# # # Debian Installer master translation for Uyghur # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # # # Translations from iso-codes: # Sahran , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2013-09-27 09:51+0600\n" "Last-Translator: Abduqadir Abliz \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "Language: ug\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" #: ../../mktemplates.continents:15 msgid "Africa" msgstr "ئافرىقا" #: ../../mktemplates.continents:17 msgid "Asia" msgstr "ئاسىيا" #: ../../mktemplates.continents:18 msgid "Atlantic Ocean" msgstr "ئاتلانتىك ئوكيان" #: ../../mktemplates.continents:19 msgid "Caribbean" msgstr "كارىب دېڭىزى" #: ../../mktemplates.continents:20 msgid "Central America" msgstr "ئوتتۇرا ئامېرىكا" #: ../../mktemplates.continents:21 msgid "Europe" msgstr "ياۋروپا" #: ../../mktemplates.continents:22 msgid "Indian Ocean" msgstr "ھىندى ئوكيان" #: ../../mktemplates.continents:23 msgid "North America" msgstr "شىمالىي ئامېرىكا" #: ../../mktemplates.continents:24 msgid "Oceania" msgstr "ئوكيانىيە" #: ../../mktemplates.continents:25 msgid "South America" msgstr "جەنۇبىي ئامېرىكا" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "American English" msgstr "ئامېرىكا ئىنگلىزچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Albanian" msgstr "ئالبانچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Arabic" msgstr "ئەرەبچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Asturian" msgstr "ئاستۇرىيەچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bangladesh" msgstr "باڭلادىش" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Belarusian" msgstr "بېلارۇسچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bengali" msgstr "بېنگالچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Belgian" msgstr "بىلگىيەچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bosnian" msgstr "بوسنىيەچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Brazilian" msgstr "بىرازىلىيەچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "British English" msgstr "ئەنگلىيە ئىنگلىزچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Bulgarian (phonetic layout)" msgid "Bulgarian (BDS layout)" msgstr "بۇلغارچە (فونېتىكىلىق جايلاشتۇرۇش)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bulgarian (phonetic layout)" msgstr "بۇلغارچە (فونېتىكىلىق جايلاشتۇرۇش)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Burmese" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Canadian French" msgstr "كانادا فىرانسۇزچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "كانادا كۆپ تىل" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Catalan" msgstr "كاتالانچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Chinese" msgstr "خەنزۇچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Croatian" msgstr "خورۋاتچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Czech" msgstr "چېخچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Danish" msgstr "دانىشچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dutch" msgstr "گوللاندىيەچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dzongkha" msgstr "بۇتانچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Esperanto" msgstr "ئېسپېرانتو (دۇنيا تىلى)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Estonian" msgstr "ئېستونچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Ethiopian" msgstr "ئېفىيوپىيەچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Finnish" msgstr "فىنچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "French" msgstr "فىرانسۇزچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Georgian" msgstr "گىرۇزىنچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "German" msgstr "گېرمانچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Greek" msgstr "گىرېكچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Gujarati" msgstr "گۇجاراتچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Gurmukhi" msgstr "گۇرمۇكىچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hebrew" msgstr "ئىبرانىچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hindi" msgstr "ھىندىچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hungarian" msgstr "ماجارچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Icelandic" msgstr "ئىسلاندچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Irish" msgstr "ئىرېلاندچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Italian" msgstr "ئىتاليانچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Japanese" msgstr "ياپونچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kannada" msgstr "كانناداچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kazakh" msgstr "قازاقچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Khmer" msgstr "كېخمېرچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kirghiz" msgstr "قىرغىزچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Korean" msgstr "كورېيەچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kurdish (F layout)" msgstr "كۇردچە(F جايلاشتۇرۇش)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kurdish (Q layout)" msgstr "كۇردچە(Q جايلاشتۇرۇش)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Lao" msgstr "لائوسچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Latin American" msgstr "لاتىن ئامېرىكا" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Latvian" msgstr "لاتۋىيەچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Lithuanian" msgstr "لىتۋاچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Macedonian" msgstr "ماكېدونچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Malayalam" msgstr "مالايالامچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Nepali" msgstr "نېپالچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Northern Sami" msgstr "شىمالىي سامىچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Norwegian" msgstr "نورۋېگچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Persian" msgstr "پارىسچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Philippines" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Polish" msgstr "پولەكچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Portuguese" msgstr "پورتۇگالچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Punjabi" msgstr "پەنجابچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Romanian" msgstr "رۇمىنىيەچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Russian" msgstr "رۇسچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "سېربچە (سلاۋىيان)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Sindhi" msgstr "سىندىچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Sinhala" msgstr "سىنگالچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Slovak" msgstr "سلوۋاكچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Slovenian" msgstr "سلوۋىنچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Spanish" msgstr "ئىسپانچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swedish" msgstr "شۋېدچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swiss French" msgstr "شىۋېتسىيە فىرانسۇزچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swiss German" msgstr "شىۋېتسىيە گېرمانچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tajik" msgstr "تاجىكچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tamil" msgstr "تامىلچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Telugu" msgstr "تېلۇگۇچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Thai" msgstr "تايلاندچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tibetan" msgstr "تىبەتچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Turkish (F layout)" msgstr "تۈركچە (F جايلاشتۇرۇش)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Turkish (Q layout)" msgstr "تۈركچە (Q جايلاشتۇرۇش)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Ukrainian" msgstr "ئۇكرائىنچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Uyghur" msgstr "ئۇيغۇرچە" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Vietnamese" msgstr "ۋىيېتنامچە" #. Type: select #. Description #: ../keyboard-configuration.templates:16002 msgid "Keymap to use:" msgstr "ئىشلىتىدىغان ھەرپتاختا خەرىتىسى:" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/ئوچۇق تور" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "سىمسىز تور تىپى:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "سىمسىز تور بەلكىم managed ياكى ad-hoc ئىككىدىن بىرى بولىدۇ. ئەگەر سىز مەلۇم " "رېئال ۋاقىتلىق كىرىش نۇقتىسىنى ئىشلەتكەن بولسىڭىز تورىڭىز managed. ئەگەر " "باشقا بىر كومپيۇتېرنى ئۇلىنىش نۇقتىسى قىلسىڭىز ئۇنداقتا سىزنىڭ تورىڭىز ad-" "hoc." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "${interface} دىكى ئۇلانمىنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ؛ سەل كۈتۈڭ…" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 msgid "enter information manually" msgstr "ئۇچۇرنى قولدا كىرگۈزۈڭ" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../download-installer.templates:1001 msgid "Download installer components" msgstr "ئورناتقۇنىڭ بۆلەكلىرىنى چۈشۈر" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-cdrom.templates:1001 msgid "Load installer components from CD" msgstr "ئورناتقۇ بۆلىكىنى CD-ROM دىن يۈكلە" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "Load drivers from removable media now?" msgstr "يۆتكىمە ۋاسىتىدىن قوزغاتقۇنى يۈكلەمسىز؟" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "" "You probably need to load drivers from removable media before continuing " "with the installation. If you know that the install will work without extra " "drivers, you can skip this step." msgstr "" "ئورنىتىشنى داۋاملاشتۇرۇشتىن ئىلگىرى، يۆتكىمە ۋاسىتىدىن قوزغاتقۇ يۈكلىشىڭىز " "زۆرۈر بولۇشى مۇمكىن. ئەگەر ئورنىتىش جەريانى باشقا قوزغاتقۇغا بىھاجەت بولسا " "بۇ قەدەمدىن ئاتلاپ كەتسىڭىز بولىدۇ." #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "" "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " "as a driver floppy or USB stick before continuing." msgstr "" "ئەگەر قوزغاتقۇ يۈكلەشكە ئېھتىياجلىق بولسىڭىز، داۋاملاشتۇرۇشتىن ئىلگىرى " "مۇناسىپ يۆتكىمە ۋاسىتە يەنى قوزغاتقۇ يۇمشاق دىسكا ياكى USB بارماق دىسكا " "قىستۇرۇڭ." #. Type: text #. Description #. main-menu #: ../load-media.templates:2001 msgid "Load drivers from removable media" msgstr "يۆتكىمە ۋاسىتىدىن قوزغاتقۇنى يۈكلە" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:3001 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" msgstr "نامەلۇم يۆتكىمە ۋاسىتە. يۈكلەۋېرەمدۇ؟" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:3001 msgid "" "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " "unofficial removable media you want to use." msgstr "" "بايقالغان يۆتكىمە ۋاسىتە مەلۇملۇق قوزغاتقۇچ ۋاسىتە ئەمەس. قوزغاتقۇچقا توغرا " "بولغان ۋاسىتە قىستۇرۇلغانلىقىنى جەزملەڭ. ئەگەر ئىگە تەرەپنىڭ بولمىغان " "يۆتكىمە ۋاسىتە ئىشلەتسىڭىز ئۇنداقتا يەنىلا داۋاملاشتۇرالايسىز." #. Type: text #. Description #: ../load-media.templates:4001 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." msgstr "ئاۋۋال ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') نى قىستۇرۇڭ." #. Type: text #. Description #: ../load-media.templates:4001 msgid "" "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " "order." msgstr "" "بوغچىلار ئارىسىدا بېقىندىلىق مۇناسىۋىتى بولغانلىقتىن قوزغاتقۇ چوقۇم توغرا " "تەرتىپتە يۈكلىنىشى لازىم." #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:5001 msgid "Load drivers from another removable media?" msgstr "باشقا يۆتكىمە ۋاسىتىدىن قوزغاتقۇنى يۈكلەمسىز؟" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:5001 msgid "" "To load additional drivers from another removable media, please insert the " "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " "continuing." msgstr "" "ئەگەر باشقا بىر يۆتكىمە ۋاسىتىدىن باشقا قوزغاتقۇنى يۈكلىمەكچى بولسىڭىز، " "داۋاملاشتۇرۇشتىن ئىلگىرى مۇناسىپ يۆتكىمە ۋاسىتە يەنى قوزغاتقۇ يۇمشاق دىسكا " "ياكى USB بارماق دىسكا قىستۇرۇڭ." #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "Typical usage of this partition:" msgstr "بۇ رايوننىڭ تىپىك ئىشلىتىلىشى:" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " "system parameters can be chosen for that use." msgstr "" "ھۆججەت سىستېمىسىنى قانداق ئىشلىتىشنى بەلگىلەڭ، ئورنىتىش پروگراممىسى مۇناسىپ " "ئىشلىتىش ئورنىغا قاراپ ھۆججەت سىستېما پارامېتىرىنى تەڭشەيدۇ." #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." msgstr "" "ئۆلچەملىك= ئۆلچەملىك پارامېتىر، news=ھەر بىر inode چوڭلۇقى4KB block، چوڭ " "ھۆججەت= ھەر بىر inode چوڭلۇقى M1، چوڭ ھۆججەت4= ھەر بىر inode چوڭلۇقى M4" #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "بۇ رايوننى قانداق ئىشلىتىدۇ:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "Tool to use to generate boot initrd:" msgstr "boot initrd ھاسىل قىلىشتا ئىشلىتىدىغان قورال:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "" "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " "installation using the other options." msgstr "" "تىزىملىكتە تاللاشقا بولىدىغان قوراللار كۆرسىتىلدى. ئەگەر قايسىسىنى تاللاشنى " "جەزملىيەلمىسىڭىز، كۆڭۈلدىكى تاللانمىنى ئىشلىتىڭ. ئەگەر سىستېمىڭىزنىڭ " "قوزغىلىشى مەغلۇپ بولسا، ئورنىتىشنى قايتا سىنىسىڭىز ياكى باشقا تاللانمىنى " "تاللىسىڭىز بولىدۇ." #. Type: text #. Description #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:42001 msgid "Checking Release signature" msgstr "تارقىتىش ئىمزاسىنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 msgid "Downloading local repository key failed:" msgstr "يەرلىك غەزىنە ئاچقۇچىنى چۈشۈرۈش مەغلۇپ بولدى:" #. Type: select #. Description #. You should end this with a colon. A non-translatable variable #. follows with the mirror URL #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 msgid "" "The installer failed to download the public key used to sign the local " "repository at ${MIRROR}:" msgstr "" "ئورناتقۇچ ${MIRROR} دىن يەرلىك غەزىنىگە كىرىشتە ئىشلىتىدىغان ئاممىۋى " "ئاچقۇچنى چۈشۈرۈشتە مەغلۇپ بولدى:" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 msgid "" "This may be a problem with your network, or with the server hosting this " "key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and " "continue without all the packages from this repository." msgstr "" "بۇ توردىكى ياكى مۇلازىمېتىردىكى مەسىلە بولۇشى مۇمكىن. قايتا سىناڭ ياكى بۇ " "مەسىلىگە پىسەنت قىلماي داۋاملاشتۇرۇۋېرىڭ." #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "" "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " "packages from this mirror." msgstr "" "ئورنىتىش پروگراممىسى تەسۋىر تور بېكىتىگە ئۇلىنالمىدى. بۇ تورىڭىزنىڭ مەسىلىسى " "ياكى تەسۋىر تور بېكىتىنىڭ خاتالىقى بولۇشى مۇمكىن. قايتا چۈشۈرۈشنى تاللىسىڭىز " "ياكى باشقا ئەينەك بېكەتنى تاللىسىڭىز بولىدۇ، ۋە ياكى بۇ مەسىلىنى ئېتىبارغا " "ئالماي بۇ ئەينەك بېكەتتىكى ھەر قانداق يۇمشاق دېتال بوغچىسىنى ئىشلەتمەي " "داۋاملاشتۇرۇڭ." #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 msgid "Resume installation" msgstr "ئورنىتىشنى داۋاملاشتۇر" #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001 msgid "" "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; " "any processes still running in the shell will be aborted." msgstr "" "«داۋاملاشتۇر» تاللانسا shell دىن چېكىنىپ ئورنىتىشنى داۋاملاشتۇرىدۇ؛ shell دا " "ئىجرا قىلىنىۋاتقان ھەر قانداق جەريان توختىتىلىدۇ." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. should not be more than 55 columns #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to #. select "tasks". Please use "install *software*" and not #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users #: ../pkgsel.templates:1001 msgid "Select and install software" msgstr "يۇمشاق دېتال تاللاپ ئورنىتىدۇ" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages #: ../pkgsel.templates:2001 msgid "Setting up..." msgstr "تەڭشەك…" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when upgrading already installed packages. #: ../pkgsel.templates:4001 msgid "Upgrading software..." msgstr "يۇمشاق دېتالنىڭ نەشرنى ئۆرلىتىۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages #. Tasksel will then display its own screens #: ../pkgsel.templates:5001 msgid "Running tasksel..." msgstr "tasksel ئىجرا قىلىۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used at the end of the installation phase while #. cleaning up pkgsel's stuff #: ../pkgsel.templates:6001 msgid "Cleaning up..." msgstr "تازىلاۋاتىدۇ…" #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "No automatic updates" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "Install security updates automatically" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "Updates management on this system:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "" "Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping the " "system secure." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "" "By default, security updates are automatically installed by the unattended-" "upgrades package. Alternatively, you can opt-out from this system and apply " "updates manually using standard package management tools." msgstr "" #. Type: error #. Description #. XXX: should be made translatable after Stretch #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Checksum error" msgstr "" #. Type: error #. Description #. XXX: should be made translatable after Stretch #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The ${ALGORITHM} checksum of the file retrieved from <${LOCATION}> fails to " "match the expected value of \"${CHECKSUM}\". The file may be corrupt, or " "the provided checksums may be out of date." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "debconf ئالدىن سەپلىمە ھۆججەت چۈشۈر" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "debconf ئالدىن سەپلىمە ھۆججەت يۈكلە" #. Type: select #. Choices #: ../rescue-mode.templates:3001 msgid "Assemble RAID array" msgstr "يېڭى RAID تىزىقى" #. Type: select #. Choices #: ../rescue-mode.templates:3001 msgid "Do not use a root file system" msgstr "غول ھۆججەت سىستېمىسى ئىشلەتمە" #. Type: select #. Description #: ../rescue-mode.templates:6001 msgid "Rescue operations" msgstr "قۇتقۇزۇش مەشغۇلاتى" #. Type: multiselect #. Choices #: ../rescue-mode.templates:20001 msgid "Automatic" msgstr "ئاپتوماتىك" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-iso.templates:1001 msgid "Load installer components from an installer ISO" msgstr "ئورناتقۇ ISO تەسۋىرىدىن ئورناتقۇ بۆلەكلىرىنى يۈكلە" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "Failed to mount the floppy" msgstr "يۇمشاق دىسكىنى ئېگەرلىيەلمىدى" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "" "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " "the drive." msgstr "" "يۇمشاق دىسكا قوزغاتقۇچ ئۈسكۈنىسىنى تاپالمىغان ياكى قوزغاتقۇچقا فورماتلانغان " "يۇمشاق دىسكا قىستۇرۇلمىغان." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partman-iscsi.templates:2001 msgid "Log into iSCSI targets" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:1001 msgid "Debian installer main menu" msgstr "Debian نى ئورنىتىش باش تىزىملىكى" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:2001 msgid "Choose the next step in the install process:" msgstr "ئورنىتىشنىڭ كېيىنكى قەدىمىنى تاللاڭ:" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-shell.templates:2001 msgid "Execute a shell" msgstr "shell ئىجرا قىل" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-reboot.templates:2001 msgid "Abort the installation" msgstr "ئورنىتىشتىن چېكىن" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../di-utils.templates:1001 msgid "Registering modules..." msgstr "بۆلەكلەرنى خەتلەۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when loading udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:3001 msgid "Loading additional components" msgstr "قوشۇمچە بۆلەكلەرنى يۈكلەۋاتىدۇ" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:4001 msgid "Retrieving ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE} قوبۇللاۋاتىدۇ" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:5001 msgid "Configuring ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE} سەپلەۋاتىدۇ" #. Type: text #. Description #. This menu entry may be translated. #. However, translators are required to keep "Choose language" #. as an alternative separated by the "/" character #. Example (french): Choisir la langue/Choose language #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:1001 msgid "Choose language" msgstr "تىل تاللا" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:6001 msgid "Storing language..." msgstr "تىل تەڭشىكىنى ساقلاۋاتىدۇ…" #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during language selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:7001 msgid "Select a language" msgstr "تىل تاللا" #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during country selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:8001 msgid "Select your location" msgstr "ئورنىڭىزنى تاللاڭ" #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during locale selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:9001 msgid "Configure locales" msgstr "يەرلەشتۈرۈشنى سەپلەش" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "Language selection no longer possible" msgstr "تىلنى تاللىغىلى بولمايدۇ" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "" "At this point it is no longer possible to change the language for the " "installation, but you can still change the country or locale." msgstr "" "بۇ نۇقتىدا ئورنىتىش پروگراممىسىنىڭ تىلىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ، ئەمما دۆلەت " "ياكى يەرلەشتۈرۈش تەڭشىكىنى يەنىلا ئۆزگەرتەلەيسىز." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "" "To select a different language you will need to abort this installation and " "reboot the installer." msgstr "" "ئەگەر باشقا تىلنى تاللىسىڭىز، بۇ ئورنىتىشنى توختىتىپ، ئورنىتىش پروگراممىسىنى " "قايتا قوزغىتىڭ." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001 msgid "Continue the installation in the selected language?" msgstr "تاللىغان تىلدا ئورنىتىشنى داۋاملاشتۇرامسىز؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:13001 msgid "" "The translation of the installer is incomplete for the selected language." msgstr "تاللىغان تىلنىڭ ئورنىتىش پروگراممىسى تولۇق تەرجىمە قىلىنمىغان." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:14001 msgid "" "The translation of the installer is not fully complete for the selected " "language." msgstr "" "ئورنىتىش پروگراممىسىنىڭ تاللىغان تىلدىكى تەرجىمىسى تېخى تولۇق تاماملانمىغان." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:15001 msgid "" "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " "displayed in English instead." msgstr "بۇنداق بولغاندا بەزى سۆزلەشكۈلەر ئىنگلىزچە كۆرۈنۈشى مۇمكىن." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:16001 msgid "" "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " "chance that some dialogs will be displayed in English instead." msgstr "" "ئەگەر سىز كۆڭۈلدىكى ئورنىتىشتىن باشقا مەشغۇلات ئېلىپ بارسىڭىز، قىسمەن " "سۆزلەشكۈ ئىنگلىزچە كۆرۈنۈشى مۇمكىن." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:17001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " "options of the installer - some may be displayed in English instead." msgstr "" "ئەگەر سىز تاللىغان تىلدا ئورنىتىشنى داۋاملاشتۇرسىڭىز، كۆپ قىسىم سۆزلەشكۈ " "توغرا كۆرۈنىدۇ، ئەمما قىسمەن مەزمۇن ئىنگلىزچە كۆرۈنۈشى مۇمكىن، بولۇپمۇ سىز " "تېخىمۇ ئالىي ئورنىتىش پروگرامما تەڭشەكلىرىنى تاللىغاندا." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:18001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " "displayed in English instead." msgstr "" "ئەگەر سىز تاللىغان تىلدا ئورنىتىشنى داۋاملاشتۇرسىڭىز، ئادەتتىكى ئەھۋالدا " "سۆزلەشكۈ نورمال كۆرۈنىدۇ، ئەمما يەنىلا بىر قىسىم مەزمۇن ئىنگلىزچە كۆرۈنۈش " "ئەھۋالى كۆرۈلۈشى مۇمكىن، بولۇپمۇ سىز ئورنىتىش پروگراممىسىنىڭ ئالىي " "تەڭشەكلىرىنى ئىشلەتكەندە شۇنداق بولۇشى مۇمكىن." