# Hungarian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # coor: SZERVÁC Attila - sas 321hu -- 2006-2008 # SZERVÁC Attila , 2012. # Dr. Nagy Elemér Károly , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2017-11-26 18:39+0000\n" "Last-Translator: Dr. Nagy Elemér Károly \n" "Language-Team: Debian L10n Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.18-dev\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-base.templates:60001 #, no-c-format msgid "ZFS pool %s, volume %s" msgstr "%s ZFS tároló, %s kötet" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-base.templates:62001 #, no-c-format msgid "DASD %s (%s)" msgstr "DASD %s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-base.templates:63001 #, no-c-format msgid "DASD %s (%s), partition #%s" msgstr "DASD %s (%s), partíció #%s" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders #. such as GRUB. #: ../partman-partitioning.templates:32001 msgid "Reserved BIOS boot area" msgstr "Fenntartott BIOS boot terület" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. short variant of 'Reserved BIOS boot area' #. Up to 10 character positions #: ../partman-partitioning.templates:33001 msgid "biosgrub" msgstr "biosgrub" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-basicfilesystems.templates:60001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 file system. This " "is needed by your machine in order to boot. Please go back and use the ext2 " "file system." msgstr "" "A rendszerindító partíciód nem ext2 fájlrendszerrel konfiguráltad. Ez " "szükséges a géped elindításához. Kérlek lépj vissza és válaszd az ext2 " "fájlrendszert." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-basicfilesystems.templates:61001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first partition of your hard disk. " "This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use " "your first partition as a boot partition." msgstr "" "A rendszerindító partíciód nem a merevlemez első partícióján található. Ez " "szükséges a géped indításához. Kérlek lépj vissza és rendszerindító " "partíciónak válaszd az első partíciót." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1001 msgid "ctc: Channel to Channel (CTC) or ESCON connection" msgstr "ctc: Csatorna-Csatorna (CTC) vagy ESCON-kapcsolat" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1001 msgid "qeth: OSA-Express in QDIO mode / HiperSockets" msgstr "qeth: QDIO-módú OSA-Express / HiperSocket" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1001 msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only" msgstr "iucv: felhasználók-közti kommunikációs eszköz - csak VM-vendégnek" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1001 msgid "virtio: KVM VirtIO" msgstr "virtio: KVM VirtIO" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1002 msgid "Network device type:" msgstr "Hálózati eszköz típusa:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1002 msgid "" "Please choose the type of your primary network interface that you will need " "for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices " "are supported." msgstr "" "Válaszd ki a Debian rendszer (NFS vagy HTTP feletti) telepítéséhez használt " "elsődleges hálózati csatoló típusát. Csak a felsorolt eszközök támogatottak." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:2001 msgid "CTC read device:" msgstr "CTC olvasó eszköz:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:2001 ../s390-netdevice.templates:3001 msgid "The following device numbers might belong to CTC or ESCON connections." msgstr "Az alábbi eszközszámok CTC- vagy ESCON-kapcsolatokhoz tartozhatnak." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:3001 msgid "CTC write device:" msgstr "CTC író eszköz:" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:4001 ../s390-netdevice.templates:8001 #: ../s390-netdevice.templates:12001 msgid "Do you accept this configuration?" msgstr "Megfelel ez a konfiguráció?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:4001 msgid "" "The configured parameters are:\n" " read channel = ${device_read}\n" " write channel = ${device_write}\n" " protocol = ${protocol}" msgstr "" "A beállított paraméterek:\n" " olvasási csatorna = ${device_read}\n" " írási csatorna = ${device_write}\n" " protokoll = ${protocol}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:5001 msgid "No CTC or ESCON connections" msgstr "Nincs CTC- vagy ESCON-kapcsolat" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:5001 msgid "Please make sure that you have set them up correctly." msgstr "Győződj meg a működésük helyességéről." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:6001 msgid "Protocol for this connection:" msgstr "A kapcsolat protokollja:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:7001 msgid "Device:" msgstr "Eszköz:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:7001 msgid "Please select the OSA-Express QDIO / HiperSockets device." msgstr "OSA-Express QDIO / HiperSockets eszköz választása." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:8001 msgid "" "The configured parameters are:\n" " channels = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n" " port = ${port}\n" " layer2 = ${layer2}" msgstr "" "A beállított paraméterek:\n" " csatornák = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n" " port = ${port}\n" " layer2 = ${layer2}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:9001 msgid "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets" msgstr "Nincs QDIO-módú OSA-Express kártya, sem HiperSocket" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:9001 msgid "" "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are running " "VM please make sure that your card is attached to this guest." msgstr "" "Nem leltem OSA-Express QDIO kártyát/HiperSocket-et. VM futtatásakor, " "ellenőrizni kell, hogy a kártya csatlakozik e vendéghez." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:10001 msgid "Port:" msgstr "Port:" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:10001 msgid "Please enter a relative port for this connection." msgstr "Add meg a kapcsolat relatív portját." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:11001 msgid "Use this device in layer2 mode?" msgstr "Az eszközt layer2 módban használod?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:11001 msgid "" "By default OSA-Express cards use layer3 mode. In that mode LLC headers are " "removed from incoming IPv4 packets. Using the card in layer2 mode will make " "it keep the MAC addresses of IPv4 packets." msgstr "" "Alapban az OSA-Expressz kártyák layer3 módot használnak. Ekkor az LLC " "fejlécek törlődnek az IPv4 csomagokból. A layer2 módban a MAC címek " "megmaradnak az IPv4 csomagokban." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:12001 msgid "" "The configured parameter is:\n" " peer = ${peer}" msgstr "" "A beállított paraméter:\n" " partner = ${peer}" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:13001 msgid "VM peer:" msgstr "VM-partner:" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:13001 msgid "Please enter the name of the VM peer you want to connect to." msgstr "Add meg a kapcsolat másik végén levő VM-partner nevét." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:13001 msgid "" "If you want to connect to multiple peers, separate the names by colons, e." "g. tcpip:linux1." msgstr "" "Több partneres kapcsolathoz a nevek kettőspontokkal választandók el, pl.: " "tcpip:linux1." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:13001 msgid "" "The standard TCP/IP server name on VM is TCPIP; on VIF it's $TCPIP. Note: " "IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it " "must be set up on both ends of the communication." msgstr "" "A VM szabványos TCP/IP kiszolgálójának neve TCPIP, a VIF-é $TCPIP. Fontos: a " "meghajtó működéséhez a VM felhasználói könyvtárban az IUCV-nek engedélyezve " "kell lennie, és a kapcsolat mindkét végpontján működnie kell." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:14001 msgid "Configure the network device" msgstr "Hálózati eszköz konfigurálása" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:1002 msgid "Available devices:" msgstr "Elérhető eszközök:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:1002 msgid "" "The following direct access storage devices (DASD) are available. Please " "select each device you want to use one at a time." msgstr "" "Az alábbi közvetlen elérésű tárolóeszközök (DASD) elérhetők. Jelöld ki " "azokat, melyeket egy adott időben használnál." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:1002 msgid "Select \"Finish\" at the bottom of the list when you are done." msgstr "Válaszd a \"Kész\" pontot a lista alján, mikor elkészültél." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:2001 msgid "Choose device:" msgstr "Válassz eszközt:" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:2001 msgid "" "Please choose a device. You have to specify the complete device number, " "including leading zeros." msgstr "" "Válassz egy eszközt. A teljes eszközszámot meg kell adni, a kezdő nullákat " "is beleértve." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:3001 msgid "Invalid device" msgstr "Érvénytelen eszköz" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:3001 msgid "An invalid device number has been chosen." msgstr "Érvénytelen eszközszámot adtál meg." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:4001 ../s390-dasd.templates:5001 msgid "Format the device?" msgstr "Formázod az eszközt?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:4001 msgid "The DASD ${device} is already low-level formatted." msgstr "A ${device} DASD már alacsony szinten formázott." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:4001 msgid "" "Please choose whether you want to format again and remove any data on the " "DASD. Note that formatting a DASD might take a long time." msgstr "" "Kérlek dönts, hogy szeretnéd-e még egyszer formázni és a minden adatot " "törölni a DASD-ról. Lehet ám, hogy sokáig tart." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:5001 msgid "" "The DASD ${device} is not low-level formatted. DASD devices must be " "formatted before you can create partitions." msgstr "" "A ${device} DASD nincs alacsony szinten formázva. A DASD egységeket meg kell " "formázni a particionáláshoz." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:6001 msgid "The DASD ${device} is in use" msgstr "A ${device} DASD használatban van" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:6001 msgid "" "Could not low-level format the DASD ${device} because the DASD is in use. " "For example, the DASD could be a member of a mapped device in an LVM volume " "group." msgstr "" "A ${device} egységet nem tudtam alacsony szinten formázni, mert a DASD " "használatban van. Például lehet, hogy a DASD egy LVM kötetcsoporthoz van " "rendelve." #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:7001 msgid "Formatting ${device}..." msgstr "${device} formázása..." #. Type: text #. Description #. Main menu item. Keep translations below 55 columns #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:8001 msgid "Configure direct access storage devices (DASD)" msgstr "Közvetlen elérésű tárolóeszközök (DASD) konfigurálása" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl5: #: ../zipl-installer.templates:1001 msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk" msgstr "A ZIPL betöltő merevlemezre telepítése"