# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of be.po to Belarusian (Official spelling) # Andrei Darashenka , 2005, 2006. # Nasciona Piatrouskaja , 2006. # Pavel Piatruk , 2006, 2007, 2008. # Hleb Rubanau , 2006, 2007. # Nasciona Piatrouskaja , 2006. # Paul Petruk , 2007. # Pavel Piatruk , 2008, 2009, 2011. # Viktar Siarheichyk , 2010, 2011, 2012, 2015, 2018. # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004. # Alexander Nyakhaychyk , 2009. # Ihar Hrachyshka , 2007, 2010. # Viktar Siarheichyk , 2014. # Viktar Siarheichyk , 2014, 2015, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: be\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-21 20:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-10 13:44+0300\n" "Last-Translator: Viktar Siarheichyk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Type: error #. Description #. Translators : DO NOT TRANSLATE variable names : ALGORITHM, LOCATION #. and CHECKSUM #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Checksum error" msgstr "Памылка кантрольнай сумы" #. Type: error #. Description #. Translators : DO NOT TRANSLATE variable names : ALGORITHM, LOCATION #. and CHECKSUM #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The ${ALGORITHM} checksum of the file retrieved from <${LOCATION}> fails to " "match the expected value of \"${CHECKSUM}\". The file may be corrupt, or " "the provided checksums may be out of date." msgstr "" "Кантрольная сума ${ALGORITHM} файла атрыманая з <${LOCATION}> не супадае з " "чаканай \"${CHECKSUM}\". Гэты файл можа быць сапсаваны альбо кантрольныя " "сумы састарэлыя." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Не атрымалася здабыць файл папярэдніх наладак" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Не атрымалася здабыць з ${LOCATION} файл, патрэбны, каб падрыхтаваць " "наладку. Устаноўка будзе працягнутая ў не-аўтаматычным рэжыме." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:3001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Не атрымалася апрацаваць файл папярэдніх наладак" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:3001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Праграма ўсталявання не здолела апрацаваць файл папярэдніх наладак з " "${LOCATION}. Магчыма, ён пашкоджаны." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:12001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Не атрымалася выканаць патрэбную каманду" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:12001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "Не атрымалася выканаць каманду \"${COMMAND}\" - код выхаду ${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. Translators: keep below 55 columns #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Спампоўка файла папярэдніх наладак debconf" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Знаходжанне пачатковага файла наладак:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "Каб правесці аўтаматычнае ўсталяванне, вам трэба ўвесці файл з інструкцыямі " "ўсталявання (які можа ўтрымліваць спасылкі на іншыя файлы). Для гэтага " "ўвядзіце (магчыма, частковы) URL." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Можа быць такім жа, як і назва машыны, дзе знаходзяцца preseed файлы. Нешта " "з наступнага можа быць ужыта:\n" " intra\t\t[для example.com 3 прыклады аднолькавыя]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)." msgstr "" "Для аўтаматызаванага ўсталявання preseed/url павінны быць пастаўлены (шляхам " "каманднага радка ядра, DHCP ці syslinux.cfg на змененым носьбіце)." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "Глядзі http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed для натхнення." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. Translators: keep below 55 columns #. :sl3: #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Загрузка файла папярэдніх наладак debconf"