarīga no citu instalēšanas soļu izpildes, " "kas vēl nav veikti." #. Type: note #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 ../di-utils.templates:5001 msgid "Interactive shell" msgstr "Interaktīvā čaula" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone." msgstr "Pēc šī paziņojuma jūsu rīcībā būs \"ash\", Bourne čaulas (sh) klons." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 msgid "" "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted " "on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and " "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to " "you, use the \"help\" command." msgstr "" "Saknes datņu sistēma ir RAM disks. Cieto disku datņu sistēmas ir piemontētas " "pie \"/target\". Jums pieejamais teksta redaktors ir nano; tas ir ļoti mazs " "un viegli apgūstams. Lai noskaidrotu, kādas vēl Unix utilītas ir pieejamas, " "lietojiet komandu \"help\"." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu." msgstr "Lietojiet komandu \"exit\", lai atgrieztos pie instalēšanas izvēlnes." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl2: #: ../di-utils-exit-installer.templates:1001 msgid "Exit installer" msgstr "Iziet no instalatora" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-reboot.templates:1001 msgid "Are you sure you want to exit now?" msgstr "Vai tiešām vēlaties iziet?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-reboot.templates:1001 msgid "" "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable " "state." msgstr "" "Ja vēl neesat pabeiguši instalēšanu, jūsu sistēma var palikt nelietojamā " "stāvoklī." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:6001 msgid "Terminal plugin not available" msgstr "Komandrindas spraudnis nav pieejams" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:6001 msgid "" "This build of the debian-installer requires the terminal plugin in order to " "display a shell. Unfortunately, this plugin is currently unavailable." msgstr "" "Šai debian-installer versijai ir nepieciešams komandrindas spraudnis, lai " "attēlotu komandrindu. Diemžēl, tas nav pieejams." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:6001 msgid "" "It should be available after reaching the \"Loading additional components\" " "installation step." msgstr "" "Tas varētu kļūt pieejams pēc \"Ielādē papildu komponentes\" instalēšanas " "soļa." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:7001 msgid "" "Alternatively, you can open a shell by pressing Ctrl+Alt+F2. Use Alt+F5 to " "get back to the installer." msgstr "" "Tāpat jūs varat piekļūt komandrindai nospiežot Ctrl+Alt+F2. Lietojiet " "taustiņu kombināciju Alt+F5, lai atgrieztos instalēšanas procesā." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001 msgid "Installer components to load:" msgstr "Ielādējamās instalatora komponentes:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:1001 msgid "" "All components of the installer needed to complete the install will be " "loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) " "installer components are shown below. They are probably not necessary, but " "may be interesting to some users." msgstr "" "Instalēšanas procesa pabeigšanai nepieciešamās instalatora komponentes tiks " "automātiski ielādētas un nav šeit uzrādītas. Citas (neobligātas) instalatora " "komponentes ir redzamas zemāk. Tās, visticamāk, nav nepieciešamas, bet " "varētu būt dažiem lietotājiem interesantas." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001 msgid "" "Note that if you select a component that requires others, those components " "will also be loaded." msgstr "" "Ņemiet vērā — ja izvēlēsities komponenti, kurai ir nepieciešamas citas, tās " "arī tiks automātiski ielādētas." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:2001 msgid "" "To save memory, only components that are certainly needed for an install are " "selected by default. The other installer components are not all necessary " "for a basic install, but you may need some of them, especially certain " "kernel modules, so look through the list carefully and select the components " "you need." msgstr "" "Lai taupītu atmiņu, pēc noklusējuma ir izvēlētas tikai tās komponentes, kas " "noteikti nepieciešamas instalēšanai. Pārējās instalatora komponentes pamata " "instalācijā nav nepieciešamas, taču jums kādas no tām varētu būt vajadzīgas. " "It īpaši tas attiecas uz dažiem kodola moduļiem. Rūpīgi pārskatiet " "komponenšu sarakstu un izvēlieties sev vajadzīgās." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:7001 msgid "Failed to load installer component" msgstr "Neizdevās ielādēt instalatora komponenti" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:7001 msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting." msgstr "" "Moduļa ${PACKAGE} ielāde nezināmu iemeslu dēļ nav izdevusies. Pārtrauc darbu." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:8001 msgid "Continue the install without loading kernel modules?" msgstr "Turpināt instalēšanu, neielādējot kodola moduļus?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:8001 msgid "" "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the " "kernel used by this version of the installer and the kernel version " "available in the archive." msgstr "" "Kodola moduļi nav atrasti. Iespējamais iemesls ir instalatora izmantotās un " "arhīvā pieejamās kodola versiju nesakritība." