# translation of Debian Installer Level 1 - sublevel 2 to malayalam # Copyright (c) 2006-2010, 2012 Debian Project # Santhosh Thottingal , 2006. # Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ , 2006. # Praveen Arimbrathodiyil , 2006-2010, 2012. # Credits: V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # Anish A , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installer Level 1 - sublevel 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2012-10-30 09:53+0530\n" "Last-Translator: Hrishikesh K B \n" "Language-Team: Swatantra Malayalam Computing\n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:3001 msgid "Installation step failed" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ നടപടിക്രമം പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:3001 msgid "" "An installation step failed. You can try to run the failing item again from " "the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}" msgstr "" "ഒരു ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ നടപടിക്രമം പരാജയപ്പെട്ടു. പരാജയപ്പെട്ട നടപടിക്രമം മെനുവില്‍ നിന്നും വീണ്ടും " "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുകയോ മറ്റെന്തെങ്കിലും തെരഞ്ഞെടുക്കുകയോ ചെയ്യാം. ${ITEM} ആണു് " "പരാജയപ്പെട്ടതു്" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:4001 msgid "Choose an installation step:" msgstr "ഒരു ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ നടപടിക്രമം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:4001 msgid "" "This installation step depends on one or more other steps that have not yet " "been performed." msgstr "" "ഈ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ നടപടിക്രമം ഇതു വരെ ചെയ്യാത്ത ഒന്നോ അതിലധികമോ നടപടിക്രമങ്ങളെ ആശ്രയിയ്ക്കുന്നു." #. Type: note #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 ../di-utils.templates:5001 msgid "Interactive shell" msgstr "പരസ്പരവിനിമയം നടത്താവുന്ന ഷെല്‍" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone." msgstr "" "ഈ സന്ദേശത്തിനു് ശേഷം നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്നതു് ബോണി ഷെല്ലിന്റെ (Bourne-shell) " "തനിപ്പകര്‍പ്പായ \"ash\" ആയിരിയ്ക്കും." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 msgid "" "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted " "on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and " "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to " "you, use the \"help\" command." msgstr "" "റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഒരു റാം ഡിസ്കാണു്. ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക് ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്നതു് \"/target" "\" ലാണു്. നാനോ (nano) ആണു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ലഭ്യമായിട്ടുള്ള എഡിറ്റര്‍. ഇതു് വളരെ ചെറുതും എളുപ്പത്തില്‍ " "മനസ്സിലാക്കാവുന്നതുമാണു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് ലഭ്യമായിട്ടുള്ള യുണിക്സ് സഹായോപകരണങ്ങളെക്കുറിച്ചു് ഏകദേശ ധാരണ " "കിട്ടാന്‍ \"help\" എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിയ്ക്കാം." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu." msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ മെനുവിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് പോകാന്‍ \"exit\" എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിയ്ക്കുക." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl2: #: ../di-utils-exit-installer.templates:1001 msgid "Exit installer" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നു് പുറത്തു് കടക്കുക" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-reboot.templates:1001 msgid "Are you sure you want to exit now?" msgstr "ഇപ്പോള്‍ പുറത്തു് കടക്കണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-reboot.templates:1001 msgid "" "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable " "state." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കിയില്ലെങ്കില്‍, നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ഉപയോഗശൂന്യമായ അവസ്ഥയില്‍ " "കിടന്നേയ്ക്കാം." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:6001 msgid "Terminal plugin not available" msgstr "ടെര്‍മിനലിനുള്ള സംയോജകം ലഭ്യമല്ല" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:6001 msgid "" "This build of the debian-installer requires the terminal plugin in order to " "display a shell. Unfortunately, this plugin is currently unavailable." msgstr "" "ഒരു ഷെല്‍ കാണിയ്ക്കുന്നതിനായി ഡെബിയന്‍-ഇന്‍സ്റ്റാോളറിനു് ടെര്‍മിനലിനായുള്ള സംയോജകം ആവശ്യമാണു്. " "ദൌര്‍ഭാഗ്യവശാല്‍ ഈ സംയോജകം ലഭ്യമല്ല." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:6001 msgid "" "It should be available after reaching the \"Loading additional components\" " "installation step." msgstr "" "\"കൂടുതല്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു\" എന്ന നടപടിക്രമത്തിനു് ശേഷം അതു് ലഭ്യമാകേണ്ടതാണു്." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:7001 msgid "" "Alternatively, you can open a shell by pressing Ctrl+Alt+F2. Use Alt+F5 to " "get back to the installer." msgstr "" "ഇതിനുപകരമായി, നിങ്ങള്‍ക്കു് Ctrl+Alt+F2 അമര്‍ത്തി ഒരു ഷെല്‍ തുറക്കാം. Alt+F5 അമര്‍ത്തി " "ഇന്‍സ്റ്റോളറിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചെത്താം." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001 msgid "Installer components to load:" msgstr "ചേര്‍​​ക്കേണ്ട ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ ഘടകങ്ങള്‍:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:1001 msgid "" "All components of the installer needed to complete the install will be " "loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) " "installer components are shown below. They are probably not necessary, but " "may be interesting to some users." msgstr "" "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കാന്‍ ആവശ്യമായിട്ടുള്ള എല്ലാ ഘടകങ്ങളും ഇടപെടലില്ലാതെ " "ചേര്‍ക്കപ്പെടുമെന്നതിനാല്‍ ഇവിടെ കാണിച്ചിട്ടില്ല. നിര്‍ബന്ധമില്ലാത്ത മറ്റു ചില ഘടകങ്ങള്‍ ഇവിടെ " "കാണിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു. അവ ചിലപ്പോള്‍ ആവശ്യമുള്ളവയായിരിക്കണമെന്നില്ല, പക്ഷേ ചില ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് " "താത്പര്യമുള്ളവയാകാം." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001 msgid "" "Note that if you select a component that requires others, those components " "will also be loaded." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഘടകത്തിനു് മറ്റു് ചിലവ ആവശ്യമായി വന്നാല്‍, അവകൂടി ചേര്‍ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:2001 msgid "" "To save memory, only components that are certainly needed for an install are " "selected by default. The other installer components are not all necessary " "for a basic install, but you may need some of them, especially certain " "kernel modules, so look through the list carefully and select the components " "you need." msgstr "" "മെമ്മറി കുറയ്ക്കാനായി ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് നിര്‍ബന്ധമായും വേണ്ടുന്ന ഘടകങ്ങള്‍ മാത്രമേ സഹജമായി " "ചേര്‍ത്തിട്ടുള്ളൂ. അടിസ്ഥാന ഇന്‍സ്റ്റളേഷനു് മറ്റുള്ള ഘടകങ്ങള്‍ ചിലപ്പോള്‍ ആവശ്യമില്ലായിരിക്കാം, പക്ഷേ " "നിങ്ങള്‍ക്കു് ചില ഘടകങ്ങള്‍ ആവശ്യം വന്നേയ്ക്കാം; പ്രത്യേകിച്ചും കെര്‍ണല്‍ മൊഡ്യൂളുകള്‍. അതുകൊണ്ടു് തന്നെ " "പട്ടികയില്‍ ശ്രദ്ധയോടെ നോക്കി ആവശ്യമായ ഘടകങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:7001 msgid "Failed to load installer component" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ ഘടകം ചേര്‍ക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:7001 msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting." msgstr "" "തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത കാരണങ്ങളാല്‍ ${PACKAGE} ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. പിന്തിരിയുന്നു." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:8001 msgid "Continue the install without loading kernel modules?" msgstr "കെര്‍ണല്‍ മൊഡ്യൂളുകള്‍ ചേര്‍ക്കാതെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ തുടരണോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:8001 msgid "" "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the " "kernel used by this version of the installer and the kernel version " "available in the archive." msgstr "" "ഒരു കെര്‍ണല്‍ മൊഡ്യൂളും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല. ഇതു് ഇന്‍സ്റ്റാളറിലുപയോഗിക്കുന്ന കെര്‍ണല്‍ വേര്‍ഷനും ശേഖരിണിയില്‍ " "ലഭ്യമായിട്ടുള്ള വേര്‍ഷനും തമ്മിലുള്ള പൊരുത്തക്കേടു മൂലമാകാം." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:8001 msgid "" "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by " "choosing to install a different version of Debian. The install will probably " "fail to work if you continue without kernel modules." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഒരു മിററില്‍ നിന്നുമാണു് ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നതെങ്കില്‍, വ്യത്യസ്തമായൊരു ഡെബിയന്‍ പതിപ്പു് " "തെരഞ്ഞെടുത്തു് ഈ പ്രശ്നത്തെ മറികടക്കാം. കെര്‍ണല്‍ മൊഡ്യൂളുകള്‍ കൂടാതെ തുടര്‍ന്നാല്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ " "പരാജയപ്പെട്ടേക്കാം." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:4001 msgid "System locale:" msgstr "ഒരു പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണന (locale) തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:4001 msgid "Select the default locale for the installed system." msgstr "ദയവായി ഈ സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട സഹജമായ പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണന നല്‍കുക." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:32001 msgid "Additional locales:" msgstr "കൂടുതലായുള്ള പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകള്‍:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:32001 msgid "" "Based on your previous choices, the default locale currently selected for " "the installed system is '${LOCALE}'." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ മുമ്പത്തെ ഇഷ്ടങ്ങളുടെ അടിസ്ഥാനത്തില്‍, ഈ സിസ്റ്റത്തിനു് ഇപ്പോള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്ന " "സഹജമായ പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണന '${LOCALE}' ആണു്." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:32001 msgid "" "If you wish to use a different default or to also have other locales " "available, you may choose additional locales to be installed. If you are " "unsure it is best to just use the selected default." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേറൊരെണ്ണം സഹജമായി ഉപയോഗിയ്ക്കണമെങ്കിലോ മറ്റു് പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകളും " "ലഭ്യമാകണമെങ്കിലോ നിങ്ങള്‍ കൂടുതലായി പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനകള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാം. " "നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പില്ലെങ്കില്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത സഹജമായതു് തന്നെ ഉപയോഗിയ്ക്കുകയാണുചിതം." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:34001 msgid "locale" msgstr "പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണന" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:34001 msgid "" "A locale determines character encoding and contains information on for " "example currency, date format and alphabetical sort order." msgstr "" "ഒരു പ്രാദേശിക മുന്‍ഗണനയില്‍ അക്ഷരങ്ങളുടെ എന്‍കോഡിങ്ങും നാണയം, തിയ്യതി എഴുതുന്ന രീതി, അകാരാദി " "ക്രമം തുടങ്ങിയവയും ഉണ്ടാകും." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:4001 msgid "Keyboard model:" msgstr "കീബോര്‍ഡ് മാതൃക:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:4001 msgid "Please select the model of the keyboard of this machine." msgstr "ഈ മഷീനിലെ കീബോര്‍ഡിന്റെ മാതൃക തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12001 msgid "No temporary switch" msgstr "താത്കാലിക സ്വിച്ചില്ല" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Both Logo keys" msgstr "രണ്ടു് ലോഗോ കീകളും" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:" msgstr "ദേശീയ ഇന്‍പുട്ടും ലാറ്റിന്‍ ഇന്‍പുട്ടും തമ്മില്‍ മാറുന്നതിനുള്ള രീതി" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "" "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin " "letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. " "The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. " "That key may also be used to input national letters when the keyboard is in " "Latin mode." msgstr "" "കീബോര്‍ഡ് ദേശീയ ദശയിലായിരിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ചില ലാറ്റിന്‍ അക്ഷരങ്ങള്‍ മാത്രം ടൈപ്പ് ചെയ്യേണ്ട " "സന്ദര്‍ഭങ്ങളില്‍ താത്കാലികമായി ലാറ്റിന്‍ ദശയിലേയ്ക്കു് മാറുന്നതായിരിയ്ക്കാം കൂടുതല്‍ അനുയോജ്യം. " "തിരഞ്ഞെടുത്ത കീ അമര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നിടത്തോളം ആ ദശയിലിരിയ്ക്കും. അതേ കീ തന്നെ ലാറ്റിന്‍ " "ദശയിലായിരിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ദേശീയ അക്ഷരങ്ങള്‍ ഇന്‍പുട്ട് ചെയ്യാന്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കാം." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"." msgstr "\"താത്കാലിക സ്വിച്ചില്ല\" എന്നതു് തിരഞ്ഞെടുത്തു് നിങ്ങള്‍ക്കീ ഗുണം പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കാം." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "The default for the keyboard layout" msgstr "ഒരു കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസത്തിന്റെ സഹജവില" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "No AltGr key" msgstr "ആള്‍ട്ട്ജിആര്‍ കീ ഇല്ല" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Keypad Enter key" msgstr "കീപാഡ് എന്‍ര്‍ കീ" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Both Alt keys" msgstr "രണ്ടു് ആള്‍ട്ട് കീകളും" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13002 msgid "Key to function as AltGr:" msgstr "ആള്‍ട്ട്ജിആര്‍ കീ ആയി പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കേണ്ട കീ:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13002 msgid "" "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some " "characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard " "layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are " "often printed as an extra symbol on keys." msgstr "" "ചില കീബോര്‍ഡ് വ്യന്യാസത്തില്‍, AltGr കീ ചില അക്ഷരങ്ങള്‍ കൊടുക്കാന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു, പ്രത്യേകിച്ച് " "സാധാരണ കീബോര്‍ഡിലുള്ള ഭാഷയല്ലാതെയുള്ളതോ വേറേ അക്ഷരങ്ങളോ കൊടുക്കാന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു. കീകളില്‍ " "അധികമായ ഒരു ചിഹ്നമായാണ് അത് ഉണ്ടാകുക." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "No compose key" msgstr "കമ്പോസ് കീ ഇല്ല" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "Compose key:" msgstr "കമ്പോസ് കീ:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "" "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret " "the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not " "found on the keyboard." msgstr "" "കീബോര്‍ഡിലില്ലാത്ത ഒരക്ഷരം സൃഷ്ടിക്കുന്നതിനായി അടുത്ത ഏതാനും കീസ്റ്റ്രോക്കുകള്‍ സംയോജിപ്പിച്ച് " "ഇന്റര്‍പ്രെട്ട് ചെയ്യാന്‍ കമ്പ്യൂട്ടറിനെ കോമ്പോസ് കീ (അഥവാ മള്‍ട്ടി_കീ) സജ്ജമാക്കും " #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "" "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in " "Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use " "the Control+period combination as a Compose key." msgstr "" "അടുത്ത കണ്‍സോളില്‍ കോമ്പോസ് കീ യൂണിക്കോഡ് മോഡില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കില്ല. യൂണിക്കോഡ് മോഡിലല്ലെങ്കില്‍ " "കണ്‍ട്രോ‌‌ള്‍ + പിരീഡ് കോമ്പിനേഷന്‍ ഒരു കോമ്പോസ് കീ ആയി ഉപയോഗിക്കാവുന്നതാണ്. ഇവിടെ താങ്കള്‍ " "തിരഞ്ഞെടുത്തത് അതിനെ ബാധിക്കില്ല" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:1001 msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?" msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും സിഡി-റോം പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:1001 ../cdrom-detect.templates:3001 msgid "No common CD-ROM drive was detected." msgstr "സാധാരണ സിഡി-റോം ഡ്രൈവുകളൊന്നും കണ്ടില്ല." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:1001 msgid "" "You may need to load additional CD-ROM drivers from removable media, such as " "a driver floppy. If you have such media available now, insert it, and " "continue. Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM " "modules." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രവര്‍ത്തക ഫ്ലോപ്പി പോലുള്ള നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും കൂടുതലായി സിഡി-" "റോം പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍​​ക്കേണ്ടി വന്നേയ്ക്കാം. നിങ്ങളുടെ പക്കല്‍ അങ്ങനെ ഒരു നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന " "മാധ്യമം ഇപ്പോള്‍ ലഭ്യമാണെങ്കില്‍ ഡ്രൈവിലിട്ടു് തുടരാം. അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് തന്നത്താന്‍ സിഡി-റോം " "മൊഡ്യൂളുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ അവസരം തരുന്നതായിരിയ്ക്കും." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:3001 msgid "Manually select a CD-ROM module and device?