# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Turkish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Recai Oktaş , 2004, 2005, 2008. # Osman Yüksel , 2004. # Özgür Murat Homurlu , 2004. # Halil Demirezen , 2004. # Murat Demirten , 2004. # Mert Dirik , 2008-2012, 2014. # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # (translations from drakfw) # Fatih Demir , 2000. # Free Software Foundation, Inc., 2000,2004 # Kemal Yilmaz , 2001. # Mert Dirik , 2008, 2014. # Nilgün Belma Bugüner , 2001. # Recai Oktaş , 2004. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Ömer Fadıl USTA , 1999. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-07 21:57+0200\n" "Last-Translator: Mert Dirik \n" "Language-Team: Debian L10N Turkish\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3 günlüklü dosya sistemi" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Ext4 günlüklü dosya sistemi" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Menüye geri dönerek bu sorunu düzeltmek ister misiniz?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Açılış (boot) bölümünüz ext2 veya ext3 dosya sistemiyle yapılandırılmamış. " "Makinenizin açılması için bu şartın sağlanması gerekir. Lütfen geri dönün ve " "ext2 veya ext3 dosya sistemini kullanın." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Bölümleme menüsüne geri dönerek bu hatayı düzeltmezseniz bölüm bu şekliyle " "kullanılacaktır. Bu, sabit diskten açılış yapmanın mümkün olmayabileceği " "anlamına gelmektedir." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Açılış (boot) bölümü sabit diskinizin ilk birincil bölümü olarak " "ayarlanmamış. Makinenin açılması için bu şartın sağlanması gerekiyor. Lütfen " "geri dönün ve açılış bölümü olarak için birincil bölümlerden ilkini kullanın." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Önyüklenebilir bayrağını ayarlamak için menüye geri dönülsün mü?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Önyükleme bölümü önyüklenebilir olarak işaretlenmemiş, oysa bilgisayarınızın " "açılması için bu gereklidir. Geri dönüp önyükleme bölümü için önyüklenebilir " "bayrağını ayarlamalısınız." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Bölümleme menüsüne geri dönerek bu hatayı düzeltmezseniz bölüm bu şekliyle " "kullanılacaktır. Bu, sabit diskten açılış yapmanın mümkün olmayabileceği " "anlamına gelir." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Bölümleme menüsüne dönmek ister misiniz?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "${MOUNTPOINT} konumuna bağlı olan ${PARTITION} bölümü, bulunduğu diskin en " "küçük hizalama konumundan ${OFFSET} byte kadar ileride başlıyor. Bu yüzden " "disk performansı ciddi şekilde düşebilir." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Zaten bu bölümü formatlamakta olduğunuz için bu bölümü hizalayarak bu sorunu " "çözmeniz önerilir. Daha sonra hizalama yapmak mümkün değildir. Hizalama " "yapmak için, bölümleme ana menüsüne geri dönün, bölümü silin ve aynı yerde " "aynı ayarları kullanarak bölümü tekrar oluşturun. Böyle yaptığınızda bölüm, " "disk için en uygun olan konumdan başlayacaktır."