# translation of ro.po to Romanian # Romanian translation # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Eddy Petrișor , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Jobava , 2018. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004 # Andrei Popescu , 2010. # Eddy Petrișor , 2004, 2006, 2007, 2008, 2009. # Free Software Foundation, Inc., 2000, 2001 # Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2010. # Mişu Moldovan , 2000, 2001. # Tobias Toedter , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Ioan Eugen Stan , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2018-01-05 18:49+0000\n" "Last-Translator: Jobava \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 2.19-dev\n" #: ../../mktemplates.continents:15 msgid "Africa" msgstr "Africa" #: ../../mktemplates.continents:17 msgid "Asia" msgstr "Asia" #: ../../mktemplates.continents:18 msgid "Atlantic Ocean" msgstr "Oceanul Atlantic" #: ../../mktemplates.continents:19 msgid "Caribbean" msgstr "Caraibe" #: ../../mktemplates.continents:20 msgid "Central America" msgstr "America centrală" #: ../../mktemplates.continents:21 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: ../../mktemplates.continents:22 msgid "Indian Ocean" msgstr "Oceanul Indian" #: ../../mktemplates.continents:23 msgid "North America" msgstr "America de nord" #: ../../mktemplates.continents:24 msgid "Oceania" msgstr "Oceania" #: ../../mktemplates.continents:25 msgid "South America" msgstr "America de sud" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "American English" msgstr "Engleză Americană" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Albanian" msgstr "Albaneză" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Arabic" msgstr "Arabă" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Asturian" msgstr "Asturiană" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeș" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusă" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bengali" msgstr "Bengaleză" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Belgian" msgstr "Belgiană" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bosnian" msgstr "Bosniacă" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Brazilian" msgstr "Braziliană" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "British English" msgstr "Engleză Britanică" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bulgarian (BDS layout)" msgstr "Bulgară (aranjament BDS)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bulgarian (phonetic layout)" msgstr "Bulgară (aranjament fonetic)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Burmese" msgstr "Burmeză" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Canadian French" msgstr "Franceză canadiană" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "Canadiană multi-lingvistică" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Catalan" msgstr "Catalană" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Chinese" msgstr "Chineză" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Croatian" msgstr "Croată" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Czech" msgstr "Cehă" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Danish" msgstr "Daneză" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dutch" msgstr "Olandeză" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkhană" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Estonian" msgstr "Estonă" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Ethiopian" msgstr "Etiopian" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Finnish" msgstr "Finlandeză" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "French" msgstr "Franceză" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Georgian" msgstr "Georgiană" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "German" msgstr "Germană" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Greek" msgstr "Greacă" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Gujarati" msgstr "Gujaratineză" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraică" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hindi" msgstr "Hindusă" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hungarian" msgstr "Ungară" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Icelandic" msgstr "Islandeză" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Irish" msgstr "Irlandeză" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Italian" msgstr "Italiană" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Japanese" msgstr "Japoneză" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kazakh" msgstr "Cazacă" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirghiză" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Korean" msgstr "Coreeană" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kurdish (F layout)" msgstr "Curdă (aranjament F)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kurdish (Q layout)" msgstr "Curdă (aranjament Q)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Lao" msgstr "Loațiană" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Latin American" msgstr "Latino-americană" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Latvian" msgstr "Letonă" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituaniană" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoniană" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Nepali" msgstr "Nepaleză" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Northern Sami" msgstr "Sami de nord" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegiană" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Persian" msgstr "Persană" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Philippines" msgstr "Filipineză" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Polish" msgstr "Poloneză" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Portuguese" msgstr "Portugheză" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Romanian" msgstr "Română" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Russian" msgstr "Rusă" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "Sârbă (chirilică)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Slovak" msgstr "Slovacă" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenă" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Spanish" msgstr "Spaniolă" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swedish" msgstr "Suedeză" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swiss French" msgstr "Franceză elvețiană" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swiss German" msgstr "Germană elvețiană" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tamil" msgstr "Tamilă" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Telugu" msgstr "Teluguă" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Thai" msgstr "Tai" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetană" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Turkish (F layout)" msgstr "Turcă (aranjament F)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Turkish (Q layout)" msgstr "Turcă (aranjament Q)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucrainiană" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Uyghur" msgstr "Uyghură" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnameză" #. Type: select #. Description #: ../keyboard-configuration.templates:16002 msgid "Keymap to use:" msgstr "Configurația de taste utilizată:" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/Rețea deschisă" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Tipul rețelei fără fir:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Rețelele fără fir sunt fie cu management, fie ad-hoc. Dacă folosiți un punct " "de acces real, rețeaua este cu management. Dacă un alt calculator este " "punctul de acces, atunci rețeaua ar putea fi de tip ad-hoc." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Se detectează conexiunea pe ${interface}, vă rugăm să așteptați..." #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 msgid "enter information manually" msgstr "Introduceți informația manual" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../download-installer.templates:1001 msgid "Download installer components" msgstr "Descărcarea de componente ale programului de instalare" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-cdrom.templates:1001 msgid "Load installer components from CD" msgstr "Încarcă componentele programului de instalare de pe CD" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "Load drivers from removable media now?" msgstr "Se încarcă modulele de nucleu de pe un mediu mobil?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "" "You probably need to load drivers from removable media before continuing " "with the installation. If you know that the install will work without extra " "drivers, you can skip this step." msgstr "" "Probabil că va trebui să încărcați module de pe un mediu mobil înainte de a " "continua instalarea. Dacă știți că instalarea va funcționa fără alte module " "de nucleu, puteți să săriți peste acest pas." #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "" "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " "as a driver floppy or USB stick before continuing." msgstr "" "Dacă trebuie să încărcați modulele, introduceți mediul mobil potrivit " "înainte de a continua." #. Type: text #. Description #. main-menu #: ../load-media.templates:2001 msgid "Load drivers from removable media" msgstr "Se încarcă modulele de nucleu de pe un mediu mobil" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:3001 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" msgstr "Mediu mobil necunoscut. Se încearcă totuși încărcarea?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:3001 msgid "" "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " "unofficial removable media you want to use." msgstr "" "Mediul de stocare cu module de nucleu detectat este necunoscut. Asigurați-vă " "că mediul mobil corect este conectat. Puteți totuși continua dacă aveți un " "mediu de stocare neoficial pe care doriți să îl folosiți." #. Type: text #. Description #: ../load-media.templates:4001 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." msgstr "Introduceți mai întâi ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')." #. Type: text #. Description #: ../load-media.templates:4001 msgid "" "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " "order." msgstr "" "Datorită dependențelor dintre pachete, modulele de nucleu trebuie încărcate " "în ordinea corectă." #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:5001 msgid "Load drivers from another removable media?" msgstr "Se încarcă module de nucleu de pe un alt mediu mobil?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:5001 msgid "" "To load additional drivers from another removable media, please insert the " "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " "continuing." msgstr "" "Pentru a încărca module de nucleu adiționale de pe un alt mediu mobil, " "introduceți mediul de stocare potrivit, de exemplu, o dischetă cu module sau " "un stick USB, înainte de a continua." #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "Typical usage of this partition:" msgstr "Utilizare tipică pentru această partiție:" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " "system parameters can be chosen for that use." msgstr "" "Vă rugăm să specificați cum va fi utilizat sistemul de fișiere, astfel ca " "parametrii optimi pot fi aleși pentru utilizare." #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." msgstr "" "standard = parametri standard, news = un inod la 4KO bloc, largefile = un " "inod la un megaoctet, largefile4 = un inod la 4 megaocteți." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Cum să se utilizeze această partiție:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "Tool to use to generate boot initrd:" msgstr "Unealta utilizată pentru a genera imaginea initrd:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "" "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " "installation using the other options." msgstr "" "Această listă conține uneltele disponibile. Dacă nu știți pe care să o " "selectați, ar trebui să o alegeți pe cea implicită. Dacă sistemul eșuează la " "pornire, puteți reîncerca instalarea folosind celelalte opțiuni." #. Type: text #. Description #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:42001 msgid "Checking Release signature" msgstr "Se verifică semnătura Release" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 msgid "Downloading local repository key failed:" msgstr "Descărcarea cheii pentru depozitul local a eșuat:" #. Type: select #. Description #. You should end this with a colon. A non-translatable variable #. follows with the mirror URL #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 msgid "" "The installer failed to download the public key used to sign the local " "repository at ${MIRROR}:" msgstr "" "Programul de instalare a eșuat să descarce cheia publică pentru semnat " "depozitul legal la ${MIRROR}:" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 msgid "" "This may be a problem with your network, or with the server hosting this " "key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and " "continue without all the packages from this repository." msgstr "" "De vină poate fi rețeaua sau serverul care găzduiește cheia. Puteți să " "reîncercați descărcarea sau să ignorați problema și să continuați fără toate " "pachetele din acest depozit." #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "" "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " "packages from this mirror." msgstr "" "Programul de instalare a eșuat la accesarea sitului alternativ. Aceasta ar " "putea fi o problemă cu rețeaua sau cu situl alternativ. Puteți alege să " "reîncercați descărcarea, să selectați un alt sit alternativ, sau să ignorați " "problema și să continuați fără toate pachetele de pe acest sit." #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 msgid "Resume installation" msgstr "Continuarea instalării" #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001 msgid "" "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; " "any processes still running in the shell will be aborted." msgstr "" "Alegeți „Continuă” pentru a ieși cu adevărat din consolă și pentru a " "continua instalarea; orice proces care încă rulează în consolă va fi " "abandonat." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. should not be more than 55 columns #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to #. select "tasks". Please use "install *software*" and not #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users #: ../pkgsel.templates:1001 msgid "Select and install software" msgstr "Selecție și instalare de aplicații" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages #: ../pkgsel.templates:2001 msgid "Setting up..." msgstr "Pregătiri..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when upgrading already installed packages. #: ../pkgsel.templates:4001 msgid "Upgrading software..." msgstr "Se înnoiesc programele..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages #. Tasksel will then display its own screens #: ../pkgsel.templates:5001 msgid "Running tasksel..." msgstr "Se rulează tasksel..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used at the end of the installation phase while #. cleaning up pkgsel's stuff #: ../pkgsel.templates:6001 msgid "Cleaning up..." msgstr "Se face curățenie..." #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "No automatic updates" msgstr "Fără actualizări automate" #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "Install security updates automatically" msgstr "Instalează automat actualizări de securitate" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "Updates management on this system:" msgstr "Gestiunea actualizărilor pe acest sistem:" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "" "Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping the " "system secure." msgstr "" "Actualizarea frecventă este o componentă importantă a unui sistem sigur." #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "" "By default, security updates are automatically installed by the unattended-" "upgrades package. Alternatively, you can opt-out from this system and apply " "updates manually using standard package management tools." msgstr "" "În mod implicit, actualizările sunt instalate automat de către pachetul de " "actualizări nesupravegheate. Puteți alege să nu folosiți acest sistem și să " "aplicați actualizări în mod manual folosind uneltele standard de gestiune a " "pachetelor." #. Type: error #. Description #. XXX: should be made translatable after Stretch #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Checksum error" msgstr "Eroare de checksum" #. Type: error #. Description #. XXX: should be made translatable after Stretch #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The ${ALGORITHM} checksum of the file retrieved from <${LOCATION}> fails to " "match the expected value of \"${CHECKSUM}\". The file may be corrupt, or " "the provided checksums may be out of date." msgstr "" "Suma de control (checksum) ${ALGORITHM} a fișierului obținut de la <" "${LOCATION}> nu se potrivește cu valoarea așteptată de \"${CHECKSUM}\". " "Fișierul ar putea fi corupt sau suma de control ar putea fi neactualizată." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Descarcă fișierul debconf anteconfigurat" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Încarcă fișierul debconf anteconfigurat" #. Type: select #. Choices #: ../rescue-mode.templates:3001 msgid "Assemble RAID array" msgstr "Asamblează matricea RAID" #. Type: select #. Choices #: ../rescue-mode.templates:3001 msgid "Do not use a root file system" msgstr "Nu folosi un sistem de fișiere rădăcină" #. Type: select #. Description #: ../rescue-mode.templates:6001 msgid "Rescue operations" msgstr "Operații de recuperare" #. Type: multiselect #. Choices #: ../rescue-mode.templates:20001 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-iso.templates:1001 msgid "Load installer components from an installer ISO" msgstr "Încarcă componentele programului de instalare de pe o imagine ISO" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "Failed to mount the floppy" msgstr "Eșec la montarea dischetei" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "" "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " "the drive." msgstr "" "Fie dispozitivul de dischetă nu poate fi găsit, fie în unitate nu se află o " "dischetă formatată." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partman-iscsi.templates:2001 msgid "Log into iSCSI targets" msgstr "Autentificare în destinație iSCSI" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:1001 msgid "Debian installer main menu" msgstr "Meniul principal al programului de instalare" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:2001 msgid "Choose the next step in the install process:" msgstr "Alegeți următorul pas în procesul de instalare:" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-shell.templates:2001 msgid "Execute a shell" msgstr "Execută un interpretor de comenzi (shell)" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-reboot.templates:2001 msgid "Abort the installation" msgstr "Întrerupe instalarea" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../di-utils.templates:1001 msgid "Registering modules..." msgstr "Se înregistrează modulele..." #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when loading udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:3001 msgid "Loading additional components" msgstr "Se descarcă componente adiționale" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:4001 msgid "Retrieving ${PACKAGE}" msgstr "Se descarcă ${PACKAGE}" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:5001 msgid "Configuring ${PACKAGE}" msgstr "Se configurează ${PACKAGE}" # Acest mesaj este tradus astfel pentru a ajuta în situațiile în care # cineva alege greșit limba română, deși nu o cunoaște #. Type: text #. Description #. This menu entry may be translated. #. However, translators are required to keep "Choose language" #. as an alternative separated by the "/" character #. Example (french): Choisir la langue/Choose language #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:1001 msgid "Choose language" msgstr "Alegeți limba / Choose language" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:6001 msgid "Storing language..." msgstr "Se stochează limba..." #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during language selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:7001 msgid "Select a language" msgstr "Selectați o limbă" #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during country selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:8001 msgid "Select your location" msgstr "Selectați locația" #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during locale selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:9001 msgid "Configure locales" msgstr "Configurează localizările" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "Language selection no longer possible" msgstr "Selecția limbii nu mai este posibilă" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "" "At this point it is no longer possible to change the language for the " "installation, but you can still change the country or locale." msgstr "" "Acum nu mai este posibil să schimbați limba pentru instalare, dar puteți " "schimba țara și localizarea." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "" "To select a different language you will need to abort this installation and " "reboot the installer." msgstr "" "Pentru a selecta o altă limbă va trebui să abandonați această instalare și " "să reporniți programul de instalare." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001 msgid "Continue the installation in the selected language?" msgstr "Se continuă instalarea în limba selectată?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:13001 msgid "" "The translation of the installer is incomplete for the selected language." msgstr "" "Pentru limba selectată, programul de instalare are o traducere incompletă." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:14001 msgid "" "The translation of the installer is not fully complete for the selected " "language." msgstr "" "Pentru limba selectată, programul de instalare nu are o traducere completă." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:15001 msgid "" "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " "displayed in English instead." msgstr "" "Acest lucru înseamnă că este o șansă destul de mare ca unele dialoguri să " "fie afișate în engleză." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:16001 msgid "" "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " "chance that some dialogs will be displayed in English instead." msgstr "" "Dacă veți face altceva decât o instalare pur implicită, există o " "probabilitate reală ca unele dialoguri să fie afișate în engleză." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:17001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " "options of the installer - some may be displayed in English instead." msgstr "" "Dacă veți continua instalarea în limba selectată, cele mai multe mesaje ar " "trebui să fie afișate corect, însă unele ar putea fi afișate în engleză - " "mai ales dacă veți folosi opțiuni mai avansate ale programului de instalare." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:18001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " "displayed in English instead." msgstr "" "Dacă veți continua instalarea în limba selectată, dialogurile ar trebui, în " "mod normal, să fie afișate corect. Există însă o mică șansă ca unele să fie " "afișate în engleză - mai ales dacă folosiți opțiuni mai avansate ale " "programului de instalare." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:19001 msgid "" "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " "completely." msgstr "" "Probabilitatea să întâlniți un dialog care nu este tradus în limba " "selectată, este extrem de mică, însă nu poate fi exclusă complet." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:20001 msgid "" "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " "recommended to either select a different language or abort the installation." msgstr "" "Dacă nu înțelegeți bine limba alternativă, se recomandă să selectați o altă " "limbă sau să abandonați instalarea." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:21001 msgid "" "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " "different language, or you can abort the installation." msgstr "" "Dacă alegeți să nu continuați, vi se va oferi șansa să alegeți o altă limbă, " "sau puteți abandona instalarea." #. Type: select #. Choices #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed #. for users to choose among them #. For instance, choosing "Italian" will show: #. Italy, Switzerland, other #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26 msgid "other" msgstr "alta" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:23001 msgid "Country, territory or area:" msgstr "Țară, teritoriu sau zonă:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:24001 msgid "Continent or region:" msgstr "Continent sau regiune:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:25001 msgid "" "The selected location will be used to set your time zone and also for " "example to help select the system locale. Normally this should be the " "country where you live." msgstr "" "Locația selectată va fi folosită pentru reglarea fusului orar și, de " "exemplu, ajută la selectarea unei localizări. În mod normal, ar trebui să " "fie țara în care locuiți." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:26001 msgid "" "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose " "\"other\" if your location is not listed." msgstr "" "Aceasta este o listă scurtă de localizări obținută pe baza limbii selectate. " "Alegeți „alta” dacă locul în care vă aflați nu este prezent în listă." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:27001 msgid "Select the continent or region to which your location belongs." msgstr "Selectați continentul sau regiunea în care se află zona dumneavoastră." #. Type: text #. Description #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:28001 #, no-c-format msgid "" "Listed are locations for: %s. Use the option to select a different " "continent or region if your location is not listed." msgstr "" "Sunt enumerate localizări pentru: %s. Folosiți opțiunea <Înapoi> pentru a " "selecta un alt continent sau regiune, dacă zona dumneavoastră nu este " "prezentă în enumerare." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:29001 msgid "Country to base default locale settings on:" msgstr "Țara pe baza căreia se definește localizarea implicită:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:30001 msgid "" "There is no locale defined for the combination of language and country you " "have selected. You can now select your preference from the locales available " "for the selected language. The locale that will be used is listed in the " "second column." msgstr "" "Nu există nici o localizare definită pentru combinația dintre limba și țara " "selectată. Puteți alege dintre localizările disponibile pentru limba " "selectată. Localizarea care va fi folosită este afișată în cea de-a doua " "coloană." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:31001 msgid "" "There are multiple locales defined for the language you have selected. You " "can now select your preference from those locales. The locale that will be " "used is listed in the second column." msgstr "" "Există mai multe localizări definite pentru limba selectată. Puteți selecta " "pe care dintre acestea o preferați. Localizarea care va fi folosită este " "afișată în cea de-a doua coloană." #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:2001 msgid "Configure the keyboard" msgstr "Configurarea tastaturii" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:3001 msgid "Other" msgstr "Alta" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "Country of origin for the keyboard:" msgstr "Țara de origine a tastaturii:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "" "The layout of keyboards varies per country, with some countries having " "multiple common layouts. Please select the country of origin for the " "keyboard of this computer." msgstr "" "Aranjamentul tastaturii diferă în funcție de țară, unele țări având mai " "multe aranjamente uzuale. Alegeți țara de origine pentru tastatura acestui " "computer." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Aranjamentul de tastatură:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine." msgstr "Selectați aranjamentul care se potrivește cu tastatura acestui sistem." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Alt (AltGr)" msgstr "Alt dreapta (AltGr)" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Control" msgstr "Control dreapta" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Right Shift" msgstr "Shift dreapta" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Logo key" msgstr "Tasta logo dreapta" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Menu key" msgstr "Tasta meniu" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Shift" msgstr "Control+Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Alt" msgstr "Control+Alt" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "Control stânga+Shift stânga" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Left Alt" msgstr "Alt stânga" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control" msgstr "Control stânga" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Shift" msgstr "Shift stânga" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Left Logo key" msgstr "Tasta logo stânga" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "Tasta Scroll Lock" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "No toggling" msgstr "Fără comutare" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "Metoda de comutare între modul național și modul latin:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout." msgstr "" "Veți avea nevoie de o metodă de a comuta tastatura între aranjamentul " "național și cel standard latin." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." msgstr "" "Tastele Alt dreapta sau Caps Lock sunt frecvent alese din motive de " "ergonomie (pentru cea din urmă, folosiți Shift+Caps Lock pentru comutarea " "între litere mici și litere mari). Alt+Shift este și ea o combinație " "populară; totuși i se va pierde comportamentul în Emacs și în alte programe " "care o folosesc deja." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." msgstr "Unele din tastele afișate aici pot lipsi de pe unele tastaturi." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:2001 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" msgstr "Se detectează componentele pentru a găsi CD-ROM-ul" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:10001 msgid "Scanning CD-ROM" msgstr "Se examinează CD-ROM-ul" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:11001 msgid "Scanning ${DIR}..." msgstr "Se examinează ${DIR}..." #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:19001 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." msgstr "Se demontează și se scoate CD-ul..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:4001 msgid "Detecting network hardware" msgstr "Se detectează componentele de rețea" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:6001 msgid "Detect network hardware" msgstr "Detecția componentelor de rețea" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:1001 msgid "Detect disks" msgstr "Detecția discurilor" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:2001 msgid "Detecting disks and all other hardware" msgstr "Se detectează discurile și toate celelalte componente" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:1001 msgid "Detecting hardware, please wait..." msgstr "Se detectează componentele, vă rugăm să așteptați..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:2001 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." msgstr "Se încarcă modulul '${MODULE}' pentru '${CARDNAME}'..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:3001 msgid "Starting PC card services..." msgstr "Se pornesc serviciile asociate plăcilor PC..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:4001 msgid "Waiting for hardware initialization..." msgstr "Se așteaptă inițializarea componentelor..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:12001 msgid "Checking for firmware..." msgstr "Se caută firmware..." #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Se auto-configurează rețeaua?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "Rețeaua poate fi configurată, fie manual prin introducerea tuturor " "informațiilor, sau folosind DHCP (sau o varietate de metode specifice IPv6) " "pentru a detecta configurația rețelei. Dacă alegeți să utilizați " "configurarea automată și programul de instalare nu reușește să obțină o " "configurație funcțională de la rețea, vi se va oferi posibilitatea să " "configurați rețeaua manual." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Numele de domeniu:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Numele de domeniu este partea din dreapta a adresei dumneavoastră de " "internet (după numele calculatorului). Adesea este ceva care se termină în ." "com, .net, .edu sau .org. Dacă configurați o rețea acasă, puteți inventa " "ceva, dar asigurați-vă că folosiți același domeniu pe toate calculatoarele." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Adrese ale serverului (severelor) de nume:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Serverele de nume sunt folosite pentru a căuta numele de calculatoare din " "rețea. Vă rugăm să introduceți adresele de IP (nu numele de calculator) a " "cel mult 3 servere de nume, separate prin spații. Primul server din listă va " "fi primul chestionat. Dacă nu doriți să utilizați nici un server de nume, " "lăsați acest câmp liber." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Interfața de rețea primară:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Sistemul dumneavoastră are mai multe interfețe de rețea. Alegeți-o pe aceea " "care va fi interfața primară în timpul instalării. Dacă a fost posibil, a " "fost aleasă prima interfață de rețea conectată." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "ESSID radio pentru ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Încercarea de a găsi o rețea fără fir disponibilă a eșuat." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} este o interfață de rețea fără fir. Vă rugăm să introduceți numele " "(ESSID-ul) rețelei fără fir pe care doriți ca ${iface} să o folosească. " "Pentru a vă conecta la orice rețea disponibilă lăsați acest câmp liber." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Această operație poate dura ceva timp." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Numele calculatorului:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Vă rugăm să introduceți numele calculatorului." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Numele calculatorului este un singur cuvânt care vă identifică sistemul în " "rețea. Consultați administratorul de rețea, dacă nu știți care ar trebui să " "fie acesta. Dacă vă configurați propria rețea acasă, atunci puteți să " "inventați ceva." #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Se stochează configurațiile de rețea ..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Configurarea rețelei" #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} Introduceți ESSID manual" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "Rețeaua fără fir:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "Alegeți rețeaua fără fir de folosit în timpul procesul de instalare." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "Numele de calculator DHCP:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "S-ar putea să trebuiască să introduceți un nume de calculator (DHCP). Dacă " "folosiți modem prin cablu s-ar putea să trebuiască să specificați un număr " "de cont aici." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Majoritatea utilizatorilor pot lăsa acest câmp liber." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Se configurează rețeaua cu DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Auto-configurarea rețelei a reușit" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Reîncearcă auto-configurarea rețelei" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Reîncearcă auto-configurarea rețelei cu un nume DHCP" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Configurează rețeaua manual" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Nu configura rețeaua acum" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Metoda de configurare a rețelei:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Aici puteți să alegeți să reîncercați auto-configurarea rețelei prin " "DHCP(care s-ar putea să reușească dacă serverul DHCP are nevoie de mult timp " "pentru a răspunde) sau să configurați rețeaua manual. Unele servere DHCP " "necesită precizarea unui nume DHCP de către client, deci puteți reîncerca " "auto-configurarea prin DHCP cu un nume de sistem." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Auto-configurarea rețelei a eșuat" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Rețeaua dumneavoastră probabil nu folosește protocolul DHCP. Există și " "posibilitatea ca serverul să fie lent sau o placa de rețea să nu funcționeze " "corect." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Reconfigurează rețeaua fără fir" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "Adresă IP:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "Adresa IP este specifică computerului și poate fi:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * patru numere separate de puncte (IPv4);\n" " * blocuri de caractere hexazecimale separate de două puncte (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "Puteți menționa și o mască de rețea CIDR (cum ar fi „/24”)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "Dacă nu știți ce să folosiți aici consultați administratorul rețelei." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Masca de rețea:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Masca de rețea este folosită pentru a determina care mașini sunt în rețeaua " "dumneavoastră locală. Consultați administratorul de rețea dacă nu cunoașteți " "valoarea acesteia. Masca de rețea ar trebui să fie introdusă ca patru numere " "separate prin puncte." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Gateway-ul este o adresă IP (patru numere separate prin puncte) care indică " "spre poarta de rutare, cunoscut și sub numele de ruter implicit. Tot " "traficul în afara rețelei dumneavoastră (de exemplu, către internet) este " "trimis prin acest ruter. În anumite situații este posibil să nu aveți ruter. " "În acest caz, puteți lăsa câmpul liber. Dacă nu cunoașteți răspunsul corect " "la întrebare, consultați administratorul de rețea." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Informațiile acestea sunt corecte?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Parametrii de rețea configurați în prezent:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " interfața = ${interface}\n" " adresă IP = ${ipaddress}\n" " masca de rețea = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " punct-la-punct = ${pointopoint}\n" " servere de nume = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Configurează rețeaua folosind adresare statică" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 msgid "Checking the Debian archive mirror" msgstr "Se verifică situl alternativ al arhivei Debian" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 msgid "Downloading Release files..." msgstr "Se descarcă fișierele Release..." #. Type: text #. Description #. main-menu #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001 msgid "Choose a mirror of the Debian archive" msgstr "Alegere a unui sit alternativ cu o arhivă Debian" #. Type: select #. Default #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a #. random value here #. #. First check that the country you mention here is listed in #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist #. #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else #. #. You do not need to translate what's between the square brackets #. You should even NOT put square brackets in translations: #. msgid "US[ Default value for http]" #. msgstr "FR" #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 msgid "US[ Default value for http]" msgstr "RO" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "Debian archive mirror country:" msgstr "Țara sitului cu arhiva Debian:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "" "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " "the best choice." msgstr "" "Scopul este găsirea unui sit al arhivei care este mai apropiat de " "dumneavoastră din punct de vedere al rețelei -- atenție: țările apropiate " "sau chiar țara dumneavoastră s-ar putea să nu fie cele mai bune alegeri." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Debian archive mirror:" msgstr "Situl alternativ al arhivei Debian:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "" "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " "connection to you." msgstr "" "Vă rugăm să selectați un sit alternativ pentru arhiva Debian. Ar trebui să " "folosiți un sit din țara dumneavoastră sau unul din apropiere, dacă nu știți " "care sit are cea mai bună conexiune cu dumneavoastră." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Usually, ftp..debian.org is a good choice." msgstr "" "De obicei, ftp..debian.org este o alegere bună." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "Debian archive mirror hostname:" msgstr "Numele sitului alternativ cu arhiva Debian:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." msgstr "" "Vă rugăm să introduceți numele sitului alternativ de pe care se va descărca " "Debian." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " "format." msgstr "" "Se poate specifica un port alternativ, folosind formatul standard [nume " "calculator]:[port]." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "HTTP proxy information (blank for none):" msgstr "Informații despre proxy (lăsați gol dacă nu există):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "" "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "Dacă aveți nevoie de un proxy HTTP pentru a accesa internetul, introduceți " "informațiile despre proxy aici. Altfel, lăsați gol." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "" "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." msgstr "" "Informațiile despre proxy trebuie introduse în forma standard „http://" "[[utilizator][:parolă]@]adresa[:port]/”." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (cdebconf) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:1001 msgid "Starting up the partitioner" msgstr "Se pornește programul de partiționare" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-auto) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001 #: ../partman-auto.templates:1001 msgid "Please wait..." msgstr "Vă rugăm așteptați..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:3001 msgid "Scanning disks..." msgstr "Se examinează discurile..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:4001 msgid "Detecting file systems..." msgstr "Se detectează sistemele de fișiere..." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:9001 msgid "" "This is an overview of your currently configured partitions and mount " "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " "partition table." msgstr "" "Aceasta este o imagine de ansamblu a partițiilor configurate și a punctelor " "de montare. Selectați o partiție pentru a modifica configurația acesteia " "(sistem de fișiere, punct de montare, etc. ), un spațiu liber pentru a crea " "partiții, sau un dispozitiv pentru a inițializa tabela de partiții a " "acestuia." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 msgid "Write the changes to disks?" msgstr "Se scriu modificările pe disc?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 msgid "" "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " "Otherwise, you will be able to make further changes manually." msgstr "" "Dacă continuați, schimbările afișate mai jos vor fi scrise pe disc. Altfel, " "veți putea să faceți manual alte modificări." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 msgid "" "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " "well as on the partitions that are going to be formatted." msgstr "" "ATENȚIE: Această operație va distruge toate datele de pe orice partiție " "ștearsă, cât și datele de pe partițiile care urmează să fie formatate." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:26001 msgid "Partitions formatting" msgstr "Se formatează partițiile" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:27001 msgid "Processing..." msgstr "Se procesează..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:31001 msgid "Finish partitioning and write changes to disk" msgstr "Finalizează partiționarea și scrie modificările pe disc" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:32001 msgid "Undo changes to partitions" msgstr "Anulează schimbările făcute asupra partițiilor" #. Type: text #. Description #. Keep short #. :sl1: #: ../partman-base.templates:35001 msgid "FREE SPACE" msgstr "SPAȚIU LIBER" #. Type: text #. Description #. "unusable free space". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:36001 msgid "unusable" msgstr "inutilizabil" #. Type: text #. Description #. "primary partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:37001 msgid "primary" msgstr "primară" #. Type: text #. Description #. "logical partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:38001 msgid "logical" msgstr "logică" #. Type: text #. Description #. "primary or logical". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:39001 msgid "pri/log" msgstr "pri/log" #. Type: text #. Description #. How to print the partition numbers in your language #. Examples: #. %s. #. No %s #. N. %s #. :sl1: #: ../partman-base.templates:40001 #, no-c-format msgid "#%s" msgstr "nr.%s" #. Type: text #. Description #. For example ATA1 (ad0) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:41001 #, no-c-format msgid "ATA%s (%s)" msgstr "ATA%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:42001 #, no-c-format msgid "ATA%s, partition #%s (%s)" msgstr "ATA%s, partiția nr.%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE0 master (hda) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:43001 #, no-c-format msgid "IDE%s master (%s)" msgstr "IDE%s master (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 slave (hdd) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:44001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave (%s)" msgstr "IDE%s slave (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:45001 #, no-c-format msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" msgstr "IDE%s master, partiția nr.%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:46001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" msgstr "IDE%s slave, partiția nr.%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:47001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:48001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partiția nr.%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:49001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s)" msgstr "SCSI%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:50001 #, no-c-format msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)" msgstr "SCSI%s, partiția nr.%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:66001 msgid "Cancel this menu" msgstr "Anulează acest meniu" #. Type: text #. Description #. Main menu entry #. :sl1: #: ../partman-base.templates:67001 msgid "Partition disks" msgstr "Partiționează discuri" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:2001 msgid "Computing the new partitions..." msgstr "Se calculează partițiile noi..." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "Partitioning method:" msgstr "Metoda de partiționare:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 msgid "" "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " "results." msgstr "" "Acest program de instalare vă poate ghida prin procesul de partiționare a " "unui disc (folosind diverse scheme standard) sau, dacă preferați, se poate " "și manual. Cu unealta de ghidare, veți putea, totuși, să revizuiți și să " "particularizați rezultatele." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "" "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " "which disk should be used." msgstr "" "Dacă alegeți partiționarea ghidată pentru un disc întreg, va trebui să " "precizați care disc trebuie utilizat." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Partitioning scheme:" msgstr "Schema de partiționare:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk #. of "the largest continuous free space" on an existing disk #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both #. #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon #. at the end of the sentence. Please keep it. #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Selected for partitioning:" msgstr "Selectat pentru partiționare:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "" "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " "are unsure, choose the first one." msgstr "" "Discul poate fi partiționat după una din următoarele scheme. Dacă nu știți " "exact, alegeți prima variantă." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:13001 msgid "Guided partitioning" msgstr "Partiționare ghidată" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:14001 msgid "Guided - use the largest continuous free space" msgstr "Ghidată - pe cel mai mare spațiu liber continuu" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:15001 msgid "Guided - use entire disk" msgstr "Ghidată - pe tot discul" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "Select disk to partition:" msgstr "Selectați discul de partiționat:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "" "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " "have confirmed that you really want to make the changes." msgstr "" "Țineți cont că toate datele de pe discul selectat vor fi șterse, însă nu " "înainte să confirmați că doriți într-adevăr efectuarea schimbărilor." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual #: ../partman-auto.templates:17001 msgid "Manual" msgstr "Manuală" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:18001 msgid "Automatically partition the free space" msgstr "Partiționează automat spațiul liber" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:19001 msgid "All files in one partition (recommended for new users)" msgstr "Tot pe o partiție (recomandat pentru începători)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:20001 msgid "Separate /home partition" msgstr "Partiție /home separată" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:21001 msgid "Separate /home, /var, and /tmp partitions" msgstr "Partiții /home, /var și /tmp separate" #. Type: text #. Description #. short variant of `do not use the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:7001 msgid "unused" msgstr "nefolosită" #. Type: text #. Description #. short variant of `format the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:9001 msgid "format" msgstr "formatează" #. Type: text #. Description #. short variant of `keep and use the existing data' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:11001 msgid "keep" msgstr "păstrează" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:2001 msgid "Computing the new state of the partition table..." msgstr "Se calculează noua stare a tabelei de partiții..." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "Beginning" msgstr "La început" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "End" msgstr "La sfârșit" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12002 msgid "Location for the new partition:" msgstr "Locația noii partiții:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12002 msgid "" "Please choose whether you want the new partition to be created at the " "beginning or at the end of the available space." msgstr "" "Vă rugăm să alegeți dacă doriți ca noua partiție să fie creată la începutul " "sau la sfârșitul spațiului disponibil." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Primary" msgstr "Primară" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Logical" msgstr "Logică" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13002 msgid "Type for the new partition:" msgstr "Tipul noii partiții:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 msgid "" "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "Se verifică sistemul de fișiere ${TYPE} de pe partiția nr.${PARTITION} a " "${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "Se verifică spațiul de swap de pe partiția nr.${PARTITION} a ${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "Se creează sistemul de fișiere ${TYPE} pe partiția nr.${PARTITION} a " "${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 msgid "" "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " "of ${DEVICE}..." msgstr "" "Se creează sistemul de fișiere ${TYPE} pentru ${MOUNT_POINT} pe partiția nr." "${PARTITION} a ${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "Se formatează spațiul de swap pe partiția nr.${PARTITION} a ${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 msgid "ext2" msgstr "ext2" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 msgid "fat16" msgstr "fat16" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 msgid "fat32" msgstr "fat32" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 msgid "ntfs" msgstr "ntfs" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 msgid "swap" msgstr "swap" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001 msgid "btrfs" msgstr "btrfs" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. :sl1: #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001 msgid "jfs" msgstr "jfs" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001 msgid "xfs" msgstr "xfs" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Ajutor pentru partiționare" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Partiționarea unui disc fix constă în împărțirea acestuia pentru a crea " "spațiul necesar pentru a instala noul sistem. Trebuie să alegeți care " "partiție(partiții) va fi folosită pentru instalare." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Selectați un spațiu liber pentru a crea partiții în el." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Selectați un dispozitiv pentru a îndepărta toate partițiile de pe el și " "pentru a crea o tabelă de partiții nouă și goală." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Selectați o partiție pentru a o șterge sau pentru a specifica modul în care " "va fi folosită. Minimal, aveți nevoie de o partiție pentru rădăcina " "sistemului de fișiere (al cărei punct de montare este / ). Cei mai mulți " "oameni consideră că o partiție separată de swap este, de asemenea, necesară. " "„Swap” este o zonă de lucru pentru un sistem de operare, care permite " "sistemului să folosească spațiu pe disc ca și „memorie virtuală”." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Când partiția este deja formatată puteți alege să păstrați și să folosiți " "datele existente în partiție. Partițiile care vor fi astfel utilizate, sunt " "marcate cu „${KEEP}” în meniul principal de partiționare." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "În general se dorește formatarea partiției cu un sistem de fișiere nou " "creat. NOTĂ: toate datele de pe partiție vor fi șterse în mod ireversibil. " "Dacă vă decideți să formatați o partiție care este deja formatată, ea va fi " "marcată cu „${DESTROY}” în meniul principal de partiționare. Altfel, va fi " "marcat cu „${FORMAT}”." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Pentru a porni noul sistem, este folosit un așa-numit încărcător de sistem. " "Acesta poate fi instalat fie în înregistrarea master boot, fie într-o " "partiție. Când încărcătorul de sistem este instalat într-o partiție, trebuie " "să activați fanionul „bootable” pentru ea. O asemenea partiție va fi marcată " "cu „${BOOTABLE}” în meniul principal de partiționare." #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 msgid "Saving the time zone..." msgstr "Se salvează fusul orar..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:1001 msgid "Configure the clock" msgstr "Configurează ceasul" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "Is the system clock set to UTC?" msgstr "Ceasul sistemului este reglat conform cu UTC?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "" "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " "This is recommended unless you also use another operating system that " "expects the clock to be set to local time." msgstr "" "Ceasurile de sistem sunt, în general, reglate conform cu Timpul Universal " "Coordonat (UTC). Sistemul de operare folosește fusul dumneavoastră orar " "pentru a converti timpul sistemului în timpul local. Acest lucru e " "recomandat exceptând cazul în care folosiți și un alt sistem de operare care " "se așteaptă ca ceasul de sistem să fie reglat conform cu timpul local." #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:3001 msgid "Configuring clock settings..." msgstr "Se configurează configurația ceasului..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:4001 msgid "Setting up the clock" msgstr "Se configurează ceasul" #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:7001 msgid "Getting the time from a network time server..." msgstr "Se cere ora exactă de la un server de timp..." #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:8001 msgid "Setting the hardware clock..." msgstr "Se configurează ceasul hardware..