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:8001 msgid "" "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by " "choosing to install a different version of Debian. The install will probably " "fail to work if you continue without kernel modules." msgstr "" "Ja instalējat no spoguļservera, jūs šo problēmu varat apiet, izvēloties " "instalēt citu Debian versiju. Ja turpināsiet bez kodola moduļiem, " "instalēšana visdrīzāk nebūs sekmīga." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:4001 msgid "System locale:" msgstr "Sistēmas lokāle:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:4001 msgid "Select the default locale for the installed system." msgstr "Lūdzu, ievadiet šīs sistēmas lokāli." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:32001 msgid "Additional locales:" msgstr "Papildu lokāles:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:32001 msgid "" "Based on your previous choices, the default locale currently selected for " "the installed system is '${LOCALE}'." msgstr "" "Balstoties uz iepriekš izdarītajām izvēlēm, šobrīd instalējamajās sistēmas " "lokāle ir '${LOCALE}'." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:32001 msgid "" "If you wish to use a different default or to also have other locales " "available, you may choose additional locales to be installed. If you are " "unsure it is best to just use the selected default." msgstr "" "Ja vēlaties izvēlēties citu noklusējuma vērtību vai, lai būtu pieejamas arī " "citas lokalizācijas, jūs varat izvēlēties uzstādīt papildu lokāles. Ja " "neesat pārliecināts, vienkārši apstipriniet jau iezīmēto izvēli." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:34001 msgid "locale" msgstr "lokāle" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:34001 msgid "" "A locale determines character encoding and contains information on for " "example currency, date format and alphabetical sort order." msgstr "" "Lokāle nosaka burtu kodējumu un satur papildu informāciju, piemēram par " "izmantoto valūtu, datuma formātu un to, kādā secībā burti atrodas alfabētā." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:4001 msgid "Keyboard model:" msgstr "Tastatūras modelis:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:4001 msgid "Please select the model of the keyboard of this machine." msgstr "Lūdzu, izvēlieties šī datora tastatūras modeli." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12001 msgid "No temporary switch" msgstr "Bez īslaicīgā slēdža" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Both Logo keys" msgstr "Abi Logo taustiņi" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:" msgstr "Īslaicīgi pārslēgt start nacionālo un latīņu režīmu:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "" "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin " "letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. " "The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. " "That key may also be used to input national letters when the keyboard is in " "Latin mode." msgstr "" "Kad tastatūra ir nacionālajā režīmā un ir nepieciešams uzrakstīt dažus " "burtus latīņu režīmā, var izmantot īslaicīgo slēdzi. Tastatūra darbojas " "latīņu režīmā tikai tik ilgi, kamēr slēdža taustiņš tiek turēts nospiestā " "stāvoklī. Šī funkcija darbojas arī otrādi — īslaicīgi pārslēdzot izkārtojumu " "uz nacionālo režīmu no latīņu režīma." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"." msgstr "Šo funkciju var izslēgt, izvēloties \"Bez īslaicīgā slēdža\"." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "The default for the keyboard layout" msgstr "Tastatūras izklājuma noklusējuma vērtība" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "No AltGr key" msgstr "Bez AltGr taustiņa" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Keypad Enter key" msgstr "Ciparu tastatūras Enter" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Both Alt keys" msgstr "Abi Alt taustiņi" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13002 msgid "Key to function as AltGr:" msgstr "Taustiņš, kas kalpos kā AltGr:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13002 msgid "" "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some " "characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard " "layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are " "often printed as an extra symbol on keys." msgstr "" "Dažos tastatūru izkārtojumos AltGr tiek lietots kā modifikācijas taustiņš, " "lai ievadītu dažus burtus, parasti tie neparastie burti un simboli, kā " "piemēram ārzemju valūtu simboli un akcentēties burti (piemēram, latviešu " "burti ar garumzīmēm). Bieži tie tiek attēloti uz tastatūras kā papildu " "simboli uz taustiņiem." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "No compose key" msgstr "Bez compose taustiņa" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "Compose key:" msgstr "Compose taustiņš:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "" "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret " "the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not " "found on the keyboard." msgstr "" "Compose taustiņš (zināms arī kā Multi_taustiņš) liek datoram interpretēt " "nākamos pāris taustiņu uzsitienus ka kombināciju, lai izveidotu rakstzīmi, " "kas nav atrodama uz tastatūras." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "" "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in " "Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use " "the Control+period combination as a Compose key." msgstr "" "Teksta konsolē Compose taustiņš nestrādā Unicode režīmā. Ārpus Unicode " "režīma (neatkarīgi no šeit izvēlētā režīma) vienmēr var izmantot Ctrl+punkts " "kombināciju kā Compose taustiņu." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:1001 msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?" msgstr "Ielādēt CD-ROM draiverus no izņemamā datu nesēja?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:1001 ../cdrom-detect.templates:3001 msgid "No common CD-ROM drive was detected." msgstr "Parastā tipa CD-ROM dzinis nav atrasts." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:1001 msgid "" "You may need to load additional CD-ROM drivers from removable media, such as " "a driver floppy. If you have such media available now, insert it, and " "continue. Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM " "modules." msgstr "" "Iespējams, ka ir jāielādē papildu moduļi, lai piekļūtu CD-ROM ierīcei. Ja " "jums ir sagatavots atbilstošs datu nesējs, tad ievietojiet to un turpiniet. " "Citādāk, jums tiks dota iespēja manuāli izvēlēties CD-ROM moduļus." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:3001 msgid "Manually select a CD-ROM module and device?" msgstr "Izvēlēties CD-ROM moduli un ierīci manuāli?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:3001 msgid "" "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM " "drive. In that case you should choose which module to load and the device to " "use. If you don't know which module and device are needed, look for some " "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation." msgstr "" "Iespējams, ka CD-ROM dzinis ir vecs Mitsumi vai kāds cits ne-IDE un ne-SCSI " "CD-ROM dzinis. Šajā gadījumā jums vajadzētu izvēlēties, kādu moduli ielādēt " "un kādu ierīces datni lietot. Ja šos parametrus nezināt, meklējiet tos " "dokumentācijā vai mēģiniet instalēt sistēmu no tīkla." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:4001 msgid "Retry mounting the CD-ROM?" msgstr "Mēģināt piemontēt CD-ROM vēlreiz?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:4001 msgid "" "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the " "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again." msgstr "" "Neizdevās piemontēt jūsu instalācijas CD-ROM. Visticamāk tas nozīmē, ka tas " "neatrodas CD-ROM dzinī. Ja tā, ielieciet to un mēģiniet vēlreiz." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:5001 msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:" msgstr "Modulis, kas nepieciešams, lai piekļūtu CD-ROM:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:5001 msgid "" "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a " "specific module if you have an unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor " "SCSI)." msgstr "" "Automātiskais noteikšanas process nespēja atrast jūsu CD-ROM dzini. Jūs " "varat mēģināt ielādēt specifisku moduli, ja dzinis ir netipisks (ne IDE, ne " "SCSI ierīce)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:6001 msgid "Device file for accessing the CD-ROM:" msgstr "CD-ROM ierīces datne:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:6001 msgid "" "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that " "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files " "(such as /dev/mcdx)." msgstr "" "Lai piekļūtu savam CD-ROM dzinim, ievadiet izmantojamo ierīces datni. " "Nestandarta CD-ROM dziņi lieto nestandarta ierīču datnes (piemēram, /dev/" "mcdx)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:6001 msgid "" "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the " "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by " "pressing ALT+F1." msgstr "" "Jūs varat pārslēgties uz otro termināli (ALT+F2), lai pārbaudītu pieejamās " "ierīces /dev direktorijā ar komandu \"ls /dev\". Pēc tam jūs varat " "atgriezties pie šī ekrāna, nospiežot ALT+F1." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:12001 msgid "CD-ROM detected" msgstr "Atrasts CD-ROM" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:12001 msgid "" "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and " "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue." msgstr "" "CD-ROM automātiskā noteikšana ir bijusi sekmīga. CD-ROM dzinis ir atrasts un " "satur CD ar nosaukumu ${cdname}. Instalēšana turpināsies." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:14001 msgid "Incorrect CD-ROM detected" msgstr "Atrasts nepareizs CD-ROM" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:14001 msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation." msgstr "CD-ROM dzinī ir CD, kuru šai instalēšanai izmantot nevar." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:14001 msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation." msgstr "Lūdzu, ievietojiet piemērotu CD, lai turpinātu instalēšanu." #. Type: error #. Description #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:15001 msgid "Error reading Release file" msgstr "Kļūda, nolasot Release datni" #. Type: error #. Description #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:15001 msgid "" "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file " "could not be read correctly." msgstr "" "Šajā CD nav derīgas 'Release' datnes, vai arī šo datni nevar pareizi nolasīt." #. Type: error #. Description #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:15001 msgid "" "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the " "second time, you may experience problems later in the installation." msgstr "" "Jūs varat atkārtot CD-ROM noteikšanu, taču, pat ja otrajā reizē tas tiks " "atrasts, ir iespējamas problēmas turpmākajā instalēšanas gaitā." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:20001 msgid "Detect and mount CD-ROM" msgstr "Noteikt un piemontēt CD-ROM" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:1001 msgid "no ethernet card" msgstr "nav ethernet tīkla kartes" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices" #: ../ethdetect.templates:1001 ../disk-detect.templates:3001 msgid "none of the above" msgstr "neviens no iepriekš minētajiem" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:1002 msgid "Driver needed by your Ethernet card:" msgstr "Jūsu Ethernet kartei nepieciešamais draiveris:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:1002 msgid "" "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by " "your Ethernet card, you can select it from the list." msgstr "" "Ethernet karte netika atrasta. Ja zināt savai Ethernet kartei nepieciešamā " "draivera nosaukumu, varat to izvēlēties no saraksta." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:3001 msgid "Ethernet card not found" msgstr "Ethernet tīkla karte nav atrasta" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:3001 msgid "No Ethernet card was found on the system." msgstr "Sistēmā netika atrasta neviena Ethernet tīkla karte." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:3001 msgid "continue with no disk drive" msgstr "turpināt bez diskdziņa" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:3002 msgid "Driver needed for your disk drive:" msgstr "Jūsu diskdzinim vajadzīgais draiveris:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:3002 msgid "" "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by " "your disk drive, you can select it from the list." msgstr "" "Nav atrasts neviens diskdzinis. Ja zināt savam diskdzinim vajadzīgā draivera " "nosaukumu, varat to izvēlēties no saraksta." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:4001 msgid "No partitionable media" msgstr "Nav disku, ko dalīt" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:4001 msgid "No partitionable media were found." msgstr "Netika atrasts neviens disks, ko varētu sadalīt." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:4001 msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine." msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, ka šim datoram ir pievienots cietais disks." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:5001 msgid "Modules to load:" msgstr "Ielādējamie moduļi:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:5001 msgid "" "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. " "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to " "load them. If you're unsure, you should leave them all selected." msgstr "" "Šie ir Linux kodola moduļi, kas tika noteikti kā atbilstoši jūsu aparatūrai. " "Ja jūs zināt, ka daži no tiem nav nepieciešami vai var izraisīt problēmas, " "varat norādīt, lai tie netiktu ielādēti. Bet, ja šaubāties, atstājiet visus " "ieslēgtus." #. Type: boolean #. Description #. FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will #. be needed #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:6001 msgid "Start PC card services?" msgstr "Palaist PC karšu pakalpojumus?" #. Type: boolean #. Description #. FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will #. be needed #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:6001 msgid "" "Please choose whether PC card services should be started in order to allow " "the use of PCMCIA cards." msgstr "" "Lūdzu, izvēlieties, vai palaist PC karšu pakalpojumus, lai atļautu PCMCIA " "karšu lietošanu." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "PCMCIA resource range options:" msgstr "PCMCIA resursu diapazona opcijas:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "" "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order " "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some " "Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These " "options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation " "manual or the PCMCIA HOWTO for more information." msgstr "" "Dažām PCMCIA kartēm ir nepieciešamas īpašas konfigurācijas opcijas, citādi " "tās var 'uzkārt' sistēmu. Piemēram, dažiem Dell portatīvajiem datoriem šeit " "nepieciešams norādīt \"exclude port 0x800-0x8ff\". Šīs opcijas tiks " "pievienotas /etc/pcmcia/config.opts. Skatiet instalēšanas rokasgrāmatu vai " "PCMCIA HOWTO, lai uzzinātu vairāk par šo jautājumu." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here." msgstr "Lielākai daļai aparatūras te nekas nav jānorāda." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:9001 msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'" msgstr "Kļūda, palaižot '${CMD_LINE_PARAM}'" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:10001 msgid "Load missing drivers from removable media?" msgstr "Ielādēt trūkstošos draiverus no datu nesēja?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:10001 msgid "" "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers " "from removable media, such as a USB stick, or driver floppy." msgstr "" "Nav atrasts aparatūrai atbilstošs dzinis. Iespējams šie draiveri ir " "atsevišķi jāielādē no izņemama datu nesēja, piemēram no USB atmiņas vai " "draiveru disketes." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:10001 ../hw-detect.templates:11001 msgid "If you have such media available now, insert it, and continue." msgstr "Ja šāds datu nesējs ir jums pieejams, ielieciet to un turpiniet." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:11001 msgid "Load missing firmware from removable media?" msgstr "Ielādēt trūkstošo aparātprogrammatūru no datu nesēja?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:11001 msgid "" "Some of your hardware needs non-free firmware files to operate. The firmware " "can be loaded from removable media, such as a USB stick or floppy." msgstr "" "Dažām aparatūras ierīcēm ir nepieciešamas nebrīvas aparātprogrammatūras " "datnes, lai darbotos. Aparātprogrammatūra var tikt ielādēta no tādiem datu " "nesējiem kā USB atmiņa vai diskete." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:11001 msgid "The missing firmware files are: ${FILES}" msgstr "Trūkstošās aparātprogrammatūras datnes — ${FILES}" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} ir bezvadu tīkla saskarne. Lūdzu, ievadiet tīkla nosaukumu (ESSID), " "ar ko ${iface} vajadzētu savienoties. Ja vēlaties izmantot jebkuru pieejamo " "tīklu, atstājiet šo lauku tukšu." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "Bezvadu tīkla tips ${iface} saskarnei:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "Izvēlies WEP/atvērts, ja tīkls ir atvērts vai šifrēts ar WEP. Izvēlies WPA/" "WPA2, ja tīkls ir aizsargāts ar WPA/WPA2 PSK (koplietota atslēga)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "Bezvadu tīkla WEP atslēga ierīcei ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Ja tīklā, kam pieslēgsies ${iface}, tiek lietota WEP drošības atslēga, " "ievadiet to. Ir divi veidi kā to izdarīt:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Ja WEP atslēgas formāts ir 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', vai " "'nnnnnnnn', kur n ir cipars, vienkārši ievadiet to norādītajā laukā." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Ja WEP atslēga ir paroles frāze, pierakstiet tās priekšā 's:' (bez pēdiņām)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Protams, ja šim bezvadu tīklam nav WEP atslēgas, atstājiet lauku tukšu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Nederīga WEP atslēga" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "WEP atslēga '${wepkey}' nav derīga. Lūdzu, rūpīgi iepazīstieties ar nākamajā " "logā redzamo pamācību, kā pareizi ievadīt WEP atslēgu, un tad mēģiniet " "vēlreiz." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Nederīga parole" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "Vai nu WPA/WPA2 PSK bija pārāk gara (vairāk kā 64 rakstzīmes) vai pārāk īsa " "(mazāk kā 8 rakstzīmes)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "WPA/WPA2 parole bezvadu ierīcei ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "Ievadiet paroli, lai WPA/WPA2 PSK autentifikācijai. Tai vajadzētu būt " "parolei bezvadu tīklam, kuru mēģināt lietot." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "Nederīgs ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ESSID \"${essid}\" nav derīgs. ESSID drīkst būt līdz ${max_essid_len} " "rakstzīmēm garš, bet drīkst saturēt dažāda veida rakstzīmes." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "Mēģina apmainīties ar atslēgām ar pieejas punktu..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "WPA/WPA2 savienojums ir izdevies" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "Problēmas, apmainoties atslēgām un asociēšanos" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "Atslēgu apmaiņas un asociēšanās ar pieejas punktu nav izdevusies. Lūdzu, " "pārbaudiet norādītos WPA/WPA2 parametrus." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Nederīgs saimniekdatora nosaukums" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Nosaukums \"${hostname}\" nav derīgs." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Derīgs datora nosaukums satur tikai skaitļus 0-9, lielos un mazos burtus (A-" "Z un a-z), un mīnusa zīmi (defisi). Tas nevar būt garāks kā " "${maxhostnamelen} rakstzīmes, un nedrīkst sākties ar mīnusa zīmi." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "Kļūda" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Tīkla konfigurēšanas procesā radās kļūda, tāpēc tas tika pārtraukts. Jūs " "varat mēģināt konfigurēt tīklu vēlreiz, izmantojot galveno izvēlni." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Nav atrasta neviena tīkla saskarne" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Netika atrastas tīkla saskarnes. Instalēšanas sistēmai neizdevās atrast " "nevienu tīkla ierīci." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Iespējams, šai tīkla kartei jāielādē kāds papildu modulis. Lai to izdarītu, " "atgriezieties pie tīkla aparatūras noteikšanas soļa." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "Tīkla kartei ${iface} aktivēts atslēgšanas slēdzis" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "Šķiet, ka jūsu tīkla karte ${iface} ir fiziski deaktivēta, izmantojot " "atslēgšanas slēdzi. Ja gribat šo karti izmantot, lūdzu, ieslēdziet to, pirms " "turpināt." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Infrastruktūras (pārvaldīts) tīkls" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Ad-hoc (vienādranga) tīkls" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Bezvadu tīkla konfigurēšana" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Meklē bezvadu tīkla piekļuves punktus..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "