# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of ru.po to Russian # Russian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Russian L10N Team , 2004. # Yuri Kozlov , 2004, 2005. # Dmitry Beloglazov , 2005. # Sergey Alyoshin , 2011. # Yuri Kozlov , 2005, 2006, 2007, 2008. # Yuri Kozlov , 2009, 2010, 2011. # Alastair McKinstry , 2004. # Mikhail Zabaluev , 2006. # Nikolai Prokoschenko , 2004. # Pavel Maryanov , 2009,2010. # Yuri Kozlov , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-08 21:31+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Журналируемая файловая система Ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Журналируемая файловая система Ext4" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Вернуться в меню и исправить эту проблему?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "В загрузочном разделе не используется файловая система ext2 или ext3. Чтобы " "машина могла загружаться требуется выбрать любую из них. Вернитесь и укажите " "файловую систему ext2 или ext3." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Если вы не вернётесь в меню разметки и не исправите эту ошибку, то раздел " "будет использован таким, каким вы его задали. Вероятно, вы не сможете " "загрузиться с жёсткого диска." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Ваш загрузочный раздел располагается не на первом первичном разделе жёсткого " "диска. Это необходимо, чтобы машина могла загружаться. Вернитесь и " "установите первый первичный раздел в качестве загрузочного." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Вернуться в меню для установки загрузочного флага?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Загрузочный раздел не помечен как загружаемый, но это необходимо, чтобы " "машина могла загружаться. Вернитесь и установите флаг загрузки на " "загрузочный раздел." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Если вы не исправите это, то раздел будет использован таким, каким вы его " "задали. Вероятно, что машина не сможет загрузиться с этого жёсткого диска." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Хотите вернуться в меню разметки?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "Раздел ${PARTITION}, монтируемый к ${MOUNTPOINT}, начинается со смещения " "${OFFSET} байт от минимального выравнивания для этого диска, что может " "привести к очень плохой производительности." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Так как вы форматируете этот раздел, задайте другое выравнивание для решения " "данной проблемы. Лучше сделать это сейчас, так как позже это выполнить " "гораздо сложнее. Для этого вернитесь в главное меню разметки, удалите " "раздел, и пересоздайте его в том же месте и с теми же параметрами. При этом " "раздел теперь будет размещён в более подходящем месте на диске."