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു സിഡി-റോം മൊഡ്യൂളും ഉപകരണവും തെരഞ്ഞെടുക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:3001 msgid "" "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM " "drive. In that case you should choose which module to load and the device to " "use. If you don't know which module and device are needed, look for some " "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സിഡി-റോം ഡ്രൈവ് ഒരു പക്ഷേ ഒരു പഴയ മിത്സുബിഷിയോ അല്ലെങ്കില്‍ സ്കസിയോ ഐഡിഇയോ " "അല്ലാത്ത സിഡി-റോം ഡ്രൈവായിരിക്കാം. അങ്ങനെയാണെങ്കില്‍ ഏതു് മൊഡ്യൂളാണു് ചേര്‍​​ക്കേണ്ടതെന്നും ഏതു് " "ഉപകരണമാണു് ഉപയോഗിക്കേണ്ടതെന്നും നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്. ആവശ്യമായ ഉപകരണവും മൊഡ്യൂളും " "ഏതെന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ ഏതെങ്കിലും സഹായകക്കുറിപ്പില്‍ നോക്കുകയോ അല്ലെങ്കില്‍ സിഡി-റോം ഇന്‍സ്റ്റളേഷനു് " "പകരം ശൃംഖലാ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ശ്രമിച്ചു് നോക്കുകയോ ചെയ്യാം." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:4001 msgid "Retry mounting the CD-ROM?" msgstr "സിഡി-റോം മൌണ്ട് ചെയ്യാന്‍ വീണ്ടും ശ്രമിക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:4001 msgid "" "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the " "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again." msgstr "" "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ സിഡി-റോം മൌണ്ട് ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല. സാധാരണ ഇങ്ങനെ സംഭവിക്കുന്നതു് സിഡി-റോം " "ഡ്രൈവില്‍ ഇല്ലാത്തപ്പോഴാണ്‌. സിഡി-റോം ഡ്രൈവില്‍ ഇട്ടതിനു ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:5001 msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:" msgstr "സിഡി-റോം വായിയ്ക്കാന്‍ ആവശ്യമായ മൊഡ്യൂള്‍:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:5001 msgid "" "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a " "specific module if you have an unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor " "SCSI)." msgstr "" "ഇടപെടലില്ലാത്ത അന്വേഷണം വഴി ഒരു സിഡി-റോം ഡ്രൈവ് കണ്ടുപിടിച്ചില്ല. നിങ്ങളുടേതു് " "സാധാരണമല്ലാത്ത (ഐഡിഇയോ സ്കസിയോ അല്ലാത്ത) ഡ്രൈവ്‌ ആണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു്‌ വേണ്ട മൊഡ്യൂള്‍ ചേര്‍ക്കാന്‍ " "ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:6001 msgid "Device file for accessing the CD-ROM:" msgstr "സിഡി-റോം വായിയ്ക്കാന്‍ ആവശ്യമായ ഉപകരണ‌ ഫയല്‍:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:6001 msgid "" "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that " "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files " "(such as /dev/mcdx)." msgstr "" "സിഡി-റോം ഡ്രൈവില്‍ നിന്നു് വായിയ്ക്കാന്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഉപകരണ ഫയല്‍ ഏതെന്നു് വ്യക്തമാക്കുക. " "സാധാരണമല്ലാത്ത സിഡി-റോം ഡ്രൈവുകള്‍ സാധാരണമല്ലാത്ത (/dev/mcdx പോലുള്ള) ഉപകരണ " "ഫയലുകളായിരിയ്ക്കും ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:6001 msgid "" "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the " "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by " "pressing ALT+F1." msgstr "" "/dev -ല്‍ ലഭ്യമായ ഉപകരണങ്ങള്‍ ഏതൊക്കെ എന്നു്‌ \"ls /dev\" ഉപയോഗിച്ചു് പരിശോധിക്കാനായി " "വേണമെങ്കില്‍ ALT+F2 അടിച്ച്‌ രണ്ടാമതൊരു ടെര്‍മിനലിലേയ്ക്കു് മാറാവുന്നതാണു്. തിരിച്ചു് ഈ " "സ്ക്രീനിലേയ്ക്ക്‌ വരുന്നതിന്‌ ALT+F1 ഉപയോഗിയ്ക്കാം." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:12001 msgid "CD-ROM detected" msgstr "സിഡി-റോം തിരിച്ചറിഞ്ഞിരിക്കുന്നു" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:12001 msgid "" "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and " "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue." msgstr "" "സിഡി-റോം ഇടപെടലില്ലാതെ തിരിച്ചറിയാനുള്ള ശ്രമം വിജയിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു. ഒരു സിഡി-റോം ഡ്രൈവ്‌ " "കണ്ടെത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു. ആ ഡ്രൈവില്‍ ഇപ്പോഴുള്ള സിഡി ${cdname} എന്നതാണു്. ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ഇപ്പോള്‍ " "തുടരും." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:14001 msgid "Incorrect CD-ROM detected" msgstr "തെറ്റായ സിഡി-റോം തിരിച്ചറിയപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:14001 msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation." msgstr "സിഡി-റോം ഡ്രൈവില്‍ ഇപ്പോഴുള്ള സിഡി ഇന്‍സ്റ്റളേഷനായി ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പറ്റാത്ത ഒന്നാണു്." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:14001 msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation." msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷനു് ഉപയോഗിയ്ക്കാനുള്ള ശരിയായ സിഡി ഇടുക." #. Type: error #. Description #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:15001 msgid "Error reading Release file" msgstr "റിലീസ് (Release) ഫയല്‍ വായിയ്ക്കുന്നതില്‍ തെറ്റു് പറ്റിയിരിയ്ക്കുന്നു" #. Type: error #. Description #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:15001 msgid "" "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file " "could not be read correctly." msgstr "" "സിഡി-റോമില്‍ സാധുവായ ഒരു റിലീസ് ഫയല്‍ കണ്ടെത്താന്‍ സാധിച്ചില്ല, അല്ലെങ്കില്‍ ആ ഫയല്‍ ശരിയായി " "വായിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല." #. Type: error #. Description #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:15001 msgid "" "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the " "second time, you may experience problems later in the installation." msgstr "" "സിഡി-റോം തിരിച്ചറിയാനുള്ള ശ്രമം ഒരു തവണ കൂടി നടത്തി നോക്കാവുന്നതാണു്. പക്ഷെ അതു വിജയിച്ചാല്‍ " "തന്നെ, പിന്നീട്‌ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനില്‍ തടസം നേരിടാന്‍ സാധ്യതയുണ്ടു്." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:20001 msgid "Detect and mount CD-ROM" msgstr "സിഡി-റോം തിരിച്ചറിഞ്ഞു് മൌണ്ട് ചെയ്യുക" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:1001 msgid "no ethernet card" msgstr "ഈഥര്‍നെറ്റ്‌ കാര്‍ഡില്ല" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices" #: ../ethdetect.templates:1001 ../disk-detect.templates:3001 msgid "none of the above" msgstr "മുകളില്‍ പറഞ്ഞവയില്‍ ഒന്നുമല്ല" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:1002 msgid "Driver needed by your Ethernet card:" msgstr "ഈഥര്‍നെറ്റ്‌ കാര്‍ഡിനാവശ്യമായ പ്രവര്‍ത്തകം:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:1002 msgid "" "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by " "your Ethernet card, you can select it from the list." msgstr "" "ഈഥര്‍നെറ്റ്‌ കാര്‍ഡ് കണ്ടെത്താനായില്ല. ഈഥര്‍നെറ്റ്‌ കാര്‍ഡിനാവശ്യമായ പ്രവര്‍ത്തകത്തിന്റെ പേരു് നിങ്ങള്‍ക്കു് " "അറിയാമെങ്കില്‍ അതു് ഈ ശ്രേണിയില്‍ നിന്നു്‌ തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണു്." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:3001 msgid "Ethernet card not found" msgstr "ഈഥര്‍നെറ്റ്‌ കാര്‍ഡ് കണ്ടെത്താനായില്ല" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:3001 msgid "No Ethernet card was found on the system." msgstr "ഈ സിസ്റ്റത്തില്‍ ഈഥര്‍നെറ്റ്‌ കാര്‍ഡ് കണ്ടെത്താനായില്ല." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:3001 msgid "continue with no disk drive" msgstr "ഡിസ്ക്ക്‌ ഡ്രൈവുകളൊന്നും ഇല്ലാതെ തന്നെ തുടരുക" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:3002 msgid "Driver needed for your disk drive:" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഡിസ്ക്ക്‌ ഡ്രൈവിനാവശ്യമായ പ്രവര്‍ത്തകം:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:3002 msgid "" "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by " "your disk drive, you can select it from the list." msgstr "" "ഡിസ്ക്ക്‌ ഡ്രൈവുകള്‍ ഒന്നും കണ്ടെത്താനായില്ല. ഡിസ്ക്ക് ഡ്രൈവിന്റെ പ്രവര്‍ത്തകത്തിന്റെ പേരു് " "നിങ്ങള്‍ക്കറിയാമെങ്കില്‍ അതു് ഈ പട്ടികയില്‍ നിന്നു്‌ തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണു്." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:4001 msgid "No partitionable media" msgstr "വിഭജിക്കാവുന്ന മീഡിയയൊന്നും ലഭ്യമല്ല" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:4001 msgid "No partitionable media were found." msgstr "വിഭജിക്കാവുന്ന മീഡിയയൊന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:4001 msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine." msgstr "ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്‌ക്ക് ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടെന്നു് ഉറപ്പുവരുത്തുക." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:5001 msgid "Modules to load:" msgstr "ചേര്‍ക്കേണ്ട മൊഡ്യൂളുകള്‍:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:5001 msgid "" "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. " "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to " "load them. If you're unsure, you should leave them all selected." msgstr "" "താഴെപ്പറയുന്ന ലിനക്സ് കെര്‍ണല്‍ മൊഡ്യൂളുകള്‍ നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ്‌വെയറിനു യോജിക്കുന്നവയായി " "കണ്ടെത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു. ഇതില്‍ ഏതെങ്കിലും ആവശ്യമില്ലാത്തതാണെന്നോ പ്രശ്നങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കാന്‍ " "സാധ്യതയുള്ളതാണെന്നോ നിങ്ങള്‍ക്കു് തോന്നുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ അവ ചേര്‍ക്കാതിരിയ്ക്കാന്‍ നിര്‍ദ്ദേശിയ്ക്കാം. എന്തു് " "ചെയ്യണം എന്നുറപ്പില്ലെങ്കില്‍ എല്ലാ മൊഡ്യൂളുകളും ചേര്‍ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും നല്ലത്‌." #. Type: boolean #. Description #. FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will #. be needed #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:6001 msgid "Start PC card services?" msgstr "പിസി കാര്‍ഡ് സേവനങ്ങള്‍ ആരംഭിയ്ക്കട്ടെ?" #. Type: boolean #. Description #. FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will #. be needed #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:6001 msgid "" "Please choose whether PC card services should be started in order to allow " "the use of PCMCIA cards." msgstr "" "പിസിഎംസിഐഎ കാര്‍ഡുകള്‍ ഉപയോഗയോഗ്യമാക്കാനായി പിസി കാര്‍ഡ് സേവനം ആരംഭിയ്ക്കണോ എന്നു് " "തീരുമാനിയ്ക്കുക." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "PCMCIA resource range options:" msgstr "പിസിഎംസിഐഎ വിഭവ നിരയുടെ ഐച്ഛികങ്ങള്‍:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "" "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order " "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some " "Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These " "options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation " "manual or the PCMCIA HOWTO for more information." msgstr "" "ചില പിസിഎംസിഐഎ ഹാര്‍ഡ്‌വെയറിനു് പ്രവര്‍ത്തിക്കാന്‍ പ്രത്യേക വിഭവ ക്രമീകരണ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ആവശ്യമാണു് " "എന്നു് മാത്രമല്ല അതില്ലെങ്കില്‍ കമ്പ്യുട്ടര്‍ സ്തംഭിക്കാന്‍ വരെ കാരണമാകാം. ഉദാഹരണത്തിനു് ചില ഡെല്‍ " "ലാപ്‌ടോപുകള്‍ക്കു് ഇവിടെ \"exclude port 0x800-0x8ff\" എന്നു് പറയോണ്ടതാവശ്യമുണ്ടു്. ഈ " "ഐച്ഛികങ്ങള്‍ /etc/pcmcia/config.opts എന്നതിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും. കൂടുതല്‍ " "വിവരങ്ങള്‍ക്കായി ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ മാനുവലോ പിസിഎംസിഐഎ ഹൌടുവോ കാണുക." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here." msgstr "മിക്കവാറും ഹാര്‍ഡ്‌വെയറുകള്‍ക്ക് ഇവിടെ പ്രത്യേകമായി ഒന്നും ചെയ്യേണ്ടതില്ല." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:9001 msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'" msgstr "'${CMD_LINE_PARAM}' പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചപ്പോള്‍ വന്ന തെറ്റു്" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:10001 msgid "Load missing drivers from removable media?" msgstr "കുറവുള്ള പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും ചേര്‍ക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:10001 msgid "" "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers " "from removable media, such as a USB stick, or driver floppy." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ്‌വെയറിനു് അനുയോജ്യമായ ഒരു പ്രവര്‍ത്തകം ലഭ്യമല്ല. പ്രവര്‍ത്തക ഫ്ലോപ്പിയോ യുഎസ്ബി " "സ്റ്റിക്കോ പോലുള്ള നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും ഈ പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കേണ്ടതായി " "വന്നേയ്ക്കാം." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:10001 ../hw-detect.templates:11001 msgid "If you have such media available now, insert it, and continue." msgstr "നിങ്ങളുടെ കയ്യില്‍ അങ്ങനെയൊരു മാധ്യമമമുണ്ടെങ്കില്‍, അതു് വച്ചു് തുടരൂ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:11001 msgid "Load missing firmware from removable media?" msgstr "കുറവുള്ള പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും ചേര്‍ക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:11001 msgid "" "Some of your hardware needs non-free firmware files to operate. The firmware " "can be loaded from removable media, such as a USB stick or floppy." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ചില ഹാര്‍ഡ്‌വെയറിനു് പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കാന്‍ സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത ഫെംവെയര്‍ ഫയലുകള്‍ ആവശ്യമായി " "വന്നേയ്ക്കാം. ഫെംവെയര്‍ യുഎസ്ബി സ്റ്റിക്ക് അല്ലെങ്കില്‍ ഫ്ലോപ്പി തുടങ്ങിയ നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന " "മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും ചേര്‍ക്കാവുന്നതാണു്." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:11001 msgid "The missing firmware files are: ${FILES}" msgstr "ഇല്ലാത്ത ഫെംവെയര്‍ ഫയലുകള്‍ ഇവയാണു്: ${FILES}" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} എന്നതു് ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലമാണു്. നിങ്ങള്‍ ${iface} " "ഉപയോഗിക്കണമെന്നാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയുടെ പേരു് (ESSID) ദയവായി നല്‍കുക. ലഭ്യമായിട്ടുള്ള " "ഏതു് ശൃഖലയും ഉപയോഗിയ്ക്കുക എന്നതാണു് നിങ്ങളുടെ ആഗ്രഹമെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "${iface}-ന്റെ വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലാ തരം:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല തുറന്നതോ ഡബ്ലിയുഇപി വഴി സുരക്ഷിതമാക്കിയോ ആണെങ്കില്‍ ഡബ്ലിയുഇപി/ഓപ്പണ്‍ " "തിരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ ശൃംഖല ഡബ്ലിയുപിഎ/ഡബ്ലിയുപിഎ2 പിഎസ്‌കെ (പ്രീ-ഷെയര്‍ഡ് കീ) വഴി " "സംരക്ഷിച്ചതാണെങ്കില്‍ ഡബ്ലിയുപിഎ/ഡബ്ലിയുപിഎ2 തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "${iface} എന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "ബാധകമാണെങ്കില്‍ ${iface} എന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ദയവായി " "നല്‍കുക. ഇതു് ചെയ്യാന്‍ രണ്ട് വഴികളുണ്ട്:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', അല്ലെങ്കില്‍ " "'nnnnnnnn', n എന്നതു് ഒരു സംഖ്യ, എന്ന രൂപത്തിലാണെങ്കില്‍, അതുപോലെ തന്നെ ഈ കള്ളിയില്‍ നല്‍കുക." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ഒരു അടയാള വാക്യത്തിന്റെ രൂപത്തിലാണെങ്കില്‍, മുന്നില്‍ " "'s:' (കൊട്ടേഷനില്ലാതെ) ചേര്‍ക്കുക." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "എന്തായാലും, നിങ്ങളുടെ വയര്‍ലെസ്സ് ശൃഖലയ്ക്കു് ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ ഇല്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെയിടുക." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "അസാധുവായ ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ '${wepkey}' അസാധുവാണു്. ദയവായി അടുത്ത സ്ക്രീനിലുള്ള ഡബ്ലിയുഇപി താക്കോല്‍ " "ശരിയായി നല്‍കാനുള്ള നിര്‍ദേശങ്ങള്‍ പരിശോധിച്ചതിനു് ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "അസാധുവായ പാസ്‌ഫ്രേസ്" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "ഡബ്ലിയുപിഎ/ഡബ്ലിയുപിഎ2 പിഎസ്‌കെ പാസ്സ്‌ഫ്രേസ് വളരെ ചെറുതോ (8 അക്ഷരങ്ങളേക്കാള്‍ കുറവോ) അല്ലെങ്കില്‍ " "വളരെ വലുതോ (64 അക്ഷരങ്ങളേക്കാള്‍ കൂടുതലോ) ആണു്." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "${iface} എന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട ഡബ്ലിപിഎ/ഡബ്ലിപിഎ2 താക്കോല്‍:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "ഡബ്ലിയുപിഎ/ഡബ്ലിയുപിഎ2 പിഎസ്‌കെ വഴി തിരിച്ചറിയാനുള്ള പാസ്സ്‌ഫ്രേസ് നല്‍കുക. നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ " "ശ്രമിയ്ക്കുന്ന വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലയ്ക്കു് വേണ്ടിയുള്ളതായിരിയ്ക്കണമിതു്." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "അസാധുവായ ഇഎസ്എസ്ഐഡി" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "\"${essid}\" എന്ന ഇഎസ്എസ്ഐഡി അസാധുവാണു്. ഇഎസ്എസ്ഐഡികള്‍ ${max_essid_len} അക്ഷരങ്ങള്‍ വരെയേ " "ആകാവൂ, പക്ഷേ ഏതു് തരം അക്ഷരങ്ങളും ഉള്‍​ക്കൊള്ളാം." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "ആക്സസ് പോയിന്റുമായി കീകള്‍ കൈമാറാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "ഡബ്ലിപിഎ/ഡബ്ലിപിഎ2 ബന്ധം വിജയിച്ചു" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "കീ കൈമാറുന്നതിലും ബന്ധപ്പെടുത്തുന്നതിലും പരാജയം" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "കീകള്‍ കൈമാറുന്നതിലും ആക്സസ് പോയിന്റുമായി ബന്ധപ്പെടുത്തുന്നതിലും പരാജയപ്പെട്ടു. ദയവായി നിങ്ങള്‍ " "നല്‍കിയ ഡബ്ലിയുപിഎ/ഡബ്ലിയുപിഎ2 പരാമീറ്ററുകള്‍ പരിശോദിയ്ക്കുക." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "അസാധുവായ ഹോസ്റ്റ്നാമം" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "\"${hostname}\" എന്ന ഹോസ്റ്റ്നാമം അസാധുവാണു്." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "ഒരു സാധുവായ ഹോസ്റ്റ്നാമം 0-9 സംഖ്യകള്‍, a-z ചെറിയക്ഷരങ്ങളോ വലിയക്ഷരങ്ങളോ (A-Z ഉം a-z " "ഉം), വ്യവകലന ചിഹ്നം ഇവ മാത്രം ഉള്‍​ക്കൊള്ളുന്നതായിരിക്കണം. ഇതു് കൂടിയാല്‍ ${maxhostnamelen} " "അക്ഷരങ്ങള്‍ നീണ്ടതും ഒരു വ്യവകലന ചിഹ്നം കൊണ്ട് തുടങ്ങുകയോ അവസാനിക്കുകയോ ചെയ്യുന്നതും ആകരുത്." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "തെറ്റു്" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "ഒരു തെറ്റു് പറ്റുകയും ശൃംഖലാ ക്രമീകരണ പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും പിന്തിരിയുകയും ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു. " "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്റെ പ്രധാന മെനുവില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്കിതു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലങ്ങളൊന്നും കണ്ടുപിടിയ്ക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല. ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ സിസ്റ്റത്തിനു് ശൃഖലാ ഉപകരണം " "കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ശൃംഖലാ കാര്‍ഡിനായി, നിങ്ങളുടെ കയ്യിലൊരെണ്ണമുണ്ടെങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു പ്രത്യേക മൊഡ്യൂള്‍ " "ചേര്‍​​ക്കേണ്ടി വന്നേയ്ക്കാം. ഇതിനായി ശൃംഖലാ ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ അന്വേഷണ നടപടിക്രമത്തിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് " "പോകുക." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "${iface} ല്‍ കില്‍ സ്വിച്ച് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കി" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "${iface} ഒരു ഭൌതിക \"കില്‍ സ്വിച്ച്\" ഉപയോഗിച്ചു് പ്രാവര്‍ത്തികമല്ലാതാക്കിയതു് പോലെ തോന്നുന്നു. " "നിങ്ങള്‍ ഇതു് ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍, ദയവായി തുടരുന്നതിനു് മുമ്പു് സ്വിച്ച് ഓണ്‍ ചെയ്യുക." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "ഇന്‍ഫ്രാസ്ട്രക്ചര്‍ (മാനേജ്ഡ്) ശൃംഖല" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "അഡ്ഹോക്ക് ശൃംഖല (പിയര്‍-ടു-പിയര്‍)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ശൃംഖലാ ക്രമീകരണം" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് സമീപന സ്ഥാനങ്ങള്‍ക്കായി തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു ..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "<ഒന്നുമില്ല>" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ഈഥര്‍നെറ്റ് (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "വയര്‍ലെസ്സ്" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "ഈഥര്‍നെറ്റ്" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "ടോക്കണ്‍ റിങ്ങ്" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "യുഎസ്ബി നെറ്റ്" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "സീരിയല്‍-ലൈന്‍ ഐപി" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "പാരലല്‍-പോര്‍ട്ട് ഐപി" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "പോയിന്റ്-ടു-പോയിന്റ് പ്രോട്ടോകാള്‍" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-ഇന്‍-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ഐഎസ്ഡിഎന്‍ പോയിന്റ്-ടു-പോയിന്റ് പ്രോട്ടോകാള്‍" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "ചാനല്‍-ടു-ചാനല്‍" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ ചാനല്‍-ടു-ചാനല്‍" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "അന്തര്‍-ഉപയോക്താ ആശയവിനിമയ വാഹനം" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത വിനിമയതലം" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ക്ലയന്റൊന്നും കണ്ടില്ല" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "ഡിഎച്ച്സിപി ക്ലയന്റൊന്നും കണ്ടില്ല. ഈ പാക്കേജിന് പമ്പ് (pump) അല്ലെങ്കില്‍ ഡിഎച്ച്സിപി-ക്ലയന്റ് " "(dhcp-client) ആവശ്യമാണു്." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "ഡിഎച്ച്സിപി ക്രമീകരണ പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "ഒരു സഹജമായ വഴിയില്ലാതെ തുടരണോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "ശൃഖലയുടെ ഇടപെടലില്ലാത്ത ക്രമീകരണം വിജയകരമായിരുന്നു. എന്നിരുന്നാലും സഹജമായ വഴിയൊന്നും " "സജ്ജീകരിച്ചിട്ടില്ലായിരുന്നു: ഇന്റര്‍നെറ്റിലെ ഹോസ്റ്റുകളുമായി ആശയവിനിമയം നടത്തുന്നതെങ്ങനെയെന്നു് " "സിസ്റ്റത്തിനറിയില്ല. നിങ്ങളുടെ പക്കല്‍ ആദ്യ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ സിഡി-റോമോ ഒരു 'നെറ്റിന്‍സ്റ്റ്' സിഡി-" "റോമോ പ്രാദേശിക നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ പാക്കേജുകളോ ലഭ്യമല്ലെങ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുമായി തുടരാന്‍ സാധ്യമല്ല." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഉറപ്പില്ലെങ്കില്‍ സഹജമായ വഴിയില്ലാതെ തുടരരുത്: ഈ പ്രശ്നവുമായി നിങ്ങളുടെ പ്രാദേശിക " "ശൃംഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "IPv6 ഉപയോഗിച്ച് തന്നത്താന്‍ ക്രമീകരിക്കാന്‍ നോക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "ലിങ്ക് ലോക്കല്‍ വിലാസങ്ങള്‍ക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "DHCPv6 ഉപയോഗിച്ചു് ശൃംഖല ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "തെറ്റായ രൂപത്തിലുള്ള ഐപി വിലാസം" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ നല്കിയ ഐപി വിലാസം തെറ്റായ രൂപത്തിലുള്ളതാണു്. ഇതു് x.x.x.x എന്ന " "രൂപത്തിലുള്ളതായിരിക്കണം, അതിലെ ഓരോ 'x' ഉം 255 ലും വലുതല്ല (IPv4), അല്ലെങ്കില്‍ കോളന്‍ കൊണ്ട് " "വേര്‍തിരിച്ച ഹെക്സാഡെസിമല്‍ സംഖ്യകള്‍ ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "പോയിന്റ്-ടു-പോയിന്റ് വിലാസം:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "പോയിന്റ്-ടു-പോയിന്റ് ശൃഖലയുടെ മറ്റേ അവസാന പോയിന്റ് നിശ്ചയിക്കാനാണു് പോയിന്റ്-ടു-പോയിന്റ് വിലാസം " "ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് വില നിശ്ചയമില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ശൃഖലാ ഭരണാധികാരിയുമായി " "ബന്ധപ്പെടുക. വിരാമങ്ങളാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ട നാലു് അക്കങ്ങളായാണു് പോയിന്റ്-ടു-പോയിന്റ് വിലാസം " "നല്‍കേണ്ടത്." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "ഗേയ്റ്റ്‌വേ എത്തിച്ചേരാവുന്നതല്ല" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ ഗേയ്റ്റ്‌വേ വിലാസം എത്തിച്ചേരാവുന്നതല്ല." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "ഐപിവിലാസം, നെറ്റ്മാസ്ക്, ഗേയ്റ്റ്‌വേ ഇവയെല്ലാം അല്ലെങ്കില്‍ ഇവയിലൊന്ന് നല്‍കുന്നതില്‍ നിങ്ങള്‍ തെറ്റു് " "വരുത്തിയിട്ടുണ്ടാകാം." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001 msgid "Debian version to install:" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യേണ്ട ഡെബിയന്‍ ലക്കം:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001 msgid "" "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. " "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, " "that receives many of the new versions from unstable if they are not too " "buggy." msgstr "" "ഡെബിയന്‍ പല സവിശേഷഗുണങ്ങളില്‍ ലഭ്യമാണു്. സുസ്ഥിരം നന്നായി പരിശോധിച്ചതും വളരെ വിരളമായി " "മാറുന്നതുമാണു്. അസ്ഥിരം പരിശോധിക്കാത്തതും തുടര്‍ച്ചയായി മാറിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നതാണു്. ടെസ്റ്റിങ്ങ് " "മദ്ധ്യത്തിലുള്ളതാണ്, അതിന് അസ്ഥിരത്തില്‍ നിന്നും വളരെയധികം പിഴവുകളില്ലാത്ത പുതിയ ലക്കങ്ങള്‍ " "കിട്ടുന്നതാണു്." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001 msgid "Only flavors available on the selected mirror are listed." msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത പകര്‍പ്പില്‍ ലഭ്യമായ രുചികള്‍ മാത്രമേ കാണിച്ചിട്ടുള്ളൂ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001 msgid "Go back and try a different mirror?" msgstr "തിരിച്ചു് പോയി വേറൊരു പകര്‍പ്പു് തെരഞ്ഞെടുക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001 msgid "" "The specified (default) Debian version (${RELEASE}) is not available from " "the selected mirror. It is possible to continue and select a different " "release for your installation, but normally you should go back and select a " "different mirror that does support the correct version." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത പകര്‍പ്പില്‍ നിങ്ങളാവശ്യപ്പെട്ട (സഹജമായ) ഡെബിയന്‍ പതിപ്പു് (${RELEASE}) " "ലഭ്യമല്ല. വേറൊരു പതിപ്പു് തെരഞ്ഞെടുത്തു് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധിയ്ക്കും, പക്ഷേ സാധാരണയായി " "നിങ്ങള്‍ പുറകോട്ടു് പോയി ശരിയായ പതിപ്പു് പിന്തുണയ്ക്കുന്ന പകര്‍പ്പാണു് തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതു്." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "Bad archive mirror" msgstr "ചീത്ത ശേഖര മിറര്‍" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "" "An error has been detected while trying to use the specified Debian archive " "mirror." msgstr "നല്‍കിയ ഡെബിയന്‍ ശേഖര പകര്‍പ്പു് ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ നോക്കുമ്പോള്‍ ഒരു തെറ്റുണ്ടായി." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "" "Possible reasons for the error are: incorrect mirror specified; mirror is " "not available (possibly due to an unreliable network connection); mirror is " "broken (for example because an invalid Release file was found); mirror does " "not support the correct Debian version." msgstr "" "ഈ തെറ്റിന്റെ കാരണത്തിനുള്ള സാധ്യതകള്‍ ഇവയാണു്: തെറ്റായ പകര്‍പ്പു് നല്‍കി; പകര്‍പ്പു് ലഭ്യമല്ല (ഒരു " "പക്ഷേ ശൃംഖലയുമായുള്ള ബന്ധം വിശ്വസനീയമല്ലാത്തതാകാം); പകര്‍പ്പ് പൊട്ടിയിട്ടുണ്ടാകാം (ഉദാഹരണത്തിനു് " "അസാധുവായ റിലീസ് ഫയല്‍ കണ്ടു); പകര്‍പ്പില്‍ ശരിയായ ഡെബിയന്റെ പകര്‍പ്പിനുള്ള പിന്തുണയില്ല." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "" "Additional details may be available in /var/log/syslog or on virtual console " "4." msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ /var/log/syslog ലോ മായാ കണ്‍സോള്‍ 4 ലോ ലഭ്യമായേയ്ക്കാം." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "Please check the specified mirror or try a different one." msgstr "ദയവായി നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ പകര്‍പ്പു് പരിശോധിയ്ക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ വേറൊരെണ്ണം നോക്കുക." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:10001 msgid "oldstable" msgstr "പഴയസുസ്ഥിരം" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:11001 msgid "stable" msgstr "സുസ്ഥിരം" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:12001 msgid "testing" msgstr "ടെസ്റ്റിങ്ങ്" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13001 msgid "unstable" msgstr "അസ്ഥിരം‍" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001 msgid "Debian archive mirror directory:" msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ തട്ടു്:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001 msgid "" "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is " "located." msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖരമുള്ള മിററിലെ തട്ടു് ചേര്‍ക്കുക." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "FTP proxy information (blank for none):" msgstr "FTP പ്രോക്സി വിവരം (ഇല്ലെങ്കില്‍ വെറുതെ ഇടുക):" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "" "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്കു ബാഹ്യലോകവുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ FTP പ്രോക്സി ആവശ്യമാണെങ്കില്‍ പ്രോക്സി വിവരം ചേര്‍ക്കുക. " "അല്ലെങ്കില്‍ വെറുതെ ഇടുക." #. Type: select #. Default #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country #. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check #. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a #. random value here #. #. First check that the country you mention here is listed in #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist #. #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else #. #. You do not need to translate what's between the square brackets #. You should even NOT put square brackets in translations: #. msgid "US[ Default value for ftp]" #. msgstr "FR" #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2002 msgid "US[ Default value for ftp]" msgstr "IN" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001 msgid "Protocol for file downloads:" msgstr "ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ്‌ പ്രോട്ടോകോള്‍:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001 msgid "" "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, " "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls." msgstr "" "ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ്‌ പ്രോട്ടോകോള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക. അറിയില്ലെങ്കില്‍ \"http\"; എന്നു ചേര്‍ക്കുക. ഫയര്‍വാള്‍ " "ഉള്ളപ്പോള്‍ ഇതു പ്രശ്നത്തിന് സാധ്യത കുറവുള്ളതാണു്." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-setup-udeb.templates:8001 #: ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Retry" msgstr "വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Change mirror" msgstr "മിറര്‍ മാറ്റുക" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #: ../net-retriever.templates:1002 ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "Downloading a file failed:" msgstr "ഒരു ഫയല്‍ ഡൌന്‍ലോഡ്‌ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../net-retriever.templates:1002 msgid "" "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a " "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the " "download, select a different mirror, or cancel and choose another " "installation method." msgstr "" "ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ ഒരു ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ്‌ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇതൊരു പക്ഷെ ശൃഖലയിലെ പ്രശ്നമോ മിററിനു് " "തകരാറോ മൂലം ആയിരിയ്ക്കാം. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡൌണ്‍ലോഡ് വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുകയോ വേറൊരു മിറര്‍ " "തെരഞ്ഞെടുക്കുകയോ അല്ലെങ്കില്‍ റദ്ദാക്കി വേറൊരു ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ രീതി തെരഞ്ഞെടുക്കാം." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-retriever.templates:1001 msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?" msgstr "സിഡിയില്‍ നിന്നു് ഫയല്‍ പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. വീണ്ടും ശ്രമിക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-retriever.templates:1001 msgid "" "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in " "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your " "CD-ROM." msgstr "" "സിഡി-റോമില്‍ നിന്നും ഡാറ്റ വായിയ്ക്കുന്നതില്‍ ഒരു പ്രശ്നമുണ്ടായിരുന്നു. ദയവായി അതു് ഡ്രൈവില്‍ തന്നെ " "ഉണ്ടെന്നുറപ്പ് വരുത്തുക. വീണ്ടു ശ്രമിക്കുന്നതു് ശരിയായില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ സിഡി-റോമിന്റെ " "സമഗ്രത പരിശോധിക്കുക." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../media-retriever.templates:1001 msgid "Scanning removable media" msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../media-retriever.templates:2001 msgid "Cannot read removable media, or no drivers found." msgstr "" "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും വായിയ്ക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല, അല്ലെങ്കില്‍ പ്രവര്‍ത്തകങ്ങളൊന്നും " "കണ്ടില്ല." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../media-retriever.templates:2001 msgid "" "There was a problem reading data from the removable media. Please make sure " "that the right media is present. If you continue to have trouble, your " "removable media might be bad." msgstr "" "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന മാധ്യമത്തില്‍ നിന്നും ഡാറ്റ വായിയ്ക്കുന്നതില്‍ ഒരു പ്രശ്നമുണ്ടായിരുന്നു. ദയവായി " "ശരിയായ മാധ്യമമാണു് ഡ്രൈവില്‍ ഉള്ളതെന്നു ഉറപ്പു വരുത്തുക. എന്നിട്ടും പ്രശ്നം തുടരുകയാണെങ്കില്‍ " "നിങ്ങളുടേത്‌ ഒരു കേടു വന്ന മാധ്യമമായിരിയ്ക്കാം." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:5001 msgid "Device in use" msgstr "ഉപകരണം ഉപയോഗത്തില്‍" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:5001 msgid "" "No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following " "reasons:" msgstr "താഴെ പറയുന്ന കാരണങ്ങളാല്‍ ${DEVICE} എന്ന ഉപകരണത്തിന് മാറ്റമൊന്നും വരുത്താന്‍ പറ്റില്ല:" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:6001 msgid "Partition in use" msgstr "ഭാഗം ഉപയോഗത്തില്‍" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}" #. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition #. NUMBER and not the partition NAME #: ../partman-base.templates:6001 msgid "" "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device " "${DEVICE} for the following reasons:" msgstr "" "താഴെ പറയുന്ന കാരണങ്ങളാല്‍ ${DEVICE} എന്ന ഉപകരണത്തിലെ #${PARTITION} എന്ന ഭാഗത്തു് " "മാറ്റമൊന്നും വരുത്താന്‍ പറ്റില്ല:" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:10001 msgid "Continue with the installation?" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുമായി തുടരണോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:10001 msgid "" "No partition table changes and no creation of file systems have been planned." msgstr "വിഭജന പട്ടികയുടെ മാറ്റങ്ങളോ ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങളുടെ സൃഷ്ടിയോ ഉദ്ദേശിട്ടില്ല." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:10001 msgid "" "If you plan on using already created file systems, be aware that existing " "files may prevent the successful installation of the base system." msgstr "" "നേരത്തെ സൃഷ്ടിച്ച ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കാനാണ് നിങ്ങളുടെ ഉദ്ദേശ്യമെങ്കില്‍, അടിസ്ഥാന " "സിസ്റ്റത്തിന്റെ വിജയകരമായ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനു് നിലവിലുള്ള ഫയലുകള്‍ തടസ്സമായേക്കാം എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:13001 msgid "The following partitions are going to be formatted:" msgstr "താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങള്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ പോകുകയാണ്:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system" #: ../partman-base.templates:14001 msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}" msgstr "${DEVICE} ലെ ഭാഗം #${PARTITION} ${TYPE} ഉപയോഗിച്ചു്" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. for devices which have no partitions #. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system" #: ../partman-base.templates:15001 msgid "${DEVICE} as ${TYPE}" msgstr "${DEVICE} ${TYPE} ഉപയോഗിച്ചു്" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:16001 msgid "The partition tables of the following devices are changed:" msgstr "താഴെ പറയുന്ന ഉപകരണങ്ങളുടെ വിഭജന പട്ടിക മാറിയിരിക്കുന്നു:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:17001 msgid "What to do with this device:" msgstr "ഈ ഉപകരണം എന്തു് ചെയ്യണം:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:18001 msgid "How to use this free space:" msgstr "ഈ സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:19001 msgid "Partition settings:" msgstr "ഭാഗത്തിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:19001 msgid "" "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} " "${DESTROYED}" msgstr "" "${DEVICE} ലെ ഭാഗം #${PARTITION} ആണു് നിങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നതു്. " "${OTHERINFO} ${DESTROYED}" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:20001 msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}." msgstr "${FILESYSTEM} കൊണ്ടാണു് ഈ ഭാഗം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുന്നതു്." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:21001 msgid "No existing file system was detected in this partition." msgstr "ഈ ഭാഗത്തു് നേരത്തെയുള്ള ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങളൊന്നും കണ്ടുപിടിയ്ക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:22001 msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!" msgstr "ഇതിലെ എല്ലാ ഡാറ്റയും നശിപ്പിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും!" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:23001 msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." msgstr "ഭാഗം ${FROMCHS} ല്‍ ന്നും തുടങ്ങി ${TOCHS} ല്‍ അവസാനിക്കുന്നു." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:24001 msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." msgstr "സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം ${FROMCHS} ല്‍ ന്നും തുടങ്ങി ${TOCHS} ല്‍ അവസാനിക്കുന്നു." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:29001 ../partman-base.templates:33001 msgid "Show Cylinder/Head/Sector information" msgstr "സിലിണ്ടര്‍/ഹെഡ്/സെക്റ്റര്‍ വിവരം കാണിയ്ക്കുക" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:30001 msgid "Done setting up the partition" msgstr "ഭാഗത്തിന്റെ ഒരുക്കം പൂര്‍ത്തിയായി" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:34001 #, no-c-format msgid "Dump partition info in %s" msgstr "%s ലെ ഭാഗ വിവരം പുറത്തിടുക" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-auto) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto.templates:3001 ../partman-auto.templates:4001 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 msgid "Failed to partition the selected disk" msgstr "തിരഞ്ഞടുത്ത ഡിസ്ക് വിഭജിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:3001 msgid "" "This probably happened because the selected disk or free space is too small " "to be automatically partitioned." msgstr "" "ഒരു പക്ഷേ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡിസ്കോ അല്ലെങ്കില്‍ ഫ്രീ സ്പേയ്സോ ഇടപെടലില്ലാതെ വിഭജിക്കാന്‍ " "പറ്റുന്നതിനേക്കാള്‍ ചെറുതായത് കൊണ്ടാകാം ഇതു് സംഭവിച്ചത്." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:4001 msgid "" "This probably happened because there are too many (primary) partitions in " "the partition table." msgstr "" "ഒരു പക്ഷേ വിഭജന പട്ടികയില്‍ കൂടുതല്‍ (പ്രാഥമിക) ഭാഗങ്ങള്‍ ഉള്ളതുകൊണ്ടായിരിക്കാം ഇതു് സംഭവിച്ചത്." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:10001 msgid "Unusable free space" msgstr "ഉപയോഗിക്കാനാകാത്ത ഫ്രീ സ്പേയ്സ്" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:10001 msgid "" "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are " "probably too many (primary) partitions in the partition table." msgstr "" "തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പറ്റാത്തതിനാല്‍ വിഭജനം പരാജയപ്പെട്ടു. ഒരു പക്ഷേ " "വിഭജന പട്ടികയില്‍ കൂടുതല്‍ ഭാഗങ്ങള്‍ (പ്രാഥമികം) ഉണ്ടായിരിക്കാം." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:22001 msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme" msgstr "ചെറിയ-ഡിസ്ക് (< 1GB) വിഭജന പദ്ധതി" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:1001 msgid "Go back to the menu?" msgstr "മെനുവിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് പോകണോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:1001 msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ന് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമൊന്നും വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:1001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to " "this partition, it won't be used at all." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ മെനുവിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് പോയി ഈ ഭാഗത്തിന് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമൊന്നും കൊടുത്തില്ലെങ്കില്‍ അതു് " "ഉപയോഗിയ്ക്കുകയേ ഇല്ല." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:2001 msgid "do not use the partition" msgstr "ഭാഗം ഉപയോഗിക്കരുത്" #. Type: text #. Description #. up to 25 character positions #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:3001 msgid "Format the partition:" msgstr "ഈ ഭാഗം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:4001 msgid "yes, format it" msgstr "ശരി, ഇതു് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:5001 msgid "no, keep existing data" msgstr "വേണ്ട, നിലവിലുള്ള ഡാറ്റ സൂക്ഷിക്കുക" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:6001 msgid "do not use" msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:8001 msgid "format the partition" msgstr "ഈ ഭാഗം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:10001 msgid "keep and use the existing data" msgstr "നിലവിലുള്ള ഡാറ്റ സൂക്ഷിച്ച് ഉപയോഗിയ്ക്കുക" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:1001 msgid "Resizing partition..." msgstr "ഭാഗത്തിന്റെ വലിപ്പം മാറ്റി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:3001 msgid "The resize operation is impossible" msgstr "വലിപ്പമാറ്റ നടപടി അസാധ്യമാണു്" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:3001 msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition." msgstr "തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത ഏതോ കാരണം മൂലം ഈ ഭാഗം വലിപ്പമാറ്റം നടത്താന്‍ അസാധ്യമാണു്." #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-partitioning) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (grub-installer) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-iscsi) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-partitioning.templates:3001 ../clock-setup.templates:9001 #: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001 #: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001 #: ../bootstrap-base.templates:11001 ../bootstrap-base.templates:16001 #: ../nobootloader.templates:2001 ../grub-installer.templates:32001 #: ../network-console.templates:10001 ../partman-iscsi.templates:12001 #: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../lvmcfg-utils.templates:32001 #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:32001 #: ../partman-lvm.templates:46001 ../partman-lvm.templates:53001 #: ../partman-lvm.templates:57001 ../partman-lvm.templates:60001 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 ../partman-auto-raid.templates:1001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "വിവരങ്ങള്‍ക്കായി /var/log/syslog പരിശോധിക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ വിര്‍ച്വല്‍ കണ്‍സോള്‍ 4 കാണുക." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "Write previous changes to disk and continue?" msgstr "മുന്‍പത്തെ മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേക്കെഴുതി തുടരണോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "" "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be " "written to disk." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു പുതിയ ഭാഗ വലിപ്പം തെരഞ്ഞെടുക്കാനാകുന്നതിന് മുമ്പു് ഏതെങ്കിലും മുന്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ " "ഡിസ്കിലേക്ക് എഴുതേണ്ടതുണ്ടു്." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "You cannot undo this operation." msgstr "ഈ നടപടി ചെയ്തതിന് ശേഷം മാറ്റാന്‍ പറ്റില്ല." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "Please note that the resize operation may take a long time." msgstr "വലിപ്പ മാറ്റ നടപടി നീണ്ട സമയമെടുത്തേക്കാം എന്നു് ദയവായി മനസ്സിലാക്കുക." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 #: ../partman-partitioning.templates:10001 msgid "New partition size:" msgstr "പുതിയ ഭാഗ വലിപ്പം:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 msgid "" "The minimum size for this partition is ${MINSIZE} (or ${PERCENT}) and its " "maximum size is ${MAXSIZE}." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഉപയോഗിക്കാവുന്ന ചുരുങ്ങിയ വലിപ്പം ${MINSIZE} (അല്ലെങ്കില്‍ ${PERCENT}) ഉം കൂടിയ " "വലിപ്പം ${MAXSIZE} ഉം ആണു്." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 #: ../partman-partitioning.templates:10001 #, no-c-format msgid "" "Hint: \"max\" can be used as a shortcut to specify the maximum size, or " "enter a percentage (e.g. \"20%\") to use that percentage of the maximum size." msgstr "" "സൂചന: \"max\" എന്നതു് സാധ്യമായ ഏറ്റവും കൂടിയ വലിപ്പം സൂചിപ്പിയ്ക്കാനുപയോഗിയ്ക്കാം, അല്ലെങ്കില്‍ " "ഒരു ശതമാനത്തിലുള്ള വില (ഉദാ. \"20%\") നല്‍കി സാധ്യമായ ഏറ്റവും കൂടിയ വലിപ്പത്തിന്റെ ശതമാനം " "വലിപ്പമുപയോഗിയ്ക്കാം." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:6001 msgid "The size entered is invalid" msgstr "നല്‍കിയ വലിപ്പം അസാധുവാണു്." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:6001 msgid "" "The size you entered was not understood. Please enter a positive integer " "size followed by an optional unit of measure (e.g. \"200 GB\"). The default " "unit of measure is the megabyte." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ വലിപ്പം മനസ്സിലായില്ല. ദയവായി ഒരു പോസിറ്റീവ് ഇന്റീജര്‍ വലിപ്പവും വേണമെങ്കില്‍ " "അതിനൊപ്പം അളവിന്റെ മാനകവും (ഉദാ. \"200 GB\") നല്‍കുക. സഹജമായുള്ള അളവിന്റെ മാനകം " "മെഗാബൈറ്റാണു്." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:7001 msgid "The size entered is too large" msgstr "നല്‍കിയ വലിപ്പം വളരെ വലുതാണു്" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:7001 msgid "" "The size you entered is larger than the maximum size of the partition. " "Please enter a smaller size to continue." msgstr "" "ഭാഗത്തിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ വലിപ്പത്തേക്കാള്‍ വലുതാണു് നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ വലിപ്പം. ദയവായി ചെറിയ " "വലിപ്പം നല്‍കി തുടരുക." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "The size entered is too small" msgstr "നല്‍കിയ വലിപ്പം വളരെ ചെറുതാണു്" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "" "The size you entered is smaller than the minimum size of the partition. " "Please enter a larger size to continue." msgstr "" "ഭാഗത്തിന്റെ ഏറ്റവും കൂറഞ്ഞ വലിപ്പത്തേക്കാള്‍ ചെറുതാണു് നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ വലിപ്പം. ദയവായി വലിയ " "വലിപ്പം നല്‍കി തുടരുക." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:9001 msgid "Resize operation failure" msgstr "വലിപ്പ മാറ്റ നടപടി പരാജയപ്പെട്ടു" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-partitioning) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-partitioning.templates:9001 ../partman-md.templates:21001 msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices." msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ സ്റ്റോറേജ് ഉപകരണങ്ങളിലേക്ക് എഴുതുന്നതിനിടയില്‍ ഒരു തെറ്റു് സംഭവിച്ചു." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:9001 msgid "The resize operation has been aborted." msgstr "വലിപ്പ മാറ്റ നടപടിയില്‍ നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:10001 msgid "The maximum size for this partition is ${MAXSIZE}." msgstr "ഈ ഭാഗത്തിനുപയോഗിയ്ക്കാവുന്ന കൂടിയ വലിപ്പം ${MAXSIZE} ആണു്." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:11001 msgid "Invalid size" msgstr "അസാധുവായ വലിപ്പം" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:14001 msgid "Flags for the new partition:" msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ കൊടികള്‍:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:15001 msgid "Partition name:" msgstr "ഭാഗ നാമം:" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:16001 #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "Continue with partitioning?" msgstr "വിഭജനവുമായി തുടരണമോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:16001 msgid "" "This partitioner doesn't have information about the default type of the " "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to " "debian-boot@lists.debian.org with information." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ വാസ്തുവിദ്യയിലെ വിഭജന പട്ടികകളുടെ ഡിഫാള്‍ട്ട് തരത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം ഈ " "വിഭജകനില്ല. ദയവായി debian-boot@lists.debian.org ലേക്ക് വിവരവുമായി ഇ മെയില്‍ സന്ദേശം " "അയയ്ക്കുക." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:16001 msgid "" "Please note that if the type of the partition table is unsupported by " "libparted, then this partitioner will not work properly." msgstr "" "libparted പിന്തുണക്കാത്ത വിഭജന പട്ടിക തരമാണെങ്കില്‍ ഈ വിഭജകന്‍ ശരിക്കും പ്രവര്‍ത്തിക്കില്ല." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "" "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have " "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly " "recommended that you exit this partitioner." msgstr "" "ഈ വിഭജകന്‍ നിങ്ങളുടെ വാസ്തുവിദ്യയില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന വിഭജന പട്ടികകള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണയില്ലാത്ത " "libparted ലൈബ്രറിയെ അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ളതാണു്. ഈ വിഭജകനില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കാന്‍ ശക്തമായി " "ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "" "If you can, please help to add support for your partition table type to " "libparted." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്കു് കഴിയുമെങ്കില്‍, ദയവായി നിങ്ങളുടെ വിഭജന പട്ടിക തരത്തിനുള്ള പിന്തുണ libparted ലേക്ക് " "കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാന്‍ സഹായിക്കുക." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:19001 msgid "Partition table type:" msgstr "വിഭജന പട്ടിക തരം:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:19001 msgid "Select the type of partition table to use." msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിഭജന പട്ടികയുടെ തരം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "Create new empty partition table on this device?" msgstr "ഈ ഉപകരണത്തില്‍ ഒരു ശൂന്യ വിഭജന പട്ടിക സൃഷ്ടിക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "" "You have selected an entire device to partition. If you proceed with " "creating a new partition table on the device, then all current partitions " "will be removed." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഒരു ഉപകരണം മുഴുവനായും വിഭജിക്കാനായി തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ പുതിയ വിഭജന " "പട്ടികയുടെ സൃഷ്ടിയുമായി മുന്നോട്ട് പോകുകയാണെങ്കില്‍ ഇപ്പോഴുള്ള എല്ലാ ഭാഗങ്ങളും എടുത്തു് " "കളയുന്നതായിരിയ്ക്കും." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish." msgstr "ഈ നടപടി പിന്നീട് തിരിച്ചെടുക്കാന്‍ പറ്റാത്തതാണെന്ന് പ്രത്യേകം ശ്രദ്ധിക്കുക." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "Write a new empty partition table?" msgstr "ഒരു ശൂന്യ വിഭജന പട്ടിക എഴുതട്ടേ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition " "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to " "the disk immediately." msgstr "" "libparted ലെ സണ്‍ വിഭജന പട്ടികയുടെ ഇപ്പോഴത്തെ പ്രയോഗത്തിലെ കുറവുകള്‍ കാരണം പുതിയതായി " "സൃഷ്ടിച്ച വിഭജന പട്ടിക ഡിസ്കിലേക്ക് ഇപ്പോള്‍ തന്നെ എഴുതേണ്ടതായിട്ടുണ്ട്." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on " "the disk will be irreversibly removed." msgstr "" "ഈ നടപടി നിങ്ങള്‍ക്കു് പിന്നീട് തിരുത്താന്‍ പറ്റാത്തതും ഈ ഡിസ്കിലെ എല്ലാ ഡാറ്റയും തിരിച്ചെടുക്കാന്‍ " "പറ്റാത്തവിധം എടുത്തു് കളയുന്നതുമായിരിക്കും." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write " "it to disk." msgstr "" "പുതിയ വിഭജന പട്ടിക സൃഷ്ടിച്ച് ഡിസ്കിലേക്ക് എഴുതാന്‍ നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ എന്നു് " "ഉറപ്പാക്കുക." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?" msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന ലോജിക്കല്‍ ഭാഗം വേണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "" "You are trying to set the bootable flag on a logical partition. The bootable " "flag is generally only useful on primary partitions, so setting it on " "logical partitions is normally discouraged. Some BIOS versions are known to " "fail to boot if there is no bootable primary partition." msgstr "" "നിങ്ങളൊരു ലോജിക്കല്‍ ഭാഗത്തു് ബൂട്ടുചെയ്യാവുന്ന എന്ന കൊടി വയ്ക്കാനാണു് ശ്രമിയ്ക്കുന്നതു്. സാധാരണയായി " "ബുട്ടുചെയ്യാവുന്ന എന്ന കൊടി പ്രഥമിക ഭാഗങ്ങളില്‍ മാത്രമേ ഉപയോഗപ്പെടാറുള്ളൂ, അതു് കൊണ്ടു് തന്നെ ഇതു് " "ലോജിക്കല്‍ ഭാഗത്തു് സജ്ജീകരിയ്ക്കുന്നതു് നിരുത്സാഹപ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു. ബൂട്ടുചെയ്യാവുന്ന പ്രാഥമിക " "ഭാഗങ്ങളൊന്നുമില്ലെങ്കില്‍ ചില ബയോസ് പതിപ്പുകള്‍ ബൂട്ടുചെയ്യാതിരിയ്ക്കുന്നതായി കേട്ടിട്ടുണ്ട്." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "" "However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, or if " "you are using a custom boot manager that pays attention to bootable logical " "partitions, then setting this flag may make sense." msgstr "" "എന്നിരുന്നാലും, നിങ്ങളുടെ ബയോസിനു് ഈ പ്രശ്നമില്ലെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടെങ്കിലോ ബൂട്ടുചെയ്യാവുന്ന " "ലോജിക്കല്‍ ഭാഗങ്ങളെ ശ്രദ്ധിയ്ക്കുന്ന സ്വന്തം ബൂട്ട് മാനേജറുപയോഗിയ്ക്കുന്നെങ്കിലോ ഈ കൊടി " "സജ്ജീകരിയ്ക്കുന്നതു് യുക്തിപരമായിരിയ്ക്കാം." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:23001 msgid "Set the partition flags" msgstr "വിഭജന കൊടികള്‍ സെറ്റ് ചെയ്യുക" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:24001 msgid "Name:" msgstr "നാമം:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:25001 msgid "Bootable flag:" msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന എന്ന കൊടി:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:26001 msgid "on" msgstr "ഓണ്‍" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:27001 msgid "off" msgstr "ഓഫ്" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:28001 msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})" msgstr "ഭാഗത്തിന്റെ വലിപ്പം മാറ്റുക (ഇപ്പോള്‍ ${SIZE})" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:29001 msgid "Delete the partition" msgstr "ഈ ഭാഗം എടുത്തു് കളയുക" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:30001 msgid "Create a new partition" msgstr "പുതിയ ഭാഗം സൃഷ്ടിയ്ക്കുക" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:31001 msgid "Create a new empty partition table on this device" msgstr "ഈ ഉപകരണത്തില്‍ ഒരു ശൂന്യമായ പുതിയ വിഭജന പട്ടിക സൃഷ്ടിയ്ക്കുക" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 msgid "Go back to the menu and correct errors?" msgstr "മെനുവില്‍ തിരിച്ചു് പോയി പിഴവുകള്‍ തിരുത്തണോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 msgid "" "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "" "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ പരിശോധനയില്‍ " "തിരുത്താത്ത തെറ്റുകള്‍ കണ്ടു." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " "partition will be used as is." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ വിഭജന മെനുവില്‍ തിരിച്ചു് പോയി ഈ പിഴവുകള്‍ തിരുത്തിയില്ലെങ്കില്‍ ഭാഗം അങ്ങനെ തന്നെ " "ഉപയോഗിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 msgid "" "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found " "uncorrected errors." msgstr "" "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്പേയ്സിന്റെ പരിശോധനയില്‍ തിരുത്താത്ത പിഴവുകള്‍ " "കണ്ടു." #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "വിഭജന മെനുവിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് പോകണോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 msgid "" "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap " "space is recommended so that the system can make better use of the available " "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is " "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough " "physical memory." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ സ്വാപ് സ്പേയ്സായി ഉപയോഗിക്കാനായി ഒരു ഭാഗവും തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല. ഭൌതിക മെമറി " "വിരളമായിരിക്കുന്ന അവസരത്തില്‍ നല്ല രീതിയില്‍ പെരുമാറുന്നതിനായി സിസ്റ്റത്തിനു് ലഭ്യമായിട്ടുള്ള " "ഭൌതിക മെമറി നല്ല രീതിയില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതിമായി സ്വാപ് സ്പേയ്സ് ഇനേബിള്‍ ചെയ്യുന്നത് ശുപാര്‍ശ " "ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു. വേണ്ടത്ര ഭൌതിക മെമറി നിങ്ങള്‍ക്കില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പ്രശ്നങ്ങള്‍ " "അനുഭവിക്കേണ്ടതായി വന്നേയ്ക്കാം." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, " "the installation will continue without swap space." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ വിഭജന മെനുവില്‍ തിരിച്ചു് പോയി ഒരു സ്വാപ് ഭാഗം അനുവദിച്ചില്ലെങ്കില്‍ സ്വാപ് സ്പേയ്സ് " "ഇല്ലാതെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ തുടരുന്നതായിരിയ്ക്കും." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 msgid "Failed to create a file system" msgstr "ഒരു ഫയല്‍ സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 msgid "" "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " "failed." msgstr "" "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001 msgid "Failed to create a swap space" msgstr "ഒരു സ്വാപ് സ്പേയ്സ് സൃഷ്ടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001 msgid "" "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്പേയ്സിന്റെ സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 msgid "" "No mount point is assigned for the ${FILESYSTEM} file system in partition #" "${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${FILESYSTEM} ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിനു് മൌണ്ട് " "പോയിന്റൊന്നും അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from " "there, this partition will not be used at all." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ വിഭജന മെനുവില്‍ തിരിച്ചു് പോയി അവിടെ വച്ച് ഒരു മൌണ്ട് പോയിന്റൊന്നും അനുവദിച്ചില്ലെങ്കില്‍ " "ഈ ഭാഗം ഉപയോഗിയ്ക്കുകയേ ഇല്ല." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001 msgid "Invalid file system for this mount point" msgstr "ഈ മൌണ്ട് പോയിന്റിനായി അസാധുവായ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001 msgid "" "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, " "because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a " "different file system, such as ${EXT2}." msgstr "" "${FILESYSTEM} തരം ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ${MOUNTPOINT} മൌണ്ട് പോയിന്റില്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യാന്‍ പറ്റില്ല, " "കാരണം ഇതൊരു മുഴുവന്‍-പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമായ യുണിക്സ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം അല്ല. ദയവായി ${EXT2} പോലുള്ള " "വേറൊരു ഫയല്‍ സിസ്റ്റം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/ - the root file system" msgstr "/ - റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/boot - static files of the boot loader" msgstr "/boot - ബൂട്ട് ലോഡറിനു് വേണ്ട സ്ഥിര ഫയലുകള്‍" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/home - user home directories" msgstr "/home - ഉപയോക്താക്കളുടെ തട്ടകങ്ങള്‍" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/tmp - temporary files" msgstr "/tmp - താല്കാലിക ഫയലുകള്‍" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/usr - static data" msgstr "/usr - സ്ഥിര ഡാറ്റ" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/var - variable data" msgstr "/var - മാറുന്ന ഡാറ്റ" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/srv - data for services provided by this system" msgstr "/srv - ഈ സിസ്റ്റം നല്കുന്ന സേവനങ്ങളുടെ ഡാറ്റ" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/opt - add-on application software packages" msgstr "/opt - കൂട്ടിചേര്‍ക്കുന്ന പ്രയോഗ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പാക്കേജുകള്‍" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/usr/local - local hierarchy" msgstr "/usr/local - പ്രാദേശിക അധികാരശ്രേണി" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "Enter manually" msgstr "മാന്വലായി നല്‍കുക" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "Do not mount it" msgstr "ഇതു് മൌണ്ട് ചെയ്യരുത്" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13002 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14002 #: ../partman-basicfilesystems.templates:15001 msgid "Mount point for this partition:" msgstr "ഈ ഭാഗത്തിന്റെ മൌണ്ട് പോയിന്റ്:" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "/dos" msgstr "/dos" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "/windows" msgstr "/windows" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 msgid "Invalid mount point" msgstr "അസാധുവായ മൌണ്ട് പോയിന്റ്" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 msgid "The mount point you entered is invalid." msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ മൌണ്ട് പോയിന്റ് അസാധുവാണു്." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces." msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റുകള്‍ \"/\" വച്ച് തുടങ്ങണം. അവ സ്പേയ്സുകള്‍ ഉള്‍​ക്കൊള്ളുന്നതാകരുത്." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:17001 msgid "Label for the file system in this partition:" msgstr "ഈ ഭാഗത്തെ ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിനു് വേണ്ട ലേബല്‍:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:18001 msgid "Format the swap area:" msgstr "സ്വാപ് ഏരിയ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക:" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. In the following context: "Format the partition: yes" #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-basicfilesystems.templates:19001 #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "ശരി" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. In the following context: "Format the partition: no" #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-basicfilesystems.templates:20001 #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "വേണ്ട" #. Type: text #. Description #. label of file system #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:21001 msgid "Label:" msgstr "ലേബല്‍:" #. Type: text #. Description #. for partman-basicfilesystems: in the following context: "Label: none" #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:22001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Label:\" ]" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #. Type: text #. Description #. Up to 24 character positions #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:23001 msgid "Reserved blocks:" msgstr "നീക്കി വച്ച ബ്ലോക്കുകള്‍:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:24001 msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:" msgstr "സൂപര്‍-ഉപയോക്താവിന് നീക്കി വച്ച ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ബ്ലോക്കുകളുടെ ശതമാനം:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Up to 25 character positions #: ../partman-basicfilesystems.templates:25001 msgid "Typical usage:" msgstr "സാധാരണ ഉപയോഗം:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. In the following context: "Typical usage: standard" #: ../partman-basicfilesystems.templates:26001 msgid "standard" msgstr "സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ്" #. Type: text #. Description #. This is an item in the menu "Partition settings" #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:28001 msgid "Mount point:" msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റ്:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. In the following context: "Mount point: none" #: ../partman-basicfilesystems.templates:29001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Mount point:\" ]" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:30001 msgid "Ext2 file system" msgstr "Ext2 ഫയല്‍ സിസ്റ്റം" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:32001 msgid "FAT16 file system" msgstr "FAT16 ഫയല്‍ സിസ്റ്റം" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:34001 msgid "FAT32 file system" msgstr "FAT32 ഫയല്‍ സിസ്റ്റം" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:36001 #, fuzzy #| msgid "JFS journaling file system" msgid "NTFS journaling file system" msgstr "JFS ജേര്‍ണലിങ്ങ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:38001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:40001 msgid "swap area" msgstr "സ്വാപ് ഏരിയ" #. Type: text #. Description #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:42001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:43001 msgid "Mount options:" msgstr "മൌണ്ടിന് തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന വിലകള്‍:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:43001 msgid "Mount options can tune the behavior of the file system." msgstr "മൌണ്ടിന് തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന വിലകള്‍ക്ക് സിസ്റ്റത്തിന്റെ പെരുമാറ്റത്തെ മെരുക്കാന്‍ കഴിയും." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:44001 msgid "noatime - do not update inode access times at each access" msgstr "noatime - ഓരോ സമീപനത്തിലും inode സമീപന സമയം പുതുക്കേണ്ട" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:45001 #, fuzzy #| msgid "noatime - do not update inode access times at each access" msgid "nodiratime - do not update directory inode access times" msgstr "noatime - ഓരോ സമീപനത്തിലും inode സമീപന സമയം പുതുക്കേണ്ട" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:46001 msgid "relatime - update inode access times relative to modify time" msgstr "" "relatime - ഐനോഡ് (inode) സമീപന സമയങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിയ സമയത്തിനു് അപേക്ഷികമായി പുതുക്കുക" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:47001 msgid "nodev - do not support character or block special devices" msgstr "nodev - കാരക്ടര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ബ്ലോക് പ്രത്യേക ഉപകരണങ്ങളെ സപ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യേണ്ട" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:48001 msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits" msgstr "" "nosuid - set-user-identifier അല്ലെങ്കില്‍ set-group-identifier എന്നീ ബിറ്റുകള്‍ " "അവഗണിക്കുക" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:49001 msgid "noexec - do not allow execution of any binaries" msgstr "noexec - ഒരു ബൈനറികളുടേയും പ്രവര്‍ത്തനം അനുവദിക്കരുത്" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:50001 msgid "ro - mount the file system read-only" msgstr "ro - വായനക്ക് മാത്രമായി ഫയല്‍ സിസ്റ്റം മൌണ്ട് ചെയ്യുക" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:51001 msgid "sync - all input/output activities occur synchronously" msgstr "sync - എല്ലാ ഇന്‍പുട്ട്/ഔട്ട്പുട്ട് നടപടികളും ഒരേ സമയത്തു് നടക്കും" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:52001 msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled" msgstr "usrquota - ഉപയോക്തൃ ഡിസ്ക് ആനുപാതിക പങ്ക് കണക്ക് വെയ്പ് ഇനേബിള്‍ ചെയ്യുക" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:53001 msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled" msgstr "grpquota - ഗ്രൂപ്പ് ഡിസ്ക് ആനുപാതിക പങ്ക് കണക്ക് വെയ്പ് ഇനേബിള്‍ ചെയ്യുക" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:54001 msgid "user_xattr - support user extended attributes" msgstr "user_xattr - ഉപയോക്തൃ വികസിത ഗുണങ്ങളെ പിന്തുണക്കുക" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:55001 msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors" msgstr "quiet - ഉടമസ്തനെയും അനുമതികളും മാറ്റുന്നത് തെറ്റുകള്‍ തിരിച്ചു് തരില്ല" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:56001 msgid "notail - disable packing of files into the file system tree" msgstr "notail - ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ട്രീയിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ പാക്ക് ചെയ്യുന്നത് കഴിയാത്തതാക്കുക" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:57001 msgid "discard - trim freed blocks from underlying block device" msgstr "" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:60001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:61001 ../partman-ext3.templates:7001 #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "മെനുവിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് പോയി ഈ പ്രശ്നം ശരിയാക്കണോ?" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:60001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:61001 ../partman-ext3.templates:7001 #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ വിഭജന മെനുവിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് പോയി ഈ പ്രശ്നം ശരിയാക്കിയില്ലെങ്കില്‍ ഭാഗം അങ്ങനെ തന്നെ " "ഉപയോഗിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞെന്ന് വരില്ല " "എന്നാണ് ഇതിനര്‍ത്ഥം." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3 ജേര്‍ണലിങ്ങ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Ext4 ജേര്‍ണലിങ്ങ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ബൂട്ട് ഭാഗം ext2 അല്ലെങ്കില്‍ ext3 ഫയല്‍ സിസ്റ്റം കൊണ്ടല്ല ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നതു്. " "നിങ്ങളുടെ മഷീന്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് ഇതു് ആവശ്യമാണു്. ദയവായി തിരിച്ചു് പോയി ext2 അല്ലെങ്കില്‍ ext3 " "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉപയോഗിയ്ക്കുക." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ബൂട്ട് ഭാഗം നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ ആദ്യത്തെ പ്രാഥമിക ഭാഗത്തല്ല സ്ഥിതി ചെയ്യുന്നത്. " "നിങ്ങളുടെ മഷീന്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനു് ഇതു് ആവശ്യമാണു്. ദയവായി തിരിച്ചു് പോയി നിങ്ങളുടെ ആദ്യത്തെ " "പ്രാഥമിക ഭാഗം ബൂട്ട് ഭാഗമായി ഉപയോഗിയ്ക്കുക." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "മെനുവില്‍ തിരിച്ചു് പോയി ബൂട്ടു് ചെയ്യാവുന്ന (bootable) എന്നടയാളപ്പെടുത്തണോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ മഷീന്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യണമെങ്കില്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന (bootable) ഭാഗമായി " "അടയാളപ്പെടുത്തണമെങ്കിലും നിങ്ങളതു് ചെയ്തിട്ടില്ല. ദയവായി തിരിച്ചു് പോയി ബൂട്ട് ഭാഗത്തെ ബൂട്ട് " "ചെയ്യാവുന്നതായി അടയാളപ്പെടുത്തുക." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഈ പ്രശ്നം ശരിയാക്കിയില്ലെങ്കില്‍ ഭാഗം അങ്ങനെ തന്നെ ഉപയോഗിയ്ക്കുകയും അതു് മഷീന്‍ ഹാര്‍ഡ് " "ഡിസ്കില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ കഴിയാത്തതാക്കുകയും ചെയ്തേയ്ക്കാം." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "${MOUNTPOINT} ല്‍ അസൈന്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്ന ${PARTITION} എന്ന പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ഡിസ്കിന്റെ " "തുടക്കത്തില്‍ നിന്ന് ${OFFSET} ബൈറ്റുകളില്‍ നിന്ന് ആരംഭിക്കുന്നു. ഇത് പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമത കുറക്കാന്‍ " "കാരണമാക്കും" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" ".താങ്കള്‍ ഈ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുകയായതിനാല്‍ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ റീ അലൈന്‍ ചെയ്ത് ഈ പ്രശ്നം " "തിരുത്തേണ്ടതാണ്. കാരണം ഇത് പിന്നീട് മാറ്റാന്‍ ബുദ്ധിമുട്ടാണ്. ഇതിനായി പുറകിലെ പ്രധാന " "പാര്‍ട്ടീഷനിങ് മെനുവില്‍ പോയി പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ഡിലീറ്റ് ചെയ്തതിനു ശേഷം ഇതേ സജ്ജീകരണത്തോടെ വീണ്ടും " "സൃഷ്ടിക്കുക. ഇതു മൂലം ഈ‌ ഡീസ്കില്‍ യോജിച്ച സ്ഥലത്തുനിന്ന് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ആരംഭിക്കുന്നതാണ്" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-btrfs.templates:2001 msgid "btrfs journaling file system" msgstr "btrfs ജേര്‍ണലിങ്ങ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:4001 msgid "btrfs root file system not supported without separate /boot" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with " #| "the boot loader used by default by this installer." msgid "" "Your root file system is a btrfs file system. This is not supported by the " "boot loader used by default by this installer." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഒരു JFS ഫയല്‍ സിസ്റ്റമാണു്. ഈ ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ സഹജമായി ഉപയോഗിക്കുന്ന " "ബൂട്ട് ലോഡറുമായി ഇതു് പ്രശ്നമുണ്ടാക്കാം." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You should use a small /boot partition with another file system, such as " #| "ext3." msgid "" "You should use a small /boot partition with another file system, such as " "ext4." msgstr "" "ext3 പോലുള്ള മറ്റൊരു ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉപയോഗിച്ചു് ഒരു ചെറിയ /boot ഭാഗം നിങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കേണ്ടതുണ്ടു്." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "No file system mounted on /target" msgid "btrfs file system not supported for /boot" msgstr "/target ല്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റമൊന്നും മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause " #| "problems with the boot loader used by default by this installer." msgid "" "You have mounted a btrfs file system as /boot. This is not supported by the " "boot loader used by default by this installer." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഒരു JFS ഫയല്‍ സിസ്റ്റം /boot ആയി മൌണ്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു. ഈ ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ സഹജമായി " "ഉപയോഗിക്കുന്ന ബൂട്ട് ലോഡറുമായി ഇതു് പ്രശ്നമുണ്ടാക്കാന്‍ സാധ്യതയുണ്ടു്." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition." msgid "" "You should use another file system, such as ext4, for the /boot partition." msgstr "ext3 പോലുള്ള മറ്റൊരു ഫയല്‍ സിസ്റ്റം /boot ഭാഗത്തിനായി നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ടതുണ്ടു്." #. Type: text #. Description #. File system name #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:2001 msgid "JFS journaling file system" msgstr "JFS ജേര്‍ണലിങ്ങ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:4001 msgid "Use unrecommended JFS root file system?" msgstr "ശുപാര്‍ശ ചെയ്യാത്ത JFS റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:4001 msgid "" "Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with the " "boot loader used by default by this installer." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഒരു JFS ഫയല്‍ സിസ്റ്റമാണു്. ഈ ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ സഹജമായി ഉപയോഗിക്കുന്ന " "ബൂട്ട് ലോഡറുമായി ഇതു് പ്രശ്നമുണ്ടാക്കാം." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:4001 msgid "" "You should use a small /boot partition with another file system, such as " "ext3." msgstr "" "ext3 പോലുള്ള മറ്റൊരു ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉപയോഗിച്ചു് ഒരു ചെറിയ /boot ഭാഗം നിങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കേണ്ടതുണ്ടു്." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:5001 msgid "Use unrecommended JFS /boot file system?" msgstr "ശുപാര്‍ശ ചെയ്യാത്ത JFS /boot ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:5001 msgid "" "You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause " "problems with the boot loader used by default by this installer." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഒരു JFS ഫയല്‍ സിസ്റ്റം /boot ആയി മൌണ്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു. ഈ ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ സഹജമായി " "ഉപയോഗിക്കുന്ന ബൂട്ട് ലോഡറുമായി ഇതു് പ്രശ്നമുണ്ടാക്കാന്‍ സാധ്യതയുണ്ടു്." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:5001 msgid "" "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition." msgstr "ext3 പോലുള്ള മറ്റൊരു ഫയല്‍ സിസ്റ്റം /boot ഭാഗത്തിനായി നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ടതുണ്ടു്." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-xfs.templates:2001 msgid "XFS journaling file system" msgstr "XFS ജേര്‍ണലിങ്ങ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "രണ്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ക്ക് ഒരേ മൌണ്ട് പേരു്" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "രണ്ടു് ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ക്കു് ഒരേ പേരാണു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നതു് (${LABEL}): ${PART1} ഉം " "${PART2}. സാധാരണയായി ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങളുടെ പേരുകള്‍ ഒന്നിലധികം വരാത്ത അടയാളമായി " "ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതിനാല്‍ ഇതു് പിന്നാടു് വിശ്വസനീയതാ പ്രശ്നങ്ങളുണ്ടാക്കാന്‍ സാധ്യതയുണ്ടു്." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "ദയവായി പേരുകള്‍ മാറ്റി ഇതു് തിരുത്തുക." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "രണ്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ക്ക് ഒരേ മൌണ്ട് പോയിന്റ്" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "രണ്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ക്ക് ഒരേ മൌണ്ട് പോയിന്റ് (${MOUNTPOINT}) കൊടുത്തിരിക്കുന്നു: ${PART1} ഉം " "${PART2} ഉം." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "ദയവായി മൌണ്ട് പോയിന്റുകള്‍ മാറ്റി ഇതു് തിരുത്തുക." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമൊന്നുമില്ല" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമൊന്നും നിര്‍വചിച്ചിട്ടില്ല." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "ദയവായി വിഭജന മെനുവില്‍ നിന്നും ഇതു് തിരുത്തുക." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "വേറെ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഇവിടെ അനുവദനീയമല്ല" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "${MOUNTPOINT} നു് നിങ്ങള്‍ വേറൊരു ഫയല്‍ സിസ്റ്റമാണു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നതു്, പക്ഷേ സിസ്റ്റം ശരിയായി " "തുടങ്ങുന്നതിനു് ഈ തട്ടു് റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിലായിരിയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടു്. " #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "വിഭജനം പുനരാരംഭിക്കാന്‍ നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "${DEVICE} എന്ന ഉപകരണത്തിലെ ${TYPE} തരത്തിലുള്ള ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ${MOUNTPOINT} ല്‍ മൌണ്ട് " "ചെയ്യാനുള്ള ശ്രമം പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് വിഭജന മെനുവില്‍ നിന്നും വിഭജനം പുനരാരംഭിക്കാവുന്നതാണു്." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "ഇതു പോലെ ഉപയോഗിയ്ക്കുക:" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:5001 msgid "Set the clock using NTP?" msgstr "എന്‍ടിപിയുപയോഗിച്ചു് ഘടികാരം സജ്ജമാക്കട്ടേ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:5001 msgid "" "The Network Time Protocol (NTP) can be used to set the system's clock. The " "installation process works best with a correctly set clock." msgstr "" "നെറ്റുവര്‍ക്ക് ടൈം പ്രോട്ടോകാള്‍ (എന്‍ടിപി) സിസ്റ്റത്തിന്റെ സമയം സജ്ജമാക്കാനുപയോഗിയ്ക്കാം. " "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പ്രക്രിയ ശരിയായി സജ്ജീകരിച്ച ഘടികാരമുണ്ടെങ്കിലാണു് നന്നായി പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുക." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:6001 msgid "NTP server to use:" msgstr "ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട എന്‍ടിപി സെര്‍വര്‍:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:6001 msgid "" "The default NTP server is almost always a good choice, but if you prefer to " "use another NTP server, you can enter it here." msgstr "" "സഹജമായ എന്‍ടിപി സെര്‍വറാണു് ഒരുവിധമെല്ലായ്പോഴും ഒരു നല്ല തെരഞ്ഞെടുപ്പു്, പക്ഷേ നിങ്ങള്‍ മറ്റൊരു " "എന്‍ടിപി സെര്‍വറുപയോഗിയ്ക്കാനാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കതിവിടെ നല്‍കാം." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:9001 msgid "Wait another 30 seconds for hwclock to set the clock?" msgstr "" "എച്ച്ഡബ്ലിയുക്ലോക്ക് (hwclock) സമയം സജ്ജീകരിയ്ക്കുന്നതിനായി മറ്റൊരു 30 സെക്കന്റ് കൂടി " "കാത്തിരിയ്ക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:9001 msgid "" "Setting the hardware clock is taking longer than expected. The 'hwclock' " "program used to set the clock may have problems talking to the hardware " "clock." msgstr "" "ഹാര്‍ഡുവെയര്‍ ഘടികാരം സജ്ജീകരിയ്ക്കാന്‍ പ്രതീക്ഷിച്ചതിലും കൂടുതല്‍ സമയമെടുക്കുന്നു. ക്ലോക്ക് " "സജ്ജീകരിയ്ക്കാനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന 'എച്ച്ഡബ്ലിയുക്ലോക്ക് (hwclock)' എന്ന പ്രോഗ്രാമിനു് ഹാര്‍ഡുവെയര്‍ " "ഘടികാരവുമായി സംസാരിയ്ക്കുന്നതില്‍ പ്രശ്നങ്ങളുണ്ടാകാം." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:9001 msgid "" "If you choose to not wait for hwclock to finish setting the clock, this " "system's clock may not be set correctly." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ എച്ച്ഡബ്ലിയുക്ലോക്ക് (hwclock) ഘടികാരം സജ്ജീകരിയ്ക്കുന്നതു് വരെ കാത്തു് നിന്നില്ലെങ്കില്‍ ഈ " "സിസ്റ്റത്തിലെ ഘടികാരം ശരിയായി സജ്ജീകരിച്ചെന്നു് വരില്ല." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:1001 msgid "Proceed with installation to unclean target?" msgstr "വൃത്തിയല്ലാത്ത ലക്ഷ്യത്തിലേക്കുള്ള ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുമായി മുന്നോട്ട് നീങ്ങണോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:1001 msgid "" "The target file system contains files from a past installation. These files " "could cause problems with the installation process, and if you proceed, some " "of the existing files may be overwritten." msgstr "" "ലക്ഷ്യ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഒരു പഴയ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നുള്ള ഫയലുകള്‍ ഉള്‍​ക്കൊള്ളുന്നതാണു്. ഈ ഫയലുകള്‍ " "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പ്രക്രിയയ്ക്ക് പ്രശ്നങ്ങള്‍ക്ക് കാരണമായേക്കാം, നിങ്ങള്‍ മുന്നോട്ട് പോകുകയാണെങ്കില്‍ " "നിലവിലുള്ള ചില ഫയലുകള്‍ മാറ്റിയെഴുതപ്പെട്ടേക്കാം." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:2001 msgid "No file system mounted on /target" msgstr "/target ല്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റമൊന്നും മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:2001 msgid "" "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /" "target. The partitioner and formatter should have done this for you." msgstr "" "ഇന്‍സ്റ്റാളുമായി മുന്നോട്ട് പോകുന്നതിന് മുന്‍പ് /target ല്‍ ഒരു റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം മൌണ്ട് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. " "വിഭജകനും ഫോര്‍മാറ്ററും ഇതു് നിങ്ങള്‍ക്കായി ചെയ്യേണ്ടതായിരുന്നു." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:3001 msgid "Not installing to unclean target" msgstr "വൃത്തിയല്ലാത്ത ലക്ഷ്യത്തിലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നില്ല" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:3001 msgid "" "The installation to the target file system has been canceled. You should go " "back and erase or format the target file system before proceeding with the " "install." msgstr "" "ലക്ഷ്യ ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിലേക്കുള്ള ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു. ഇന്‍സ്റ്റാളുമായി മുന്നോട്ട് " "പോകുന്നതിന് മുന്‍പ് നിങ്ങള്‍ തിരിച്ചു് പോയി ലക്ഷ്യ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം മായ്ച് കളയുകയോ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുകയോ " "വേണം." #. Type: error #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:2001 msgid "Cannot install base system" msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല" #. Type: error #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:2001 msgid "" "The installer cannot figure out how to install the base system. No " "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." msgstr "" "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതെങ്ങനെയെന്നു് മനസ്സിലാക്കാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് സാധിച്ചില്ല. " "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാവുന്ന സിഡിറോം കണ്ടതുമില്ല സാധുവായ മിറര്‍ ക്രമീകരിച്ചതുമില്ല." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release file name. #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release.gpg file name #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a gpg key ID #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 #: ../bootstrap-base.templates:17001 ../bootstrap-base.templates:18001 #: ../bootstrap-base.templates:19001 ../bootstrap-base.templates:20001 #: ../bootstrap-base.templates:21001 ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "Debootstrap Error" msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപില്‍ തെറ്റു്" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:3001 msgid "Failed to determine the codename for the release." msgstr "റിലീസിന്റെ കോഡ്നാമം സിശ്ചയിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:4001 msgid "Failed to install the base system" msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:4001 msgid "The base system installation into /target/ failed." msgstr "/target/ ലേക്കുള്ള അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 msgid "Base system installation error" msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റളേഷനില്‍ തെറ്റു്" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:5001 msgid "" "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് പ്രോഗ്രാം പിഴവോടെ (തിരിച്ചു കിട്ടിയ വില ${EXITCODE}) പുറത്തു് വന്നു." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:6001 msgid "The debootstrap program exited abnormally." msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് പ്രോഗ്രാം അസാധാരണമായി പുറത്തു് വന്നു." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:7001 msgid "The following error occurred:" msgstr "താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന തെറ്റു് സംഭവിച്ചു:" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "Unable to install the selected kernel" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "" "An error was returned while trying to install the kernel into the target " "system." msgstr "" "കെര്‍ണല്‍ ലക്ഷ്യ സിസ്റ്റത്തിലേയ്ക്കു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ ശ്രമിച്ചു കൊണ്ടിരുന്നപ്പോള്‍ ഒരു തെറ്റു് തിരിച്ചു് " "കിട്ടി." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." msgstr "കെര്‍ണല്‍ പാക്കേജ്: '${KERNEL}'." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" means \"no kernel\" ]" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12002 msgid "Kernel to install:" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ട കെര്‍ണല്‍:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12002 msgid "" "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " "make the system bootable from the hard drive." msgstr "" "പട്ടിക കാണിക്കുന്നതു് ലഭ്യമായ കെര്‍ണലുകളാണു്. സിസ്റ്റം ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ " "പറ്റുന്നതാക്കാന്‍ ദയവായി അവയിലേതെങ്കിലും ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "Continue without installing a kernel?" msgstr "കെര്‍ണലില്ലാതെ തുടരണോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." msgstr "നിര്‍വചിച്ച APT സ്രോതസ്സുകളില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാവുന്ന കെര്‍ണലൊന്നും കണ്ടില്ല." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "" "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " "likely end up with a machine that doesn't boot." msgstr "" "കെര്‍ണലില്ലാതെ തുടരാനും പിന്നീട് നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം കെര്‍ണല്‍ മാന്വലായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാനും " "നിങ്ങള്‍ക്കു് ശ്രമിക്കാവുന്നതാണു്. ഇതു് വിദഗ്ദ്ധര്‍ക്ക് മാത്രമേ ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിട്ടുള്ളൂ, അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ " "ബൂട്ട് ചെയ്യാത്ത മഷീനുമായി അവസാനിക്കാന്‍ സാധ്യതയുണ്ടു്." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:15001 msgid "Cannot install kernel" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:15001 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ പറ്റിയ ഒരു കെര്‍ണല്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് കഴിഞ്ഞില്ല." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:16001 msgid "Unable to install ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE} ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:16001 msgid "" "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " "the target system." msgstr "" "${PACKAGE} പാക്കേജ് ലക്ഷ്യ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നതിനിടയില്‍ ഒരു തെറ്റു് " "തിരിച്ചു കിട്ടി." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release file name. #: ../bootstrap-base.templates:17001 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ ${SUBST0} കിട്ടുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release.gpg file name #: ../bootstrap-base.templates:18001 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." msgstr "റിലീസ് കയ്യൊപ്പു് ഫയല്‍ ${SUBST0} കിട്ടുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a gpg key ID #: ../bootstrap-base.templates:19001 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" msgstr "" "റിലീസ് ഫയല്‍ തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത കീ കൊണ്ടാണു് കയ്യൊപ്പിട്ടിരിക്കുന്നതു് (കീ ഐഡി ${SUBST0})" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:20001 msgid "Invalid Release file: no valid components." msgstr "അസാധുവായ റിലീസ് ഫയല്‍: സാധുവായ ഘടകങ്ങളില്ല." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename #: ../bootstrap-base.templates:21001 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." msgstr "അസാധുവായ റിലീസ് ഫയല്‍: ${SUBST0} ക്കായി എന്റ്റിയില്ല." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "" "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " "CD, depending on your installation method." msgstr "" "${SUBST0} വീണ്ടെടുക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല. നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ രീതിക്കനുസരിച്ച് ഇതു് ചീത്ത " "സിഡിയോ ശൃഖലയിലെ പ്രശ്നമോ കൊണ്ടാകാം." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "" "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " "may help." msgstr "" "CD-R അല്ലെങ്കില്‍ CD-RW യില്‍ നിന്നാണു് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതെങ്കില്‍ CD താഴ്ന്ന വേഗതയില്‍ " "എഴുതുന്നതു് സഹായിച്ചേക്കാം." #. Type: error #. Description #. Debootstrap is a program name: should not be translated #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:57001 msgid "Debootstrap warning" msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് മുന്നറിയിപ്പു്" #. Type: error #. Description #. Debootstrap is a program name: should not be translated #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:57001 msgid "Warning: ${INFO}" msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്: ${INFO}" #. Type: text #. Description #. SUBST0 is an url #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:58001 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" msgstr "${SUBST0} ന്റെ പരാജയപ്പെട്ട ഡൌണ്‍ലോഡ് വീണ്ടു ശ്രമിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:4001 msgid "Scanning local repositories..." msgstr "പ്രാദേശിക സംഭരണികളില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:5001 msgid "Scanning the security updates repository..." msgstr "സുരക്ഷാപരമായ മാറ്റങ്ങളുള്ള സംഭരണിയില്‍ തെരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 msgid "Scanning the release updates repository..." msgstr "പ്രകാശനപരിഷ്കരണ സംഭരണിയില്‍ തിരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "Scanning the release updates repository..." msgid "Scanning the backports repository..." msgstr "പ്രകാശനപരിഷ്കരണ സംഭരണിയില്‍ തിരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-setup-udeb.templates:8001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Ignore" msgstr "ശ്രദ്ധിക്കേണ്ട" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "Cannot access repository" msgstr "സംഭരണിയെ സമീപിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be " "made available to you at this time. You should investigate this later." msgstr "" "${HOST} ലെ സംഭരണിയെ സമീപിക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല, ആ മാറ്റങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ലഭ്യമാക്കാന്‍ " "സാധിക്കുകയില്ല. നിങ്ങള്‍ ഇതിനെ കുറിച്ച് പിന്നീട് അന്വേഷിയ്ക്കണം." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources." "list file." msgstr "" "${HOST} നു വേണ്ട കമെന്റെഡ് ഔട്ട് വരികള്‍ /etc/apt/sources.list ഫയലില്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട്." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "apt configuration problem" msgstr "apt ക്രമീകരണ പ്രശ്നം" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD " "failed." msgstr "" "സിഡിയില്‍ നിന്നും കൂടുതല്‍ പാക്കേജുകള്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാനായി apt ക്രമീകരിക്കാനുള്ള ശ്രമം " "പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "Continue without a network mirror?" msgstr "ശൃംഖലയിലെ മിററില്ലാതെ തുടരണോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "No network mirror was selected." msgstr "ശൃംഖലയിലെ മിററുകളൊന്നും തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Use restricted software?" msgstr "നിയന്ത്രിത സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഉപയോഗിക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses which may " "prevent you from using, modifying, or sharing it." msgstr "" "ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പാക്കേജായിട്ടുള്ള രൂപത്തില്‍ ലഭ്യമാണു്. ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രധാന " "ഡിസ്ട്രിബ്യൂഷന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇതു് ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധാരണ പാക്കേജ് മാനേജ്മെന്റ് ടൂളുകള്‍ " "ഉപയോഗിയ്ക്കാം. ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനുള്ള പലതരത്തിലുള്ള അനുമതി പത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതില്‍ നിന്നും, " "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില്‍ നിന്നും അല്ലെങ്കില്‍ പങ്കുവെക്കുന്നതില്‍ നിന്നും നിങ്ങളെ തടഞ്ഞേക്കാം." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "Use software from the \"universe\" component?" msgstr "\"universe\" ഘടകത്തില്‍ നിന്നുമുള്ള സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഉപയോഗിക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "" "Some additional software is available in packaged form. This software is " "free and, though it is not a part of the main distribution, standard package " "management tools can be used to install it." msgstr "" "കൂടുതലായി ചില സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പാക്കേജായിട്ടുള്ള രൂപത്തില്‍ ലഭ്യമാണു്. ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സ്വതന്ത്രമാണു്, " "പ്രധാന ഡിസ്ട്രിബ്യൂഷന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇതു് ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധാരണ പാക്കേജ് മാനേജ്മെന്റ് " "ടൂളുകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കാം." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "Use software from the \"multiverse\" component?" msgstr "\"multiverse\" ഘടകത്തില്‍ നിന്നുള്ള സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഉപയോഗിക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses and (in some " "cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or " "sharing it." msgstr "" "ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പാക്കേജായിട്ടുള്ള രൂപത്തില്‍ ലഭ്യമാണു്. ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രധാന " "ഡിസ്ട്രിബ്യൂഷന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇതു് ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധാരണ പാക്കേജ് മാനേജ്മെന്റ് ടൂളുകള്‍ " "ഉപയോഗിയ്ക്കാം. ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനുള്ള പലതരത്തിലുള്ള അനുമതി പത്രങ്ങളോ പേറ്റന്റ് നിയന്ത്രണങ്ങളോ " "(ചില അവസരങ്ങളില്‍) ഉപയോഗിക്കുന്നതില്‍ നിന്നും, മാറ്റം വരുത്തുന്നതില്‍ നിന്നും അല്ലെങ്കില്‍ " "പങ്കുവെക്കുന്നതില്‍ നിന്നും നിങ്ങളെ തടഞ്ഞേക്കാം." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 msgid "Use software from the \"partner\" repository?" msgstr "\"partner\" ഘടകത്തില്‍ നിന്നുമുള്ള സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഉപയോഗിക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 msgid "" "Some additional software is available from Canonical's \"partner\" " "repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical " "and the respective vendors as a service to Ubuntu users." msgstr "" "കൂടുതലായി ചില സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ കാനോനിക്കലിന്റെ \"partner\" ശേഖരത്തല്‍ നിന്നും ലഭ്യമാണു്. ഈ " "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഉബുണ്ടുവിന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും കാനോനിക്കലും അതാതു് കമ്പനികളും ഉബുണ്ടു " "ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കുള്ള സേവനമായി നല്‍കുന്നതാണു്." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "Use backported software?" msgstr "ബാക്ക്പോര്‍ട്ടഡ് സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഉപയോഗിക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Some software has been backported from the development tree to work with " "this release. Although this software has not gone through such complete " "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " "applications which may provide useful features." msgstr "" "ചില സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ വികസന ട്രീയില്‍ നിന്നും ബാക്ക്പോര്‍ട്ട് ചെയ്തു് ഈ റിലീസുമൊത്ത് പ്രവര്‍ത്തിക്കാന്‍ " "പറ്റുന്നതാക്കിയിട്ടുണ്ട്. ഈ റിലീസിലുള്‍പെടുത്തിയ മറ്റുള്ളവയുടെയത്രയൊന്നും പൂര്‍ണ പരീക്ഷണത്തിലൂടെ കടന്ന് " "പോയിട്ടില്ലെങ്കിലും ചില പ്രയോഗങ്ങളുടെ പുതിയ ലക്കങ്ങള്‍ ഇതു് ഉള്‍​ക്കൊള്ളുന്നു അവ ഉപയോഗപ്രദമായ " "കഴിവുകള്‍ നല്കിയേക്കാം." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "Create a normal user account now?" msgstr "ഒരു സാധാരണ ഉപയോക്തൃ അക്കൌണ്ട് ഇപ്പോള്‍ സൃഷ്ടിക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, " "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can " "result in disaster. You should create a normal user account to use for those " "day-to-day tasks." msgstr "" "ഇലക്ട്രോണിക് മെയില്‍ വായിക്കുക തുടങ്ങിയ നിത്യേനയുള്ള സാധാരണ പ്രവൃത്തികള്‍ക്ക് റൂട്ട് അക്കൌണ്ട് " "ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് ഒരു ചീത്ത ആശയമാണു്, ഒരു ചെറിയ തെറ്റു് പോലും നാശത്തില്‍ കലാശിച്ചേക്കാം." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "Note that you may create it later (as well as any additional account) by " "typing 'adduser ' as root, where is an username, like " "'imurdock' or 'rms'." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്കിതു് 'adduser <ഉപയോക്താവിന്റെ പേര്>', ഇവിടെ ഉപയോക്താവിന്റെ പേര് 'imurdock' " "അല്ലെങ്കില്‍ 'rms' എന്ന പോലെ ഉള്ള ഒരു പേരാണ്, എന്നു് റൂട്ടായി ടൈപ് ചെയ്തു് പിന്നീടും സൃഷ്ടിക്കാം " "(അതുപോലെ എത്ര കൂടുതല്‍ അക്കൌണ്ടുകള്‍ ആവശ്യമാണോ അത്രയും) എന്നു് മനസ്സിലാക്കുക." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "Invalid username" msgstr "അസാധുവായ ഉപയോക്താവിന്റെ പേര്" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "" "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a " "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and " "more lower-case letters, and must be no more than 32 characters long." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ ഉപയോക്താവിന്റെ പേര് അസാധുവാണു്. ഉപയോക്താവിന്റെ പേര് ഒരു ചെറിയക്ഷരം വച്ച് " "തുടങ്ങണം, അതിന് ശേഷം അക്കങ്ങളുടേയോ കൂടുതല്‍ ചെറിയക്ഷരങ്ങളുടേയോ 32 അക്ഷരങ്ങളില്‍ കൂടാത്ത എത്ര " "സമ്മിശ്രണം വേണമെങ്കിലുമാകാം എന്നോര്‍ക്കുക." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "Reserved username" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പേര് മാറ്റിവച്ചതാണ്" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "" "The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. " "Please select a different one." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ ഉപയോക്താവിന്റെ പേര് (${USERNAME}) സിസ്റ്റത്തിന്റെ ഉപയോഗത്തിനായി " "മാറ്റിവച്ചതാണു്. ദയവായി വേറൊരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 ../grub-installer.templates:11001 msgid "Password input error" msgstr "അടയാള വാക്ക് ഇന്‍പുട്ട് തെറ്റു്" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 ../grub-installer.templates:11001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ രണ്ട് അടയാള വാക്കുകളും ഒരേതല്ല. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-iscsi) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 ../network-console.templates:6001 #: ../partman-iscsi.templates:8001 msgid "Empty password" msgstr "ശൂന്യ അടയാള വാക്ക്" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-iscsi) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 ../network-console.templates:6001 #: ../partman-iscsi.templates:8001 msgid "" "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" "empty password." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഒരു ശൂന്യ അടയാള വാക്ക് നല്‍കിയിരിക്കുന്നു. ദയവായി ഒരു ശൂന്യമല്ലാത്ത അടയാള വാക്ക് " "തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "Enable shadow passwords?" msgstr "നിഴല്‍ അടയാള വാക്കുകള്‍ ഇനേബിള്‍ ചെയ്യണോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "" "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view " "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that " "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is " "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments." msgstr "" "നിഴല്‍ അടയാള വാക്കുകള്‍ നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തെ കൂടുതല്‍ സുരക്ഷിതമാക്കും കാരണം എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് അടയാള " "വാക്കുകള്‍ പോലും ആര്‍ക്കും കാണാനാവില്ല. അടയാള വാക്കുകള്‍ ചില പ്രത്യേക പ്രോഗ്രാമുകള്‍ക്ക് മാത്രം " "വായിക്കാവുന്ന വേറൊരു ഫയലിലാണു് സൂക്ഷിച്ച് വെക്കുന്നതു്. NIS പരിസ്ഥിതി പോലുള്ള ചില കുറച്ചു് " "സന്ദര്‍ബങ്ങളിലൊഴികെ നിഴല്‍ അടയാള വാക്കുകള്‍ ശക്തമായി ശുപാര്‍ശ ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "critical" msgstr "ഗുരുതരം" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "high" msgstr "ഉയര്‍ന്ന" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "medium" msgstr "ഇടയ്ക്കുള്ള" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "low" msgstr "താഴ്ന്ന" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "Ignore questions with a priority less than:" msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കുറഞ്ഞ മുന്‍തൂക്കമുള്ള ചോദ്യങ്ങള്‍ ശ്രദ്ധിക്കേണ്ട:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they " "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually " "shown to you; all less important questions are skipped." msgstr "" "ക്രമീകരണത്തിനായി ഡെബ്കോണ്‍ഫ് ഉപയോഗിക്കുന്ന പാക്കേജുകള്‍ അവ നിങ്ങളോട് ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങള്‍ക്ക് " "മുന്‍ഗണന നിശ്ചയിക്കും. ചില പ്രത്യേക മുന്‍ഗണനാക്രമമോ അതില്‍ ഉയര്‍ന്നതോ ആയ ചോദ്യങ്ങള്‍ മാത്രമേ " "ശരിക്കും നിങ്ങളെ കാണിക്കുകയുള്ളൂ; പ്രാധാന്യം കുറഞ്ഞ എല്ലാ ചോദ്യങ്ങളും ഒഴിവാക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "You can select the lowest priority of question you want to see:\n" " - 'critical' is for items that will probably break the system\n" " without user intervention.\n" " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n" " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n" " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n" " the vast majority of cases." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്കു് കാണാനാഗ്രഹമുള്ള ഏറ്റവും ചെറിയ മുന്‍ഗണന നിങ്ങള്‍ക്കു് തെരഞ്ഞെടുക്കാം:\n" " - 'ഗുരുതരം' എന്നത് ഉപയോക്തൃ ഇടപെടലില്ലെങ്കില്‍\n" " ഒരു പക്ഷേ സിസ്റ്റത്തിന്റെ പ്രവര്‍ത്തനം തകരാറിലാക്കിയേക്കാം .\n" " - 'ഉയര്‍ന്ന' എന്നത് നല്ല ഡിഫാള്‍ടില്ലാത്ത ഇനങ്ങള്‍ക്കാണ്.\n" " - 'ഇടയ്ക്കുള്ള' എന്നത് നല്ല ഡിഫാള്‍ട്ടുള്ള സാധാരണ ഇനങ്ങള്‍ക്കാണ്.\n" " - 'താഴ്ന്ന' എന്നത് കൂടുതല്‍ സന്ദര്‍ബങ്ങളിലും പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന\n" " ഡിഫാള്‍ട്ടുള്ളവക്കാണ്." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "For example, this question is of medium priority, and if your priority were " "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question." msgstr "" "ഉദാഹരണത്തിന് ഈ ചോദ്യം ഇടയ്ക്കുള്ള മുന്‍ഗണനയുള്ളതാണ്, നിങ്ങളുടെ മുന്‍ഗണന നേരത്തെ തന്നെ 'ഉയര്‍ന്ന' " "അല്ലെങ്കില്‍ 'ഗുരുതരം' എന്നതായിരുന്നെങ്കില്‍ ഈ ചോദ്യം നിങ്ങള്‍ കാണില്ലായിരുന്നു." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-priority.templates:1001 msgid "Change debconf priority" msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ഗണന മാറ്റുക" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:15001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "ഗ്രബ് ക്രമീകരിക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 ../grub-installer.templates:8002 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനു വേണ്ട ഉപകരണം:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 ../grub-installer.templates:8002 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന ഉപകരണത്തില്‍ ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ട് നിങ്ങള്‍ പുതിയതായി ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ " "ചെയ്ത സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്നതാക്കേണ്ടതുണ്ടു്. സാധാരണയായി ഇതു് ചെയ്യുന്നത് നിങ്ങളുടെ ആദ്യത്തെ " "ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡില്‍ ഗ്രബ് ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടാണ്. നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണമെങ്കില്‍ " "ഡ്രൈവില്‍ വേറെ എവിടെയെങ്കിലുമോ മറ്റൊരു ഡ്രൈവിലോ ഒരു ഫ്ലോപ്പിയില്‍ കൂടിയോ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ " "ചെയ്യാവുന്നതാണു്." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "ഈ ഉപകരണം /dev ലെ ഒരു ഉപകരണമായി നല്കേണ്ടതാണു്. ചില ഉദാഹരണങ്ങള്‍ താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്നു:\n" " - \"/dev/sda\" ഗ്രബ് നിങ്ങളുടെ ആദ്യത്തെ ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവിന്റെ\n" "മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡില്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യും;\n" " - \"/dev/sda2\" നിങ്ങളുടെ ആദ്യത്തെ ഡ്രൈവിന്റെ\n" "രണ്ടാമത്തെ ഭാഗം ഉപയോഗിയ്ക്കും;\n" " - \"/dev/sdc5\" നിങ്ങളുടെ മൂന്നാമത്തെ ഡ്രൈവിന്റെ\n" "ആദ്യത്തെ എക്സ്റ്റന്റഡ് ഭാഗം ഉപയോഗിക്കും;\n" " - \"/dev/fd0\" ഗ്രബ്ബിനെ ഫ്ലോപ്പിയില്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യും." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "GRUB password:" msgstr "ഗ്രബ് അടയാള വാക്ക്:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ പല ശക്തമായ പരസ്പരവിനിമയം നടത്താവുന്ന കഴിവുകളും നല്കുന്നുണ്ട്, അവ " "അനുവാദമില്ലാത്ത ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് യന്ത്രം തുടങ്ങുന്ന സമയത്തു് അതിനെ സമീപിക്കാന്‍ കഴിയുമെങ്കില്‍ " "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ അതിക്രമിച്ച് കയറാന്‍ ഉപയോഗിച്ചേക്കാം. ഇതിനെ പ്രതിരോധിക്കാന്‍ മെനു " "എന്റ്റികള്‍ മാറ്റുന്നതിനോ അല്ലെങ്കില്‍ ഗ്രബ് ആജ്ഞ-ലൈന്‍ ഇന്റര്‍ഫേസിലേക്ക് കടക്കുന്നതിനോ മുമ്പു് ആവശ്യം " "വരുന്ന അടയാള വാക്ക് നിങ്ങള്‍ക്കു് തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണു്. സഹജമായി അടയാള വാക്ക് നല്‍കാതെ തന്നെ ഏതു് " "ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും മെനു എന്റ്റി തുടങ്ങാന്‍ ഇപ്പോഴും സാധിക്കുന്നതാണു്." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഗ്രബ് അടയാള വാക്ക് സെറ്റ് ചെയ്യാനാഗ്രഹമില്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെ ഇടാം." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "ദയവായി ശരിക്കും ടൈപ്പ് ചെയ്തു എന്നുറപ്പു് വരുത്താനായി അതേ ഗ്രബിനുള്ള അടയാള വാക്കു് ഒന്നുകൂടി നല്‍കുക." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "ഗ്രബ് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "'${GRUB}' പാക്കേജ് /target ല്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡറില്ലാതെ " "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്ത സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യില്ല." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "${BOOTDEV} ല്‍ ഗ്രബ് ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "'grub-install ${BOOTDEV}' പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 ../grub-installer.templates:15001 msgid "This is a fatal error." msgstr "ഇതൊരു അതീവ ഗുരുതരമായ പിഴവാണ്." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:15001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "'update-grub' പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:29001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ വീണ്ടും ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:33001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "മുന്‍ ക്രമീകരണ ഫയല്‍ വീണ്ടെടുക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "${LOCATION} ല്‍ നിന്നും മുന്‍ ക്രമീകരണത്തിനാവശ്യമായ ഫയല്‍ വീണ്ടെടുക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല. " "ഓട്ടോമേറ്റഡല്ലാത്ത മോഡില്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പ്രക്രിയ മുന്നോട്ട് നീങ്ങും." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:3001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "മുന്‍ ക്രമീകരണ ഫയല്‍ മനസ്സിലാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:3001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "${LOCATION} ല്‍ നിന്നും മുന്‍ ക്രമീകരണ ഫയല്‍ മനസ്സിലാക്കുന്നതില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഒരു " "പക്ഷേ ഫയല്‍ കറപ്റ്റായിരിക്കും." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:12001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "മുന്‍പത്തെ കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:12001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "മുന്‍പത്തെ കമാന്‍ഡ് \"${COMMAND}\" പ്രവര്‍ത്തനം ${CODE} എന്ന എക്സിറ്റ് കോഡോടു കൂടി പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in rescue mode #. :sl2: #: ../rescue-check.templates:2001 msgid "Rescue mode" msgstr "രക്ഷാ മോഡ്" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:3002 msgid "Device to use as root file system:" msgstr "റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഉപകരണം:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:3002 msgid "" "Enter a device you wish to use as your root file system. You will be able to " "choose among various rescue operations to perform on this file system." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിനായി ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന ഉപകരണം നല്‍കിയുക. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ ഫയല്‍ " "സിസ്റ്റത്തില്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി പല വിധത്തിലുള്ള രക്ഷാപ്രവര്‍ത്തനങ്ങളില്‍ നിന്നും തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ കഴിയും." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:3002 msgid "" "If you choose not to use a root file system, you will be given a reduced " "choice of operations that can be performed without one. This may be useful " "if you need to correct a partitioning problem." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉപയോഗിയ്ക്കാതിരുന്നാല്‍ അതില്ലാതെ ചെയ്യാവുന്ന ചില നടപടികള്‍ മാത്രം " "ലഭിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ക്കു് വിഭജനത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തണമെങ്കില്‍ ഇതൊരുപക്ഷേ ഉപയോഗമായേയ്ക്കാം." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:8001 msgid "Execute a shell in ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} ല്‍ ഒരു ഷെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:9001 msgid "Execute a shell in the installer environment" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു്റെ പരിസ്ഥിതിയില്‍ ഒരു ഷെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:10001 msgid "Choose a different root file system" msgstr "വ്യത്യസ്തമായ ഒരു റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:11001 msgid "Reboot the system" msgstr "സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യുക" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:12001 ../rescue-mode.templates:16001 #: ../rescue-mode.templates:17001 msgid "Executing a shell" msgstr "ഒരു ഷെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:12001 msgid "" "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/" "\". If you need any other file systems (such as a separate \"/usr\"), you " "will have to mount those yourself." msgstr "" "ഈ സന്ദേശത്തിനു ശേഷം ${DEVICE} \"/\" ല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടുള്ള ഒരു ഷെല്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് " "കിട്ടുന്നതായിരിയ്ക്കും. (വേറിട്ട \"/usr\" പോലെയുള്ള) വേറെ ഏതെങ്കിലും ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ " "നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുണ്ടെങ്കില്‍ അവ നിങ്ങള്‍ സ്വയം മൌണ്ട് ചെയ്യേണ്ടതായി വരും." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:15001 msgid "Interactive shell on ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} ല്‍ ഒരു സംവദിയ്ക്കാവുന്ന ഷെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:16001 msgid "" "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/" "target\". You may work on it using the tools available in the installer " "environment. If you want to make it your root file system temporarily, run " "\"chroot /target\". If you need any other file systems (such as a separate " "\"/usr\"), you will have to mount those yourself." msgstr "" "ഈ സന്ദേശത്തിനു ശേഷം ${DEVICE} \"/target\" ല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടുള്ള ഒരു ഷെല്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് " "കിട്ടുന്നതായിരിയ്ക്കും. ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ പരിസ്ഥിതിയില്‍ ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ടൂളുകള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കു് " "പണിയെടുക്കാവുന്നതാണു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് താത്കാലികമായി ഇതിനെ റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമാക്കാന്‍ \"chroot /" "target\" എന്നു് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാം. (വേറിട്ട \"/usr\" പോലെയുള്ള) വേറെ ഏതെങ്കിലും ഫയല്‍ " "സിസ്റ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുണ്ടെങ്കില്‍ അവ നിങ്ങള്‍ സ്വയം മൌണ്ട് ചെയ്യേണ്ടതായി വരും." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:17001 msgid "" "After this message, you will be given a shell in the installer environment. " "No file systems have been mounted." msgstr "" "ഈ സന്ദേശത്തിനു ശേഷം ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ പരിസരമുള്ള ഒരു ഷെല്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് കിട്ടുന്നതായിരിയ്ക്കും. ഫയല്‍ " "സിസ്റ്റങ്ങളൊന്നും ചേര്‍ത്തിട്ടില്ല." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:18001 msgid "Interactive shell in the installer environment" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളറിന്റെ പരിസരമുള്ള ഒരു ഷെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:19001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "${DEVICE} നായുള്ള അടയാളവാക്കു്:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:19001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "ദയവായി ${DEVICE} എന്ന എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത വാള്യത്തിനുള്ള അടയാള വാക്യം നല്‍കുക." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:19001 msgid "" "If you don't enter anything, the volume will not be available during rescue " "operations." msgstr "നിങ്ങളൊന്നും നല്‍കിയില്ലെങ്കില്‍ രക്ഷാപ്രവര്‍ത്തനത്തില്‍ വാള്യം ലഭ്യമായിരിയ്ക്കുകയില്ല." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:20002 msgid "Partitions to assemble:" msgstr "ചേര്‍ത്തുവയ്ക്കേണ്ട ഭാഗങ്ങള്‍:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:20002 msgid "" "Select the partitions to assemble into a RAID array. If you select " "\"Automatic\", then all devices containing RAID physical volumes will be " "scanned and assembled." msgstr "" "ഒരു റെയ്ഡ് നിരയില്‍ ചേര്‍ത്തുവയ്ക്കേണ്ട ഭാഗങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക. \"സ്വയം\" എന്നു് തെരഞ്ഞെടുത്താല്‍ റെയ്ഡ് " "ഭൌതിക വാള്യങ്ങള്‍ ഉള്ള ഉപകരണങ്ങളെല്ലാം നോക്കി ചേര്‍ത്തുവയ്ക്കും." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:20002 msgid "" "Note that a RAID partition at the end of a disk may sometimes cause that " "disk to be mistakenly detected as containing a RAID physical volume. In that " "case, you should select the appropriate partitions individually." msgstr "" "ഒരു ഡിസ്കിന്റെ അവസാനമുള്ളൊരു റെയ്ഡ് ഭാഗം ചിലപ്പോള്‍ ആ ഡിസ്ക് തന്നെ റെയ്ഡ് ഭൌതിക " "വാള്യങ്ങളുള്ളതായി തെറ്റായി കണ്ടുപിടിയ്ക്കപ്പെടാന്‍ കാരണമായേയ്ക്കാം എന്നോര്‍ക്കുക. അങ്ങനെയുള്ള " "സന്ദര്‍ഭങ്ങളില്‍ യോജിച്ച ഭാഗങ്ങള്‍ ഒറ്റയ്ക്കൊറ്റയ്ക്കു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:21001 #, fuzzy #| msgid "Separate /home partition" msgid "Mount separate ${FILESYSTEM} partition?" msgstr "വേറിട്ട /home ഭാഗം" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:21001 #, fuzzy #| msgid "Install the kernel on a PReP boot partition" msgid "The installed system appears to use a separate ${FILESYSTEM} partition." msgstr "ഒരു PReP ബൂട്ട് ഭാഗത്തില്‍ കെര്‍ണല്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:21001 msgid "" "It is normally a good idea to mount it as it will allow operations such as " "reinstalling the boot loader. However, if the file system on ${FILESYSTEM} " "is corrupt then you may want to avoid mounting it." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Possible locations for debug logs to be saved #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2001 msgid "floppy" msgstr "ഫ്ലോപ്പി" #. Type: select #. Choices #. Possible locations for debug logs to be saved #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2001 msgid "web" msgstr "വെബ്" #. Type: select #. Choices #. Possible locations for debug logs to be saved #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2001 msgid "mounted file system" msgstr "മൌണ്ട് ചെയ്ത ഫയല്‍ സിസ്റ്റം" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2002 msgid "How should the debug logs be saved or transferred?" msgstr "ഡിബഗ് ലോഗുകള്‍ സൂക്ഷിക്കേണ്ടത് അല്ലെങ്കില്‍ മാറ്റേണ്ടത് എങ്ങനെയാണ്?" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2002 msgid "" "Debugging log files for the installer can be saved to floppy, served up over " "the web, or saved to a mounted file system." msgstr "" "ഇന്‍സ്റ്റാളറിനുള്ള ഡിബഗ്ഗിങ്ങ് ലോഗ് ഫയലുകള്‍ ഫ്ലോപ്പിയിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കാനോ, വെബ് വഴി നല്കാനോ, മൌണ്ട് " "ചെയ്ത ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കാനോ കഴിയും." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:3001 msgid "Directory in which to save debug logs:" msgstr "ഡിബഗ് ലോഗുകള്‍ സൂക്ഷിക്കേണ്ട തട്ടു്:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:3001 msgid "" "Please make sure the file system you want to save debug logs on is mounted " "before you continue." msgstr "" "ദയവായി നിങ്ങള്‍ ഡിബഗ് ലോഗുകള്‍ സൂക്ഷിക്കേണ്ട ഫയല്‍ സിസ്റ്റം മൌണ്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു എന്നു് തുടരുന്നതിനു് " "മുമ്പു് ഉറപ്പു വരുത്തുക." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:4001 msgid "Cannot save logs" msgstr "ലോഗുകള്‍ സൂക്ഷിക്കാന്‍ പറ്റില്ല" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:4001 msgid "The directory \"${DIR}\" does not exist." msgstr "\"${DIR}\" തട്ടു് നിലവിലില്ല." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:7001 msgid "Insert formatted floppy in drive" msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്ത ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈവില്‍ വയ്ക്കുക" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:7001 msgid "Log files and debug info will be copied into this floppy." msgstr "ലോഗ് ഫയലുകളും ഡിബഗ് വിവരങ്ങളും ഈ ഫ്ലോപ്പിയിലേക്ക് പകര്‍ത്തുന്നതായിരിയ്ക്കും." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:7001 msgid "" "The information will also be stored in /var/log/installer/ on the installed " "system." msgstr "" "ഈ വിവരം ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്ത സിസ്റ്റത്തില്‍ /var/log/installer/ ലും സുക്ഷിച്ച് വയ്കുന്നതായിരിയ്ക്കും." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. Translators: keep it under 65 columns #. :sl2: #: ../cdrom-checker.templates:12001 msgid "Check the CD-ROM(s) integrity" msgstr "സിഡി-റോമുകളുടെ സമഗ്രത പരിശോധിക്കുക"