# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of lo.po to Lao # Lao translation of debian-installer. # Copyright (C) 2006-2010 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Anousak Souphavanh , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-23 11:59+0700\n" "Last-Translator: Anousak Souphavanh \n" "Language-Team: Lao \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "ລະບົບແຟັມournaling ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "ລະບົບແຟັມ journaling ext4" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr " ຍອ້ນກັບໄປທີ່ລາຍການເພື່ອແກ້ໄຂປັນຫານີ້ຫຼືບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "ພາທິຊັນບູດຂອງເຈົ້າບໍ່ໄດ້ກຳນົດໄວ້ໃຫ້ເປັນລະບົບແຟັມ ext2ຫຼື ext3ຊື່ງຈຳເປັນສຳລັບການບູດເຄື່ອງຂອງ " "ກະລຸນາຍອ້ນກັບໄປກຳນົດພາທິຊັນບູດໃຫ້ເປັນລະບົບແຟັມ ext2 ຫຼື ext3" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" " ຖ້າເຈົ້າບໍ່ຍອ້ນກັບໄປທີ່ລາຍການແບ່ງພາທິຊັນເພື່ອແກ້ໄຂຂໍ້ຜິດພາດນີ້ ລະບົບຈະໃຊ້ພາທິຊັນຕາມສະພາບທີ່ມັນເປັນ " #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "ພາທິຊັນມາລີອັນແລກໃຫ້ເປັນພາທິຊັນບູດ" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "ຈະຍອ້ນກັບໄປທີ່ລາຍການເພື່ອກຳນົດແຟັກບູດຫຼືບໍ່ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "ພາທິຊັນບູດຂອງເຈົ້າຍັງບໍ່ໄດ້ເຮັດເຄືອງໝາຍວ່າເປັນພາທີຊັນທີ່ບູດໄດ້ ຊື່ງຈຳເປັນສຳລັບການບູດເຄື່ອງຂອງເຈົ້າ " "ເຈົ້າຄວນຍອ້ນກັບໄປກຳນົດແຟັກບູດສຳລັບພາທິຊັນບູດ" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "ຖ້າເຈົ້າບໍ່ແກ້ໄຂ ລະບົບກໍຈະໃຊ້ພາທິຊັນຕາມສະພາບທີ່ມັນເປັນ " "ຊື່ງມີແນວໂນ້ມວ່າເຄື່ອງຂອງເຈົ້າຈະບໍ່ສາມາດບູດຈາກຮາດດິດໄດ້" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr " ເຈົ້າຕອ້ງການກັບໄປທີ່ລາຍການແບ່ງພາທິຊັນຫຼືບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "ການຈັດເເບ່ງ ${PARTITION} ມອບໝາຍໃຫ້ ${MOUNTPOINT} ເລີ້ມເເຕ່ ${OFFSET} ໄບ້ທ໌ ຈາກ " "ການເເບ່ງໃຫ້ຕໍາຂອງດິຊ໌ຕົວນີ້, ທີ່ມັນອາດຈະເປັນການທໍາງານຊ້າກະໃດ້." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "ເນື່ອງວ່າເຈົ້າຈະຟອມເເມດ໌ສ່ວນເເບ່ງ (Partion) ນີ່, ເຈົ້າຄວນເເກ້ໄຂປັນຫາໂດຍປັບປຸງ ສ່ວນເເບ່ງ " "(Partion), ເພາະຍ້ານຈະເເກ້ໄຂຍາກພາຍລັງ. ວິທີການ, ກັບຄືນໄປເມນູຫຼັກຂອງສ່ວນເເບ່ງ (Partion), " "ລົບສ່ວນເເບ່ງ (Partion) ອອກ, ເເລະ ກໍ່ສ້າງ ສ່ວນເເບ່ງ (Partion) ເກົ່າຄືນ ໂດຍນໍາໃຊ້ຄ່າເກົ່າ. " "ເເບບນີ້ມັນຈະເລິ້ມ ສ່ວນເເບ່ງ (Partion) ທີ່ຈຸດໝໍ້ສົມສໍາລັບດິດຊ໌ນີ້."