# Swedish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Swedish translation by: # Per Olofsson # Daniel Nylander , 2006. # Martin Bagge / brother , 2012 # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Mattias Newzella , 2001. # Christian Rose , 2004. # Daniel Nylander , 2007. # Martin Bagge , 2008, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2017-11-27 16:57+0000\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.18-dev\n" #: ../../mktemplates.continents:15 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: ../../mktemplates.continents:17 msgid "Asia" msgstr "Asien" #: ../../mktemplates.continents:18 msgid "Atlantic Ocean" msgstr "Atlantiska oceanen" #: ../../mktemplates.continents:19 msgid "Caribbean" msgstr "Västindien" #: ../../mktemplates.continents:20 msgid "Central America" msgstr "Centralamerika" #: ../../mktemplates.continents:21 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: ../../mktemplates.continents:22 msgid "Indian Ocean" msgstr "Indiska oceanen" #: ../../mktemplates.continents:23 msgid "North America" msgstr "Nordamerika" #: ../../mktemplates.continents:24 msgid "Oceania" msgstr "Oceanien" #: ../../mktemplates.continents:25 msgid "South America" msgstr "Sydamerika" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "American English" msgstr "Engelskamerikansk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Albanian" msgstr "Albansk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Asturian" msgstr "Asturisk" # BD #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Belarusian" msgstr "Vitrysk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Belgian" msgstr "Belgisk (latin1)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnisk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Brazilian" msgstr "Brasiliansk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "British English" msgstr "Engelskbrittisk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bulgarian (BDS layout)" msgstr "Bulgarisk (BDS)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bulgarian (phonetic layout)" msgstr "Bulgarisk (fonetisk)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Burmese" msgstr "Burmesisk" # "Kanadafranska" (eller kanadensisk franska?) �r ett spr�k som talas i # Kanada, medan "franskkanadensisk" beskriver n�got eller n�gon fr�n # Kanada som �r fransktalande. Det ska s�ledes inte vara "kanadensiskfransk". # Motsvarande resonemang g�ller p� andra st�llen i denna fil. #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Canadian French" msgstr "Franskkanadensisk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "Kanadensisk, flerspråkigt arrangemang" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Chinese" msgstr "Kinesisk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Czech" msgstr "Tjeckisk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dutch" msgstr "Holländsk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" # Libris vill ha med parentesen. #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dzongkha" msgstr "Bhutanesisk (Dzongkha)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Estonian" msgstr "Estländsk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Ethiopian" msgstr "Etiopisk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "French" msgstr "Fransk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Georgian" msgstr "Georgisk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "German" msgstr "Tysk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Greek" msgstr "Grekisk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreisk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hungarian" msgstr "Ungersk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Icelandic" msgstr "Isländsk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Irish" msgstr "Irisk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" # Även kanaresiska (äldre form) #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakisk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirgisisk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kurdish (F layout)" msgstr "Kurdisk (F-arrangemang)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kurdish (Q layout)" msgstr "Kurdisk (Q-arrangemang)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Lao" msgstr "Laotisk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Latin American" msgstr "Latinamerikansk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Latvian" msgstr "Lettisk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonsk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Northern Sami" msgstr "Nordsamisk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Norwegian" msgstr "Norska" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Persian" msgstr "Persisk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Philippines" msgstr "Filippinerna" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Romanian" msgstr "Rumänsk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Russian" msgstr "Rysk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "Serbisk (Kyrillisk)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Sinhala" msgstr "Singalesisk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swiss French" msgstr "Franskschweizisk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swiss German" msgstr "Tyskschweizisk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tajik" msgstr "Tadzjikisk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Telugu" msgstr "Telugo" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Thai" msgstr "Thai" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetansk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Turkish (F layout)" msgstr "Turkisk (F-arrangemang)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Turkish (Q layout)" msgstr "Turkisk (Q-arrangemang)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Uyghur" msgstr "Uigurisk" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" #. Type: select #. Description #: ../keyboard-configuration.templates:16002 msgid "Keymap to use:" msgstr "Tangentuppsättning som ska användas:" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/Öppet nätverk" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Typ av trådlöst nätverk:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Trådlösa nätverk är antingen styrda eller ad-hoc. Om du använder en riktig " "åtkomstpunkt av något slag så är ditt nätverk styrt. Om en annan dator är " "din \"åtkomstpunkt\" så kan ditt nätverk vara ad-hoc." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Identifierar länk på ${interface};, vänta..." #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 msgid "enter information manually" msgstr "ange information manuellt" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../download-installer.templates:1001 msgid "Download installer components" msgstr "Hämta installationskomponenter" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-cdrom.templates:1001 msgid "Load installer components from CD" msgstr "Läs in installationskomponenter från cd" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "Load drivers from removable media now?" msgstr "Läsa in drivrutiner från flyttbart media nu?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "" "You probably need to load drivers from removable media before continuing " "with the installation. If you know that the install will work without extra " "drivers, you can skip this step." msgstr "" "Du behöver antagligen läsa in drivrutiner från ett flyttbart media innan du " "fortsätter med installationen. Om du vet att installationen kommer att " "fungera utan extra drivrutiner så kan du hoppa över det här steget." #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "" "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " "as a driver floppy or USB stick before continuing." msgstr "" "Om du behöver läsa in drivrutiner så mata in lämpligt flyttbart media, såsom " "en drivrutinsdiskett eller USB-minne, innan du fortsätter." #. Type: text #. Description #. main-menu #: ../load-media.templates:2001 msgid "Load drivers from removable media" msgstr "Läs in drivrutiner från flyttbart media" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:3001 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" msgstr "Okänt flyttbart media. Försök att läsa in ändå?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:3001 msgid "" "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " "unofficial removable media you want to use." msgstr "" "Detekterat flyttbart media är inte ett känt drivrutinsmedia. Se till att " "korrekt media är inmatat. Du kan dock fortsätta om du har ett inofficiellt " "flyttbart media som du vill använda." #. Type: text #. Description #: ../load-media.templates:4001 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." msgstr "Mata in ${DISK_LABEL} (\"${DISK_NAME}\") först." #. Type: text #. Description #: ../load-media.templates:4001 msgid "" "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " "order." msgstr "" "På grund av beroenden mellan paket måste drivrutiner läsas in i en korrekt " "ordning." #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:5001 msgid "Load drivers from another removable media?" msgstr "Läsa in drivrutiner från ett annat flyttbart media?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:5001 msgid "" "To load additional drivers from another removable media, please insert the " "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " "continuing." msgstr "" "För att läsa in ytterligare drivrutiner från ett annat media, mata in " "lämpligt flyttbart media, såsom en drivrutinsdiskett eller USB-minne, innan " "du fortsätter." #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "Typical usage of this partition:" msgstr "Typisk användning av den här partitionen:" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " "system parameters can be chosen for that use." msgstr "" "Ange hur filsystemet ska användas så att optimala filsystemsparametrar kan " "väljas." #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." msgstr "" "standard = standardparametrar, news = en inod per 4KB-block, largefile = en " "inod per megabyte, largefile4 = en inod per 4 megabyte." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Hur den här partitionen ska användas:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "Tool to use to generate boot initrd:" msgstr "Vilket verktyg ska användas för att generera en uppstartsramdisk:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "" "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " "installation using the other options." msgstr "" "Listan visar de tillgängliga verktygen. Om du är osäker på vilket du ska " "välja bör du välja det förvalda. Om ditt system misslyckas att starta upp " "kan du göra om installationen med något av de andra alternativen." #. Type: text #. Description #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:42001 msgid "Checking Release signature" msgstr "Kontrollerar Release-signaturen" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 msgid "Downloading local repository key failed:" msgstr "Hämtningen av lokal förrådsnyckel misslyckades:" #. Type: select #. Description #. You should end this with a colon. A non-translatable variable #. follows with the mirror URL #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 msgid "" "The installer failed to download the public key used to sign the local " "repository at ${MIRROR}:" msgstr "" "Installationsprogrammet misslyckades med hämtningen av den publika nyckeln " "som används för att signera förrådet på ${MIRROR}:" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 msgid "" "This may be a problem with your network, or with the server hosting this " "key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and " "continue without all the packages from this repository." msgstr "" "Det kan bero på problem med ditt nätverk eller med servern som " "tillhandahåller den här nyckeln. Du kan välja att försöka hämtningen igen " "eller ignorera problemet och fortsätta utan paket från den här spegeln." #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "" "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " "packages from this mirror." msgstr "" "Installationsprogrammet kunde inte hämta en fil från spegeln. Det kan bero " "på problem med ditt nätverk eller med spegeln. Du kan välja att försöka " "hämtningen igen, välja en annan spegelserver eller ignorera problemet och " "fortsätta utan paket från den här spegeln." #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 msgid "Resume installation" msgstr "Återuppta installationen" #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001 msgid "" "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; " "any processes still running in the shell will be aborted." msgstr "" "Välj \"Fortsätt\" för att verkligen avsluta skalet och återuppta " "installationen; alla processer som körs i skalet kommer att avbrytas." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. should not be more than 55 columns #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to #. select "tasks". Please use "install *software*" and not #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users #: ../pkgsel.templates:1001 msgid "Select and install software" msgstr "Välj och installera programvara" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages #: ../pkgsel.templates:2001 msgid "Setting up..." msgstr "Ställer in..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when upgrading already installed packages. #: ../pkgsel.templates:4001 msgid "Upgrading software..." msgstr "Uppgraderar programvara..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages #. Tasksel will then display its own screens #: ../pkgsel.templates:5001 msgid "Running tasksel..." msgstr "Kör tasksel..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used at the end of the installation phase while #. cleaning up pkgsel's stuff #: ../pkgsel.templates:6001 msgid "Cleaning up..." msgstr "Rensar upp..." #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "No automatic updates" msgstr "Inga automatiska uppdateringar" #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "Install security updates automatically" msgstr "Installera säkerhetsuppdateringar automatiskt" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "Updates management on this system:" msgstr "Uppdateringshantering på detta system:" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "" "Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping the " "system secure." msgstr "" "Att frekvent tillämpa uppdateringar är en viktig del av att hålla systemet " "säkert." #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "" "By default, security updates are automatically installed by the unattended-" "upgrades package. Alternatively, you can opt-out from this system and apply " "updates manually using standard package management tools." msgstr "" "Som standard installeras säkerhetsuppdateringar automatiskt via paketet " "unattended-upgrades. Alternativt kan du välja bort detta system och tillämpa " "uppdateringar manuellt via vanliga pakethanteringsverktyg." #. Type: error #. Description #. XXX: should be made translatable after Stretch #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Checksum error" msgstr "Felaktig checksumma" #. Type: error #. Description #. XXX: should be made translatable after Stretch #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The ${ALGORITHM} checksum of the file retrieved from <${LOCATION}> fails to " "match the expected value of \"${CHECKSUM}\". The file may be corrupt, or " "the provided checksums may be out of date." msgstr "" "${ALGORITHM}-checksumman för filen hämtad från <${LOCATION}> matchar inte " "det förväntade värdet \"${CHECKSUM}\". Filen kan vara korrupt eller så är " "den tillhandahållna checksumman föråldrad." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Hämta förkonfigureringsfil för debconf" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Läs in förkonfigureringsfil för debconf" #. Type: select #. Choices #: ../rescue-mode.templates:3001 msgid "Assemble RAID array" msgstr "Bygg ihop RAID-kedja" #. Type: select #. Choices #: ../rescue-mode.templates:3001 msgid "Do not use a root file system" msgstr "Använd inte ett rotfilsystem" #. Type: select #. Description #: ../rescue-mode.templates:6001 msgid "Rescue operations" msgstr "Räddningsoperationer" #. Type: multiselect #. Choices #: ../rescue-mode.templates:20001 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-iso.templates:1001 msgid "Load installer components from an installer ISO" msgstr "Läs in installationskomponenter från installationsavbild" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "Failed to mount the floppy" msgstr "Misslyckades med att montera disketten" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "" "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " "the drive." msgstr "" "Antingen kunde diskettenheten inte hittas eller så är det ingen formaterad " "diskett i enheten." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partman-iscsi.templates:2001 msgid "Log into iSCSI targets" msgstr "Logga in i iSCSI-mål" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:1001 msgid "Debian installer main menu" msgstr "Huvudmeny i Debians installationsprogram" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:2001 msgid "Choose the next step in the install process:" msgstr "Välj nästa steg i installationsprocessen:" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-shell.templates:2001 msgid "Execute a shell" msgstr "Starta ett skal" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-reboot.templates:2001 msgid "Abort the installation" msgstr "Avbryt installationen" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../di-utils.templates:1001 msgid "Registering modules..." msgstr "Registrerar moduler..." #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when loading udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:3001 msgid "Loading additional components" msgstr "Läser in ytterligare komponenter" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:4001 msgid "Retrieving ${PACKAGE}" msgstr "Hämtar ${PACKAGE}" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:5001 msgid "Configuring ${PACKAGE}" msgstr "Konfigurerar ${PACKAGE}" #. Type: text #. Description #. This menu entry may be translated. #. However, translators are required to keep "Choose language" #. as an alternative separated by the "/" character #. Example (french): Choisir la langue/Choose language #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:1001 msgid "Choose language" msgstr "Välj språk/Choose language" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:6001 msgid "Storing language..." msgstr "Lagrar språk..." #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during language selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:7001 msgid "Select a language" msgstr "Välj ett språk" #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during country selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:8001 msgid "Select your location" msgstr "Välj din plats" #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during locale selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:9001 msgid "Configure locales" msgstr "Konfigurera lokalanpassning" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "Language selection no longer possible" msgstr "Språkval är inte längre möjligt" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "" "At this point it is no longer possible to change the language for the " "installation, but you can still change the country or locale." msgstr "" "Vid den här punkten är det inte längre möjligt att ändra språket för " "installationen men du kan fortfarande ändra land eller lokalanpassning." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "" "To select a different language you will need to abort this installation and " "reboot the installer." msgstr "" "För att välja ett annat språk så behöver du avbryta denna installation och " "starta om installationsprogrammet." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001 msgid "Continue the installation in the selected language?" msgstr "Fortsätt installationen med det valda språket?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:13001 msgid "" "The translation of the installer is incomplete for the selected language." msgstr "" "Översättningen av installationsprogrammet är inte komplett för det valda " "språket." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:14001 msgid "" "The translation of the installer is not fully complete for the selected " "language." msgstr "" "Översättningen av installationsprogrammet är inte helt komplett för det " "valda språket." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:15001 msgid "" "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " "displayed in English instead." msgstr "" "Det här betyder att det finns en mycket stor chans att vissa dialogrutor " "kommer att visas på engelska istället." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:16001 msgid "" "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " "chance that some dialogs will be displayed in English instead." msgstr "" "Om du gör någonting annat än en ren standardinstallation är det stor chans " "att vissa dialogrutor kommer att visas på engelska istället." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:17001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " "options of the installer - some may be displayed in English instead." msgstr "" "Om du fortsätter installationen med det valda språket kommer de flesta " "dialogrutor att visas korrekt men, speciellt om du använder de mer " "avancerade alternativen i installationsprogrammet, vissa meddelanden kan " "visas på engelska istället." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:18001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " "displayed in English instead." msgstr "" "Om du fortsätter installationen med det valda språket kommer dialogrutorna " "oftast att visas korrekt men, speciellt om du använder de mer avancerade " "alternativen i installationsprogrammet, det finns en liten chans att vissa " "meddelanden kan visas på engelska istället." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:19001 msgid "" "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " "completely." msgstr "" "Chansen att du faktiskt påträffar en dialogruta som inte är översatt till " "det valda språket är mycket liten men det kan inte uteslutas." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:20001 msgid "" "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " "recommended to either select a different language or abort the installation." msgstr "" "Såvida du inte har en god förståelse om det alternativa språket så " "rekommenderas det att antingen välja ett annat språk eller avbryta " "installationen." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:21001 msgid "" "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " "different language, or you can abort the installation." msgstr "" "Om du väljer att inte fortsätta kommer du att få möjlighet att välja ett " "annat språk eller så kan du avbryta installationen." #. Type: select #. Choices #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed #. for users to choose among them #. For instance, choosing "Italian" will show: #. Italy, Switzerland, other #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26 msgid "other" msgstr "annat" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:23001 msgid "Country, territory or area:" msgstr "Land, territorium eller område:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:24001 msgid "Continent or region:" msgstr "Kontinent eller region:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:25001 msgid "" "The selected location will be used to set your time zone and also for " "example to help select the system locale. Normally this should be the " "country where you live." msgstr "" "Den valda platsen kommer att användas för att ställa in din tidszon och " "även, till exempel, för att hjälpa till att välja systemets lokalanpassning. " "Vanligtvis bör detta vara det land som du bor i." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:26001 msgid "" "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose " "\"other\" if your location is not listed." msgstr "" "Detta är en kortlista över platser baserat på det språk som du valt. Välj " "\"annat\" om ditt land inte finns i listan." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:27001 msgid "Select the continent or region to which your location belongs." msgstr "Välj den kontinent eller region där din plats finns." #. Type: text #. Description #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:28001 #, no-c-format msgid "" "Listed are locations for: %s. Use the option to select a different " "continent or region if your location is not listed." msgstr "" "Listade är platser för: %s. Använd alternativet för att välja " "en annan kontinent eller region om din plats inte finns i listan." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:29001 msgid "Country to base default locale settings on:" msgstr "Landet att basera standardinställningar för lokalanpassning på:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:30001 msgid "" "There is no locale defined for the combination of language and country you " "have selected. You can now select your preference from the locales available " "for the selected language. The locale that will be used is listed in the " "second column." msgstr "" "Det finns ingen lokalanpassning definierad för kombinationen av språk och " "land som du har valt. Du kan nu välja från de lokalanpassningar som finns " "tillgängliga för det valda språket. Lokalanpassningen som kommer att " "användas listas i den andra kolumnen." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:31001 msgid "" "There are multiple locales defined for the language you have selected. You " "can now select your preference from those locales. The locale that will be " "used is listed in the second column." msgstr "" "Det finns flera lokalanpassningar definierade för det språk som du har valt. " "Du kan nu välja inställningar från dessa lokalanpassningar. " "Lokalanpassningen som kommer att användas finns listad i den andra kolumnen." #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:2001 msgid "Configure the keyboard" msgstr "Konfigurera tangentbordet" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:3001 msgid "Other" msgstr "Annan" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "Country of origin for the keyboard:" msgstr "Tangentbordets ursprungsland:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "" "The layout of keyboards varies per country, with some countries having " "multiple common layouts. Please select the country of origin for the " "keyboard of this computer." msgstr "" "Layouten för tangentbord skiljer sig mellan länder där även vissa länder har " "flera vanliga layouter. Välj det land som ditt tangentbord är anpassat för." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Tangentbordslayout:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine." msgstr "Välj den layout som matchar tangentbordet på den här datorn." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Alt (AltGr)" msgstr "Alt, höger (AltGr)" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Control" msgstr "Control, höger" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Right Shift" msgstr "Shift, höger" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Logo key" msgstr "Tangent med logotyp, höger" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Menu key" msgstr "Menyknapp" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Shift" msgstr "Control+Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Alt" msgstr "Control+Alt" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "Vänster Control+Vänster Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Left Alt" msgstr "Alt, vänster" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control" msgstr "Control, vänster" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Shift" msgstr "Shift, vänster" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Left Logo key" msgstr "Tangent med logotyp, vänster" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "Scroll Lock" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "No toggling" msgstr "Ingen utbytbarhet" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "Metod att byta mellan inställning för nationellt och latin:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout." msgstr "" "Du behöver ett sätt att byta tangentbordslayout mellan din nationella layout " "och Latin som är standardvalet." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." msgstr "" "Det mest ergonomiska valet verkar vara höger Alt- och Caps Lock-tangenterna. " "Ett annat vanligt val är kombinationen Alt+Shift, här ska man dock vara " "medveten om att en del program (t.ex. Emacs) använder sig av denna " "kombination till andra saker och dessa blir därmed omöjliga att utföra." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." msgstr "" "Kom ihåg att alla tangenterna som anges här inte finns på alla tangentbord." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:2001 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" msgstr "Identifierar maskinvara för att hitta cd-rom-enheter" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:10001 msgid "Scanning CD-ROM" msgstr "Söker igenom cd-skivan" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:11001 msgid "Scanning ${DIR}..." msgstr "Söker igenom ${DIR}..." #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:19001 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." msgstr "Avmonterar och matar ut cd-skivan ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:4001 msgid "Detecting network hardware" msgstr "Identifierar nätverksmaskinvara" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:6001 msgid "Detect network hardware" msgstr "Identifiera nätverksmaskinvara" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:1001 msgid "Detect disks" msgstr "Identifiera diskar" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:2001 msgid "Detecting disks and all other hardware" msgstr "Identifierar hårddiskar och all annan maskinvara" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:1001 msgid "Detecting hardware, please wait..." msgstr "Identifierar maskinvara, vänta..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:2001 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." msgstr "Läser in modulen \"${MODULE}\" för \"${CARDNAME}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:3001 msgid "Starting PC card services..." msgstr "Startar PC card-tjänster..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:4001 msgid "Waiting for hardware initialization..." msgstr "Väntar på initiering av maskinvara..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:12001 msgid "Checking for firmware..." msgstr "Letar efter fast programvara..." #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Ska nätverket ställas in automatiskt?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "Inställningar för nätverket kan göras antingen genom att manuellt ange alla " "detaljer eller genom att använda DHCP (eller olika IPv6-specifika metoder) " "för att hämta inställningar för nätverket automatiskt. Om du väljer DHCP men " "installationsprogrammet misslyckas med att hämta fungerande inställningar " "från en DHCP-server på ditt nätverk så kommer du att få möjlighet att ställa " "in nätverket manuellt." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Domännamn:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Domännamnet är den del av din internetadress som finns på höger sida av " "värdnamnet. Det är ofta något som slutar med .com, .net, .edu .org eller ." "se. Om du installerar ett nätverk för hemmabruk kan du hitta på någonting, " "men se till att du använder samma domännamn på alla dina datorer." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Namnserveradress:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Namnservrarna används för att slå upp värdnamn på nätverket. Ange IP-" "adresserna (inte värdnamnen), åtskilda med blanksteg, på upp till tre " "namnservrar. Använd inte kommatecken. Den första namnservern i listan kommer " "att frågas först. Om du inte vill använda någon namnserver ska du lämna det " "här fältet tomt." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Primärt nätverksgränssnitt:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Ditt system har flera nätverksgränssnitt. Välj det som ska användas som " "primärt nätverksgränssnitt under tiden Debian installeras. Det första " "nätverksgränssnittet som hittades har markerats." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "Trådlös ESSID för ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Försöket att hitta ett tillgängligt trådlöst nätverk misslyckades." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} är ett trådlöst nätverksgränssnitt. Ange namnet (ESSID) på det " "trådlösa nätverk som du vill att ${iface} ska använda. Lämna fältet tomt om " "vilket tillgängligt nätverk som helst duger." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Det här kan ta lite tid." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Värdnamn:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Ange ett värdnamn för det här systemet." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Värdnamnet är ett ensamt ord som identifierar ditt system på nätverket. Om " "du inte vet vad ditt värdnamn skall vara bör du fråga din " "nätverksadministratör. Om du installerar ett nätverk för hemmabruk kan du " "hitta på ett namn här." #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Sparar inställningar för nätverket ..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Konfigurera nätverket" #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} Ange ESSID manuellt" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "Trådlöst nätverk:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "" "Välj det trådlösa nätverk som ska användas under installationsprocessen." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "Värdnamn för DHCP:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Du kan behöva ange ett värdnamn för DHCP. Om du använder ett kabelmodem kan " "du behöva ange ett kontonummer här." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "De flesta användare kan lämna det här tomt." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Konfigurerar nätverket med DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Automatisk nätverkskonfigurering lyckades" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Försök att konfigurera nätverket automatiskt igen" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Försök att konfigurera nätverket med ett DHCP-värdnamn" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Konfigurera nätverket manuellt" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Konfigurera inte nätverket just nu" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Metod för nätverkskonfigurering:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Här kan du välja att försöka konfigurera nätverket automatiskt med DHCP igen " "(vilket kanske fungerar om din DHCP-server tar lång tid på sig att svara), " "eller att konfigurera nätverket manuellt. Vissa DHCP-servrar kräver att ett " "DHCP-värdnamn skickas av klienten, så du kan också välja att försöka " "konfigurera nätverket med DHCP och ett värdnamn som du anger." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Automatisk nätverkskonfigurering misslyckades" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Ditt nätverk använder förmodligen inte DHCP-protokollet. Det kan också vara " "så att DHCP-servern är långsam eller att någon nätverksmaskinvara inte " "fungerar ordentligt." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Konfigurera om det trådlösa nätverket" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP-adress:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "IP-adressen är unik för din dator och kan vara:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * fyra tal separerade med punkter (IPv4)\n" " * hexadecimala tecken åtskilda med kolon (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "Du kan även välja att lägga till en CIDR nätmask (exempelvis \"/24\")." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "Fråga din nätverksadministratör om vilka uppgifter som ska anges här om du " "inte vet själv." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Nätmask:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Nätmasken används för att bestämma vilka datorer som är lokala på ditt " "nätverk. Fråga din nätverksadministratör om du inte vet värdet. Nätmasken " "anges som fyra nummer åtskilda av punkter." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Gateway är en IP-adress (fyra nummer åtskilda av punkter) som anger en " "gatewayrouter, även kallad standardrutt. All trafik som skall ut från ditt " "LAN (exempelvis till internet) skickas via den här routern. I sällsynta fall " "har du ingen router och då lämnar du det här tomt. Om du inte vet svaret på " "den här frågan bör du konsultera din nätverksadministratör." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Är den här informationen korrekt?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Nätverksparametrar som är konfigurerade:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " nätgränssnitt = ${interface}\n" " IP-adress = ${ipaddress}\n" " nätmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " punkt till punkt = ${pointopoint}\n" " namnservrar = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Konfigurera ett nätverk genom statisk adressering" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 msgid "Checking the Debian archive mirror" msgstr "Kontrollerar arkivspegeln för Debian" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 msgid "Downloading Release files..." msgstr "Hämtar Release-filen..." #. Type: text #. Description #. main-menu #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001 msgid "Choose a mirror of the Debian archive" msgstr "Välj en spegel av Debian-arkivet" #. Type: select #. Default #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a #. random value here #. #. First check that the country you mention here is listed in #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist #. #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else #. #. You do not need to translate what's between the square brackets #. You should even NOT put square brackets in translations: #. msgid "US[ Default value for http]" #. msgstr "FR" #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 msgid "US[ Default value for http]" msgstr "SE" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "Debian archive mirror country:" msgstr "Landet med spegeln av Debian-arkivet:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "" "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " "the best choice." msgstr "" "Målet är att hitta en spegelserver av Debian-arkivet som är nära dig på " "nätet -- observera att närliggande länder, eller till och med ditt eget " "land, inte alltid behöver vara det bästa valet." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Debian archive mirror:" msgstr "Spegel av Debian-arkivet:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "" "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " "connection to you." msgstr "" "Välj en spegelserver av Debian-arkivet. Du bör använda en spegel i ditt land " "eller region om du inte vet vilken spegel som har den bästa " "internetanslutningen till dig." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Usually, ftp..debian.org is a good choice." msgstr "Vanligtvis är ftp..debian.org ett bra val." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "Debian archive mirror hostname:" msgstr "Ange värdnamnet på spegeln av Debian-arkivet:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." msgstr "Ange värdnamnet på spegeln som Debian ska hämtas ifrån." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " "format." msgstr "En alternativ port kan specificeras i formatet [värdnamn]:[port]." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "HTTP proxy information (blank for none):" msgstr "http-proxyinformation (tom för ingen):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "" "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "Om du måste använda en http-proxy för att komma åt världen utanför så ska du " "ange proxyinformationen här. Annars ska du lämna det här tomt." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "" "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." msgstr "" "Proxyinformationen ska anges i standardformatet \"http://[[användare][:" "lösenord]@]värd[:port]/\"." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (cdebconf) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:1001 msgid "Starting up the partitioner" msgstr "Startar partitioneraren" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-auto) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001 #: ../partman-auto.templates:1001 msgid "Please wait..." msgstr "Var god vänta..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:3001 msgid "Scanning disks..." msgstr "Söker igenom hårddiskarna..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:4001 msgid "Detecting file systems..." msgstr "Identifierar filsystem..." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:9001 msgid "" "This is an overview of your currently configured partitions and mount " "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " "partition table." msgstr "" "Det här är en överblick över dina för närvarande konfigurerade partitioner " "och monteringspunkter. Välj en partition för att ändra dess inställningar " "(filsystem, monteringspunkt, etc.), ett ledigt utrymme för att skapa " "partitioner eller en enhet för att initiera dess partitionstabell." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 msgid "Write the changes to disks?" msgstr "Skriv ändringarna till diskarna?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 msgid "" "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " "Otherwise, you will be able to make further changes manually." msgstr "" "Om du fortsätter kommer nedanstående ändringar att skrivas till diskarna. " "Annars kan du göra ytterligare ändringar manuellt." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 msgid "" "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " "well as on the partitions that are going to be formatted." msgstr "" "VARNING: Det här kommer att förstöra all data på eventuella partitioner som " "du har tagit bort samt på de partitioner som ska formateras." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:26001 msgid "Partitions formatting" msgstr "Partitioner formateras" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:27001 msgid "Processing..." msgstr "Bearbetar..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:31001 msgid "Finish partitioning and write changes to disk" msgstr "Slutför partitioneringen och skriv ändringarna till hårddisken" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:32001 msgid "Undo changes to partitions" msgstr "Ångra ändringarna på partitionerna" #. Type: text #. Description #. Keep short #. :sl1: #: ../partman-base.templates:35001 msgid "FREE SPACE" msgstr "LEDIGT UTRYMME" #. Type: text #. Description #. "unusable free space". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:36001 msgid "unusable" msgstr "obrukbar" #. Type: text #. Description #. "primary partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:37001 msgid "primary" msgstr "primär" #. Type: text #. Description #. "logical partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:38001 msgid "logical" msgstr "logisk" #. Type: text #. Description #. "primary or logical". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:39001 msgid "pri/log" msgstr "pri/log" #. Type: text #. Description #. How to print the partition numbers in your language #. Examples: #. %s. #. No %s #. N. %s #. :sl1: #: ../partman-base.templates:40001 #, no-c-format msgid "#%s" msgstr "Nr %s" #. Type: text #. Description #. For example ATA1 (ad0) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:41001 #, no-c-format msgid "ATA%s (%s)" msgstr "ATA%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:42001 #, no-c-format msgid "ATA%s, partition #%s (%s)" msgstr "ATA%s, partition nr. %s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE0 master (hda) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:43001 #, no-c-format msgid "IDE%s master (%s)" msgstr "IDE%s master (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 slave (hdd) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:44001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave (%s)" msgstr "IDE%s slave (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:45001 #, no-c-format msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" msgstr "IDE%s master, partition %s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:46001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" msgstr "IDE%s slave, partition %s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:47001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:48001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partition %s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:49001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s)" msgstr "SCSI%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:50001 #, no-c-format msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)" msgstr "SCSI%s, partition nr. %s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:66001 msgid "Cancel this menu" msgstr "Avbryt den här menyn" #. Type: text #. Description #. Main menu entry #. :sl1: #: ../partman-base.templates:67001 msgid "Partition disks" msgstr "Partitionera hårddiskar" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:2001 msgid "Computing the new partitions..." msgstr "Beräknar nya partitioner..." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "Partitioning method:" msgstr "Partitioneringsmetod:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 msgid "" "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " "results." msgstr "" "Det här installationsprogrammet kan guida dig genom partitioneringen av en " "hårddisk (med olika standardplaner), eller så kan du göra det manuellt om du " "föredrar det. Med det guidade partitioneringsverktyget så kommer du " "fortfarande att ha en chans att granska och anpassa resultatet." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "" "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " "which disk should be used." msgstr "" "Om du valde guidad partitionering för hela disken, kommer du att bli frågad " "vilken disk som ska användas." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Partitioning scheme:" msgstr "Partitioneringsplan:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk #. of "the largest continuous free space" on an existing disk #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both #. #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon #. at the end of the sentence. Please keep it. #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Selected for partitioning:" msgstr "Markerade för partitionering:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "" "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " "are unsure, choose the first one." msgstr "" "Hårddisken kan partitioneras på flera olika sätt. Välj det första sättet om " "du är osäker." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:13001 msgid "Guided partitioning" msgstr "Guidad partitionering" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:14001 msgid "Guided - use the largest continuous free space" msgstr "Guidad - använd största oavbrutna lediga utrymmet" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:15001 msgid "Guided - use entire disk" msgstr "Guidad - använd hela disken" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "Select disk to partition:" msgstr "Välj hårddisk att partitionera:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "" "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " "have confirmed that you really want to make the changes." msgstr "" "Observera att all data på disken som du väljer kommer att raderas, men inte " "innan du har bekräftat att du verkligen vill göra ändringarna." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual #: ../partman-auto.templates:17001 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:18001 msgid "Automatically partition the free space" msgstr "Partitionera automatiskt det lediga utrymmet" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:19001 msgid "All files in one partition (recommended for new users)" msgstr "Alla filer på en partition (rekommenderas för nya användare)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:20001 msgid "Separate /home partition" msgstr "Separat partition för /home" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:21001 msgid "Separate /home, /var, and /tmp partitions" msgstr "Separata partitioner för /home, /var och /tmp" #. Type: text #. Description #. short variant of `do not use the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:7001 msgid "unused" msgstr "oanvänd" #. Type: text #. Description #. short variant of `format the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:9001 msgid "format" msgstr "formatera" #. Type: text #. Description #. short variant of `keep and use the existing data' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:11001 msgid "keep" msgstr "behåll" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:2001 msgid "Computing the new state of the partition table..." msgstr "Beräknar partitionstabellens nya tillstånd..." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "Beginning" msgstr "Början" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "End" msgstr "Slutet" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12002 msgid "Location for the new partition:" msgstr "Plats för den nya partitionen:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12002 msgid "" "Please choose whether you want the new partition to be created at the " "beginning or at the end of the available space." msgstr "" "Välj om du vill att den nya partitionen ska skapas i början eller i slutet " "av det tillgängliga utrymmet." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Primary" msgstr "Primär" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Logical" msgstr "Logisk" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13002 msgid "Type for the new partition:" msgstr "Den nya partitionens typ:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 msgid "" "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "Kontrollerar ${TYPE}-filsystemet på partition nr. ${PARTITION} på " "${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "Kontrollerar växlingsutrymmet på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "Skapar ${TYPE}-filsystem på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 msgid "" "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " "of ${DEVICE}..." msgstr "" "Skapar ${TYPE}-filsystem för ${MOUNT_POINT} på partition nr. ${PARTITION} på " "${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "Formaterar växlingsutrymme på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 msgid "ext2" msgstr "ext2" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 msgid "fat16" msgstr "fat16" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 msgid "fat32" msgstr "fat32" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 msgid "ntfs" msgstr "ntfs" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 msgid "swap" msgstr "växl" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001 msgid "btrfs" msgstr "btrfs" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. :sl1: #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001 msgid "jfs" msgstr "jfs" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001 msgid "xfs" msgstr "xfs" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Hjälp för partitionering" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Partitionering av en hårddisk består av att logiskt dela upp den för att " "skapa det utrymme som behövs för att installera ditt nya system. Du måste " "välja vilken eller vilka partitioner som ska användas till installationen." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Välj ett ledigt utrymme för att skapa partitioner på det." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Välj en enhet för att ta bort alla partitioner på den och skapa en ny tom " "partitionstabell." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Välj en partition för att ta bort eller för att ange hur Debian ska använda " "den. Som ett minimum krävs en partition som ska innehålla rotfilsystemet " "(vars monteringspunkt är /). De flesta tycker också att en separat " "växlingspartition är en nödvändighet. Växlingsutrymmet är ett temporärt " "utrymme för operativsystemet vilket tillåter systemet att använda " "hårddisklagring som \"virtuellt minne\"." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "När partitionen redan är formaterad kan du välja att behålla och använda den " "befintliga datan på partitionen. Partitioner som kommer att användas på det " "här sättet markeras med \"${KEEP}\" i huvudpartitioneringsmenyn." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Normalt sett vill du formatera partitionen med ett nytt filsystem. " "OBSERVERA: all data på partitionen kommer att tas bort oåterkalleligt. Om du " "väljer att formatera en partition som redan är formaterad kommer den att " "markeras med \"${DESTROY}\" i huvudpartitioneringsmenyn. Annars kommer den " "att markeras med \"${FORMAT}\"." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "För att starta ditt nya Debiansystem används en så kallad starthanterare. " "Den kan installeras antingen i huvudstartsektorn på första hårddisken eller " "på en partition. När starthanteraren installeras på en partition måste du " "aktivera startbar-flaggan på partitionen. En sådan partition kommer att " "markeras med \"${BOOTABLE}\" i huvudpartitioneringsmenyn." #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 msgid "Saving the time zone..." msgstr "Sparar tidszonen..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:1001 msgid "Configure the clock" msgstr "Ändra inställningar för klockan" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "Is the system clock set to UTC?" msgstr "Är systemklockan satt till UTC?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "" "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " "This is recommended unless you also use another operating system that " "expects the clock to be set to local time." msgstr "" "Systemklockan är generellt inställd till Coordinated Universal Time (UTC). " "Operativsystemet använder din tidszon för att konvertera systemtiden till " "lokaltid. Det här rekommenderas såvida du även använder ett annat " "operativsystem som antar att klockan är tänkt att ställas in till lokaltid." #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:3001 msgid "Configuring clock settings..." msgstr "Konfigurerar klockinställningar..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:4001 msgid "Setting up the clock" msgstr "Ställer in klockan" #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:7001 msgid "Getting the time from a network time server..." msgstr "Hämtar tiden från en nätverkstidsserver..." #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:8001 msgid "Setting the hardware clock..." msgstr "Ställer in maskinvaruklockan..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:4001 msgid "Preparing to install the base system..." msgstr "Förbereder installation av grundsystemet..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001 msgid "Installing the base system" msgstr "Installerar grundsystemet" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (pkgsel) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. #-#-#-#-# templates.pot (finish-install) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "Kör ${SCRIPT}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:7001 msgid "Setting up the base system..." msgstr "Konfigurerar grundsystemet..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001 msgid "Configuring APT sources..." msgstr "Konfigurerar APT-källor..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:9001 msgid "Updating the list of available packages..." msgstr "Uppdaterar listan över tillgängliga paket..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:10001 msgid "Installing extra packages..." msgstr "Installerar extrapaket..." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #. :sl1: #: ../base-installer.templates:11001 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "Installerar extra paket - hämtar och installerar ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. TRANSLATORS: <65 columns #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:1001 msgid "Install the base system" msgstr "Installera grundsystemet" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:23001 msgid "Retrieving Release file" msgstr "Hämtar Release-filen" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:24001 msgid "Retrieving Release file signature" msgstr "Hämtar Release-filens signatur" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:25001 msgid "Finding package sizes" msgstr "Söker reda på paketstorlekar" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:26001 msgid "Retrieving Packages files" msgstr "Hämtar Packages-filer" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:27001 msgid "Retrieving Packages file" msgstr "Hämtar Packages-filen" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:28001 msgid "Retrieving packages" msgstr "Hämtar paket" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:29001 msgid "Extracting packages" msgstr "Packar upp paket" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:31001 msgid "Installing core packages" msgstr "Installerar kärnpaketen" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:32001 msgid "Unpacking required packages" msgstr "Packar upp nödvändiga paket" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:33001 msgid "Configuring required packages" msgstr "Konfigurerar nödvändiga paket" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:34001 msgid "Unpacking the base system" msgstr "Packar upp grundsystemet" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:35001 msgid "Configuring the base system" msgstr "Konfigurerar grundsystemet" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:36001 msgid "${SECTION}: ${INFO}..." msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:37001 msgid "Validating ${SUBST0}..." msgstr "Bekräftar ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:38001 msgid "Retrieving ${SUBST0}..." msgstr "Hämtar ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:39001 msgid "Extracting ${SUBST0}..." msgstr "Packar upp ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:40001 msgid "Unpacking ${SUBST0}..." msgstr "Packar upp ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:41001 msgid "Configuring ${SUBST0}..." msgstr "Konfigurerar ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a gpg key id #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:43001 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" msgstr "Giltig Release signatur (nyckel-id ${SUBST0})" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:44001 msgid "Resolving dependencies of base packages..." msgstr "Löser beroenden för grundpaket..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:45001 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" msgstr "Hittade ytterligare grundberoenden: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:46001 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" msgstr "Hittade ytterligare nödvändiga beroenden: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:47001 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" msgstr "Hittade paket i grund som redan är nödvändiga: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:48001 msgid "Resolving dependencies of required packages..." msgstr "Löser beroenden för nödvändiga paket..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is an archive component (main, etc) #. SUBST1 is a mirror #: ../bootstrap-base.templates:49001 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." msgstr "Kontrollerar komponenten ${SUBST0} på ${SUBST1}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:50001 msgid "Installing core packages..." msgstr "Installerar de viktigaste paketen..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:51001 msgid "Unpacking required packages..." msgstr "Packar upp nödvändiga paket..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:52001 msgid "Configuring required packages..." msgstr "Konfigurerar nödvändiga paket..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:53001 msgid "Installing base packages..." msgstr "Installerar grundpaketen..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:54001 msgid "Unpacking the base system..." msgstr "Packar upp grundsystemet..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:55001 msgid "Configuring the base system..." msgstr "Konfigurerar grundsystemet..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:56001 msgid "Base system installed successfully." msgstr "Lyckad installation av grundsystemet." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:60001 msgid "Selecting the kernel to install..." msgstr "Väljer kärnan som ska installeras..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:61001 msgid "Installing the kernel..." msgstr "Installerar kärnan..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:62001 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "Installerar kärnan - hämtar och installerar ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. MUST be kept below 55 characters/columns #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:1001 msgid "Configure the package manager" msgstr "Konfigurera pakethanteraren" #. Type: text #. Description #. Translators, "apt" is the program name #. so please do NOT translate it #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 msgid "Configuring apt" msgstr "Konfigurerar apt" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})" msgstr "säkerhetsuppdateringar (från ${SEC_HOST})" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "release updates" msgstr "utgåveuppdateringar" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "backported software" msgstr "bakåtporterad programvara" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "Services to use:" msgstr "Tjänster att använda:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Debian has two services that provide updates to releases: security and " "release updates." msgstr "" "Debian har två tjänster som tillhandahåller uppdateringar till utgåvor: " "security (säkerhet) och release updates (utgåveuppdateringar)." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling " "this service is strongly recommended." msgstr "" "Säkerhetsuppdateringar hjälper dig att hålla ditt system säkert mot " "attacker. Aktivering av den här tjänsten rekommenderas starkt." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Release updates provide more current versions for software that changes " "relatively frequently and where not having the latest version could reduce " "the usability of the software. It also provides regression fixes. This " "service is only available for stable and oldstable releases." msgstr "" "Utgåveuppdateringar tillhandahåller mer aktuella versioner för programvara " "som ändras relativt frekvent och innebörden att inte ha den senaste " "versionen kan minska användbarheten för programvaran. Förrådet " "tillhandahåller också regressionskorrigeringar. Den här tjänsten är endast " "tillgänglig för stabila utgåvor (\"stable\" och \"oldstable\")." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Backported software are adapted from the development version to work with " "this release. Although this software has not gone through such complete " "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " "applications which may provide useful features. Enabling backports here does " "not cause any of them to be installed by default; it only allows you to " "manually select backports to use." msgstr "" "Bakåtporterad programvara har tagits från utvecklingsträdet och anpassats " "för att fungera med den här utgåvan. Även om den här programvaran inte har " "genomgått lika kompletta tester som de andra paketen i utgåvan inkluderar " "den nyare versioner av vissa program som kan tillhandahålla användbara " "funktioner. Aktivering av bakåtporteringar innebär inte att dessa " "installeras som standard, det innebär bara att du kan välja att installera " "de bakåtporteringar som önskas." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 msgid "Scanning the CD-ROM..." msgstr "Söker igenom cd-skivan..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Scan another CD or DVD?" msgstr "Sök igenom en annan cd eller dvd-skiva?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" msgstr "Din installationsskiva har sökts igenom; dess etikett är:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "" "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the " "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the " "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " "available, this step can just be skipped." msgstr "" "Du har nu möjligheten att söka igenom ytterligare cd eller dvd-skivor för " "användning i pakethanteraren (apt). Oftast bör dessa vara från samma " "uppsättning installationsskivor. Detta steg kan hoppas över om du inte har " "några ytterligare cd- eller dvd-skivor tillgängliga." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." msgstr "Mata in nästa cd eller dvd-skiva om du önskar att söka igenom den." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" msgstr "Skivan med följande etikett har sökts igenom:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" msgstr "Skivan med följande etikett har redan sökts igenom:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." msgstr "Ersätt den nu om du vill söka igenom en annan cd eller dvd-skiva." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " "failed." msgstr "" "Ett försök att konfigurera apt att installera ytterligare paket från cd/dvd-" "skivan misslyckades." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." msgstr "Kontrollera att cd/dvd-skivan har matats in korrekt." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "Media change" msgstr "Mediabyte" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "" "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " "and press enter." msgstr "" "/cdrom/:Mata in skivan med etiketten: \"${LABEL}\" i enheten \"/cdrom/\" och " "tryck på Enter." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." msgstr "Inaktiverar cd-skiva för nätverkinstallation i sources.list..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "" "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " "will end up with only a very minimal base system." msgstr "" "Om du installerar från en cd-skiva för nätverksinstallation och du väljer " "att inte använda en spegelserver kommer det att resultera i att du får ett " "mycket minimalt grundsystem." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 msgid "" "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows " "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " "complete system." msgstr "" "Du installerar från en cd-skiva för nätverksinstallation, som i sig endast " "tillåter installation av ett mycket minimalt grundsystem. Använd en " "spegelserver för att installera ett mer komplett system." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 msgid "" "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." msgstr "" "Du installerar från en cd-skiva som innehåller ett begränsat antal paket." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be 2 or 3 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of " "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " "languages other than English)." msgstr "" "Du har sökt igenom %i cd-skivor. Även om dvd-skivan innehåller ett stort " "paketurval kan vissa paket saknas (speciellt några paket som behövs för att " "ge annat språkstöd än engelska)." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be from 4 to 8 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " "packages, some may be missing." msgstr "" "Du har sökt igenom %i skivor. Även om dessa innehåller ett stort antal paket " "så kanske några saknas." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 msgid "" "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " "downloaded during the next step of the installation." msgstr "" "Observera att användningen av en spegelserver kan resultera i att en stor " "datamängd hämtas ner under nästa steg i installationen." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 msgid "" "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " "selection of packages, some may be missing." msgstr "" "Du installerar från en dvd-skiva. Även om dvd-skivan innehåller ett stort " "antal paket så kanske några saknas." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 msgid "" "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is " "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " "environment." msgstr "" "Om inte din internetanslutning är dålig så rekommenderas det att du använder " "en spegelserver, speciellt om du planerar att installera en grafisk " "skrivbordsmiljö." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 msgid "" "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." msgstr "" "Om du har en snabb internetanslutning så rekommenderas det att du använder " "en spegelserver om du planerar att installera en grafisk skrivbordsmiljö." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 msgid "Scanning the mirror..." msgstr "Söker igenom spegeln..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "Use non-free software?" msgstr "Använd icke-fri programvara?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "" "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this " "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used " "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " "using, modifying, or sharing it." msgstr "" "Viss icke-fri programvara har anpassats för att fungera med Debian. Trots " "att den här programvaran inte alls är en del av Debian kan Debians " "standardverktyg användas för att installera den. Den här programvaran har " "varierande licenser som kan hindra dig från att använda, ändra eller dela " "med dig av den." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway." msgstr "Välj om du vill ha den tillgänglig ändå." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "Use contrib software?" msgstr "Använd \"contrib\"-programvara?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "" "Some additional software has been made to work with Debian. Though this " "software is free, it depends on non-free software for its operation. This " "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " "install it." msgstr "" "En del ytterligare programvara har anpassats för att fungera med Debian. " "Trots att den här programvaran är fri så kräver den icke-fri programvara för " "att fungera. Den här programvaran är inte en del av Debian, men Debians " "standardverktyg kan användas för att installera den." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Please choose whether you want this software to be made available to you." msgstr "" "Välj om du vill att den här programvaran ska göras tillgänglig för dig." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "Use a network mirror?" msgstr "Använd en nätverksspegel?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "" "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." msgstr "" "En nätverksspegel kan användas för att komplettera programvaran som " "inkluderats på cd-skivan. Detta kan även göra nyare versioner av programvara " "tillgänglig." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "Allow login as root?" msgstr "Tillåt inloggning som root?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "" "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " "created and given the power to become root using the 'sudo' command." msgstr "" "Om du väljer att inte tillåta root att logga in kommer ett användarkonto att " "skapas och ges möjligheten att bli root genom kommandot \"sudo\"." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Root password:" msgstr "Root-lösenord:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " "easily associated with you." msgstr "" "Nu måste du ange ett lösenord för \"root\", systemadministratörskontot. En " "illvillig eller oerfaren användare med root-tillgång kan få katastrofala " "följder, så du bör se till att välja ett root-lösenord som inte är lätt att " "gissa. Det bör inte vara ett ord som kan hittas i ordbok, inte heller ett " "ord som lätt kan förknippas med dig." #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "" "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " "and should be changed at regular intervals." msgstr "" "Ett bra lösenord innehåller en blandning av bokstäver, siffror och " "specialtecken och bör ändras regelbundet." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " "the root account will be disabled and the system's initial user account will " "be given the power to become root using the \"sudo\" command." msgstr "" "Root-användaren bör inte ha ett tomt lösenord. Om du lämnar detta tomt så " "kommer root-kontot att inaktiveras och systemets första användarkonto kommer " "att ges möjligheten att bli root genom kommandot \"sudo\"." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "" "Observera att du inte kommer att kunna se lösenordet när du skriver det." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (grub-installer) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Ange lösenordet igen som bekräftelse:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 msgid "" "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Ange samma root-lösenord igen för att bekräfta att du skrev det korrekt." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "Full name for the new user:" msgstr "Fullständigt namn för den nya användaren:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "A user account will be created for you to use instead of the root account " "for non-administrative activities." msgstr "" "Ett användarkonto kommer att skapas som du bör använda istället för root-" "kontot för icke-administrativa sysslor." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "Please enter the real name of this user. This information will be used for " "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " "reasonable choice." msgstr "" "Ange användarens verkliga namn. Den här informationen kommer att användas " "för till exempel e-post som skickas av den här användaren och i stort sett " "alla program som visar eller använder användarens verkliga namn. Ditt " "fullständiga namn är ett rimligt val." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "Username for your account:" msgstr "Användarnamn för ditt konto:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." msgstr "" "Välj ett användarnamn för det nya kontot. Ditt förnamn är ofta ett bra val. " "Användarnamnet bör inledas med liten bokstav och kan sedan följas av en " "godtycklig kombination av siffror och små bokstäver." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "Choose a password for the new user:" msgstr "Välj ett lösenord för den nya användaren:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "" "Please enter the same user password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "Ange samma användarlösenord igen för att bekräfta att du skrev det korrekt." #. Type: title #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:18001 msgid "Set up users and passwords" msgstr "Skapa användare och lösenord" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:19001 msgid "Setting users and passwords..." msgstr "Ställer in användare och lösenord..." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001 msgid "Go Back" msgstr "Gå tillbaka" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:10001 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:11001 msgid "No" msgstr "Nej" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 msgid " moves; selects; activates buttons" msgstr " flyttar, väljer, aktiverar knappar" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001 msgid " for help; moves; selects; activates buttons" msgstr "" " för hjälp, flyttar, väljer, aktiverar knappar" #. Type: text #. Description #. Appears as a checkbox in the newt and GTK interfaces. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:8001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:9001 msgid "Show Password in Clear" msgstr "Visa lösenordet" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of #. default text direction of your language #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...) #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) #. DO NOT USE ANYTHING ELSE #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 msgid "LTR" msgstr "LTR" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. This button will allow users to virtually "shoot a picture" #. of the screen #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 msgid "Screenshot" msgstr "Skärmdump" #. Type: text #. Description #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001 #, no-c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "Skärmdump sparad som %s" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../finish-install.templates:1001 msgid "Finish the installation" msgstr "Slutför installationen" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:2001 msgid "Finishing the installation" msgstr "Slutför installationen" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:4001 msgid "Configuring network..." msgstr "Konfigurerar nätverket..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:5001 msgid "Setting up frame buffer..." msgstr "Konfigurerar grafikkort..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:6001 msgid "Unmounting file systems..." msgstr "Avmonterar filsystem..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:7001 msgid "Rebooting into your new system..." msgstr "Startar om ditt nya system..." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:8001 msgid "Installation complete" msgstr "Installationen slutförd" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:8001 msgid "" "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make " "sure to remove the installation media, so that you boot into the new system " "rather than restarting the installation." msgstr "" "Installationen är slutförd, så det är dags att starta upp ditt nya system. " "Se till att ta ur installationsmediet så att du startar upp ditt nya system " "istället för att starta upp installationen igen." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../nobootloader.templates:1001 msgid "Continue without boot loader" msgstr "Fortsätt utan starthanterare" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Installera starthanteraren GRUB i huvudstartsektorn?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Följande andra operativsystem har identifierats på den här datorn: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Om alla dina operativsystem finns i ovanstående lista bör det vara säkert " "att installera starthanteraren i huvudstartsektorn på din första hårddisk. " "När din dator startar kommer du att kunna välja att läsa in ett av de här " "operativsystemen eller ditt nya system." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Det verkar som om den här installationen av Debian är det enda " "operativsystemet på den här datorn. I så fall bör det vara säkert att " "installera starthanteraren GRUB i huvudstartsektorn (Master Boot Record, " "MBR) på din första hårddisk." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Varning: Om installationsprogrammet misslyckades med att hitta de andra " "operativsystem som finns installerade på datorn kan ändring av " "huvudstartsektorn göra att operativsystemet temporärt inte kan startas, även " "om GRUB manuellt kan konfigureras senare för att starta det." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Installerar starthanteraren GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Söker efter andra operativsystem..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Installerar paketet \"${GRUB}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Fastställer startenhet för GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Kör \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Kör \"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Uppdaterar /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Checking whether to force usage of the removable media path" msgstr "Kontrollerar om flyttbart media ska tvingas fram" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:26001 msgid "Mounting filesystems" msgstr "Monterar filsystem" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:27001 msgid "Configuring grub-efi for future usage of the removable media path" msgstr "Ställa in grub-efi för användning från flyttbart media" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:28001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Installera starthanteraren GRUB på en hårddisk" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path?" msgstr "Tvinga GRUB-installation på ett flyttbart media med EFI?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "It seems that this computer is configured to boot via EFI, but maybe that " "configuration will not work for booting from the hard drive. Some EFI " "firmware implementations do not meet the EFI specification (i.e. they are " "buggy!) and do not support proper configuration of boot options from system " "hard drives." msgstr "" "Det verkar som att maskinen är inställd på att starta via EFI men det är " "inte säkert att denna metod kommer att kunna starta från hårddisken. Vissa " "EFI-implementationer följer inte EFI-specifikationen (de innehåller alltså " "fel!) och stöder inte korrekta inställningar av uppstartsalternativen från " "systemets hårddiskar." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "A workaround for this problem is to install an extra copy of the EFI version " "of the GRUB boot loader to a fallback location, the \"removable media path" "\". Almost all EFI systems, no matter how buggy, will boot GRUB that way." msgstr "" "Ett sätt att komma runt detta är att installera en extra kopia av EFI-" "versionen av uppstartshanteraren GRUB på en alternativ plats, alltså på " "\"flyttbart media\". Nästan alla EFI-system, oavsett hur felaktiga de är, " "kan starta GRUB den vägen." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer that also depends on this fallback, installing GRUB " "there will make that operating system temporarily unbootable. GRUB can be " "manually configured later to boot it if necessary." msgstr "" "Varning: Om installationsprogrammet misslyckades med att hitta andra " "operativsystem som är installerade på maskinen och behöver detta alternativ " "för att starta så kan det alltså leda till att maskinen inte kan starta " "temporärt. GRUB kan ställas in manuellt senare så att det kan starta även " "detta operativsystem om det behövs." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../rescue-mode.templates:1001 msgid "Enter rescue mode" msgstr "Gå in i räddningsläge" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../iso-scan.templates:1001 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image" msgstr "Sök igenom hårddiskarna efter en installationsavbild" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../save-logs.templates:1001 msgid "Save debug logs" msgstr "Spara felsökningsloggar" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../save-logs.templates:9001 msgid "Gathering information for installation report..." msgstr "Samlar information till installationsrapporten ..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../mdcfg-utils.templates:1001 msgid "Configure MD devices" msgstr "Konfigurera MD-enheter" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Main menu item #. Use infinitive form #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001 #: ../partman-lvm.templates:23001 msgid "Configure the Logical Volume Manager" msgstr "Konfigurera den logiska volymhanteraren" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" msgstr "Guidad - använd hela disken med LVM" #~ msgid "Partition for boot loader installation:" #~ msgstr "Partition för installation av starthanteraren:" #~ msgid "" #~ "Partitions currently available in your system are listed. Please choose " #~ "the one you want elilo to use to boot your new system." #~ msgstr "" #~ "Partitioner som för närvarande finns tillgängliga i ditt system är " #~ "listade. Välj den du vill att elilo ska använda för att starta upp ditt " #~ "nya system." #~ msgid "No boot partitions detected" #~ msgstr "Hittade inga startpartitioner" #~ msgid "" #~ "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " #~ "partition with a FAT file system, and the boot flag set." #~ msgstr "" #~ "Hittade inga lämpliga partitioner som elilo kan använda. Elilo behöver en " #~ "partition med FAT-filsystem och startflaggan satt." #~ msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Installera starthanteraren elilo på en hårddisk" #~ msgid "Installing the ELILO package" #~ msgstr "Installerar ELILO-paketet" #~ msgid "Running ELILO for ${bootdev}" #~ msgstr "Kör ELILO på ${bootdev}" #~ msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "ELILO-installationen misslyckades. Fortsätt ändå?" #~ msgid "" #~ "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Installationen av elilo-paketet på /target/ misslyckades. Att installera " #~ "ELILO som starthanterare är ett obligatoriskt steg. Problemet kan dock " #~ "vara orelaterat till ELILO så det kan ändå vara möjligt att fortsätta " #~ "installationen." #~ msgid "ELILO installation failed" #~ msgstr "ELILO-installationen misslyckades" #~ msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." #~ msgstr "" #~ "Körningen av \"/usr/sbin/elilo\" misslyckades med felkoden \"${ERRCODE}\"." #~ msgid "Install the system" #~ msgstr "Installera systemet" #~ msgid "Installing the system..." #~ msgstr "Installerar systemet..." #~ msgid "Copying data to disk..." #~ msgstr "Kopierar data till disk..." #~ msgid "Cleaning up network settings..." #~ msgstr "Rensar upp nätverksinställningar..." #~ msgid "Removing packages specific to the live system..." #~ msgstr "Tar bort live-specifika paket..." #~ msgid "Reconfiguring X.org..." #~ msgstr "Konfigurerar om X.org..." #~ msgid "normal" #~ msgstr "normal" #~ msgid "live" #~ msgstr "live" #~ msgid "Type of installation:" #~ msgstr "Typ av installation:" #~ msgid "" #~ "The live system can be installed to hard disk using one of the following " #~ "options." #~ msgstr "" #~ "Live-systemet kan installeras på hårddisk med ett av följande alternativ." #~ msgid "" #~ "If you choose 'normal', the system will be installed as a regular system. " #~ "If you choose 'live', the installed system will continue to act as a live " #~ "system but it can then be launched directly from the hard disk." #~ msgstr "" #~ "Om du väljer \"normal\" kommer systemet att installeras som ett vanligt " #~ "system. Om du väljer \"live\" kommer det installerade systemet att " #~ "fortsätta vara ett live-system men det kan sedan startas direkt från " #~ "hårddisken." #~ msgid "NewWorld boot partition" #~ msgstr "NewWorld-startpartition" #~ msgid "Go back to the menu and resume partitioning?" #~ msgstr "Gå tillbaka till menyn och återuppta partitioneringen?" #~ msgid "" #~ "No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an " #~ "Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS " #~ "Macintosh file system." #~ msgstr "" #~ "Hittade ingen NewWorld-startpartition. Starthanteraren yaboot kräver en " #~ "Apple_Bootstrap-partition som är åtminstone 819200 byte stor och som " #~ "använder HFS Macintosh-filsystemet." #~ msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size." #~ msgstr "NewWorld-startpartitionen måste vara åtminstone 819200 byte stor." #~ msgid "boot" #~ msgstr "boot" #~ msgid "HFS Macintosh file system" #~ msgstr "Macintosh-filsystemet HFS" #~ msgid "hfs" #~ msgstr "hfs" #~ msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition" #~ msgstr "Använd partitionen som en PowerPC PReP-startpartition" #~ msgid "PowerPC PReP boot partition" #~ msgstr "PowerPC PReP-startpartition" #~ msgid "No PowerPC PReP boot partition is found." #~ msgstr "Hittade ingen PowerPC PReP-startpartition." #~ msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB." #~ msgstr "" #~ "Uppstartspartitionen för PowerPC PReP måste vara inom de första 8 " #~ "megabyte." #~ msgid "zfs" #~ msgstr "zfs" #~ msgid "ZFS file system" #~ msgstr "Filsystemet ZFS" #~ msgid "Separate /boot and /lib/modules mandatory for this ZFS configuration" #~ msgstr "Separat /boot och /lib/modules behövs för denna ZFS-konfiguration" #~ msgid "" #~ "Your root file system is on a ZFS pool that uses more than one physical " #~ "volume." #~ msgstr "" #~ "Ditt rot-filsystem finns på en ZFS-pool som använder mer än en fysisk " #~ "volym." #~ msgid "" #~ "The boot loader only supports this configuration for pools in Mirror or " #~ "Striped modes, but not RAID-Z mode." #~ msgstr "" #~ "Uppstartshanteraren stöder bara denna inställning för pooler i spegelläge " #~ "(mirror), lägena stripning och RAID-Z stöds inte." #~ msgid "" #~ "Make sure /boot and /lib/modules are on a partition using a supported ZFS " #~ "pool configuration, or a different file system such as UFS." #~ msgstr "" #~ "Säkerställ att /boot och /lib finns på en partition som använder ZFS-pool-" #~ "inställningar som stöds eller på ett annat filsystem, exempelvis UFS." #~ msgid "Unsupported multiple volume ZFS for ${MNT}" #~ msgstr "ZFS multipla volymer utan stöd för ${MNT}" #~ msgid "" #~ "Your ${MNT} partition is on a ZFS pool that uses more than one physical " #~ "volume." #~ msgstr "" #~ "Partitionen ${MNT} är på en ZFS-pool som använder mer än en fysisk volym." #~ msgid "" #~ "Make sure ${MNT} is on a partition using a supported ZFS pool " #~ "configuration, or a different file system such as UFS." #~ msgstr "" #~ "Säkerställ att ${MNT} finns på en partition som använder ZFS-pool-" #~ "inställningar som stöds eller på ett annat filsystem, exempelvis UFS." #~ msgid "" #~ "You have configured one or more partitions with the ZFS file system. " #~ "Although ZFS is supported on 32-bit i386, using it without special tuning " #~ "may lead to performance or stability problems due to limitations of this " #~ "architecture." #~ msgstr "" #~ "Du har konfigurerat en eller flera partitioner med filsystemet ZFS. Även " #~ "om ZFS stöds på 32-bitars i386 så kan användning av det utan speciell " #~ "finjustering leda till prestanda- eller stabilitetsproblem på grund av " #~ "begränsningar för denna arkitektur." #~ msgid "" #~ "You should either use the 64-bit (amd64) version of this installer (if " #~ "your hardware supports this), or go back to the partitioning menu and " #~ "configure the partitions to use another file system." #~ msgstr "" #~ "Du borde använda antingen 64-bitarsversionen (amd64) av denna " #~ "installerare (om din maskinvara har stöd för den) eller gå tillbaka till " #~ "partitioneringsmenyn och konfigurera partitionerna till att använda ett " #~ "annat filsystem." #~ msgid "" #~ "You have configured one or more partitions with the ZFS file system. " #~ "Using ZFS on a computer with less than 512 MB of memory may lead to " #~ "stability problems and is not recommended." #~ msgstr "" #~ "Du har konfigurerat en eller flera partitioner med filsystemet ZFS. Att " #~ "använda ZFS på en dator med mindre än 512 MB minne kan leda till " #~ "stabilitetsproblem och rekommenderas inte." #~ msgid "" #~ "You should go back to the partitioning menu and configure the partitions " #~ "to use another file system." #~ msgstr "" #~ "Du borde gå tillbaka till partitioneringsmenyn och ställa in " #~ "partitionerna att använda ett annat filsystem." #~ msgid "Configure ZFS" #~ msgstr "Konfigurera ZFS" #~ msgid "In use by ZFS pool ${VG}" #~ msgstr "Används av ZFS-pool ${VG}" #~ msgid "Create ZFS pool" #~ msgstr "Skapa ZFS-pool" #~ msgid "Delete ZFS pool" #~ msgstr "Ta bort ZFS-pool" #~ msgid "Create root file system" #~ msgstr "Skapa rot-filsystem" #~ msgid "Write the changes to disk and configure ZFS?" #~ msgstr "Skriv ändringarna till diskarna och konfigurera ZFS?" #~ msgid "" #~ "Before ZFS can be configured, the current partitioning scheme has to be " #~ "written to disk. These changes cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Innan ZFS kan ställas in måste det aktuella partitioneringsschemat " #~ "skrivas till disk. Dessa ändringar kan inte ångras." #~ msgid "" #~ "After ZFS is configured, no additional changes to the partitioning scheme " #~ "of disks containing physical volumes are allowed during the installation. " #~ "Please decide if you are satisfied with the current partitioning scheme " #~ "before continuing." #~ msgstr "" #~ "När ZFS har ställs in kan inga övriga ändringar till " #~ "partitioneringsschemat göras med avseende på fysiska volymer för " #~ "resterande del av installationen. Bestäm dig för om du är nöjd med det " #~ "aktuella partitioneringsschemat innan du fortsätter." #~ msgid "ZFS configuration failure" #~ msgstr "Misslyckad ZFS-konfigurering" #~ msgid "ZFS configuration has been aborted." #~ msgstr "ZFS-konfigurationen har avbrutits." #~ msgid "physical volume for ZFS" #~ msgstr "fysisk volym för ZFS" #~ msgid "ZFS configuration action:" #~ msgstr "Åtgärd på ZFS-konfiguration:" #~ msgid "Summary of current ZFS configuration:" #~ msgstr "Sammandrag av aktuell ZFS-konfiguration:" #~ msgid "" #~ " Free physical volumes: ${FREE_PVS}\n" #~ " Used physical volumes: ${USED_PVS}\n" #~ " ZFS pools: ${VGS}\n" #~ " ZFS logical volumes: ${LVS}\n" #~ " ${BOOTFS}" #~ msgstr "" #~ " Lediga fysiska volymer: ${FREE_PVS}\n" #~ " Använda fysiska volymer: ${USED_PVS}\n" #~ " ZFS-pooler: ${VGS}\n" #~ " ZFS logiska volymer: ${LVS}\n" #~ " ${BOOTFS}" #~ msgid "Current ZFS configuration:" #~ msgstr "Aktuell ZFS-konfiguration:" #~ msgid "Devices for the new ZFS pool:" #~ msgstr "Enheter för den nya ZFS-poolen:" #~ msgid "Please select devices for the new ZFS pool." #~ msgstr "Välj enheter för den nya ZFS-poolen." #~ msgid "Multidisk mode for this ZFS pool:" #~ msgstr "Flerdisk-läge för denna ZFS-pool:" #~ msgid "" #~ "Please choose the mode for multidisk operations for this ZFS pool:\n" #~ " * Striped: similar to RAID 0 (default) - data is spread across the\n" #~ " physical volumes;\n" #~ " * Mirror: similar to RAID 1 - data is replicated to each physical\n" #~ " volume;\n" #~ " * RAID-Z: similar to RAID 5 or RAID 6 - some physical volumes\n" #~ " store parity bits and data is spread across others." #~ msgstr "" #~ "Ange läge för multidisk-operationer för denna ZFS-pool:\n" #~ " * Stripning: lik RAID 0 (standard) - data sprids över de fysiska\n" #~ " volymerna.\n" #~ " * Spegel: lik RAID 1 - data kopieras till varje fysisk volym.\n" #~ " * RAID-Z: lik RAID 5 eller RAID 6 - några fysiska volymer lagrar\n" #~ " paritetsbitar och data sprids ut över de övriga." #~ msgid "Parity level for RAID-Z:" #~ msgstr "Paritetsnivå för RAID-Z:" #~ msgid "" #~ "Please choose the number of physical volumes that will be used to store " #~ "parity bits." #~ msgstr "" #~ "Ange antalet fysiska volymer som ska användas för att lagra paritetsbitar." #~ msgid "ZFS pool name:" #~ msgstr "Namn för ZFS-pool:" #~ msgid "Please enter the name you would like to use for the new ZFS pool." #~ msgstr "Ange det namn som du vill använda för den nya ZFS-poolen." #~ msgid "" #~ "No physical volumes were selected. The creation of a new ZFS pool has " #~ "been aborted." #~ msgstr "" #~ "Inga fysiska volymer valdes. Skapandet av en ny ZFS-pool har avbrutits." #~ msgid "No ZFS pool name" #~ msgstr "Inget namn på ZFS-pool" #~ msgid "No name for the ZFS pool has been entered. Please enter a name." #~ msgstr "Inget namn för ZFS-poolen har angivits. Ange ett namn." #~ msgid "ZFS pool name already in use" #~ msgstr "Namnet för ZFS-poolen används redan" #~ msgid "" #~ "The selected ZFS pool name is already in use. Please choose a different " #~ "name." #~ msgstr "Det valda namnet för ZFS-poolen används redan. Välj ett annat namn." #~ msgid "Error while creating ZFS pool" #~ msgstr "Fel när ZFS-poolen skapades" #~ msgid "The ZFS pool ${VG} could not be created." #~ msgstr "ZFS-poolen ${VG} kunde inte skapas." #~ msgid "ZFS pool to delete:" #~ msgstr "ZFS-pool som ska tas bort:" #~ msgid "Please select the ZFS pool you wish to delete." #~ msgstr "Välj den ZFS-pool som du vill ta bort." #~ msgid "No ZFS pool" #~ msgstr "Ingen ZFS-pool" #~ msgid "No ZFS pool has been found." #~ msgstr "Hittade ingen ZFS-pool." #~ msgid "The ZFS pool may have already been deleted." #~ msgstr "ZFS-poolen kan redan ha varit borttagen." #~ msgid "Really delete the ZFS pool?" #~ msgstr "Verkligen ta bort ZFS-poolen?" #~ msgid "Please confirm the removal of the ZFS pool ${VG}." #~ msgstr "Bekräfta raderingen av ZFS-pool ${VG}." #~ msgid "Error while deleting ZFS pool" #~ msgstr "Fel inträffade när ZFS-poolen togs bort" #~ msgid "" #~ "The selected ZFS pool could not be deleted. One or more logical volumes " #~ "may currently be in use." #~ msgstr "" #~ "Den valda ZFS-poolen kunde inte tas bort. En eller flera logiska volymer " #~ "kan användas för närvarande." #~ msgid "No ZFS pool found" #~ msgstr "Ingen ZFS-pool hittades" #~ msgid "" #~ "No free ZFS pools were found for creating a new logical volume. Please " #~ "create another ZFS pool, or free space in an existing ZFS pool." #~ msgstr "" #~ "Hittade inga lediga ZFS-pooler för att skapa en ny logisk volym. Skapa en " #~ "ZFS-pool eller minska utrymmet i en existerande ZFS-pool." #~ msgid "ZFS pool:" #~ msgstr "ZFS-pool:" #~ msgid "" #~ "Please select the ZFS pool where the new logical volume should be created." #~ msgstr "Välj den ZFS-pool där nya logiska volymer ska skapas." #~ msgid "" #~ "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same " #~ "ZFS pool (${VG})." #~ msgstr "" #~ "Namnet ${LV} används redan av en annan logisk volym i samma ZFS-pool " #~ "(${VG})." #~ msgid "" #~ "No physical volumes (i.e. partitions) were found in this system. All " #~ "physical volumes may already be in use. You may also need to load some " #~ "required kernel modules or re-partition the hard drives." #~ msgstr "" #~ "Hittade inga fysiska volymer (dvs partitioner) i detta system. Alla " #~ "fysiska volymer kan redan vara använda. Du kan också behöva läsa in några " #~ "nödvändiga kärnmoduler eller partitionera om hårddiskarna." #~ msgid "ZFS not available" #~ msgstr "ZFS inte tillgängligt" #~ msgid "" #~ "The current kernel doesn't support ZFS. You may need to load the zfs " #~ "module." #~ msgstr "" #~ "Den aktuella kärnan saknar stöd för ZFS. Du kan behöva läsa in zfs-" #~ "modulen." #~ msgid "Invalid logical volume, ZFS pool name or ZFS file system name" #~ msgstr "Ogiltig logisk volym, ZFS-pool-namn, eller ZFS filsystemnamn" #~ msgid "" #~ "Logical volumes, ZFS pool names and ZFS file systems may only contain " #~ "alphanumeric characters, hyphen, colon, period, and underscore. They must " #~ "be 255 characters or less and must begin with an alphanumeric character. " #~ "The names \"mirror\", \"raidz\", \"spare\", and \"log\" are not allowed." #~ msgstr "" #~ "Namn på logiska volymer, ZFS-pooler och ZFS filsystemnamn får endast " #~ "innehålla alfanumeriska tecken, bindestreck, kolon, punkt och " #~ "understreck. De får vara 255 tecken eller mindre och måste börja med ett " #~ "alfanumeriskt tecken. Namnen \"mirror\", \"raidz\", \"spare\" och \"log\" " #~ "tillåts inte." #~ msgid "" #~ "The selected device already contains the following ZFS logical volumes " #~ "and ZFS pools which are about to be removed:" #~ msgstr "" #~ "Den valda enheten innehåller redan följande ZFS logiska volymer och ZFS-" #~ "pooler som kommer att tas bort:" #~ msgid "Logical volume(s): ${LVTARGETS}" #~ msgstr "Logiska volym(er): ${LVTARGETS}" #~ msgid "ZFS pool(s): ${VGTARGETS}" #~ msgstr "ZFS-pool: ${VGTARGETS}" #~ msgid "ZFS" #~ msgstr "ZFS" #~ msgid "" #~ "A common situation for system administrators is to find that some disk " #~ "partition (usually the most important one) is short on space, while some " #~ "other partition is underused. ZFS can help with this." #~ msgstr "" #~ "En vanlig situation för systemadministratörer är att någon diskpartition " #~ "(oftast den mest viktiga) har för lite diskutrymme ledigt, samtidigt som " #~ "någon annan partition används lite. ZFS kan hjälpa till att undvika detta." #~ msgid "" #~ "ZFS allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to " #~ "form a virtual disk (\"ZFS pool\"), which can then be divided into " #~ "virtual partitions (\"logical volumes\"). ZFS pools and logical volumes " #~ "may span across several physical disks. New physical volumes may be added " #~ "to a ZFS pool at any time, and logical volumes have no size limit other " #~ "than the total size of the ZFS pool." #~ msgstr "" #~ "ZFS tillåter att disk- eller partitionsenheter kombineras (\"fysiska " #~ "volymer\") för att bilda en virtuell disk (\"ZFS-pool\"), som sedan kan " #~ "delas upp i virtuella partitioner (\"logiska volymer\"). ZFS-pooler och " #~ "logiska volymer kan sträcka sig över flera fysiska diskar. Nya fysiska " #~ "volymer kan läggas till en ZFS-pool när som helst, och logiska volymer " #~ "har ingen maxgräns på storleken utöver den totala storleken på ZFS-poolen." #~ msgid "" #~ "The items on the ZFS configuration menu can be used to edit ZFS pools and " #~ "logical volumes. After you return to the main partition manager screen, " #~ "logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, " #~ "and should be treated as such." #~ msgstr "" #~ "Objekten i konfigurationsmenyn för ZFS kan användas för att redigera ZFS-" #~ "pooler och logiska volymer. Efter att du har återvänt till huvudskärmen " #~ "för partitionshanteraren kommer logiska volymer att visas på samma sätt " #~ "som vanliga partitioner, och de ska behandlas som det också." #~ msgid "Pool to modify:" #~ msgstr "Pool att justera:" #~ msgid "ZFS boot file system name:" #~ msgstr "ZFS filsystemnamn för start:" #~ msgid "Please enter the name of the boot file system among the following:" #~ msgstr "Ange ett namn på startfilsystemet bland följande:" #~ msgid "" #~ "This will be prefixed by ${VG}/ROOT and mounted as the root file system." #~ msgstr "" #~ "Detta kommer att få prefixet ${VG}/ROOT och monteras som rot-filsystem." #~ msgid "No file system name entered" #~ msgstr "Inget filsystems namn angavs" #~ msgid "" #~ "No name has been entered for the root file system. Please enter a name." #~ msgstr "Inget namn har angivits för rot-filsystemet. Ange ett namn." #~ msgid "ZFS boot" #~ msgstr "ZFS start" #~ msgid "Loading ZFS module..." #~ msgstr "Läser in ZFS-modul..." #~ msgid "" #~ "In order to start your new system, the firmware on your Itanium system " #~ "loads the boot loader from its private EFI partition on the hard disk. " #~ "The boot loader then loads the operating system from that same " #~ "partition. An EFI partition has a FAT16 file system formatted on it and " #~ "the bootable flag set. Most installations place the EFI partition on the " #~ "first primary partition of the same hard disk that holds the root file " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "För att starta ditt nya system måste den fasta programvaran på ditt " #~ "Itanium-system läsa in starthanteraren från dess privata EFI-partition på " #~ "hårddisken. Starthanteraren läser sedan in operativsystemet från samma " #~ "partition. En EFI-partition har ett FAT16-filsystem formaterat på sig och " #~ "startbar-flaggan aktiverad. De flesta installationer lägger EFI-" #~ "partitionen på den första primära partitionen på samma hårddisk som " #~ "rymmer rotfilsystemet." #~ msgid "EFI System Partition" #~ msgstr "EFI-systempartition" #~ msgid "No EFI partition was found." #~ msgstr "Hittade ingen EFI-partition." #~ msgid "ESP" #~ msgstr "ESP" #~ msgid "EFI-fat16" #~ msgstr "EFI-fat16" #~ msgid "EFI partition too small" #~ msgstr "För liten EFI-partition" #~ msgid "" #~ "EFI System Partitions on this architecture cannot be created with a size " #~ "less than 35 MB. Please make the EFI System Partition larger." #~ msgstr "" #~ "EFI-systempartitioner på denna arkitektur kan inte vara mindre än 35 MB. " #~ "Gör din EFI-systempartition större." #~ msgid "Force UEFI installation?" #~ msgstr "Tvinga UEFI-installation?" #~ msgid "" #~ "This machine's firmware has started the installer in UEFI mode but it " #~ "looks like there may be existing operating systems already installed " #~ "using \"BIOS compatibility mode\". If you continue to install Debian in " #~ "UEFI mode, it might be difficult to reboot the machine into any BIOS-mode " #~ "operating systems later." #~ msgstr "" #~ "Denna maskin har startat installationen i UEFI-läge och det verkar finnas " #~ "operativsystem installerade som redan använder BIOS-kompatibelt läge " #~ "(\"BIOS compatibility mode\"). Om du fortsätter installera Debian i UEFI-" #~ "läge kan det leda till att det senare blir svårt att starta om maskinen " #~ "till ett system som behöver BIOS-kompatibelt läge." #~ msgid "" #~ "If you wish to install in UEFI mode and don't care about keeping the " #~ "ability to boot one of the existing systems, you have the option to force " #~ "that here. If you wish to keep the option to boot an existing operating " #~ "system, you should choose NOT to force UEFI installation here." #~ msgstr "" #~ "Om du vill installera i UEFI-läge och inte bryr dig om möjligheten att " #~ "kunna starta ett existerande system så kan du här välja att tvinga in " #~ "läget här. Vill du ha kvar möjligheten att starta ett existerande " #~ "operativsystem ska du välja att inte tvinga in en UEFI-installation här." #~ msgid "Installing quik" #~ msgstr "Installerar quik" #~ msgid "Installing quik boot loader" #~ msgstr "Installerar starthanteraren quik" #~ msgid "quik installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Installationen av quik misslyckades. Fortsätt ändå?" #~ msgid "" #~ "The quik package failed to install into /target/. Installing quik as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to quik, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att installera paketet quik i /target/. Att installera " #~ "quik som starthanterare är ett obligatoriskt steg. Installationsproblemet " #~ "behöver inte vara relaterat till quik så det kan ändå vara möjligt att " #~ "fortsätta." #~ msgid "Checking partitions" #~ msgstr "Kontrollerar partitioner" #~ msgid "No root partition found" #~ msgstr "Hittade ingen rotpartition" #~ msgid "" #~ "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root " #~ "partition first." #~ msgstr "" #~ "Ingen partition är monterad som din nya rotpartition. Du måste montera en " #~ "rotpartition först." #~ msgid "Boot partition not on first disk" #~ msgstr "Uppstartspartitionen finns inte på första disken" #~ msgid "" #~ "The quik boot loader requires partition that holds /boot to be on the " #~ "first disk. Please return to the partitioning step." #~ msgstr "" #~ "Starthanteraren quik kräver att partitionen som innehåller /boot finns på " #~ "första disken. Gå tillbaka till partitioneringssteget." #~ msgid "Boot partition must be on ext2" #~ msgstr "Uppstartspartitionen måste vara ext2" #~ msgid "" #~ "The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be " #~ "formatted using the ext2 file system. Please return to the partitioning " #~ "step." #~ msgstr "" #~ "Starthanteraren quik kräver att partitionen som innehåller /boot " #~ "formateras med ext2-filsystemet. Gå tillbaka till partitioneringssteget." #~ msgid "Do you really want to install the quik boot loader?" #~ msgstr "Vill du verkligen installera starthanteraren quik?" #~ msgid "" #~ "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " #~ "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " #~ "may not be bootable in any manner after this process completes. If you " #~ "are left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold " #~ "down Command-Option-P-R." #~ msgstr "" #~ "Du har valt att installera starthanteraren quik. Du kommer inte att kunna " #~ "starta något annat operativsystem från den här disken. Vidare är det inte " #~ "säkert att din maskin är startbar på något sätt efter att den här " #~ "processen är klar. Om det slutar med en blank skärm kan du behöva göra en " #~ "kallstart och hålla nere Command-Option-P-R." #~ msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested." #~ msgstr "Tänk på att den här koden inte har testats genomgående." #~ msgid "" #~ "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " #~ "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " #~ "may not be bootable in any manner after this process completes." #~ msgstr "" #~ "Du har valt att installera starthanteraren quik. Du kommer inte att kunna " #~ "starta något annat operativsystem från den här disken. Vidare är det inte " #~ "säkert att din maskin är startbar på något sätt efter att den här " #~ "processen är klar." #~ msgid "Creating quik configuration" #~ msgstr "Skapar quik-konfiguration" #~ msgid "Failed to create quik configuration" #~ msgstr "Misslyckades med att skapa quik-konfiguration" #~ msgid "The creation of the main quik configuration file failed." #~ msgstr "Skapandet av huvudkonfigurationsfilen för quik misslyckades." #~ msgid "Installing quik into bootstrap partition" #~ msgstr "Installerar quik på bootstrap-partitionen" #~ msgid "Failed to install boot loader" #~ msgstr "Misslyckades med att installera starthanteraren" #~ msgid "The installation of the quik boot loader failed." #~ msgstr "Installationen av starthanteraren quik misslyckades." #~ msgid "Warning: your system may be unbootable!" #~ msgstr "Varning: Ditt system kan vara omöjligt att starta!" #~ msgid "Setting up OpenFirmware" #~ msgstr "Ställer in OpenFirmware" #~ msgid "Unable to configure OpenFirmware" #~ msgstr "Kunde inte konfigurera OpenFirmware" #~ msgid "" #~ "Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to " #~ "configure OpenFirmware yourself to boot." #~ msgstr "" #~ "Inställning av OpenFirmware-variabeln boot-device misslyckades. Du kommer " #~ "behöva konfigurera OpenFirmware själv för att kunna starta systemet." #~ msgid "Problem configuring OpenFirmware" #~ msgstr "Problem vid konfigurering av OpenFirmware" #~ msgid "" #~ "Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have " #~ "intermittent boot failures." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att ställa in boot-command för OpenFirmware. Du kan få " #~ "oregelbundna fel vid start av systemet." #~ msgid "Install quik on a hard disk" #~ msgstr "Installera quik på en hårddisk" #~ msgid "Installing Yaboot" #~ msgstr "Installerar Yaboot" #~ msgid "Installing Yaboot boot loader" #~ msgstr "Installerar starthanteraren Yaboot" #~ msgid "Yaboot installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Installationen av Yaboot misslyckades. Fortsätt ändå?" #~ msgid "" #~ "The yaboot package failed to install into /target/. Installing Yaboot as " #~ "a boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att installera paketet yaboot i /target/. Att installera " #~ "Yaboot som starthanterare är ett obligatoriskt steg. " #~ "Installationsproblemet behöver inte vara relaterat till Yaboot så det kan " #~ "ändå vara möjligt att fortsätta." #~ msgid "Looking for bootstrap partitions" #~ msgstr "Söker efter bootstrap-partitioner" #~ msgid "No bootstrap partition found" #~ msgstr "Hittade inga bootstrap-partitioner" #~ msgid "" #~ "No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition. " #~ "You must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"." #~ msgstr "" #~ "Hittade inga hårddiskar med en \"Apple_Bootstrap\"-partition. Du måste " #~ "skapa en 819200 byte stor partition av typen \"Apple_Bootstrap\"." #~ msgid "Looking for root partition" #~ msgstr "Söker efter rotpartition" #~ msgid "Looking for other operating systems" #~ msgstr "Söker efter andra operativsystem" #~ msgid "" #~ "Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk " #~ "partition in order for your system to be bootable. Please choose the " #~ "destination partition from among these partitions that have the bootable " #~ "flag set." #~ msgstr "" #~ "Yaboot (starthanteraren för Linux) måste installeras på en " #~ "hårddiskpartition för att ditt system ska vara startbart. Välj " #~ "målpartitionen bland de partitioner som har startbar-flaggan satt." #~ msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!" #~ msgstr "" #~ "Varning: Det här kommer att ta bort all data på den valda partitionen!" #~ msgid "Creating yaboot configuration" #~ msgstr "Skapar konfiguration för yaboot" #~ msgid "Failed to create yaboot configuration" #~ msgstr "Misslyckades med att skapa konfiguration för yaboot" #~ msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed." #~ msgstr "Skapandet av huvudkonfigurationsfilen för yaboot misslyckades." #~ msgid "Installing yaboot into bootstrap partition" #~ msgstr "Installerar yaboot på bootstrap-partitionen" #~ msgid "The installation of the yaboot boot loader failed." #~ msgstr "Installationen av starthanteraren yaboot misslyckades." #~ msgid "Install yaboot on a hard disk" #~ msgstr "Installera yaboot på en hårddisk" #~ msgid "Reinstall yaboot boot loader" #~ msgstr "Installera om starthanteraren yaboot" #~ msgid "Install the kernel on a PReP boot partition" #~ msgstr "Installerar kärnan på en PReP-startpartition" #~ msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition" #~ msgstr "Kopierar kärnan till PReP-startpartitionen" #~ msgid "Looking for PReP boot partitions" #~ msgstr "Söker efter uppstartspartitioner för PReP" #~ msgid "No PReP boot partitions" #~ msgstr "Inga uppstartspartitioner för PReP" #~ msgid "" #~ "No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition " #~ "within the first 8MB of your hard disk." #~ msgstr "" #~ "Ingen uppstartspartition för PReP hittades. Du måste skapa en " #~ "uppstartspartition för PReP inom de första 8MB av din hårddisk." #~ msgid "Looking for the root partition" #~ msgstr "Söker efter rotpartitionen" #~ msgid "Successfully installed PReP" #~ msgstr "Installationen av PReP lyckades" #~ msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition." #~ msgstr "Kärnan har kopierats till PReP-startpartitionen." #~ msgid "The new system is now ready to boot." #~ msgstr "" #~ "Systemet är nu redo för att starta upp det nya Debian GNU/Linux-systemet." #~ msgid "Disk to partition:" #~ msgstr "Hårddisk som ska partitioneras:" #~ msgid "Please choose one of the listed disks to create partitions on it." #~ msgstr "" #~ "Välj en av hårddiskarna från listan för att skapa partitioner på den." #~ msgid "No disk found" #~ msgstr "Hittade ingen hårddisk" #~ msgid "" #~ "Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel modules need to " #~ "be loaded." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte hitta någon hårddisk i ditt system. En kärnmodul måste kanske " #~ "läsas in." #~ msgid "Partitioning error" #~ msgstr "Partitioneringsfel" #~ msgid "Failed to partition the disk ${DISC}." #~ msgstr "Misslyckades med att partitionera hårddisken ${DISC}" #~ msgid "Partition a hard drive" #~ msgstr "Partitionera en hårddisk" #~ msgid "Select a partition" #~ msgstr "Välj en partition" #~ msgid "" #~ "These are the partitions that were detected in your system. Please select " #~ "a partition to configure. No actual changes will be made until you select " #~ "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." #~ msgstr "" #~ "De här partitionerna hittades på ditt system. Välj en partition att " #~ "konfigurera. Inga faktiska ändringar kommer att göras förrän du väljer " #~ "\"Slutför\". Om du väljer \"Avbryt\" kommer inga ändringar att göras." #~ msgid "" #~ "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " #~ "mount point." #~ msgstr "" #~ "Informationen som visas är, i turordning: enhetsnamn, storlek, filsystem " #~ "och monteringspunkt." #~ msgid "" #~ "No partitions were found in your system. You may need to partition your " #~ "hard drives or load additional kernel modules." #~ msgstr "" #~ "Hittade inga partitioner i ditt system. Du kan behöva partitionera din " #~ "hårddisk eller läsa in ytterligare kärnmoduler." #~ msgid "No file systems found" #~ msgstr "Hittade inga filsystem" #~ msgid "" #~ "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel " #~ "modules." #~ msgstr "" #~ "Hittade inga användbara filsystem. Du kan behöva läsa in ytterligare " #~ "kärnmoduler." #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgid "Leave the file system intact" #~ msgstr "Lämna filsystemet orört" #~ msgid "Create swap space" #~ msgstr "Skapa växlingsutrymme" #~ msgid "Action on ${PARTITION}:" #~ msgstr "Åtgärd på ${PARTITION}:" #~ msgid "" #~ "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can " #~ "choose to leave this file system intact, create a new file system, or " #~ "create swap space." #~ msgstr "" #~ "Den här partitionen verkar redan ha ett filsystem (${FSTYPE}). Du kan " #~ "välja att lämna det här filsystemet orört eller skapa ett filsystem eller " #~ "växlingsutrymme." #~ msgid "" #~ "This partition does not seem to have a file system. You can create a file " #~ "system or swap space on it." #~ msgstr "" #~ "Den här partitionen verkar inte ha ett filsystem. Du kan skapa ett " #~ "filsystem eller växlingsutrymme på den." #~ msgid "Don't mount it" #~ msgstr "Montera den inte" #~ msgid "Mount point for ${PARTITION}:" #~ msgstr "Monteringspunkt för ${PARTITION}:" #~ msgid "" #~ "When a partition is mounted, it is available to the users of the system. " #~ "You always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a " #~ "separate partition for /home." #~ msgstr "" #~ "När en partition monteras är den tillgänglig för användarna av systemet. " #~ "Du behöver alltid en rotpartition (\"/\") och det är ofta bra att ha en " #~ "separat partition för /home." #~ msgid "Please enter where the partition should be mounted." #~ msgstr "Ange var partitionen ska monteras." #~ msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?" #~ msgstr "Vill du avmontera partitionerna så att du kan göra ändringar?" #~ msgid "" #~ "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes." #~ msgstr "" #~ "Eftersom partitionerna redan har monterats kan du inte göra några " #~ "ändringar." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Misslyckades med att avmontera partitioner." #~ msgid "An unexpected error occurred while unmounting the partitions." #~ msgstr "Ett oväntat fel inträffade vid avmontering av partitionerna." #~ msgid "The partition configuration process has been aborted." #~ msgstr "Partitionskonfigurationsprocessen har avbrutits." #~ msgid "Create %s file system" #~ msgstr "Skapa %s-filsystem" #~ msgid "No root partition (/)" #~ msgstr "Ingen rotpartition (/)" #~ msgid "" #~ "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount " #~ "point before continuing." #~ msgstr "" #~ "Du måste ha en rotpartition. Tilldela en partition till " #~ "rotmonteringspunkten innan du fortsätter." #~ msgid "Partition assigned to ${MOUNT}" #~ msgstr "Partition tilldelad till ${MOUNT}" #~ msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this." #~ msgstr "Att montera en partition på ${MOUNT} är meningslöst. Ändra det här." #~ msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}" #~ msgstr "Flera partitioner är tilldelade till ${MOUNT}" #~ msgid "" #~ "You cannot assign several partitions to the same mount point. Please " #~ "change all but one of them." #~ msgstr "" #~ "Du kan inte tilldela flera partitioner till samma monteringspunkt. Ändra " #~ "alla utom en av dem." #~ msgid "Ready to create file systems and mount partitions?" #~ msgstr "Redo att skapa filsystem och montera partitioner?" #~ msgid "File systems will be created and partitions mounted." #~ msgstr "Filsystem kommer att skapas och partitioner monteras." #~ msgid "" #~ "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned " #~ "file systems to." #~ msgstr "" #~ "VARNING: Det här kommer att förstöra all data på de partitioner som du " #~ "har tilldelat filsystem till." #~ msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}" #~ msgstr "Misslyckades med att skapa växlingsutrymme på ${PARTITION}" #~ msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}." #~ msgstr "Ett fel inträffade när växlingsutrymmet skapades på ${PARTITION}." #~ msgid "" #~ "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for " #~ "more information." #~ msgstr "" #~ "Kontrollera felloggen på tredje konsollen eller /var/log/messages för mer " #~ "information." #~ msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}" #~ msgstr "Misslyckades med att aktivera växlingsutrymmet på ${PARTITION}" #~ msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated." #~ msgstr "" #~ "Ett fel inträffade när växlingsutrymmet på ${PARTITION} aktiverades. " #~ msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}" #~ msgstr "Misslyckades med att skapa filsystemet ${FS} på ${PARTITION}" #~ msgid "" #~ "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}." #~ msgstr "Ett fel inträffade när filsystemet ${FS} skapades på ${PARTITION}." #~ msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}" #~ msgstr "Misslyckades med att montera ${PARTITION} på ${MOUNT}" #~ msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}." #~ msgstr "Ett fel inträffade när ${PARTITION} monterades på ${MOUNT}." #~ msgid "Configure and mount partitions" #~ msgstr "Konfigurera och montera partitioner" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgarisk" #~ msgid "" #~ "If you are sure the device has already been correctly formatted, you " #~ "don't need to do so again." #~ msgstr "" #~ "Du behöver inte göra det igen om du är säker på att enheten redan har " #~ "blivit korrekt formaterad." #~ msgid "SiByl boot loader installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Installationen av starthanteraren SiByl misslyckades. Fortsätt ändå?" #~ msgid "" #~ "The SiByl package failed to install into /target/. Installing SiByl as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att installera paketet SiByl i /target/. Att installera " #~ "SiByl som starthanterare är ett obligatoriskt steg. " #~ "Installationsproblemet behöver inte vara relaterat till SiByl så det kan " #~ "ändå vara möjligt att fortsätta installationen." #~ msgid "Installing the SiByl boot loader" #~ msgstr "Installerar starthanteraren SiByl" #~ msgid "Installing the SiByl package" #~ msgstr "Installerar SiByl-paketet" #~ msgid "Creating SiByl configuration" #~ msgstr "Skapar konfiguration för SiByl" #~ msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Installera starthanteraren SiByl på en hårddisk" #~ msgid "SiByl boot partition" #~ msgstr "SiByl startpartition" #~ msgid "Portname:" #~ msgstr "Portnamn:" #~ msgid "" #~ "Please enter the portname of your OSA-Express card. This name must be 1 " #~ "to 8 characters long and must be equal on all systems accessing the same " #~ "card." #~ msgstr "" #~ "Ange portnamnet på ditt OSA-Express-kort. Det här namnet måste vara 1 " #~ "till 8 tecken långt och det måste vara samma på alla system som kommer åt " #~ "kortet." #~ msgid "" #~ "Leave it empty if you want to use HiperSockets. This parameter is " #~ "required for cards with microcode level 2.10 or later or when you want to " #~ "share a card." #~ msgstr "" #~ "Lämna det tomt om du vill använda HiperSockets. Den här parametern krävs " #~ "för kort med mikrokodnivå 2.10 eller senare, eller när du vill dela på " #~ "ett kort." #~ msgid "The name will automatically be converted to uppercase." #~ msgstr "Namnet kommer automatiskt att konverteras till versaler." #, fuzzy #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "Benin" #, fuzzy #~ msgid "Busingen" #~ msgstr "Bulgarien" #~ msgid "Network Block Device port or name:" #~ msgstr "Network Block Device-port eller -namn:" #~ msgid "" #~ "Please enter the port on which the nbd-server is running. In case the " #~ "entered data contains a non-digit character, a name-based export will be " #~ "assumed." #~ msgstr "" #~ "Ange porten som nbd-servern använder. Om du anger ett tecken som inte är " #~ "en siffra kommer namnbaserad export att användas." #~ msgid "SILO installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "SILO-installationen misslyckades. Fortsätt ändå?" #~ msgid "" #~ "The 'silo' package failed to install into /target/. Installing SILO as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Lyckades inte installera paketet \"silo\" i /target/. Att installera SILO " #~ "som starthanterare är ett nödvändigt steg. Men det kan också vara så att " #~ "installationsproblemet inte är relaterat till SILO, i vilket fall det " #~ "ändå kan vara möjligt att fortsätta installationen." #~ msgid "SILO installation failed" #~ msgstr "SILO-installationen misslyckades" #~ msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." #~ msgstr "" #~ "Körningen av \"/sbin/silo\" misslyckades med felkoden \"${ERRCODE}\"." #~ msgid "SILO installation successful" #~ msgstr "SILO-installationen lyckades" #~ msgid "" #~ "The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot " #~ "partition, and your system should now be able to boot itself." #~ msgstr "" #~ "Starthanteraren SILO installerades framgångsrikt på din nya " #~ "startpartition och ditt system bör nu kunna starta själv." #~ msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Installera starthanteraren SILO på en hårddisk" #~ msgid "Unsupported boot file system type" #~ msgstr "Uppstartsfilsystemstypen stöds ej" #~ msgid "" #~ "In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the " #~ "kernel must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the " #~ "current partitioning scheme the kernel is going to be installed on the " #~ "${SILO_PART} partition of type ${SILO_TYPE}." #~ msgstr "" #~ "För att SILO (Sparc Linux Loader) ska läsas in korrekt måste kärnan " #~ "finnas på en ext2, ext3 eller en ufs-formaterad partition. Den nuvarande " #~ "konfigurationen är satt till att kärnan installeras på ${SILO_PART} som " #~ "är en ${SILO_TYPE}-partition." #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct " #~ "this problem. Keeping the current configuration may result in an " #~ "unbootable system." #~ msgstr "" #~ "Det är starkt rekommenderat att du går tillbaka till partitioneringen och " #~ "rättar till det här problemet. Om du fortsätter med den här " #~ "konfigurationen kan det betyda att ditt system inte kommer att starta." #~ msgid "Boot partition may cause problems with SILO" #~ msgstr "Uppstartspartitionen kan skapa problem tillsammans med SILO" #~ msgid "" #~ "This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it " #~ "impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther " #~ "than 1 GB from the beginning of the disk." #~ msgstr "" #~ "Den här maskinen har troligtvis ett fel i den fasta programvaran som gör " #~ "det omöjligt för SILO (Sparc Linux Loader) att starta en kärna som är " #~ "placerad mer än 1GB från starten på disken." #~ msgid "" #~ "To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a " #~ "partition which fits entirely within the first GB of the disk (by " #~ "creating a small /boot partition in the beginning of the disk, for " #~ "example). In the current partitioning scheme it is going to be installed " #~ "onto the ${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. " #~ "Keeping this configuration may result in an unbootable system." #~ msgstr "" #~ "För att undvika problem är det starkt rekommenderat att installera kärnan " #~ "på en partition som fullständigt får plats på den första gigabyte av " #~ "disken (till exempel genom att skapa en liten /boot partition). I den " #~ "nuvarande partitioneringen kommer den installeras på ${SILO_PART} " #~ "partitionen som sträcker sig upp till ${SILO_OFF} markeringen. Fortsätta " #~ "med det kan resultera i att ditt system inte startar." #~ msgid "Unsupported partition table on the boot disk" #~ msgstr "Partitionstabellen på uppstartsdisken stöds ej" #~ msgid "" #~ "SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the " #~ "\"sun\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is " #~ "going to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk " #~ "with the partition table of type \"${SILO_DISK}\"." #~ msgstr "" #~ "SILO (Sparc Linux Loader) kan bara starta upp en kärna på en disk med " #~ "\"sun\"-partitionstabell. I nuvarande partitionsinställning kommer " #~ "kärnan att installeras på partitionen ${SILO_PART} som finns på en disk " #~ "med partitionstypen \"${SILO_DISK}\"." #~ msgid "EFIboot" #~ msgstr "EFIstart" #~ msgid "Copying partition..." #~ msgstr "Kopierar partition..." #~ msgid "" #~ "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to " #~ "be written to disk." #~ msgstr "" #~ "Innan du kan välja en partition att kopiera måste tidigare ändringar " #~ "skrivas till disk." #~ msgid "Please note that the copy operation may take a long time." #~ msgstr "Tänk på att kopieringen kan ta lång tid att utföra." #~ msgid "Source partition:" #~ msgstr "Källpartition:" #~ msgid "" #~ "Please choose the partition which contains the data you want to copy." #~ msgstr "Välj partitionen som innehåller datan du vill kopiera." #~ msgid "Copy operation failure" #~ msgstr "Kopieringen misslyckades" #~ msgid "The copy operation has been aborted." #~ msgstr "Kopieringsåtgärden har avbrutits." #~ msgid "Copy data from another partition" #~ msgstr "Kopiera data från en annan partition" #~ msgid "" #~ "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Kontrollerar ext2-filsystemet (revision 0) på partition nr. ${PARTITION} " #~ "på ${DEVICE}..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Testet av filsystemet av typen ext2 (revision 0) på partition nr. " #~ "${PARTITION} på ${DEVICE} hittade okorrigerade fel." #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, " #~ "the partition will not be used at all." #~ msgstr "" #~ "Om du inte går tillbaka till partitioneringsmenyn och rättar till de här " #~ "felen så kommer inte den här partitionen att användas." #~ msgid "" #~ "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} failed." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att skapa ett ext2-filsystem (revision 0) på partition " #~ "nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in " #~ "partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Ingen monteringspunkt är tilldelad ext2-filsystemet (revision 0) på " #~ "partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}." #~ msgid "ext2r0" #~ msgstr "ext2r0" #~ msgid "old Ext2 (revision 0) file system" #~ msgstr "gammalt Ext2-filsystem (revision 0)" #~ msgid "" #~ "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision " #~ "0) file system. This is needed by your machine in order to boot. Please " #~ "go back and use the old ext2 (revision 0) file system." #~ msgstr "" #~ "Din startpartition har inte formaterats med det gamla ext2-filsystemet " #~ "(revision 0). Det är nödvändigt att det görs för att din dator ska kunna " #~ "starta. Gå tillbaka och använd det gamla ext2-filsystemet (revision 0) " #~ "för startpartitionen." #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, " #~ "the partition will be used as is. This means that you may not be able to " #~ "boot from your hard disk." #~ msgstr "" #~ "Om du inte går tillbaka till partitioneringsmenyn och korrigerar det här " #~ "felet så kommer den här partitionen att användas som den är. Det betyder " #~ "att du kanske inte kommer att kunna starta datorn från hårddisken." #~ msgid "" #~ "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " #~ "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go " #~ "back and use your first primary partition as a boot partition." #~ msgstr "" #~ "Din startpartition ligger inte på den första primära partitionen på " #~ "hårddisken. Det är nödvändigt att den gör det för att din dator ska kunna " #~ "starta. Gå tillbaka och välj den första primära partitionen som " #~ "startpartition." #~ msgid "" #~ "Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This " #~ "is needed by your machine in order to boot. Please go back and use a " #~ "primary partition for your root partition." #~ msgstr "" #~ "Din rotpartition är inte en av de primära partitionerna på hårddisken. " #~ "Det är nödvändigt att den är det för att din dator ska kunna starta. Gå " #~ "tillbaka och välj en primär partition för din rotpartition." #~ msgid "Successfully installed quik" #~ msgstr "Framgångsrik installation av quik" #~ msgid "The quik boot loader was successfully installed." #~ msgstr "Starthanteraren quik installerades framgångsrikt." #~ msgid "Successfully installed yaboot" #~ msgstr "Installation av yaboot lyckades" #~ msgid "The yaboot boot loader was successfully installed." #~ msgstr "Starthanteraren yaboot installerades." #~ msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Installationen av starthanteraren Cobalt misslyckades. Fortsätt ändå?" #~ msgid "" #~ "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to CoLo, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att installera paketet CoLo i /target/. Att installera " #~ "CoLo som starthanterare är ett obligatoriskt steg. Installationsproblemet " #~ "behöver inte vara relaterat till CoLo så det kan ändå vara möjligt att " #~ "fortsätta installationen." #~ msgid "Installing the Cobalt boot loader" #~ msgstr "Installera starthanteraren Cobalt" #~ msgid "Installing the CoLo package" #~ msgstr "Installerar CoLo-paketet" #~ msgid "Creating CoLo configuration" #~ msgstr "Skapar CoLo-konfiguration" #~ msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Installera starthanteraren Cobalt på en hårddisk" #~ msgid "Select a keyboard layout" #~ msgstr "Välj en tangentbordslayout" #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Konfigurerar tangentbord..." #~ msgid "Type of keyboard:" #~ msgstr "Tangentbordstyp:" #~ msgid "Please choose the type of keyboard to configure." #~ msgstr "Välj den typ av tangentbord som ska konfigureras." #~ msgid "No keyboard to configure" #~ msgstr "Det finns inget tangentbord att konfigurera" #~ msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap" #~ msgstr "Konfigurera inte tangentbordet, behåll kärnans tangentlayout" #~ msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard" #~ msgstr "Tangentbord av PC-typ (AT- eller PS-2-anslutning)" #~ msgid "Atari keyboard" #~ msgstr "Atari-tangentbord" #~ msgid "Amiga keyboard" #~ msgstr "Amiga-tangentbord" #~ msgid "Acorn keyboard" #~ msgstr "Acorn-tangentbord" #~ msgid "Mac keyboard" #~ msgstr "Mac-tangentbord" #~ msgid "Sun keyboard" #~ msgstr "Sun-tangentbord" #~ msgid "USB keyboard" #~ msgstr "USB-tangentbord" #~ msgid "DEC keyboard" #~ msgstr "DEC-tangentbord" #~ msgid "HP HIL keyboard" #~ msgstr "HP HIL-tangentbord" #~ msgid "reiserfs" #~ msgstr "reiserfs" #~ msgid "ReiserFS" #~ msgstr "ReiserFS" #~ msgid "ReiserFS journaling file system" #~ msgstr "Journalförande filsystemet ReiserFS" #~ msgid "ufs" #~ msgstr "ufs" #~ msgid "UFS file system" #~ msgstr "Filsystemet UFS" #~ msgid "" #~ "Your root partition has not been configured with a bootable file system. " #~ "This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use " #~ "either the UFS or the ZFS file system." #~ msgstr "" #~ "Din rotpartition har inte konfigurerats med ett uppstartbart filsystem. " #~ "Det är nödvändigt för att din dator ska kunna starta upp. Gå tillbaka och " #~ "använd antingen filsystemet UFS eller ZFS." #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop-AES)" #~ msgid "" #~ "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " #~ "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " #~ "network administrator." #~ msgstr "" #~ "IP-adressen är unik för din dator och består av fyra nummer åtskilda av " #~ "punkter. Om du inte vet vad du skall ange här bör du fråga din " #~ "nätverksadministratör." #~ msgid "" #~ "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the " #~ "ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip " #~ "wireless configuration and continue, leave this field blank." #~ msgstr "" #~ "${iface} är ett trådlöst nätverksgränssnitt. Ange namnet (ESSID) på det " #~ "trådlösa nätverk som du vill att ${iface} ska använda. Lämna det här " #~ "fältet tomt om du vill hoppa över konfigurationen av det trådlösa " #~ "nätverket och fortsätta." #~ msgid "volatile updates (from ${VOL_HOST})" #~ msgstr "flyktiga uppdateringar (från ${VOL_HOST})" #~ msgid "${DEVICES_LIST}" #~ msgstr "${DEVICES_LIST}" #~ msgid "${echoices}" #~ msgstr "${echoices}" #~ msgid "Slovene" #~ msgstr "Slovensk" #~| msgid "Please enter a relative port for this connection." #~ msgid "Please enter the port on which the nbd-server is running." #~ msgstr "Ange en relativ port för den här anslutningen." #~ msgid "PALO boot partition" #~ msgstr "PALO-startpartition" #~ msgid "No PALO partition was found." #~ msgstr "Hittade ingen PALO-partition." #~ msgid "The PALO partition must be in the first 2GB." #~ msgstr "PALO-partitionen måste vara inom de första 2 GB" #, fuzzy #~ msgid "Canillo" #~ msgstr "El Salvador" #, fuzzy #~ msgid "Encamp" #~ msgstr "Tonga" #, fuzzy #~ msgid "La Massana" #~ msgstr "Manitoba" #, fuzzy #~ msgid "Ordino" #~ msgstr "Pakistan" #, fuzzy #~ msgid "'Ajmān" #~ msgstr "Oman" #, fuzzy #~ msgid "Dubayy" #~ msgstr "Kuba" #, fuzzy #~ msgid "Badakhshān" #~ msgstr "Kazakhstan" #, fuzzy #~ msgid "Baghlān" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Dāykondī" #~ msgstr "Litauen" #, fuzzy #~ msgid "Farāh" #~ msgstr "Frankrike" #, fuzzy #~ msgid "Ghaznī" #~ msgstr "Ghana" #, fuzzy #~ msgid "Helmand" #~ msgstr "Island" #, fuzzy #~ msgid "Herāt" #~ msgstr "Haiti" #, fuzzy #~ msgid "Jowzjān" #~ msgstr "Jordanien" #, fuzzy #~ msgid "Kandahār" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Khowst" #~ msgstr "Estland" #, fuzzy #~ msgid "Lowgar" #~ msgstr "Iowa" #, fuzzy #~ msgid "Nūrestān" #~ msgstr "Lesotho" #, fuzzy #~ msgid "Panjshīr" #~ msgstr "New Hampshire" #, fuzzy #~ msgid "Paktīkā" #~ msgstr "Pakistan" #, fuzzy #~ msgid "Parwān" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Samangān" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Takhār" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Saint George" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Saint John" #~ msgstr "Saint Lucia" #, fuzzy #~ msgid "Saint Mary" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Saint Paul" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Saint Peter" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Barbuda" #~ msgstr "Bermuda" #, fuzzy #~ msgid "Berat" #~ msgstr "Haiti" #, fuzzy #~ msgid "Dibër" #~ msgstr "Liberia" #, fuzzy #~ msgid "Durrës" #~ msgstr "Turkiet" #, fuzzy #~ msgid "Elbasan" #~ msgstr "Malaysia" #, fuzzy #~ msgid "Fier" #~ msgstr "Niger" #, fuzzy #~ msgid "Gjirokastër" #~ msgstr "Gibraltar" #, fuzzy #~ msgid "Korçë" #~ msgstr "Kenya" #, fuzzy #~ msgid "Lezhë" #~ msgstr "Niger" #, fuzzy #~ msgid "Tiranë" #~ msgstr "Tonga" #, fuzzy #~ msgid "Vlorë" #~ msgstr "Florida" #, fuzzy #~ msgid "Bulqizë" #~ msgstr "Belize" #, fuzzy #~ msgid "Delvinë" #~ msgstr "Helix" #, fuzzy #~ msgid "Gramsh" #~ msgstr "Ghana" #, fuzzy #~ msgid "Kavajë" #~ msgstr "Kansas" #, fuzzy #~ msgid "Kolonjë" #~ msgstr "Kamerun" #, fuzzy #~ msgid "Krujë" #~ msgstr "Kenya" #, fuzzy #~ msgid "Kurbin" #~ msgstr "Kiribati" #, fuzzy #~ msgid "Librazhd" #~ msgstr "Liberia" #, fuzzy #~ msgid "Lushnjë" #~ msgstr "Ingen" #, fuzzy #~ msgid "Mat" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Mirditë" #~ msgstr "Maryland" #, fuzzy #~ msgid "Peqin" #~ msgstr "Yemen" #, fuzzy #~ msgid "Përmet" #~ msgstr "Vermont" #, fuzzy #~ msgid "Pogradec" #~ msgstr "Norge" #, fuzzy #~ msgid "Pukë" #~ msgstr "Kuba" #, fuzzy #~ msgid "Sarandë" #~ msgstr "Maryland" #, fuzzy #~ msgid "Tepelenë" #~ msgstr "Sverige" #, fuzzy #~ msgid "Tropojë" #~ msgstr "Comorerna" #, fuzzy #~ msgid "Erevan" #~ msgstr "Eritrea" #, fuzzy #~ msgid "Ararat" #~ msgstr "Andorra" #, fuzzy #~ msgid "Lory" #~ msgstr "Norge" #, fuzzy #~ msgid "Tavus" #~ msgstr "Texas" #, fuzzy #~ msgid "Bengo" #~ msgstr "Kongo" #, fuzzy #~ msgid "Benguela" #~ msgstr "Venezuela" #, fuzzy #~ msgid "Cabinda" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Huambo" #~ msgstr "Guam" #, fuzzy #~ msgid "Luanda" #~ msgstr "Louisiana" #, fuzzy #~ msgid "Malange" #~ msgstr "Maryland" #, fuzzy #~ msgid "Moxico" #~ msgstr "Mexico" #, fuzzy #~ msgid "Namibe" #~ msgstr "Namibia" #, fuzzy #~ msgid "Uíge" #~ msgstr "Niger" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Zaire" #, fuzzy #~ msgid "Catamarca" #~ msgstr "Jamaica" #, fuzzy #~ msgid "Cordoba" #~ msgstr "Colorado" #, fuzzy #~ msgid "Chaco" #~ msgstr "Tchad" #, fuzzy #~ msgid "Chubut" #~ msgstr "Kuba" #, fuzzy #~ msgid "Mendoza" #~ msgstr "Makedonien" #, fuzzy #~ msgid "Misiones" #~ msgstr "Mikronesien" #, fuzzy #~ msgid "Salta" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "San Juan" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "San Luis" #~ msgstr "Saint Lucia" #, fuzzy #~ msgid "Santa Cruz" #~ msgstr "Qatar" #, fuzzy #~ msgid "Burgenland" #~ msgstr "Grönland" #, fuzzy #~ msgid "Bakı" #~ msgstr "Brasilien" #, fuzzy #~ msgid "Ağdam" #~ msgstr "Sudan" #, fuzzy #~ msgid "Ağstafa" #~ msgstr "Australien" #, fuzzy #~ msgid "Astara" #~ msgstr "Österrike" #, fuzzy #~ msgid "Babək" #~ msgstr "Barbados" #, fuzzy #~ msgid "Balakən" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Beyləqan" #~ msgstr "Vitryssland" #, fuzzy #~ msgid "Biləsuvar" #~ msgstr "Bolivia" #, fuzzy #~ msgid "Culfa" #~ msgstr "Kuba" #, fuzzy #~ msgid "Goranboy" #~ msgstr "Tyskland" #, fuzzy #~ msgid "Lerik" #~ msgstr "Liberia" #, fuzzy #~ msgid "Masallı" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Neftçala" #~ msgstr "Netscape" #, fuzzy #~ msgid "Ordubad" #~ msgstr "Armenien" #, fuzzy #~ msgid "Qazax" #~ msgstr "Qatar" #, fuzzy #~ msgid "Quba" #~ msgstr "Kuba" #, fuzzy #~ msgid "Qubadlı" #~ msgstr "Kuba" #, fuzzy #~ msgid "Qusar" #~ msgstr "Qatar" #, fuzzy #~ msgid "Saatlı" #~ msgstr "Somalia" #, fuzzy #~ msgid "Sabirabad" #~ msgstr "Saudiarabien" #, fuzzy #~ msgid "Salyan" #~ msgstr "Swaziland" #, fuzzy #~ msgid "Samux" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Xanlar" #~ msgstr "Myanmar" #, fuzzy #~ msgid "Xocalı" #~ msgstr "Somalia" #, fuzzy #~ msgid "Zəngilan" #~ msgstr "Anguilla" #, fuzzy #~ msgid "Federacija Bosne i Hercegovine" #~ msgstr "Bosnien-Hercegovina" #, fuzzy #~ msgid "Zapadnohercegovački kanton" #~ msgstr "Sri Lanka" #, fuzzy #~ msgid "Saint James" #~ msgstr "Saint Lucia" #, fuzzy #~ msgid "Saint Joseph" #~ msgstr "Saint Lucia" #, fuzzy #~ msgid "Saint Lucy" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Saint Michael" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Saint Thomas" #~ msgstr "Saint Lucia" #, fuzzy #~ msgid "Barisal bibhag" #~ msgstr "Brasilien" #, fuzzy #~ msgid "Bagerhat zila" #~ msgstr "Brasilien" #, fuzzy #~ msgid "Bandarban zila" #~ msgstr "Brasilien" #, fuzzy #~ msgid "Barguna zila" #~ msgstr "Brasilien" #, fuzzy #~ msgid "Barisal zila" #~ msgstr "Brasilien" #, fuzzy #~ msgid "Bhola zila" #~ msgstr "Brasilien" #, fuzzy #~ msgid "Bogra zila" #~ msgstr "Brasilien" #, fuzzy #~ msgid "Jamalpur zila" #~ msgstr "Jamaica" #, fuzzy #~ msgid "Magura zila" #~ msgstr "Mauretanien" #, fuzzy #~ msgid "Pabna zila" #~ msgstr "Panama" #, fuzzy #~ msgid "Rangpur zila" #~ msgstr "Anguilla" #, fuzzy #~ msgid "Tangail zila" #~ msgstr "Anguilla" #, fuzzy #~ msgid "Hainaut" #~ msgstr "Haiti" #, fuzzy #~ msgid "Liege" #~ msgstr "Niger" #, fuzzy #~ msgid "Limburg" #~ msgstr "Luxemburg" #, fuzzy #~ msgid "Luxembourg" #~ msgstr "Luxemburg" #, fuzzy #~ msgid "Namur" #~ msgstr "Nauru" #, fuzzy #~ msgid "Cascades" #~ msgstr "Kuba" #, fuzzy #~ msgid "Centre" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Centre-Est" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Centre-Nord" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Centre-Ouest" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Centre-Sud" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Est" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Nord" #~ msgstr "Norge" #, fuzzy #~ msgid "Plateau-Central" #~ msgstr "Palau" #, fuzzy #~ msgid "Balé" #~ msgstr "Brasilien" #, fuzzy #~ msgid "Bam" #~ msgstr "Bahamas" #, fuzzy #~ msgid "Banwa" #~ msgstr "Botswana" #, fuzzy #~ msgid "Bazèga" #~ msgstr "Paraguay" #, fuzzy #~ msgid "Bougouriba" #~ msgstr "Bulgarien" #, fuzzy #~ msgid "Boulkiemdé" #~ msgstr "Brasilien" #, fuzzy #~ msgid "Comoé" #~ msgstr "Comorerna" #, fuzzy #~ msgid "Gnagna" #~ msgstr "Ghana" #, fuzzy #~ msgid "Gourma" #~ msgstr "Georgien" #, fuzzy #~ msgid "Ioba" #~ msgstr "Iowa" #, fuzzy #~ msgid "Kompienga" #~ msgstr "Wyoming" #, fuzzy #~ msgid "Koulpélogo" #~ msgstr "Kuba" #, fuzzy #~ msgid "Kouritenga" #~ msgstr "Mauretanien" #, fuzzy #~ msgid "Léraba" #~ msgstr "Libanon" #, fuzzy #~ msgid "Naouri" #~ msgstr "Nauru" #, fuzzy #~ msgid "Oubritenga" #~ msgstr "Mauretanien" #, fuzzy #~ msgid "Oudalan" #~ msgstr "Sudan" #, fuzzy #~ msgid "Poni" #~ msgstr "Telefon:" #, fuzzy #~ msgid "Sanguié" #~ msgstr "Saint Lucia" #, fuzzy #~ msgid "Séno" #~ msgstr "Sverige" #, fuzzy #~ msgid "Sissili" #~ msgstr "Sri Lanka" #, fuzzy #~ msgid "Tapoa" #~ msgstr "Tonga" #, fuzzy #~ msgid "Tui" #~ msgstr "Tunisien" #, fuzzy #~ msgid "Ziro" #~ msgstr "Zaire" #, fuzzy #~ msgid "Dobrich" #~ msgstr "Georgien" #, fuzzy #~ msgid "Gabrovo" #~ msgstr "Gabon" #, fuzzy #~ msgid "Kardzhali" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Kyustendil" #~ msgstr "Estland" #, fuzzy #~ msgid "Lovech" #~ msgstr "Monaco" #, fuzzy #~ msgid "Montana" #~ msgstr "Montana" #, fuzzy #~ msgid "Pernik" #~ msgstr "Liberia" #, fuzzy #~ msgid "Pleven" #~ msgstr "Yemen" #, fuzzy #~ msgid "Razgrad" #~ msgstr "Ghana" #, fuzzy #~ msgid "Shumen" #~ msgstr "Sverige" #, fuzzy #~ msgid "Silistra" #~ msgstr "Eritrea" #, fuzzy #~ msgid "Sliven" #~ msgstr "Senegal" #, fuzzy #~ msgid "Smolyan" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Sofia" #~ msgstr "Somalia" #, fuzzy #~ msgid "Sofia-Grad" #~ msgstr "Somalia" #, fuzzy #~ msgid "Stara Zagora" #~ msgstr "Paraguay" #, fuzzy #~ msgid "Varna" #~ msgstr "Vanuatu" #, fuzzy #~ msgid "Vidin" #~ msgstr "Virginia" #, fuzzy #~ msgid "Vratsa" #~ msgstr "Frankrike" #, fuzzy #~ msgid "Yambol" #~ msgstr "Gabon" #, fuzzy #~ msgid "Al Janūbīyah" #~ msgstr "Alabama" #, fuzzy #~ msgid "Al Muḩarraq" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Al Wusţá" #~ msgstr "Österrike" #, fuzzy #~ msgid "Bubanza" #~ msgstr "Botswana" #, fuzzy #~ msgid "Bujumbura Mairie" #~ msgstr "Kuba" #, fuzzy #~ msgid "Bujumbura Rural" #~ msgstr "Kuba" #, fuzzy #~ msgid "Bururi" #~ msgstr "Burundi" #, fuzzy #~ msgid "Gitega" #~ msgstr "Guinea" #, fuzzy #~ msgid "Karuzi" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Kayanza" #~ msgstr "Kansas" #, fuzzy #~ msgid "Kirundo" #~ msgstr "Zaire" #, fuzzy #~ msgid "Makamba" #~ msgstr "Madagaskar" #, fuzzy #~ msgid "Muramvya" #~ msgstr "Bermuda" #, fuzzy #~ msgid "Mwaro" #~ msgstr "Montana" #, fuzzy #~ msgid "Rutana" #~ msgstr "Bhutan" #, fuzzy #~ msgid "Alibori" #~ msgstr "Algeriet" #, fuzzy #~ msgid "Atakora" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Atlantique" #~ msgstr "Martinique" #, fuzzy #~ msgid "Borgou" #~ msgstr "Togo" #, fuzzy #~ msgid "Collines" #~ msgstr "Ukraina" #, fuzzy #~ msgid "Donga" #~ msgstr "Senegal" #, fuzzy #~ msgid "Littoral" #~ msgstr "Liberia" #, fuzzy #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Monaco" #, fuzzy #~ msgid "Plateau" #~ msgstr "Palau" #, fuzzy #~ msgid "Belait" #~ msgstr "Belize" #, fuzzy #~ msgid "Temburong" #~ msgstr "Luxemburg" #, fuzzy #~ msgid "Tutong" #~ msgstr "Tonga" #, fuzzy #~ msgid "El Beni" #~ msgstr "Benin" #, fuzzy #~ msgid "La Paz" #~ msgstr "Efternamn:" #, fuzzy #~ msgid "Pando" #~ msgstr "Polen" #, fuzzy #~ msgid "Potosí" #~ msgstr "Portugal" #, fuzzy #~ msgid "Acklins Islands" #~ msgstr "Jungfruöarna" #, fuzzy #~ msgid "Berry Islands" #~ msgstr "Färöarna" #, fuzzy #~ msgid "Cat Island" #~ msgstr "Caymanöarna" #, fuzzy #~ msgid "Central Abaco" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Central Andros" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Central Eleuthera" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "East Grand Bahama" #~ msgstr "Ghana" #, fuzzy #~ msgid "Grand Cay" #~ msgstr "Ghana" #, fuzzy #~ msgid "Harbour Island" #~ msgstr "Färöarna" #, fuzzy #~ msgid "Inagua" #~ msgstr "Indiana" #, fuzzy #~ msgid "Long Island" #~ msgstr "Rhode Island" #, fuzzy #~ msgid "Mayaguana" #~ msgstr "Mauretanien" #, fuzzy #~ msgid "Moore's Island" #~ msgstr "Rhode Island" #, fuzzy #~ msgid "North Abaco" #~ msgstr "North Dakota" #, fuzzy #~ msgid "North Andros" #~ msgstr "Sydafrika" #, fuzzy #~ msgid "North Eleuthera" #~ msgstr "North Dakota" #, fuzzy #~ msgid "Ragged Island" #~ msgstr "Rhode Island" #, fuzzy #~ msgid "San Salvador" #~ msgstr "El Salvador" #, fuzzy #~ msgid "South Abaco" #~ msgstr "South Dakota" #, fuzzy #~ msgid "South Andros" #~ msgstr "Sydafrika" #, fuzzy #~ msgid "South Eleuthera" #~ msgstr "Australien" #, fuzzy #~ msgid "West Grand Bahama" #~ msgstr "Ghana" #, fuzzy #~ msgid "Bumthang" #~ msgstr "Bhutan" #, fuzzy #~ msgid "Dagana" #~ msgstr "Uganda" #, fuzzy #~ msgid "Gasa" #~ msgstr "Ghana" #, fuzzy #~ msgid "Monggar" #~ msgstr "Tonga" #, fuzzy #~ msgid "Punakha" #~ msgstr "Panama" #, fuzzy #~ msgid "Sarpang" #~ msgstr "Spanien" #, fuzzy #~ msgid "Trashigang" #~ msgstr "Washington" #, fuzzy #~ msgid "Trongsa" #~ msgstr "Tonga" #, fuzzy #~ msgid "Ghanzi" #~ msgstr "Ghana" #, fuzzy #~ msgid "Kweneng" #~ msgstr "Sverige" #, fuzzy #~ msgid "Ngamiland" #~ msgstr "Thailand" #, fuzzy #~ msgid "North-East" #~ msgstr "North Dakota" #, fuzzy #~ msgid "North-West (Botswana)" #~ msgstr "North Carolina" #, fuzzy #~ msgid "Southern (Botswana)" #~ msgstr "Nederländerna" #~ msgid "Belize" #~ msgstr "Belize" #, fuzzy #~ msgid "Toledo" #~ msgstr "Togo" #~ msgid "Alberta" #~ msgstr "Alberta" #~ msgid "Manitoba" #~ msgstr "Manitoba" #~ msgid "New Brunswick" #~ msgstr "New Brunswick" #, fuzzy #~ msgid "Newfoundland and Labrador" #~ msgstr "Newfoundland" #~ msgid "Nova Scotia" #~ msgstr "Nova Scotia" #~ msgid "Ontario" #~ msgstr "Ontario" #~ msgid "Quebec" #~ msgstr "Quebec" #, fuzzy #~ msgid "Bas-Congo" #~ msgstr "Kongo" #, fuzzy #~ msgid "Haut-Congo" #~ msgstr "Kongo" #, fuzzy #~ msgid "Katanga" #~ msgstr "Kansas" #, fuzzy #~ msgid "Maniema" #~ msgstr "Myanmar" #, fuzzy #~ msgid "Orientale" #~ msgstr "Oregon" #, fuzzy #~ msgid "Basse-Kotto" #~ msgstr "Kongo" #, fuzzy #~ msgid "Ouham" #~ msgstr "Guam" #, fuzzy #~ msgid "Sangha" #~ msgstr "Senegal" #, fuzzy #~ msgid "Kouilou" #~ msgstr "Kuba" #, fuzzy #~ msgid "Lékoumou" #~ msgstr "Portugal" #, fuzzy #~ msgid "Likouala" #~ msgstr "Polen" #, fuzzy #~ msgid "Niari" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Plateaux" #~ msgstr "Palau" #, fuzzy #~ msgid "Pool" #~ msgstr "Polen" #, fuzzy #~ msgid "Bern" #~ msgstr "Benin" #, fuzzy #~ msgid "Genève" #~ msgstr "Grekland" #, fuzzy #~ msgid "Glarus" #~ msgstr "Vitryssland" #, fuzzy #~ msgid "Jura" #~ msgstr "Australien" #, fuzzy #~ msgid "Thurgau" #~ msgstr "Tuvalu" #, fuzzy #~ msgid "Uri" #~ msgstr "Ukraina" #, fuzzy #~ msgid "Valais" #~ msgstr "Malawi" #, fuzzy #~ msgid "18 Montagnes (Région des)" #~ msgstr "Montana" #, fuzzy #~ msgid "Sud-Bandama (Région du)" #~ msgstr "Sudan" #, fuzzy #~ msgid "Antofagasta" #~ msgstr "Afganistan" #, fuzzy #~ msgid "Araucanía" #~ msgstr "Mauretanien" #, fuzzy #~ msgid "Atacama" #~ msgstr "Alabama" #, fuzzy #~ msgid "Maule" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Tarapacá" #~ msgstr "Japan" #, fuzzy #~ msgid "Adamaoua" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "North-West (Cameroon)" #~ msgstr "North Carolina" #, fuzzy #~ msgid "South-West" #~ msgstr "South Dakota" #, fuzzy #~ msgid "Beijing" #~ msgstr "Benin" #, fuzzy #~ msgid "Shanghai" #~ msgstr "Ghana" #, fuzzy #~ msgid "Anhui" #~ msgstr "Anguilla" #, fuzzy #~ msgid "Fujian" #~ msgstr "Finland" #, fuzzy #~ msgid "Gansu" #~ msgstr "Ghana" #, fuzzy #~ msgid "Hainan" #~ msgstr "Finland" #, fuzzy #~ msgid "Hebei" #~ msgstr "Helix" #, fuzzy #~ msgid "Henan" #~ msgstr "Kenya" #, fuzzy #~ msgid "Hubei" #~ msgstr "Helix" #, fuzzy #~ msgid "Hunan" #~ msgstr "Ungern" #, fuzzy #~ msgid "Sichuan" #~ msgstr "Michigan" #, fuzzy #~ msgid "Taiwan" #~ msgstr "Thailand" #, fuzzy #~ msgid "Guangxi" #~ msgstr "Guyana" #, fuzzy #~ msgid "Ningxia" #~ msgstr "Nigeria" #, fuzzy #~ msgid "Arauca" #~ msgstr "Armenien" #, fuzzy #~ msgid "Atlántico" #~ msgstr "Antarktis" #, fuzzy #~ msgid "Bolívar" #~ msgstr "Bolivia" #, fuzzy #~ msgid "Boyacá" #~ msgstr "Monaco" #, fuzzy #~ msgid "Caldas" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Cauca" #~ msgstr "Kuba" #, fuzzy #~ msgid "Chocó" #~ msgstr "Kongo" #, fuzzy #~ msgid "Córdoba" #~ msgstr "Colorado" #, fuzzy #~ msgid "Guainía" #~ msgstr "Guinea" #, fuzzy #~ msgid "Guaviare" #~ msgstr "Zaire" #, fuzzy #~ msgid "Huila" #~ msgstr "Kmail" #, fuzzy #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Nariño" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Quindío" #~ msgstr "Guinea" #, fuzzy #~ msgid "Sucre" #~ msgstr "Turkiet" #, fuzzy #~ msgid "Tolima" #~ msgstr "Bolivia" #, fuzzy #~ msgid "Guanacaste" #~ msgstr "Guyana" #, fuzzy #~ msgid "Limón" #~ msgstr "Libanon" #, fuzzy #~ msgid "San José" #~ msgstr "Saint Lucia" #, fuzzy #~ msgid "Camagüey" #~ msgstr "Comorerna" #, fuzzy #~ msgid "Granma" #~ msgstr "Ghana" #, fuzzy #~ msgid "Guantánamo" #~ msgstr "Guatemala" #, fuzzy #~ msgid "Holguín" #~ msgstr "Oregon" #, fuzzy #~ msgid "Matanzas" #~ msgstr "Montana" #, fuzzy #~ msgid "Ilhas de Barlavento" #~ msgstr "Vitryssland" #, fuzzy #~ msgid "Maio" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Mosteiros" #~ msgstr "Montserrat" #, fuzzy #~ msgid "Praia" #~ msgstr "Kroatien" #, fuzzy #~ msgid "Sal" #~ msgstr "Somalia" #, fuzzy #~ msgid "Santa Catarina de Fogo" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "São Miguel" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Kerýneia" #~ msgstr "Kenya" #, fuzzy #~ msgid "Lárnaka" #~ msgstr "Sri Lanka" #, fuzzy #~ msgid "Lefkosía" #~ msgstr "Litauen" #, fuzzy #~ msgid "Lemesós" #~ msgstr "Teman" #, fuzzy #~ msgid "Páfos" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Karlovarský kraj" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Královéhradecký kraj" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Vysočina" #~ msgstr "Lettland" #, fuzzy #~ msgid "Zlínský kraj" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Benešov" #~ msgstr "Mina nyheter" #, fuzzy #~ msgid "Beroun" #~ msgstr "Benin" #, fuzzy #~ msgid "Blansko" #~ msgstr "Polen" #, fuzzy #~ msgid "Bruntál" #~ msgstr "Benin" #, fuzzy #~ msgid "Břeclav" #~ msgstr "Vitryssland" #, fuzzy #~ msgid "Domažlice" #~ msgstr "Somalia" #, fuzzy #~ msgid "Hodonín" #~ msgstr "Oregon" #, fuzzy #~ msgid "Cheb" #~ msgstr "Chile" #, fuzzy #~ msgid "Chomutov" #~ msgstr "Comorerna" #, fuzzy #~ msgid "Jeseník" #~ msgstr "Benin" #, fuzzy #~ msgid "Jičín" #~ msgstr "Benin" #, fuzzy #~ msgid "Jihlava" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Karlovy Vary" #~ msgstr "Kansas" #, fuzzy #~ msgid "Karviná" #~ msgstr "Paraguay" #, fuzzy #~ msgid "Kladno" #~ msgstr "Kansas" #, fuzzy #~ msgid "Klatovy" #~ msgstr "Alabama" #, fuzzy #~ msgid "Kolín" #~ msgstr "Oregon" #, fuzzy #~ msgid "Liberec" #~ msgstr "Niger" #, fuzzy #~ msgid "Louny" #~ msgstr "Norge" #, fuzzy #~ msgid "Most" #~ msgstr "Österrike" #, fuzzy #~ msgid "Nymburk" #~ msgstr "Nauru" #, fuzzy #~ msgid "Opava" #~ msgstr "Spanien" #, fuzzy #~ msgid "Pardubice" #~ msgstr "Nigeria" #, fuzzy #~ msgid "Praha 1" #~ msgstr "Kroatien" #, fuzzy #~ msgid "Praha 2" #~ msgstr "Kroatien" #, fuzzy #~ msgid "Praha 3" #~ msgstr "Kroatien" #, fuzzy #~ msgid "Praha 4" #~ msgstr "Kroatien" #, fuzzy #~ msgid "Praha 5" #~ msgstr "Kroatien" #, fuzzy #~ msgid "Praha 6" #~ msgstr "Kroatien" #, fuzzy #~ msgid "Praha 7" #~ msgstr "Kroatien" #, fuzzy #~ msgid "Praha 8" #~ msgstr "Kroatien" #, fuzzy #~ msgid "Praha 9" #~ msgstr "Kroatien" #, fuzzy #~ msgid "Praha 10" #~ msgstr "Kroatien" #, fuzzy #~ msgid "Praha 11" #~ msgstr "Kroatien" #, fuzzy #~ msgid "Praha 12" #~ msgstr "Kroatien" #, fuzzy #~ msgid "Praha 13" #~ msgstr "Kroatien" #, fuzzy #~ msgid "Praha 14" #~ msgstr "Kroatien" #, fuzzy #~ msgid "Praha 15" #~ msgstr "Kroatien" #, fuzzy #~ msgid "Praha východ" #~ msgstr "Kroatien" #, fuzzy #~ msgid "Praha západ" #~ msgstr "Kroatien" #, fuzzy #~ msgid "Prostĕjov" #~ msgstr "Rumänien" #, fuzzy #~ msgid "Přerov" #~ msgstr "Yemen" #, fuzzy #~ msgid "Semily" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Šumperk" #~ msgstr "Sverige" #, fuzzy #~ msgid "Tábor" #~ msgstr "Gabon" #, fuzzy #~ msgid "Tachov" #~ msgstr "Gabon" #, fuzzy #~ msgid "Teplice" #~ msgstr "Bolivia" #, fuzzy #~ msgid "Trutnov" #~ msgstr "Tonga" #, fuzzy #~ msgid "Vsetín" #~ msgstr "Yemen" #, fuzzy #~ msgid "Vyškov" #~ msgstr "Kansas" #, fuzzy #~ msgid "Zlín" #~ msgstr "Oregon" #, fuzzy #~ msgid "Znojmo" #~ msgstr "Comorerna" #, fuzzy #~ msgid "Bayern" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Bremen" #~ msgstr "Yemen" #, fuzzy #~ msgid "Saarland" #~ msgstr "Maryland" #, fuzzy #~ msgid "Sachsen" #~ msgstr "Saskatchewan" #, fuzzy #~ msgid "Arta" #~ msgstr "Alberta" #~ msgid "Djibouti" #~ msgstr "Djibouti" #, fuzzy #~ msgid "Nordjylland" #~ msgstr "Jordanien" #, fuzzy #~ msgid "Midtjylland" #~ msgstr "Finland" #, fuzzy #~ msgid "Syddanmark" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Sjælland" #~ msgstr "Polen" #, fuzzy #~ msgid "Saint David" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Saint Luke" #~ msgstr "Saint Lucia" #, fuzzy #~ msgid "Saint Mark" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Saint Patrick" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Azua" #~ msgstr "Armenien" #, fuzzy #~ msgid "Barahona" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Dajabón" #~ msgstr "Gabon" #, fuzzy #~ msgid "Independencia" #~ msgstr "Indonesien" #, fuzzy #~ msgid "La Altagracia" #~ msgstr "Antarktis" #, fuzzy #~ msgid "La Romana" #~ msgstr "Rumänien" #, fuzzy #~ msgid "Monte Cristi" #~ msgstr "Montserrat" #, fuzzy #~ msgid "Monte Plata" #~ msgstr "Montana" #, fuzzy #~ msgid "Peravia" #~ msgstr "Lettland" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Plata" #~ msgstr "Puerto Rico" #, fuzzy #~ msgid "Salcedo" #~ msgstr "Makedonien" #, fuzzy #~ msgid "Samaná" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "San Cristóbal" #~ msgstr "Manitoba" #, fuzzy #~ msgid "San Pedro de Macorís" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Adrar" #~ msgstr "Andorra" #, fuzzy #~ msgid "Alger" #~ msgstr "Algeriet" #, fuzzy #~ msgid "Annaba" #~ msgstr "Alabama" #, fuzzy #~ msgid "Batna" #~ msgstr "Botswana" #, fuzzy #~ msgid "Béchar" #~ msgstr "Vitryssland" #, fuzzy #~ msgid "Blida" #~ msgstr "Florida" #, fuzzy #~ msgid "Bouira" #~ msgstr "Bolivia" #, fuzzy #~ msgid "Chlef" #~ msgstr "Chile" #, fuzzy #~ msgid "El Bayadh" #~ msgstr "El Salvador" #, fuzzy #~ msgid "Ghardaïa" #~ msgstr "Ghana" #, fuzzy #~ msgid "Guelma" #~ msgstr "Guinea" #, fuzzy #~ msgid "Illizi" #~ msgstr "Illinois" #, fuzzy #~ msgid "Mascara" #~ msgstr "Madagaskar" #, fuzzy #~ msgid "Médéa" #~ msgstr "Algeriet" #, fuzzy #~ msgid "Mila" #~ msgstr "Kmail" #, fuzzy #~ msgid "Msila" #~ msgstr "Malaysia" #, fuzzy #~ msgid "Naama" #~ msgstr "Panama" #, fuzzy #~ msgid "Oran" #~ msgstr "Oman" #, fuzzy #~ msgid "Relizane" #~ msgstr "Belize" #, fuzzy #~ msgid "Saïda" #~ msgstr "Somalia" #, fuzzy #~ msgid "Souk Ahras" #~ msgstr "Sydafrika" #, fuzzy #~ msgid "Tébessa" #~ msgstr "Tennessee" #, fuzzy #~ msgid "Tlemcen" #~ msgstr "Yemen" #, fuzzy #~ msgid "Azuay" #~ msgstr "Armenien" #, fuzzy #~ msgid "Cañar" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Guayas" #~ msgstr "Guyana" #, fuzzy #~ msgid "Manabí" #~ msgstr "Malawi" #, fuzzy #~ msgid "Orellana" #~ msgstr "Oregon" #, fuzzy #~ msgid "Pastaza" #~ msgstr "Pakistan" #, fuzzy #~ msgid "Santa Elena" #~ msgstr "Montana" #, fuzzy #~ msgid "Harjumaa" #~ msgstr "Panama" #, fuzzy #~ msgid "Hiiumaa" #~ msgstr "Mikronesien" #, fuzzy #~ msgid "Järvamaa" #~ msgstr "Australien" #, fuzzy #~ msgid "Pärnumaa" #~ msgstr "Panama" #, fuzzy #~ msgid "Raplamaa" #~ msgstr "Malaysia" #, fuzzy #~ msgid "Saaremaa" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Tartumaa" #~ msgstr "Qatar" #, fuzzy #~ msgid "Viljandimaa" #~ msgstr "Indiana" #, fuzzy #~ msgid "Võrumaa" #~ msgstr "Frankrike" #, fuzzy #~ msgid "Al Gharbīyah" #~ msgstr "Alabama" #, fuzzy #~ msgid "Al Iskandarīyah" #~ msgstr "Alabama" #, fuzzy #~ msgid "Al Jīzah" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Al Minūfīyah" #~ msgstr "Alabama" #, fuzzy #~ msgid "Al Minyā" #~ msgstr "Bhutan" #, fuzzy #~ msgid "Al Qāhirah" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Al Qalyūbīyah" #~ msgstr "Alabama" #, fuzzy #~ msgid "Aswān" #~ msgstr "Botswana" #, fuzzy #~ msgid "Asyūt" #~ msgstr "Österrike" #, fuzzy #~ msgid "Matrūh" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Qinā" #~ msgstr "Kina" #, fuzzy #~ msgid "Shamal Sīnā'" #~ msgstr "Somalia" #, fuzzy #~ msgid "Sūhāj" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Andalucía" #~ msgstr "Armenien" #, fuzzy #~ msgid "Aragón" #~ msgstr "Oman" #, fuzzy #~ msgid "Canarias" #~ msgstr "Ontario" #, fuzzy #~ msgid "Cantabria" #~ msgstr "Ontario" #, fuzzy #~ msgid "Catalunya" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Galicia" #~ msgstr "Slovenien" #, fuzzy #~ msgid "Illes Balears" #~ msgstr "Vitryssland" #, fuzzy #~ msgid "A Coruña" #~ msgstr "Armenien" #, fuzzy #~ msgid "Álava" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Albacete" #~ msgstr "Alberta" #, fuzzy #~ msgid "Alicante" #~ msgstr "Martinique" #, fuzzy #~ msgid "Almería" #~ msgstr "Algeriet" #, fuzzy #~ msgid "Asturias" #~ msgstr "Österrike" #, fuzzy #~ msgid "Ávila" #~ msgstr "Anguilla" #, fuzzy #~ msgid "Balears" #~ msgstr "Vitryssland" #, fuzzy #~ msgid "Barcelona" #~ msgstr "Makedonien" #, fuzzy #~ msgid "Cádiz" #~ msgstr "Tchad" #, fuzzy #~ msgid "Cuenca" #~ msgstr "Kuba" #, fuzzy #~ msgid "Girona" #~ msgstr "Guinea" #, fuzzy #~ msgid "Granada" #~ msgstr "Ghana" #, fuzzy #~ msgid "Guadalajara" #~ msgstr "Guatemala" #, fuzzy #~ msgid "Jaén" #~ msgstr "Japan" #, fuzzy #~ msgid "Las Palmas" #~ msgstr "Efternamn:" #, fuzzy #~ msgid "León" #~ msgstr "Libanon" #, fuzzy #~ msgid "Lleida" #~ msgstr "Florida" #, fuzzy #~ msgid "Málaga" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Murcia" #~ msgstr "Mauretanien" #, fuzzy #~ msgid "Ourense" #~ msgstr "Oregon" #, fuzzy #~ msgid "Palencia" #~ msgstr "Slovenien" #, fuzzy #~ msgid "Pontevedra" #~ msgstr "Montserrat" #, fuzzy #~ msgid "Salamanca" #~ msgstr "Jamaica" #, fuzzy #~ msgid "Segovia" #~ msgstr "Slovenien" #, fuzzy #~ msgid "Soria" #~ msgstr "Florida" #, fuzzy #~ msgid "Teruel" #~ msgstr "Peru" #, fuzzy #~ msgid "Zamora" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Zaragoza" #~ msgstr "Paraguay" #, fuzzy #~ msgid "Āfar" #~ msgstr "Zaire" #, fuzzy #~ msgid "Āmara" #~ msgstr "Japan" #, fuzzy #~ msgid "Oromīya" #~ msgstr "Armenien" #, fuzzy #~ msgid "Sumalē" #~ msgstr "Somalia" #, fuzzy #~ msgid "Tigray" #~ msgstr "Nigeria" #, fuzzy #~ msgid "Northern" #~ msgstr "Nordmarianerna" #, fuzzy #~ msgid "Western" #~ msgstr "West Virginia" #, fuzzy #~ msgid "Rotuma" #~ msgstr "Rumänien" #, fuzzy #~ msgid "Alsace" #~ msgstr "Alberta" #, fuzzy #~ msgid "Aquitaine" #~ msgstr "Ingen" #, fuzzy #~ msgid "Auvergne" #~ msgstr "Tyskland" #, fuzzy #~ msgid "Bourgogne" #~ msgstr "Togo" #, fuzzy #~ msgid "Bretagne" #~ msgstr "Frankrike" #, fuzzy #~ msgid "Corse" #~ msgstr "Cypern" #, fuzzy #~ msgid "Limousin" #~ msgstr "Louisiana" #, fuzzy #~ msgid "Lorraine" #~ msgstr "Ukraina" #, fuzzy #~ msgid "Picardie" #~ msgstr "Nigeria" #, fuzzy #~ msgid "Rhône-Alpes" #~ msgstr "Telefon:" #, fuzzy #~ msgid "Guyane" #~ msgstr "Guyana" #, fuzzy #~ msgid "Martinique" #~ msgstr "Martinique" #, fuzzy #~ msgid "Réunion" #~ msgstr "Benin" #, fuzzy #~ msgid "Ain" #~ msgstr "Arizona" #, fuzzy #~ msgid "Aisne" #~ msgstr "Maine" #, fuzzy #~ msgid "Allier" #~ msgstr "Algeriet" #, fuzzy #~ msgid "Ardèche" #~ msgstr "Grekland" #, fuzzy #~ msgid "Ariège" #~ msgstr "Argentina" #, fuzzy #~ msgid "Aube" #~ msgstr "Armenien" #, fuzzy #~ msgid "Bas-Rhin" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Calvados" #~ msgstr "El Salvador" #, fuzzy #~ msgid "Cantal" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Cher" #~ msgstr "Chile" #, fuzzy #~ msgid "Creuse" #~ msgstr "Cypern" #, fuzzy #~ msgid "Eure" #~ msgstr "Turkiet" #, fuzzy #~ msgid "Gironde" #~ msgstr "Guinea" #, fuzzy #~ msgid "Haute-Marne" #~ msgstr "Maine" #, fuzzy #~ msgid "Hérault" #~ msgstr "Haiti" #, fuzzy #~ msgid "Indre" #~ msgstr "Indien" #, fuzzy #~ msgid "Isère" #~ msgstr "Israel" #, fuzzy #~ msgid "Landes" #~ msgstr "Bangladesh" #, fuzzy #~ msgid "Loire" #~ msgstr "Zaire" #, fuzzy #~ msgid "Lot" #~ msgstr "Lesotho" #, fuzzy #~ msgid "Lozère" #~ msgstr "Zaire" #, fuzzy #~ msgid "Manche" #~ msgstr "Maine" #, fuzzy #~ msgid "Marne" #~ msgstr "Maine" #, fuzzy #~ msgid "Mayenne" #~ msgstr "Maine" #, fuzzy #~ msgid "Morbihan" #~ msgstr "Michigan" #, fuzzy #~ msgid "Nièvre" #~ msgstr "Niger" #, fuzzy #~ msgid "Orne" #~ msgstr "Oregon" #, fuzzy #~ msgid "Paris" #~ msgstr "Pakistan" #, fuzzy #~ msgid "Pyrénées-Atlantiques" #~ msgstr "Martinique" #, fuzzy #~ msgid "Pyrénées-Orientales" #~ msgstr "Oregon" #, fuzzy #~ msgid "Rhône" #~ msgstr "Telefon:" #, fuzzy #~ msgid "Saône-et-Loire" #~ msgstr "Saint Lucia" #, fuzzy #~ msgid "Vendée" #~ msgstr "Venezuela" #, fuzzy #~ msgid "Yonne" #~ msgstr "Ingen" #, fuzzy #~ msgid "Clipperton" #~ msgstr "Vermont" #, fuzzy #~ msgid "Mayotte" #~ msgstr "Monaco" #, fuzzy #~ msgid "Saint-Barthélemy" #~ msgstr "Qatar" #, fuzzy #~ msgid "Saint-Martin" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Estuaire" #~ msgstr "Turkiet" #, fuzzy #~ msgid "Haut-Ogooué" #~ msgstr "Kongo" #, fuzzy #~ msgid "Ngounié" #~ msgstr "Saint Lucia" #, fuzzy #~ msgid "Nyanga" #~ msgstr "Tonga" #, fuzzy #~ msgid "England" #~ msgstr "Tonga" #, fuzzy #~ msgid "Scotland" #~ msgstr "Polen" #, fuzzy #~ msgid "Northern Ireland" #~ msgstr "Nederländerna" #, fuzzy #~ msgid "Wales" #~ msgstr "Brasilien" #, fuzzy #~ msgid "Cumbria" #~ msgstr "Kuba" #, fuzzy #~ msgid "Hampshire" #~ msgstr "New Hampshire" #, fuzzy #~ msgid "Kent" #~ msgstr "Kentucky" #, fuzzy #~ msgid "Northamptonshire" #~ msgstr "New Hampshire" #, fuzzy #~ msgid "Somerset" #~ msgstr "Israel" #, fuzzy #~ msgid "Surrey" #~ msgstr "Turkiet" #, fuzzy #~ msgid "Barnet" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Bexley" #~ msgstr "Belize" #, fuzzy #~ msgid "Brent" #~ msgstr "Benin" #, fuzzy #~ msgid "Camden" #~ msgstr "Kamerun" #, fuzzy #~ msgid "Croydon" #~ msgstr "Kamerun" #, fuzzy #~ msgid "Ealing" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Greenwich" #~ msgstr "Grekland" #, fuzzy #~ msgid "Haringey" #~ msgstr "Maine" #, fuzzy #~ msgid "Islington" #~ msgstr "Washington" #, fuzzy #~ msgid "Merton" #~ msgstr "Vermont" #, fuzzy #~ msgid "Southwark" #~ msgstr "South Dakota" #, fuzzy #~ msgid "Westminster" #~ msgstr "West Virginia" #, fuzzy #~ msgid "Birmingham" #~ msgstr "Wyoming" #, fuzzy #~ msgid "Bradford" #~ msgstr "Barbados" #, fuzzy #~ msgid "Bury" #~ msgstr "Turkiet" #, fuzzy #~ msgid "Calderdale" #~ msgstr "Kap Verde" #, fuzzy #~ msgid "Coventry" #~ msgstr "Företag:" #, fuzzy #~ msgid "Leeds" #~ msgstr "Teman" #, fuzzy #~ msgid "Manchester" #~ msgstr "Maine" #, fuzzy #~ msgid "Salford" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Sunderland" #~ msgstr "Polen" #, fuzzy #~ msgid "Wakefield" #~ msgstr "Färöarna" #, fuzzy #~ msgid "Wigan" #~ msgstr "Michigan" #, fuzzy #~ msgid "Angus" #~ msgstr "Anguilla" #, fuzzy #~ msgid "East Lothian" #~ msgstr "Estland" #, fuzzy #~ msgid "Highland" #~ msgstr "Finland" #, fuzzy #~ msgid "Midlothian" #~ msgstr "Michigan" #, fuzzy #~ msgid "Moray" #~ msgstr "Norge" #, fuzzy #~ msgid "North Ayrshire" #~ msgstr "Sydafrika" #, fuzzy #~ msgid "Orkney Islands" #~ msgstr "Färöarna" #, fuzzy #~ msgid "Renfrewshire" #~ msgstr "Chile" #, fuzzy #~ msgid "Shetland Islands" #~ msgstr "Salomonöarna" #, fuzzy #~ msgid "South Ayrshire" #~ msgstr "Sydafrika" #, fuzzy #~ msgid "Antrim" #~ msgstr "Antarktis" #, fuzzy #~ msgid "Armagh" #~ msgstr "Armenien" #, fuzzy #~ msgid "Belfast" #~ msgstr "Belize" #, fuzzy #~ msgid "Coleraine" #~ msgstr "Ukraina" #, fuzzy #~ msgid "Craigavon" #~ msgstr "Washington" #, fuzzy #~ msgid "Derry" #~ msgstr "Kenya" #, fuzzy #~ msgid "Fermanagh" #~ msgstr "Tyskland" #, fuzzy #~ msgid "Larne" #~ msgstr "Maine" #, fuzzy #~ msgid "North Down" #~ msgstr "North Dakota" #, fuzzy #~ msgid "Omagh" #~ msgstr "Oman" #, fuzzy #~ msgid "Bedford" #~ msgstr "Barbados" #, fuzzy #~ msgid "Central Bedfordshire" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Cheshire East" #~ msgstr "Chile" #, fuzzy #~ msgid "Darlington" #~ msgstr "Washington" #, fuzzy #~ msgid "Derby" #~ msgstr "Kenya" #, fuzzy #~ msgid "Durham" #~ msgstr "Guam" #, fuzzy #~ msgid "Herefordshire" #~ msgstr "Chile" #, fuzzy #~ msgid "Kingston upon Hull" #~ msgstr "Washington" #, fuzzy #~ msgid "Leicester" #~ msgstr "Liechtenstein" #, fuzzy #~ msgid "North Somerset" #~ msgstr "North Dakota" #, fuzzy #~ msgid "Northumberland" #~ msgstr "North Carolina" #, fuzzy #~ msgid "Nottingham" #~ msgstr "Wyoming" #, fuzzy #~ msgid "Plymouth" #~ msgstr "Lesotho" #, fuzzy #~ msgid "Portsmouth" #~ msgstr "Portugal" #, fuzzy #~ msgid "Rutland" #~ msgstr "Bhutan" #, fuzzy #~ msgid "Southampton" #~ msgstr "Polen" #, fuzzy #~ msgid "Swindon" #~ msgstr "Swaziland" #, fuzzy #~ msgid "Torbay" #~ msgstr "Norge" #, fuzzy #~ msgid "Warrington" #~ msgstr "Washington" #, fuzzy #~ msgid "Wokingham" #~ msgstr "Wyoming" #, fuzzy #~ msgid "York" #~ msgstr "New York" #, fuzzy #~ msgid "Cardiff;Caerdydd" #~ msgstr "Tchad" #, fuzzy #~ msgid "Conwy" #~ msgstr "Företag:" #, fuzzy #~ msgid "Swansea;Abertawe" #~ msgstr "Senegal" #, fuzzy #~ msgid "Torfaen;Tor-faen" #~ msgstr "Jordanien" #, fuzzy #~ msgid "Southern Grenadine Islands" #~ msgstr "Nordmarianerna" #, fuzzy #~ msgid "Abkhazia" #~ msgstr "Arkansas" #, fuzzy #~ msgid "Ajaria" #~ msgstr "Japan" #, fuzzy #~ msgid "T’bilisi" #~ msgstr "Kmail" #, fuzzy #~ msgid "Guria" #~ msgstr "Guinea" #, fuzzy #~ msgid "Imeret’i" #~ msgstr "Israel" #, fuzzy #~ msgid "Kakhet’i" #~ msgstr "Pakistan" #, fuzzy #~ msgid "Shida K’art’li" #~ msgstr "Somalia" #, fuzzy #~ msgid "Volta" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Central River" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "North Bank" #~ msgstr "North Dakota" #, fuzzy #~ msgid "Boké" #~ msgstr "Brasilien" #, fuzzy #~ msgid "Faranah" #~ msgstr "Frankrike" #, fuzzy #~ msgid "Kankan" #~ msgstr "Kansas" #, fuzzy #~ msgid "Kindia" #~ msgstr "Indien" #, fuzzy #~ msgid "Labé" #~ msgstr "Japan" #, fuzzy #~ msgid "Mamou" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Conakry" #~ msgstr "Tonga" #, fuzzy #~ msgid "Beyla" #~ msgstr "Vitryssland" #, fuzzy #~ msgid "Dalaba" #~ msgstr "Alabama" #, fuzzy #~ msgid "Fria" #~ msgstr "Florida" #, fuzzy #~ msgid "Gaoual" #~ msgstr "Guam" #, fuzzy #~ msgid "Koubia" #~ msgstr "Kuba" #, fuzzy #~ msgid "Koundara" #~ msgstr "Honduras" #, fuzzy #~ msgid "Lélouma" #~ msgstr "Portugal" #, fuzzy #~ msgid "Lola" #~ msgstr "Polen" #, fuzzy #~ msgid "Macenta" #~ msgstr "Makedonien" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Mandiana" #~ msgstr "Indiana" #, fuzzy #~ msgid "Pita" #~ msgstr "Pakistan" #, fuzzy #~ msgid "Tougué" #~ msgstr "Togo" #, fuzzy #~ msgid "Attiki" #~ msgstr "Österrike" #, fuzzy #~ msgid "Ipeiros" #~ msgstr "Montserrat" #, fuzzy #~ msgid "Kentriki Makedonia" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Kriti" #~ msgstr "Kmail" #, fuzzy #~ msgid "Thessalia" #~ msgstr "Thailand" #, fuzzy #~ msgid "Achaïa" #~ msgstr "Ghana" #, fuzzy #~ msgid "Argolida" #~ msgstr "Florida" #, fuzzy #~ msgid "Arkadia" #~ msgstr "Armenien" #, fuzzy #~ msgid "Chania" #~ msgstr "Kroatien" #, fuzzy #~ msgid "Chios" #~ msgstr "Kina" #, fuzzy #~ msgid "Drama" #~ msgstr "Ghana" #, fuzzy #~ msgid "Evrytania" #~ msgstr "Kroatien" #, fuzzy #~ msgid "Florina" #~ msgstr "Florida" #, fuzzy #~ msgid "Fokida" #~ msgstr "Florida" #, fuzzy #~ msgid "Fthiotida" #~ msgstr "Kina" #, fuzzy #~ msgid "Grevena" #~ msgstr "Grekland" #, fuzzy #~ msgid "Ileia" #~ msgstr "Florida" #, fuzzy #~ msgid "Imathia" #~ msgstr "Bulgarien" #, fuzzy #~ msgid "Ioannina" #~ msgstr "Indiana" #, fuzzy #~ msgid "Irakleio" #~ msgstr "Nigeria" #, fuzzy #~ msgid "Karditsa" #~ msgstr "Lettland" #, fuzzy #~ msgid "Kastoria" #~ msgstr "Estland" #, fuzzy #~ msgid "Kavala" #~ msgstr "Guatemala" #, fuzzy #~ msgid "Kefallonia" #~ msgstr "Kalifornien" #, fuzzy #~ msgid "Kerkyra" #~ msgstr "Kenya" #, fuzzy #~ msgid "Kilkis" #~ msgstr "Kmail" #, fuzzy #~ msgid "Korinthia" #~ msgstr "Indien" #, fuzzy #~ msgid "Kozani" #~ msgstr "Rumänien" #, fuzzy #~ msgid "Lakonia" #~ msgstr "Litauen" #, fuzzy #~ msgid "Larisa" #~ msgstr "Lettland" #, fuzzy #~ msgid "Lasithi" #~ msgstr "Washington" #, fuzzy #~ msgid "Lefkada" #~ msgstr "Litauen" #, fuzzy #~ msgid "Magnisia" #~ msgstr "Manitoba" #, fuzzy #~ msgid "Messinia" #~ msgstr "Macao" #, fuzzy #~ msgid "Pella" #~ msgstr "Vitryssland" #, fuzzy #~ msgid "Pieria" #~ msgstr "Lettland" #, fuzzy #~ msgid "Preveza" #~ msgstr "Comorerna" #, fuzzy #~ msgid "Rodopi" #~ msgstr "Användarnamn:" #, fuzzy #~ msgid "Samos" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Serres" #~ msgstr "Turkiet" #, fuzzy #~ msgid "Thessaloniki" #~ msgstr "Tennessee" #, fuzzy #~ msgid "Trikala" #~ msgstr "Polen" #, fuzzy #~ msgid "Voiotia" #~ msgstr "Haiti" #, fuzzy #~ msgid "Xanthi" #~ msgstr "Bulgarien" #~ msgid "Guatemala" #~ msgstr "Guatemala" #, fuzzy #~ msgid "Jalapa" #~ msgstr "Japan" #, fuzzy #~ msgid "Jutiapa" #~ msgstr "Japan" #, fuzzy #~ msgid "Petén" #~ msgstr "Yemen" #, fuzzy #~ msgid "Retalhuleu" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "San Marcos" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Bissau" #~ msgstr "Guinea-Bissau" #, fuzzy #~ msgid "Leste" #~ msgstr "Liechtenstein" #, fuzzy #~ msgid "Norte" #~ msgstr "Nordmarianerna" #, fuzzy #~ msgid "Sul" #~ msgstr "Tuvalu" #, fuzzy #~ msgid "Bafatá" #~ msgstr "Bahamas" #, fuzzy #~ msgid "Bolama" #~ msgstr "Bahamas" #, fuzzy #~ msgid "Gabú" #~ msgstr "Gabon" #, fuzzy #~ msgid "Oio" #~ msgstr "Ohio" #, fuzzy #~ msgid "Quinara" #~ msgstr "Kina" #, fuzzy #~ msgid "Tombali" #~ msgstr "Somalia" #, fuzzy #~ msgid "Barima-Waini" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Atlántida" #~ msgstr "Albanien" #, fuzzy #~ msgid "Colón" #~ msgstr "Colombia" #, fuzzy #~ msgid "Copán" #~ msgstr "Företag:" #, fuzzy #~ msgid "Cortés" #~ msgstr "Comorerna" #, fuzzy #~ msgid "El Paraíso" #~ msgstr "El Salvador" #, fuzzy #~ msgid "Intibucá" #~ msgstr "Indien" #, fuzzy #~ msgid "Olancho" #~ msgstr "Oklahoma" #, fuzzy #~ msgid "Santa Bárbara" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Grad Zagreb" #~ msgstr "Paraguay" #, fuzzy #~ msgid "Artibonite" #~ msgstr "Argentina" #, fuzzy #~ msgid "Nord-Est" #~ msgstr "North Dakota" #, fuzzy #~ msgid "Sud" #~ msgstr "Sudan" #, fuzzy #~ msgid "Baranya" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Csongrád" #~ msgstr "Colorado" #, fuzzy #~ msgid "Hajdú-Bihar" #~ msgstr "Finland" #, fuzzy #~ msgid "Nógrád" #~ msgstr "Norge" #, fuzzy #~ msgid "Tolna" #~ msgstr "Tonga" #, fuzzy #~ msgid "Zala" #~ msgstr "Palau" #, fuzzy #~ msgid "Eger" #~ msgstr "Niger" #, fuzzy #~ msgid "Érd" #~ msgstr "Anguilla" #, fuzzy #~ msgid "Nagykanizsa" #~ msgstr "Tunisien" #, fuzzy #~ msgid "Szeged" #~ msgstr "Sverige" #, fuzzy #~ msgid "Jawa" #~ msgstr "Botswana" #, fuzzy #~ msgid "Kalimantan" #~ msgstr "Kenya" #, fuzzy #~ msgid "Maluku" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Papua" #~ msgstr "Palau" #, fuzzy #~ msgid "Sulawesi" #~ msgstr "Spanien" #, fuzzy #~ msgid "Sumatera" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Bali" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Banten" #~ msgstr "Botswana" #, fuzzy #~ msgid "Gorontalo" #~ msgstr "Marocko" #, fuzzy #~ msgid "Jambi" #~ msgstr "Gambia" #, fuzzy #~ msgid "Kalimantan Tengah" #~ msgstr "Kenya" #, fuzzy #~ msgid "Maluku Utara" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Papua Barat" #~ msgstr "Spanien" #, fuzzy #~ msgid "Sulawesi Barat" #~ msgstr "Spanien" #, fuzzy #~ msgid "Connacht" #~ msgstr "Connecticut" #, fuzzy #~ msgid "Leinster" #~ msgstr "Liechtenstein" #, fuzzy #~ msgid "Munster" #~ msgstr "Montserrat" #, fuzzy #~ msgid "Ulster" #~ msgstr "West Virginia" #, fuzzy #~ msgid "Cavan" #~ msgstr "Japan" #, fuzzy #~ msgid "Clare" #~ msgstr "Delaware" #, fuzzy #~ msgid "Donegal" #~ msgstr "Senegal" #, fuzzy #~ msgid "Kerry" #~ msgstr "Kenya" #, fuzzy #~ msgid "Kilkenny" #~ msgstr "Kenya" #, fuzzy #~ msgid "Limerick" #~ msgstr "Liberia" #, fuzzy #~ msgid "Longford" #~ msgstr "Kongo" #, fuzzy #~ msgid "Louth" #~ msgstr "Lesotho" #, fuzzy #~ msgid "Mayo" #~ msgstr "Monaco" #, fuzzy #~ msgid "Meath" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Monaghan" #~ msgstr "Montana" #, fuzzy #~ msgid "Chhattīsgarh" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Georgien" #, fuzzy #~ msgid "Gujarāt" #~ msgstr "Guyana" #, fuzzy #~ msgid "Haryāna" #~ msgstr "Maryland" #, fuzzy #~ msgid "Karnātaka" #~ msgstr "Sri Lanka" #, fuzzy #~ msgid "Meghālaya" #~ msgstr "Malaysia" #, fuzzy #~ msgid "Nāgāland" #~ msgstr "Nya Zeeland" #, fuzzy #~ msgid "Punjab" #~ msgstr "Panama" #, fuzzy #~ msgid "Rājasthān" #~ msgstr "Tadzjikistan" #, fuzzy #~ msgid "Tamil Nādu" #~ msgstr "Thailand" #, fuzzy #~ msgid "Uttaranchal" #~ msgstr "Mauretanien" #, fuzzy #~ msgid "West Bengal" #~ msgstr "West Virginia" #, fuzzy #~ msgid "Andaman and Nicobar Islands" #~ msgstr "Turks- och Caicosöarna" #, fuzzy #~ msgid "Chandīgarh" #~ msgstr "Kina" #, fuzzy #~ msgid "Delhi" #~ msgstr "Helix" #, fuzzy #~ msgid "Al Basrah" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Arbil" #~ msgstr "Armenien" #, fuzzy #~ msgid "Babil" #~ msgstr "Brasilien" #, fuzzy #~ msgid "Maysan" #~ msgstr "Malaysia" #, fuzzy #~ msgid "Wasit" #~ msgstr "Washington" #, fuzzy #~ msgid "Ardabīl" #~ msgstr "Armenien" #, fuzzy #~ msgid "Būshehr" #~ msgstr "Benin" #, fuzzy #~ msgid "Eşfahān" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Fārs" #~ msgstr "Kansas" #, fuzzy #~ msgid "Golestān" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Hamadān" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Hormozgān" #~ msgstr "Oregon" #, fuzzy #~ msgid "Kermān" #~ msgstr "Tyskland" #, fuzzy #~ msgid "Kermānshāh" #~ msgstr "Tyskland" #, fuzzy #~ msgid "Khūzestān" #~ msgstr "Kirgisistan" #, fuzzy #~ msgid "Kordestān" #~ msgstr "Kenya" #, fuzzy #~ msgid "Lorestān" #~ msgstr "Lesotho" #, fuzzy #~ msgid "Markazī" #~ msgstr "Maryland" #, fuzzy #~ msgid "Māzandarān" #~ msgstr "Malaysia" #, fuzzy #~ msgid "Qazvīn" #~ msgstr "Maine" #, fuzzy #~ msgid "Semnān" #~ msgstr "Kenya" #, fuzzy #~ msgid "Tehrān" #~ msgstr "Benin" #, fuzzy #~ msgid "Zanjān" #~ msgstr "Anguilla" #, fuzzy #~ msgid "Austurland" #~ msgstr "Australien" #, fuzzy #~ msgid "Suðurland" #~ msgstr "Polen" #, fuzzy #~ msgid "Suðurnes" #~ msgstr "Surinam" #, fuzzy #~ msgid "Vesturland" #~ msgstr "Nederländerna" #, fuzzy #~ msgid "Abruzzo" #~ msgstr "Arizona" #, fuzzy #~ msgid "Basilicata" #~ msgstr "Thailand" #, fuzzy #~ msgid "Calabria" #~ msgstr "Ontario" #, fuzzy #~ msgid "Campania" #~ msgstr "Kroatien" #, fuzzy #~ msgid "Emilia-Romagna" #~ msgstr "Rumänien" #, fuzzy #~ msgid "Lazio" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Liguria" #~ msgstr "Liberia" #, fuzzy #~ msgid "Lombardia" #~ msgstr "Lettland" #, fuzzy #~ msgid "Marche" #~ msgstr "Maine" #, fuzzy #~ msgid "Molise" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Piemonte" #~ msgstr "Vermont" #, fuzzy #~ msgid "Puglia" #~ msgstr "Peru" #, fuzzy #~ msgid "Sardegna" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Sicilia" #~ msgstr "Sri Lanka" #, fuzzy #~ msgid "Toscana" #~ msgstr "Tonga" #, fuzzy #~ msgid "Umbria" #~ msgstr "Kuba" #, fuzzy #~ msgid "Veneto" #~ msgstr "Venezuela" #, fuzzy #~ msgid "Agrigento" #~ msgstr "Argentina" #, fuzzy #~ msgid "Alessandria" #~ msgstr "Algeriet" #, fuzzy #~ msgid "Ancona" #~ msgstr "Angola" #, fuzzy #~ msgid "Aosta" #~ msgstr "Österrike" #, fuzzy #~ msgid "Arezzo" #~ msgstr "Arizona" #, fuzzy #~ msgid "Asti" #~ msgstr "Österrike" #, fuzzy #~ msgid "Avellino" #~ msgstr "Illinois" #, fuzzy #~ msgid "Bari" #~ msgstr "Bermuda" #, fuzzy #~ msgid "Biella" #~ msgstr "Vitryssland" #, fuzzy #~ msgid "Bolzano" #~ msgstr "Polen" #, fuzzy #~ msgid "Brindisi" #~ msgstr "Burundi" #, fuzzy #~ msgid "Cagliari" #~ msgstr "Kalifornien" #, fuzzy #~ msgid "Catania" #~ msgstr "Kroatien" #, fuzzy #~ msgid "Chieti" #~ msgstr "Chile" #, fuzzy #~ msgid "Como" #~ msgstr "Comorerna" #, fuzzy #~ msgid "Cosenza" #~ msgstr "Stäng" #, fuzzy #~ msgid "Cremona" #~ msgstr "Oregon" #, fuzzy #~ msgid "Crotone" #~ msgstr "Kamerun" #, fuzzy #~ msgid "Cuneo" #~ msgstr "Kongo" #, fuzzy #~ msgid "Fermo" #~ msgstr "Vermont" #, fuzzy #~ msgid "Firenze" #~ msgstr "Frankrike" #, fuzzy #~ msgid "Foggia" #~ msgstr "Georgien" #, fuzzy #~ msgid "Forlì-Cesena" #~ msgstr "Florida" #, fuzzy #~ msgid "Genova" #~ msgstr "Georgien" #, fuzzy #~ msgid "Gorizia" #~ msgstr "Georgien" #, fuzzy #~ msgid "Isernia" #~ msgstr "Indien" #, fuzzy #~ msgid "L'Aquila" #~ msgstr "Anguilla" #, fuzzy #~ msgid "Latina" #~ msgstr "Lettland" #, fuzzy #~ msgid "Lodi" #~ msgstr "Användarnamn:" #, fuzzy #~ msgid "Macerata" #~ msgstr "Macao" #, fuzzy #~ msgid "Mantova" #~ msgstr "Manitoba" #, fuzzy #~ msgid "Matera" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Milano" #~ msgstr "Finland" #, fuzzy #~ msgid "Modena" #~ msgstr "Monaco" #, fuzzy #~ msgid "Napoli" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Novara" #~ msgstr "Nevada" #, fuzzy #~ msgid "Nuoro" #~ msgstr "Nauru" #, fuzzy #~ msgid "Ogliastra" #~ msgstr "Eritrea" #, fuzzy #~ msgid "Oristano" #~ msgstr "Pakistan" #, fuzzy #~ msgid "Padova" #~ msgstr "Moldova" #, fuzzy #~ msgid "Parma" #~ msgstr "Panama" #, fuzzy #~ msgid "Pavia" #~ msgstr "Lettland" #, fuzzy #~ msgid "Perugia" #~ msgstr "Peru" #, fuzzy #~ msgid "Pisa" #~ msgstr "Pakistan" #, fuzzy #~ msgid "Pistoia" #~ msgstr "Estland" #, fuzzy #~ msgid "Ravenna" #~ msgstr "Rwanda" #, fuzzy #~ msgid "Rieti" #~ msgstr "Haiti" #, fuzzy #~ msgid "Rimini" #~ msgstr "Rumänien" #, fuzzy #~ msgid "Roma" #~ msgstr "Rumänien" #, fuzzy #~ msgid "Rovigo" #~ msgstr "Togo" #, fuzzy #~ msgid "Savona" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Siena" #~ msgstr "Senegal" #, fuzzy #~ msgid "Teramo" #~ msgstr "Vermont" #, fuzzy #~ msgid "Terni" #~ msgstr "Benin" #, fuzzy #~ msgid "Torino" #~ msgstr "Togo" #, fuzzy #~ msgid "Trapani" #~ msgstr "Japan" #, fuzzy #~ msgid "Udine" #~ msgstr "Ukraina" #, fuzzy #~ msgid "Venezia" #~ msgstr "Venezuela" #, fuzzy #~ msgid "Verona" #~ msgstr "Vermont" #, fuzzy #~ msgid "Vicenza" #~ msgstr "Venezuela" #, fuzzy #~ msgid "Kingston" #~ msgstr "Washington" #, fuzzy #~ msgid "Portland" #~ msgstr "Polen" #, fuzzy #~ msgid "Saint Ann" #~ msgstr "Saint Lucia" #, fuzzy #~ msgid "Saint Catherine" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Saint Elizabeth" #~ msgstr "Saint Lucia" #, fuzzy #~ msgid "Trelawny" #~ msgstr "Irland" #, fuzzy #~ msgid "Westmoreland" #~ msgstr "Irland" #, fuzzy #~ msgid "Al `Aqabah" #~ msgstr "Alabama" #, fuzzy #~ msgid "Amman" #~ msgstr "Oman" #, fuzzy #~ msgid "Az Zarqā'" #~ msgstr "Paraguay" #, fuzzy #~ msgid "Ma`ān" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Mādabā" #~ msgstr "Malaysia" #, fuzzy #~ msgid "Aichi" #~ msgstr "Michigan" #, fuzzy #~ msgid "Akita" #~ msgstr "Pakistan" #, fuzzy #~ msgid "Aomori" #~ msgstr "Comorerna" #, fuzzy #~ msgid "Chiba" #~ msgstr "Kina" #, fuzzy #~ msgid "Ehime" #~ msgstr "Chile" #, fuzzy #~ msgid "Fukushima" #~ msgstr "Tunisien" #, fuzzy #~ msgid "Gunma" #~ msgstr "Guinea" #, fuzzy #~ msgid "Hiroshima" #~ msgstr "Mikronesien" #, fuzzy #~ msgid "Hyogo" #~ msgstr "Togo" #, fuzzy #~ msgid "Iwate" #~ msgstr "Iowa" #, fuzzy #~ msgid "Mie" #~ msgstr "Maine" #, fuzzy #~ msgid "Miyagi" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Nara" #~ msgstr "Nauru" #, fuzzy #~ msgid "Okayama" #~ msgstr "Oklahoma" #, fuzzy #~ msgid "Saga" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Saitama" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Shiga" #~ msgstr "Michigan" #, fuzzy #~ msgid "Tokushima" #~ msgstr "Tunisien" #, fuzzy #~ msgid "Tokyo" #~ msgstr "Togo" #, fuzzy #~ msgid "Toyama" #~ msgstr "Myanmar" #, fuzzy #~ msgid "Coast" #~ msgstr "Kroatien" #, fuzzy #~ msgid "Bishkek" #~ msgstr "Belize" #, fuzzy #~ msgid "Batken" #~ msgstr "Botswana" #, fuzzy #~ msgid "Chü" #~ msgstr "Kongo" #, fuzzy #~ msgid "Naryn" #~ msgstr "Maryland" #, fuzzy #~ msgid "Talas" #~ msgstr "Malaysia" #, fuzzy #~ msgid "Krong Kaeb" #~ msgstr "Tonga" #, fuzzy #~ msgid "Krong Pailin" #~ msgstr "Tonga" #, fuzzy #~ msgid "Krong Preah Sihanouk" #~ msgstr "Tonga" #, fuzzy #~ msgid "Battambang" #~ msgstr "Bhutan" #, fuzzy #~ msgid "Kampong Cham" #~ msgstr "Tonga" #, fuzzy #~ msgid "Kampong Speu" #~ msgstr "Sverige" #, fuzzy #~ msgid "Kampot" #~ msgstr "Guatemala" #, fuzzy #~ msgid "Kandal" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Kach Kong" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Krachoh" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Mondol Kiri" #~ msgstr "Mongoliet" #, fuzzy #~ msgid "Pousaat" #~ msgstr "Louisiana" #, fuzzy #~ msgid "Svaay Rieng" #~ msgstr "Spanien" #, fuzzy #~ msgid "Gilbert Islands" #~ msgstr "Jungfruöarna" #, fuzzy #~ msgid "Line Islands" #~ msgstr "Jungfruöarna" #, fuzzy #~ msgid "Phoenix Islands" #~ msgstr "Rhode Island" #, fuzzy #~ msgid "Saint Kitts" #~ msgstr "Saint Lucia" #, fuzzy #~ msgid "Saint James Windward" #~ msgstr "Saint Lucia" #, fuzzy #~ msgid "Saint John Capisterre" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Saint Mary Cayon" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Saint Paul Capisterre" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Saint Thomas Lowland" #~ msgstr "Saint Lucia" #, fuzzy #~ msgid "Saint Thomas Middle Island" #~ msgstr "Saint Lucia" #, fuzzy #~ msgid "Al Farwānīyah" #~ msgstr "Alabama" #, fuzzy #~ msgid "Al Kuwayt" #~ msgstr "Kuwait" #, fuzzy #~ msgid "Hawallī" #~ msgstr "Hawaii" #, fuzzy #~ msgid "Astana" #~ msgstr "Österrike" #, fuzzy #~ msgid "Batys Quzaqstan oblysy" #~ msgstr "Kazakhstan" #, fuzzy #~ msgid "Mangghystaū oblysy" #~ msgstr "Kazakhstan" #, fuzzy #~ msgid "Ongtüstik Qazaqstan oblysy" #~ msgstr "Kazakhstan" #, fuzzy #~ msgid "Shyghys Qazaqstan oblysy" #~ msgstr "Kazakhstan" #, fuzzy #~ msgid "Soltüstik Quzaqstan oblysy" #~ msgstr "Kazakhstan" #, fuzzy #~ msgid "Attapu" #~ msgstr "Armenien" #, fuzzy #~ msgid "Bolikhamxai" #~ msgstr "Bahamas" #, fuzzy #~ msgid "Champasak" #~ msgstr "Bahamas" #, fuzzy #~ msgid "Houaphan" #~ msgstr "Japan" #, fuzzy #~ msgid "Louangphabang" #~ msgstr "Japan" #, fuzzy #~ msgid "Oudômxai" #~ msgstr "Sudan" #, fuzzy #~ msgid "Phôngsali" #~ msgstr "Tonga" #, fuzzy #~ msgid "Salavan" #~ msgstr "Swaziland" #, fuzzy #~ msgid "Xékong" #~ msgstr "Tonga" #, fuzzy #~ msgid "Balzers" #~ msgstr "Vitryssland" #, fuzzy #~ msgid "Eschen" #~ msgstr "Saskatchewan" #, fuzzy #~ msgid "Gamprin" #~ msgstr "Zambia" #, fuzzy #~ msgid "Mauren" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Planken" #~ msgstr "Yemen" #, fuzzy #~ msgid "Schaan" #~ msgstr "Sudan" #, fuzzy #~ msgid "Schellenberg" #~ msgstr "Sverige" #, fuzzy #~ msgid "Triesen" #~ msgstr "Togo" #, fuzzy #~ msgid "Vaduz" #~ msgstr "Vanuatu" #, fuzzy #~ msgid "Aakkâr" #~ msgstr "Hawaii" #, fuzzy #~ msgid "Béqaa" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Beyrouth" #~ msgstr "Lesotho" #, fuzzy #~ msgid "Mont-Liban" #~ msgstr "Montana" #, fuzzy #~ msgid "Maḍakalapuva" #~ msgstr "Madagaskar" #, fuzzy #~ msgid "Gampaha" #~ msgstr "Guatemala" #, fuzzy #~ msgid "Kaḷutara" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Mahanuvara" #~ msgstr "Myanmar" #, fuzzy #~ msgid "Mannārama" #~ msgstr "Myanmar" #, fuzzy #~ msgid "Mātale" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Mātara" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Mulativ" #~ msgstr "Mauritius" #, fuzzy #~ msgid "Puttalama" #~ msgstr "Palau" #, fuzzy #~ msgid "Trikuṇāmalaya" #~ msgstr "Polen" #, fuzzy #~ msgid "Vavuniyāva" #~ msgstr "Slovenien" #, fuzzy #~ msgid "Bong" #~ msgstr "Tonga" #, fuzzy #~ msgid "Grand Bassa" #~ msgstr "Ghana" #, fuzzy #~ msgid "Margibi" #~ msgstr "Mauritius" #, fuzzy #~ msgid "Maryland" #~ msgstr "Maryland" #, fuzzy #~ msgid "Montserrado" #~ msgstr "Montserrat" #, fuzzy #~ msgid "Nimba" #~ msgstr "Namibia" #, fuzzy #~ msgid "Sinoe" #~ msgstr "Singapor" #, fuzzy #~ msgid "Berea" #~ msgstr "Bermuda" #, fuzzy #~ msgid "Leribe" #~ msgstr "Liberia" #, fuzzy #~ msgid "Maseru" #~ msgstr "Peru" #, fuzzy #~ msgid "Grevenmacher" #~ msgstr "Grekland" #, fuzzy #~ msgid "Alūksne" #~ msgstr "Maine" #, fuzzy #~ msgid "Balvi" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Bauska" #~ msgstr "Bulgarien" #, fuzzy #~ msgid "Dobele" #~ msgstr "Stäng" #, fuzzy #~ msgid "Gulbene" #~ msgstr "Tyskland" #, fuzzy #~ msgid "Krāslava" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Kuldīga" #~ msgstr "Moldova" #, fuzzy #~ msgid "Limbaži" #~ msgstr "Lettland" #, fuzzy #~ msgid "Ludza" #~ msgstr "Louisiana" #, fuzzy #~ msgid "Madona" #~ msgstr "Monaco" #, fuzzy #~ msgid "Ogre" #~ msgstr "Oregon" #, fuzzy #~ msgid "Saldus" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Talsi" #~ msgstr "Malaysia" #, fuzzy #~ msgid "Tukums" #~ msgstr "Teman" #, fuzzy #~ msgid "Valka" #~ msgstr "Malawi" #, fuzzy #~ msgid "Valmiera" #~ msgstr "Algeriet" #, fuzzy #~ msgid "Jūrmala" #~ msgstr "Australien" #, fuzzy #~ msgid "Al Buţnān" #~ msgstr "Bhutan" #, fuzzy #~ msgid "Al Jabal al Akhḑar" #~ msgstr "Alabama" #, fuzzy #~ msgid "Al Jabal al Gharbī" #~ msgstr "Alabama" #, fuzzy #~ msgid "Al Jifārah" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Al Kufrah" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Al Marj" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Al Marqab" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Al Wāḩāt" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Banghāzī" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Darnah" #~ msgstr "Frankrike" #, fuzzy #~ msgid "Mişrātah" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Sabhā" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Surt" #~ msgstr "Surinam" #, fuzzy #~ msgid "Doukhala-Abda" #~ msgstr "Alabama" #, fuzzy #~ msgid "Guelmim-Es Smara" #~ msgstr "Japan" #, fuzzy #~ msgid "L'Oriental" #~ msgstr "Oregon" #, fuzzy #~ msgid "Ben Slimane" #~ msgstr "Belize" #, fuzzy #~ msgid "Berkane" #~ msgstr "Frankrike" #, fuzzy #~ msgid "Boujdour (EH)" #~ msgstr "Burundi" #, fuzzy #~ msgid "Essaouira" #~ msgstr "Estland" #, fuzzy #~ msgid "Es Smara (EH)" #~ msgstr "Japan" #, fuzzy #~ msgid "Figuig" #~ msgstr "Fiji" #, fuzzy #~ msgid "Ifrane" #~ msgstr "Israel" #, fuzzy #~ msgid "Jrada" #~ msgstr "Jordanien" #, fuzzy #~ msgid "Kénitra" #~ msgstr "Kenya" #, fuzzy #~ msgid "Khenifra" #~ msgstr "Kenya" #, fuzzy #~ msgid "Larache" #~ msgstr "Frankrike" #, fuzzy #~ msgid "Médiouna" #~ msgstr "Indiana" #, fuzzy #~ msgid "Nador" #~ msgstr "Ecuador" #, fuzzy #~ msgid "Nouaceur" #~ msgstr "Nauru" #, fuzzy #~ msgid "Safi" #~ msgstr "Spanien" #, fuzzy #~ msgid "Sefrou" #~ msgstr "Peru" #, fuzzy #~ msgid "Taounate" #~ msgstr "Tonga" #, fuzzy #~ msgid "Taourirt" #~ msgstr "Nauru" #, fuzzy #~ msgid "Taroudant" #~ msgstr "Tonga" #, fuzzy #~ msgid "Tata" #~ msgstr "Qatar" #, fuzzy #~ msgid "Zagora" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Aousserd" #~ msgstr "Burundi" #, fuzzy #~ msgid "Marrakech-Medina" #~ msgstr "Maine" #, fuzzy #~ msgid "Marrakech-Menara" #~ msgstr "Maine" #, fuzzy #~ msgid "Meknès" #~ msgstr "Mina nyheter" #, fuzzy #~ msgid "Mohammadia" #~ msgstr "Lettland" #, fuzzy #~ msgid "Oujda-Angad" #~ msgstr "Sudan" #, fuzzy #~ msgid "Rabat" #~ msgstr "Rwanda" #, fuzzy #~ msgid "Salé" #~ msgstr "Brasilien" #, fuzzy #~ msgid "Tighina" #~ msgstr "Tunisien" #, fuzzy #~ msgid "Chișinău" #~ msgstr "Kina" #, fuzzy #~ msgid "Cahul" #~ msgstr "Chile" #, fuzzy #~ msgid "Cimișlia" #~ msgstr "Sri Lanka" #, fuzzy #~ msgid "Edineț" #~ msgstr "Eritrea" #, fuzzy #~ msgid "Florești" #~ msgstr "Florida" #, fuzzy #~ msgid "Glodeni" #~ msgstr "Monaco" #, fuzzy #~ msgid "Hîncești" #~ msgstr "Burundi" #, fuzzy #~ msgid "Ialoveni" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Nisporeni" #~ msgstr "Togo" #, fuzzy #~ msgid "Orhei" #~ msgstr "Ohio" #, fuzzy #~ msgid "Soroca" #~ msgstr "Marocko" #, fuzzy #~ msgid "Andrijevica" #~ msgstr "Bolivia" #, fuzzy #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Bermuda" #, fuzzy #~ msgid "Berane" #~ msgstr "Frankrike" #, fuzzy #~ msgid "Budva" #~ msgstr "Bermuda" #, fuzzy #~ msgid "Cetinje" #~ msgstr "Chile" #, fuzzy #~ msgid "Danilovgrad" #~ msgstr "Norge" #, fuzzy #~ msgid "Kolašin" #~ msgstr "Malaysia" #, fuzzy #~ msgid "Kotor" #~ msgstr "Estland" #, fuzzy #~ msgid "Mojkovac" #~ msgstr "Moldova" #, fuzzy #~ msgid "Plav" #~ msgstr "Palau" #, fuzzy #~ msgid "Pljevlja" #~ msgstr "Palau" #, fuzzy #~ msgid "Podgorica" #~ msgstr "Bulgarien" #, fuzzy #~ msgid "Šavnik" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Tivat" #~ msgstr "Qatar" #, fuzzy #~ msgid "Ulcinj" #~ msgstr "Michigan" #, fuzzy #~ msgid "Žabljak" #~ msgstr "Barbados" #, fuzzy #~ msgid "Antananarivo" #~ msgstr "Ontario" #, fuzzy #~ msgid "Antsiranana" #~ msgstr "Argentina" #, fuzzy #~ msgid "Toamasina" #~ msgstr "Jamaica" #, fuzzy #~ msgid "Ralik chain" #~ msgstr "Maine" #, fuzzy #~ msgid "Ratak chain" #~ msgstr "Maine" #, fuzzy #~ msgid "Arno" #~ msgstr "Angola" #, fuzzy #~ msgid "Aur" #~ msgstr "Österrike" #, fuzzy #~ msgid "Ebon" #~ msgstr "Gabon" #, fuzzy #~ msgid "Jabat" #~ msgstr "Botswana" #, fuzzy #~ msgid "Jaluit" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Kili" #~ msgstr "Kmail" #, fuzzy #~ msgid "Lib" #~ msgstr "Liberia" #, fuzzy #~ msgid "Maloelap" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Mili" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Namdrik" #~ msgstr "Nauru" #, fuzzy #~ msgid "Namu" #~ msgstr "Nauru" #, fuzzy #~ msgid "Rongelap" #~ msgstr "Mongoliet" #, fuzzy #~ msgid "Wotho" #~ msgstr "Lesotho" #, fuzzy #~ msgid "Berovo" #~ msgstr "Gabon" #, fuzzy #~ msgid "Bitola" #~ msgstr "Bahamas" #, fuzzy #~ msgid "Bogdanci" #~ msgstr "Monaco" #, fuzzy #~ msgid "Bogovinje" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Brvenica" #~ msgstr "Marocko" #, fuzzy #~ msgid "Butel" #~ msgstr "Bhutan" #, fuzzy #~ msgid "Centar" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Čair" #~ msgstr "Zaire" #, fuzzy #~ msgid "Debar" #~ msgstr "Delaware" #, fuzzy #~ msgid "Debarca" #~ msgstr "Georgien" #, fuzzy #~ msgid "Dojran" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Drugovo" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Gazi Baba" #~ msgstr "Gambia" #, fuzzy #~ msgid "Gevgelija" #~ msgstr "Grönland" #, fuzzy #~ msgid "Gostivar" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Gradsko" #~ msgstr "Armenien" #, fuzzy #~ msgid "Ilinden" #~ msgstr "Indien" #, fuzzy #~ msgid "Karbinci" #~ msgstr "Kiribati" #, fuzzy #~ msgid "Karpoš" #~ msgstr "Guatemala" #, fuzzy #~ msgid "Kočani" #~ msgstr "Rumänien" #, fuzzy #~ msgid "Kumanovo" #~ msgstr "Kansas" #, fuzzy #~ msgid "Mogila" #~ msgstr "Kmail" #, fuzzy #~ msgid "Novaci" #~ msgstr "Nova Scotia" #, fuzzy #~ msgid "Novo Selo" #~ msgstr "Nova Scotia" #, fuzzy #~ msgid "Ohrid" #~ msgstr "Ohio" #, fuzzy #~ msgid "Petrovec" #~ msgstr "Yemen" #, fuzzy #~ msgid "Plasnica" #~ msgstr "Macao" #, fuzzy #~ msgid "Rankovce" #~ msgstr "Manitoba" #, fuzzy #~ msgid "Resen" #~ msgstr "Benin" #, fuzzy #~ msgid "Rosoman" #~ msgstr "Rumänien" #, fuzzy #~ msgid "Saraj" #~ msgstr "Somalia" #, fuzzy #~ msgid "Staro Nagoričane" #~ msgstr "Paraguay" #, fuzzy #~ msgid "Struga" #~ msgstr "Eritrea" #, fuzzy #~ msgid "Strumica" #~ msgstr "Florida" #, fuzzy #~ msgid "Sveti Nikole" #~ msgstr "Saint Lucia" #, fuzzy #~ msgid "Tearce" #~ msgstr "Peru" #, fuzzy #~ msgid "Tetovo" #~ msgstr "Teman" #, fuzzy #~ msgid "Veles" #~ msgstr "Sverige" #, fuzzy #~ msgid "Vinica" #~ msgstr "Kuba" #, fuzzy #~ msgid "Vraneštica" #~ msgstr "Frankrike" #, fuzzy #~ msgid "Zajas" #~ msgstr "Anguilla" #, fuzzy #~ msgid "Želino" #~ msgstr "Illinois" #, fuzzy #~ msgid "Zrnovci" #~ msgstr "Mongoliet" #, fuzzy #~ msgid "Bamako" #~ msgstr "Bahamas" #, fuzzy #~ msgid "Gao" #~ msgstr "Gabon" #, fuzzy #~ msgid "Kidal" #~ msgstr "Kmail" #, fuzzy #~ msgid "Koulikoro" #~ msgstr "Kuba" #, fuzzy #~ msgid "Mandalay" #~ msgstr "Malaysia" #, fuzzy #~ msgid "Sagaing" #~ msgstr "Spanien" #, fuzzy #~ msgid "Yangon" #~ msgstr "Washington" #, fuzzy #~ msgid "Chin" #~ msgstr "Kina" #, fuzzy #~ msgid "Kachin" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Kayah" #~ msgstr "Kenya" #, fuzzy #~ msgid "Kayin" #~ msgstr "Kmail" #, fuzzy #~ msgid "Mon" #~ msgstr "Monaco" #, fuzzy #~ msgid "Rakhine" #~ msgstr "Maine" #, fuzzy #~ msgid "Shan" #~ msgstr "Sudan" #, fuzzy #~ msgid "Arhangay" #~ msgstr "Paraguay" #, fuzzy #~ msgid "Bulgan" #~ msgstr "Bulgarien" #, fuzzy #~ msgid "Dornogovi" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Övörhangay" #~ msgstr "Paraguay" #, fuzzy #~ msgid "Selenge" #~ msgstr "Sverige" #, fuzzy #~ msgid "Sühbaatar" #~ msgstr "Qatar" #, fuzzy #~ msgid "Orhon" #~ msgstr "Oregon" #, fuzzy #~ msgid "Assaba" #~ msgstr "Alabama" #, fuzzy #~ msgid "Brakna" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Gorgol" #~ msgstr "Georgien" #, fuzzy #~ msgid "Attard" #~ msgstr "Österrike" #, fuzzy #~ msgid "Balzan" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Birgu" #~ msgstr "Togo" #, fuzzy #~ msgid "Bormla" #~ msgstr "Georgien" #, fuzzy #~ msgid "Dingli" #~ msgstr "Kmail" #, fuzzy #~ msgid "Fgura" #~ msgstr "Australien" #, fuzzy #~ msgid "Floriana" #~ msgstr "Florida" #, fuzzy #~ msgid "Fontana" #~ msgstr "Montana" #, fuzzy #~ msgid "Gudja" #~ msgstr "Guyana" #, fuzzy #~ msgid "Gżira" #~ msgstr "Guinea" #, fuzzy #~ msgid "Għarb" #~ msgstr "Gabon" #, fuzzy #~ msgid "Iklin" #~ msgstr "Indien" #, fuzzy #~ msgid "Isla" #~ msgstr "Island" #, fuzzy #~ msgid "Kalkara" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Kirkop" #~ msgstr "Zaire" #, fuzzy #~ msgid "Lija" #~ msgstr "Liberia" #, fuzzy #~ msgid "Luqa" #~ msgstr "Louisiana" #, fuzzy #~ msgid "Marsa" #~ msgstr "Maryland" #, fuzzy #~ msgid "Marsaskala" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Marsaxlokk" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Mdina" #~ msgstr "Indiana" #, fuzzy #~ msgid "Mellieħa" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Mġarr" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Mosta" #~ msgstr "Österrike" #, fuzzy #~ msgid "Mqabba" #~ msgstr "Madagaskar" #, fuzzy #~ msgid "Msida" #~ msgstr "Malaysia" #, fuzzy #~ msgid "Mtarfa" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Munxar" #~ msgstr "Myanmar" #, fuzzy #~ msgid "Nadur" #~ msgstr "Nauru" #, fuzzy #~ msgid "Naxxar" #~ msgstr "Nevada" #, fuzzy #~ msgid "Paola" #~ msgstr "Moldova" #, fuzzy #~ msgid "Pembroke" #~ msgstr "Vermont" #, fuzzy #~ msgid "Pietà" #~ msgstr "Yemen" #, fuzzy #~ msgid "Qala" #~ msgstr "Alabama" #, fuzzy #~ msgid "Qormi" #~ msgstr "Användarnamn:" #, fuzzy #~ msgid "San Ġiljan" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "San Ġwann" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "San Lawrenz" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Sannat" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Santa Luċija" #~ msgstr "Saint Lucia" #, fuzzy #~ msgid "Santa Venera" #~ msgstr "Montana" #, fuzzy #~ msgid "Sliema" #~ msgstr "Somalia" #, fuzzy #~ msgid "Tarxien" #~ msgstr "Togo" #, fuzzy #~ msgid "Valletta" #~ msgstr "Slovenien" #, fuzzy #~ msgid "Xagħra" #~ msgstr "Algeriet" #, fuzzy #~ msgid "Żabbar" #~ msgstr "Alabama" #, fuzzy #~ msgid "Agalega Islands" #~ msgstr "Färöarna" #, fuzzy #~ msgid "Rodrigues Island" #~ msgstr "Rhode Island" #, fuzzy #~ msgid "Moka" #~ msgstr "Monaco" #, fuzzy #~ msgid "Male" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Baa" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Faafu" #~ msgstr "Palau" #, fuzzy #~ msgid "Kaafu" #~ msgstr "Palau" #, fuzzy #~ msgid "Laamu" #~ msgstr "Palau" #, fuzzy #~ msgid "Lhaviyani" #~ msgstr "Lettland" #, fuzzy #~ msgid "Noonu" #~ msgstr "Ingen" #, fuzzy #~ msgid "Raa" #~ msgstr "Rwanda" #, fuzzy #~ msgid "Seenu" #~ msgstr "Sverige" #, fuzzy #~ msgid "Thaa" #~ msgstr "Thailand" #, fuzzy #~ msgid "Vaavu" #~ msgstr "Vanuatu" #, fuzzy #~ msgid "Central Region" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Northern Region" #~ msgstr "Nordmarianerna" #, fuzzy #~ msgid "Southern Region" #~ msgstr "South Carolina" #, fuzzy #~ msgid "Balaka" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Chikwawa" #~ msgstr "Kina" #, fuzzy #~ msgid "Chitipa" #~ msgstr "Kina" #, fuzzy #~ msgid "Dowa" #~ msgstr "Iowa" #, fuzzy #~ msgid "Karonga" #~ msgstr "Tonga" #, fuzzy #~ msgid "Likoma" #~ msgstr "Polen" #, fuzzy #~ msgid "Machinga" #~ msgstr "Michigan" #, fuzzy #~ msgid "Mangochi" #~ msgstr "Mongoliet" #, fuzzy #~ msgid "Mchinji" #~ msgstr "Michigan" #, fuzzy #~ msgid "Mulanje" #~ msgstr "Maine" #, fuzzy #~ msgid "Mwanza" #~ msgstr "Montana" #, fuzzy #~ msgid "Nkhotakota" #~ msgstr "North Dakota" #, fuzzy #~ msgid "Nsanje" #~ msgstr "Ingen" #, fuzzy #~ msgid "Phalombe" #~ msgstr "Colombia" #, fuzzy #~ msgid "Salima" #~ msgstr "Somalia" #, fuzzy #~ msgid "Thyolo" #~ msgstr "Togo" #, fuzzy #~ msgid "Zomba" #~ msgstr "Zambia" #, fuzzy #~ msgid "Baja California" #~ msgstr "Kalifornien" #, fuzzy #~ msgid "Baja California Sur" #~ msgstr "Kalifornien" #, fuzzy #~ msgid "Coahuila" #~ msgstr "Costa Rica" #, fuzzy #~ msgid "Colima" #~ msgstr "Colombia" #, fuzzy #~ msgid "Chiapas" #~ msgstr "Kina" #, fuzzy #~ msgid "Chihuahua" #~ msgstr "Kina" #, fuzzy #~ msgid "Guanajuato" #~ msgstr "Guyana" #, fuzzy #~ msgid "México" #~ msgstr "Mexico" #, fuzzy #~ msgid "Michoacán" #~ msgstr "Michigan" #, fuzzy #~ msgid "Morelos" #~ msgstr "Moldova" #, fuzzy #~ msgid "Nuevo León" #~ msgstr "Libanon" #, fuzzy #~ msgid "Oaxaca" #~ msgstr "Jamaica" #, fuzzy #~ msgid "Puebla" #~ msgstr "Kuba" #, fuzzy #~ msgid "San Luis Potosí" #~ msgstr "Saint Lucia" #, fuzzy #~ msgid "Sinaloa" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Yucatán" #~ msgstr "Bhutan" #, fuzzy #~ msgid "Kedah" #~ msgstr "Idaho" #, fuzzy #~ msgid "Kelantan" #~ msgstr "Kenya" #, fuzzy #~ msgid "Melaka" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Pahang" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Perak" #~ msgstr "Peru" #, fuzzy #~ msgid "Perlis" #~ msgstr "Peru" #, fuzzy #~ msgid "Sabah" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Cabo Delgado" #~ msgstr "Colorado" #, fuzzy #~ msgid "Gaza" #~ msgstr "Ghana" #, fuzzy #~ msgid "Manica" #~ msgstr "Macao" #, fuzzy #~ msgid "Niassa" #~ msgstr "Guinea-Bissau" #, fuzzy #~ msgid "Sofala" #~ msgstr "Somalia" #, fuzzy #~ msgid "Tete" #~ msgstr "Teman" #, fuzzy #~ msgid "Zambezia" #~ msgstr "Zambia" #, fuzzy #~ msgid "Erongo" #~ msgstr "Kongo" #, fuzzy #~ msgid "Karas" #~ msgstr "Kansas" #, fuzzy #~ msgid "Khomas" #~ msgstr "Panama" #, fuzzy #~ msgid "Oshana" #~ msgstr "Ghana" #, fuzzy #~ msgid "Oshikoto" #~ msgstr "Ohio" #, fuzzy #~ msgid "Niamey" #~ msgstr "Niue" #, fuzzy #~ msgid "Maradi" #~ msgstr "Maryland" #, fuzzy #~ msgid "Tillabéri" #~ msgstr "Liberia" #, fuzzy #~ msgid "Abia" #~ msgstr "Albanien" #, fuzzy #~ msgid "Anambra" #~ msgstr "Gambia" #, fuzzy #~ msgid "Bauchi" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Benue" #~ msgstr "Benin" #, fuzzy #~ msgid "Borno" #~ msgstr "Kongo" #, fuzzy #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Delaware" #, fuzzy #~ msgid "Ebonyi" #~ msgstr "Estland" #, fuzzy #~ msgid "Edo" #~ msgstr "Ecuador" #, fuzzy #~ msgid "Ekiti" #~ msgstr "Haiti" #, fuzzy #~ msgid "Kaduna" #~ msgstr "Kansas" #, fuzzy #~ msgid "Kano" #~ msgstr "Kansas" #, fuzzy #~ msgid "Katsina" #~ msgstr "Lettland" #, fuzzy #~ msgid "Kogi" #~ msgstr "Användarnamn:" #~ msgid "Niger" #~ msgstr "Niger" #, fuzzy #~ msgid "Ogun" #~ msgstr "Oregon" #, fuzzy #~ msgid "Zamfara" #~ msgstr "Zambia" #, fuzzy #~ msgid "Boaco" #~ msgstr "Monaco" #, fuzzy #~ msgid "Chinandega" #~ msgstr "Kina" #, fuzzy #~ msgid "Estelí" #~ msgstr "Estland" #, fuzzy #~ msgid "Madriz" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Managua" #~ msgstr "Paraguay" #, fuzzy #~ msgid "Masaya" #~ msgstr "Malaysia" #, fuzzy #~ msgid "Matagalpa" #~ msgstr "Madagaskar" #, fuzzy #~ msgid "Nueva Segovia" #~ msgstr "Nova Scotia" #, fuzzy #~ msgid "Atlántico Norte" #~ msgstr "Antarktis" #, fuzzy #~ msgid "Atlántico Sur" #~ msgstr "Antarktis" #, fuzzy #~ msgid "Drenthe" #~ msgstr "Benin" #, fuzzy #~ msgid "Flevoland" #~ msgstr "Polen" #, fuzzy #~ msgid "Friesland" #~ msgstr "Finland" #, fuzzy #~ msgid "Gelderland" #~ msgstr "Grönland" #, fuzzy #~ msgid "Zeeland" #~ msgstr "Grönland" #, fuzzy #~ msgid "Buskerud" #~ msgstr "Burundi" #, fuzzy #~ msgid "Finnmark" #~ msgstr "Danmark" #, fuzzy #~ msgid "Hedmark" #~ msgstr "Danmark" #, fuzzy #~ msgid "Hordaland" #~ msgstr "Polen" #, fuzzy #~ msgid "Nordland" #~ msgstr "Jordanien" #, fuzzy #~ msgid "Oppland" #~ msgstr "Polen" #, fuzzy #~ msgid "Rogaland" #~ msgstr "Polen" #, fuzzy #~ msgid "Telemark" #~ msgstr "Danmark" #, fuzzy #~ msgid "Jan Mayen" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Madhyamanchal" #~ msgstr "Mauretanien" #, fuzzy #~ msgid "Purwanchal" #~ msgstr "Mauretanien" #, fuzzy #~ msgid "Bagmati" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Bheri" #~ msgstr "Benin" #, fuzzy #~ msgid "Gandaki" #~ msgstr "Ghana" #, fuzzy #~ msgid "Karnali" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Kosi" #~ msgstr "Användarnamn:" #, fuzzy #~ msgid "Lumbini" #~ msgstr "Indien" #, fuzzy #~ msgid "Mahakali" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Mechi" #~ msgstr "Michigan" #, fuzzy #~ msgid "Narayani" #~ msgstr "Maryland" #, fuzzy #~ msgid "Rapti" #~ msgstr "Haiti" #, fuzzy #~ msgid "Sagarmatha" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Seti" #~ msgstr "Haiti" #, fuzzy #~ msgid "Aiwo" #~ msgstr "Antarktis" #, fuzzy #~ msgid "Anabar" #~ msgstr "Alabama" #, fuzzy #~ msgid "Anibare" #~ msgstr "Alabama" #, fuzzy #~ msgid "Baiti" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Boe" #~ msgstr "Brasilien" #, fuzzy #~ msgid "Buada" #~ msgstr "Bermuda" #, fuzzy #~ msgid "Meneng" #~ msgstr "Sverige" #, fuzzy #~ msgid "Nibok" #~ msgstr "Namibia" #, fuzzy #~ msgid "Uaboe" #~ msgstr "Gabon" #, fuzzy #~ msgid "Yaren" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "North Island" #~ msgstr "Nederländerna" #, fuzzy #~ msgid "South Island" #~ msgstr "Polen" #, fuzzy #~ msgid "Northland" #~ msgstr "Nederländerna" #, fuzzy #~ msgid "Otago" #~ msgstr "Ontario" #, fuzzy #~ msgid "Southland" #~ msgstr "Polen" #, fuzzy #~ msgid "Waikato" #~ msgstr "Kuwait" #, fuzzy #~ msgid "Wellington" #~ msgstr "Washington" #, fuzzy #~ msgid "Gisborne District" #~ msgstr "Gabon" #, fuzzy #~ msgid "Nelson City" #~ msgstr "Ingen" #, fuzzy #~ msgid "Tasman District" #~ msgstr "Rumänien" #, fuzzy #~ msgid "Chatham Islands Territory" #~ msgstr "Nordmarianerna" #, fuzzy #~ msgid "Al Bāţinah" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Az̧ Z̧āhirah" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Al Buraymī" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Coclé" #~ msgstr "Stäng" #, fuzzy #~ msgid "Darién" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Panamá" #~ msgstr "Panama" #, fuzzy #~ msgid "Veraguas" #~ msgstr "Paraguay" #, fuzzy #~ msgid "Kuna Yala" #~ msgstr "Kansas" #, fuzzy #~ msgid "El Callao" #~ msgstr "El Salvador" #, fuzzy #~ msgid "Apurímac" #~ msgstr "Österrike" #, fuzzy #~ msgid "Arequipa" #~ msgstr "Armenien" #, fuzzy #~ msgid "Cajamarca" #~ msgstr "Jamaica" #, fuzzy #~ msgid "Ica" #~ msgstr "Island" #, fuzzy #~ msgid "Junín" #~ msgstr "Benin" #, fuzzy #~ msgid "La Libertad" #~ msgstr "Liberia" #, fuzzy #~ msgid "Lambayeque" #~ msgstr "Moçambique" #, fuzzy #~ msgid "Lima" #~ msgstr "Lettland" #, fuzzy #~ msgid "Loreto" #~ msgstr "Lesotho" #, fuzzy #~ msgid "San Martín" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Tacna" #~ msgstr "Tonga" #, fuzzy #~ msgid "Tumbes" #~ msgstr "Teman" #, fuzzy #~ msgid "Enga" #~ msgstr "Tonga" #, fuzzy #~ msgid "Madang" #~ msgstr "Madagaskar" #, fuzzy #~ msgid "Manus" #~ msgstr "Maine" #, fuzzy #~ msgid "Morobe" #~ msgstr "Marocko" #, fuzzy #~ msgid "New Ireland" #~ msgstr "Nya Zeeland" #, fuzzy #~ msgid "North Solomons" #~ msgstr "North Carolina" #, fuzzy #~ msgid "Sandaun" #~ msgstr "Sudan" #, fuzzy #~ msgid "Southern Highlands" #~ msgstr "Nordmarianerna" #, fuzzy #~ msgid "Western Highlands" #~ msgstr "Nederländerna" #, fuzzy #~ msgid "Cagayan Valley (Region II)" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Caraga (Region XIII)" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Central Luzon (Region III)" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Central Visayas (Region VII)" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Northern Mindanao (Region X)" #~ msgstr "Nordmarianerna" #, fuzzy #~ msgid "Western Visayas (Region VI)" #~ msgstr "Australien" #, fuzzy #~ msgid "Abra" #~ msgstr "Alberta" #, fuzzy #~ msgid "Aklan" #~ msgstr "Albanien" #, fuzzy #~ msgid "Albay" #~ msgstr "Alberta" #, fuzzy #~ msgid "Apayao" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Aurora" #~ msgstr "Andorra" #, fuzzy #~ msgid "Basilan" #~ msgstr "Thailand" #, fuzzy #~ msgid "Batasn" #~ msgstr "Bhutan" #, fuzzy #~ msgid "Batanes" #~ msgstr "Bhutan" #, fuzzy #~ msgid "Batangas" #~ msgstr "Bangladesh" #, fuzzy #~ msgid "Biliran" #~ msgstr "Thailand" #, fuzzy #~ msgid "Bukidnon" #~ msgstr "Burkina Faso" #, fuzzy #~ msgid "Bulacan" #~ msgstr "Bulgarien" #, fuzzy #~ msgid "Cagayan" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Dinagat Islands" #~ msgstr "Jungfruöarna" #, fuzzy #~ msgid "Guimaras" #~ msgstr "Guyana" #, fuzzy #~ msgid "Isabela" #~ msgstr "Israel" #, fuzzy #~ msgid "La Union" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Maguindanao" #~ msgstr "Mauretanien" #, fuzzy #~ msgid "Marinduque" #~ msgstr "Martinique" #, fuzzy #~ msgid "Misamis Occidental" #~ msgstr "E-postklient:" #, fuzzy #~ msgid "Mountain Province" #~ msgstr "Stat/Provins:" #, fuzzy #~ msgid "North Cotabato" #~ msgstr "North Dakota" #, fuzzy #~ msgid "Northern Samar" #~ msgstr "Nordmarianerna" #, fuzzy #~ msgid "Nueva Ecija" #~ msgstr "Nova Scotia" #, fuzzy #~ msgid "Palawan" #~ msgstr "Palau" #, fuzzy #~ msgid "Pampanga" #~ msgstr "Paraguay" #, fuzzy #~ msgid "Pangasinan" #~ msgstr "Panama" #, fuzzy #~ msgid "Sarangani" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "South Cotabato" #~ msgstr "South Dakota" #, fuzzy #~ msgid "Sulu" #~ msgstr "Tuvalu" #, fuzzy #~ msgid "Zambales" #~ msgstr "Zambia" #, fuzzy #~ msgid "Balochistan" #~ msgstr "Bulgarien" #, fuzzy #~ msgid "Northern Areas" #~ msgstr "Nordmarianerna" #, fuzzy #~ msgid "Dolnośląskie" #~ msgstr "Spanien" #, fuzzy #~ msgid "Łódzkie" #~ msgstr "Användarnamn:" #, fuzzy #~ msgid "Mazowieckie" #~ msgstr "Maine" #, fuzzy #~ msgid "Pomorskie" #~ msgstr "Comorerna" #, fuzzy #~ msgid "Śląskie" #~ msgstr "Spanien" #, fuzzy #~ msgid "Braga" #~ msgstr "Paraguay" #, fuzzy #~ msgid "Bragança" #~ msgstr "Paraguay" #, fuzzy #~ msgid "Coimbra" #~ msgstr "Colombia" #, fuzzy #~ msgid "Évora" #~ msgstr "Anguilla" #, fuzzy #~ msgid "Guarda" #~ msgstr "Guyana" #, fuzzy #~ msgid "Leiria" #~ msgstr "Liberia" #, fuzzy #~ msgid "Lisboa" #~ msgstr "Liberia" #, fuzzy #~ msgid "Portalegre" #~ msgstr "Portugal" #, fuzzy #~ msgid "Porto" #~ msgstr "Portugal" #, fuzzy #~ msgid "Santarém" #~ msgstr "Qatar" #, fuzzy #~ msgid "Aimeliik" #~ msgstr "Liberia" #, fuzzy #~ msgid "Airai" #~ msgstr "Nigeria" #, fuzzy #~ msgid "Angaur" #~ msgstr "Anguilla" #, fuzzy #~ msgid "Kayangel" #~ msgstr "Maryland" #, fuzzy #~ msgid "Koror" #~ msgstr "Comorerna" #, fuzzy #~ msgid "Ngaraard" #~ msgstr "Nauru" #, fuzzy #~ msgid "Ngarchelong" #~ msgstr "Makedonien" #, fuzzy #~ msgid "Ngardmau" #~ msgstr "Nauru" #, fuzzy #~ msgid "Ngatpang" #~ msgstr "Spanien" #, fuzzy #~ msgid "Ngchesar" #~ msgstr "Niger" #, fuzzy #~ msgid "Ngiwal" #~ msgstr "Nigeria" #, fuzzy #~ msgid "Peleliu" #~ msgstr "Palau" #, fuzzy #~ msgid "Sonsorol" #~ msgstr "Andorra" #, fuzzy #~ msgid "Alto Paraguay" #~ msgstr "Paraguay" #, fuzzy #~ msgid "Alto Paraná" #~ msgstr "Paraguay" #, fuzzy #~ msgid "Amambay" #~ msgstr "Gambia" #, fuzzy #~ msgid "Boquerón" #~ msgstr "Benin" #, fuzzy #~ msgid "Caaguazú" #~ msgstr "Paraguay" #, fuzzy #~ msgid "Caazapá" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Guairá" #~ msgstr "Guyana" #, fuzzy #~ msgid "Paraguarí" #~ msgstr "Paraguay" #, fuzzy #~ msgid "San Pedro" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Al Wakrah" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Alba" #~ msgstr "Albanien" #, fuzzy #~ msgid "Arad" #~ msgstr "Armenien" #, fuzzy #~ msgid "Argeș" #~ msgstr "Argentina" #, fuzzy #~ msgid "Bacău" #~ msgstr "Macao" #, fuzzy #~ msgid "Botoșani" #~ msgstr "Botswana" #, fuzzy #~ msgid "Brașov" #~ msgstr "Brasilien" #, fuzzy #~ msgid "Brăila" #~ msgstr "Brasilien" #, fuzzy #~ msgid "Constanța" #~ msgstr "Montana" #, fuzzy #~ msgid "Covasna" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Dâmbovița" #~ msgstr "Kambodja" #, fuzzy #~ msgid "Galați" #~ msgstr "Malawi" #, fuzzy #~ msgid "Harghita" #~ msgstr "Haiti" #, fuzzy #~ msgid "Hunedoara" #~ msgstr "Andorra" #, fuzzy #~ msgid "Ilfov" #~ msgstr "Slovenien" #, fuzzy #~ msgid "Maramureș" #~ msgstr "Macao" #, fuzzy #~ msgid "Mureș" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Neamț" #~ msgstr "Nepal" #, fuzzy #~ msgid "Satu Mare" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Sălaj" #~ msgstr "Somalia" #, fuzzy #~ msgid "Teleorman" #~ msgstr "Tyskland" #, fuzzy #~ msgid "Vaslui" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Vrancea" #~ msgstr "Frankrike" #, fuzzy #~ msgid "București" #~ msgstr "Burundi" #, fuzzy #~ msgid "Beograd" #~ msgstr "Haiti" #, fuzzy #~ msgid "Braničevski okrug" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Kolubarski okrug" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Pirotski okrug" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Pomoravski okrug" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Prizrenski okrug" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Sremski okrug" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Zapadnobački okrug" #~ msgstr "Sri Lanka" #, fuzzy #~ msgid "Zlatiborski okrug" #~ msgstr "Algeriet" #, fuzzy #~ msgid "Adygeya, Respublika" #~ msgstr "Dominikanska republiken" #, fuzzy #~ msgid "Altay, Respublika" #~ msgstr "Taiwan" #, fuzzy #~ msgid "Bashkortostan, Respublika" #~ msgstr "Taiwan" #, fuzzy #~ msgid "Buryatiya, Respublika" #~ msgstr "Taiwan" #, fuzzy #~ msgid "Chechenskaya Respublika" #~ msgstr "Tjeckien" #, fuzzy #~ msgid "Chuvashskaya Respublika" #~ msgstr "Tjeckien" #, fuzzy #~ msgid "Dagestan, Respublika" #~ msgstr "Taiwan" #, fuzzy #~ msgid "Kabardino-Balkarskaya Respublika" #~ msgstr "Tjeckien" #, fuzzy #~ msgid "Kalmykiya, Respublika" #~ msgstr "Dominikanska republiken" #, fuzzy #~ msgid "Karachayevo-Cherkesskaya Respublika" #~ msgstr "Tjeckien" #, fuzzy #~ msgid "Kareliya, Respublika" #~ msgstr "Dominikanska republiken" #, fuzzy #~ msgid "Khakasiya, Respublika" #~ msgstr "Taiwan" #, fuzzy #~ msgid "Komi, Respublika" #~ msgstr "Dominikanska republiken" #, fuzzy #~ msgid "Mariy El, Respublika" #~ msgstr "Dominikanska republiken" #, fuzzy #~ msgid "Mordoviya, Respublika" #~ msgstr "Dominikanska republiken" #, fuzzy #~ msgid "Severnaya Osetiya-Alaniya, Respublika" #~ msgstr "Taiwan" #, fuzzy #~ msgid "Tatarstan, Respublika" #~ msgstr "Taiwan" #, fuzzy #~ msgid "Tyva, Respublika [Tuva]" #~ msgstr "Taiwan" #, fuzzy #~ msgid "Udmurtskaya Respublika" #~ msgstr "Tjeckien" #, fuzzy #~ msgid "Altayskiy kray" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Kamchatskiy kray" #~ msgstr "Kenya" #, fuzzy #~ msgid "Khabarovskiy kray" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Krasnodarskiy kray" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Krasnoyarskiy kray" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Permskiy kray" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Primorskiy kray" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Stavropol'skiy kray" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Kaliningradskaya oblast'" #~ msgstr "Kalifornien" #, fuzzy #~ msgid "Yaroslavskaya oblast'" #~ msgstr "Palau" #, fuzzy #~ msgid "Moskva" #~ msgstr "Moldova" #, fuzzy #~ msgid "Al Bāhah" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Al Madīnah" #~ msgstr "Alabama" #, fuzzy #~ msgid "Jīzan" #~ msgstr "Japan" #, fuzzy #~ msgid "Najrān" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Choiseul" #~ msgstr "Cypern" #, fuzzy #~ msgid "Guadalcanal" #~ msgstr "Guatemala" #, fuzzy #~ msgid "Isabel" #~ msgstr "Israel" #, fuzzy #~ msgid "Makira" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Malaita" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Temotu" #~ msgstr "Vermont" #, fuzzy #~ msgid "Anse Etoile" #~ msgstr "Saint Lucia" #, fuzzy #~ msgid "Anse Louis" #~ msgstr "Saint Lucia" #, fuzzy #~ msgid "Baie Lazare" #~ msgstr "Vitryssland" #, fuzzy #~ msgid "Baie Sainte Anne" #~ msgstr "Saint Lucia" #, fuzzy #~ msgid "Bel Air" #~ msgstr "Vitryssland" #, fuzzy #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "Kuba" #, fuzzy #~ msgid "Glacis" #~ msgstr "Vitryssland" #, fuzzy #~ msgid "Grand Anse Mahe" #~ msgstr "Grenada" #, fuzzy #~ msgid "Grand Anse Praslin" #~ msgstr "Grenada" #, fuzzy #~ msgid "La Digue" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "English River" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Mont Buxton" #~ msgstr "Paraguay" #, fuzzy #~ msgid "Mont Fleuri" #~ msgstr "Montserrat" #, fuzzy #~ msgid "Plaisance" #~ msgstr "Macao" #, fuzzy #~ msgid "Pointe Larue" #~ msgstr "Saint Lucia" #, fuzzy #~ msgid "Port Glaud" #~ msgstr "Polen" #, fuzzy #~ msgid "Roche Caiman" #~ msgstr "Rumänien" #, fuzzy #~ msgid "Saint Louis" #~ msgstr "Saint Lucia" #, fuzzy #~ msgid "Takamaka" #~ msgstr "Madagaskar" #, fuzzy #~ msgid "Al Baḩr al Aḩmar" #~ msgstr "Alabama" #, fuzzy #~ msgid "Al Buḩayrāt" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Al Jazīrah" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Al Waḩdah" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Kassalā" #~ msgstr "Kansas" #, fuzzy #~ msgid "Sinnār" #~ msgstr "Singapor" #, fuzzy #~ msgid "Kalmar län" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Skåne län" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Uppsala län" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Örebro län" #~ msgstr "Oregon" #, fuzzy #~ msgid "Central Singapore" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "North East" #~ msgstr "North Dakota" #, fuzzy #~ msgid "South East" #~ msgstr "South Dakota" #, fuzzy #~ msgid "South West" #~ msgstr "South Dakota" #, fuzzy #~ msgid "Beltinci" #~ msgstr "Benin" #, fuzzy #~ msgid "Benedikt" #~ msgstr "Benin" #, fuzzy #~ msgid "Bled" #~ msgstr "Brasilien" #, fuzzy #~ msgid "Bloke" #~ msgstr "Brasilien" #, fuzzy #~ msgid "Bohinj" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Borovnica" #~ msgstr "Marocko" #, fuzzy #~ msgid "Bovec" #~ msgstr "Monaco" #, fuzzy #~ msgid "Braslovče" #~ msgstr "Brasilien" #, fuzzy #~ msgid "Brda" #~ msgstr "Bermuda" #, fuzzy #~ msgid "Brezovica" #~ msgstr "Bolivia" #, fuzzy #~ msgid "Brežice" #~ msgstr "Bermuda" #, fuzzy #~ msgid "Cankova" #~ msgstr "Manitoba" #, fuzzy #~ msgid "Celje" #~ msgstr "Chile" #, fuzzy #~ msgid "Cerknica" #~ msgstr "Kuba" #, fuzzy #~ msgid "Cerkno" #~ msgstr "Frankrike" #, fuzzy #~ msgid "Cirkulane" #~ msgstr "Maine" #, fuzzy #~ msgid "Črenšovci" #~ msgstr "Mongoliet" #, fuzzy #~ msgid "Črnomelj" #~ msgstr "Comorerna" #, fuzzy #~ msgid "Destrnik" #~ msgstr "West Virginia" #, fuzzy #~ msgid "Divača" #~ msgstr "Manitoba" #, fuzzy #~ msgid "Dobje" #~ msgstr "Stäng" #, fuzzy #~ msgid "Dobrna" #~ msgstr "Florida" #, fuzzy #~ msgid "Domžale" #~ msgstr "Somalia" #, fuzzy #~ msgid "Dornava" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Dravograd" #~ msgstr "Norge" #, fuzzy #~ msgid "Gorišnica" #~ msgstr "Georgien" #, fuzzy #~ msgid "Gornja Radgona" #~ msgstr "Ghana" #, fuzzy #~ msgid "Gornji Grad" #~ msgstr "Grenada" #, fuzzy #~ msgid "Grad" #~ msgstr "Armenien" #, fuzzy #~ msgid "Hajdina" #~ msgstr "Finland" #, fuzzy #~ msgid "Hoče-Slivnica" #~ msgstr "Bolivia" #, fuzzy #~ msgid "Hrastnik" #~ msgstr "Haiti" #, fuzzy #~ msgid "Idrija" #~ msgstr "Indien" #, fuzzy #~ msgid "Ivančna Gorica" #~ msgstr "Nova Scotia" #, fuzzy #~ msgid "Izola/Isola" #~ msgstr "Iowa" #, fuzzy #~ msgid "Jesenice" #~ msgstr "Benin" #, fuzzy #~ msgid "Juršinci" #~ msgstr "Benin" #, fuzzy #~ msgid "Kamnik" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Kanal" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Kobarid" #~ msgstr "Tonga" #, fuzzy #~ msgid "Kobilje" #~ msgstr "Kuba" #, fuzzy #~ msgid "Kočevje" #~ msgstr "Kenya" #, fuzzy #~ msgid "Komen" #~ msgstr "Wyoming" #, fuzzy #~ msgid "Komenda" #~ msgstr "Wyoming" #, fuzzy #~ msgid "Kostel" #~ msgstr "Estland" #, fuzzy #~ msgid "Kozje" #~ msgstr "Kenya" #, fuzzy #~ msgid "Kranj" #~ msgstr "Panama" #, fuzzy #~ msgid "Krško" #~ msgstr "Kansas" #, fuzzy #~ msgid "Kungota" #~ msgstr "Angola" #, fuzzy #~ msgid "Kuzma" #~ msgstr "Kuwait" #, fuzzy #~ msgid "Laško" #~ msgstr "Litauen" #, fuzzy #~ msgid "Lenart" #~ msgstr "Danmark" #, fuzzy #~ msgid "Lendava/Lendva" #~ msgstr "Lettland" #, fuzzy #~ msgid "Litija" #~ msgstr "Liberia" #, fuzzy #~ msgid "Ljubljana" #~ msgstr "Louisiana" #, fuzzy #~ msgid "Ljubno" #~ msgstr "Libanon" #, fuzzy #~ msgid "Logatec" #~ msgstr "Portugal" #, fuzzy #~ msgid "Luče" #~ msgstr "Surinam" #, fuzzy #~ msgid "Lukovica" #~ msgstr "Litauen" #, fuzzy #~ msgid "Majšperk" #~ msgstr "Peru" #, fuzzy #~ msgid "Maribor" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Markovci" #~ msgstr "Mongoliet" #, fuzzy #~ msgid "Medvode" #~ msgstr "Monaco" #, fuzzy #~ msgid "Mengeš" #~ msgstr "Mina nyheter" #, fuzzy #~ msgid "Metlika" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Mežica" #~ msgstr "Algeriet" #, fuzzy #~ msgid "Mirna Peč" #~ msgstr "Maryland" #, fuzzy #~ msgid "Mislinja" #~ msgstr "Sri Lanka" #, fuzzy #~ msgid "Moravče" #~ msgstr "Norge" #, fuzzy #~ msgid "Mozirje" #~ msgstr "Zaire" #, fuzzy #~ msgid "Muta" #~ msgstr "Mauretanien" #, fuzzy #~ msgid "Naklo" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Nazarje" #~ msgstr "Ingen" #, fuzzy #~ msgid "Nova Gorica" #~ msgstr "Nova Scotia" #, fuzzy #~ msgid "Novo mesto" #~ msgstr "Nova Scotia" #, fuzzy #~ msgid "Odranci" #~ msgstr "Oman" #, fuzzy #~ msgid "Oplotnica" #~ msgstr "Bolivia" #, fuzzy #~ msgid "Osilnica" #~ msgstr "Kuba" #, fuzzy #~ msgid "Pesnica" #~ msgstr "Macao" #, fuzzy #~ msgid "Pivka" #~ msgstr "Pakistan" #, fuzzy #~ msgid "Podlehnik" #~ msgstr "Liberia" #, fuzzy #~ msgid "Podvelka" #~ msgstr "Palau" #, fuzzy #~ msgid "Polzela" #~ msgstr "Palau" #, fuzzy #~ msgid "Postojna" #~ msgstr "Estland" #, fuzzy #~ msgid "Prebold" #~ msgstr "Kuba" #, fuzzy #~ msgid "Prevalje" #~ msgstr "Comorerna" #, fuzzy #~ msgid "Puconci" #~ msgstr "Telefon:" #, fuzzy #~ msgid "Radenci" #~ msgstr "Slovenien" #, fuzzy #~ msgid "Radovljica" #~ msgstr "Moldova" #, fuzzy #~ msgid "Ribnica" #~ msgstr "Kuba" #, fuzzy #~ msgid "Rogatec" #~ msgstr "Portugal" #, fuzzy #~ msgid "Semič" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Sevnica" #~ msgstr "Slovenien" #, fuzzy #~ msgid "Sežana" #~ msgstr "Senegal" #, fuzzy #~ msgid "Slovenj Gradec" #~ msgstr "Grenada" #, fuzzy #~ msgid "Sodražica" #~ msgstr "Florida" #, fuzzy #~ msgid "Solčava" #~ msgstr "Swaziland" #, fuzzy #~ msgid "Starče" #~ msgstr "Qatar" #, fuzzy #~ msgid "Sveta Ana" #~ msgstr "Montana" #, fuzzy #~ msgid "Sveti Jurij" #~ msgstr "Saint Lucia" #, fuzzy #~ msgid "Šalovci" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Škocjan" #~ msgstr "Somalia" #, fuzzy #~ msgid "Škofljica" #~ msgstr "Somalia" #, fuzzy #~ msgid "Šoštanj" #~ msgstr "Österrike" #, fuzzy #~ msgid "Štore" #~ msgstr "South Dakota" #, fuzzy #~ msgid "Tabor" #~ msgstr "Gabon" #, fuzzy #~ msgid "Tišina" #~ msgstr "Tunisien" #, fuzzy #~ msgid "Tolmin" #~ msgstr "Tonga" #, fuzzy #~ msgid "Trbovlje" #~ msgstr "Oregon" #, fuzzy #~ msgid "Trebnje" #~ msgstr "Oregon" #, fuzzy #~ msgid "Trzin" #~ msgstr "Togo" #, fuzzy #~ msgid "Turnišče" #~ msgstr "Tunisien" #, fuzzy #~ msgid "Velenje" #~ msgstr "Sverige" #, fuzzy #~ msgid "Videm" #~ msgstr "Vietnam" #, fuzzy #~ msgid "Vipava" #~ msgstr "Spanien" #, fuzzy #~ msgid "Vitanje" #~ msgstr "Ingen" #, fuzzy #~ msgid "Vodice" #~ msgstr "Venezuela" #, fuzzy #~ msgid "Vojnik" #~ msgstr "Telefon:" #, fuzzy #~ msgid "Vransko" #~ msgstr "Vanuatu" #, fuzzy #~ msgid "Vrhnika" #~ msgstr "Virginia" #, fuzzy #~ msgid "Vuzenica" #~ msgstr "Kuba" #, fuzzy #~ msgid "Zavrč" #~ msgstr "Zaire" #, fuzzy #~ msgid "Zreče" #~ msgstr "Grekland" #, fuzzy #~ msgid "Žalec" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Žetale" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Žiri" #~ msgstr "Zaire" #, fuzzy #~ msgid "Žirovnica" #~ msgstr "Zaire" #, fuzzy #~ msgid "Bratislavský kraj" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Košický kraj" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Nitriansky kraj" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Prešovský kraj" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Trnavský kraj" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Žilinský kraj" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Southern (Sierra Leone)" #~ msgstr "Nordmarianerna" #, fuzzy #~ msgid "Chiesanuova" #~ msgstr "Manitoba" #, fuzzy #~ msgid "Domagnano" #~ msgstr "Uganda" #, fuzzy #~ msgid "Faetano" #~ msgstr "Österrike" #, fuzzy #~ msgid "Fiorentino" #~ msgstr "Togo" #, fuzzy #~ msgid "Montegiardino" #~ msgstr "Montserrat" #, fuzzy #~ msgid "San Marino" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Dakar" #~ msgstr "Delaware" #, fuzzy #~ msgid "Kolda" #~ msgstr "Moldova" #, fuzzy #~ msgid "Louga" #~ msgstr "Portugal" #, fuzzy #~ msgid "Matam" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Saint-Louis" #~ msgstr "Saint Lucia" #, fuzzy #~ msgid "Tambacounda" #~ msgstr "Kambodja" #, fuzzy #~ msgid "Thiès" #~ msgstr "Teman" #, fuzzy #~ msgid "Saneag" #~ msgstr "Senegal" #, fuzzy #~ msgid "Marowijne" #~ msgstr "Maine" #, fuzzy #~ msgid "Nickerie" #~ msgstr "Nigeria" #, fuzzy #~ msgid "Para" #~ msgstr "Panama" #, fuzzy #~ msgid "Paramaribo" #~ msgstr "Panama" #, fuzzy #~ msgid "Saramacca" #~ msgstr "Jamaica" #, fuzzy #~ msgid "Sipaliwini" #~ msgstr "Spanien" #, fuzzy #~ msgid "Wanica" #~ msgstr "Albanien" #, fuzzy #~ msgid "Cabañas" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "La Unión" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Morazán" #~ msgstr "Jordanien" #, fuzzy #~ msgid "San Miguel" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Santa Ana" #~ msgstr "Montana" #, fuzzy #~ msgid "Al Hasakah" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Halab" #~ msgstr "Palau" #, fuzzy #~ msgid "Hamah" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Homs" #~ msgstr "Honduras" #, fuzzy #~ msgid "Idlib" #~ msgstr "Indien" #, fuzzy #~ msgid "Tartus" #~ msgstr "Texas" #, fuzzy #~ msgid "Manzini" #~ msgstr "Maine" #, fuzzy #~ msgid "Al Baṭḩah" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Al Buḩayrah" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Ang Thong" #~ msgstr "Hong Kong" #, fuzzy #~ msgid "Buri Ram" #~ msgstr "Bulgarien" #, fuzzy #~ msgid "Chai Nat" #~ msgstr "Kina" #, fuzzy #~ msgid "Chiang Mai" #~ msgstr "Kina" #, fuzzy #~ msgid "Chiang Rai" #~ msgstr "Kina" #, fuzzy #~ msgid "Kalasin" #~ msgstr "Malaysia" #, fuzzy #~ msgid "Krabi" #~ msgstr "Kiribati" #, fuzzy #~ msgid "Lampang" #~ msgstr "Japan" #, fuzzy #~ msgid "Loei" #~ msgstr "Användarnamn:" #, fuzzy #~ msgid "Mae Hong Son" #~ msgstr "Hong Kong" #, fuzzy #~ msgid "Mukdahan" #~ msgstr "Sudan" #, fuzzy #~ msgid "Pattani" #~ msgstr "Pakistan" #, fuzzy #~ msgid "Phangnga" #~ msgstr "Ghana" #, fuzzy #~ msgid "Ranong" #~ msgstr "Libanon" #, fuzzy #~ msgid "Rayong" #~ msgstr "Wyoming" #, fuzzy #~ msgid "Saraburi" #~ msgstr "Saudiarabien" #, fuzzy #~ msgid "Satun" #~ msgstr "Sudan" #, fuzzy #~ msgid "Sing Buri" #~ msgstr "Saint Lucia" #, fuzzy #~ msgid "Songkhla" #~ msgstr "Mongoliet" #, fuzzy #~ msgid "Surin" #~ msgstr "Surinam" #, fuzzy #~ msgid "Trang" #~ msgstr "Tonga" #, fuzzy #~ msgid "Yala" #~ msgstr "Palau" #, fuzzy #~ msgid "Yasothon" #~ msgstr "Lesotho" #, fuzzy #~ msgid "Sughd" #~ msgstr "Sudan" #, fuzzy #~ msgid "Aileu" #~ msgstr "Armenien" #, fuzzy #~ msgid "Ainaro" #~ msgstr "Antarktis" #, fuzzy #~ msgid "Baucau" #~ msgstr "Macao" #, fuzzy #~ msgid "Bobonaro" #~ msgstr "Tonga" #, fuzzy #~ msgid "Cova Lima" #~ msgstr "Colombia" #, fuzzy #~ msgid "Dili" #~ msgstr "Kmail" #, fuzzy #~ msgid "Ermera" #~ msgstr "Eritrea" #, fuzzy #~ msgid "Lautem" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Liquiça" #~ msgstr "Anguilla" #, fuzzy #~ msgid "Manatuto" #~ msgstr "Paraguay" #, fuzzy #~ msgid "Manufahi" #~ msgstr "Malawi" #, fuzzy #~ msgid "Oecussi" #~ msgstr "Österrike" #, fuzzy #~ msgid "Balkan" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Lebap" #~ msgstr "Libanon" #, fuzzy #~ msgid "Mary" #~ msgstr "Maryland" #, fuzzy #~ msgid "Aşgabat" #~ msgstr "Rwanda" #, fuzzy #~ msgid "Ben Arous" #~ msgstr "Vitryssland" #, fuzzy #~ msgid "Bizerte" #~ msgstr "Belize" #, fuzzy #~ msgid "Gabès" #~ msgstr "Gabon" #, fuzzy #~ msgid "Gafsa" #~ msgstr "Ghana" #, fuzzy #~ msgid "L'Ariana" #~ msgstr "Arizona" #, fuzzy #~ msgid "Mahdia" #~ msgstr "Makedonien" #, fuzzy #~ msgid "La Manouba" #~ msgstr "Manitoba" #, fuzzy #~ msgid "Medenine" #~ msgstr "Benin" #, fuzzy #~ msgid "Siliana" #~ msgstr "Sri Lanka" #, fuzzy #~ msgid "Tunis" #~ msgstr "Tunisien" #, fuzzy #~ msgid "Ha'apai" #~ msgstr "Kmail" #, fuzzy #~ msgid "Niuas" #~ msgstr "Guinea-Bissau" #, fuzzy #~ msgid "Tongatapu" #~ msgstr "Tonga" #, fuzzy #~ msgid "Vava'u" #~ msgstr "Vanuatu" #, fuzzy #~ msgid "Adana" #~ msgstr "Indiana" #, fuzzy #~ msgid "Adıyaman" #~ msgstr "Jordanien" #, fuzzy #~ msgid "Amasya" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Ankara" #~ msgstr "Antarktis" #, fuzzy #~ msgid "Antalya" #~ msgstr "Italien" #, fuzzy #~ msgid "Ardahan" #~ msgstr "Jordanien" #, fuzzy #~ msgid "Artvin" #~ msgstr "Argentina" #, fuzzy #~ msgid "Aydın" #~ msgstr "Arizona" #, fuzzy #~ msgid "Bartın" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Batman" #~ msgstr "Bhutan" #, fuzzy #~ msgid "Bingöl" #~ msgstr "Angola" #, fuzzy #~ msgid "Burdur" #~ msgstr "Burundi" #, fuzzy #~ msgid "Bursa" #~ msgstr "Bulgarien" #, fuzzy #~ msgid "Çanakkale" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgid "Düzce" #~ msgstr "Surinam" #, fuzzy #~ msgid "Edirne" #~ msgstr "Eritrea" #, fuzzy #~ msgid "Gümüşhane" #~ msgstr "Ghana" #, fuzzy #~ msgid "Hakkâri" #~ msgstr "Hawaii" #, fuzzy #~ msgid "Hatay" #~ msgstr "Qatar" #, fuzzy #~ msgid "Isparta" #~ msgstr "Israel" #, fuzzy #~ msgid "İstanbul" #~ msgstr "Italien" #, fuzzy #~ msgid "Kahramanmaraş" #~ msgstr "Bahamas" #, fuzzy #~ msgid "Karabük" #~ msgstr "Kansas" #, fuzzy #~ msgid "Karaman" #~ msgstr "Panama" #, fuzzy #~ msgid "Kars" #~ msgstr "Kansas" #, fuzzy #~ msgid "Kastamonu" #~ msgstr "Kazakhstan" #, fuzzy #~ msgid "Kilis" #~ msgstr "Kmail" #, fuzzy #~ msgid "Konya" #~ msgstr "Kenya" #, fuzzy #~ msgid "Kütahya" #~ msgstr "Utah" #, fuzzy #~ msgid "Malatya" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Manisa" #~ msgstr "Manitoba" #, fuzzy #~ msgid "Mardin" #~ msgstr "Maine" #, fuzzy #~ msgid "Muğla" #~ msgstr "Kmail" #, fuzzy #~ msgid "Niğde" #~ msgstr "Niger" #, fuzzy #~ msgid "Osmaniye" #~ msgstr "Oman" #, fuzzy #~ msgid "Rize" #~ msgstr "Belize" #, fuzzy #~ msgid "Sinop" #~ msgstr "Spanien" #, fuzzy #~ msgid "Şanlıurfa" #~ msgstr "Somalia" #, fuzzy #~ msgid "Tokat" #~ msgstr "Tonga" #, fuzzy #~ msgid "Trabzon" #~ msgstr "Gabon" #, fuzzy #~ msgid "Van" #~ msgstr "Vanuatu" #, fuzzy #~ msgid "Yalova" #~ msgstr "Moldova" #, fuzzy #~ msgid "Siparia" #~ msgstr "Spanien" #, fuzzy #~ msgid "Arima" #~ msgstr "Arizona" #, fuzzy #~ msgid "San Fernando" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Funafuti" #~ msgstr "Palau" #, fuzzy #~ msgid "Nanumanga" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Nanumea" #~ msgstr "Panama" #, fuzzy #~ msgid "Niutao" #~ msgstr "Pakistan" #, fuzzy #~ msgid "Nui" #~ msgstr "Nauru" #, fuzzy #~ msgid "Changhua" #~ msgstr "Kina" #, fuzzy #~ msgid "Chiayi" #~ msgstr "Kina" #, fuzzy #~ msgid "Ilan" #~ msgstr "Island" #, fuzzy #~ msgid "Miaoli" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Nantou" #~ msgstr "Vanuatu" #, fuzzy #~ msgid "Penghu" #~ msgstr "Peru" #, fuzzy #~ msgid "Tainan" #~ msgstr "Thailand" #, fuzzy #~ msgid "Chiay City" #~ msgstr "Kina" #, fuzzy #~ msgid "Tainan City" #~ msgstr "Thailand" #, fuzzy #~ msgid "Arusha" #~ msgstr "Armenien" #, fuzzy #~ msgid "Dodoma" #~ msgstr "Moldova" #, fuzzy #~ msgid "Iringa" #~ msgstr "Arizona" #, fuzzy #~ msgid "Kagera" #~ msgstr "Algeriet" #, fuzzy #~ msgid "Kigoma" #~ msgstr "Wyoming" #, fuzzy #~ msgid "Lindi" #~ msgstr "Indien" #, fuzzy #~ msgid "Manyara" #~ msgstr "Myanmar" #, fuzzy #~ msgid "Mara" #~ msgstr "Maryland" #, fuzzy #~ msgid "Mbeya" #~ msgstr "Kenya" #, fuzzy #~ msgid "Morogoro" #~ msgstr "Marocko" #, fuzzy #~ msgid "Mtwara" #~ msgstr "Montana" #, fuzzy #~ msgid "Singida" #~ msgstr "Singapor" #, fuzzy #~ msgid "Tanga" #~ msgstr "Tonga" #, fuzzy #~ msgid "Volyns'ka Oblast'" #~ msgstr "Palau" #, fuzzy #~ msgid "Abim" #~ msgstr "Albanien" #, fuzzy #~ msgid "Adjumani" #~ msgstr "Oman" #, fuzzy #~ msgid "Amolatar" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Amuria" #~ msgstr "Österrike" #, fuzzy #~ msgid "Amuru" #~ msgstr "Österrike" #, fuzzy #~ msgid "Arua" #~ msgstr "Armenien" #, fuzzy #~ msgid "Budaka" #~ msgstr "Bermuda" #, fuzzy #~ msgid "Bududa" #~ msgstr "Bermuda" #, fuzzy #~ msgid "Bugiri" #~ msgstr "Bulgarien" #, fuzzy #~ msgid "Bukedea" #~ msgstr "Bermuda" #, fuzzy #~ msgid "Bukwa" #~ msgstr "Bulgarien" #, fuzzy #~ msgid "Buliisa" #~ msgstr "Florida" #, fuzzy #~ msgid "Bushenyi" #~ msgstr "Benin" #, fuzzy #~ msgid "Butaleja" #~ msgstr "Bhutan" #, fuzzy #~ msgid "Dokolo" #~ msgstr "Polen" #, fuzzy #~ msgid "Gulu" #~ msgstr "Tuvalu" #, fuzzy #~ msgid "Ibanda" #~ msgstr "Louisiana" #, fuzzy #~ msgid "Iganga" #~ msgstr "Uganda" #, fuzzy #~ msgid "Isingiro" #~ msgstr "Washington" #, fuzzy #~ msgid "Jinja" #~ msgstr "Kina" #, fuzzy #~ msgid "Kaabong" #~ msgstr "Kansas" #, fuzzy #~ msgid "Kaberamaido" #~ msgstr "Panama" #, fuzzy #~ msgid "Kaliro" #~ msgstr "Zaire" #, fuzzy #~ msgid "Kampala" #~ msgstr "Guatemala" #, fuzzy #~ msgid "Kamuli" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Kamwenge" #~ msgstr "Sverige" #, fuzzy #~ msgid "Kanungu" #~ msgstr "Kansas" #, fuzzy #~ msgid "Kasese" #~ msgstr "Kansas" #, fuzzy #~ msgid "Katakwi" #~ msgstr "Malawi" #, fuzzy #~ msgid "Kayunga" #~ msgstr "Kansas" #, fuzzy #~ msgid "Kibaale" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Kumi" #~ msgstr "Kuwait" #, fuzzy #~ msgid "Lira" #~ msgstr "Liberia" #, fuzzy #~ msgid "Lyantonde" #~ msgstr "Bangladesh" #, fuzzy #~ msgid "Manafwa" #~ msgstr "Paraguay" #, fuzzy #~ msgid "Maracha" #~ msgstr "Maine" #, fuzzy #~ msgid "Masaka" #~ msgstr "Alaska" #, fuzzy #~ msgid "Masindi" #~ msgstr "Maine" #, fuzzy #~ msgid "Mayuge" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Mbale" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Mityana" #~ msgstr "Montana" #, fuzzy #~ msgid "Moroto" #~ msgstr "Marocko" #, fuzzy #~ msgid "Moyo" #~ msgstr "Monaco" #, fuzzy #~ msgid "Mukono" #~ msgstr "Monaco" #, fuzzy #~ msgid "Nakasongola" #~ msgstr "Mongoliet" #, fuzzy #~ msgid "Namutumba" #~ msgstr "Panama" #, fuzzy #~ msgid "Oyam" #~ msgstr "Oklahoma" #, fuzzy #~ msgid "Pader" #~ msgstr "Paraguay" #, fuzzy #~ msgid "Pallisa" #~ msgstr "Palau" #, fuzzy #~ msgid "Sironko" #~ msgstr "Spanien" #, fuzzy #~ msgid "Soroti" #~ msgstr "Kroatien" #, fuzzy #~ msgid "Tororo" #~ msgstr "Comorerna" #, fuzzy #~ msgid "Wakiso" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Yumbe" #~ msgstr "Teman" #, fuzzy #~ msgid "Baker Island" #~ msgstr "Färöarna" #, fuzzy #~ msgid "Howland Island" #~ msgstr "Rhode Island" #, fuzzy #~ msgid "Jarvis Island" #~ msgstr "Färöarna" #, fuzzy #~ msgid "Navassa Island" #~ msgstr "Marshallöarna" #~ msgid "Alabama" #~ msgstr "Alabama" #~ msgid "Arkansas" #~ msgstr "Arkansas" #, fuzzy #~ msgid "California" #~ msgstr "Kalifornien" #, fuzzy #~ msgid "Colorado" #~ msgstr "Colorado" #~ msgid "Connecticut" #~ msgstr "Connecticut" #~ msgid "Delaware" #~ msgstr "Delaware" #, fuzzy #~ msgid "Florida" #~ msgstr "Florida" #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "Georgien" #~ msgid "Idaho" #~ msgstr "Idaho" #~ msgid "Illinois" #~ msgstr "Illinois" #~ msgid "Indiana" #~ msgstr "Indiana" #~ msgid "Iowa" #~ msgstr "Iowa" #~ msgid "Kansas" #~ msgstr "Kansas" #~ msgid "Kentucky" #~ msgstr "Kentucky" #~ msgid "Louisiana" #~ msgstr "Louisiana" #~ msgid "Maine" #~ msgstr "Maine" #~ msgid "Massachusetts" #~ msgstr "Massachusetts" #~ msgid "Michigan" #~ msgstr "Michigan" #~ msgid "Minnesota" #~ msgstr "Minnesota" #~ msgid "Mississippi" #~ msgstr "Mississippi" #~ msgid "Missouri" #~ msgstr "Missouri" #~ msgid "Nebraska" #~ msgstr "Nebraska" #~ msgid "Nevada" #~ msgstr "Nevada" #~ msgid "New Hampshire" #~ msgstr "New Hampshire" #~ msgid "New Jersey" #~ msgstr "New Jersey" #~ msgid "New Mexico" #~ msgstr "New Mexico" #~ msgid "New York" #~ msgstr "New York" #~ msgid "North Carolina" #~ msgstr "North Carolina" #~ msgid "North Dakota" #~ msgstr "North Dakota" #~ msgid "Ohio" #~ msgstr "Ohio" #~ msgid "Oklahoma" #~ msgstr "Oklahoma" #~ msgid "Oregon" #~ msgstr "Oregon" #~ msgid "Pennsylvania" #~ msgstr "Pennsylvania" #~ msgid "Rhode Island" #~ msgstr "Rhode Island" #~ msgid "South Carolina" #~ msgstr "South Carolina" #~ msgid "South Dakota" #~ msgstr "South Dakota" #~ msgid "Tennessee" #~ msgstr "Tennessee" #~ msgid "Texas" #~ msgstr "Texas" #~ msgid "Utah" #~ msgstr "Utah" #~ msgid "Vermont" #~ msgstr "Vermont" #~ msgid "Virginia" #~ msgstr "Virginia" #~ msgid "Washington" #~ msgstr "Washington" #~ msgid "West Virginia" #~ msgstr "West Virginia" #~ msgid "Wisconsin" #~ msgstr "Wisconsin" #~ msgid "Wyoming" #~ msgstr "Wyoming" #~ msgid "American Samoa" #~ msgstr "Amerikanska Samoa" #~ msgid "Guam" #~ msgstr "Guam" #~ msgid "Northern Mariana Islands" #~ msgstr "Nordmarianerna" #~ msgid "Puerto Rico" #~ msgstr "Puerto Rico" #~ msgid "Virgin Islands" #~ msgstr "Jungfruöarna" #, fuzzy #~ msgid "Artigas" #~ msgstr "Argentina" #, fuzzy #~ msgid "Colonia" #~ msgstr "Colombia" #, fuzzy #~ msgid "Flores" #~ msgstr "Florida" #, fuzzy #~ msgid "Maldonado" #~ msgstr "Monaco" #, fuzzy #~ msgid "Paysandú" #~ msgstr "Pakistan" #, fuzzy #~ msgid "Rivera" #~ msgstr "Liberia" #, fuzzy #~ msgid "Salto" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Soriano" #~ msgstr "Sri Lanka" #, fuzzy #~ msgid "Buxoro" #~ msgstr "Nauru" #, fuzzy #~ msgid "Farg'ona" #~ msgstr "Tonga" #, fuzzy #~ msgid "Navoiy" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Xorazm" #~ msgstr "Rumänien" #, fuzzy #~ msgid "Qoraqalpog'iston Respublikasi" #~ msgstr "Taiwan" #, fuzzy #~ msgid "Charlotte" #~ msgstr "Kamerun" #, fuzzy #~ msgid "Aragua" #~ msgstr "Armenien" #, fuzzy #~ msgid "Barinas" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Carabobo" #~ msgstr "Kamerun" #, fuzzy #~ msgid "Lara" #~ msgstr "Lettland" #, fuzzy #~ msgid "Mérida" #~ msgstr "Algeriet" #, fuzzy #~ msgid "Miranda" #~ msgstr "Maryland" #, fuzzy #~ msgid "Monagas" #~ msgstr "Montana" #, fuzzy #~ msgid "Portuguesa" #~ msgstr "Portugal" #, fuzzy #~ msgid "Vargas" #~ msgstr "Vanuatu" #, fuzzy #~ msgid "Yaracuy" #~ msgstr "Paraguay" #, fuzzy #~ msgid "Zulia" #~ msgstr "Bulgarien" #, fuzzy #~ msgid "Bắc Giang" #~ msgstr "Finland" #, fuzzy #~ msgid "Bình Thuận" #~ msgstr "Bhutan" #, fuzzy #~ msgid "Cao Bằng" #~ msgstr "Kongo" #, fuzzy #~ msgid "Đồng Nai" #~ msgstr "Tonga" #, fuzzy #~ msgid "Hà Giang" #~ msgstr "Finland" #, fuzzy #~ msgid "Hà Nam" #~ msgstr "Efternamn:" #, fuzzy #~ msgid "Hậu Giang" #~ msgstr "Finland" #, fuzzy #~ msgid "Kiên Giang" #~ msgstr "Franska Guinea" #, fuzzy #~ msgid "Lạng Sơn" #~ msgstr "Libanon" #, fuzzy #~ msgid "Long An" #~ msgstr "Hong Kong" #, fuzzy #~ msgid "Ninh Thuận" #~ msgstr "Bhutan" #, fuzzy #~ msgid "Tiền Giang" #~ msgstr "Franska Guinea" #, fuzzy #~ msgid "Malampa" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Pénama" #~ msgstr "Panama" #, fuzzy #~ msgid "Sanma" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Shéfa" #~ msgstr "Sudan" #, fuzzy #~ msgid "Taféa" #~ msgstr "Texas" #, fuzzy #~ msgid "Torba" #~ msgstr "Tonga" #, fuzzy #~ msgid "A'ana" #~ msgstr "Albanien" #, fuzzy #~ msgid "Atua" #~ msgstr "Armenien" #, fuzzy #~ msgid "Gaga'emauga" #~ msgstr "Guatemala" #, fuzzy #~ msgid "Palauli" #~ msgstr "Palau" #, fuzzy #~ msgid "Abyān" #~ msgstr "Albanien" #, fuzzy #~ msgid "'Adan" #~ msgstr "Sudan" #, fuzzy #~ msgid "'Amrān" #~ msgstr "Oman" #, fuzzy #~ msgid "Dhamār" #~ msgstr "Bahamas" #, fuzzy #~ msgid "Ma'rib" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Free State" #~ msgstr "Amerikas förenta stater" #, fuzzy #~ msgid "Northern Cape" #~ msgstr "Nordmarianerna" #, fuzzy #~ msgid "North-West (South Africa)" #~ msgstr "North Carolina" #, fuzzy #~ msgid "Lusaka" #~ msgstr "Louisiana" #, fuzzy #~ msgid "Southern (Zambia)" #~ msgstr "South Carolina" #, fuzzy #~ msgid "Bulawayo" #~ msgstr "Bulgarien" #, fuzzy #~ msgid "Manicaland" #~ msgstr "Maryland" #, fuzzy #~ msgid "Mashonaland East" #~ msgstr "Marshallöarna" #, fuzzy #~ msgid "Mashonaland West" #~ msgstr "Marshallöarna" #, fuzzy #~ msgid "Masvingo" #~ msgstr "Washington" #, fuzzy #~ msgid "Midlands" #~ msgstr "Finland" #~ msgid "Hobart" #~ msgstr "Hobart" #~ msgid "Melbourne" #~ msgstr "Melbourne" #~ msgid "Sydney" #~ msgstr "Sydney" #~ msgid "Broken Hill" #~ msgstr "Broken_Hill" #~ msgid "Brisbane" #~ msgstr "Brisbane" #~ msgid "Lindeman" #~ msgstr "Lindeman" #~ msgid "Adelaide" #~ msgstr "Adelaide" #~ msgid "Darwin" #~ msgstr "Darwin" #~ msgid "Perth" #~ msgstr "Perth" #~ msgid "Canberra" #~ msgstr "Canberra" #~ msgid "Eucla" #~ msgstr "Eucla" #~ msgid "Currie" #~ msgstr "Currie" #~ msgid "Noronha" #~ msgstr "Noronha" #~ msgid "Belem" #~ msgstr "Belem" #~ msgid "Fortaleza" #~ msgstr "Fortaleza" #~ msgid "Recife" #~ msgstr "Recife" #~ msgid "Araguaina" #~ msgstr "Araguaina" #~ msgid "Maceio" #~ msgstr "Maceio" #~ msgid "Campo Grande" #~ msgstr "Campo_Grande" #~ msgid "Cuiaba" #~ msgstr "Cuiaba" #~ msgid "Santarem" #~ msgstr "Santarem" #~ msgid "Porto Velho" #~ msgstr "Porto_Velho" #~ msgid "Boa Vista" #~ msgstr "Boa_Vista" #~ msgid "Manaus" #~ msgstr "Manaus" #~ msgid "Eirunepe" #~ msgstr "Eirunepe" #~ msgid "Rio Branco" #~ msgstr "Rio_Branco" #~ msgid "Yukon" #~ msgstr "Yukon" #~ msgid "Jakarta" #~ msgstr "Jakarta" #~ msgid "Pontianak" #~ msgstr "Pontianak" #~ msgid "Makassar" #~ msgstr "Makassar" #~ msgid "Jayapura" #~ msgstr "Jayapura" #~ msgid "Moscow+00 - west Russia" #~ msgstr "Moskva" #~ msgid "Moscow+03 - west Siberia" #~ msgstr "Omsk" #~ msgid "Moscow+04 - Yenisei River" #~ msgstr "Krasnoyarsk" #~ msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" #~ msgstr "Irkutsk" #~ msgid "Moscow+06 - Lena River" #~ msgstr "Yakutsk" #~ msgid "Moscow+07 - Amur River" #~ msgstr "Vladivostok" #~ msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" #~ msgstr "Sakhalin" #~ msgid "Aboot installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Installationen av Aboot misslyckades. Fortsätt ändå?" #~ msgid "" #~ "The aboot package failed to install into /target/. Installing aboot as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to aboot, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att installera paketet aboot i /target/. Att installera " #~ "aboot som starthanterare är ett obligatoriskt steg. " #~ "Installationsproblemet behöver inte vara relaterat till aboot så det kan " #~ "ändå vara möjligt att fortsätta installationen." #~ msgid "" #~ "Aboot needs to install the boot loader on a bootable device containing an " #~ "ext2 partition. Please select the ext2 partition that you wish aboot to " #~ "use. If this is not the root file system, your kernel image and the " #~ "configuration file /etc/aboot.conf will be copied to that partition." #~ msgstr "" #~ "Aboot måste installera starthanteraren på en startbar enhet som " #~ "innehåller en ext2-partition. Välj den ext2-partition som du vill " #~ "använda. Om det inte är rotfilsystemet så kommer din kärnavbild och " #~ "konfigurationsfilen /etc/aboot.conf att bli kopierade till den " #~ "partitionen." #~ msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?" #~ msgstr "" #~ "Installera /boot på en hårddisk med en partitionstabell som inte stöds?" #~ msgid "" #~ "To be bootable from the SRM console, aboot and the kernel it loads must " #~ "be installed on a disk which uses BSD disklabels for its partition " #~ "table. Your /boot directory is not located on such a disk. If you " #~ "proceed, you will not be able to boot your system using aboot, and will " #~ "need to boot it some other way." #~ msgstr "" #~ "För att vara startbar från SRM-konsollen måste aboot, och kärnan som den " #~ "läser in, installeras på en hårddisk som använder BSD-disketiketter i sin " #~ "partitionstabell. Din /boot-katalog är inte placerad på en sådan " #~ "hårddisk. Om du fortsätter kommer du inte att kunna starta ditt system " #~ "med aboot, utan du kommer att behöva starta det på något annat sätt." #~ msgid "" #~ "Aboot requires /boot to be located on an ext2 partition on a bootable " #~ "device. This means that either the root partition must be an ext2 file " #~ "system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot." #~ msgstr "" #~ "Aboot kräver att /boot är placerad på en ext2-partition på en startbar " #~ "enhet. Det här betyder att antingen rotpartitionen måste vara ett ext2-" #~ "filsystem eller så måste du ha en separat ext2-partition monterad som /" #~ "boot." #~ msgid "" #~ "Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}. If you " #~ "keep this setting, you will not be able to boot your Debian system using " #~ "aboot." #~ msgstr "" #~ "För närvarande är /boot placerad på en partition av typ ${PARTTYPE}. Om " #~ "du behåller den här inställningen så kommer du inte att kunna starta ditt " #~ "Debiansystem med aboot." #~ msgid "Install without aboot?" #~ msgstr "Installera utan aboot?" #~ msgid "" #~ "Your /boot directory is located on a disk that has no space for the aboot " #~ "boot loader. To install aboot, you must have a special aboot partition " #~ "at the beginning of your disk." #~ msgstr "" #~ "Din /boot-katalog ligger på en disk som inte har utrymme för " #~ "starthanteraren aboot. För att installera aboot måste du ha en speciell " #~ "aboot-partition i början på disken." #~ msgid "" #~ "If you continue without correcting this problem, aboot will not be " #~ "installed and you will not be able to boot your new system from the SRM " #~ "console." #~ msgstr "" #~ "Om du fortsätter utan att korrigera det här problemet kommer aboot inte " #~ "att installeras och du kommer inte att kunna starta ditt system från SRM-" #~ "konsollen." #~ msgid "Install aboot on a hard disk" #~ msgstr "Installera aboot på en hårddisk" #~ msgid "No ext2 partitions found" #~ msgstr "Hittade inga ext2-partitioner" #~ msgid "" #~ "No ext2 file systems were found on your computer. To load the Linux " #~ "kernel from the SRM console, aboot needs an ext2 partition on a disk that " #~ "has been partitioned with BSD disklabels. You will need to configure at " #~ "least one ext2 partition on your system before continuing." #~ msgstr "" #~ "Inga ext2-filsystem hittades på din dator. För att läsa in Linuxkärnan " #~ "från SRM-konsollen behöver aboot en ext2-partition på en disk som har " #~ "partitionerats med BSD-disketiketter. Du måste konfigurera åtminstone en " #~ "ext2-partition på ditt system innan du fortsätter." #~ msgid "Installing the aboot boot loader" #~ msgstr "Installerar starthanteraren aboot" #~ msgid "Installing the 'aboot' package..." #~ msgstr "Installerar paketet \"aboot\"..." #~ msgid "Determining aboot boot device..." #~ msgstr "Fastställer startenhet för aboot..." #~ msgid "Installing aboot on ${BOOTDISK}..." #~ msgstr "Installerar aboot på ${BOOTDISK}..." #~ msgid "Configuring aboot to use partition ${PARTNUM}..." #~ msgstr "Konfigurerar aboot för att använda partitionen ${PARTNUM}..." #~ msgid "Copying kernel images to ${BOOTDEV}..." #~ msgstr "Kopierar kärnavbilder till ${BOOTDEV}..." #~ msgid "Aboot boot partition" #~ msgstr "Aboot-startpartition" #~ msgid "aboot" #~ msgstr "aboot" #~ msgid "Installing vmelilo" #~ msgstr "Installerar vmelilo" #~ msgid "Installing vmelilo boot loader" #~ msgstr "Installerar starthanteraren vmelilo" #~ msgid "vmelilo installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Installationen av vmelilo misslyckades. Fortsätt ändå?" #~ msgid "" #~ "The vmelilo package failed to install into /target/. Installing vmelilo " #~ "as a boot loader is a required step. The install problem might however " #~ "be unrelated to vmelilo, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Installationen av vmelilo-paketet i /target/ misslyckades. Att installera " #~ "vmelilo som starthanterare är ett nödvändigt steg. Installationsproblemet " #~ "kan dock vara orelaterat till vmelilo så det kan ändå vara möjligt att " #~ "fortsätta installationen." #~ msgid "Looking for root partition..." #~ msgstr "Letar efter en rotpartition..." #~ msgid "Failed to create vmelilo configuration" #~ msgstr "Lyckades inte skapa konfiguration för vmelilo" #~ msgid "The creation of the vmelilo configuration file failed." #~ msgstr "Skapandet av en konfigurationsfil för vmelilo misslyckades." #~ msgid "Installing vmelilo into bootstrap partition..." #~ msgstr "Installerar vmelilo på startpartitionen..." #~ msgid "The installation of the vmelilo boot loader failed." #~ msgstr "Installationen av starthanteraren vmelilo misslyckades." #~ msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Installera starthanteraren vmelilo på en hårddisk" #~ msgid "Select disk(s) to partition:" #~ msgstr "Välj hårddisk(ar) att partitionera:" #~ msgid "" #~ "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not " #~ "before you have confirmed that you really want to make the changes." #~ msgstr "" #~ "Observera att all data på diskarna som du väljer kommer att raderas, men " #~ "inte innan du har bekräftat att du verkligen vill göra ändringarna." #~ msgid "" #~ "Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers " #~ "corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number " #~ "then represents the font height (number of scan lines). Alternatively, " #~ "the font may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font " #~ "specifications require the kbd console package (not console-tools) plus " #~ "framebuffer (and the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not " #~ "support them either)." #~ msgstr "" #~ "Välj storleken på tecknen i konsollen. När storleken anges som ett ensamt " #~ "tal så kan tecknet visas av alla konsolldrivrutiner. Talet anger då " #~ "höjden på tecknen (antalet linjer som behöver uppdateras i skärmen). I " #~ "övriga fall så anges storleken genom HÖJDxBREDD, teckensnittet kan då " #~ "bara användas om du använder en frambuffer och paketet kbd (inte console-" #~ "tools). Dessa teckensnitt kan inte användas om framebuffern använder sig " #~ "av kärnmodulen RadeonFB." #~ msgid "" #~ "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols " #~ "on the console. For reference, the font used when the computer boots has " #~ "size 16." #~ msgstr "" #~ "Du kan använda höjden på tecknet för att ta reda på den verkliga " #~ "storleken på tecknet. Som referens kan du tänka på att startläget " #~ "använder teckenstorleken 16." #~ msgid "Detect OEM driver injection disks" #~ msgstr "Identifiera diskar med OEM-drivrutiner" #~ msgid "Load OEM supported drivers from driver injection disk?" #~ msgstr "Läs in OEM-drivrutiner från drivrutinsdisk?" #~ msgid "" #~ "Your OEM has prepared internal media that contains the drivers you may " #~ "need for supporting this hardware with this OS release." #~ msgstr "" #~ "Din OEM-leverantör har förberett internt media som innehåller drivrutiner " #~ "som du kan behöva för att få stöd för denna maskinvara med denna utgåva " #~ "av operativsystemet." #~ msgid "Invalid disk" #~ msgstr "Ogiltig disk" #~ msgid "" #~ "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Kontrollerar ReiserFS-filsystemet på partition nr. ${PARTITION} på " #~ "${DEVICE}..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} " #~ "of ${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Testet av filsystemet av typen ReiserFS på partition nr. ${PARTITION} på " #~ "${DEVICE} hittade okorrigerade fel." #~ msgid "" #~ "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att skapa ett ReiserFS-filsystem på partition nr. " #~ "${PARTITION} på ${DEVICE}." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Ingen monteringspunkt är tilldelad ReiserFS-filsystemet på partition nr. " #~ "${PARTITION} på ${DEVICE}." #~ msgid "" #~ "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Kontrollerar jfs-filsystemet på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Testet av filsystemet av typen jfs på partition nr. ${PARTITION} på " #~ "${DEVICE} hittade okorrigerade fel." #~ msgid "" #~ "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att skapa ett jfs-filsystem på partition nr. " #~ "${PARTITION} på ${DEVICE}." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Ingen monteringspunkt är tilldelad jfs-filsystemet på partition nr. " #~ "${PARTITION} på ${DEVICE}." #~ msgid "" #~ "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Kontrollerar xfs-filsystemet på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Testet av filsystemet av typen xfs på partition nr. ${PARTITION} på " #~ "${DEVICE} hittade okorrigerade fel." #~ msgid "" #~ "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att skapa ett xfs-filsystem på partition nr. " #~ "${PARTITION} på ${DEVICE}." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Ingen monteringspunkt är tilldelad xfs-filsystemet på partition nr. " #~ "${PARTITION} på ${DEVICE}." #~ msgid "Choose if your country is not listed." #~ msgstr "Välj om ditt land inte listas." #~ msgid "Select from worldwide list" #~ msgstr "Välj från världsomspännande listan" #~ msgid "Is this time zone correct?" #~ msgstr "Är denna tidszon korrekt?" #~ msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}." #~ msgstr "Baserat på ditt land så är din tidszon ${ZONE}." #~ msgid "" #~ "If this is not correct, you may select from a full list of time zones " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "Om den inte är korrekt så kan du istället välja från en fullständig lista " #~ "över tidszoner." #~ msgid "" #~ "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not " #~ "have a valid Release file on it. Please try a different mirror." #~ msgstr "" #~ "Den valda spegeln av Debian-arkivet är inte tillgänglig eller så har den " #~ "inte en giltig Release-fil. Försök med en annan spegel." #~ msgid "Origin of the keyboard:" #~ msgstr "Tangentbordets ursprung:" #~ msgid "Right Alt" #~ msgstr "Alt, höger" #~ msgid "AltGr key replacement:" #~ msgstr "Ersättare för AltGr" #~ msgid "Keep unsupported settings in configuration file?" #~ msgstr "Ska okända inställningar i konfigurationsfilen sparas?" #~ msgid "" #~ "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard " #~ "layout (${XKBLAYOUT}), which is not supported by the configuration " #~ "program." #~ msgstr "" #~ "Konfigurationsfilen /etc/default/console-setup anger ett " #~ "tangentbordsupplägg (${XKBLAYOUT}) som inte stöds av " #~ "konfigurationsprogrammet." #~ msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUT})?" #~ msgstr "Ska standardupplägg (${XKBLAYOUT}) för tangentbordet sparas?" #~ msgid "" #~ "The default value for the keyboard layout is based on the currently " #~ "defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. This " #~ "default value is ${XKBLAYOUT}, which is not supported by the " #~ "configuration program." #~ msgstr "" #~ "Standardvärdet för tangentbordsupplägget är baserat på dina aktuella " #~ "inställningar för språk/region och inställningarna i /etc/X11/xorg.conf. " #~ "Detta standardvärde är ${XKBLAYOUT} som inte stöds av " #~ "konfigurationsprogrammet." #~ msgid "Keep unsupported options (${XKBOPTIONS})?" #~ msgstr "Ska okända inställningar (${XKBOPTIONS}) sparas?" #~ msgid "" #~ "The configuration file /etc/default/console-setup specifies options for " #~ "the keyboard layout (${XKBOPTIONS}) that are not supported by the " #~ "configuration program." #~ msgstr "" #~ "Konfigurationsfilen /etc/default/console-setup anger ett " #~ "tangentbordsupplägg (${XKBOPTIONS}) som inte stöds av " #~ "konfigurationsprogrammet." #~ msgid "" #~ "The default value for the options of the keyboard layout is based on the " #~ "currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. " #~ "This default value is ${XKBOPTIONS}, which is not supported by the " #~ "configuration program." #~ msgstr "" #~ "Standardvärdet för tangentbordsuppläggets alternativ är baserat på dina " #~ "aktuella inställningar för språk/region och inställningarna i /etc/X11/" #~ "xorg.conf. Detta standardvärde är ${XKBOPTIONS} som inte stöds av " #~ "konfigurationsprogrammet." #~ msgid "south pole" #~ msgstr "Sydpolen" #~ msgid "Selected time zone" #~ msgstr "Vald tidszon" #~ msgid "" #~ "Based on your language, you are probably located in one of these " #~ "countries or regions." #~ msgstr "" #~ "Baserat på din språkinställning befinner du dig förmodligen i något av de " #~ "här länderna eller regionerna." #~ msgid "" #~ "Based on your language and country choices, the following locale " #~ "parameters are supported." #~ msgstr "" #~ "Baserat på dina språk- och landsval finns följande lokalparametrar stöd " #~ "för." #~ msgid "Choose other locales to be supported:" #~ msgstr "Välj ett annat språk som ska stödjas:" #~ msgid "You may choose additional locales to be installed from this list." #~ msgstr "Du kan välja extra språk för installation från den här listan." #~ msgid "Too large size" #~ msgstr "För stor storlek" #~ msgid "Too small size" #~ msgstr "För liten storlek" #~ msgid "" #~ "There is more than one possible keyboard layout with the origin you " #~ "selected. Please select the layout matching the keyboard for this machine." #~ msgstr "" #~ "Det finns mer än ett upplägg för tangentbord i den region du angav, " #~ "vänligen välj tangentbordsupplägg för den här maskinen." #~ msgid "Virtual consoles in use:" #~ msgstr "Virtuella konsoller som används:" #~ msgid "" #~ "Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The " #~ "usual Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])." #~ msgstr "" #~ "Ange en lista över de virtuella konsoller du använder, skilj dem åt med " #~ "blanksteg. Standardiserade jokertecken från Unix filsystem kan användas " #~ "(*, ? och [...])." #~ msgid "" #~ "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for " #~ "six virtual consoles." #~ msgstr "" #~ "Om du är osäker så anger du /dev/tty/[1-6] som anger de sex vanliga " #~ "virtuella konsollerna." #~ msgid "" #~ "Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order " #~ "for your system to boot linux automatically. At the end of this " #~ "installation stage, the system will reboot, and the firmware will attempt " #~ "to autoboot. You can abort this by pressing any key. You will then be " #~ "dropped into the NeTTrom command system where you have to execute the " #~ "following commands:" #~ msgstr "" #~ "Vissa variabler behöver konfigureras i Netwinder NeTTroms fasta " #~ "programvara för att ditt system ska kunna starta Linux automatiskt. Vid " #~ "slutet av den här installationsfasen kommer ditt system att starta om och " #~ "den fasta programvaran kommer att försöka att starta datorn automatiskt. " #~ "Du kan avbryta det här genom att trycka på valfri tangent. Du kommer då " #~ "att hamna i NeTTroms kommandosystem där du måste exekvera följande " #~ "kommandon:" #~ msgid "" #~ "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image." #~ msgstr "" #~ "Gör en nätverksinstallation istället, eller starta om och fixa iso-" #~ "avbilden." #~ msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?" #~ msgstr "Installera starthanteraren GRUB på ett XFS-filsystem?" #~ msgid "" #~ "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a " #~ "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended." #~ msgstr "" #~ "Installation av starthanteraren GRUB misslyckas ofta och låser sig när /" #~ "boot är ett XFS-filsystem. I den här situationen rekommenderas att LILO " #~ "används i stället." #~ msgid "Failed to resolve kernel symlink" #~ msgstr "Lyckades inte läsa av symbolisk länk för kärnan" #~ msgid "" #~ "/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a " #~ "symlink to a kernel image. This is probably a bug." #~ msgstr "" #~ "/vmlinux eller /boot/vmlinux i det installerade systemet verkar inte vara " #~ "en symbolisk länk till kärnavbilden. Det här är förmodligen ett fel." #~ msgid "Failed to resolve initrd symlink" #~ msgstr "Misslyckades med att läsa av symbolisk länk för initrd" #~ msgid "" #~ "/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be " #~ "a symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug." #~ msgstr "" #~ "/initrd.img eller /boot/initrd.img på det installerade systemet verkar " #~ "inte vara en symbolisk länk till en initial RAM-disk. Det här är " #~ "antagligen ett fel." #~ msgid "Regenerating initramfs" #~ msgstr "Genererar om initramfs" #~ msgid "Root partition not on first disk" #~ msgstr "Hittade ingen rotpartition på den första disken" #~ msgid "" #~ "The quik boot loader requires the boot partition to be on the first disk. " #~ "Please return to the partitioning step." #~ msgstr "" #~ "Starthanteraren quik kräver att uppstartspartitionen finns på den första " #~ "disken. Gå tillbaka till partitioneringssteget." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Ingen monteringspunkt är tilldelad ${FILESYSTEM}-filsystemet på partition " #~ "nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}." #~ msgid "" #~ "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Kontrollerar ext3-filsystemet på partition nr. ${PARTITION} på " #~ "${DEVICE}..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Testet av filsystemet av typen ext3 på partition nr. ${PARTITION} på " #~ "${DEVICE} hittade okorrigerade fel." #~ msgid "" #~ "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att skapa ett ext3-filsystem på partition nr. " #~ "${PARTITION} på ${DEVICE}." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Ingen monteringspunkt är tilldelad ext3-filsystemet på partition nr. " #~ "${PARTITION} på ${DEVICE}." #~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk?" #~ msgstr "Skriv ändringar i SATA RAID-partitioneringen till disk?" #~ msgid "" #~ "Any changes you have made in the partitioning of your Serial ATA RAID " #~ "disks need to be written to disk before the partitions can be used. Any " #~ "other pending changes will be written to disk as well. These changes " #~ "cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Alla ändringar som du har gjort i partitioneringen av dina Serial ATA " #~ "RAID-diskar behöver skrivas till disk innan partitionerna kan användas. " #~ "Alla andra väntande ändringar kommer även att skrivas till disk. Dessa " #~ "ändringar kan inte ångras." #~ msgid "No pending changes" #~ msgstr "Inga väntande ändringar" #~ msgid "There are no changes to commit." #~ msgstr "Det finns inga ändringar att verkställa." #~ msgid "Failed to write SATA RAID partitioning changes" #~ msgstr "Misslyckades med att skriva ändringar i SATA RAID-partitioneringen" #~ msgid "An unexpected error occurred while writing the changes to the disks." #~ msgstr "Ett oväntat fel inträffade när ändringarna skrevs till diskarna." #~ msgid "Creating initial file system" #~ msgstr "Skapar initialt filsystem" #~ msgid "Creating initial ext2 file system on ${DEVICE}..." #~ msgstr "Skapar initialt ext2-filsystem på ${DEVICE}..." #~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk" #~ msgstr "Skriv ändringar i SATA RAID-partitioneringen till disk" #~ msgid "" #~ "The support for SATA RAID disks (using dmraid) in the installer is " #~ "experimental. You should make sure that you have a backup of any data on " #~ "your system that you do not want to lose!" #~ msgstr "" #~ "Stödet för SATA RAID-diskar (med dmraid) i installationsprogrammet är " #~ "experimentellt. Försäkra dig om att du har en säkerhetskopia av det data " #~ "på ditt system som du inte vill förlora!" #~ msgid "" #~ "There is currently no real support for SATA RAID disks in either the " #~ "partitioner or the boot loaders. The installer works around this, but it " #~ "means that the installation is not completely straightforward and that " #~ "there are some important limitations." #~ msgstr "" #~ "Det finns för närvarande inget riktigt stöd för SATA RAID-diskar i varken " #~ "partitioneraren eller starthanterarna. Installationsprogrammet har en " #~ "temporär lösning för det här men det betyder att installationen inte är " #~ "helt enkel och att det finns några viktiga begränsningar." #~ msgid "" #~ "More detailed information about SATA RAID support and how to use it, " #~ "especially during partitioning and boot loader installation, can be found " #~ "at: http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid." #~ msgstr "" #~ "Mer detaljerad information om SATA RAID-stöd och hur man använder det, " #~ "speciellt under partitionering och installation av starthanterare, kan " #~ "hittas på: http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid." #~ msgid "Please read that page carefully before proceeding." #~ msgstr "Läs den sidan noggrant innan du fortsätter. " #~ msgid "Make GLAN Tank bootable" #~ msgstr "Gör GLAN Tank startbar" #~ msgid "${WORKAROUND}" #~ msgstr "${WORKAROUND}" #~ msgid "" #~ "You can help speed up the process by entering random characters on the " #~ "keyboard or by moving the mouse randomly, or just wait until enough key " #~ "data has been collected (which can take a long time)." #~ msgstr "" #~ "Du kan få fart på processen genom att mata in slumpmässiga tecken på " #~ "tangentbordet, flytta på muspekaren eller vänta tills tillräckligt mycket " #~ "nyckeldata har samlats in (som kan ta lång tid)." #~ msgid "RAID0" #~ msgstr "RAID0" #~ msgid "RAID1" #~ msgstr "RAID1" #~ msgid "RAID5" #~ msgstr "RAID5" #~ msgid "RAID6" #~ msgstr "RAID6" #~ msgid "RAID10" #~ msgstr "RAID10" #~ msgid "" #~ "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The " #~ "active partitions are those used, while the spare devices will only be " #~ "used if one or more of the active devices fail." #~ msgstr "" #~ "RAID1-kedjan kommer att bestå av både aktiva partitioner och " #~ "reservpartitioner. De aktiva partitionerna är de som normalt används, " #~ "medan reservpartitionerna bara används om en eller flera av de aktiva " #~ "partitionerna slutar fungera." #~ msgid "Number of spare devices for the RAID5 array:" #~ msgstr "Antal reservpartitioner i RAID5-kedjan:" #~ msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:" #~ msgstr "Reservpartitioner i RAID5-multidiskenheten:" #~ msgid "" #~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} spare devices." #~ msgstr "" #~ "Du har valt att skapa en RAID5-kedja med ${COUNT} reservpartitioner." #~ msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:" #~ msgstr "Aktiva partitioner för RAID1-multidiskenheten:" #~ msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:" #~ msgstr "Aktiva partitioner i RAID5-multidiskenheten:" #~ msgid "" #~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} active devices." #~ msgstr "" #~ "Du har valt att skapa en RAID5-kedja med ${COUNT} aktiva partitioner." #~ msgid "File system for the new partition:" #~ msgstr "Filsystem för den nya partitionen:" #~ msgid "Load drivers from floppy now?" #~ msgstr "Läsa in drivrutiner från diskett nu?" #~ msgid "Load drivers from a floppy" #~ msgstr "Läs in drivrutiner från en diskett" #~ msgid "Load drivers from another floppy?" #~ msgstr "Läs in drivrutiner från en annan diskett?" #~ msgid "Scanning the floppy" #~ msgstr "Söker igenom disketten" #~ msgid "Configure flash memory to boot the system" #~ msgstr "Konfigurera flashminne för att starta upp systemet" #~ msgid "" #~ "Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS " #~ "partition table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please give " #~ "the device name of the disk on which to put delo." #~ msgstr "" #~ "Delo måste installeras i startsektorn på en disk med en DOS-" #~ "partitionstabell. Vanligtvis används startsektorn på /dev/sda. Ange " #~ "enhetsnamnet på disken på vilken delo ska placeras." #~ msgid "Delo configured to use a serial console" #~ msgstr "Delo är konfigurerad till att använda en seriekonsoll" #~ msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console." #~ msgstr "" #~ "Delo är konfigurerad till att använda serieporten ${PORT} som konsoll." #~ msgid "Delo installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Installationen av delo misslyckades. Fortsätt ändå?" #~ msgid "" #~ "The delo package failed to install into /target/. Installing delo as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to delo, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Installationen av paketet delo i /target/ misslyckades. Att installera " #~ "delo som starthanterare är ett obligatoriskt steg. Installationsproblemet " #~ "behöver inte vara relaterat till GRUB så det kan ändå vara möjligt att " #~ "fortsätta." #~ msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Installera starthanteraren Delo på en hårddisk" #~ msgid "Select your floppy device:" #~ msgstr "Välj din diskettenhet:" #~ msgid "" #~ "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or " #~ "some other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note " #~ "that the list may also include devices that are not floppy drives." #~ msgstr "" #~ "Ingen standardiserad diskettenhet hittades. Om du har en USB-diskettenhet " #~ "eller av någon annan ovanlig typ av diskettenhet, välj den från listan. " #~ "Observera att listan också kan inkludera enheter som inte är " #~ "diskettenheter." #~ msgid "-- Asia --" #~ msgstr "-- Asien --" #~ msgid "-- Antarctica --" #~ msgstr "-- Antarktis --" #~ msgid "-- other --" #~ msgstr "-- annat --" #~ msgid "United States[ default country ]" #~ msgstr "Sweden" #~ msgid "US" #~ msgstr "SE" #~ msgid "" #~ "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the " #~ "available free space for this partition. Use \"max\" as a shortcut for " #~ "the maximum allowed size." #~ msgstr "" #~ "Tips: Använd \"20%\" (eller \"30%\" etc) för 20% (respektive 30% etc) av " #~ "det tillgängliga fria utrymmet på den här partitionen. Använd \"max\" för " #~ "att referera till den maximalt tillåtna storleken." #~ msgid "" #~ "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to " #~ "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be " #~ "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how " #~ "much space will be freed by resizing the existing FAT partitions)." #~ msgstr "" #~ "Välj disken som har det lediga utrymmet (kolumnen Ledigt) som krävs för " #~ "att installera Debian GNU/Linux. Om det inte finns nog med ledigt utrymme " #~ "kan utrymme frigöras genom att ändra storleken på FAT-partitionerna " #~ "(kolumnen LedigtFat indikerar hur mycket utrymme som frigörs genom att " #~ "ändra storleken på de befintliga FAT-partitionerna)." #~ msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" #~ msgstr " Enhet Modell Storlek Ledigt LedigtFat NbPart" #~ msgid "Device to partition:" #~ msgstr "Enhet att partitionera:" #~ msgid "" #~ "No disk was automatically detected. Please enter the path to the device " #~ "file for the disk you want to partition." #~ msgstr "" #~ "Ingen disk identifierades automatiskt. Ange sökvägen till enhetsfilen för " #~ "den disk du vill partitionera." #~ msgid "" #~ "This will destroy the partition table on all disks in the machine. " #~ "REPEAT: THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have " #~ "important data that are not backed up, you may want to stop now in order " #~ "to do a backup. In that case, you'll have to restart the installation " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "Det här kommer att förstöra partitionstabellen på alla maskinens diskar. " #~ "JAG UPPREPAR: DET HÄR KOMMER ATT RENSA RENT PÅ ALLA MASKINENS HÅRDDISKAR! " #~ "Om du har viktig data som du inte har säkerhetskopierat kanske du vill " #~ "avbryta nu för att göra en säkerhetskopia. Om du gör så måste du starta " #~ "om installationen senare." #~ msgid "An error occurred during the previous operation" #~ msgstr "Ett fel inträffade under föregående operationen" #~ msgid "You may be able to continue. Here is some more information:" #~ msgstr "Du kan kanske fortsätta. Här är lite mer information:" #~ msgid "Automatic partitioning impossible" #~ msgstr "Automatisk partitionering är omöjlig" #~ msgid "" #~ "This version of the autopartitioner cannot handle the partitioning of the " #~ "selected disk. It may partition only an empty disk or a disk with no more " #~ "than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other non-FAT " #~ "partitions)." #~ msgstr "" #~ "Den här versionen av den automatiska partitioneraren kan inte hantera " #~ "partitionering av den valda disken. Den kan bara partitionera en tom disk " #~ "eller en disk med som mest två FAT-partitioner (och inga utökade " #~ "partitioner eller andra partitioner som inte är FAT)." #~ msgid "" #~ "If you want to continue the installation process, switch to the second " #~ "console (ALT+F2), partition the disk as you like using parted and the " #~ "other available tools, and then mount all your partitions in /target. /" #~ "target is the root directory of your new system, so your root partition " #~ "will be mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /" #~ "target/usr." #~ msgstr "" #~ "Om du vill fortsätta installationsprocessen ska du växla till andra " #~ "konsollen (ALT+F2), partitionera disken som du vill med parted och de " #~ "andra tillgängliga verktygen och sedan montera alla dina partitioner i /" #~ "target. /target är rotkatalogen i ditt nya system, så din rotpartition " #~ "ska monteras på /target och din /usr-partition måste monteras på /target/" #~ "usr." #~ msgid "" #~ "You can also consider launching this program again but selecting another " #~ "disk." #~ msgstr "" #~ "Du kan också överväga att starta det här programmet igen, men välja en " #~ "annan disk." #~ msgid "Not enough space on disk" #~ msgstr "Inte tillräckligt utrymme på disken" #~ msgid "" #~ "The autopartitioner makes some assumptions about partition sizes, and " #~ "because of that it requires at least 3GB of free space. The free space on " #~ "this disk appears to be below this limit." #~ msgstr "" #~ "Den automatiska partitioneraren gör vissa antaganden om " #~ "partitionsstorlekar och på grund av det kräver den minst 3 GB ledigt " #~ "utrymme. Det lediga utrymmet på den här disken verkar vara under den här " #~ "gränsen." #~ msgid "" #~ "If you really want to install, you'll have to free some space. You may " #~ "also launch this program again and select another disk with more free " #~ "space." #~ msgstr "" #~ "Om du verkligen vill installera måste du frigöra lite plats. Du kan också " #~ "starta det här programmet igen och välja en annan disk med mer ledigt " #~ "utrymme." #~ msgid "Debug information about ${variable}" #~ msgstr "Felsökningsinformation om ${variable}" #~ msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is:" #~ msgstr "Här är lite felsökningsinformation. Värdet av ${variable} är:" #~ msgid "Successful partitioning" #~ msgstr "Lyckad partitionering" #~ msgid "" #~ "The required partitions have been created and mounted on /target. You can " #~ "now continue the installation process." #~ msgstr "" #~ "De partitioner som krävs har skapats och monterats på /target. Du kan nu " #~ "fortsätta installationsprocessen." #~ msgid "File containing the requested partition table:" #~ msgstr "Fil som innehåller den nödvändiga partitionstabellen:" #~ msgid "" #~ "The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes " #~ "specified in this file." #~ msgstr "" #~ "Den automatiska partitioneringen kommer att skapas genom att använda de " #~ "partitioner och storlekar som är specificerade i den här filen." #~ msgid "Automatically partition hard drives" #~ msgstr "Partitionera hårddiskar automatiskt" #~ msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'" #~ msgstr "Skapar lagringsutrymme av typen \"${FSTYPE}\" på \"${MOUNTPOINT}\"" #~ msgid "Estimated time left: ${HOURS} hour(s) ${MINUTES} minute(s)" #~ msgstr "Uppskattad återstående tid: ${HOURS} timmar ${MINUTES} minuter" #~ msgid "Estimated time left: ${MINUTES} minute(s)" #~ msgstr "Uppskattad återstående tid: ${MINUTES} minuter" #~ msgid "Estimated time left: less than 1 minute" #~ msgstr "Uppskattad återstående tid: mindre än en minut" #~ msgid "Creating device files..." #~ msgstr "Skapar enhetsfiler..." #, fuzzy #~ msgid "Installation mode:" #~ msgstr "Installationen slutförd" #, fuzzy #~ msgid "Please select the installation mode to be used." #~ msgstr "Välj den logiska volym som ska tas bort." #~ msgid "" #~ "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " #~ "partition. This feature is not available and continuing now would result " #~ "in an installation that cannot be used." #~ msgstr "" #~ "Du har valt att rotfilsystemet ska lagras på en krypterad partition. Den " #~ "här möjligheten finns inte och fortsätter du med det kommer ditt system " #~ "inte gå att använda." #~ msgid "" #~ "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root file " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Gå tillbaka och välj en icke-krypterad partition till rotfilsystemet." #~ msgid "Antarctica" #~ msgstr "Antarktis" #~ msgid "Please choose the font face you would like to use on Linux console." #~ msgstr "Välj vilket teckensnitt som ska användas i konsollen"