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:4001 msgid "Preparing to install the base system..." msgstr "Se pregătește instalarea sistemului de bază..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001 msgid "Installing the base system" msgstr "Se instalează sistemul de bază" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (pkgsel) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. #-#-#-#-# templates.pot (finish-install) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "Se rulează ${SCRIPT}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:7001 msgid "Setting up the base system..." msgstr "Se pregătește sistemul de bază..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001 msgid "Configuring APT sources..." msgstr "Se configurează sursele APT..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:9001 msgid "Updating the list of available packages..." msgstr "Se actualizează lista de pachete disponibile..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:10001 msgid "Installing extra packages..." msgstr "Se instalează pachetele suplimentare..." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #. :sl1: #: ../base-installer.templates:11001 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "" "Se instalează pachetele suplimentare - se descarcă și se instalează " "${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. TRANSLATORS: <65 columns #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:1001 msgid "Install the base system" msgstr "Instalare a sistemului de bază" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:23001 msgid "Retrieving Release file" msgstr "Se descarcă fișierul Release" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:24001 msgid "Retrieving Release file signature" msgstr "Se descarcă semnătura fișierului Release" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:25001 msgid "Finding package sizes" msgstr "Se caută dimensiunile pachetelor" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:26001 msgid "Retrieving Packages files" msgstr "Se descarcă fișierele Packages" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:27001 msgid "Retrieving Packages file" msgstr "Se descarcă fișierul Packages" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:28001 msgid "Retrieving packages" msgstr "Se descarcă pachetele" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:29001 msgid "Extracting packages" msgstr "Se extrag pachetele" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:31001 msgid "Installing core packages" msgstr "Se instalează pachetele esențiale" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:32001 msgid "Unpacking required packages" msgstr "Se despachetează pachetele necesare" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:33001 msgid "Configuring required packages" msgstr "Se configurează pachetele necesare" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:34001 msgid "Unpacking the base system" msgstr "Se despachetează sistemul de bază" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:35001 msgid "Configuring the base system" msgstr "Se configurează sistemul de bază" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:36001 msgid "${SECTION}: ${INFO}..." msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:37001 msgid "Validating ${SUBST0}..." msgstr "Se validează ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:38001 msgid "Retrieving ${SUBST0}..." msgstr "Se descarcă ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:39001 msgid "Extracting ${SUBST0}..." msgstr "Se extrage ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:40001 msgid "Unpacking ${SUBST0}..." msgstr "Se despachetează ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:41001 msgid "Configuring ${SUBST0}..." msgstr "Se configurează ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a gpg key id #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:43001 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" msgstr "Semnătură Release validă (identificator cheie ${SUBST0})" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:44001 msgid "Resolving dependencies of base packages..." msgstr "Se rezolvă dependențele pachetelor de bază..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:45001 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" msgstr "Au fost găsite dependențe de bază suplimentare: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:46001 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" msgstr "Au fost găsite alte dependențe necesare: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:47001 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" msgstr "Au fost găsite pachete de bază care sunt deja necesare: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:48001 msgid "Resolving dependencies of required packages..." msgstr "Se rezolvă dependențele pachetelor necesare..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is an archive component (main, etc) #. SUBST1 is a mirror #: ../bootstrap-base.templates:49001 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." msgstr "Se verifică componenta ${SUBST0} de pe ${SUBST1}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:50001 msgid "Installing core packages..." msgstr "Se instalează pachetele esențiale..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:51001 msgid "Unpacking required packages..." msgstr "Se despachetează pachetele necesare..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:52001 msgid "Configuring required packages..." msgstr "Se configurează pachetele necesare..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:53001 msgid "Installing base packages..." msgstr "Se instalează pachetele de bază..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:54001 msgid "Unpacking the base system..." msgstr "Se despachetează sistemul de bază..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:55001 msgid "Configuring the base system..." msgstr "Se configurează sistemul de bază..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:56001 msgid "Base system installed successfully." msgstr "Sistemul de bază a fost instalat cu succes." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:60001 msgid "Selecting the kernel to install..." msgstr "Se selectează nucleul de instalat..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:61001 msgid "Installing the kernel..." msgstr "Se instalează nucleul..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:62001 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "Se instalează nucleul - se descarcă și se instalează ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. MUST be kept below 55 characters/columns #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:1001 msgid "Configure the package manager" msgstr "Configurează managerul de pachete" #. Type: text #. Description #. Translators, "apt" is the program name #. so please do NOT translate it #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 msgid "Configuring apt" msgstr "Se configurează apt" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})" msgstr "actualizări de securitate (de la ${SEC_HOST})" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "release updates" msgstr "actualizări a distribuției" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "backported software" msgstr "programe portate pentru versiunile anterioare" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "Services to use:" msgstr "Servicii folosite:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Debian has two services that provide updates to releases: security and " "release updates." msgstr "" "Debian are două servicii care furnizează actualizări pentru versiunile " "lansate: serviciul de securitate și cel de actualizări a distribuției." # puternic recomandat/recomandat cu tărie #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling " "this service is strongly recommended." msgstr "" "Actualizările de securitate vă ajută să mențineți securitatea sistemului " "împotriva atacurilor. Este recomandat să activați acest serviciu." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Release updates provide more current versions for software that changes " "relatively frequently and where not having the latest version could reduce " "the usability of the software. It also provides regression fixes. This " "service is only available for stable and oldstable releases." msgstr "" "Actualizările pentru distribuție oferă versiuni mai noi ale aplicațiilor " "care se schimbă relativ frecvent și pentru care absența celei mai noi " "versiuni ar putea reduce utilitatea aplicației. Acest serviciu este " "disponibil doar pentru versiunea stabilă și pentru versiunea stabilă " "anterioară." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Backported software are adapted from the development version to work with " "this release. Although this software has not gone through such complete " "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " "applications which may provide useful features. Enabling backports here does " "not cause any of them to be installed by default; it only allows you to " "manually select backports to use." msgstr "" "Unele programe au fost portate din ramura de dezvoltare pentru a funcționa " "cu această versiune. Deși aceste programe nu au trecut prin teste așa de " "complete ca cele din versiunea oficială, ele conțin versiuni mai noi ale " "unor aplicații care ar putea oferi capabilități utile. Activând această " "opțiune aici nu va determina instalarea acestor programe, ci permite doar " "selectarea manuală a programelor pe care doriți să le folosiți." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 msgid "Scanning the CD-ROM..." msgstr "Se examinează CD-ROM-ul..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Scan another CD or DVD?" msgstr "Se examinează un alt CD sau DVD?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" msgstr "CD-ul sau DVD-ul dumneavoastră a fost examinat; poartă eticheta:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "" "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the " "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the " "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " "available, this step can just be skipped." msgstr "" "Acum puteți să examinați alte CD-uri sau DVD-uri care ar putea fi folosite " "de managerul de pachete (apt). În mod normal, acestea ar trebui să fie parte " "din același set din care face parte și CD-ul/DVD-ul de instalare. Dacă nu " "aveți alte CD-uri sau DVD-uri, acest pas poate fi omis." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." msgstr "Dacă doriți să examinați un alt CD sau DVD, introduceți-l acum." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" msgstr "A fost examinat CD-ul sau DVD-ul cu eticheta:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" msgstr "CD-ul sau DVD-ul cu eticheta de mai jos a fost deja examinat:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." msgstr "Înlocuiți-l acum dacă doriți să examinați un alt CD sau DVD." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " "failed." msgstr "" "O încercare de a configura apt să instaleze pachete adiționale de pe CD/DVD " "a eșuat." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." msgstr "Asigurați-vă că CD-ul/DVD-ul a fost introdus corect." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "Media change" msgstr "Schimbare de mediu de instalare" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "" "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " "and press enter." msgstr "" "/cdrom/:Introduceți discul etichetat '${LABEL}' în unitatea '/cdrom/' și " "apăsați enter." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." msgstr "Se dezactivează CD-ul netinst din sources.list..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "" "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " "will end up with only a very minimal base system." msgstr "" "Dacă instalați de pe un CD netinst și optați să nu folosiți un sit " "alternativ veți rămâne doar cu un sistem de bază minimal." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 msgid "" "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows " "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " "complete system." msgstr "" "Instalați de pe un CD netinst, care în sine permite doar instalarea unui " "sistem de bază minimal. Folosiți un sit alternativ pentru a instala un " "sistem mai complet." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 msgid "" "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." msgstr "" "Faceți instalarea de pe un CD; acesta conține un selecție limitată de " "pachete." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be 2 or 3 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of " "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " "languages other than English)." msgstr "" "Ați examinat %i CD-uri. Deși acestea conțin o colecție apreciabilă de " "pachete, este posibil ca unele pachete încă să lipsească (unele fiind " "pachete necesare pentru a suporta alte limbi decât limba engleză)." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be from 4 to 8 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " "packages, some may be missing." msgstr "" "Ați examinat %i CD-uri. Deși acestea conțin o colecție mare de pachete, este " "posibil ca unele pachete să lipsească." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 msgid "" "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " "downloaded during the next step of the installation." msgstr "" "A se reține că folosirea unui sit alternativ poate duce la descărcarea unei " "cantități mari de date în timpul următorului pas al procesul de instalare." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 msgid "" "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " "selection of packages, some may be missing." msgstr "" "Instalați de pe un DVD. Deși acesta conține o colecție mare de pachete, este " "posibil ca unele pachete încă să lipsească." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 msgid "" "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is " "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " "environment." msgstr "" "Dacă aveți o conexiune bună la internet, este recomandat să folosiți un sit " "alternativ, mai ales dacă plănuiți să instalați un mediu grafic." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 msgid "" "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." msgstr "" "Dacă aveți o conexiune internet rezonabil de bună, este sugerat să folosiți " "un sit alternativ dacă plănuiți să instalați un mediu grafic." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 msgid "Scanning the mirror..." msgstr "Se examinează situl alternativ..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "Use non-free software?" msgstr "Folosiți software non-liber?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "" "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this " "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used " "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " "using, modifying, or sharing it." msgstr "" "Unele programe non-libere au fost făcute să funcționeze cu Debian. Deși " "aceste programe nu fac parte din Debian, se pot folosi unelte standard " "pentru a le instala. Aceste programe au diverse licențe care vă pot " "împiedica să le folosiți, să le modificați sau să le oferiți altora." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway." msgstr "Vă rugăm să alegeți dacă totuși doriți să le aveți disponibile." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "Use contrib software?" msgstr "Folosiți software contrib?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "" "Some additional software has been made to work with Debian. Though this " "software is free, it depends on non-free software for its operation. This " "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " "install it." msgstr "" "Unele programe adiționale au fost făcute să funcționeze cu Debian. Deși " "aceste programe sunt libere, ele depind de programe non-libere pentru a " "opera. Aceste programe nu sunt parte din Debian, dar uneltele standard " "Debian se pot folosi pentru a le instala." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Please choose whether you want this software to be made available to you." msgstr "Vă rugăm să alegeți dacă doriți ca aceste programe să fie disponibile." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "Use a network mirror?" msgstr "Se folosește un sit alternativ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "" "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." msgstr "" "Pentru suplimentarea programelor existente pe CD se poate folosi un sit " "alternativ. Folosirea acestuia poate chiar să aducă versiuni mai noi ale " "programelor disponibile." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "Allow login as root?" msgstr "Se permite autentificare ca super-utilizator?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "" "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " "created and given the power to become root using the 'sudo' command." msgstr "" "Dacă optați să nu permiteți autentificarea ca super-utilizator, atunci va fi " "creat un cont de utilizator căruia i se va da puterea de a deveni super-" "utilizator folosind comanda 'sudo'." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Root password:" msgstr "Parola super-utilizatorului (root):" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " "easily associated with you." msgstr "" "Trebuie să introduceți o parolă pentru 'root', contul de administrare al " "sistemului. Un utilizator rău-voitor sau necalificat care capătă acces la " "contul de root poate provoca dezastre, deci ar trebui să aveți grijă să " "alegeți o parolă de root care nu poate fi ușor ghicită. N-ar trebui să fie " "un cuvânt care se găsește în dicționare sau un cuvânt care poate fi asociat " "ușor cu dumneavoastră." #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "" "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " "and should be changed at regular intervals." msgstr "" "O parolă bună va conține un amestec de litere, numere și semne de punctuație " "și ar trebui schimbată la intervale regulate de timp." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " "the root account will be disabled and the system's initial user account will " "be given the power to become root using the \"sudo\" command." msgstr "" "Utilizatorul root nu ar trebui să aibă o parolă vidă. Dacă lăsați acest câmp " "gol, contul de super-utilizator va fi dezactivat și primul cont de " "utilizator din sistem va avea puterea de a deveni root folosind comanda " "„sudo”." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "A se observa că nu veți putea să vedeți parola în timp ce o scrieți." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (grub-installer) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Reintroduceți parola pentru verificare:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 msgid "" "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Vă rugăm să introduceți din nou aceiași parolă de root pentru a verifica " "faptul că ați scris-o corect." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "Full name for the new user:" msgstr "Numele complet pentru noul utilizator:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "A user account will be created for you to use instead of the root account " "for non-administrative activities." msgstr "" "Un cont de utilizator va fi creat pentru dumneavoastră spre a fi utilizat în " "locul contului de root pentru activități non-administrative." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "Please enter the real name of this user. This information will be used for " "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " "reasonable choice." msgstr "" "Vă rugăm să introduceți numele real al acestui utilizator. Această " "informație va fi folosită, de exemplu, ca origine implicită a poștei " "electronice trimise de acest utilizator cât și de orice program care " "afișează sau utilizează numele real al utilizatorului. Numele dumneavoastră " "complet (numele și prenumele) este o alegere rezonabilă." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "Username for your account:" msgstr "Numele de utilizator pentru contul dumneavoastră:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." msgstr "" "Selectați un nume pentru noul cont. Prenumele dumneavoastră este o alegere " "rezonabilă. Numele de utilizator ar trebui să înceapă cu literă mică, care " "poate fi urmată de orice combinație de numere și litere mici." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "Choose a password for the new user:" msgstr "Alegeți o parolă pentru noul utilizator:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "" "Please enter the same user password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "Vă rugăm să introduceți din nou aceiași parolă de utilizator pentru a " "verifica faptul că ați scris-o corect." #. Type: title #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:18001 msgid "Set up users and passwords" msgstr "Configurare utilizatori și parole" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:19001 msgid "Setting users and passwords..." msgstr "Se configurează utilizatorii și parolele..." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001 msgid "Continue" msgstr "Continuă" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001 msgid "Go Back" msgstr "Înapoi" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:10001 msgid "Yes" msgstr "Da" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:11001 msgid "No" msgstr "Nu" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 msgid " moves; selects; activates buttons" msgstr " deplasare; selectează; activează butoane" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001 msgid " for help; moves; selects; activates buttons" msgstr "" " ajutor; deplasare; selectează; activează butoane" #. Type: text #. Description #. Appears as a checkbox in the newt and GTK interfaces. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:8001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:9001 msgid "Show Password in Clear" msgstr "Arată parola" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of #. default text direction of your language #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...) #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) #. DO NOT USE ANYTHING ELSE #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 msgid "LTR" msgstr "LTR" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. This button will allow users to virtually "shoot a picture" #. of the screen #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 msgid "Screenshot" msgstr "Captură" #. Type: text #. Description #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001 #, no-c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "Captura a fost salvată ca %s" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../finish-install.templates:1001 msgid "Finish the installation" msgstr "Finalizarea instalării" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:2001 msgid "Finishing the installation" msgstr "Se finalizează instalarea" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:4001 msgid "Configuring network..." msgstr "Se configurează rețeaua..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:5001 msgid "Setting up frame buffer..." msgstr "Se pregătește memoria tampon de cadre..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:6001 msgid "Unmounting file systems..." msgstr "Se demontează sistemele de fișiere..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:7001 msgid "Rebooting into your new system..." msgstr "Repornim în noul dumneavoastră sistem..." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:8001 msgid "Installation complete" msgstr "Instalare completă" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:8001 msgid "" "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make " "sure to remove the installation media, so that you boot into the new system " "rather than restarting the installation." msgstr "" "Instalarea este completă, deci este momentul să pornim noul sistem. " "Asigurați-vă că ați înlăturat mediul de instalare pentru a permite noului " "sistem să pornească, în loc să se reinițieze instalarea." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../nobootloader.templates:1001 msgid "Continue without boot loader" msgstr "Continuare fără încărcător de sistem" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Instalează încărcătorul de sistem GRUB în înregistrarea master boot?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Următoarele sisteme de operare au fost detectate pe acest calculator: " "${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Dacă toate sistemele dumneavoastră de operare sunt afișate mai sus, atunci " "nu ar trebui să fie nici o problemă la instalarea încărcătorului de sistem " "în înregistrarea master boot a primului disc fix. Când calculatorul " "dumneavoastră va porni, veți putea să alegeți să încărcați unul din aceste " "sisteme de operare sau noul dumneavoastră sistem." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Se pare că această nouă instalare este singurul sistem de operare pe acest " "calculator. În acest caz nu ar trebui fie nici o problemă la instalarea " "încărcătorul de sistem GRUB în înregistrarea master boot a primului disc fix." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Atenție: Dacă programul de instalare nu a reușit detectarea unui alt sistem " "de operare deja prezent pe calculatorul dumneavoastră, modificarea " "înregistrării master boot poate duce temporar la imposibilitatea de a mai " "porni acel sistem. Ulterior GRUB poate fi configurat manual pentru a putea " "porni acel sistem." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Se instalează încărcătorul de sistem GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Se caută alte sisteme de operare..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Se instalează pachetul „${GRUB}”..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Se determină dispozitivul GRUB de pornire..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Se rulează „grub-install ${BOOTDEV}”..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Se rulează „update-grub”..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Se actualizează /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Checking whether to force usage of the removable media path" msgstr "Se verifică dacă să se forțeze utilizarea căii pentru medii mobile" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:26001 msgid "Mounting filesystems" msgstr "Se montează sistemele de fișiere" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:27001 msgid "Configuring grub-efi for future usage of the removable media path" msgstr "Se configurează grub-efi pentru utilizarea căii pentru medii mobile" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:28001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Instalează încărcătorul de sistem GRUB pe un disc fix" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path?" msgstr "Se forțează instalarea GRUB în calea EFI pentru medii mobile?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "It seems that this computer is configured to boot via EFI, but maybe that " "configuration will not work for booting from the hard drive. Some EFI " "firmware implementations do not meet the EFI specification (i.e. they are " "buggy!) and do not support proper configuration of boot options from system " "hard drives." msgstr "" "Aparent acest sistem este configurat să inițializeze cu EFI, dar este " "posibil ca această configurație să nu funcționeze la inițializarea de pe " "discul fix. Anumite implementări EFI nu sunt conforme cu specificația EFI " "(adică sunt defecte!) și nu suportă configurarea opțiunilor de inițializare " "de pe discuri fixe din sistem." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "A workaround for this problem is to install an extra copy of the EFI version " "of the GRUB boot loader to a fallback location, the \"removable media path" "\". Almost all EFI systems, no matter how buggy, will boot GRUB that way." msgstr "" "O posibilitate de a ocoli această problemă ar fi să se instaleze o copie " "suplimentară a încărcătorului GRUB într-o locație de rezervă, și anume " "„removable media path” (calea pentru medii mobile). În acest fel aproape " "orice sistem EFI, indiferent cât este de defect, va încărca GRUB." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer that also depends on this fallback, installing GRUB " "there will make that operating system temporarily unbootable. GRUB can be " "manually configured later to boot it if necessary." msgstr "" "Atenție: Dacă programul de instalare nu a reușit detectarea unui alt sistem " "de operare deja prezent pe calculatorul dumneavoastră, instalarea GRUB în " "acel loc va duce temporar la imposibilitatea de a mai porni acel sistem. " "Ulterior GRUB poate fi configurat manual pentru a putea porni acel sistem " "dacă este cazul." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../rescue-mode.templates:1001 msgid "Enter rescue mode" msgstr "Intră în modul recuperare" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../iso-scan.templates:1001 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image" msgstr "" "Examinează discurile fixe pentru o imagine ISO cu programul de instalare" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../save-logs.templates:1001 msgid "Save debug logs" msgstr "Salvează jurnalele de depanare" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../save-logs.templates:9001 msgid "Gathering information for installation report..." msgstr "Se strâng informații pentru crearea raportului de instalare ..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../mdcfg-utils.templates:1001 msgid "Configure MD devices" msgstr "Configurează dispozitivele MD" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Main menu item #. Use infinitive form #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001 #: ../partman-lvm.templates:23001 msgid "Configure the Logical Volume Manager" msgstr "Configurează Managerul de volume logice (LVM)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" msgstr "Ghidată - pe tot discul și se configurează LVM" #~ msgid "Partition for boot loader installation:" #~ msgstr "Partiția folosită pentru instalarea încărcătorului de sistem:" #~ msgid "" #~ "Partitions currently available in your system are listed. Please choose " #~ "the one you want elilo to use to boot your new system." #~ msgstr "" #~ "Sunt afișate partițiile disponibile acum în sistem.Vă rugăm să o alegeți " #~ "pe aceea care doriți să fie folosită de elilo pentru a porni noul sistem." #~ msgid "No boot partitions detected" #~ msgstr "Nu s-au găsit partiții de pornire" #~ msgid "" #~ "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " #~ "partition with a FAT file system, and the boot flag set." #~ msgstr "" #~ "Nu a fost găsită nici o partiție potrivită pentru a fi folosită de elilo. " #~ "Elilo are nevoie de o partiție cu un sistem de fișiere FAT, și cu " #~ "fanionul de pornire activate." #~ msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Instalează încărcătorul de sistem elilo pe un disc fix" #~ msgid "Installing the ELILO package" #~ msgstr "Se instalează pachetul ELILO" #~ msgid "Running ELILO for ${bootdev}" #~ msgstr "Se rulează ELILO pentru ${bootdev}" #~ msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Instalarea lui ELILO a eșuat. Continuați oricum?" #~ msgid "" #~ "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Instalarea pachetului ELILO pe /target/ s-a soldat cu eșec. Instalarea " #~ "ELILO ca încărcător de sistem este un pas necesar. Problema instalării ar " #~ "putea, totuși, să nu aibă legătură cu ELILO, deci continuarea instalării " #~ "ar putea fi posibilă." #~ msgid "ELILO installation failed" #~ msgstr "Instalarea lui ELILO a eșuat" #~ msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." #~ msgstr "Rularea „/usr/sbin/elilo” a eșuat cu codul de eroare „${ERRCODE}”." #~ msgid "Install the system" #~ msgstr "Instalează sistemul" #~ msgid "Installing the system..." #~ msgstr "Se instalează sistemul..." #~ msgid "Copying data to disk..." #~ msgstr "Se copiază datele pe disc..." #~ msgid "Cleaning up network settings..." #~ msgstr "Se curăță configurațiile de rețea ..." #~ msgid "Removing packages specific to the live system..." #~ msgstr "Se șterg pachetele specifice sistemului „live” ..." #~ msgid "Reconfiguring X.org..." #~ msgstr "Se reconfigurează X.org..." #~ msgid "normal" #~ msgstr "normal" #~ msgid "live" #~ msgstr "„live”" #~ msgid "Type of installation:" #~ msgstr "Tipul de instalare:" #~ msgid "" #~ "The live system can be installed to hard disk using one of the following " #~ "options." #~ msgstr "" #~ "Sistemul „live” poate fi instalat pe disc folosind una din opțiunile " #~ "următoare." #~ msgid "" #~ "If you choose 'normal', the system will be installed as a regular system. " #~ "If you choose 'live', the installed system will continue to act as a live " #~ "system but it can then be launched directly from the hard disk." #~ msgstr "" #~ "Dacă alegeți „normal”, sistemul se va instala ca un sistem normal. Dacă " #~ "alegeți „live”, sistemul instalat va continua să se comporte ca un sistem " #~ "„live”, dar poate fi lansat direct de pe disc." #~ msgid "NewWorld boot partition" #~ msgstr "Partiție de boot (pornire) NewWorld" #~ msgid "Go back to the menu and resume partitioning?" #~ msgstr "Vă întoarceți la meniu și reluați partiționarea?" #~ msgid "" #~ "No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an " #~ "Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS " #~ "Macintosh file system." #~ msgstr "" #~ "Nu s-a găsit nici o partiție de pornire. Încărcătorul de sistem yaboot " #~ "are nevoie de o partiție Apple_Bootstrap de cel puțin 819200 de octeți, " #~ "care folosește sistemul de fișiere Macintosh HFS." #~ msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size." #~ msgstr "" #~ "Partiția de pornire NewWorld trebuie să aibă cel puțin 819200 de octeți." #~ msgid "boot" #~ msgstr "boot" #~ msgid "HFS Macintosh file system" #~ msgstr "Sistem de fișiere HFS Macintosh" #~ msgid "hfs" #~ msgstr "hfs" #~ msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition" #~ msgstr "Utilizează partiția ca partiție de pornire (boot) PowerPC PReP" #~ msgid "PowerPC PReP boot partition" #~ msgstr "Partiție de pornire (boot) PowerPC PReP" #~ msgid "No PowerPC PReP boot partition is found." #~ msgstr "Nu s-a găsit nici o partiție PowerPC PReP." #~ msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB." #~ msgstr "Partiția de pornire PowerPC PReP trebuie să fie în primii 8MB." #~ msgid "zfs" #~ msgstr "zfs" #~ msgid "ZFS file system" #~ msgstr "sistem de fișiere ZFS" #~ msgid "Separate /boot and /lib/modules mandatory for this ZFS configuration" #~ msgstr "" #~ "Pentru această configurație ZFS sunt necesare /boot și /lib/modules " #~ "separate" #~ msgid "" #~ "Your root file system is on a ZFS pool that uses more than one physical " #~ "volume." #~ msgstr "" #~ "Sistemul de fișiere rădăcină este pe un pool ZFS care folosește mai mult " #~ "de un singur volum." #~ msgid "" #~ "The boot loader only supports this configuration for pools in Mirror or " #~ "Striped modes, but not RAID-Z mode." #~ msgstr "" #~ "Încărcătorul de sistem suportă această configurație pentru un pool în mod " #~ "Mirror sau Striped, dar nu și pentru modul RAID-Z." #~ msgid "" #~ "Make sure /boot and /lib/modules are on a partition using a supported ZFS " #~ "pool configuration, or a different file system such as UFS." #~ msgstr "" #~ "Aveți grijă ca /boot și /lib/modules să fie pe o partiție care folosește " #~ "o configurație de pool ZFS suportată sau un sistem de fișiere diferit, " #~ "cum ar fi UFS." #~ msgid "Unsupported multiple volume ZFS for ${MNT}" #~ msgstr "Pentru ${MNT} aveți un ZFS cu volume multiple nesuportat" #~ msgid "" #~ "Your ${MNT} partition is on a ZFS pool that uses more than one physical " #~ "volume." #~ msgstr "" #~ "Partiția ${MNT} este pe un pool ZFS care folosește mai mult de un singur " #~ "volum fizic." #~ msgid "" #~ "Make sure ${MNT} is on a partition using a supported ZFS pool " #~ "configuration, or a different file system such as UFS." #~ msgstr "" #~ "Aveți grijă ca ${MNT} să fie pe o partiție care folosește o configurație " #~ "de pool ZFS suportată sau un sistem de fișiere diferit, cum ar fi UFS." #~ msgid "" #~ "You have configured one or more partitions with the ZFS file system. " #~ "Although ZFS is supported on 32-bit i386, using it without special tuning " #~ "may lead to performance or stability problems due to limitations of this " #~ "architecture." #~ msgstr "" #~ "Ați configurat una sau mai multe parții cu sistemul de fișiere ZFS. Deși " #~ "ZFS este suportat pe 32 biți i386, folosirea acestuia fără modificări " #~ "speciale pot duce la probleme de performanță sau stabilitate datorită " #~ "limitărilor acestei arhitecturi." #~ msgid "" #~ "You should either use the 64-bit (amd64) version of this installer (if " #~ "your hardware supports this), or go back to the partitioning menu and " #~ "configure the partitions to use another file system." #~ msgstr "" #~ "Ar trebui să folosiți versiunea de 64 biți (amd64) a acestui program de " #~ "instalare (dacă computerul dumneavoastră suportă acest lucru) sau să " #~ "reveniți la meniul de partiționare și să configurați partițiile să " #~ "folosească alt sistem de fișiere." #~ msgid "" #~ "You have configured one or more partitions with the ZFS file system. " #~ "Using ZFS on a computer with less than 512 MB of memory may lead to " #~ "stability problems and is not recommended." #~ msgstr "" #~ "Ați configurat una sau mai multe parții cu sistemul de fișiere ZFS. " #~ "Folosirea ZFS pe un computer cu mai puțin de 512 MB de memorie poate duce " #~ "la probleme de stabilitate și nu este recomandată." #~ msgid "" #~ "You should go back to the partitioning menu and configure the partitions " #~ "to use another file system." #~ msgstr "" #~ "Ar trebui să vă întoarceți la meniul de partiționare și să configurați " #~ "partițiile să folosească un alt sistem de fișiere." #~ msgid "Configure ZFS" #~ msgstr "Configurează ZFS" #~ msgid "In use by ZFS pool ${VG}" #~ msgstr "Folosită un pool ZFS ${VG}" #~ msgid "Create ZFS pool" #~ msgstr "Crează pool ZFS" #~ msgid "Delete ZFS pool" #~ msgstr "Șterge pool ZFS" #~ msgid "Create root file system" #~ msgstr "Creează sistemul de fișiere root" #~ msgid "Write the changes to disk and configure ZFS?" #~ msgstr "Se scriu schimbările pe disc și se configurează ZFS?" #~ msgid "" #~ "Before ZFS can be configured, the current partitioning scheme has to be " #~ "written to disk. These changes cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Înainte ca ZFS să fie configurat, schema de partiționare curentă trebuie " #~ "scrisă pe disc. Aceste schimbări nu pot fi anulate." #~ msgid "" #~ "After ZFS is configured, no additional changes to the partitioning scheme " #~ "of disks containing physical volumes are allowed during the installation. " #~ "Please decide if you are satisfied with the current partitioning scheme " #~ "before continuing." #~ msgstr "" #~ "După ce ZFS este configurat, în timpul instalării nu mai sunt permise " #~ "alte schimbări la schema de partiționare a discurilor care conțin volume " #~ "fizice. Vă rugăm să vă decideți dacă schema de partiționare este cea " #~ "finală înainte de a continua." #~ msgid "ZFS configuration failure" #~ msgstr "Eșec la configurarea ZFS" #~ msgid "ZFS configuration has been aborted." #~ msgstr "Configurarea ZFS a fost întreruptă." #~ msgid "physical volume for ZFS" #~ msgstr "volumul fizic pentru ZFS" #~ msgid "ZFS configuration action:" #~ msgstr "Acțiunea de configurare ZFS:" #~ msgid "Summary of current ZFS configuration:" #~ msgstr "Sumarul configurației ZFS actuale:" #~ msgid "" #~ " Free physical volumes: ${FREE_PVS}\n" #~ " Used physical volumes: ${USED_PVS}\n" #~ " ZFS pools: ${VGS}\n" #~ " ZFS logical volumes: ${LVS}\n" #~ " ${BOOTFS}" #~ msgstr "" #~ " Volume fizice libere: ${FREE_PVS}\n" #~ " Volume fizice folosite: ${USED_PVS}\n" #~ " Pool ZFS: ${VGS}\n" #~ " Volume logice ZFS: ${LVS}\n" #~ " ${BOOTFS}" #~ msgid "Current ZFS configuration:" #~ msgstr "Configurația ZFS actuală:" #~ msgid "Devices for the new ZFS pool:" #~ msgstr "Dispozitive pentru noul pool ZFS:" #~ msgid "Please select devices for the new ZFS pool." #~ msgstr "Vă rugăm să selectați dispozitivele pentru noul pool ZFS." #~ msgid "Multidisk mode for this ZFS pool:" #~ msgstr "Modul multidisc pentru acest pool ZFS:" #~ msgid "" #~ "Please choose the mode for multidisk operations for this ZFS pool:\n" #~ " * Striped: similar to RAID 0 (default) - data is spread across the\n" #~ " physical volumes;\n" #~ " * Mirror: similar to RAID 1 - data is replicated to each physical\n" #~ " volume;\n" #~ " * RAID-Z: similar to RAID 5 or RAID 6 - some physical volumes\n" #~ " store parity bits and data is spread across others." #~ msgstr "" #~ "Alegeți modul pentru operațiuni multidisc pentru acest pool ZFS:\n" #~ " * Striped: similar cu RAID 0 (implicit) - datele sunt distribuite\n" #~ " pe volumele fizice;\n" #~ " * Mirror: similar cu RAID 1 - datele sunt replicate pe fiecare\n" #~ " volum fizic;\n" #~ " * RAID-Z: similar cu RAID 5 sau RAID 6 - unele volume fizice\n" #~ " păstrează biții de paritate și datele sunt distribuite\n" #~ " pe celelalte volume." #~ msgid "Parity level for RAID-Z:" #~ msgstr "Nivelul de paritate pentru RAID-Z:" #~ msgid "" #~ "Please choose the number of physical volumes that will be used to store " #~ "parity bits." #~ msgstr "" #~ "Alegeți numărul de volume fizice care vor fi folosite pentru a depozita " #~ "biți de paritate." #~ msgid "ZFS pool name:" #~ msgstr "Numele acestui pool ZFS:" #~ msgid "Please enter the name you would like to use for the new ZFS pool." #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm să introduceți numele pe care doriți să-l utilizați pentru noul " #~ "pool ZFS." #~ msgid "" #~ "No physical volumes were selected. The creation of a new ZFS pool has " #~ "been aborted." #~ msgstr "" #~ "Nu a fost selectat nici un volum fizic. Crearea unui nou pool ZFS a fost " #~ "abandonată." #~ msgid "No ZFS pool name" #~ msgstr "Pool ZFS fără nume" #~ msgid "No name for the ZFS pool has been entered. Please enter a name." #~ msgstr "" #~ "Nu a fost introdus nici un nume pentru acest pool ZFS. Vă rugăm să " #~ "introduceți un nume." #~ msgid "ZFS pool name already in use" #~ msgstr "Nume de pool ZFS deja utilizat" #~ msgid "" #~ "The selected ZFS pool name is already in use. Please choose a different " #~ "name." #~ msgstr "" #~ "Numele de pool ZFS este deja utilizat. Vă rugăm să alegeți un alt nume." #~ msgid "Error while creating ZFS pool" #~ msgstr "Eroare la crearea acestui pool ZFS" #~ msgid "The ZFS pool ${VG} could not be created." #~ msgstr "Acest pool ZFS ${VG} nu a putut fi creat." #~ msgid "ZFS pool to delete:" #~ msgstr "Pool ZFS de șters:" #~ msgid "Please select the ZFS pool you wish to delete." #~ msgstr "Vă rugăm să selectați un pool ZFS pe care doriți să-l ștergeți." #~ msgid "No ZFS pool" #~ msgstr "Nici un pool ZFS" #~ msgid "No ZFS pool has been found." #~ msgstr "Nu a fost găsit nici un pool ZFS." #~ msgid "The ZFS pool may have already been deleted." #~ msgstr "Este posibil ca acest pool ZFS să fi fost deja șters." #~ msgid "Really delete the ZFS pool?" #~ msgstr "Sigur se șterge acest pool ZFS?" #~ msgid "Please confirm the removal of the ZFS pool ${VG}." #~ msgstr "Confirmați ștergerea acestui pool ZFS ${VG}." #~ msgid "Error while deleting ZFS pool" #~ msgstr "Eroare în timpul ștergerii acestui pool ZFS" #~ msgid "" #~ "The selected ZFS pool could not be deleted. One or more logical volumes " #~ "may currently be in use." #~ msgstr "" #~ "Acest pool ZFS nu a putut fi șters. Este posibil ca unul sau mai multe " #~ "volume logice să fie utilizate în prezent." #~ msgid "No ZFS pool found" #~ msgstr "Nu s-a găsit un pool ZFS" #~ msgid "" #~ "No free ZFS pools were found for creating a new logical volume. Please " #~ "create another ZFS pool, or free space in an existing ZFS pool." #~ msgstr "" #~ "Nu s-a găsit un pool ZFS liber pentru a crea un nou volum logic. Vă rugăm " #~ "să creați un alt pool ZFS, sau să eliberați spațiu pe un pool ZFS " #~ "existent. " #~ msgid "ZFS pool:" #~ msgstr "Pool ZFS:" #~ msgid "" #~ "Please select the ZFS pool where the new logical volume should be created." #~ msgstr "Vă rugăm să alegeți un pool ZFS unde va fi creat noul volum logic." #~ msgid "" #~ "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same " #~ "ZFS pool (${VG})." #~ msgstr "" #~ "Numele ${LV} este deja folosit de un alt volum logic pe același pool ZFS " #~ "(${VG})." #~ msgid "" #~ "No physical volumes (i.e. partitions) were found in this system. All " #~ "physical volumes may already be in use. You may also need to load some " #~ "required kernel modules or re-partition the hard drives." #~ msgstr "" #~ "Nu au fost găsite volume fizice (ex. partiții) pe acest sistem. S-ar " #~ "putea ca toate volumele fizice să fie deja utilizate. S-ar putea să " #~ "trebuiască să încărcați module de nucleu sau să repartiționați discurile " #~ "fixe." #~ msgid "ZFS not available" #~ msgstr "ZFS nu este disponibil" #~ msgid "" #~ "The current kernel doesn't support ZFS. You may need to load the zfs " #~ "module." #~ msgstr "" #~ "Nucleul curent nu suportă ZFS. S-ar putea să trebuiască să încărcați " #~ "modulul zfs." #~ msgid "Invalid logical volume, ZFS pool name or ZFS file system name" #~ msgstr "Nume de volum logic, de pool ZFS sau sistem de fișiere ZFS nevalid" #~ msgid "" #~ "Logical volumes, ZFS pool names and ZFS file systems may only contain " #~ "alphanumeric characters, hyphen, colon, period, and underscore. They must " #~ "be 255 characters or less and must begin with an alphanumeric character. " #~ "The names \"mirror\", \"raidz\", \"spare\", and \"log\" are not allowed." #~ msgstr "" #~ "Volumele logice, numele de pool ZFS și sisteme de fișiere ZFS pot conține " #~ "doar caractere de tip alfa-numeric, cratimă, două puncte, punct și " #~ "liniuță de subliniere. Trebuie să fie de cel mult 255 de caractere și " #~ "trebuie să înceapă cu un caracter alfa-numeric. Numele „mirror”, „raidz”, " #~ "„spare” și „log” nu sunt permise." #~ msgid "" #~ "The selected device already contains the following ZFS logical volumes " #~ "and ZFS pools which are about to be removed:" #~ msgstr "" #~ "Dispozitivul selectat conține deja următoarele volume logice ZFS, și pool-" #~ "uri ZFS care sunt pe cale de a fi șterse:" #~ msgid "Logical volume(s): ${LVTARGETS}" #~ msgstr "Volum(ele) logice de șters: ${LVTARGETS}" #~ msgid "ZFS pool(s): ${VGTARGETS}" #~ msgstr "Pool(uri) ZFS: ${VGTARGETS}" #~ msgid "ZFS" #~ msgstr "ZFS" #~ msgid "" #~ "A common situation for system administrators is to find that some disk " #~ "partition (usually the most important one) is short on space, while some " #~ "other partition is underused. ZFS can help with this." #~ msgstr "" #~ "O situație des întâlnită de administratorii de sistem este să rămână fără " #~ "spațiu pe o partiție (de obicei cea mai importantă) în timp ce altele " #~ "sunt supra-dimensionate. ZFS poate fi de ajutor în astfel de situații." #~ msgid "" #~ "ZFS allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to " #~ "form a virtual disk (\"ZFS pool\"), which can then be divided into " #~ "virtual partitions (\"logical volumes\"). ZFS pools and logical volumes " #~ "may span across several physical disks. New physical volumes may be added " #~ "to a ZFS pool at any time, and logical volumes have no size limit other " #~ "than the total size of the ZFS pool." #~ msgstr "" #~ "ZFS permite combinarea discurilor și partițiilor („volume fizice”) pentru " #~ "a forma un disc virtual („pool ZFS”), care poate fi împărțit în partiții " #~ "virtuale („volume logice”). Un pool ZFS și volumele logice se pot întinde " #~ "pe mai multe discuri fizice. La un pool ZFS pot fi adăugate oricând noi " #~ "volume fizice și volumele logice au ca limită de dimensiune doar " #~ "dimensiunea totală a acelui pool ZFS." #~ msgid "" #~ "The items on the ZFS configuration menu can be used to edit ZFS pools and " #~ "logical volumes. After you return to the main partition manager screen, " #~ "logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, " #~ "and should be treated as such." #~ msgstr "" #~ "Elementele din meniul de configurare ZFS pot fi folosite pentru a edita " #~ "un pool ZFS și volumele logice. După ce reveniți la ecranul principal al " #~ "administratorului de partiții, volumele logice vor fi afișate în aceeași " #~ "manieră ca partițiile obișnuite și trebuie folosite ca atare." #~ msgid "Pool to modify:" #~ msgstr "Pool de modificat:" #~ msgid "ZFS boot file system name:" #~ msgstr "Numele sistemului de fișiere pentru inițializare ZFS:" #~ msgid "Please enter the name of the boot file system among the following:" #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm să introduceți numele sistemului de fișiere pentru inițializare " #~ "dintre cele care urmează." #~ msgid "" #~ "This will be prefixed by ${VG}/ROOT and mounted as the root file system." #~ msgstr "" #~ "La acesta se va adăuga prefixul ${VG}/ROOT și va fi montat ca sistemul de " #~ "fișiere root." #~ msgid "No file system name entered" #~ msgstr "Nu s-a introdus un nume de sistem de fișiere" #~ msgid "" #~ "No name has been entered for the root file system. Please enter a name." #~ msgstr "" #~ "Nu a fost introdus nici un nume pentru sistemul de fișiere root. Vă rugăm " #~ "să introduceți un nume." #~ msgid "ZFS boot" #~ msgstr "ZFS boot" #~ msgid "Loading ZFS module..." #~ msgstr "Se încarcă modulul ZFS..." #~ msgid "" #~ "In order to start your new system, the firmware on your Itanium system " #~ "loads the boot loader from its private EFI partition on the hard disk. " #~ "The boot loader then loads the operating system from that same " #~ "partition. An EFI partition has a FAT16 file system formatted on it and " #~ "the bootable flag set. Most installations place the EFI partition on the " #~ "first primary partition of the same hard disk that holds the root file " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Pentru a porni noul dumneavoastră sistem, firmware-ul de pe sistemul " #~ "dumneavoastră Itanium ia încărcătorul de sistem de pe partiția sa privată " #~ "EFI de pe discul fix. Încărcătorul de sistem pornește apoi sistemul de " #~ "operare de pe aceiași partiție. O partiție EFI este formatată cu sistemul " #~ "de fișiere FAT16 și are fanionul „bootable” activat. Majoritatea " #~ "instalărilor plasează partiția EFI pe prima partiție primară a aceluiași " #~ "disc fix care conține sistemul de fișiere rădăcină." #~ msgid "EFI System Partition" #~ msgstr "Partiție sistem EFI" #~ msgid "No EFI partition was found." #~ msgstr "Nu s-a găsit nici o partiție EFI." #~ msgid "ESP" #~ msgstr "ESP" #~ msgid "EFI-fat16" #~ msgstr "EFI-fat16" #~ msgid "EFI partition too small" #~ msgstr "Partiție EFI prea mică" #~ msgid "" #~ "EFI System Partitions on this architecture cannot be created with a size " #~ "less than 35 MB. Please make the EFI System Partition larger." #~ msgstr "" #~ "Partiții de sistem EFI pe această arhitectură nu pot fi create cu o " #~ "dimensiune mai mică de 35 MB. Vă rugăm să configurați o partiție de " #~ "sistem EFI mai mare." #~ msgid "Force UEFI installation?" #~ msgstr "Forțează instalarea în modul UEFI?" #~ msgid "" #~ "This machine's firmware has started the installer in UEFI mode but it " #~ "looks like there may be existing operating systems already installed " #~ "using \"BIOS compatibility mode\". If you continue to install Debian in " #~ "UEFI mode, it might be difficult to reboot the machine into any BIOS-mode " #~ "operating systems later." #~ msgstr "" #~ "Acest sistem a pornit programul de instalare în mod UEFI, dar se pare că " #~ "există deja sisteme de operare instalate folosind „BIOS compatibility " #~ "mode”. Dacă continuați cu instalarea Debian în modul UEFI ar putea fi " #~ "dificil să porniți sistemele de operare care utilizează modul BIOS." #~ msgid "" #~ "If you wish to install in UEFI mode and don't care about keeping the " #~ "ability to boot one of the existing systems, you have the option to force " #~ "that here. If you wish to keep the option to boot an existing operating " #~ "system, you should choose NOT to force UEFI installation here." #~ msgstr "" #~ "Dacă doriți să instalați în mod UEFI și păstrarea posibilității de " #~ "pornire a unuia dintre celelalte sisteme nu este necesară puteți forța " #~ "acest lucru aici. Dacă doriți să păstrați posibilitatea de a porni un " #~ "sistem de operare existent va trebui să optați pentru a NU forța o " #~ "instalare UEFI." #~ msgid "Installing quik" #~ msgstr "Se instalează quik" #~ msgid "Installing quik boot loader" #~ msgstr "Se instalează încărcătorul de sistem quik" #~ msgid "quik installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Instalarea quik a eșuat. Mai continuați?" #~ msgid "" #~ "The quik package failed to install into /target/. Installing quik as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to quik, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Instalarea pachetului quik în /target/ a eșuat. Instalarea quik ca " #~ "încărcător de sistem este un pas necesar. Problema de instalare poate fi " #~ "nelegată direct de quik, deci continuarea instalării ar putea fi posibilă." #~ msgid "Checking partitions" #~ msgstr "Se verifică partițiile" #~ msgid "No root partition found" #~ msgstr "Nu s-a găsit nici o partiție rădăcină" #~ msgid "" #~ "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root " #~ "partition first." #~ msgstr "" #~ "Nici o partiție nu este montată ca noua dumneavoastră partiție rădăcină. " #~ "Trebuie să montați mai întâi o partiție rădăcină." #~ msgid "Boot partition not on first disk" #~ msgstr "Partiția de pornire nu este pe primul disc" #~ msgid "" #~ "The quik boot loader requires partition that holds /boot to be on the " #~ "first disk. Please return to the partitioning step." #~ msgstr "" #~ "Încărcătorul de sistem quik are nevoie ca partiția care conține /boot să " #~ "fie pe primul disc. Rulați din nou pasul de partiționare." #~ msgid "Boot partition must be on ext2" #~ msgstr "Partiția de pornire trebuie să fie ext2" #~ msgid "" #~ "The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be " #~ "formatted using the ext2 file system. Please return to the partitioning " #~ "step." #~ msgstr "" #~ "Încărcătorul de sistem quik impune ca partiția care conține /boot să fie " #~ "formatată folosind sistemul de fișiere ext2. Vă rugăm să vă întoarceți la " #~ "pasul de partiționare." #~ msgid "Do you really want to install the quik boot loader?" #~ msgstr "Doriți într-adevăr să instalați încărcătorului de sistem quik?" #~ msgid "" #~ "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " #~ "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " #~ "may not be bootable in any manner after this process completes. If you " #~ "are left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold " #~ "down Command-Option-P-R." #~ msgstr "" #~ "Ați ales să instalați încărcătorul de sistem quik. Nu veți putea să " #~ "porniți alte sisteme de operare de pe discul fix. Mai mult de atât, " #~ "mașina dumneavoastră ar putea să nu poată porni indiferent de modalitate, " #~ "după terminarea acestui proces. Dacă rămâneți cu un ecran gol, puteți " #~ "încerca să porniți sistemul „la rece” (pornire de la buton) și să țineți " #~ "apăsați combinația de taste Command-Option-P-R." #~ msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested." #~ msgstr "Fiți conștienți că acest cod nu a fost testat temeinic." #~ msgid "" #~ "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " #~ "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " #~ "may not be bootable in any manner after this process completes." #~ msgstr "" #~ "Ați ales să instalați încărcătorul de sistem quik. Nu veți putea să " #~ "porniți nici un alt sistem de operare de pe acest disc. Mai mult, este " #~ "posibil ca sistemul să nu mai pornească în nici un fel după terminarea " #~ "acestui proces." #~ msgid "Creating quik configuration" #~ msgstr "Se creează configurația quik" #~ msgid "Failed to create quik configuration" #~ msgstr "Eșec la crearea configurației quik" #~ msgid "The creation of the main quik configuration file failed." #~ msgstr "Crearea fișierului principal de configurare al quik-ului a eșuat." #~ msgid "Installing quik into bootstrap partition" #~ msgstr "Se instalează quik în partiția bootstrap" #~ msgid "Failed to install boot loader" #~ msgstr "Eșec la instalarea încărcătorului de sistem" #~ msgid "The installation of the quik boot loader failed." #~ msgstr "Instalarea încărcătorului de sistem quik a eșuat." #~ msgid "Warning: your system may be unbootable!" #~ msgstr "Atenție: Sistemul dumneavoastră s-ar putea să nu mai pornească!" #~ msgid "Setting up OpenFirmware" #~ msgstr "Se pregătește OpenFirmware" #~ msgid "Unable to configure OpenFirmware" #~ msgstr "Nu s-a putut configura OpenFirmware" #~ msgid "" #~ "Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to " #~ "configure OpenFirmware yourself to boot." #~ msgstr "" #~ "Ajustarea variabilei comenzii de pornire pentru OpenFirmware a eșuat. Va " #~ "trebui să configurați dumneavoastră OpenFirmware pentru a putea porni." #~ msgid "Problem configuring OpenFirmware" #~ msgstr "Problemă la configurarea OpenFirmware" #~ msgid "" #~ "Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have " #~ "intermittent boot failures." #~ msgstr "" #~ "Ajustarea variabilei comenzii de pornire pentru OpenFirmware a eșuat. " #~ "Este posibil să aveți eșecuri intermitente la porniri." #~ msgid "Install quik on a hard disk" #~ msgstr "Instalează quik pe un disc fix" #~ msgid "Installing Yaboot" #~ msgstr "Se instalează Yaboot" #~ msgid "Installing Yaboot boot loader" #~ msgstr "Se instalează încărcătorul de sistem Yaboot" #~ msgid "Yaboot installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Instalarea Yaboot a eșuat. Mai continuați?" #~ msgid "" #~ "The yaboot package failed to install into /target/. Installing Yaboot as " #~ "a boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Instalarea pachetului yaboot în /target/ a eșuat. Instalarea Yaboot ca " #~ "încărcător de sistem este un pas necesar. Problema de instalare poate fi " #~ "nelegată direct de Yaboot, deci continuarea instalării ar putea fi " #~ "posibilă." #~ msgid "Looking for bootstrap partitions" #~ msgstr "Se caută partiții bootstrap" #~ msgid "No bootstrap partition found" #~ msgstr "Nu s-a găsit nici o partiție bootstrap" #~ msgid "" #~ "No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition. " #~ "You must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"." #~ msgstr "" #~ "Nu s-a găsit nici un disc fix care să conțină o partiție " #~ "„Apple_Bootstrap”. Trebuie să creați o partiție de 819200 de octeți cu " #~ "tipul „Apple_Bootstrap”." #~ msgid "Looking for root partition" #~ msgstr "Se caută o partiție rădăcină" #~ msgid "Looking for other operating systems" #~ msgstr "Se caută alte sisteme de operare" #~ msgid "" #~ "Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk " #~ "partition in order for your system to be bootable. Please choose the " #~ "destination partition from among these partitions that have the bootable " #~ "flag set." #~ msgstr "" #~ "Yaboot (încărcătorul de sistem pentru Linux) trebuie să fie instalat pe o " #~ "partiție a unui disc fix pentru ca sistemul dumneavoastră să poată porni. " #~ "Vă rugăm să alegeți partiția destinație dintre aceste partiții care au " #~ "indicatorul de pornire activat." #~ msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!" #~ msgstr "" #~ "ATENȚIE: acestă operație va șterge toate datele de pe partiția selectată!" #~ msgid "Creating yaboot configuration" #~ msgstr "Se creează configurația yaboot" #~ msgid "Failed to create yaboot configuration" #~ msgstr "Eșec la crearea configurației yaboot" #~ msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed." #~ msgstr "Crearea fișierului principal de configurare al yaboot-ului a eșuat." #~ msgid "Installing yaboot into bootstrap partition" #~ msgstr "Se instalează yaboot în partiția bootstrap" #~ msgid "The installation of the yaboot boot loader failed." #~ msgstr "Instalarea încărcătorului de sistem a eșuat." #~ msgid "Install yaboot on a hard disk" #~ msgstr "Instalează yaboot pe un disc fix" #~ msgid "Reinstall yaboot boot loader" #~ msgstr "Reinstalează încărcătorul de sistem Yaboot" #~ msgid "Install the kernel on a PReP boot partition" #~ msgstr "Instalează nucleul într-o partiție de pornire" #~ msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition" #~ msgstr "Se copiază nucleul pe partiția de pornire PReP" #~ msgid "Looking for PReP boot partitions" #~ msgstr "Se caută partiții de pornire PReP" #~ msgid "No PReP boot partitions" #~ msgstr "Nici o partiție de pornire PReP" #~ msgid "" #~ "No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition " #~ "within the first 8MB of your hard disk." #~ msgstr "" #~ "Nu a fost găsită nici o partiție de pornire PReP. Trebuie să creați o " #~ "partiție de pornire PReP în primii 8MO ai discului fix." #~ msgid "Looking for the root partition" #~ msgstr "Se caută partiția rădăcină" #~ msgid "Successfully installed PReP" #~ msgstr "S-a instalat cu succes PReP" #~ msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition." #~ msgstr "Nucleul a fost instalat corect pe partiția de pornire PReP." #~ msgid "The new system is now ready to boot." #~ msgstr "Noul sistemul este pregătit să pornească." #~ msgid "Disk to partition:" #~ msgstr "Discul de partiționat:" #~ msgid "Please choose one of the listed disks to create partitions on it." #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm să alegeți unul din discurile afișate pentru a crea partiții pe " #~ "el." #~ msgid "No disk found" #~ msgstr "Nu s-a găsit nici un disc" #~ msgid "" #~ "Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel modules need to " #~ "be loaded." #~ msgstr "" #~ "Nu s-a putut găsi nici un disc în sistemul dumneavoastră. Este posibil ca " #~ "să fie necesar să încărcați câteva module de nucleu." #~ msgid "Partitioning error" #~ msgstr "Eroare la partiționare" #~ msgid "Failed to partition the disk ${DISC}." #~ msgstr "Eșec la partiționarea discului ${DISC}." #~ msgid "Partition a hard drive" #~ msgstr "Partiționează un disc fix" #~ msgid "Select a partition" #~ msgstr "Alegeți o partiție" #~ msgid "" #~ "These are the partitions that were detected in your system. Please select " #~ "a partition to configure. No actual changes will be made until you select " #~ "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." #~ msgstr "" #~ "Acestea sunt partițiile care au fost detectate pe sistem. Vă rugăm să " #~ "selectați o partiție pentru configurare. Nu se va face nici o schimbare " #~ "reală până nu selectați „Termină”. Dacă selectați „Abandonează”, nu se va " #~ "efectua nici o schimbare." #~ msgid "" #~ "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " #~ "mount point." #~ msgstr "" #~ "Informația afișată este, în ordine: nume dispozitiv, dimensiune, sistem " #~ "de fișiere și punct de montare." #~ msgid "" #~ "No partitions were found in your system. You may need to partition your " #~ "hard drives or load additional kernel modules." #~ msgstr "" #~ "Nu au fost găsite partiții pe sistemul dumneavoastră. S-ar putea să " #~ "trebuiască să vă partiționați discurile fixe sau să încărcați module " #~ "adiționale de nucleu." #~ msgid "No file systems found" #~ msgstr "Nu s-au găsit sisteme de fișiere" #~ msgid "" #~ "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel " #~ "modules." #~ msgstr "" #~ "Nu s-a găsit nici un sistem de fișiere utilizabil. S-ar putea să " #~ "trebuiască să încărcați module de nucleu adiționale." #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Abandonează" #~ msgid "Leave the file system intact" #~ msgstr "Lasă sistemul de fișiere intact" #~ msgid "Create swap space" #~ msgstr "Creează spațiu de swap" #~ msgid "Action on ${PARTITION}:" #~ msgstr "Acțiunea asupra ${PARTITION}:" #~ msgid "" #~ "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can " #~ "choose to leave this file system intact, create a new file system, or " #~ "create swap space." #~ msgstr "" #~ "Acestă partiție pare că are deja sistem de fișiere (${FSTYPE}). Puteți " #~ "alege să-l lăsați intact, sau puteți crea un sistem de fișiere ori un " #~ "spațiu de swap." #~ msgid "" #~ "This partition does not seem to have a file system. You can create a file " #~ "system or swap space on it." #~ msgstr "" #~ "Acestă partiție pare ca nu are sistem de fișiere. Puteți crea un sistem " #~ "de fișiere sau un spațiu de swap pe ea." #~ msgid "Don't mount it" #~ msgstr "N-o monta" #~ msgid "Mount point for ${PARTITION}:" #~ msgstr "Punct de montare pentru ${PARTITION}:" #~ msgid "" #~ "When a partition is mounted, it is available to the users of the system. " #~ "You always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a " #~ "separate partition for /home." #~ msgstr "" #~ "Când o partiție este montată, este disponibilă utilizatorilor sistemului. " #~ "Întotdeauna aveți nevoie de partiție rădăcină („/”), și adesea e bine să " #~ "aveți o partiție separată pentru /home." #~ msgid "Please enter where the partition should be mounted." #~ msgstr "Vă rugăm să introduceți locul în care ar trebui montată partiția." #~ msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?" #~ msgstr "Doriți sa demontați partițiile pentru a face schimbările?" #~ msgid "" #~ "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes." #~ msgstr "" #~ "Din moment ce partițiile au fost deja montate, nu puteți efectua " #~ "schimbări." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Eșec la demontarea partițiilor" #~ msgid "An unexpected error occurred while unmounting the partitions." #~ msgstr "A apărut o eroare neașteptată în timpul demontării partițiilor." #~ msgid "The partition configuration process has been aborted." #~ msgstr "Procesul de configurare a schemei de partiționare fost abandonat." #~ msgid "Create %s file system" #~ msgstr "Creează sistem de fișiere %s" #~ msgid "No root partition (/)" #~ msgstr "Nu există partiție rădăcină (/)" #~ msgid "" #~ "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount " #~ "point before continuing." #~ msgstr "" #~ "Aveți nevoie de o partiție rădăcină. Vă rugăm să asociați o partiție la " #~ "punctul de montare rădăcină înainte de a continua." #~ msgid "Partition assigned to ${MOUNT}" #~ msgstr "Partiție asociată la ${MOUNT}" #~ msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this." #~ msgstr "" #~ "Montarea unei partiții la ${MOUNT} nu are sens. Vă rugăm să modificați." #~ msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}" #~ msgstr "Mai multe partiții asociate la ${MOUNT}" #~ msgid "" #~ "You cannot assign several partitions to the same mount point. Please " #~ "change all but one of them." #~ msgstr "" #~ "Nu puteți asocia mai multe partiții la același punct de montare. Vă rugăm " #~ "să le modificați pe toate, cu excepția uneia." #~ msgid "Ready to create file systems and mount partitions?" #~ msgstr "Sunteți gata să creați sisteme de fișiere și să montați partiții ?" #~ msgid "File systems will be created and partitions mounted." #~ msgstr "Sistemele de fișiere vor fi create și partițiile montate." #~ msgid "" #~ "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned " #~ "file systems to." #~ msgstr "" #~ "ATENȚIE: Acesta va distruge toate datele de pe partițiile la care ați " #~ "asociat sisteme de fișiere." #~ msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}" #~ msgstr "Eșec la crearea spațiului de swap pe ${PARTITION}" #~ msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}." #~ msgstr "A apărut o eroare la crearea spațiului de swap pe ${PARTITION}." #~ msgid "" #~ "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for " #~ "more information." #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm verificați jurnalul de erori de pe a treia consolă sau /var/log/" #~ "messages pentru mai multe informații." #~ msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}" #~ msgstr "Eșec la activarea spațiului de swap pe ${PARTITION}" #~ msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated." #~ msgstr "" #~ "A apărut o eroare la activarea spațiului de swap de pe ${PARTITION}." #~ msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}" #~ msgstr "Eșec la crearea sistemului de fișiere ${FS} pe ${PARTITION}" #~ msgid "" #~ "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}." #~ msgstr "" #~ "A apărut o eroare la crearea sistemului de fișiere ${FS} pe ${PARTITION}." #~ msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}" #~ msgstr "Eșec la montarea ${PARTITION} la ${MOUNT}" #~ msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}." #~ msgstr "A apărut o eroare la montarea ${PARTITION} la ${MOUNT}." #~ msgid "Configure and mount partitions" #~ msgstr "Configurează și montează partiții" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgară" #~ msgid "" #~ "If you are sure the device has already been correctly formatted, you " #~ "don't need to do so again." #~ msgstr "" #~ "Dacă sunteți sigur(ă) că dispozitivul a fost deja formatat, nu trebuie să " #~ "repetați operația." #~ msgid "SiByl boot loader installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Instalarea încărcătorului de sistem SiByl a eșuat. Mai continuați?" #~ msgid "" #~ "The SiByl package failed to install into /target/. Installing SiByl as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Instalarea pachetului SiByl pe /target/ s-a soldat cu eșec. Instalarea " #~ "SiByl ca încărcător de sistem este un pas necesar. Problema instalării ar " #~ "putea, totuși, să nu aibă legătură cu SiByl, deci continuarea instalării " #~ "ar putea fi posibilă." #~ msgid "Installing the SiByl boot loader" #~ msgstr "Se instalează încărcătorul de sistem SiByl" #~ msgid "Installing the SiByl package" #~ msgstr "Se instalează pachetul SiByl" #~ msgid "Creating SiByl configuration" #~ msgstr "Se creează configurația SiByl" #~ msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Instalează încărcătorul de sistem SiByl pe un disc fix" #~ msgid "SiByl boot partition" #~ msgstr "Partiție de pornire SiByl" #~ msgid "Portname:" #~ msgstr "Numele de port:" #~ msgid "" #~ "Please enter the portname of your OSA-Express card. This name must be 1 " #~ "to 8 characters long and must be equal on all systems accessing the same " #~ "card." #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm să introduceți numele de port al plăcii dumneavoastră OSA-" #~ "Express. Acest nume trebuie să fie între 1 și 8 caractere și trebuie să " #~ "fie același pe toate sistemele care accesează aceiași placă." #~ msgid "" #~ "Leave it empty if you want to use HiperSockets. This parameter is " #~ "required for cards with microcode level 2.10 or later or when you want to " #~ "share a card." #~ msgstr "" #~ "Lăsați câmpul gol dacă doriți să utilizați HiperSockets. Acest parametru " #~ "este necesar pentru plăci cu nivelul de microcod 2.10 sau mai mult, ori " #~ "dacă doriți să partajați o placă." #~ msgid "The name will automatically be converted to uppercase." #~ msgstr "Numele va fi convertit automat la litere mari." #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "Berlin" #~ msgid "Busingen" #~ msgstr "Busingen" #~ msgid "Network Block Device port or name:" #~ msgstr "Port sau nume Network Block Device:" #~ msgid "" #~ "Please enter the port on which the nbd-server is running. In case the " #~ "entered data contains a non-digit character, a name-based export will be " #~ "assumed." #~ msgstr "" #~ "Introduceți portul pe care rulează nbd-server. În cazul în care " #~ "informația introdusă conține alte caractere decât cifre se va presupune " #~ "un export pe bază de nume." #~ msgid "SILO installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Instalarea SILO a eșuat. Mai continuați?" #~ msgid "" #~ "The 'silo' package failed to install into /target/. Installing SILO as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Instalarea pachetului silo pe /target/ s-a soldat cu eșec. Instalarea " #~ "SILO ca încărcător de sistem este un pas necesar. Problema instalării ar " #~ "putea, totuși, să nu aibă legătură cu SILO, deci continuarea instalării " #~ "ar putea fi posibilă." #~ msgid "SILO installation failed" #~ msgstr "Instalarea SILO a eșuat" #~ msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." #~ msgstr "Rularea „/sbin/silo” a eșuat cu codul de eroare „${ERRCODE}”." #~ msgid "SILO installation successful" #~ msgstr "Instalarea SILO a reușit" #~ msgid "" #~ "The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot " #~ "partition, and your system should now be able to boot itself." #~ msgstr "" #~ "Încărcătorul de sistem SILO a fost instalat cu succes pe noua partiție de " #~ "pornire, și acum, sistemul dumneavoastră ar trebui să poată porni singur." #~ msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Instalează încărcătorul de sistem SILO pe un disc fix" #~ msgid "Unsupported boot file system type" #~ msgstr "Tip de sistem de fișiere nesuportat pentru partiția de pornire" #~ msgid "" #~ "In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the " #~ "kernel must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the " #~ "current partitioning scheme the kernel is going to be installed on the " #~ "${SILO_PART} partition of type ${SILO_TYPE}." #~ msgstr "" #~ "Pentru a putea fi încărcat de către SILO (Încărcătorul de Linux Sparc), " #~ "nucleul trebuie să se afle pe o partiție formatată ca ext2, ext3 sau ufs. " #~ "Nucleul va fi instalat în schema curentă de partiționare pe partiția " #~ "${SILO_PART} care e de tipul ${SILO_TYPE}." #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct " #~ "this problem. Keeping the current configuration may result in an " #~ "unbootable system." #~ msgstr "" #~ "O bună recomandare este să vă întoarceți la partiționare și să corectați " #~ "această problemă. Păstrarea configurației actuale poate duce la un sistem " #~ "care nu poate porni." #~ msgid "Boot partition may cause problems with SILO" #~ msgstr "Partiția de pornire ar putea duce la probleme în SILO" #~ msgid "" #~ "This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it " #~ "impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther " #~ "than 1 GB from the beginning of the disk." #~ msgstr "" #~ "Este foarte probabil ca acestă mașină să aibă o problemă în firmware care " #~ "nu permite SILO (Încărcătorul de Linux Sparc) să pornească un nucleu " #~ "plasat dincolo de primul GO al discului." #~ msgid "" #~ "To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a " #~ "partition which fits entirely within the first GB of the disk (by " #~ "creating a small /boot partition in the beginning of the disk, for " #~ "example). In the current partitioning scheme it is going to be installed " #~ "onto the ${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. " #~ "Keeping this configuration may result in an unbootable system." #~ msgstr "" #~ "Pentru a evita eventualele probleme chiar vi se recomandă să instalați " #~ "nucleul într-o partiție care încape în întregime în primul GO al discului " #~ "(creând, de exemplu, o mică partiție /boot la începutul discului). În " #~ "schema curentă de partiționare va fi instalat pe partiția ${SILO_PART} " #~ "care se extinde până la limita ${SILO_OFF}. Păstrarea acestei " #~ "configurații poate duce la un sistem care nu poate porni." #~ msgid "Unsupported partition table on the boot disk" #~ msgstr "Tabelă de partiții nesuportată pentru discul de pornire" #~ msgid "" #~ "SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the " #~ "\"sun\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is " #~ "going to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk " #~ "with the partition table of type \"${SILO_DISK}\"." #~ msgstr "" #~ "SILO (Încărcătorul de Linux Sparc) poate porni nucleul de pe un disc care " #~ "are tabelă de partiții „sun”. În schema curentă de partiționare, nucleul " #~ "va fi instalat pe partiția ${SILO_PART} care se află pe un disc cu tabelă " #~ "de partiție de tipul „${SILO_DISK}”." #~ msgid "EFIboot" #~ msgstr "EFIboot" #~ msgid "Copying partition..." #~ msgstr "Se copiază partiția..." #~ msgid "" #~ "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to " #~ "be written to disk." #~ msgstr "" #~ "Înainte ca operația de copiere să aibă loc, toate schimbările anterioare " #~ "trebuie scrise pe disc." #~ msgid "Please note that the copy operation may take a long time." #~ msgstr "" #~ "Notă: este posibil ca operația de copiere să necesite un timp îndelungat." #~ msgid "Source partition:" #~ msgstr "Partiția sursă:" #~ msgid "" #~ "Please choose the partition which contains the data you want to copy." #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm să alegeți partiția care conține datele pe care doriți să le " #~ "copiați." #~ msgid "Copy operation failure" #~ msgstr "Eșec la operația de copiere" #~ msgid "The copy operation has been aborted." #~ msgstr "Operația de copiere a fost abandonată." #~ msgid "Copy data from another partition" #~ msgstr "Copiază datele de pe altă partiție" #~ msgid "" #~ "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Se verifică sistemul de fișiere ext2 (revizia 0) de pe partiția nr." #~ "${PARTITION} a ${DEVICE}..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Testul sistemului de fișiere de tipul ext2 (revizia 0) de pe partiția nr." #~ "${PARTITION} a ${DEVICE} a găsit erori necorectate." #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, " #~ "the partition will not be used at all." #~ msgstr "" #~ "Dacă nu vă întoarceți la meniul de partiționare să corectați aceste " #~ "erori, partiția nu va fi folosită deloc." #~ msgid "" #~ "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} failed." #~ msgstr "" #~ "Crearea sistemului de fișiere ext2 (revizia 0) pe partiția nr." #~ "${PARTITION} a ${DEVICE} a eșuat." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in " #~ "partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Nu s-a definit nici un punct de montare pentru sistemul de fișiere ext2 " #~ "(revizia 0) pe partiția nr.${PARTITION} a ${DEVICE}." #~ msgid "ext2r0" #~ msgstr "ext2r0" #~ msgid "old Ext2 (revision 0) file system" #~ msgstr "Vechiul sistem de fișiere ext2 (revizia 0)" #~ msgid "" #~ "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision " #~ "0) file system. This is needed by your machine in order to boot. Please " #~ "go back and use the old ext2 (revision 0) file system." #~ msgstr "" #~ "Partiția dumneavoastră de pornire nu a fost configurată cu vechiul sistem " #~ "de fișiere ext2 (revizia 0). Acest lucru este necesar mașinii " #~ "dumneavoastră pentru a putea porni. Vă rugăm să vă întoarceți și să " #~ "folosiți sistemul de fișiere ext2 (revizia 0)." #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, " #~ "the partition will be used as is. This means that you may not be able to " #~ "boot from your hard disk." #~ msgstr "" #~ "Dacă nu vă întoarceți la meniul de partiționare să corectați aceste " #~ "erori, partiția va fi folosită așa cum este. Acest lucru înseamnă că " #~ "poate nu o să puteți porni de pe discul fix." #~ msgid "" #~ "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " #~ "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go " #~ "back and use your first primary partition as a boot partition." #~ msgstr "" #~ "Partiția dumneavoastră de pornire nu se află pe prima partiție primară a " #~ "discului fix. Acest lucru este necesar pentru ca mașina dumneavoastră să " #~ "pornească. Vă rugăm să vă întoarceți și să utilizați prima partiție " #~ "primară ca partiție de pornire." #~ msgid "" #~ "Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This " #~ "is needed by your machine in order to boot. Please go back and use a " #~ "primary partition for your root partition." #~ msgstr "" #~ "Partiția dumneavoastră rădăcină nu este o partiție primară a discului " #~ "fix. Acest lucru este necesar mașinii dumneavoastră pentru a porni. Vă " #~ "rugăm să vă întoarceți și să folosiți o partiție primară pentru partiția " #~ "rădăcină." #~ msgid "Successfully installed quik" #~ msgstr "S-a instalat cu succes quik" #~ msgid "The quik boot loader was successfully installed." #~ msgstr "S-a instalat cu succes încărcătorul de sistem quik." #~ msgid "Successfully installed yaboot" #~ msgstr "S-a instalat cu succes yaboot" #~ msgid "The yaboot boot loader was successfully installed." #~ msgstr "S-a instalat cu succes încărcătorul de sistem yaboot." #~ msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Instalarea încărcătorului de sistem Cobalt a eșuat. Continuați oricum?" #~ msgid "" #~ "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to CoLo, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Instalarea pachetului CoLo pe /target/ s-a soldat cu eșec. Instalarea " #~ "CoLo ca încărcător de sistem este un pas necesar. Problema instalării ar " #~ "putea, totuși, să nu aibă legătură cu CoLo, deci continuarea instalării " #~ "ar putea fi posibilă." #~ msgid "Installing the Cobalt boot loader" #~ msgstr "Se instalează încărcătorul de sistem Cobalt" #~ msgid "Installing the CoLo package" #~ msgstr "Se instalează pachetul CoLo" #~ msgid "Creating CoLo configuration" #~ msgstr "Se creează configurația CoLo" #~ msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Instalează încărcătorul de sistem Cobalt pe un disc fix" #~ msgid "Select a keyboard layout" #~ msgstr "Alegerea unui aranjament de tastatură" #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Se configurează tastatura ..." #~ msgid "Type of keyboard:" #~ msgstr "Tipul tastaturii:" #~ msgid "Please choose the type of keyboard to configure." #~ msgstr "Vă rugăm să alegeți tipul de tastatură de configurat." #~ msgid "No keyboard to configure" #~ msgstr "Nici o tastatură de configurat" #~ msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap" #~ msgstr "Tastatură neconfigurată; păstrează aranjamentul din nucleu" #~ msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard" #~ msgstr "Tastatura tip PC (conector AT sau PS/2)" #~ msgid "Atari keyboard" #~ msgstr "Tastatura Atari" #~ msgid "Amiga keyboard" #~ msgstr "Tastatură Amiga" #~ msgid "Acorn keyboard" #~ msgstr "Tastatura Acorn" #~ msgid "Mac keyboard" #~ msgstr "Tastatură Mac" #~ msgid "Sun keyboard" #~ msgstr "Tastatură Sun" #~ msgid "USB keyboard" #~ msgstr "Tastatură USB" #~ msgid "DEC keyboard" #~ msgstr "Tastatură DEC" #~ msgid "HP HIL keyboard" #~ msgstr "Tastatură HP HIL" #~ msgid "reiserfs" #~ msgstr "reiserfs" #~ msgid "ReiserFS" #~ msgstr "ReiserFS" #~ msgid "ReiserFS journaling file system" #~ msgstr "sistem de fișiere ReiserFS cu jurnalizare" #~ msgid "ufs" #~ msgstr "ufs" #~ msgid "UFS file system" #~ msgstr "sistem de fișiere UFS" #~ msgid "" #~ "Your root partition has not been configured with a bootable file system. " #~ "This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use " #~ "either the UFS or the ZFS file system." #~ msgstr "" #~ "Partiția dumneavoastră de pornire nu a fost configurată cu un sistem de " #~ "fișiere de pe care se poate inițializa. Acest lucru este necesar " #~ "sistemului dumneavoastră pentru a putea porni. Vă rugăm să mergeți înapoi " #~ "și să folosiți sistemul de fișiere UFS sau ZFS." #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Dispozitiv buclă (loop-AES)" #~ msgid "" #~ "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " #~ "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " #~ "network administrator." #~ msgstr "" #~ "Adresa IP este unică pentru calculatorul dumneavoastră și constă în patru " #~ "numere separate prin puncte. Dacă nu știți ce să folosiți aici, " #~ "consultați administratorul de rețea." #~ msgid "" #~ "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the " #~ "ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip " #~ "wireless configuration and continue, leave this field blank." #~ msgstr "" #~ "${iface} este o interfață de rețea fără fir. Introduceți numele (ESSID-" #~ "ul) rețelei radio pe care doriți ca ${iface} să o folosească. Lăsați " #~ "acest câmp liber pentru a continua fără a configura rețeaua fără fir." #~ msgid "volatile updates (from ${VOL_HOST})" #~ msgstr "actualizări volatile (de la ${VOL_HOST})" #~ msgid "${DEVICES_LIST}" #~ msgstr "${DEVICES_LIST}" #~ msgid "Slovene" #~ msgstr "Slovenă" #, fuzzy #~| msgid "Please enter a relative port for this connection." #~ msgid "Please enter the port on which the nbd-server is running." #~ msgstr "Vă rugăm să introduceți un port relativ pentru această conexiune." #~ msgid "PALO boot partition" #~ msgstr "Partiție de pornire PALO" #~ msgid "No PALO partition was found." #~ msgstr "Nu s-a găsit nici o partiție PALO." #~ msgid "The PALO partition must be in the first 2GB." #~ msgstr "Partiția PALO trebuie să fie în primii 2GO." #~ msgid "Andorra la Vella" #~ msgstr "Andorra la Vella" #~ msgid "Canillo" #~ msgstr "Canillo" #~ msgid "Encamp" #~ msgstr "Encamp" #~ msgid "Escaldes-Engordany" #~ msgstr "Escaldes-Engordany" #~ msgid "La Massana" #~ msgstr "La Massana" #~ msgid "Ordino" #~ msgstr "Ordino" #~ msgid "Sant Julià de Lòria" #~ msgstr "Sant Julià de Lòria" #~ msgid "Abū Ȥaby [Abu Dhabi]" #~ msgstr "Abu Dhabi" #~ msgid "'Ajmān" #~ msgstr "Ajman" #~ msgid "Al Fujayrah" #~ msgstr "Fujairah" #~ msgid "Ash Shāriqah" #~ msgstr "Sharjah" #~ msgid "Dubayy" #~ msgstr "Dubai" #~ msgid "Ra’s al Khaymah" #~ msgstr "Ras Al-Khaimah" #~ msgid "Umm al Qaywayn" #~ msgstr "Umm Al-Qaiwain" #~ msgid "Badakhshān" #~ msgstr "Badakhshan" #~ msgid "Bādghīs" #~ msgstr "Badghis" #~ msgid "Baghlān" #~ msgstr "Baghlan" #~ msgid "Balkh" #~ msgstr "Balkh" #~ msgid "Bāmīān" #~ msgstr "Bamian" #~ msgid "Dāykondī" #~ msgstr "Daykundi" #~ msgid "Farāh" #~ msgstr "Farah" #~ msgid "Fāryāb" #~ msgstr "Fariab" #~ msgid "Ghaznī" #~ msgstr "Ghazni" #~ msgid "Ghowr" #~ msgstr "Ghowr" #~ msgid "Helmand" #~ msgstr "Helmand" #~ msgid "Herāt" #~ msgstr "Herat" #~ msgid "Jowzjān" #~ msgstr "Jozjan" #~ msgid "Kābul [Kābol]" #~ msgstr "Kabul" #~ msgid "Kandahār" #~ msgstr "Kandahar" #~ msgid "Kāpīsā" #~ msgstr "Kapisa" #~ msgid "Khowst" #~ msgstr "Khost" #~ msgid "Konar [Kunar]" #~ msgstr "Konar" #~ msgid "Kondoz [Kunduz]" #~ msgstr "Kondoz" #~ msgid "Laghmān" #~ msgstr "Laghman" #~ msgid "Lowgar" #~ msgstr "Logar" #~ msgid "Nangrahār [Nangarhār]" #~ msgstr "Nangrahar" #~ msgid "Nīmrūz" #~ msgstr "Nimruz" #~ msgid "Nūrestān" #~ msgstr "Nurestan" #~ msgid "Orūzgān [Urūzgān]" #~ msgstr "Oruzgan" #~ msgid "Panjshīr" #~ msgstr "Panjshir" #~ msgid "Paktīā" #~ msgstr "Paktia" #~ msgid "Paktīkā" #~ msgstr "Paktika" #~ msgid "Parwān" #~ msgstr "Parvan" #~ msgid "Samangān" #~ msgstr "Samangan" #~ msgid "Sar-e Pol" #~ msgstr "Sar-e Pol" #~ msgid "Takhār" #~ msgstr "Takhar" #~ msgid "Wardak [Wardag]" #~ msgstr "Wardak" #~ msgid "Zābol [Zābul]" #~ msgstr "Zabol" #~ msgid "Saint George" #~ msgstr "Saint George" #~ msgid "Saint John" #~ msgstr "Saint John" #~ msgid "Saint Mary" #~ msgstr "Saint Mary" #~ msgid "Saint Paul" #~ msgstr "Saint Paul" #~ msgid "Saint Peter" #~ msgstr "Saint Peter" #~ msgid "Saint Philip" #~ msgstr "Saint Philip" #~ msgid "Barbuda" #~ msgstr "Barbuda" #, fuzzy #~ msgid "Redonda" #~ msgstr "Rondônia" #~ msgid "Berat" #~ msgstr "Berat" #~ msgid "Dibër" #~ msgstr "Dibër" #~ msgid "Durrës" #~ msgstr "Durrës" #~ msgid "Elbasan" #~ msgstr "Elbasan" #~ msgid "Fier" #~ msgstr "Fier" #~ msgid "Gjirokastër" #~ msgstr "Gjirokastër" #~ msgid "Korçë" #~ msgstr "Korça" #~ msgid "Kukës" #~ msgstr "Kukës" #~ msgid "Lezhë" #~ msgstr "Lezha" #~ msgid "Shkodër" #~ msgstr "Shkodra" #~ msgid "Tiranë" #~ msgstr "Tirana" #~ msgid "Vlorë" #~ msgstr "Vlora" #~ msgid "Bulqizë" #~ msgstr "Bulqiza" #~ msgid "Delvinë" #~ msgstr "Delvina" #~ msgid "Devoll" #~ msgstr "Devoll" #~ msgid "Gramsh" #~ msgstr "Gramsh" #~ msgid "Has" #~ msgstr "Has" #~ msgid "Kavajë" #~ msgstr "Kavaja" #~ msgid "Kolonjë" #~ msgstr "Kolonja" #~ msgid "Krujë" #~ msgstr "Kruja" #~ msgid "Kuçovë" #~ msgstr "Kuçova" #~ msgid "Kurbin" #~ msgstr "Kurbin" #~ msgid "Librazhd" #~ msgstr "Librazhd" #~ msgid "Lushnjë" #~ msgstr "Lushnja" #~ msgid "Malësi e Madhe" #~ msgstr "Malësi e Madhe" #~ msgid "Mallakastër" #~ msgstr "Mallakastër" #~ msgid "Mat" #~ msgstr "Mat" #~ msgid "Mirditë" #~ msgstr "Mirditë" #~ msgid "Peqin" #~ msgstr "Peqin" #~ msgid "Përmet" #~ msgstr "Përmet" #~ msgid "Pogradec" #~ msgstr "Pogradec" #~ msgid "Pukë" #~ msgstr "Pukë" #~ msgid "Sarandë" #~ msgstr "Saranda" #~ msgid "Skrapar" #~ msgstr "Skrapar" #~ msgid "Tepelenë" #~ msgstr "Tepelena" #~ msgid "Tropojë" #~ msgstr "Tropoja" #~ msgid "Erevan" #~ msgstr "Erevan" #~ msgid "Aragacotn" #~ msgstr "Aragatsotn" #~ msgid "Ararat" #~ msgstr "Ararat" #~ msgid "Armavir" #~ msgstr "Armavir" #~ msgid "Gegarkunik'" #~ msgstr "Gegharkunik" #~ msgid "Kotayk'" #~ msgstr "Kotayk" #~ msgid "Lory" #~ msgstr "Lori" #~ msgid "Sirak" #~ msgstr "Shirak" #~ msgid "Syunik'" #~ msgstr "Syunik" #~ msgid "Tavus" #~ msgstr "Tavus" #~ msgid "Vayoc Jor" #~ msgstr "Vayots Dzor" #~ msgid "Bengo" #~ msgstr "Bengo" #~ msgid "Benguela" #~ msgstr "Benguela" #~ msgid "Bié" #~ msgstr "Bié" #~ msgid "Cabinda" #~ msgstr "Cabinda" #~ msgid "Cuando-Cubango" #~ msgstr "Cuando-Cubango" #~ msgid "Cuanza Norte" #~ msgstr "Cuanza de nord" #~ msgid "Cuanza Sul" #~ msgstr "Cuanza de sud" #~ msgid "Cunene" #~ msgstr "Cunene" #~ msgid "Huambo" #~ msgstr "Huambo" #~ msgid "Huíla" #~ msgstr "Huila" #~ msgid "Luanda" #~ msgstr "Luanda" #~ msgid "Lunda Norte" #~ msgstr "Lunda de nord" #~ msgid "Lunda Sul" #~ msgstr "Lunda de sud" #~ msgid "Malange" #~ msgstr "Malange" #~ msgid "Moxico" #~ msgstr "Moxico" #~ msgid "Namibe" #~ msgstr "Namibe" #~ msgid "Uíge" #~ msgstr "Uige" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Zaire" #~ msgid "Buenos Aires" #~ msgstr "Buenos Aires" #~ msgid "Catamarca" #~ msgstr "Catamarca" #~ msgid "Cordoba" #~ msgstr "Cordoba" #~ msgid "Corrientes" #~ msgstr "Corrientes" #~ msgid "Chaco" #~ msgstr "Chaco" #~ msgid "Chubut" #~ msgstr "Chubut" #~ msgid "Entre Rios" #~ msgstr "Entre Rios" #~ msgid "Formosa" #~ msgstr "Formosa" #~ msgid "Jujuy" #~ msgstr "Jujuy" #~ msgid "La Pampa" #~ msgstr "La Pampa" #~ msgid "Mendoza" #~ msgstr "Mendoza" #~ msgid "Misiones" #~ msgstr "Misiones" #~ msgid "Neuquen" #~ msgstr "Neuquen" #~ msgid "Rio Negro" #~ msgstr "Rio Negro" #~ msgid "Salta" #~ msgstr "Salta" #~ msgid "San Juan" #~ msgstr "San Juan" #~ msgid "San Luis" #~ msgstr "San Luis" #~ msgid "Santa Cruz" #~ msgstr "Santa Cruz" #~ msgid "Santa Fe" #~ msgstr "Santa Fe" #~ msgid "Santiago del Estero" #~ msgstr "Santiago del Estero" #~ msgid "Tierra del Fuego" #~ msgstr "Țara de Foc" #~ msgid "Tucuman" #~ msgstr "Tucuman" #~ msgid "Burgenland" #~ msgstr "Burgenland" #~ msgid "Kärnten" #~ msgstr "Carintia" #~ msgid "Niederösterreich" #~ msgstr "Austria inferioară" #~ msgid "Oberösterreich" #~ msgstr "Austria superioară" #~ msgid "Salzburg" #~ msgstr "Salzburg" #~ msgid "Steiermark" #~ msgstr "Stiria" #~ msgid "Tirol" #~ msgstr "Tirol" #~ msgid "Vorarlberg" #~ msgstr "Vorarlberg" #~ msgid "Wien" #~ msgstr "Viena" #~ msgid "Naxçıvan" #~ msgstr "Nahcivan" #~ msgid "Əli Bayramlı" #~ msgstr "Ali Bayramli" #~ msgid "Bakı" #~ msgstr "Baku" #~ msgid "Gəncə" #~ msgstr "Ganja" #~ msgid "Lənkəran" #~ msgstr "Lankaran" #~ msgid "Mingəçevir" #~ msgstr "Mingacevir" #~ msgid "Şəki" #~ msgstr "Șaki" #~ msgid "Sumqayıt" #~ msgstr "Sumqayit" #~ msgid "Şuşa" #~ msgstr "Șușa" #~ msgid "Xankəndi" #~ msgstr "Stepanakert" #, fuzzy #~ msgid "Astara" #~ msgstr "Astana" #, fuzzy #~ msgid "Quba" #~ msgstr "Cuba" #, fuzzy #~ msgid "Christ Church" #~ msgstr "Christchurch" #~ msgid "Saint James" #~ msgstr "Saint James" #~ msgid "Saint Joseph" #~ msgstr "Saint Joseph" #, fuzzy #~ msgid "Saint Lucy" #~ msgstr "Sfânta Lucia" #, fuzzy #~ msgid "Antwerpen" #~ msgstr "Antwerp" #~ msgid "Hainaut" #~ msgstr "Hainaut" #, fuzzy #~ msgid "Liege" #~ msgstr "Liège" #~ msgid "Limburg" #~ msgstr "Limburg" #~ msgid "Luxembourg" #~ msgstr "Luxemburg" #~ msgid "Namur" #~ msgstr "Namur" #, fuzzy #~ msgid "Cascades" #~ msgstr "Cascade" #, fuzzy #~ msgid "Centre-Est" #~ msgstr "Corrientes" #, fuzzy #~ msgid "Plateau-Central" #~ msgstr "Central" #, fuzzy #~ msgid "Sahel" #~ msgstr "Sal" #~ msgid "Bam" #~ msgstr "Bam" #, fuzzy #~ msgid "Comoé" #~ msgstr "Comox" #, fuzzy #~ msgid "Ioba" #~ msgstr "Iowa" #, fuzzy #~ msgid "Kossi" #~ msgstr "Kosti" #, fuzzy #~ msgid "Nayala" #~ msgstr "Nyala" #, fuzzy #~ msgid "Poni" #~ msgstr "Pori" #~ msgid "Burgas" #~ msgstr "Burgas" #~ msgid "Montana" #~ msgstr "Montana" #~ msgid "Plovdiv" #~ msgstr "Plovdiv" #~ msgid "Sofia" #~ msgstr "Sofia" #~ msgid "Varna" #~ msgstr "Varna" #, fuzzy #~ msgid "Bujumbura Mairie" #~ msgstr "Bujumbura" #, fuzzy #~ msgid "Bujumbura Rural" #~ msgstr "Bujumbura" #, fuzzy #~ msgid "Donga" #~ msgstr "Tonga" #~ msgid "Cochabamba" #~ msgstr "Cochabamba" #~ msgid "La Paz" #~ msgstr "La Paz" #~ msgid "Oruro" #~ msgstr "Oruro" #, fuzzy #~ msgid "Pando" #~ msgstr "Gando" #~ msgid "Potosí" #~ msgstr "Potosí" #~ msgid "Tarija" #~ msgstr "Tarija" #, fuzzy #~ msgid "Acklins Islands" #~ msgstr "Insulele Line" #, fuzzy #~ msgid "Berry Islands" #~ msgstr "Beaver Island" #, fuzzy #~ msgid "Black Point" #~ msgstr "Sand Point" #, fuzzy #~ msgid "Cat Island" #~ msgstr "Hat Island" #, fuzzy #~ msgid "Central Abaco" #~ msgstr "Central" #, fuzzy #~ msgid "Central Andros" #~ msgstr "Central" #, fuzzy #~ msgid "Central Eleuthera" #~ msgstr "Montreal River" #, fuzzy #~ msgid "City of Freeport" #~ msgstr "Freeport" #, fuzzy #~ msgid "Grand Cay" #~ msgstr "Granada" #, fuzzy #~ msgid "Harbour Island" #~ msgstr "Insula Caribou" #, fuzzy #~ msgid "Long Island" #~ msgstr "Insula Losinj" #, fuzzy #~ msgid "Moore's Island" #~ msgstr "Rhode Island" #, fuzzy #~ msgid "North Abaco" #~ msgstr "Dakota de Nord" #, fuzzy #~ msgid "North Andros" #~ msgstr "Irlanda de nord" #, fuzzy #~ msgid "North Eleuthera" #~ msgstr "Nordhorn" #, fuzzy #~ msgid "Rum Cay" #~ msgstr "Rotuma" #~ msgid "San Salvador" #~ msgstr "San Salvador" #, fuzzy #~ msgid "South Abaco" #~ msgstr "Dakota de sud" #, fuzzy #~ msgid "South Andros" #~ msgstr "Southend" #, fuzzy #~ msgid "South Eleuthera" #~ msgstr "Australia de sud" #, fuzzy #~ msgid "West Grand Bahama" #~ msgstr "Sahara de Vest" #, fuzzy #~ msgid "Gasa" #~ msgstr "Gafsa" #, fuzzy #~ msgid "Paro" #~ msgstr "Pará" #, fuzzy #~ msgid "Zhemgang" #~ msgstr "Zhejiang" #~ msgid "Ghanzi" #~ msgstr "Ghanzi" #~ msgid "Belize" #~ msgstr "Belize" #, fuzzy #~ msgid "Cayo" #~ msgstr "Mayo" #~ msgid "Toledo" #~ msgstr "Toledo" #~ msgid "Alberta" #~ msgstr "Alberta" #~ msgid "British Columbia" #~ msgstr "Columbia Britanică" #~ msgid "Manitoba" #~ msgstr "Manitoba" #~ msgid "New Brunswick" #~ msgstr "New Brunswick" #~ msgid "Newfoundland and Labrador" #~ msgstr "Newfoundland și Labrador" #~ msgid "Nova Scotia" #~ msgstr "Nova Scoția" #~ msgid "Ontario" #~ msgstr "Ontario" #~ msgid "Prince Edward Island" #~ msgstr "Insula Prințului Edward" #~ msgid "Quebec" #~ msgstr "Quebec" #~ msgid "Northwest Territories" #~ msgstr "Teritoriile de Nordvest" #~ msgid "Nunavut" #~ msgstr "Nunavut" #~ msgid "Yukon Territory" #~ msgstr "Teritoriul Yukon" #~ msgid "Bandundu" #~ msgstr "Bandundu" #, fuzzy #~ msgid "Katanga" #~ msgstr "Kananga" #~ msgid "Bangui" #~ msgstr "Bangui" #, fuzzy #~ msgid "Ouaka" #~ msgstr "Odaka" #, fuzzy #~ msgid "Sangha" #~ msgstr "Shanghai" #~ msgid "Bern" #~ msgstr "Berna" #, fuzzy #~ msgid "Jura" #~ msgstr "Juba" #~ msgid "Neuchâtel" #~ msgstr "Neuchâtel" #~ msgid "Sankt Gallen" #~ msgstr "Sankt Gallen" #, fuzzy #~ msgid "Schwyz" #~ msgstr "Schwaz" #~ msgid "Zürich" #~ msgstr "Zürich" #~ msgid "Antofagasta" #~ msgstr "Antofagasta" #, fuzzy #~ msgid "Los Lagos" #~ msgstr "Los Llanos" #, fuzzy #~ msgid "Maule" #~ msgstr "Male" #, fuzzy #~ msgid "Tarapacá" #~ msgstr "Tarauacá" #, fuzzy #~ msgid "Valparaíso" #~ msgstr "Valparaiso" #~ msgid "Beijing" #~ msgstr "Beijing" #~ msgid "Chongqing" #~ msgstr "Chongqing" #~ msgid "Shanghai" #~ msgstr "Shanghai" #~ msgid "Tianjin" #~ msgstr "Tianjin" #~ msgid "Anhui" #~ msgstr "Anhui" #~ msgid "Fujian" #~ msgstr "Fujian" #~ msgid "Gansu" #~ msgstr "Gansu" #~ msgid "Guangdong" #~ msgstr "Guangdong" #~ msgid "Guizhou" #~ msgstr "Guizhou" #~ msgid "Hainan" #~ msgstr "Hainan" #, fuzzy #~ msgid "Hebei" #~ msgstr "Hubei" #~ msgid "Heilongjiang" #~ msgstr "Heilongjiang" #~ msgid "Henan" #~ msgstr "Henan" #~ msgid "Hubei" #~ msgstr "Hubei" #~ msgid "Hunan" #~ msgstr "Hunan" #~ msgid "Jiangsu" #~ msgstr "Jiangsu" #~ msgid "Jilin" #~ msgstr "Jilin" #~ msgid "Liaoning" #~ msgstr "Liaoning" #~ msgid "Shaanxi" #~ msgstr "Shaanxi" #~ msgid "Shandong" #~ msgstr "Shandong" #~ msgid "Shanxi" #~ msgstr "Shanxi" #~ msgid "Sichuan" #~ msgstr "Sichuan" #~ msgid "Taiwan" #~ msgstr "Taiwan" #~ msgid "Yunnan" #~ msgstr "Yunnan" #~ msgid "Zhejiang" #~ msgstr "Zhejiang" #~ msgid "Guangxi" #~ msgstr "Guangxi" #~ msgid "Xinjiang" #~ msgstr "Xinjiang" #, fuzzy #~ msgid "Atlántico" #~ msgstr "Oceanul Atlantic" #~ msgid "Córdoba" #~ msgstr "Córdoba" #, fuzzy #~ msgid "Guaviare" #~ msgstr "Guanare" #~ msgid "Magdalena" #~ msgstr "Magdalena" #, fuzzy #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Metz" #~ msgid "Santander" #~ msgstr "Santander" #~ msgid "Sucre" #~ msgstr "Sucre" #, fuzzy #~ msgid "Tolima" #~ msgstr "Colima" #~ msgid "Alajuela" #~ msgstr "Alajuela" #, fuzzy #~ msgid "Limón" #~ msgstr "Limon" #, fuzzy #~ msgid "Puntarenas" #~ msgstr "Punta Arenas" #~ msgid "San José" #~ msgstr "San José" #~ msgid "Camagüey" #~ msgstr "Camagüey" #~ msgid "Cienfuegos" #~ msgstr "Cienfuegos" #~ msgid "Guantánamo" #~ msgstr "Guantánamo" #~ msgid "Holguín" #~ msgstr "Holguín" #~ msgid "Las Tunas" #~ msgstr "Las Tunas" #~ msgid "Matanzas" #~ msgstr "Matanzas" #, fuzzy #~ msgid "Pinar del Rio" #~ msgstr "Pinar Del Río" #~ msgid "Santiago de Cuba" #~ msgstr "Santiago de Cuba" #, fuzzy #~ msgid "Maio" #~ msgstr "Mayo" #, fuzzy #~ msgid "Paul" #~ msgstr "Male" #, fuzzy #~ msgid "Porto Novo" #~ msgstr "Porto-Novo" #, fuzzy #~ msgid "Praia" #~ msgstr "Praha" #, fuzzy #~ msgid "Ribeira Grande de Santiago" #~ msgstr "Rio Grande do Sul" #~ msgid "Sal" #~ msgstr "Sal" #, fuzzy #~ msgid "Santa Catarina de Fogo" #~ msgstr "Santa Catarina" #, fuzzy #~ msgid "Tarrafal" #~ msgstr "Tartagal" #, fuzzy #~ msgid "Páfos" #~ msgstr "Paros" #~ msgid "Karlovy Vary" #~ msgstr "Karlovy Vary" #~ msgid "Liberec" #~ msgstr "Liberec" #~ msgid "Baden-Württemberg" #~ msgstr "Baden-Württemberg" #~ msgid "Bremen" #~ msgstr "Bremen" #~ msgid "Hamburg" #~ msgstr "Hamburg" #, fuzzy #~ msgid "Hessen" #~ msgstr "Hesse" #~ msgid "Saarland" #~ msgstr "Saarland" #~ msgid "Schleswig-Holstein" #~ msgstr "Schleswig-Holstein" #~ msgid "Brandenburg" #~ msgstr "Brandenburg" #, fuzzy #~ msgid "Sachsen" #~ msgstr "Isachsen" #, fuzzy #~ msgid "Arta" #~ msgstr "Alta" #~ msgid "Djibouti" #~ msgstr "Djibouti" #, fuzzy #~ msgid "Saint Mark" #~ msgstr "Saint Marys" #, fuzzy #~ msgid "Azua" #~ msgstr "Arua" #~ msgid "Barahona" #~ msgstr "Barahona" #, fuzzy #~ msgid "Independencia" #~ msgstr "Independence" #~ msgid "La Romana" #~ msgstr "La Romana" #, fuzzy #~ msgid "La Vega" #~ msgstr "La Veta" #~ msgid "Puerto Plata" #~ msgstr "Puerto Plata" #~ msgid "Adrar" #~ msgstr "Adrar" #~ msgid "Annaba" #~ msgstr "Annaba" #~ msgid "Batna" #~ msgstr "Batna" #, fuzzy #~ msgid "Béchar" #~ msgstr "Bechar" #~ msgid "Biskra" #~ msgstr "Biskra" #, fuzzy #~ msgid "Blida" #~ msgstr "Bida" #~ msgid "Chlef" #~ msgstr "Chlef" #~ msgid "Constantine" #~ msgstr "Constantine" #~ msgid "Djelfa" #~ msgstr "Djelfa" #~ msgid "El Oued" #~ msgstr "El Oued" #, fuzzy #~ msgid "Ghardaïa" #~ msgstr "Ghardaia" #~ msgid "Illizi" #~ msgstr "Illizi" #~ msgid "Jijel" #~ msgstr "Jijel" #~ msgid "Laghouat" #~ msgstr "Laghouat" #~ msgid "Mascara" #~ msgstr "Mascara" #, fuzzy #~ msgid "Mila" #~ msgstr "Milano" #~ msgid "Oran" #~ msgstr "Oran" #~ msgid "Ouargla" #~ msgstr "Ouargla" #, fuzzy #~ msgid "Sétif" #~ msgstr "Setif" #, fuzzy #~ msgid "Sidi Bel Abbès" #~ msgstr "Sidi Bel Abbes" #~ msgid "Skikda" #~ msgstr "Skikda" #, fuzzy #~ msgid "Tamanghasset" #~ msgstr "Tamanrasset" #, fuzzy #~ msgid "Tébessa" #~ msgstr "Tebessa" #~ msgid "Tiaret" #~ msgstr "Tiaret" #~ msgid "Tindouf" #~ msgstr "Tindouf" #~ msgid "Tlemcen" #~ msgstr "Tlemcen" #, fuzzy #~ msgid "Guayas" #~ msgstr "Guaymas" #, fuzzy #~ msgid "Loja" #~ msgstr "Lodja" #, fuzzy #~ msgid "Napo" #~ msgstr "Napa" #, fuzzy #~ msgid "Santa Elena" #~ msgstr "Santa Ana" #, fuzzy #~ msgid "Al Buhayrah" #~ msgstr "Al Fujayrah" #, fuzzy #~ msgid "Al Gharbīyah" #~ msgstr "Al Ghardaqah" #, fuzzy #~ msgid "Al Jīzah" #~ msgstr "Al Jizah" #, fuzzy #~ msgid "Aswān" #~ msgstr "Aswan" #, fuzzy #~ msgid "Asyūt" #~ msgstr "Asyut" #, fuzzy #~ msgid "Kafr ash Shaykh" #~ msgstr "Sharm ash Shaykh" #, fuzzy #~ msgid "Andalucía" #~ msgstr "Andalusia" #, fuzzy #~ msgid "Canarias" #~ msgstr "Canadian" #~ msgid "La Rioja" #~ msgstr "La Rioja" #~ msgid "A Coruña" #~ msgstr "A Coruña" #~ msgid "Alicante" #~ msgstr "Alicante" #~ msgid "Almería" #~ msgstr "Almería" #, fuzzy #~ msgid "Asturias" #~ msgstr "Alturas" #~ msgid "Barcelona" #~ msgstr "Barcelona" #, fuzzy #~ msgid "Burgos" #~ msgstr "Burgas" #, fuzzy #~ msgid "Girona" #~ msgstr "Gerona" #~ msgid "Granada" #~ msgstr "Granada" #~ msgid "Guadalajara" #~ msgstr "Guadalajara" #, fuzzy #~ msgid "Las Palmas" #~ msgstr "La Palma" #~ msgid "León" #~ msgstr "León" #~ msgid "Málaga" #~ msgstr "Málaga" #~ msgid "Murcia" #~ msgstr "Murcia" #, fuzzy #~ msgid "Palencia" #~ msgstr "Valencia" #~ msgid "Salamanca" #~ msgstr "Salamanca" #, fuzzy #~ msgid "Segovia" #~ msgstr "Seldovia" #~ msgid "Sevilla" #~ msgstr "Sevilla" #, fuzzy #~ msgid "Soria" #~ msgstr "Siria" #~ msgid "Zaragoza" #~ msgstr "Zaragoza" #~ msgid "Melilla" #~ msgstr "Melilla" #, fuzzy #~ msgid "Dirē Dawa" #~ msgstr "Dire Dawa" #, fuzzy #~ msgid "Western" #~ msgstr "Westerly" #~ msgid "Rotuma" #~ msgstr "Rotuma" #, fuzzy #~ msgid "Auvergne" #~ msgstr "Luverne" #~ msgid "Guadeloupe" #~ msgstr "Guadelupa" #, fuzzy #~ msgid "Guyane" #~ msgstr "Guyana" #~ msgid "Martinique" #~ msgstr "Martinica" #~ msgid "Réunion" #~ msgstr "Réunion" #, fuzzy #~ msgid "Calvados" #~ msgstr "Salvador" #, fuzzy #~ msgid "Gard" #~ msgstr "Gary" #, fuzzy #~ msgid "Indre" #~ msgstr "Indore" #, fuzzy #~ msgid "Landes" #~ msgstr "Lander" #, fuzzy #~ msgid "Marne" #~ msgstr "Maine" #, fuzzy #~ msgid "Mayenne" #~ msgstr "Cayenne" #, fuzzy #~ msgid "Oise" #~ msgstr "Wise" #~ msgid "Paris" #~ msgstr "Paris" #, fuzzy #~ msgid "Tarn" #~ msgstr "Tain" #, fuzzy #~ msgid "Vienne" #~ msgstr "Viena" #~ msgid "Mayotte" #~ msgstr "Mayotte" #, fuzzy #~ msgid "Nouvelle-Calédonie" #~ msgstr "Noumea Nlle-Caledonie" #, fuzzy #~ msgid "Saint-Barthélemy" #~ msgstr "Sfântul Bartolomeu" #, fuzzy #~ msgid "Saint-Martin" #~ msgstr "Sfântul Martin" #, fuzzy #~ msgid "Saint-Pierre-et-Miquelon" #~ msgstr "Sfinții Pierre și Miquelon" #~ msgid "Scotland" #~ msgstr "Scoția" #~ msgid "Northern Ireland" #~ msgstr "Irlanda de nord" #~ msgid "Wales" #~ msgstr "Țara Galilor" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Regatul unit al Marii Britanii" #, fuzzy #~ msgid "Essex" #~ msgstr "Essen" #~ msgid "Gloucestershire" #~ msgstr "Gloucestershire" #~ msgid "Norfolk" #~ msgstr "Norfolk" #~ msgid "Somerset" #~ msgstr "Somerset" #~ msgid "Suffolk" #~ msgstr "Suffolk" #, fuzzy #~ msgid "Worcestershire" #~ msgstr "Gloucestershire" #, fuzzy #~ msgid "Barnet" #~ msgstr "Burnet" #, fuzzy #~ msgid "Brent" #~ msgstr "Brest" #~ msgid "Camden" #~ msgstr "Camden" #, fuzzy #~ msgid "Enfield" #~ msgstr "Winfield" #, fuzzy #~ msgid "Haringey" #~ msgstr "Harlingen" #, fuzzy #~ msgid "Harrow" #~ msgstr "Barrow" #, fuzzy #~ msgid "Hillingdon" #~ msgstr "Millington" #, fuzzy #~ msgid "Islington" #~ msgstr "Arlington" #~ msgid "Sutton" #~ msgstr "Sutton" #~ msgid "Westminster" #~ msgstr "Westminster" #~ msgid "Birmingham" #~ msgstr "Birmingham" #, fuzzy #~ msgid "Bolton" #~ msgstr "Boston" #~ msgid "Bradford" #~ msgstr "Bradford" #, fuzzy #~ msgid "Calderdale" #~ msgstr "Lauderdale" #~ msgid "Coventry" #~ msgstr "Coventry" #, fuzzy #~ msgid "Doncaster" #~ msgstr "Lancaster" #, fuzzy #~ msgid "Kirklees" #~ msgstr "Kirkenes" #~ msgid "Leeds" #~ msgstr "Leeds" #~ msgid "Liverpool" #~ msgstr "Liverpool" #~ msgid "Manchester" #~ msgstr "Manchester" #, fuzzy #~ msgid "Rochdale" #~ msgstr "Rochelle" #, fuzzy #~ msgid "Rotherham" #~ msgstr "Rotterdam" #, fuzzy #~ msgid "Salford" #~ msgstr "Safford" #, fuzzy #~ msgid "Sandwell" #~ msgstr "Caldwell" #, fuzzy #~ msgid "Sheffield" #~ msgstr "Suffield" #, fuzzy #~ msgid "Stockport" #~ msgstr "Rockport" #, fuzzy #~ msgid "Sunderland" #~ msgstr "Summerland" #, fuzzy #~ msgid "Tameside" #~ msgstr "Lakeside" #, fuzzy #~ msgid "Trafford" #~ msgstr "Safford" #~ msgid "Wakefield" #~ msgstr "Wakefield" #, fuzzy #~ msgid "Wigan" #~ msgstr "Vigan" #, fuzzy #~ msgid "Highland" #~ msgstr "Hiland" #~ msgid "Midlothian" #~ msgstr "Midlothian" #, fuzzy #~ msgid "Moray" #~ msgstr "Mora" #, fuzzy #~ msgid "Shetland Islands" #~ msgstr "Insulele Åland" #, fuzzy #~ msgid "Stirling" #~ msgstr "Sterling" #, fuzzy #~ msgid "Banbridge" #~ msgstr "Bainbridge" #~ msgid "Belfast" #~ msgstr "Belfast" #, fuzzy #~ msgid "Cookstown" #~ msgstr "Crookston" #, fuzzy #~ msgid "Derry" #~ msgstr "Perry" #, fuzzy #~ msgid "Moyle" #~ msgstr "Moyale" #, fuzzy #~ msgid "Strabane" #~ msgstr "Saravane" #, fuzzy #~ msgid "Bedford" #~ msgstr "Bradford" #~ msgid "Blackpool" #~ msgstr "Blackpool" #~ msgid "Bournemouth" #~ msgstr "Bournemouth" #, fuzzy #~ msgid "Central Bedfordshire" #~ msgstr "Montreal River" #~ msgid "Darlington" #~ msgstr "Darlington" #~ msgid "Derby" #~ msgstr "Derby" #~ msgid "Durham" #~ msgstr "Durham" #, fuzzy #~ msgid "Halton" #~ msgstr "Dalton" #, fuzzy #~ msgid "Kingston upon Hull" #~ msgstr "Kingston" #~ msgid "Luton" #~ msgstr "Luton" #~ msgid "Peterborough" #~ msgstr "Peterborough" #~ msgid "Plymouth" #~ msgstr "Plymouth" #~ msgid "Portsmouth" #~ msgstr "Portsmouth" #~ msgid "Reading" #~ msgstr "Reading" #~ msgid "Rutland" #~ msgstr "Rutland" #, fuzzy #~ msgid "Warrington" #~ msgstr "Washington" #, fuzzy #~ msgid "Wokingham" #~ msgstr "Rockingham" #~ msgid "York" #~ msgstr "York" #, fuzzy #~ msgid "Cardiff;Caerdydd" #~ msgstr "Cardiff" #, fuzzy #~ msgid "T’bilisi" #~ msgstr "Tbilisi" #, fuzzy #~ msgid "Guria" #~ msgstr "Guriat" #, fuzzy #~ msgid "Lower River" #~ msgstr "Râul Powell" #, fuzzy #~ msgid "Central River" #~ msgstr "Montreal River" #, fuzzy #~ msgid "North Bank" #~ msgstr "North Bay" #~ msgid "Banjul" #~ msgstr "Banjul" #, fuzzy #~ msgid "Boké" #~ msgstr "Boke" #~ msgid "Kankan" #~ msgstr "Kankan" #~ msgid "Kindia" #~ msgstr "Kindia" #, fuzzy #~ msgid "Labé" #~ msgstr "Labe" #~ msgid "Conakry" #~ msgstr "Conakry" #, fuzzy #~ msgid "Gaoual" #~ msgstr "Gaoua" #~ msgid "Kissidougou" #~ msgstr "Kissidougou" #, fuzzy #~ msgid "Koundara" #~ msgstr "Koundja" #, fuzzy #~ msgid "Lola" #~ msgstr "Sola" #~ msgid "Macenta" #~ msgstr "Macenta" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Mandiana" #~ msgstr "Indiana" #, fuzzy #~ msgid "Pita" #~ msgstr "Pisa" #~ msgid "Siguiri" #~ msgstr "Siguiri" #, fuzzy #~ msgid "Kriti" #~ msgstr "Kribi" #, fuzzy #~ msgid "Thessalia" #~ msgstr "Tessalit" #, fuzzy #~ msgid "Chios" #~ msgstr "Chios" #, fuzzy #~ msgid "Florina" #~ msgstr "Florida" #, fuzzy #~ msgid "Ileia" #~ msgstr "Imperial" #, fuzzy #~ msgid "Imathia" #~ msgstr "Bahia" #, fuzzy #~ msgid "Ioannina" #~ msgstr "Indiana" #, fuzzy #~ msgid "Irakleio" #~ msgstr "Heraklion" #, fuzzy #~ msgid "Karditsa" #~ msgstr "Maritsa" #, fuzzy #~ msgid "Kastoria" #~ msgstr "Astoria" #, fuzzy #~ msgid "Kefallonia" #~ msgstr "Kefalhnia" #, fuzzy #~ msgid "Kerkyra" #~ msgstr "Corfu" #, fuzzy #~ msgid "Kozani" #~ msgstr "Kozani" #, fuzzy #~ msgid "Lakonia" #~ msgstr "Laconia" #, fuzzy #~ msgid "Larisa" #~ msgstr "Larisa" #~ msgid "Lesvos" #~ msgstr "Lesvos" #, fuzzy #~ msgid "Magnisia" #~ msgstr "Manisa" #, fuzzy #~ msgid "Messinia" #~ msgstr "Messina" #~ msgid "Pella" #~ msgstr "Pella" #~ msgid "Preveza" #~ msgstr "Preveza" #, fuzzy #~ msgid "Samos" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Thessaloniki" #~ msgstr "Salonic" #, fuzzy #~ msgid "Zakynthos" #~ msgstr "Zakynthos" #~ msgid "Guatemala" #~ msgstr "Guatemala" #~ msgid "Huehuetenango" #~ msgstr "Huehuetenango" #, fuzzy #~ msgid "Quetzaltenango" #~ msgstr "Quezaltenango" #~ msgid "Retalhuleu" #~ msgstr "Retalhuleu" #~ msgid "San Marcos" #~ msgstr "San Marcos" #~ msgid "Santa Rosa" #~ msgstr "Santa Rosa" #~ msgid "Zacapa" #~ msgstr "Zacapa" #, fuzzy #~ msgid "Bafatá" #~ msgstr "Bafata" #, fuzzy #~ msgid "Oio" #~ msgstr "Ohio" #~ msgid "Comayagua" #~ msgstr "Comayagua" #~ msgid "Santa Bárbara" #~ msgstr "Santa Bárbara" #, fuzzy #~ msgid "Valle" #~ msgstr "Valley" #~ msgid "Yoro" #~ msgstr "Yoro" #, fuzzy #~ msgid "Vas" #~ msgstr "Vias" #~ msgid "Békéscsaba" #~ msgstr "Békéscsaba" #~ msgid "Debrecen" #~ msgstr "Debrețin" #, fuzzy #~ msgid "Kaposvár" #~ msgstr "Kaposvar" #~ msgid "Kecskemét" #~ msgstr "Kecskemét" #~ msgid "Miskolc" #~ msgstr "Miskolc" #~ msgid "Pécs" #~ msgstr "Beci" #~ msgid "Szeged" #~ msgstr "Seghedin" #~ msgid "Szolnok" #~ msgstr "Solnoca" #~ msgid "Szombathely" #~ msgstr "Szombathely" #~ msgid "Budapest" #~ msgstr "Budapesta" #, fuzzy #~ msgid "Jawa" #~ msgstr "Wawa" #, fuzzy #~ msgid "Sumatera" #~ msgstr "Sumter" #, fuzzy #~ msgid "Bali" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Lampung" #~ msgstr "Lampang" #, fuzzy #~ msgid "Connacht" #~ msgstr "Connaught" #, fuzzy #~ msgid "Munster" #~ msgstr "Münster" #, fuzzy #~ msgid "Clare" #~ msgstr "Clark" #~ msgid "Cork" #~ msgstr "Cork" #~ msgid "Dublin" #~ msgstr "Dublin" #, fuzzy #~ msgid "Kerry" #~ msgstr "Perry" #, fuzzy #~ msgid "Laois" #~ msgstr "Laos" #~ msgid "Mayo" #~ msgstr "Mayo" #, fuzzy #~ msgid "Waterford" #~ msgstr "Weatherford" #, fuzzy #~ msgid "Tel-Aviv" #~ msgstr "Tel Aviv" #, fuzzy #~ msgid "Assam" #~ msgstr "Assab" #, fuzzy #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Goma" #, fuzzy #~ msgid "Chandīgarh" #~ msgstr "Chandigarh" #~ msgid "Delhi" #~ msgstr "Delhi" #, fuzzy #~ msgid "At Ta'mim" #~ msgstr "At Ta'if" #~ msgid "Baghdad" #~ msgstr "Baghdad" #, fuzzy #~ msgid "Ninawa" #~ msgstr "Pinawa" #, fuzzy #~ msgid "Ardabīl" #~ msgstr "Ardabil" #, fuzzy #~ msgid "Hamadān" #~ msgstr "Hamadan" #, fuzzy #~ msgid "Kermān" #~ msgstr "Kerman" #, fuzzy #~ msgid "Kermānshāh" #~ msgstr "Kermanshah" #, fuzzy #~ msgid "Qazvīn" #~ msgstr "Qazvin" #, fuzzy #~ msgid "Semnān" #~ msgstr "Semnan" #, fuzzy #~ msgid "Tehrān" #~ msgstr "Teheran" #~ msgid "Yazd" #~ msgstr "Yazd" #, fuzzy #~ msgid "Zanjān" #~ msgstr "Zanjan" #, fuzzy #~ msgid "Vesturland" #~ msgstr "Westerland" #~ msgid "Reykjavík" #~ msgstr "Reykjavík" #, fuzzy #~ msgid "Campania" #~ msgstr "Catania" #, fuzzy #~ msgid "Molise" #~ msgstr "Moline" #, fuzzy #~ msgid "Alessandria" #~ msgstr "Alexandria" #~ msgid "Arezzo" #~ msgstr "Arezzo" #~ msgid "Bari" #~ msgstr "Bari" #~ msgid "Bergamo" #~ msgstr "Bergamo" #~ msgid "Bologna" #~ msgstr "Bologna" #~ msgid "Bolzano" #~ msgstr "Bolzano" #~ msgid "Brescia" #~ msgstr "Brescia" #~ msgid "Brindisi" #~ msgstr "Brindisi" #~ msgid "Cagliari" #~ msgstr "Cagliari" #~ msgid "Campobasso" #~ msgstr "Campobasso" #~ msgid "Catania" #~ msgstr "Catania" #, fuzzy #~ msgid "Como" #~ msgstr "Comox" #~ msgid "Crotone" #~ msgstr "Crotone" #~ msgid "Cuneo" #~ msgstr "Cuneo" #~ msgid "Enna" #~ msgstr "Enna" #~ msgid "Ferrara" #~ msgstr "Ferrara" #~ msgid "Frosinone" #~ msgstr "Frosinone" #, fuzzy #~ msgid "Genova" #~ msgstr "Genova" #~ msgid "Grosseto" #~ msgstr "Grosseto" #, fuzzy #~ msgid "Imperia" #~ msgstr "Imperial" #~ msgid "Latina" #~ msgstr "Latina" #~ msgid "Lecce" #~ msgstr "Lecce" #, fuzzy #~ msgid "Lecco" #~ msgstr "Lecce" #, fuzzy #~ msgid "Lodi" #~ msgstr "Loei" #, fuzzy #~ msgid "Macerata" #~ msgstr "Macenta" #, fuzzy #~ msgid "Mantova" #~ msgstr "Manitoba" #, fuzzy #~ msgid "Matera" #~ msgstr "Madera" #~ msgid "Messina" #~ msgstr "Messina" #, fuzzy #~ msgid "Milano" #~ msgstr "Milano" #~ msgid "Napoli" #~ msgstr "Napoli" #~ msgid "Padova" #~ msgstr "Padova" #~ msgid "Palermo" #~ msgstr "Palermo" #~ msgid "Parma" #~ msgstr "Parma" #~ msgid "Perugia" #~ msgstr "Perugia" #~ msgid "Pescara" #~ msgstr "Pescara" #~ msgid "Piacenza" #~ msgstr "Piacenza" #~ msgid "Pisa" #~ msgstr "Pisa" #~ msgid "Potenza" #~ msgstr "Potenza" #, fuzzy #~ msgid "Prato" #~ msgstr "Pratt" #~ msgid "Ravenna" #~ msgstr "Ravenna" #, fuzzy #~ msgid "Reggio Calabria" #~ msgstr "Reggio di Calabria" #~ msgid "Rieti" #~ msgstr "Rieti" #~ msgid "Rimini" #~ msgstr "Rimini" #, fuzzy #~ msgid "Roma" #~ msgstr "Roma" #, fuzzy #~ msgid "Savona" #~ msgstr "Savoonga" #, fuzzy #~ msgid "Siracusa" #~ msgstr "Syracuse" #~ msgid "Taranto" #~ msgstr "Taranto" #, fuzzy #~ msgid "Torino" #~ msgstr "Tofino" #~ msgid "Trapani" #~ msgstr "Trapani" #, fuzzy #~ msgid "Trento" #~ msgstr "Trenton" #~ msgid "Treviso" #~ msgstr "Treviso" #~ msgid "Trieste" #~ msgstr "Trieste" #~ msgid "Verona" #~ msgstr "Verona" #~ msgid "Vicenza" #~ msgstr "Vicenza" #~ msgid "Viterbo" #~ msgstr "Viterbo" #, fuzzy #~ msgid "Hanover" #~ msgstr "Hannover" #~ msgid "Kingston" #~ msgstr "Kingston" #~ msgid "Portland" #~ msgstr "Portland" #, fuzzy #~ msgid "Saint Catherine" #~ msgstr "Saint Catharines" #, fuzzy #~ msgid "Westmoreland" #~ msgstr "Westerland" #, fuzzy #~ msgid "Al `Aqabah" #~ msgstr "Al 'Aqabah" #~ msgid "Amman" #~ msgstr "Amman" #~ msgid "Irbid" #~ msgstr "Irbid" #~ msgid "Akita" #~ msgstr "Akita" #~ msgid "Aomori" #~ msgstr "Aomori" #, fuzzy #~ msgid "Chiba" #~ msgstr "China" #~ msgid "Fukui" #~ msgstr "Fukui" #~ msgid "Fukuoka" #~ msgstr "Fukuoka" #~ msgid "Fukushima" #~ msgstr "Fukushima" #~ msgid "Gifu" #~ msgstr "Gifu" #~ msgid "Hiroshima" #~ msgstr "Hiroșima" #, fuzzy #~ msgid "Ishikawa" #~ msgstr "Ichikawa" #~ msgid "Kagoshima" #~ msgstr "Kagoshima" #, fuzzy #~ msgid "Kanagawa" #~ msgstr "Kanayama" #~ msgid "Kochi" #~ msgstr "Kochi" #~ msgid "Kumamoto" #~ msgstr "Kumamoto" #~ msgid "Miyazaki" #~ msgstr "Miyazaki" #~ msgid "Nagasaki" #~ msgstr "Nagasaki" #, fuzzy #~ msgid "Nara" #~ msgstr "Lara" #~ msgid "Niigata" #~ msgstr "Niigata" #~ msgid "Oita" #~ msgstr "Oita" #~ msgid "Okayama" #~ msgstr "Okayama" #~ msgid "Osaka" #~ msgstr "Osaka" #~ msgid "Saga" #~ msgstr "Saga" #, fuzzy #~ msgid "Tokushima" #~ msgstr "Tsushima" #~ msgid "Tokyo" #~ msgstr "Tokio" #~ msgid "Tottori" #~ msgstr "Tottori" #~ msgid "Toyama" #~ msgstr "Toyama" #, fuzzy #~ msgid "Wakayama" #~ msgstr "Okayama" #~ msgid "Yamagata" #~ msgstr "Yamagata" #~ msgid "Yamaguchi" #~ msgstr "Yamaguchi" #~ msgid "Bishkek" #~ msgstr "Bishkek" #, fuzzy #~ msgid "Jalal-Abad" #~ msgstr "Jalalabad" #, fuzzy #~ msgid "Talas" #~ msgstr "Tabas" #~ msgid "Phnom Penh" #~ msgstr "Phnom Penh" #, fuzzy #~ msgid "Kampong Cham" #~ msgstr "Kompong-Cham" #, fuzzy #~ msgid "Siem Reab" #~ msgstr "Siemreab" #~ msgid "Gilbert Islands" #~ msgstr "Insulele Gilbert" #~ msgid "Line Islands" #~ msgstr "Insulele Line" #~ msgid "Phoenix Islands" #~ msgstr "Insulele Phoenix" #, fuzzy #~ msgid "P’yŏngyang" #~ msgstr "Pyongyang" #~ msgid "Astana" #~ msgstr "Astana" #~ msgid "Vientiane" #~ msgstr "Vientiane" #, fuzzy #~ msgid "Salavan" #~ msgstr "Saravane" #, fuzzy #~ msgid "Savannakhét" #~ msgstr "Savannakhet" #~ msgid "Vaduz" #~ msgstr "Vaduz" #, fuzzy #~ msgid "Beyrouth" #~ msgstr "Bayreuth" #, fuzzy #~ msgid "Anurādhapura" #~ msgstr "Anuradhapura" #, fuzzy #~ msgid "Bong" #~ msgstr "Bonn" #~ msgid "Maryland" #~ msgstr "Maryland" #, fuzzy #~ msgid "Montserrado" #~ msgstr "Montserrat" #~ msgid "Maseru" #~ msgstr "Maseru" #, fuzzy #~ msgid "Balvi" #~ msgstr "Calvi" #~ msgid "Liepāja" #~ msgstr "Liepāja" #~ msgid "Rīga" #~ msgstr "Rīga" #, fuzzy #~ msgid "Valmiera" #~ msgstr "Valera" #~ msgid "Ventspils" #~ msgstr "Ventspils" #, fuzzy #~ msgid "Al Jabal al Gharbī" #~ msgstr "Al Ghardaqah" #, fuzzy #~ msgid "Ghāt" #~ msgstr "Ghat" #, fuzzy #~ msgid "Sabhā" #~ msgstr "Sabha" #, fuzzy #~ msgid "Surt" #~ msgstr "Sur" #, fuzzy #~ msgid "Al Hoceïma" #~ msgstr "Al Hoceima" #, fuzzy #~ msgid "Berkane" #~ msgstr "Berriane" #~ msgid "Errachidia" #~ msgstr "Errachidia" #~ msgid "Essaouira" #~ msgstr "Essaouira" #, fuzzy #~ msgid "Kénitra" #~ msgstr "Kenitra" #, fuzzy #~ msgid "Khenifra" #~ msgstr "Kenitra" #~ msgid "Nador" #~ msgstr "Nador" #, fuzzy #~ msgid "Nouaceur" #~ msgstr "Nouaseur" #, fuzzy #~ msgid "Ouarzazate" #~ msgstr "Ouarzazat" #~ msgid "Safi" #~ msgstr "Safi" #~ msgid "Tan-Tan" #~ msgstr "Tan-Tan" #, fuzzy #~ msgid "Tata" #~ msgstr "Taba" #~ msgid "Taza" #~ msgstr "Taza" #, fuzzy #~ msgid "Meknès" #~ msgstr "Meknes" #~ msgid "Rabat" #~ msgstr "Rabat" #, fuzzy #~ msgid "Salé" #~ msgstr "Sal" #, fuzzy #~ msgid "Tétouan" #~ msgstr "Tetouan" #, fuzzy #~ msgid "Chișinău" #~ msgstr "Chișinău" #, fuzzy #~ msgid "Basarabeasca" #~ msgstr "Brescia" #, fuzzy #~ msgid "Briceni" #~ msgstr "Brest" #, fuzzy #~ msgid "Cantemir" #~ msgstr "Waterbury" #, fuzzy #~ msgid "Drochia" #~ msgstr "Kochi" #, fuzzy #~ msgid "Florești" #~ msgstr "Florida" #, fuzzy #~ msgid "Ialoveni" #~ msgstr "Valencia" #, fuzzy #~ msgid "Leova" #~ msgstr "Genova" #, fuzzy #~ msgid "Rezina" #~ msgstr "Reading" #, fuzzy #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Bari" #, fuzzy #~ msgid "Berane" #~ msgstr "Berriane" #, fuzzy #~ msgid "Kotor" #~ msgstr "Koror" #~ msgid "Podgorica" #~ msgstr "Podgorița" #~ msgid "Tivat" #~ msgstr "Tivat" #~ msgid "Antananarivo" #~ msgstr "Antananarivo" #~ msgid "Antsiranana" #~ msgstr "Antsiranana" #~ msgid "Fianarantsoa" #~ msgstr "Fianarantsoa" #~ msgid "Mahajanga" #~ msgstr "Mahajanga" #~ msgid "Toamasina" #~ msgstr "Toamasina" #, fuzzy #~ msgid "Arno" #~ msgstr "Brno" #, fuzzy #~ msgid "Jabat" #~ msgstr "Rabat" #~ msgid "Kwajalein" #~ msgstr "Kwajalein" #, fuzzy #~ msgid "Lae" #~ msgstr "Labe" #~ msgid "Majuro" #~ msgstr "Majuro" #, fuzzy #~ msgid "Mili" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Namu" #~ msgstr "Namur" #, fuzzy #~ msgid "Butel" #~ msgstr "Butes" #, fuzzy #~ msgid "Kumanovo" #~ msgstr "Kumamoto" #, fuzzy #~ msgid "Mogila" #~ msgstr "Mouila" #~ msgid "Ohrid" #~ msgstr "Ohrid" #, fuzzy #~ msgid "Saraj" #~ msgstr "Karaj" #, fuzzy #~ msgid "Gao" #~ msgstr "Gato" #~ msgid "Kayes" #~ msgstr "Kayes" #~ msgid "Kidal" #~ msgstr "Kidal" #~ msgid "Mopti" #~ msgstr "Mopti" #, fuzzy #~ msgid "Ségou" #~ msgstr "Segou" #~ msgid "Sikasso" #~ msgstr "Sikasso" #~ msgid "Tombouctou" #~ msgstr "Tombouctou" #~ msgid "Mandalay" #~ msgstr "Mandalay" #~ msgid "Yangon" #~ msgstr "Yangon" #, fuzzy #~ msgid "Chin" #~ msgstr "China" #, fuzzy #~ msgid "Shan" #~ msgstr "San" #, fuzzy #~ msgid "Ulanbaatar" #~ msgstr "Ulaanbaatar" #~ msgid "Nouakchott" #~ msgstr "Nouakchott" #, fuzzy #~ msgid "Assaba" #~ msgstr "Assab" #, fuzzy #~ msgid "Floriana" #~ msgstr "Florida" #~ msgid "Fontana" #~ msgstr "Fontana" #, fuzzy #~ msgid "Kalkara" #~ msgstr "Kalkar" #, fuzzy #~ msgid "Lija" #~ msgstr "Lima" #~ msgid "Luqa" #~ msgstr "Luqa" #, fuzzy #~ msgid "Marsa" #~ msgstr "Marfa" #, fuzzy #~ msgid "Mdina" #~ msgstr "Medina" #, fuzzy #~ msgid "Mosta" #~ msgstr "Mostar" #, fuzzy #~ msgid "Mtarfa" #~ msgstr "Marfa" #, fuzzy #~ msgid "Nadur" #~ msgstr "Namur" #, fuzzy #~ msgid "Qala" #~ msgstr "Qara" #~ msgid "Valletta" #~ msgstr "Valletta" #~ msgid "Black River" #~ msgstr "Black River" #, fuzzy #~ msgid "Moka" #~ msgstr "Mokha" #, fuzzy #~ msgid "Savanne" #~ msgstr "Savanna" #~ msgid "Male" #~ msgstr "Male" #, fuzzy #~ msgid "Baa" #~ msgstr "Baal" #, fuzzy #~ msgid "Central Region" #~ msgstr "Montreal River" #, fuzzy #~ msgid "Northern Region" #~ msgstr "Teritoriul de nord" #, fuzzy #~ msgid "Southern Region" #~ msgstr "Teritoriul de nord" #~ msgid "Chitipa" #~ msgstr "Chitipa" #~ msgid "Dedza" #~ msgstr "Dedza" #, fuzzy #~ msgid "Dowa" #~ msgstr "Iowa" #, fuzzy #~ msgid "Karonga" #~ msgstr "Karenga" #, fuzzy #~ msgid "Likoma" #~ msgstr "Lima" #~ msgid "Lilongwe" #~ msgstr "Lilongwe" #, fuzzy #~ msgid "Machinga" #~ msgstr "Lichinga" #~ msgid "Mangochi" #~ msgstr "Mangochi" #~ msgid "Mwanza" #~ msgstr "Mwanza" #~ msgid "Mzimba" #~ msgstr "Mzimba" #, fuzzy #~ msgid "Neno" #~ msgstr "Bengo" #, fuzzy #~ msgid "Nkhotakota" #~ msgstr "Nkhota Kota" #~ msgid "Salima" #~ msgstr "Salima" #~ msgid "Aguascalientes" #~ msgstr "Aguascalientes" #~ msgid "Baja California" #~ msgstr "Baja California" #~ msgid "Baja California Sur" #~ msgstr "Baja California Sur" #~ msgid "Campeche" #~ msgstr "Campeche" #~ msgid "Coahuila" #~ msgstr "Coahuila" #~ msgid "Colima" #~ msgstr "Colima" #~ msgid "Chiapas" #~ msgstr "Chiapas" #~ msgid "Chihuahua" #~ msgstr "Chihuahua" #~ msgid "Durango" #~ msgstr "Durango" #~ msgid "Guanajuato" #~ msgstr "Guanajuato" #~ msgid "Guerrero" #~ msgstr "Guerrero" #~ msgid "Hidalgo" #~ msgstr "Hidalgo" #~ msgid "Jalisco" #~ msgstr "Jalisco" #~ msgid "México" #~ msgstr "Mexico" #~ msgid "Michoacán" #~ msgstr "Michoacán" #~ msgid "Morelos" #~ msgstr "Morelos" #~ msgid "Nayarit" #~ msgstr "Nayarit" #~ msgid "Nuevo León" #~ msgstr "Nuevo León" #~ msgid "Oaxaca" #~ msgstr "Oaxaca" #~ msgid "Puebla" #~ msgstr "Puebla" #~ msgid "Querétaro" #~ msgstr "Querétaro" #~ msgid "Quintana Roo" #~ msgstr "Quintana Roo" #~ msgid "San Luis Potosí" #~ msgstr "San Luis Potosí" #~ msgid "Sinaloa" #~ msgstr "Sinaloa" #~ msgid "Tabasco" #~ msgstr "Tabasco" #~ msgid "Tamaulipas" #~ msgstr "Tamaulipas" #~ msgid "Tlaxcala" #~ msgstr "Tlaxcala" #~ msgid "Veracruz" #~ msgstr "Veracruz" #~ msgid "Yucatán" #~ msgstr "Yucatán" #~ msgid "Zacatecas" #~ msgstr "Zacatecas" #, fuzzy #~ msgid "Kelantan" #~ msgstr "Kuantan" #~ msgid "Melaka" #~ msgstr "Melaka" #, fuzzy #~ msgid "Gaza" #~ msgstr "Gama" #~ msgid "Inhambane" #~ msgstr "Inhambane" #, fuzzy #~ msgid "Manica" #~ msgstr "Manila" #~ msgid "Maputo" #~ msgstr "Maputo" #, fuzzy #~ msgid "Numpula" #~ msgstr "Nampula" #~ msgid "Tete" #~ msgstr "Tete" #, fuzzy #~ msgid "Zambezia" #~ msgstr "Zambezi" #, fuzzy #~ msgid "Karas" #~ msgstr "Kars" #~ msgid "Niamey" #~ msgstr "Niamey" #~ msgid "Agadez" #~ msgstr "Agadez" #~ msgid "Diffa" #~ msgstr "Diffa" #~ msgid "Maradi" #~ msgstr "Maradi" #~ msgid "Tahoua" #~ msgstr "Tahoua" #, fuzzy #~ msgid "Tillabéri" #~ msgstr "Tillabery" #~ msgid "Zinder" #~ msgstr "Zinder" #, fuzzy #~ msgid "Abia" #~ msgstr "Asia" #, fuzzy #~ msgid "Borno" #~ msgstr "Brno" #, fuzzy #~ msgid "Cross River" #~ msgstr "Ross River" #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Delta" #, fuzzy #~ msgid "Ekiti" #~ msgstr "Ekati" #~ msgid "Enugu" #~ msgstr "Enugu" #~ msgid "Kaduna" #~ msgstr "Kaduna" #~ msgid "Kano" #~ msgstr "Kano" #, fuzzy #~ msgid "Lagos" #~ msgstr "Laos" #~ msgid "Niger" #~ msgstr "Niger" #, fuzzy #~ msgid "Osun" #~ msgstr "Ossun" #, fuzzy #~ msgid "Rivers" #~ msgstr "Rivera" #~ msgid "Sokoto" #~ msgstr "Sokoto" #, fuzzy #~ msgid "Taraba" #~ msgstr "Tarawa" #~ msgid "Chinandega" #~ msgstr "Chinandega" #~ msgid "Jinotega" #~ msgstr "Jinotega" #, fuzzy #~ msgid "Madriz" #~ msgstr "Madrid" #~ msgid "Managua" #~ msgstr "Managua" #~ msgid "Rivas" #~ msgstr "Rivas" #, fuzzy #~ msgid "Flevoland" #~ msgstr "Flesland" #, fuzzy #~ msgid "Friesland" #~ msgstr "Flesland" #~ msgid "Groningen" #~ msgstr "Groningen" #, fuzzy #~ msgid "Nordland" #~ msgstr "Worland" #~ msgid "Oslo" #~ msgstr "Oslo" #, fuzzy #~ msgid "Rogaland" #~ msgstr "Rockland" #, fuzzy #~ msgid "Troms" #~ msgstr "Tromsø" #~ msgid "Jan Mayen" #~ msgstr "Jan Mayen" #~ msgid "Svalbard" #~ msgstr "Svalbard" #, fuzzy #~ msgid "Kosi" #~ msgstr "Kosti" #, fuzzy #~ msgid "Mahakali" #~ msgstr "Malakal" #, fuzzy #~ msgid "Seti" #~ msgstr "Setif" #, fuzzy #~ msgid "Baiti" #~ msgstr "Haiti" #, fuzzy #~ msgid "Boe" #~ msgstr "Boke" #, fuzzy #~ msgid "North Island" #~ msgstr "Portland" #, fuzzy #~ msgid "South Island" #~ msgstr "Southend" #, fuzzy #~ msgid "Canterbury" #~ msgstr "Waterbury" #, fuzzy #~ msgid "Northland" #~ msgstr "Portland" #, fuzzy #~ msgid "Southland" #~ msgstr "Southend" #~ msgid "Wellington" #~ msgstr "Wellington" #, fuzzy #~ msgid "Gisborne District" #~ msgstr "Gisborne" #, fuzzy #~ msgid "Marlborough District" #~ msgstr "Farnborough" #, fuzzy #~ msgid "Nelson City" #~ msgstr "Nelson" #, fuzzy #~ msgid "Tasman District" #~ msgstr "Tasmania" #, fuzzy #~ msgid "Chatham Islands Territory" #~ msgstr "Teritoriul de nord" #, fuzzy #~ msgid "Al Buraymī" #~ msgstr "Al Fujayrah" #, fuzzy #~ msgid "Masqaţ" #~ msgstr "Marfa" #~ msgid "Bocas del Toro" #~ msgstr "Bocas del Toro" #~ msgid "Herrera" #~ msgstr "Herrera" #~ msgid "Panamá" #~ msgstr "Panama" #, fuzzy #~ msgid "Emberá" #~ msgstr "Ceará" #~ msgid "Arequipa" #~ msgstr "Arequipa" #~ msgid "Ayacucho" #~ msgstr "Ayacucho" #~ msgid "Cajamarca" #~ msgstr "Cajamarca" #, fuzzy #~ msgid "Huánuco" #~ msgstr "Huanuco" #, fuzzy #~ msgid "Junín" #~ msgstr "Junin" #~ msgid "Lima" #~ msgstr "Lima" #~ msgid "Loreto" #~ msgstr "Loreto" #~ msgid "Pasco" #~ msgstr "Pasco" #~ msgid "Piura" #~ msgstr "Piura" #, fuzzy #~ msgid "Puno" #~ msgstr "Pune" #~ msgid "San Martín" #~ msgstr "San Martín" #~ msgid "Tacna" #~ msgstr "Tacna" #~ msgid "Tumbes" #~ msgstr "Tumbes" #, fuzzy #~ msgid "Enga" #~ msgstr "Enna" #, fuzzy #~ msgid "Gulf" #~ msgstr "Gulu" #~ msgid "Madang" #~ msgstr "Madang" #, fuzzy #~ msgid "Manus" #~ msgstr "Manaus" #, fuzzy #~ msgid "Morobe" #~ msgstr "Morombe" #, fuzzy #~ msgid "Sandaun" #~ msgstr "Sandakan" #, fuzzy #~ msgid "Northern Mindanao (Region X)" #~ msgstr "Insulele Mariane de nord" #, fuzzy #~ msgid "Abra" #~ msgstr "Agra" #, fuzzy #~ msgid "Albay" #~ msgstr "Albany" #~ msgid "Aurora" #~ msgstr "Aurora" #, fuzzy #~ msgid "Batangas" #~ msgstr "Matanzas" #, fuzzy #~ msgid "Dinagat Islands" #~ msgstr "Insulele Line" #~ msgid "Iloilo" #~ msgstr "Iloilo" #, fuzzy #~ msgid "La Union" #~ msgstr "Lannion" #~ msgid "Masbate" #~ msgstr "Masbate" #, fuzzy #~ msgid "Pampanga" #~ msgstr "Palanga" #~ msgid "Romblon" #~ msgstr "Romblon" #, fuzzy #~ msgid "Sulu" #~ msgstr "Oulu" #, fuzzy #~ msgid "Western Samar" #~ msgstr "Sahara de Vest" #~ msgid "Islamabad" #~ msgstr "Islamabad" #, fuzzy #~ msgid "Northern Areas" #~ msgstr "Irlanda de nord" #~ msgid "Beja" #~ msgstr "Beja" #~ msgid "Bragança" #~ msgstr "Bragança" #~ msgid "Castelo Branco" #~ msgstr "Castelo Branco" #~ msgid "Faro" #~ msgstr "Faro" #, fuzzy #~ msgid "Lisboa" #~ msgstr "Lisabona" #, fuzzy #~ msgid "Portalegre" #~ msgstr "Porto Alegre" #~ msgid "Porto" #~ msgstr "Porto" #~ msgid "Santarém" #~ msgstr "Santarém" #~ msgid "Vila Real" #~ msgstr "Vila Real" #~ msgid "Koror" #~ msgstr "Koror" #~ msgid "Melekeok" #~ msgstr "Melekeok" #~ msgid "Asunción" #~ msgstr "Asunción" #~ msgid "Concepción" #~ msgstr "Concepción" #, fuzzy #~ msgid "Paraguarí" #~ msgstr "Paraguay" #~ msgid "San Pedro" #~ msgstr "San Pedro" #, fuzzy #~ msgid "Alba" #~ msgstr "Alta" #~ msgid "Arad" #~ msgstr "Arad" #, fuzzy #~ msgid "Argeș" #~ msgstr "Acre" #~ msgid "Bacău" #~ msgstr "Bacău" #, fuzzy #~ msgid "Botoșani" #~ msgstr "Boston" #, fuzzy #~ msgid "Constanța" #~ msgstr "Constanța" #, fuzzy #~ msgid "Dolj" #~ msgstr "Dole" #, fuzzy #~ msgid "Gorj" #~ msgstr "Gore" #, fuzzy #~ msgid "Harghita" #~ msgstr "Hargeisa" #, fuzzy #~ msgid "Iași" #~ msgstr "Iași" #, fuzzy #~ msgid "Maramureș" #~ msgstr "Harare" #, fuzzy #~ msgid "Neamț" #~ msgstr "Namur" #~ msgid "Satu Mare" #~ msgstr "Satu Mare" #~ msgid "Sibiu" #~ msgstr "Sibiu" #~ msgid "Suceava" #~ msgstr "Suceava" #~ msgid "Tulcea" #~ msgstr "Tulcea" #, fuzzy #~ msgid "Beograd" #~ msgstr "Belgrad" #, fuzzy #~ msgid "Sankt-Peterburg" #~ msgstr "Sankt Petersburg" #, fuzzy #~ msgid "Jīzan" #~ msgstr "Jizan" #~ msgid "Makkah" #~ msgstr "Makkah" #, fuzzy #~ msgid "Najrān" #~ msgstr "Najran" #, fuzzy #~ msgid "Tabūk" #~ msgstr "Tabuk" #, fuzzy #~ msgid "Isabel" #~ msgstr "Idabel" #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "Cascade" #, fuzzy #~ msgid "English River" #~ msgstr "Montreal River" #~ msgid "Plaisance" #~ msgstr "Plaisance" #, fuzzy #~ msgid "Roche Caiman" #~ msgstr "Roraima" #, fuzzy #~ msgid "Saint Louis" #~ msgstr "Saint-Louis" #, fuzzy #~ msgid "Kassalā" #~ msgstr "Kassala" #, fuzzy #~ msgid "Bloke" #~ msgstr "Boke" #, fuzzy #~ msgid "Brda" #~ msgstr "Bida" #, fuzzy #~ msgid "Celje" #~ msgstr "Celle" #, fuzzy #~ msgid "Cirkulane" #~ msgstr "Berriane" #, fuzzy #~ msgid "Gorje" #~ msgstr "Gore" #, fuzzy #~ msgid "Grad" #~ msgstr "Graz" #~ msgid "Ljubljana" #~ msgstr "Ljubljana" #, fuzzy #~ msgid "Makole" #~ msgstr "Male" #~ msgid "Maribor" #~ msgstr "Maribor" #~ msgid "Murska Sobota" #~ msgstr "Murska Sobota" #, fuzzy #~ msgid "Sevnica" #~ msgstr "Slivnica" #, fuzzy #~ msgid "Starče" #~ msgstr "Satu Mare" #, fuzzy #~ msgid "Straža" #~ msgstr "Saravane" #, fuzzy #~ msgid "Sveta Ana" #~ msgstr "Santa Ana" #, fuzzy #~ msgid "Tabor" #~ msgstr "Tabora" #, fuzzy #~ msgid "Žiri" #~ msgstr "Miri" #~ msgid "San Marino" #~ msgstr "San Marino" #~ msgid "Dakar" #~ msgstr "Dakar" #~ msgid "Diourbel" #~ msgstr "Diourbel" #, fuzzy #~ msgid "Kaffrine" #~ msgstr "Katherine" #~ msgid "Kaolack" #~ msgstr "Kaolack" #, fuzzy #~ msgid "Kédougou" #~ msgstr "Kissidougou" #~ msgid "Kolda" #~ msgstr "Kolda" #~ msgid "Matam" #~ msgstr "Matam" #~ msgid "Saint-Louis" #~ msgstr "Saint-Louis" #, fuzzy #~ msgid "Sédhiou" #~ msgstr "Segou" #~ msgid "Tambacounda" #~ msgstr "Tambacounda" #~ msgid "Ziguinchor" #~ msgstr "Ziguinchor" #, fuzzy #~ msgid "Para" #~ msgstr "Parma" #~ msgid "Paramaribo" #~ msgstr "Paramaribo" #, fuzzy #~ msgid "Saramacca" #~ msgstr "Salamanca" #, fuzzy #~ msgid "São Tomé" #~ msgstr "San Tomé" #~ msgid "Santa Ana" #~ msgstr "Santa Ana" #~ msgid "Dayr az Zawr" #~ msgstr "Dayr az Zawr" #, fuzzy #~ msgid "Tartus" #~ msgstr "Tartu" #~ msgid "Manzini" #~ msgstr "Manzini" #, fuzzy #~ msgid "Al Buḩayrah" #~ msgstr "Al Fujayrah" #, fuzzy #~ msgid "Kānim" #~ msgstr "Kerman" #, fuzzy #~ msgid "Tibastī" #~ msgstr "Tivat" #~ msgid "Chaiyaphum" #~ msgstr "Chaiyaphum" #~ msgid "Chanthaburi" #~ msgstr "Chanthaburi" #~ msgid "Chiang Mai" #~ msgstr "Chiang Mai" #~ msgid "Chiang Rai" #~ msgstr "Chiang Rai" #~ msgid "Chon Buri" #~ msgstr "Chon Buri" #~ msgid "Chumphon" #~ msgstr "Chumphon" #~ msgid "Kanchanaburi" #~ msgstr "Kanchanaburi" #~ msgid "Khon Kaen" #~ msgstr "Khon Kaen" #, fuzzy #~ msgid "Krabi" #~ msgstr "Kribi" #~ msgid "Lampang" #~ msgstr "Lampang" #~ msgid "Loei" #~ msgstr "Loei" #~ msgid "Mae Hong Son" #~ msgstr "Mae Hong Son" #~ msgid "Mukdahan" #~ msgstr "Mukdahan" #, fuzzy #~ msgid "Nakhon Pathom" #~ msgstr "Nakhon Phanom" #~ msgid "Nakhon Phanom" #~ msgstr "Nakhon Phanom" #~ msgid "Nakhon Ratchasima" #~ msgstr "Nakhon Ratchasima" #~ msgid "Nakhon Sawan" #~ msgstr "Nakhon Sawan" #~ msgid "Nakhon Si Thammarat" #~ msgstr "Nakhon Si Thammarat" #~ msgid "Nan" #~ msgstr "Nan" #~ msgid "Nong Khai" #~ msgstr "Nong Khai" #~ msgid "Pattani" #~ msgstr "Pattani" #, fuzzy #~ msgid "Phetchabun" #~ msgstr "Phetchaburi" #~ msgid "Phetchaburi" #~ msgstr "Phetchaburi" #~ msgid "Phitsanulok" #~ msgstr "Phitsanulok" #~ msgid "Phrae" #~ msgstr "Phrae" #~ msgid "Phuket" #~ msgstr "Phuket" #~ msgid "Prachin Buri" #~ msgstr "Prachin Buri" #, fuzzy #~ msgid "Prachuap Khiri Khan" #~ msgstr "Prachuap Khirikhan" #~ msgid "Ranong" #~ msgstr "Ranong" #~ msgid "Rayong" #~ msgstr "Rayong" #~ msgid "Roi Et" #~ msgstr "Roi Et" #~ msgid "Sakon Nakhon" #~ msgstr "Sakon Nakhon" #~ msgid "Satun" #~ msgstr "Satun" #~ msgid "Songkhla" #~ msgstr "Songkhla" #~ msgid "Surat Thani" #~ msgstr "Surat Thani" #, fuzzy #~ msgid "Surin" #~ msgstr "Surčin" #~ msgid "Tak" #~ msgstr "Tak" #~ msgid "Trang" #~ msgstr "Trang" #~ msgid "Ubon Ratchathani" #~ msgstr "Ubon Ratchathani" #~ msgid "Udon Thani" #~ msgstr "Udon Thani" #~ msgid "Uttaradit" #~ msgstr "Uttaradit" #~ msgid "Baucau" #~ msgstr "Baucau" #, fuzzy #~ msgid "Dili" #~ msgstr "Dilli" #, fuzzy #~ msgid "Mary" #~ msgstr "Gary" #, fuzzy #~ msgid "Aşgabat" #~ msgstr "Rabat" #, fuzzy #~ msgid "Béja" #~ msgstr "Beja" #~ msgid "Bizerte" #~ msgstr "Bizerte" #, fuzzy #~ msgid "Gabès" #~ msgstr "Gabes" #~ msgid "Gafsa" #~ msgstr "Gafsa" #~ msgid "Jendouba" #~ msgstr "Jendouba" #~ msgid "Kairouan" #~ msgstr "Kairouan" #, fuzzy #~ msgid "Kasserine" #~ msgstr "Katherine" #~ msgid "Monastir" #~ msgstr "Monastir" #~ msgid "Sfax" #~ msgstr "Sfax" #, fuzzy #~ msgid "Sousse" #~ msgstr "Rousse" #~ msgid "Tozeur" #~ msgstr "Tozeur" #~ msgid "Tunis" #~ msgstr "Tunis" #, fuzzy #~ msgid "Zaghouan" #~ msgstr "Laghouat" #, fuzzy #~ msgid "Ha'apai" #~ msgstr "Haapai" #~ msgid "Adana" #~ msgstr "Adana" #~ msgid "Afyon" #~ msgstr "Afyon" #~ msgid "Amasya" #~ msgstr "Amasya" #~ msgid "Ankara" #~ msgstr "Ankara" #~ msgid "Antalya" #~ msgstr "Antalya" #, fuzzy #~ msgid "Aydın" #~ msgstr "Aydin" #, fuzzy #~ msgid "Balıkesir" #~ msgstr "Balikesir" #, fuzzy #~ msgid "Bolu" #~ msgstr "Bol" #~ msgid "Burdur" #~ msgstr "Burdur" #~ msgid "Bursa" #~ msgstr "Bursa" #, fuzzy #~ msgid "Çanakkale" #~ msgstr "Canakkale" #, fuzzy #~ msgid "Diyarbakır" #~ msgstr "Diyarbakır" #~ msgid "Erzincan" #~ msgstr "Erzincan" #~ msgid "Erzurum" #~ msgstr "Erzurum" #, fuzzy #~ msgid "Eskişehir" #~ msgstr "Eskişehir" #~ msgid "Gaziantep" #~ msgstr "Gaziantep" #~ msgid "Isparta" #~ msgstr "Isparta" #, fuzzy #~ msgid "İstanbul" #~ msgstr "Istanbul" #, fuzzy #~ msgid "İzmir" #~ msgstr "İzmir" #~ msgid "Kars" #~ msgstr "Kars" #~ msgid "Kayseri" #~ msgstr "Kayseri" #~ msgid "Konya" #~ msgstr "Konya" #~ msgid "Malatya" #~ msgstr "Malatya" #~ msgid "Manisa" #~ msgstr "Manisa" #, fuzzy #~ msgid "Mardin" #~ msgstr "Martin" #, fuzzy #~ msgid "Nevşehir" #~ msgstr "Nevsehir" #, fuzzy #~ msgid "Ordu" #~ msgstr "Ord" #~ msgid "Samsun" #~ msgstr "Samsun" #~ msgid "Sivas" #~ msgstr "Sivas" #, fuzzy #~ msgid "Şanlıurfa" #~ msgstr "Sanliurfa" #~ msgid "Trabzon" #~ msgstr "Trabzon" #, fuzzy #~ msgid "Uşak" #~ msgstr "Usak" #~ msgid "Van" #~ msgstr "Van" #~ msgid "Zonguldak" #~ msgstr "Zonguldak" #, fuzzy #~ msgid "Diego Martin" #~ msgstr "Diego Garcia" #, fuzzy #~ msgid "Eastern Tobago" #~ msgstr "Congo de est" #, fuzzy #~ msgid "Western Tobago" #~ msgstr "Congo de vest" #, fuzzy #~ msgid "Arima" #~ msgstr "Arica" #, fuzzy #~ msgid "Port of Spain" #~ msgstr "Port-of-Spain" #~ msgid "San Fernando" #~ msgstr "San Fernando" #~ msgid "Funafuti" #~ msgstr "Funafuti" #~ msgid "Nanumea" #~ msgstr "Nanumea" #, fuzzy #~ msgid "Changhua" #~ msgstr "Changchun" #~ msgid "Chiayi" #~ msgstr "Chiayi" #~ msgid "Hsinchu" #~ msgstr "Hsinchu" #, fuzzy #~ msgid "Hualien" #~ msgstr "Hulien" #~ msgid "Ilan" #~ msgstr "Ilan" #~ msgid "Kaohsiung" #~ msgstr "Kaohsiung" #, fuzzy #~ msgid "Pingtung" #~ msgstr "Kengtung" #~ msgid "Taichung" #~ msgstr "Taichung" #~ msgid "Tainan" #~ msgstr "Tainan" #~ msgid "Taipei" #~ msgstr "Taipei" #, fuzzy #~ msgid "Taitung" #~ msgstr "Taichung" #~ msgid "Taoyuan" #~ msgstr "Taoyuan" #, fuzzy #~ msgid "Tainan City" #~ msgstr "Statul Vatican" #~ msgid "Arusha" #~ msgstr "Arusha" #, fuzzy #~ msgid "Dar-es-Salaam" #~ msgstr "Dar es Salaam" #~ msgid "Dodoma" #~ msgstr "Dodoma" #~ msgid "Iringa" #~ msgstr "Iringa" #~ msgid "Kigoma" #~ msgstr "Kigoma" #~ msgid "Kilimanjaro" #~ msgstr "Kilimanjaro" #, fuzzy #~ msgid "Mara" #~ msgstr "Marfa" #~ msgid "Mbeya" #~ msgstr "Mbeya" #~ msgid "Morogoro" #~ msgstr "Morogoro" #~ msgid "Mtwara" #~ msgstr "Mtwara" #, fuzzy #~ msgid "Shinyanga" #~ msgstr "Shenyang" #~ msgid "Tabora" #~ msgstr "Tabora" #~ msgid "Tanga" #~ msgstr "Tanga" #, fuzzy #~ msgid "Abim" #~ msgstr "Axim" #~ msgid "Arua" #~ msgstr "Arua" #~ msgid "Gulu" #~ msgstr "Gulu" #, fuzzy #~ msgid "Hoima" #~ msgstr "Houma" #~ msgid "Jinja" #~ msgstr "Jinja" #~ msgid "Kabale" #~ msgstr "Kabale" #, fuzzy #~ msgid "Kabarole" #~ msgstr "Kabale" #~ msgid "Kampala" #~ msgstr "Kampala" #~ msgid "Kasese" #~ msgstr "Kasese" #, fuzzy #~ msgid "Kumi" #~ msgstr "Kemi" #~ msgid "Lira" #~ msgstr "Lira" #~ msgid "Masindi" #~ msgstr "Masindi" #, fuzzy #~ msgid "Mbale" #~ msgstr "Male" #~ msgid "Moroto" #~ msgstr "Moroto" #, fuzzy #~ msgid "Moyo" #~ msgstr "Mayo" #, fuzzy #~ msgid "Pallisa" #~ msgstr "Sallisaw" #~ msgid "Soroti" #~ msgstr "Soroti" #, fuzzy #~ msgid "Baker Island" #~ msgstr "Beaver Island" #, fuzzy #~ msgid "Howland Island" #~ msgstr "Insula Holman" #~ msgid "Alabama" #~ msgstr "Alabama" #~ msgid "Arkansas" #~ msgstr "Arkansas" #~ msgid "California" #~ msgstr "California" #~ msgid "Colorado" #~ msgstr "Colorado" #~ msgid "Connecticut" #~ msgstr "Connecticut" #~ msgid "Delaware" #~ msgstr "Delaware" #~ msgid "Florida" #~ msgstr "Florida" #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "Georgia" #~ msgid "Idaho" #~ msgstr "Idaho" #~ msgid "Illinois" #~ msgstr "Illinois" #~ msgid "Indiana" #~ msgstr "Indiana" #~ msgid "Iowa" #~ msgstr "Iowa" #~ msgid "Kansas" #~ msgstr "Kansas" #~ msgid "Kentucky" #~ msgstr "Kentucky" #~ msgid "Louisiana" #~ msgstr "Louisiana" #~ msgid "Maine" #~ msgstr "Maine" #~ msgid "Massachusetts" #~ msgstr "Massachusetts" #~ msgid "Michigan" #~ msgstr "Michigan" #~ msgid "Minnesota" #~ msgstr "Minnesota" #~ msgid "Mississippi" #~ msgstr "Mississippi" #~ msgid "Missouri" #~ msgstr "Missouri" #~ msgid "Nebraska" #~ msgstr "Nebraska" #~ msgid "Nevada" #~ msgstr "Nevada" #~ msgid "New Hampshire" #~ msgstr "New Hampshire" #~ msgid "New Jersey" #~ msgstr "New Jersey" #~ msgid "New Mexico" #~ msgstr "New Mexico" #~ msgid "New York" #~ msgstr "New York" #~ msgid "North Carolina" #~ msgstr "Carolina de nord" #~ msgid "North Dakota" #~ msgstr "Dakota de Nord" #~ msgid "Ohio" #~ msgstr "Ohio" #~ msgid "Oklahoma" #~ msgstr "Oklahoma" #~ msgid "Oregon" #~ msgstr "Oregon" #~ msgid "Pennsylvania" #~ msgstr "Pennsylvania" #~ msgid "Rhode Island" #~ msgstr "Rhode Island" #~ msgid "South Carolina" #~ msgstr "Carolina de sud" #~ msgid "South Dakota" #~ msgstr "Dakota de sud" #~ msgid "Tennessee" #~ msgstr "Tennessee" #~ msgid "Texas" #~ msgstr "Texas" #~ msgid "Utah" #~ msgstr "Utah" #~ msgid "Vermont" #~ msgstr "Vermont" #~ msgid "Virginia" #~ msgstr "Virginia" #~ msgid "Washington" #~ msgstr "Washington" #~ msgid "West Virginia" #~ msgstr "Virginia de vest" #~ msgid "Wisconsin" #~ msgstr "Wisconsin" #~ msgid "Wyoming" #~ msgstr "Wyoming" #~ msgid "District of Columbia" #~ msgstr "Districtul Columbiei" #~ msgid "American Samoa" #~ msgstr "Samoa americană" #~ msgid "Guam" #~ msgstr "Guam" #~ msgid "Northern Mariana Islands" #~ msgstr "Insulele Mariane de nord" #~ msgid "Puerto Rico" #~ msgstr "Puerto Rico" #~ msgid "United States Minor Outlying Islands" #~ msgstr "Insulele de Coastă ale Statelor Unite" #~ msgid "Virgin Islands" #~ msgstr "Insulele Virgin" #~ msgid "Artigas" #~ msgstr "Artigas" #~ msgid "Colonia" #~ msgstr "Colonia" #~ msgid "Durazno" #~ msgstr "Durazno" #~ msgid "Maldonado" #~ msgstr "Maldonado" #~ msgid "Montevideo" #~ msgstr "Montevideo" #, fuzzy #~ msgid "Paysandú" #~ msgstr "Paysandu" #~ msgid "Rivera" #~ msgstr "Rivera" #~ msgid "Salto" #~ msgstr "Salto" #, fuzzy #~ msgid "Tacuarembó" #~ msgstr "Tacuarembo" #, fuzzy #~ msgid "Treinta y Tres" #~ msgstr "Treinta Y Tres" #, fuzzy #~ msgid "Toshkent" #~ msgstr "Tashkent" #~ msgid "Samarqand" #~ msgstr "Samarqand" #~ msgid "Charlotte" #~ msgstr "Charlotte" #~ msgid "Barinas" #~ msgstr "Barinas" #, fuzzy #~ msgid "Carabobo" #~ msgstr "Baraboo" #~ msgid "Lara" #~ msgstr "Lara" #~ msgid "Mérida" #~ msgstr "Mérida" #~ msgid "Trujillo" #~ msgstr "Trujillo" #, fuzzy #~ msgid "Pénama" #~ msgstr "Panama" #, fuzzy #~ msgid "Sanma" #~ msgstr "Sanya" #, fuzzy #~ msgid "A'ana" #~ msgstr "Adana" #, fuzzy #~ msgid "Atua" #~ msgstr "Arua" #~ msgid "'Adan" #~ msgstr "'Adan" #, fuzzy #~ msgid "Al Ḩudaydah" #~ msgstr "Al Hudaydah" #~ msgid "Ma'rib" #~ msgstr "Ma'rib" #, fuzzy #~ msgid "Raymah" #~ msgstr "Roraima" #, fuzzy #~ msgid "Şa'dah" #~ msgstr "Sa'dah" #, fuzzy #~ msgid "Tā'izz" #~ msgstr "Ta'izz" #, fuzzy #~ msgid "Eastern Cape" #~ msgstr "Ora estică" #, fuzzy #~ msgid "Western Cape" #~ msgstr "Ora vestică" #~ msgid "Lusaka" #~ msgstr "Lusaka" #~ msgid "Bulawayo" #~ msgstr "Bulawayo" #~ msgid "Harare" #~ msgstr "Harare" #~ msgid "Masvingo" #~ msgstr "Masvingo" #~ msgid "Midlands" #~ msgstr "Midlands" #~ msgid "Hobart" #~ msgstr "Hobart" #~ msgid "Melbourne" #~ msgstr "Melbourne" #~ msgid "Sydney" #~ msgstr "Sydney" #~ msgid "Broken Hill" #~ msgstr "Broken Hill" #~ msgid "Brisbane" #~ msgstr "Brisbane" #~ msgid "Lindeman" #~ msgstr "Lindeman" #~ msgid "Adelaide" #~ msgstr "Adelaide" #~ msgid "Darwin" #~ msgstr "Darwin" #~ msgid "Perth" #~ msgstr "Perth" #~ msgid "Canberra" #~ msgstr "Canberra" #~ msgid "Eucla" #~ msgstr "Eucla" #~ msgid "Currie" #~ msgstr "Currie" #~ msgid "Noronha" #~ msgstr "Noronha" #~ msgid "Belem" #~ msgstr "Belem" #~ msgid "Fortaleza" #~ msgstr "Fortaleza" #~ msgid "Recife" #~ msgstr "Recife" #~ msgid "Araguaina" #~ msgstr "Araguaina" #~ msgid "Maceio" #~ msgstr "Maceio" #~ msgid "Campo Grande" #~ msgstr "Campo Grande" #~ msgid "Cuiaba" #~ msgstr "Cuiaba" #~ msgid "Santarem" #~ msgstr "Santarem" #~ msgid "Porto Velho" #~ msgstr "Porto Velho" #~ msgid "Boa Vista" #~ msgstr "Boa Vista" #~ msgid "Manaus" #~ msgstr "Manaus" #~ msgid "Eirunepe" #~ msgstr "Eirunepe" #~ msgid "Rio Branco" #~ msgstr "Rio Branco" #~ msgid "Yukon" #~ msgstr "Yukon" #~ msgid "Jakarta" #~ msgstr "Jakarta" #~ msgid "Pontianak" #~ msgstr "Pontianak" #~ msgid "Makassar" #~ msgstr "Makassar" #~ msgid "Jayapura" #~ msgstr "Jayapura" #~ msgid "Moscow+00 - west Russia" #~ msgstr "Moscova+00 - Rusia vestică" #~ msgid "Moscow+03 - west Siberia" #~ msgstr "Moscova+03 - Siberia vestică" #~ msgid "Moscow+04 - Yenisei River" #~ msgstr "Moscova+04 - Râul Yenisei" #~ msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" #~ msgstr "Moscova+05 - Lacul Baikal" #~ msgid "Moscow+06 - Lena River" #~ msgstr "Moscova+06 - Râul Lena" #~ msgid "Moscow+07 - Amur River" #~ msgstr "Moscova+07 - Râul Amur" #~ msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" #~ msgstr "Moscova+07 - Insula Sakhalin" #~ msgid "Aboot installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Instalarea Aboot a eșuat. Mai continuați?" #~ msgid "" #~ "The aboot package failed to install into /target/. Installing aboot as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to aboot, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Instalarea pachetului aboot pe /target/ a eșuat. Instalarea aboot ca " #~ "încărcător de sistem este un pas necesar. Problema de instalare poate fi " #~ "nelegată direct de aboot, deci continuarea instalării ar putea fi " #~ "posibilă." #~ msgid "" #~ "Aboot needs to install the boot loader on a bootable device containing an " #~ "ext2 partition. Please select the ext2 partition that you wish aboot to " #~ "use. If this is not the root file system, your kernel image and the " #~ "configuration file /etc/aboot.conf will be copied to that partition." #~ msgstr "" #~ "Aboot trebuie să instaleze încărcătorul de sistem pe un dispozitiv " #~ "capabil să pornească sistemul de operare, care conține o partiție ext2. " #~ "Vă rugăm să selectați partiția ext2 pe care doriți ca aboot să o " #~ "folosească. Dacă aceasta nu este sistemul de fișiere rădăcină, imaginea " #~ "de nucleu și fișierul de configurare /etc/aboot.conf vor copiate pe acea " #~ "partiție." #~ msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?" #~ msgstr "Se instalează /boot pe un disc cu o tabelă de partiții nesuportată?" #~ msgid "" #~ "To be bootable from the SRM console, aboot and the kernel it loads must " #~ "be installed on a disk which uses BSD disklabels for its partition " #~ "table. Your /boot directory is not located on such a disk. If you " #~ "proceed, you will not be able to boot your system using aboot, and will " #~ "need to boot it some other way." #~ msgstr "" #~ "Pentru a fi utilizabil din consola SRM, aboot și nucleul pe care-l " #~ "încarcă trebuie să fie instalat pe un disc care utilizează etichete de " #~ "disc BSD pentru tabela sa de partiții. Directorul dumneavoastră /boot nu " #~ "se află pe un asemenea disc. Dacă continuați, nu veți putea porni " #~ "sistemul folosind aboot, și va trebui să porniți în alt mod." #~ msgid "" #~ "Aboot requires /boot to be located on an ext2 partition on a bootable " #~ "device. This means that either the root partition must be an ext2 file " #~ "system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot." #~ msgstr "" #~ "Aboot necesită ca /boot să fie localizat pe o partiție ext2 de pe un " #~ "dispozitiv capabil să pornească sistemul. Acesta înseamnă fie că partiția " #~ "rădăcină trebuie să fie un sistem de fișiere ext2, fie că trebuie să " #~ "aveți o partiție ext2 separată montată la /boot." #~ msgid "" #~ "Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}. If you " #~ "keep this setting, you will not be able to boot your Debian system using " #~ "aboot." #~ msgstr "" #~ "Acum, /boot se află pe o partiție de tipul ${PARTTYPE}. Dacă păstrați " #~ "acestă configurație, nu veți putea să porniți sistemul dumneavoastră " #~ "Debian folosind aboot." #~ msgid "Install without aboot?" #~ msgstr "Se instalează fără aboot?" #~ msgid "" #~ "Your /boot directory is located on a disk that has no space for the aboot " #~ "boot loader. To install aboot, you must have a special aboot partition " #~ "at the beginning of your disk." #~ msgstr "" #~ "Directorul dumneavoastră /boot se află pe un disc pe care nu este loc " #~ "pentru încărcătorul de sistem aboot. Pentru a instala aboot, trebuie să " #~ "aveți o partiție specială pentru aboot care să fie plasată la începutul " #~ "discului." #~ msgid "" #~ "If you continue without correcting this problem, aboot will not be " #~ "installed and you will not be able to boot your new system from the SRM " #~ "console." #~ msgstr "" #~ "Dacă veți continua fără a corecta această problemă, aboot nu va fi " #~ "instalat și nu veți putea să porniți noul dumneavoastră sistem din " #~ "consola SRM." #~ msgid "Install aboot on a hard disk" #~ msgstr "Instalează aboot pe un disc fix" #~ msgid "No ext2 partitions found" #~ msgstr "Nu s-a găsit nici o partiție ext2" #~ msgid "" #~ "No ext2 file systems were found on your computer. To load the Linux " #~ "kernel from the SRM console, aboot needs an ext2 partition on a disk that " #~ "has been partitioned with BSD disklabels. You will need to configure at " #~ "least one ext2 partition on your system before continuing." #~ msgstr "" #~ "Nu s-a găsit nici un sistem de fișiere de tip ext2. Pentru încărcarea " #~ "nucleului Linux din consola SRM, aboot are nevoie de o partiție ext2 pe " #~ "un disc partiționat cu etichete disc BSD. Va trebui să configurați cel " #~ "puțin o partiție ext2 pe sistemul dumneavoastră înainte de a continua." #~ msgid "Installing the aboot boot loader" #~ msgstr "Se instalează încărcătorul de sistem aboot" #~ msgid "Installing the 'aboot' package..." #~ msgstr "Se instalează pachetul 'aboot'..." #~ msgid "Determining aboot boot device..." #~ msgstr "Se detectează dispozitivul de pornire aboot..." #~ msgid "Installing aboot on ${BOOTDISK}..." #~ msgstr "Se instalează aboot pe ${BOOTDISK}..." #~ msgid "Configuring aboot to use partition ${PARTNUM}..." #~ msgstr "Se configurează aboot să folosească partiția nr.${PARTNUM}..." #~ msgid "Copying kernel images to ${BOOTDEV}..." #~ msgstr "Se copiază imaginile de nucleu în ${BOOTDEV}..." #~ msgid "Aboot boot partition" #~ msgstr "Partiție de pornire aboot" #~ msgid "aboot" #~ msgstr "aboot" #~ msgid "Installing vmelilo" #~ msgstr "Se instalează vmelilo" #~ msgid "Installing vmelilo boot loader" #~ msgstr "Se instalează încărcătorul de sistem vmelilo" #~ msgid "vmelilo installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Instalarea lui vmelilo a eșuat. Mai continuați?" #~ msgid "" #~ "The vmelilo package failed to install into /target/. Installing vmelilo " #~ "as a boot loader is a required step. The install problem might however " #~ "be unrelated to vmelilo, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Instalarea pachetului vmelilo pe /target/ s-a soldat cu eșec. Instalarea " #~ "vmelilo ca încărcător de boot este un pas necesar. Problema instalării ar " #~ "putea, totuși, să nu aibă legătură cu vmelilo, deci continuarea " #~ "instalării ar putea fi posibilă." #~ msgid "Looking for root partition..." #~ msgstr "Se caută o partiție rădăcină..." #~ msgid "Failed to create vmelilo configuration" #~ msgstr "Eșec la crearea configurației vmelilo" #~ msgid "The creation of the vmelilo configuration file failed." #~ msgstr "Crearea fișierului de configurare vmelilo a eșuat." #~ msgid "Installing vmelilo into bootstrap partition..." #~ msgstr "Se instalează vmelilo în partiția bootstrap..." #~ msgid "The installation of the vmelilo boot loader failed." #~ msgstr "Instalarea încărcătorului de sistem vmelilo a eșuat." #~ msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Instalează încărcătorul de sistem vmelilo pe un disc fix" #~ msgid "Select disk(s) to partition:" #~ msgstr "Discul(urile) de partiționat:" #~ msgid "" #~ "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not " #~ "before you have confirmed that you really want to make the changes." #~ msgstr "" #~ "Țineți cont că toate datele de pe discu(rile) selectat(e) vor fi șterse, " #~ "însă nu înainte să confirmați că doriți într-adevăr efectuarea " #~ "schimbărilor." #~ msgid "" #~ "Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers " #~ "corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number " #~ "then represents the font height (number of scan lines). Alternatively, " #~ "the font may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font " #~ "specifications require the kbd console package (not console-tools) plus " #~ "framebuffer (and the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not " #~ "support them either)." #~ msgstr "" #~ "Alegeți mărimea fontului pentru consola Linux. Valori întregi ce " #~ "corespund fonturilor pot fi folosite cu toate driverele de consolă. În " #~ "acest caz numărul va reprezenta înălțimea fontului (numărul de linii de " #~ "baleiere). Suplimentar, fontul poate fi reprezentat ca ÎNĂLȚIMExLĂȚIME; " #~ "totuși, acest tip de specificații necesită pachetul de consolă kbd (și nu " #~ "console-tools) și framebuffer (și driverul de nucleu RadeonFB când " #~ "framebuffer nu suportă niciunul)." #~ msgid "" #~ "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols " #~ "on the console. For reference, the font used when the computer boots has " #~ "size 16." #~ msgstr "" #~ "Înălțimea fontului poate fi utilă pentru determinarea dimensiunii reale a " #~ "simbolurilor din consolă. Ca referință, fontul folosit la pornirea " #~ "calculatorului are mărimea 16." #~ msgid "Detect OEM driver injection disks" #~ msgstr "Detectează discurile cu drivere OEM" #~ msgid "Load OEM supported drivers from driver injection disk?" #~ msgstr "Se încarcă drivere furnizate de OEM de pe un disc?" #~ msgid "" #~ "Your OEM has prepared internal media that contains the drivers you may " #~ "need for supporting this hardware with this OS release." #~ msgstr "" #~ "Producătorul sistemului (OEM) a preparat un mediu de stocare care conține " #~ "drivere necesare pentru a suporta acest hardware cu această versiune de " #~ "sistem de operare." #~ msgid "Invalid disk" #~ msgstr "Disc invalid" #~ msgid "" #~ "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Se verifică sistemul de fișiere ReiserFS de pe partiția nr.${PARTITION} a " #~ "${DEVICE}..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} " #~ "of ${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Testul sistemului de fișiere de tipul ReiserFS de pe partiția nr." #~ "${PARTITION} a ${DEVICE} a găsit erori necorectate." #~ msgid "" #~ "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "Crearea sistemului de fișiere ReiserFS pe partiția nr.${PARTITION} a " #~ "${DEVICE} a eșuat." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Nu s-a definit nici un punct de montare pentru sistemul de fișiere " #~ "ReiserFS pe partiția nr.${PARTITION} a ${DEVICE}." #~ msgid "" #~ "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Se verifică sistemul de fișiere jfs de pe partiția nr.${PARTITION} a " #~ "${DEVICE}..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Testul sistemului de fișiere de tipul jfs pe partiția nr.${PARTITION} a " #~ "${DEVICE} a găsit erori necorectate." #~ msgid "" #~ "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "Crearea sistemului de fișiere jfs pe partiția nr.${PARTITION} a ${DEVICE} " #~ "a eșuat." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Nu s-a definit nici un punct de montare pentru sistemul de fișiere jfs pe " #~ "partiția nr.${PARTITION} a ${DEVICE}." #~ msgid "" #~ "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Se verifică sistemul de fișiere xfs de pe partiția nr.${PARTITION} a " #~ "${DEVICE}..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Testul sistemului de fișiere de tipul xfs pe partiția nr.${PARTITION} a " #~ "${DEVICE} a găsit erori necorectate." #~ msgid "" #~ "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "Crearea sistemului de fișiere xfs pe partiția nr.${PARTITION} a ${DEVICE} " #~ "a eșuat." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Nu s-a definit nici un punct de montare pentru sistemul de fișiere xfs pe " #~ "partiția nr.${PARTITION} a ${DEVICE}." #, fuzzy #~| msgid "Is this information correct?" #~ msgid "Is this time zone correct?" #~ msgstr "Informațiile acestea sunt corecte?" #~ msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}." #~ msgstr "Bazat pe țara dumneavoastră, fusul dumneavoastră orar este ${ZONE}." #~ msgid "" #~ "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not " #~ "have a valid Release file on it. Please try a different mirror." #~ msgstr "" #~ "Situl de arhivă Debian menționat nu este disponibil sau nu conține un " #~ "fișier Release valid. Vă rugăm să alegeți un alt sit." #~ msgid "Origin of the keyboard:" #~ msgstr "Originea tastaturii:" #~ msgid "Right Alt" #~ msgstr "Alt dreapta" #, fuzzy #~ msgid "Keep unsupported settings in configuration file?" #~ msgstr "Eșec la configurarea criptării" #~ msgid "south pole" #~ msgstr "Polul sud" #~ msgid "Selected time zone" #~ msgstr "Fusul orar selectat" #~ msgid "" #~ "Based on your language, you are probably located in one of these " #~ "countries or regions." #~ msgstr "" #~ "Pe baza limbii dumneavoastră, vă aflați probabil într-una din aceste țări " #~ "sau regiuni." #~ msgid "" #~ "Based on your language and country choices, the following locale " #~ "parameters are supported." #~ msgstr "" #~ "Pe baza opțiunilor legate de limbă și țară, următorii parametri de " #~ "localizare sunt prezenți." #~ msgid "Choose other locales to be supported:" #~ msgstr "Alegeți alte localizări care trebuie suportate:" #~ msgid "You may choose additional locales to be installed from this list." #~ msgstr "Din această listă puteți alege să instalați localizări adiționale." #~ msgid "Too large size" #~ msgstr "Dimensiune prea mare" #~ msgid "Too small size" #~ msgstr "Dimensiune prea mică" #~ msgid "" #~ "Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order " #~ "for your system to boot linux automatically. At the end of this " #~ "installation stage, the system will reboot, and the firmware will attempt " #~ "to autoboot. You can abort this by pressing any key. You will then be " #~ "dropped into the NeTTrom command system where you have to execute the " #~ "following commands:" #~ msgstr "" #~ "Unele variabile trebuie să fie ajustate în firmware-ul Netwinder NeTTrom " #~ "pentru ca sistemul dumneavoastră să poată porni automat în Linux. La " #~ "sfârșitul acestui stadiu al instalării sistemul va reporni și firmware-ul " #~ "va încerca să pornească automat. Puteți abandona prin apăsarea unei " #~ "taste. Veți fi lăsați la sistemul de comenzi NeTTrom unde va trebui să " #~ "executați următoarele comenzi:" #~ msgid "" #~ "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image." #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm să faceți o instalare prin rețea, sau să restartați și să " #~ "reparați imaginea ISO." #~ msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?" #~ msgstr "Se instalează încărcătorul de sistem GRUB pe sistem de fișiere XFS?" #~ msgid "" #~ "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a " #~ "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended." #~ msgstr "" #~ "Instalarea încărcătorului de sistem GRUB adesea eșuează sau se blochează " #~ "atunci când /boot este situat pe un sistem de fișiere XFS. Folosirea LILO " #~ "în această situație este recomandată." #~ msgid "Failed to resolve kernel symlink" #~ msgstr "Eșec la încercarea de urmărire a legăturii simbolice către nucleu" #~ msgid "" #~ "/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a " #~ "symlink to a kernel image. This is probably a bug." #~ msgstr "" #~ "/vmlinux ori /boot/vmlinux în sistemul instalat pare a nu fi o legătură " #~ "simbolică spre un nucleu. Acest lucru e probabil un defect (de " #~ "programare)." #~ msgid "Failed to resolve initrd symlink" #~ msgstr "Eșec la rezolvarea legăturii simbolice initrd" #~ msgid "" #~ "/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be " #~ "a symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug." #~ msgstr "" #~ "/initrd.img ori /boot/initrd.img în sistemul instalat pare a nu fi o " #~ "legătură simbolică spre o imagine inițială de disc în RAM. Acest lucru e " #~ "probabil un defect (de programare)." #~ msgid "Root partition not on first disk" #~ msgstr "Partiția rădăcină nu este pe primul disc" #~ msgid "" #~ "The quik boot loader requires the boot partition to be on the first disk. " #~ "Please return to the partitioning step." #~ msgstr "" #~ "Încărcătorul de sistem quik necesită ca partiția de pornire să fie pe " #~ "primul disc. Vă rugăm sa vă întoarceți la pasul de partiționare." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Nu s-a desemnat nici un punct de montare pentru sistemul de fișiere " #~ "${FILESYSTEM} pe partiția nr.${PARTITION} a ${DEVICE}." #~ msgid "" #~ "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Se verifică sistemul de fișiere ext3 de pe partiția nr.${PARTITION} a " #~ "${DEVICE}..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Testul sistemului de fișiere de tipul ext3 de pe partiția nr.${PARTITION} " #~ "a ${DEVICE} a găsit erori necorectate." #~ msgid "" #~ "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "Crearea sistemului de fișiere ext3 pe partiția nr.${PARTITION} a " #~ "${DEVICE} a eșuat." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Nu s-a definit nici un punct de montare pentru sistemul de fișiere ext3 " #~ "pe partiția nr.${PARTITION} a ${DEVICE}." #~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk?" #~ msgstr "Se scriu pe disc schimbările în schema de partiționare RAID SATA?" #~ msgid "" #~ "Any changes you have made in the partitioning of your Serial ATA RAID " #~ "disks need to be written to disk before the partitions can be used. Any " #~ "other pending changes will be written to disk as well. These changes " #~ "cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Orice schimbări făcute în schema de partiționare a discurilor RAID ATA " #~ "Serial trebuie scrise pe disc înainte ca partițiile să poată fi folosite. " #~ "Orice alte schimbări în așteptare vor fi și ele scrise pe disc. Aceste " #~ "schimbări nu pot fi des-făcute." #~ msgid "No pending changes" #~ msgstr "Nu există schimbări în așteptare" #~ msgid "There are no changes to commit." #~ msgstr "Nu există schimbări care trebuie efectuate." #~ msgid "Failed to write SATA RAID partitioning changes" #~ msgstr "Eșec la scrierea schimbărilor în schema de partiționare RAID SATA" #~ msgid "An unexpected error occurred while writing the changes to the disks." #~ msgstr "" #~ "A apărut o eroare neașteptată în timpul scrierii schimbărilor pe discuri." #~ msgid "Creating initial file system" #~ msgstr "Se creează sistemul de fișiere inițial" #~ msgid "Creating initial ext2 file system on ${DEVICE}..." #~ msgstr "Se creează sistemul de fișiere ext2 inițial pe ${DEVICE}..." #~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk" #~ msgstr "Scrie pe disc schimbările de partiționare RAID SATA" #~ msgid "" #~ "The support for SATA RAID disks (using dmraid) in the installer is " #~ "experimental. You should make sure that you have a backup of any data on " #~ "your system that you do not want to lose!" #~ msgstr "" #~ "Suportul pentru discuri RAID SATA (folosind dmraid) din programul de " #~ "instalare este experimental. Ar trebui să va asigurați că aveți copii de " #~ "siguranță pentru orice date din sistem pe care nu doriți să le pierdeți!" #~ msgid "" #~ "There is currently no real support for SATA RAID disks in either the " #~ "partitioner or the boot loaders. The installer works around this, but it " #~ "means that the installation is not completely straightforward and that " #~ "there are some important limitations." #~ msgstr "" #~ "În prezent nu există suport real pentru discuri RAID SATA nici în " #~ "programul de partiționare nici în încărcătoarele de sistem. Programul de " #~ "instalare ocolește această problemă, însă acest lucru înseamnă că " #~ "instalarea nu este complet liniară și există niște limitări importante." #~ msgid "" #~ "More detailed information about SATA RAID support and how to use it, " #~ "especially during partitioning and boot loader installation, can be found " #~ "at: http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid." #~ msgstr "" #~ "Mai multe informații detaliate despre deaileul pentru RAID SATA și cum se " #~ "folosește, mai ales în timpul nd hoț toării și a instalării " #~ "încărcătorului de sistem, pot fi găsite la: ader installation, can be " #~ "found at: http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid." #~ msgid "Please read that page carefully before proceeding." #~ msgstr "" #~ "Se recomandă citirea cu atenție a acelei pagini înainte de a continua." #~ msgid "Make GLAN Tank bootable" #~ msgstr "Modifică GLAN Tank pentru a putea porni" #~ msgid "${WORKAROUND}" #~ msgstr "${WORKAROUND}" #~ msgid "" #~ "You can help speed up the process by entering random characters on the " #~ "keyboard or by moving the mouse randomly, or just wait until enough key " #~ "data has been collected (which can take a long time)." #~ msgstr "" #~ "Puteți ajuta la accelerarea procesului prin introducerea de caractere " #~ "aleatoare la tastatură sau prin mișcarea haotică a mausului, sau puteți " #~ "aștepta până când se strâng date susuficiente pentru cheie (lucru care " #~ "poate dura mult)." #~ msgid "RAID0, RAID1, RAID5, RAID6, RAID10, Cancel" #~ msgstr "RAID0, RAID1, RAID5, RAID6, RAID10, Anulează" #~ msgid "RAID0" #~ msgstr "RAID0" #~ msgid "RAID1" #~ msgstr "RAID1" #~ msgid "RAID5" #~ msgstr "RAID5" #, fuzzy #~ msgid "RAID6" #~ msgstr "RAID0" #, fuzzy #~ msgid "RAID10" #~ msgstr "RAID0" #~ msgid "" #~ "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The " #~ "active partitions are those used, while the spare devices will only be " #~ "used if one or more of the active devices fail." #~ msgstr "" #~ "Matricea RAID1 va fi compusă atât din partiții active cât și din partiții " #~ "de rezervă. Cele active sunt cele utilizate, în timp ce partițiile de " #~ "rezervă vor fi folosite doar dacă una sau mai multe partiții active " #~ "eșuează." #~ msgid "Number of spare devices for the RAID5 array:" #~ msgstr "Numărul de dispozitive de rezervă pentru matricea RAID5:" #~ msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:" #~ msgstr "Dispozitive de rezervă pentru dispozitivul multidisc RAID5:" #~ msgid "" #~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} spare devices." #~ msgstr "Ați ales să creați o matrice RAID5 cu ${COUNT} partiții de rezervă." #~ msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:" #~ msgstr "Dispozitivele active pentru dispozitivul multidisc RAID1:" #~ msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:" #~ msgstr "Dispozitivele active pentru dispozitivul multidisc RAID5:" #~ msgid "" #~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} active devices." #~ msgstr "Ați ales să creați o matrice RAID5 cu ${COUNT} partiții active." #~ msgid "File system for the new partition:" #~ msgstr "Sistemul de fișiere pentru noua partiție:" #~ msgid "Load drivers from floppy now?" #~ msgstr "Se încarcă acum modulele de nucleu de pe dischetă?" #~ msgid "Load drivers from a floppy" #~ msgstr "Încărcați module de nucleu de pe o dischetă" #~ msgid "Load drivers from another floppy?" #~ msgstr "Se încarcă module de nucleu de pe o altă dischetă?" #~ msgid "Scanning the floppy" #~ msgstr "Se examinează discheta" #~ msgid "Configure flash memory to boot the system" #~ msgstr "Se configurează memoria flash pentru a porni sistemul" #~ msgid "" #~ "Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS " #~ "partition table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please give " #~ "the device name of the disk on which to put delo." #~ msgstr "" #~ "Delo trebuie să fie instalat în sectorul de pornire al unui disc cu " #~ "tabelă de partiții de tip DOS. De obicei se utilizează sectorul de " #~ "pornire al lui /dev/sda. Vă rugăm să introduceți numele de dispozitiv al " #~ "discului pe care se pune delo." #~ msgid "Delo configured to use a serial console" #~ msgstr "Delo - configurat să folosească o consolă serială" #~ msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console." #~ msgstr "" #~ "Delo este configurat să folosească portul serial ${PORT} ca și consolă." #~ msgid "Delo installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Instalarea Delo a eșuat. Mai continuați?" #~ msgid "" #~ "The delo package failed to install into /target/. Installing delo as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to delo, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Instalarea pachetului delo pe /target/ a eșuat. Instalarea delo ca " #~ "încărcător de sistem este un pas necesar. Problema de instalare poate fi " #~ "nelegată direct de delo, deci continuarea instalării ar putea fi posibilă." #~ msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Instalează încărcătorul de sistem Delo pe un disc fix" #~ msgid "Select your floppy device:" #~ msgstr "Selectați unitatea dumneavoastră de dischetă:" #~ msgid "" #~ "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or " #~ "some other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note " #~ "that the list may also include devices that are not floppy drives." #~ msgstr "" #~ "Nu a fost găsită nici o unitate de dischetă standard. Dacă aveți o " #~ "unitate de dischetă pe USB sau alt tip neobișnuit de unitate de dischetă, " #~ "selectați-o din listă. A se observa că lista poate include și dispozitive " #~ "care nu sunt unități de dischetă." #~ msgid "-- Asia --" #~ msgstr "-- Asia --" #~ msgid "-- Antarctica --" #~ msgstr "-- Antarctica --" #~ msgid "-- other --" #~ msgstr "-- alta --" #~ msgid "United States[ default country ]" #~ msgstr "Romania" #~ msgid "US" #~ msgstr "RO" #~ msgid "" #~ "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the " #~ "available free space for this partition. Use \"max\" as a shortcut for " #~ "the maximum allowed size." #~ msgstr "" #~ "Pont: Folosiți „20%” (sau „30%”, etc.) pentru 20% (resp. 30%, etc.) din " #~ "spațiul liber disponibil pentru acestă partiție. Utilizați „max” pentru a " #~ "specifică dimensiunea maximă admisă." #~ msgid "" #~ "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to " #~ "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be " #~ "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how " #~ "much space will be freed by resizing the existing FAT partitions)." #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm să alegeți discul care are spațiul liber necesar (coloana Liber) " #~ "pentru instalarea Debian GNU/Linux. Dacă nu este destul loc liber, " #~ "spațiul poate fi eliberat prin redimensionarea partițiilor FAT (coloana " #~ "FatLiber arată cât de mult spațiu va fi eliberat prin redimensionarea " #~ "partițiilor FAT existente)." #~ msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" #~ msgstr " Disp. Model Dim. Liber FatLiber NrPart" #~ msgid "Device to partition:" #~ msgstr "Dispozitivul de partiționat:" #~ msgid "" #~ "No disk was automatically detected. Please enter the path to the device " #~ "file for the disk you want to partition." #~ msgstr "" #~ "Nu s-a detectat automat nici un disc. Vă rugăm să introduceți calea către " #~ "fișierul-dispozitiv pentru discul pe care doriți să îl partiționați." #~ msgid "" #~ "This will destroy the partition table on all disks in the machine. " #~ "REPEAT: THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have " #~ "important data that are not backed up, you may want to stop now in order " #~ "to do a backup. In that case, you'll have to restart the installation " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "Această operație va distruge tabelele de partiții de pe toate discurile " #~ "de pe această mașină. REPETARE: SE VOR CURĂȚA TOATE DISCURILE FIXE DIN " #~ "ACEASTĂ MAȘINĂ! Dacă aveți date importante fără copii de siguranță, " #~ "probabil că doriți să vă opriți pentru a face o copii de siguranță. În " #~ "acest caz, va trebui să reporniți instalarea mai târziu." #~ msgid "An error occurred during the previous operation" #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul operației anterioare" #~ msgid "You may be able to continue. Here is some more information:" #~ msgstr "S-ar putea să puteți continua; câteva informații în plus:" #~ msgid "Automatic partitioning impossible" #~ msgstr "Partiționarea automată este imposibilă" #~ msgid "" #~ "This version of the autopartitioner cannot handle the partitioning of the " #~ "selected disk. It may partition only an empty disk or a disk with no more " #~ "than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other non-FAT " #~ "partitions)." #~ msgstr "" #~ "Această versiune a programului de partiționare automată nu se poate ocupa " #~ "de partiționarea discului selectat. El poate partiționa doar un disc gol " #~ "sau unul cu cel mult 2 partiții FAT (fără partiții extinse sau alte " #~ "partiții non-FAT)." #~ msgid "" #~ "If you want to continue the installation process, switch to the second " #~ "console (ALT+F2), partition the disk as you like using parted and the " #~ "other available tools, and then mount all your partitions in /target. /" #~ "target is the root directory of your new system, so your root partition " #~ "will be mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /" #~ "target/usr." #~ msgstr "" #~ "Dacă doriți să continuați procesul de instalare, treceți în a doua " #~ "consolă (ALT+F2), partiționați discul cum doriți cu parted și celelalte " #~ "unelte disponibile, și montați-le în subarborele /target. /target este " #~ "directorul rădăcină al noului dumneavoastră sistem, deci partiția " #~ "rădăcină va fi montată la /target și partiția dumneavoastră /usr va " #~ "trebui să fie montată în /target/usr." #~ msgid "" #~ "You can also consider launching this program again but selecting another " #~ "disk." #~ msgstr "" #~ "Ați putea să lansați acest program din nou, dar selectând un alt disc." #~ msgid "Not enough space on disk" #~ msgstr "Spațiu insuficient pe disc" #~ msgid "" #~ "The autopartitioner makes some assumptions about partition sizes, and " #~ "because of that it requires at least 3GB of free space. The free space on " #~ "this disk appears to be below this limit." #~ msgstr "" #~ "Programul de autopartiționare face câteva presupuneri legate de " #~ "dimensiunile partițiilor și, din acest motiv, necesită cel puțin 3 GO de " #~ "spațiu liber. Se pare că spațiul liber de pe acest disc este sub acestă " #~ "limită." #~ msgid "" #~ "If you really want to install, you'll have to free some space. You may " #~ "also launch this program again and select another disk with more free " #~ "space." #~ msgstr "" #~ "Dacă doriți într-adevăr să instalați, va trebui să eliberați ceva spațiu. " #~ "Ați putea, de asemenea, să lansați acest program din nou, dar selectând " #~ "un alt disc cu mai mult spațiu liber." #~ msgid "Debug information about ${variable}" #~ msgstr "Informații pentru depanare despre ${variable}" #~ msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is:" #~ msgstr "" #~ "Iată câteva informații pentru depanare. Valoarea lui ${variable} este :" #~ msgid "Successful partitioning" #~ msgstr "Partiționare reușită" #~ msgid "" #~ "The required partitions have been created and mounted on /target. You can " #~ "now continue the installation process." #~ msgstr "" #~ "Partițiile necesare au fost create și montate în sub-arborele /target. " #~ "Acum puteți continua procesul de instalare." #~ msgid "File containing the requested partition table:" #~ msgstr "Fișierul care conține tabela de partiții cerută:" #~ msgid "" #~ "The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes " #~ "specified in this file." #~ msgstr "" #~ "Partiționarea automată se va face folosind partițiile și dimensiunile " #~ "menționate în acest fișier." #~ msgid "Automatically partition hard drives" #~ msgstr "Partiționează automat discurile fixe" #~ msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'" #~ msgstr "Creează spațiul de stocare '${FSTYPE}' pe '${MOUNTPOINT}'" #~ msgid "Estimated time left: ${HOURS} hour(s) ${MINUTES} minute(s)" #~ msgstr "Timp rămas estimat: ${HOURS} ore(ă) ${MINUTES} minut(e)" #~ msgid "Estimated time left: ${MINUTES} minute(s)" #~ msgstr "Timp rămas estimat: ${MINUTES} minute" #~ msgid "Estimated time left: less than 1 minute" #~ msgstr "Timp rămas estimat: mai puțin de un minut" #~ msgid "Creating device files..." #~ msgstr "Se creează fișierele dispozitiv..." #, fuzzy #~ msgid "Installation mode:" #~ msgstr "Instalare completă" #, fuzzy #~ msgid "Please select the installation mode to be used." #~ msgstr "Vă rugăm să selectați volumul logic care va fi șters." #~ msgid "" #~ "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " #~ "partition. This feature is not available and continuing now would result " #~ "in an installation that cannot be used." #~ msgstr "" #~ "Ați selectat să stocați sistemul de fișiere rădăcină pe o partiție " #~ "criptată. Această facilitate nu este disponibilă iar continuarea va duce " #~ "la o instalare inutilizabilă." #~ msgid "" #~ "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root file " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm să vă întoarceți și să alegeți o partiție necriptată pentru " #~ "sistemul de fișiere rădăcină." #~ msgid "Antarctica" #~ msgstr "Antarctica"