# French translation of the Debian Installer Manual # Philippe Batailler - ?-2013 # Baptiste Jammet - 2014 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-03 22:02+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet \n" "Language-Team: debian-l10n-french \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Tag: title #: administrivia.xml:5 #, no-c-format msgid "Administrivia" msgstr "Administrivia" #. Tag: title #: administrivia.xml:9 #, no-c-format msgid "About This Document" msgstr "À propos de ce document" #. Tag: para #: administrivia.xml:11 #, no-c-format msgid "" "This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody " "installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian " "installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was " "released under GPL in 2003." msgstr "" "Ce manuel a été créé pour l'installateur de la distribution Sarge. Il est " "basé sur le manuel de l'installateur de la distribution Woody, qui lui-même " "était basé sur d'anciens manuels d'installation de Debian. Il est aussi basé " "sur le manuel de la distribution Progeny, distribué sous GPL en 2003." #. Tag: para #: administrivia.xml:18 #, no-c-format msgid "" "This document is written in DocBook XML. Output formats are generated by " "various programs using information from the docbook-xml and docbook-xsl packages." msgstr "" "Ce document est écrit au format DocBook XML. Les textes produits sont créés " "par différents programmes à partir des paquets docbook-xml et docbook-xsl." #. Tag: para #: administrivia.xml:25 #, no-c-format msgid "" "In order to increase the maintainability of this document, we use a number " "of XML features, such as entities and profiling attributes. These play a " "role akin to variables and conditionals in programming languages. The XML " "source to this document contains information for each different architecture " "— profiling attributes are used to isolate certain bits of text as " "architecture-specific." msgstr "" "Pour faciliter la maintenance de ce document, nous utilisons certaines " "fonctionnalités XML, telles qu'entités et attributs de particularisation. " "Ils jouent le même rôle que les variables et les conditions dans les " "langages de programmation. La source XML de ce document contient des " "informations pour chaque architecture — les attributs de " "particularisation sont utilisés afin d'isoler certaines parties du texte " "spécifiques à une architecture donnée." #. Tag: para #: administrivia.xml:34 #, no-c-format msgid "" "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for " "the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention " "the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a " "phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for " "{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README " "on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"." msgstr "" "Le centre névralgique de la traduction française de ce document, coordonnée " "par Baptiste Jammet, se trouve sur la liste debian-l10n-french@lists." "debian.org. Philippe Batailler était l'ancien coordinateur et " "principal traducteur jusqu'en 2014." #. Tag: title #: administrivia.xml:50 #, no-c-format msgid "Contributing to This Document" msgstr "Pour contribuer à ce document" #. Tag: para #: administrivia.xml:52 #, no-c-format msgid "" "If you have problems or suggestions regarding this document, you should " "probably submit them as a bug report against the package " "installation-guide. See the reportbug package or read the online documentation of the Debian Bug Tracking System. It would be nice if you could " "check the open bugs against " "installation-guide to see whether your problem has already been " "reported. If so, you can supply additional corroboration or helpful " "information to XXXX@bugs.debian.org, where XXXX is the number for the already-" "reported bug." msgstr "" "Si vous avez des questions ou des suggestions à propos de ce document, vous " "pouvez envoyer un rapport de bogue concernant le paquet " "installation-guide. Voyez le paquet " "reportbug ou lisez la documentation en ligne " "disponible dans le système de suivi des bogues. Ce serait bien si vous pouviez vérifier dans les bogues ouverts à propos du manuel de " "l'installateur que votre problème n'a pas déjà été signalé. Si c'est " "le cas, vous pouvez confirmer le bogue ou donner des informations " "complémentaires à l'adresse XXXX@bugs." "debian.org, où XXXX est le numéro du " "bogue en question." #. Tag: para #: administrivia.xml:68 #, no-c-format msgid "" "Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce " "patches against it. The DocBook source can be found at the installation-guide project on salsa. If you're " "not familiar with DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the " "manuals directory that will get you started. It's like html, but oriented " "towards the meaning of the text rather than the presentation. Patches " "submitted to the debian-boot mailing list (see below) are welcomed. For " "instructions on how to check out the sources via git, see README from the source root directory." msgstr "" "Encore mieux, procurez-vous une copie des sources docbook de ce document et " "proposez des correctifs. Les sources docbook sont disponibles dans le installation-guide project on salsa. Ne vous inquiétez " "pas si vous ne connaissez pas bien docBook : une note rapide dans le " "répertoire du manuel vous mettra sur la voie. DocBook est comme html, mais " "on s'intéresse au sens du texte plutôt qu'à sa présentation. On peut envoyer " "des correctifs à la liste de discussion debian-boot, voyez plus bas. Pour " "accéder aux sources par CVS, consultez le fichier README dans le répertoire racine des sources." #. Tag: para #: administrivia.xml:82 #, no-c-format msgid "" "Please do not contact the authors of this document " "directly. There is also a discussion list for &d-i;, which includes " "discussions of this manual. The mailing list is debian-boot@lists." "debian.org. Instructions for subscribing to this list can be found " "at the Debian Mailing List " "Subscription page; or you can browse the Debian Mailing List Archives online." msgstr "" "Veuillez ne pas contacter les auteurs de ce document " "directement. Il existe une liste de diffusion pour l'installateur Debian qui " "discute de ce document. L'adresse de la liste de diffusion est debian-" "boot@lists.debian.org. Les instructions pour s'abonner sont " "disponibles à la page d'abonnement aux listes de diffusion Debian ; une copie de " "cette liste peut être consultée en ligne dans les archives des listes de diffusion Debian." #. Tag: title #: administrivia.xml:99 #, no-c-format msgid "Major Contributions" msgstr "Principales contributions" #. Tag: para #: administrivia.xml:101 #, no-c-format msgid "" "This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor " "Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the " "Installation Howto." msgstr "" "Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, James Treacy, et Adam Di Carlo " "sont les premiers auteurs de ce texte. Sebastian Ley a écrit le Guide " "d'installation." #. Tag: para #: administrivia.xml:107 #, no-c-format msgid "" "Miroslav Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's " "debian-installer. Frans Pop was the main editor and release manager during " "the Etch, Lenny and Squeeze releases." msgstr "" "Miroslav Kuře a documenté beaucoup des nouvelles fonctionnalités de " "l'installateur de Sarge. Frans Pop fut le principal responsable du texte " "lors des parutions des distributions Etch, Lenny et Squeeze." #. Tag: para #: administrivia.xml:113 #, no-c-format msgid "" "Many, many Debian users and developers contributed to this document. " "Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank " "Neumann (original author of the Amiga install manual), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins " "(SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for numerous " "edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about " "booting from USB memory sticks." msgstr "" "Beaucoup, beaucoup d'utilisateurs et de développeurs Debian ont participé à " "ce document. On doit mentionner particulièrement Michael Schmitz (pour " "m68k), Frank Neumann (à l'origine du guide d'installation de Debian sur Amiga), Arto Astala, " "Eric Delaunay et Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen et Stéphane " "Bortzmeyer pour de nombreux textes. Nous remercions aussi Pascal Le Bail " "pour ses informations sur la manière d'amorcer à partir des clés USB." #. Tag: para #: administrivia.xml:124 #, no-c-format msgid "" "Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for " "network booting (no URL available), the Debian FAQ, the Linux/m68k FAQ, the Linux for SPARC Processors " "FAQ, the Linux/Alpha FAQ, " "amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources " "of information must be recognized." msgstr "" "Des informations extrêmement utiles ont été piochées dans le HOWTO sur le " "démarrage réseau de Jim Mintha (pas d'URL disponible), la FAQ Debian, la FAQ Linux/" "m68k, la FAQ Linux pour " "processeurs SPARC, la FAQ Linux/" "Alpha, et d'autres encore. Que les auteurs de ces sources " "d'informations riches et librement accessibles soient remerciés." #. Tag: para #: administrivia.xml:136 #, no-c-format msgid "" "The section on chrooted installations in this manual () was derived in part from documents copyright Karsten M. Self." msgstr "" "La section de ce manuel Installer Debian à partir d'un système Unix/" "Linux () est partiellement reprise " "d'un document avec copyright Karsten M. Self." #. Tag: para #: administrivia.xml:142 #, no-c-format msgid "" "The section on installations over plip in this manual () was based on the PLIP-Install-" "HOWTO by Gilles Lamiral." msgstr "" "La section sur l'installation avec plip () est basée " "sur le PLIP-Install-HOWTO de " "Gilles Lamiral." #. Tag: title #: administrivia.xml:153 #, no-c-format msgid "Trademark Acknowledgement" msgstr "Marques déposées" #. Tag: para #: administrivia.xml:154 #, no-c-format msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners." msgstr "" "Les marques déposées citées dans ce document appartiennent à leurs " "propriétaires."