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:19001 msgid "" "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " "completely." msgstr "" "تاللىغان تىلغا تەرجىمە قىلىنمىغان سۆزلەشكۈگە يولۇقۇش ئېھتىماللىقىڭىز يوق " "دېيەرلىك، ئەمما پۈتۈنلەي يوققا چىقىرىۋېتىشكىمۇ بولمايدۇ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:20001 msgid "" "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " "recommended to either select a different language or abort the installation." msgstr "" "ئەگەر زاپاس تىلنى چۈشەنمىسىڭىز، باشقا بىر تىلنى تاللاڭ ياكى ئورنىتىش " "پروگراممىسىنى توختىتىڭ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:21001 msgid "" "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " "different language, or you can abort the installation." msgstr "" "داۋاملاشتۇرماسلىقنى تاللىسىڭىز، باشقا تىلنى تاللىيالايسىز ياكى ئورنىتىش " "پروگراممىسىنى توختىتالايسىز." #. Type: select #. Choices #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed #. for users to choose among them #. For instance, choosing "Italian" will show: #. Italy, Switzerland, other #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26 msgid "other" msgstr "باشقا" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:23001 msgid "Country, territory or area:" msgstr "دۆلەت، تېررىتورىيە ياكى رايون:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:24001 msgid "Continent or region:" msgstr "قۇرۇقلۇق ياكى رايون:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:25001 msgid "" "The selected location will be used to set your time zone and also for " "example to help select the system locale. Normally this should be the " "country where you live." msgstr "" "سىز تاللىغان ئورۇن ۋاقىت رايونى ۋە باشقا مەسىلەن، سىستېما رايون ئورنىنى " "تەڭشەشتە ئىشلىتىلىدۇ. ئادەتتە بۇ سىز تۇرۇشلۇق دۆلەتنى كۆرسىتىدۇ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:26001 msgid "" "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose " "\"other\" if your location is not listed." msgstr "" "بۇ سىز تاللىغان تىل ئاساسىدىكى ئورۇنلارنىڭ قىسقا تىزىملىكى. ئەگەر سىزنىڭ " "ئورنىڭىز تىزىملىكتە كۆرسىتىلمىگەن بولسا «باشقا»نى تاللاڭ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:27001 msgid "Select the continent or region to which your location belongs." msgstr "ئورنىڭىز تۇرۇشلۇق قىتئە ياكى رايوننى تاللاڭ." #. Type: text #. Description #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:28001 #, no-c-format msgid "" "Listed are locations for: %s. Use the option to select a different " "continent or region if your location is not listed." msgstr "" "تىزىلغان ئورۇنلارنىڭ تەۋەلىكى: %s. ئەگەر ئورنىڭىز كۆرسىتىلمىگەن بولسا <قايت> " "تاللانمىنى ئىشلىتىپ باشقا بىر قىتئە ياكى ئورۇننى تاللاڭ." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:29001 msgid "Country to base default locale settings on:" msgstr "كۆڭۈلدىكى ئورۇن تەڭشىكىگە ئاساسەن تاللانغان دۆلەت:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:30001 msgid "" "There is no locale defined for the combination of language and country you " "have selected. You can now select your preference from the locales available " "for the selected language. The locale that will be used is listed in the " "second column." msgstr "" "سىز تاللىغان دۆلەت ۋە تىلغا ئورۇن ئېنىقلىمىسى بېرىلمىگەن. ھازىر تاللىغان " "تىلىڭىزغا ئىشلەتكىلى بولىدىغان مايىللىقنى تاللىيالايسىز. ئىككىنچى ئىستوندا " "ئىشلىتىدىغان ئورۇن تىزىلىدۇ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:31001 msgid "" "There are multiple locales defined for the language you have selected. You " "can now select your preference from those locales. The locale that will be " "used is listed in the second column." msgstr "" "سىز تاللىغان تىلغا كۆپ ئورۇن ئېنىقلىمىسى بېرىلمىگەن. ھازىر تاللىغان " "تىلىڭىزغا ئىشلەتكىلى بولىدىغان مايىللىقنى تاللىيالايسىز. ئىككىنچى ئىستوندا " "ئىشلىتىدىغان ئورۇن تىزىلىدۇ." #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:2001 msgid "Configure the keyboard" msgstr "ھەرپتاختا سەپلىمىسى" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:3001 msgid "Other" msgstr "باشقا" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "Country of origin for the keyboard:" msgstr "ھەرپتاختا جايلاشتۇرۇلۇشى تەۋە دۆلەت:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "" "The layout of keyboards varies per country, with some countries having " "multiple common layouts. Please select the country of origin for the " "keyboard of this computer." msgstr "" "ھەرپتاختا جايلاشتۇرۇلۇشى ھەر قايسى دۆلەتلەردە ئوخشاش ئەمەس، ھەتتا بەزى " "دۆلەتلەردە كۆپ ئۇچرايدىغان بىر قانچە خىل ھەرپتاختا جايلاشتۇرۇلۇشى بولۇشى " "مۇمكىن. بۇ كومپيۇتېردىكى ھەرپتاختا جايلاشتۇرۇلۇشى تەۋە دۆلەتنى تاللاڭ." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "ھەرپتاختا جايلاشتۇرۇلۇشى:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine." msgstr "بۇ ماشىنىنىڭ ھەرپتاختىسى ماس كېلىدىغان جايلاشتۇرۇشنى تاللاڭ." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Caps Lock" msgstr "CapsLock" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Alt (AltGr)" msgstr "ئوڭ Alt (AltGr)" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Control" msgstr "ئوڭ Control" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Right Shift" msgstr "ئوڭ Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Logo key" msgstr "ئوڭ Logo كۇنۇپكا" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Menu key" msgstr "تىزىملىك كۇنۇپكا" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Shift" msgstr "Control+Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Alt" msgstr "Control+Alt" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "سول Control + سول Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Left Alt" msgstr "سول Alt" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control" msgstr "سول Control" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Shift" msgstr "سول Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Left Logo key" msgstr "سول Logo كۇنۇپكا" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "Scroll Lock كۇنۇپكا" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "No toggling" msgstr "ئالماشتۇرما" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "لاتىنچە بىلەن خەلقئارا كىرگۈزۈش ھالىتىنى ئالماشتۇرۇش ئۇسۇلى:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout." msgstr "" "ھەرپتاختىڭىزنى دۆلەتلىك جايلاشتۇرۇش بىلەن ئۆلچەملىك لاتىنچە جايلاشتۇرۇش " "ئارىسىدا ئالماشتۇرۇش ئۇسۇلىغا موھتاج بولىسىز." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." msgstr "" "ئوڭ تەرەپتىكى Alt ياكى Caps Lock كۆپىنچە ھاللاردا ئىنسان بەدەن قۇرۇلمىسى " "سەۋەبلىرىدىن تاللىنىلىدۇ (كېيىنكى ئەھۋالدا، نورمال Caps ئالماشتۇرۇش " "مەشغۇلاتىنى Shift+Caps Lock كۇنۇپكا بىرىكمىسى ئارقىلىق ئېلىپ بېرىڭ). Alt" "+Shift مۇ كۆپ ئۇچرايدىغان كۇنۇپكا بىرىكمىسى؛ ئەمما بۇ كۇنۇپكا بىرىكمىسى " "Emacs ۋە باشقا ئۇنىڭغا ئالاھىدە ئېھتىياجى بار پروگراممىلاردا ئۆزىنىڭ " "ئادەتتىكى ئىقتىدارىدىن مەھرۇم بولىدۇ." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." msgstr "" "كۆرسىتىلگەن كۇنۇپكىلارنىڭ ھەممىسى بارلىق كۇنۇپكا تاختىلىرىدا بار بولۇشى " "ناتايىن." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:2001 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" msgstr "قاتتىق دېتالدىن CD-ROM قوزغاتقۇچ بايقالدى" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:10001 msgid "Scanning CD-ROM" msgstr "CD-ROM نى تەكشۈرۈۋاتىدۇ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:11001 msgid "Scanning ${DIR}..." msgstr "${DIR} نى تەكشۈرۈۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:19001 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." msgstr "CD-ROM نى ئېگەرسىزلەپ چىقىرىۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:4001 msgid "Detecting network hardware" msgstr "تور قاتتىق دېتالىنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:6001 msgid "Detect network hardware" msgstr "تور قاتتىق دېتالىنى تەكشۈر" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:1001 msgid "Detect disks" msgstr "دىسكا تەكشۈر" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:2001 msgid "Detecting disks and all other hardware" msgstr "دىسكا ۋە باشقا قاتتىق دېتاللارنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:1001 msgid "Detecting hardware, please wait..." msgstr "قاتتىق دېتال تەكشۈرۈۋاتىدۇ، سەل كۈتۈڭ…" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:2001 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." msgstr "'${CARDNAME}' ئۈچۈن '${MODULE}' بۆلىكى يۈكلەۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:3001 msgid "Starting PC card services..." msgstr "PC كارتا مۇلازىمىتىنى قوزغىتىۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:4001 msgid "Waiting for hardware initialization..." msgstr "قاتتىق دېتال دەسلەپلەشتۈرۈشنى كۈتۈۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:12001 msgid "Checking for firmware..." msgstr "مۇقىم دېتال تەكشۈرۈۋاتىدۇ…" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "تورنى ئۆزلۈكىدىن تەڭشەمدۇ؟" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "ھەممە ئۇچۇرنى قولدا كىرگۈزۈپ تورنى سەپلىيەلەيسىز ياكى DHCP (ياكى كۆپ خىل " "IPv6 ئەمەلىي ئۇسۇلى)نى ئىشلىتىپ تور تەڭشىكىنى ئۆزلۈكىدىن بايقىيالايسىز. " "ئەگەر ئۆزلۈكىدىن سەپلەشنى تاللىغان بولسىڭىز ئەمما ئورناتقۇچ توردىكى " "مۇلازىمېتىردىن تور تەڭشىكىگە ئېرىشەلمىگەن بولسا سىناپ مەغلۇپ بولغاندىن " "كېيىن، سىزنىڭ تور سەپلىمىسىنى قولدا كىرگۈزۈش پۈرسىتىڭىز بار." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "دائىرە ئاتى:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "دائىرە ئاتى ئىنتېرنېت ئادرېسىڭىزنىڭ بىر قىسمى بولۇپ ئاساسىي ئاپپارات ئاتىنىڭ " "كەينىگە قوشۇلىدۇ. ئۇ ئادەتتە .com، .net، .edu ياكى .org بىلەن ئاخىرلىشىدۇ. " "ئەگەر سىز ئىچكى توردىن بىرنى سەپلەۋاتقان بولسىڭىز، خالىغان بىرنى يېزىپ " "قويسىڭىز بولىدۇ ئەمما سىز ئىشلىتىۋاتقان كومپيۇتېر دائىرە ئاتىنىڭ " "ئوخشاشلىقىغا كاپالەتلىك قىلىڭ." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "ئات مۇلازىمەت ئادرېسى:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "ئىسىم مۇلازىمېتىرى توردا ئاساسىي ئاپپارات ئاتىنى ئىزدەشكە ئىشلىتىلىدۇ. ئاز " "دېگەندە ئۈچ ئىسىم مۇلازىمېتىرىنىڭ IP ئادرېسىنى كىرگۈزۈڭ (ئاساسىي ئاپپارات " "ئاتى ئەمەس)، بوش ئورۇن بىلەن ئايرىڭ، چېكىتلىك پەش ئىشلەتمەڭ. تىزىملىكتىكى " "بىرىنچى مۇلازىمېتىر ئالدى بىلەن سۈرۈشتۈرۈلىدۇ. ئەگەر ھېچقانداق سىم " "مۇلازىمېتىرى ئىشلەتمەيدىغان بولسىڭىز بوش قالدۇرۇڭ." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "ئاساسىي تور ئارايۈزى:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "سىستېمىڭىزدا كۆپ تور ئېغىزى باركەن ئورنىتىش جەريانىدا ئۇنىڭ ئىچىدىن ئاساسلىق " "ئېغىزدىن بىرنى تاللاڭ. ئەگەر مۇمكىن بولسا ئورنىتىش پروگراممىسى بىرىنچى " "ئۇلانغان تور ئېغىزىنى تاللايدۇ." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "${iface} نىڭ سىمسىز ESSID" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان سىمسىز تورنى ئىزدەش مەغلۇپ بولدى." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} سىمسىز تور ئېغىزى، ${iface} غا ئىشلەتمەكچى بولغان سىمسىز تور ئاتى " "(ESSID) نى كىرگۈزۈڭ. ئەگەر خالىغان ئىشلەتكىلى بولىدىغان تورنى ئىشلەتمەكچى " "بولسىڭىز ئۇنداقتا بۇ جاينى بوش قالدۇرۇڭ." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "بۇنىڭغا بىر ئاز ۋاقىت كېتىشى مۇمكىن." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "بۇ سىستېمىنىڭ ئاساسىي ئاپپارات ئاتىنى كىرگۈزۈڭ." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "ئاساسىي ئاپپارات ئاتى توردا سىستېمىڭىزنى ئىپادىلەيدىغان بىر سۆز. ئەگەر " "ئاساسىي ئاپپارات ئاتىنى بىلمىسىڭىز تور باشقۇرغۇچىدىن سوراڭ. ئەگەر ئىچكى " "تورنى تەڭشەۋاتقان بولسىڭىز خالىغان ئىسىمدىن بىرنى يازسىڭىز بولىدۇ." #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "تور تەڭشىكىنى ساقلاۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "تور سەپلەيدۇ" #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} دىكى ESSID نى قولدا كىرگۈزۈڭ" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "سىمسىز تور:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "ئورنىتىش جەريانىدا ئىشلىتىدىغان سىسمسىز تورنى تاللاڭ." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP ئاساسىي ئاپپارات ئاتى:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "سىز DHCP ئاساسىي ئاپپارات ئاتىدىن بىرنى تەمىنلىشىڭىز لازىم. ئەگەر " "ئىشلەتكىنىڭىز cable modem بولسا ھېساباتتىن بىرنى بەلگىلىشىڭىز لازىم." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "زور كۆپچىلىك ئىشلەتكۈچىلەر بۇ جاينى بوش قالدۇرىدۇ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "DHCP ئارقىلىق تورنى سەپلەۋاتىدۇ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "تورنى ئۆزلۈكىدىن تەڭشەش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "تورنى ئۆزلۈكىدىن تەڭشەشنى قايتا سىنا" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "" "DHCP ئاساسىي ئاپپارات ئاتىنى ئىشلىتىپ تورنى ئۆزلۈكىدىن تەڭشەشنى قايتا سىنايدۇ" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "تورنى قولدا سەپلەش" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "تورنى ھازىر سەپلىمە" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "تور سەپلەش ئۇسۇلى:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "بۇ يەردە DHCP تورنى ئۆزلۈكىدىن سەپلەشنى قايتا سىنىيالايسىز (ئەگەر DHCP " "مۇلازىمېتىرىڭىز ئۇزۇن ۋاقىت ئىنكاس قايتۇرمىسا، قايتا بىر سىناپ باقسىڭىز " "مۇۋەپپەقىيەتلىك بولۇشى مۇمكىن) ياكى تورنى ئۆزىڭىز سەپلىسىڭىزمۇ بولىدۇ. " "ئۇنىڭدىن سىرت، بەزى DHCP مۇلازىمېتىر خېرىدار كومپيۇتېرىنىڭ DHCP ئاساسىي " "ئاپپارات ئاتىنى يوللىشىنى تەلەپ قىلىدۇ، شۇڭلاشقا DHCP تورىنى ئۆزلۈكىدىن " "سەپلەشنى قايتا سىنىغاندا مۇشۇنداق ئاساسىي ئاپپارات ئاتىنى تەمىنلەڭ." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "تورنى ئۆزلۈكىدىن سەپلەش مەغلۇپ بولدى" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "تورىڭىز DHCP كېلىشىمىنى ئىشلەتمىگەندەك تۇرىدۇ، بەلكىم DHCP " "مۇلازىمېتىرىڭىزنىڭ ئىنكاسى بەك ئاستا ياكى تور ئۈسكۈنىڭىز نورمال خىزمەت " "قىلمىغان بولۇشى مۇمكىن." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "سىمسىز تورنى قايتا تەڭشەش" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP ئادرېس:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "" "بۇ IP ئادرېس كومپيۇتېرىڭىزغا بىردىنبىردۇر ۋە تۆۋەندىكىدەك بولۇشى مۇمكىن:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" "* چېكىت بىلەن ئايرىلغان تۆت سان (IPv4);\n" "* قوش چېكىت بىلەن ئايرىلغان ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى ھەرپ بۆلەكلىرى (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "سىز يەنە CIDR تور ماسكىسىنى قوشالايسىز (\"/24\" غا ئوخشاش)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "ئەگەر بۇ جايغا قانداق مەزمۇن كىرگۈزۈشنى بىلمىسىڭىز، تور باشقۇرغۇچىڭىزدىن " "سۈرۈشتۈرۈڭ." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "تور نىقابلاش كودى:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "تور ماسكىسى قايسى كومپيۇتېرلارنىڭ تورىڭىزدا ئىكەنلىكىنى جەزملەيدۇ. ئەگەر " "ماسكا قىممىتىنى بىلمىسىڭىز، تور باشقۇرغۇچىدىن سۈرۈشتۈرۈڭ. نىقابلاش كودى " "چېكىت بىلەن ئايرىلغان تۆت گۇرۇپپا ساندىن تەشكىل تاپىدۇ." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "تور ئۆتكىلى:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "تور ئۆتكىلى يول تاللىغۇچنىڭ IP ئادرېسىنى كۆرسىتىدۇ (چېكىت بىلەن ئايرىلغان " "تۆت گۇرۇپپا سان)، كۆڭۈلدىكى يول تاللىغۇچ دەپمۇ ئاتىلىدۇ. تارماق توردىن باشقا " "بارلىق ئالاقە (مەسىلەن، ئىنتېرنېتنى زىيارەت قىلىش) نىڭ ھەممىسى ئۇنىڭدىن " "ئۆتىدۇ. بەزى ناھايىتى ئاز ئۇچرايدىغان ئەھۋالدا، يول تاللىغۇچنى " "ئىشلەتمەسلىكىڭىز مۇمكىن؛ بۇ چاغدا بوش قالدۇرسىڭىزلا بولىدۇ. ئەگەر بۇ سوئالغا " "قانداق جاۋاب بېرىشنى بىلمىسىڭىز تور باشقۇرغۇچىدىن سۈرۈشتۈرۈڭ." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "بۇ ئۇچۇرلار توغرىمۇ؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "نۆۋەتتە سەپلەنگەن تور پارامېتىرلىرى:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " ئېغىز = ${interface}\n" "ئادرېس IP = ${ipaddress}\n" " تور ماسكىسى = ${netmask}\n" " تور ئۆتكىلى = ${gateway}\n" " نۇقتىدىن نۇقتا = ${pointopoint}\n" " دائىرە ئاتى مۇلازىمېتىرى = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "مۇقىم ئادرېس ئىشلىتىپ تور تەڭشەش" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 msgid "Checking the Debian archive mirror" msgstr "Debian بوغچىسى تەسۋىر مۇلازىمېتىرىنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 msgid "Downloading Release files..." msgstr "تارقىتىلغان ھۆججەتلەرنى چۈشۈرۈۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. main-menu #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001 msgid "Choose a mirror of the Debian archive" msgstr "Debian بوغچىسىنىڭ تەسۋىرىدىن بىرنى تاللاڭ" #. Type: select #. Default #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a #. random value here #. #. First check that the country you mention here is listed in #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist #. #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else #. #. You do not need to translate what's between the square brackets #. You should even NOT put square brackets in translations: #. msgid "US[ Default value for http]" #. msgstr "FR" #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 msgid "US[ Default value for http]" msgstr "US" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "Debian archive mirror country:" msgstr "Debian بوغچىسىنىڭ تەسۋىرى بار دۆلەت:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "" "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " "the best choice." msgstr "" "بۇ تەڭشەكنىڭ مەقسىتى سىزگە ئەڭ يېقىن Debian تەسۋىرنى تېپىش-- دىققەت، قوشنا " "دۆلىتىڭىز ھەتتا ئۆزىڭىزنىڭ دۆلىتى ئەڭ ياخشى تاللىشىڭىز بولماسلىقى مۇمكىن." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Debian archive mirror:" msgstr "Debian بوغچىسىنىڭ تەسۋىرى:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "" "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " "connection to you." msgstr "" "Debian بوغچا تەسۋىرىدىن بىرنى تاللاڭ. ئەگەر قايسى تەسۋىرنىڭ سىز بىلەن " "بولغان ئۇلىنىشىنىڭ ئەڭ ياخشى ئىكەنلىكىنى بىلمىسىڭىز دۆلىتىڭىزدىكى ياكى " "رايونىڭىزدىكى تەسۋىرنى تاللاڭ." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Usually, ftp..debian.org is a good choice." msgstr "ئادەتتە ftp.<دۆلەت كودىڭىز>.debian.org نىسبەتەن ياخشى تاللىشىڭىز." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "Debian archive mirror hostname:" msgstr "Debian بوغچىسىنىڭ تەسۋىرى بار مۇلازىمېتىر ئاتى:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." msgstr "Debian تەسۋىرىنى چۈشۈرىدىغان ئاساسىي ئاپپارات ئاتىنى كىرگۈزۈڭ." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " "format." msgstr "" "سىز ئۆلچەملىك [ئېغىز]:[كومپيۇتېر ئاتى] شەكلىنى يەنە باشقىسىغا ئالماشتۇرۇشقا " "بولىدۇ." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "HTTP proxy information (blank for none):" msgstr "HTTP ۋاكالەتچى ئۇچۇرى (يوق بولسا بوش قالدۇرۇڭ):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "" "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "ئەگەر HTTP ۋاكالەتچى ئىشلىتىپ سىرتقى تورغا ئۇلانسىڭىز، بۇ جايدا ۋاكالەتچى " "ئۇچۇرىنى كىرگۈزۈڭ. بولمىسا بوش قالدۇرۇڭ." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "" "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." msgstr "" "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئۇچۇرى\"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\"شەكلىدە " "بولىدۇ" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (cdebconf) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001 msgid "Cancel" msgstr "ۋاز كەچ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:1001 msgid "Starting up the partitioner" msgstr "دىسكىنى رايونغا ئايرىغۇچنى قوزغىتىۋاتىدۇ" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-auto) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001 #: ../partman-auto.templates:1001 msgid "Please wait..." msgstr "ساقلاپ تۇرۇڭ…" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:3001 msgid "Scanning disks..." msgstr "دىسكا تەكشۈرۈۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:4001 msgid "Detecting file systems..." msgstr "ھۆججەت سىستېمىسىنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ…" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:9001 msgid "" "This is an overview of your currently configured partitions and mount " "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " "partition table." msgstr "" "بۇ نۆۋەتتە سەپلەنگەن رايون ۋە ئېگەرلەش نۇقتا ھەققىدىكى ئۇچۇرلار. رايوندىن " "بىرنى تاللاپ ئۇنىڭ تەڭشىكىنى ئۆزگەرتىڭ (ھۆججەت سىستېمىسى، يۈكلەش نۇقتىسى " "قاتارلىق) ياكى بىكار بوشلۇقتىن بىرنى تاللاپ يېڭى رايون قۇرۇڭ ۋە ياكى " "ئۈسكۈنىدىن بىرنى تاللاپ رايونغا ئايرىش جەدۋىلىنى دەسلەپلەشتۈرۈڭ." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 msgid "Write the changes to disks?" msgstr "ئۆزگەرتىشنى دىسكىغا ساقلامسىز؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 msgid "" "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " "Otherwise, you will be able to make further changes manually." msgstr "" "ئەگەر داۋاملاشتۇرسىڭىز، تۆۋەندە كۆرسىتىلگەن ئۆزگەرتىش مەزمۇنى دىسكىغا " "يېزىلىدۇ. ئۇنداق بولمىسا يەنىمۇ ئىلگىرىلەپ ئۆزىڭىز مەشغۇلات قىلىپ " "ئۆزگەرتەلەيسىز." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 msgid "" "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " "well as on the partitions that are going to be formatted." msgstr "" "ئاگاھلاندۇرۇش: ھەر قانداق ئۆچۈرۈلگەن ۋە فورماتلانماقچى بولغان رايوندىكى " "سانلىق مەلۇماتلارنىڭ ھەممىسى ئۆچۈرۈلىدۇ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:26001 msgid "Partitions formatting" msgstr "رايون فورماتلىنىۋاتىدۇ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:27001 msgid "Processing..." msgstr "بىر تەرەپ قىلىۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:31001 msgid "Finish partitioning and write changes to disk" msgstr "رايونغا ئايرىش ۋە ئۆزگەرتىشنى دىسكىغا يېزىش تامام" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:32001 msgid "Undo changes to partitions" msgstr "رايون ئۆزگەرتىشتىن يېنىۋال" #. Type: text #. Description #. Keep short #. :sl1: #: ../partman-base.templates:35001 msgid "FREE SPACE" msgstr "ئەركىن بوشلۇق" #. Type: text #. Description #. "unusable free space". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:36001 msgid "unusable" msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدىغان" #. Type: text #. Description #. "primary partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:37001 msgid "primary" msgstr "ئاساسلىق(primary)" #. Type: text #. Description #. "logical partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:38001 msgid "logical" msgstr "لوگىكىلىق" #. Type: text #. Description #. "primary or logical". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:39001 msgid "pri/log" msgstr "ئاساسلىق/لوگىكىلىق" #. Type: text #. Description #. How to print the partition numbers in your language #. Examples: #. %s. #. No %s #. N. %s #. :sl1: #: ../partman-base.templates:40001 #, no-c-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #. Type: text #. Description #. For example ATA1 (ad0) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:41001 #, no-c-format msgid "ATA%s (%s)" msgstr "ATA%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:42001 #, no-c-format msgid "ATA%s, partition #%s (%s)" msgstr "ATA%s، رايون #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE0 master (hda) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:43001 #, no-c-format msgid "IDE%s master (%s)" msgstr "IDE%s ئاساسىي (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 slave (hdd) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:44001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave (%s)" msgstr "IDE%s قوشۇمچە (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:45001 #, no-c-format msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" msgstr "IDE%s ئاساسىي دىسكا، #%s رايون (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:46001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" msgstr "IDE%s قوشۇمچە دىسكا، #%s رايون (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:47001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:48001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s)، #%s رايون (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:49001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s)" msgstr "SCSI%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:50001 #, no-c-format msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)" msgstr "SCSI%s، رايون #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:66001 msgid "Cancel this menu" msgstr "بۇ تىزىملىكتىن ۋاز كەچ" #. Type: text #. Description #. Main menu entry #. :sl1: #: ../partman-base.templates:67001 msgid "Partition disks" msgstr "دىسكىنى رايونغا ئايرىش" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:2001 msgid "Computing the new partitions..." msgstr "يېڭى رايوننى ھېسابلاۋاتىدۇ…" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "Partitioning method:" msgstr "رايونغا ئايرىش ئۇسۇلى:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 msgid "" "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " "results." msgstr "" "ئورنىتىش پروگراممىسى ھەر خىل ئۆلچەملىك لايىھىلەرنى ئىشلىتىپ دىسكىنى " "رايونلارغا ئايرىشقا يېتەكچىلىك قىلىدۇ. ئەگەر ياقتۇرسىڭىز، ئۆزىڭىز مەشغۇلات " "قىلسىڭىزمۇ بولىدۇ. ئەگەر رايونغا ئايرىش يېتەكچىسىنى ئىشلەتسىڭىز، سەل تۇرۇپ " "رايون تەڭشەك نەتىجىسىنى تەكشۈرۈش ۋە ئۆزگەرتىش پۇرسىتىمۇ بار." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "" "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " "which disk should be used." msgstr "" "ئەگەر رايونغا ئايرىش يېتەكچىسى تاللاپ پۈتۈن قاتتىق دىسكىنى رايونغا ئايرىشقا " "ئىشلەتسىڭىز، كېيىنكى قەدەمدە قايسى دىسكىنى ئىشلىتىدىغانلىقىڭىزنى سورايدۇ." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Partitioning scheme:" msgstr "رايونغا ئايرىش لايىھىسى:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk #. of "the largest continuous free space" on an existing disk #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both #. #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon #. at the end of the sentence. Please keep it. #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Selected for partitioning:" msgstr "رايونغا ئايرىش تاللاندى:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "" "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " "are unsure, choose the first one." msgstr "" "دىسكىنى ئوخشاش بولمىغان كۆپ خىل لايىھە بويىچە رايونغا ئايرىشقا بولىدۇ. ئەگەر " "جەزملىيەلمىسىڭىز، بىرىنچى لايىھىنى تاللاڭ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:13001 msgid "Guided partitioning" msgstr "رايونغا ئايرىش يېتەكچىسى" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:14001 msgid "Guided - use the largest continuous free space" msgstr "يېتەكچى - ئەڭ چوڭ ئەركىن بوشلۇقنى ئىشلەت" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:15001 msgid "Guided - use entire disk" msgstr "يېتەكچى - پۈتۈن دىسكىنى ئىشلەت" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "Select disk to partition:" msgstr "رايونغا ئايرىيدىغان دىسكىنى تاللاڭ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "" "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " "have confirmed that you really want to make the changes." msgstr "" "دىققەت سىز تاللىغان دىسكىدىكى بارلىق سانلىق مەلۇماتلار ئۆچۈرۈلىدۇ، ئەمما " "سىزنىڭ مۇشۇ ئۆزگەرتىشلەرنى جەزملەش پۇرسىتىڭىز بار." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual #: ../partman-auto.templates:17001 msgid "Manual" msgstr "قولدا" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:18001 msgid "Automatically partition the free space" msgstr "ئەركىن بوشلۇقنى ئۆزلۈكىدىن رايونغا ئايرىش" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:19001 msgid "All files in one partition (recommended for new users)" msgstr "" "بارلىق ھۆججەتنى بىر رايوندا قويۇش(يېڭى ئىشلەتكۈچىلەرگە تەۋسىيە قىلىنىدۇ)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:20001 msgid "Separate /home partition" msgstr "/home نى ئايرىم رايونغا قويۇش" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:21001 msgid "Separate /home, /var, and /tmp partitions" msgstr "/home، /var ۋە /tmp لارنى ئايرىم-ئايرىم رايونغا قويۇش" #. Type: text #. Description #. short variant of `do not use the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:7001 msgid "unused" msgstr "ئىشلەتمىگەن" #. Type: text #. Description #. short variant of `format the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:9001 msgid "format" msgstr "فورماتلا" #. Type: text #. Description #. short variant of `keep and use the existing data' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:11001 msgid "keep" msgstr "ساقلاپ قال" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:2001 msgid "Computing the new state of the partition table..." msgstr "يېڭى دىسكا رايون تەقسىمات جەدۋىلىنى ھېسابلاۋاتىدۇ…" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "Beginning" msgstr "بېشى" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "End" msgstr "تامام" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12002 msgid "Location for the new partition:" msgstr "يېڭى رايوننىڭ ئورنى:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12002 msgid "" "Please choose whether you want the new partition to be created at the " "beginning or at the end of the available space." msgstr "" "سىز قۇرماقچى بولغان يېڭى رايوننىڭ باشلىنىش ياكى ئاياغلىشىش ئورنىنى " "ئىشلەتكىلى بولىدىغان بوشلۇقتىن تاللاڭ." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Primary" msgstr "ئاساسىي" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Logical" msgstr "لوگىكىلىق" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13002 msgid "Type for the new partition:" msgstr "يېڭى رايوننىڭ تىپى:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 msgid "" "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "${DEVICE} ئۈسكۈنىسىدىكى #${PARTITION} رايوندىكى ${TYPE} ھۆججەت سىستېمىسىنى " "تەكشۈرۈۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "${DEVICE} ئۈسكۈنىسىدىكى #${PARTITION} رايوندىكى ${TYPE} swap بوشلۇقىنى " "تەكشۈرۈۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "${DEVICE} ئۈسكۈنىسىدىكى #${PARTITION} رايوندىكى ${TYPE} ھۆججەت سىستېمىسىنى " "قۇرۇۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 msgid "" "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " "of ${DEVICE}..." msgstr "" "${DEVICE} ئۈسكۈنىسىدىكى #${PARTITION} رايوندىكى ${TYPE} ھۆججەت سىستېمىسىنى " "قۇرۇۋاتىدۇ، رايون ${MOUNT_POINT} غا يۈكلىنىدۇ…" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "${DEVICE} ئۈسكۈنىسىدىكى #${PARTITION} رايوندىكى swap بوشلۇقىنى " "فورماتلاۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 msgid "ext2" msgstr "ext2" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 msgid "fat16" msgstr "fat16" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 msgid "fat32" msgstr "fat32" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 msgid "ntfs" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 msgid "swap" msgstr "swap" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001 msgid "btrfs" msgstr "btrfs" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. :sl1: #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001 msgid "jfs" msgstr "jfs" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001 msgid "xfs" msgstr "xfs" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "رايونغا ئايرىش ياردىمى" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "دىسكىنى رايونغا ئايرىش يېڭى سىستېمىڭىزنى ئورنىتىشقا لازىملىق بوشلۇق قۇرۇش " "ئۈچۈندۇر. قايسى رايونلارنىڭ ئورنىتىشقا ئىشلىتىلىدىغانلىقىنى تاللايسىز." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "رايون قۇرىدىغان ئەركىن بوشلۇقنى تاللاڭ." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "تاللىغان ئۈسكۈنىدىكى بارلىق رايوننى ئۆچۈرۈپ، يېڭىدىن قۇرۇق رايون تەقسىمات " "جەدۋىلى قۇرىدۇ." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "رايوندىن بىرنى تاللاپ ئۇنى ئۆچۈرۈش ياكى قانداق ئىشلىتىشنى بەلگىلەڭ. سىز ئاز " "دېگەندە بىر رايوننى ھۆججەت سىستېمىسىنى قويۇشقا ئىشلىتىسىز (ئۇنىڭ ئېگەرلەش " "نۇقتىسى /). كۆپ كىشىلەر يەنە بىر swap بوشلۇقى بەلگىلەشنى زۆرۈر دەپ قارايدۇ. " "swap بوشلۇقى مەشغۇلات سىستېمىسى قايتا-قايتا ئوقۇپ يازىدىغان بىر بۆلەك بوشلۇق " "بولۇپ، سىستېمىدىكى دىسكىنى «مەۋھۇم ئەسلەك» سۈپىتىدە ئىشلىتىشىگە يول قويىدۇ." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "ئەگەر رايون ئاللىقاچان فورماتلانغان بولسا رايوندا بار بولغان سانلىق " "مەلۇماتلارنى ساقلاپ قېلىپ ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ. بۇ رايونلارغا ئاساسىي رايون " "تىزىملىكىدە \"${KEEP}\" بەلگىسى قويۇلىدۇ." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "ئادەتتىكى ئەھۋالدا يېڭى ھۆججەت سىستېمىسى قۇرۇپ فورماتلاشنى ئۈمىد قىلىسىز. " "دىققەت: رايوندىكى بارلىق سانلىق مەلۇماتلار ئەسلىگە كەلتۈرۈلمەيدىغان ھالدا " "ئۆچۈرۈلىدۇ. ئەگەر فورماتلانغان رايوننى قايتىدىن فورماتلىماقچى بولسىڭىز، " "ئاساسىي رايونغا ئايرىش تىزىملىكىدە \"${DESTROY}\" بەلگە سېلىنىدۇ. ئۇنداق " "بولمىسا \"${FORMAT}\" بەلگىسى سېلىنىدۇ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "يېڭى سىستېمىڭىزنىڭ قوزغىلالىشى ئۈچۈن، قوزغىتىشنى يېتەكلەش پروگراممىسىدىن " "بىرنى ئىشلىتىشىڭىز لازىم. ئۇ بىرىنچى قاتتىق دىسكىنىڭ باش يېتەكلەش خاتىرىسى " "(MBR)غا ئورنىتىلسا ياكى مەلۇم رايونغا ئورنىتىلسىمۇ بولىدۇ، باشقا رايوندىن " "قوزغالسا ئۇنداقتا سىز شۇ رايونغا قوزغىلىش بەلگىسى بەلگىلىشىڭىز لازىم. " "ئاساسىي رايون تىزىملىكىدە بۇ رايون \"${BOOTABLE}\" قىلىپ بەلگە قويۇلىدۇ." #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 msgid "Saving the time zone..." msgstr "ۋاقىت رايونىنى ساقلاۋاتىدۇ..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:1001 msgid "Configure the clock" msgstr "سائەت سەپلىمىسى" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "Is the system clock set to UTC?" msgstr "سىستېما ۋاقتىڭىزنى UTC قىلىپ بەلگىلەمسىز؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "" "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " "This is recommended unless you also use another operating system that " "expects the clock to be set to local time." msgstr "" "سىستېما ۋاقتى ئادەتتە ئۇنىۋېرسال دۇنيا ۋاقتىغا تەڭشىلىدۇ(UTC). مەشغۇلات " "سىستېمىسى سىز تۇرۇشلۇق ۋاقىت رايونىغا ئاساسەن سىستېما ۋاقتىنى يەرلىك ۋاقىتقا " "ئالماشتۇرىدۇ. سىزنىڭ سىستېما ۋاقتىنى يەرلىك ۋاقىتقا تەڭشەيدىغان باشقا بىر " "مەشغۇلات سىستېمىڭىز بولمىسىلا، بۇ تەڭشەك تەۋسىيە قىلىنىدۇ." #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:3001 msgid "Configuring clock settings..." msgstr "سائەت تەڭشىكىنى سەپلەۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:4001 msgid "Setting up the clock" msgstr "سائەت تەڭشەۋاتىدۇ" #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:7001 msgid "Getting the time from a network time server..." msgstr "تور ۋاقىت مۇلازىمېتىرىدىن ۋاقىت ئوقۇۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:8001 msgid "Setting the hardware clock..." msgstr "قاتتىق دېتال سائىتىنى تەڭشەۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:4001 msgid "Preparing to install the base system..." msgstr "ئاساسىي سىستېما ئورنىتىشقا تەييارلىنىۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001 msgid "Installing the base system" msgstr "ئاساسىي سىستېمىنى ئورنىتىۋاتىدۇ" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (pkgsel) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. #-#-#-#-# templates.pot (finish-install) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "${SCRIPT} ئىجرا قىلىۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:7001 msgid "Setting up the base system..." msgstr "ئاساسىي سىستېمىنى تەڭشەۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001 msgid "Configuring APT sources..." msgstr "APT مەنبەسىنى سەپلەۋاتىدۇ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:9001 msgid "Updating the list of available packages..." msgstr "ئىشلىتىشكە بولىدىغان بوغچا تىزىملىكىنى يېڭىلاۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:10001 msgid "Installing extra packages..." msgstr "قوشۇمچە بوغچىنى ئورنىتىۋاتىدۇ..." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #. :sl1: #: ../base-installer.templates:11001 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "قوشۇمچە بوغچىنى ئورنىتىۋاتىدۇ - ${SUBST0} نى قوبۇللاپ ئورنىتىۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. TRANSLATORS: <65 columns #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:1001 msgid "Install the base system" msgstr "ئاساسىي سىستېمىنى ئورنات" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:23001 msgid "Retrieving Release file" msgstr "تارقىتىش ھۆججىتىگە ئېرىشىۋاتىدۇ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:24001 msgid "Retrieving Release file signature" msgstr "تارقىتىش ھۆججىتىنىڭ ئىمزاسىغا ئېرىشىۋاتىدۇ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:25001 msgid "Finding package sizes" msgstr "بوغچا چوڭلۇقىنى ئىزدەۋاتىدۇ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:26001 msgid "Retrieving Packages files" msgstr "بوغچا ھۆججەتلىرىگە ئېرىشىۋاتىدۇ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:27001 msgid "Retrieving Packages file" msgstr "بوغچا ھۆججىتىگە ئېرىشىۋاتىدۇ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:28001 msgid "Retrieving packages" msgstr "بوغچىغا ئېرىشىۋاتىدۇ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:29001 msgid "Extracting packages" msgstr "بوغچىنى يېشىۋاتىدۇ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:31001 msgid "Installing core packages" msgstr "غوللۇق بوغچىنى ئورنىتىۋاتىدۇ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:32001 msgid "Unpacking required packages" msgstr "زۆرۈر بوغچىنى يېشىۋاتىدۇ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:33001 msgid "Configuring required packages" msgstr "زۆرۈر بوغچىنى سەپلەۋاتىدۇ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:34001 msgid "Unpacking the base system" msgstr "ئاساسىي سىستېمىنى يېشىۋاتىدۇ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:35001 msgid "Configuring the base system" msgstr "ئاساسىي سىستېمىنى سەپلەۋاتىدۇ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:36001 msgid "${SECTION}: ${INFO}..." msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:37001 msgid "Validating ${SUBST0}..." msgstr "دەلىللەۋاتقىنى ${SUBST0} ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:38001 msgid "Retrieving ${SUBST0}..." msgstr "ئىزدەۋاتقىنى ${SUBST0} ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:39001 msgid "Extracting ${SUBST0}..." msgstr "يېيىۋاتقىنى ${SUBST0} ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:40001 msgid "Unpacking ${SUBST0}..." msgstr "يېشىۋاتقىنى ${SUBST0} ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:41001 msgid "Configuring ${SUBST0}..." msgstr "سەپلەۋاتقىنى ${SUBST0} ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a gpg key id #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:43001 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" msgstr "ئىناۋەتلىك تارقىتىش ئىمزاسى (key id ${SUBST0})" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:44001 msgid "Resolving dependencies of base packages..." msgstr "ئاساسىي يۇمشاق دېتال بوغچىسىنىڭ بېقىنىش مۇناسىۋىتىنى ھەل قىلىۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:45001 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" msgstr "قوشۇمچە ئاساسىي يۇمشاق دېتال بېقىنىش مۇناسىۋىتىنى تاپتى: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:46001 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" msgstr "" "قوشۇمچە زۆرۈر بولغان ئاساسىي يۇمشاق دېتال بېقىنىش مۇناسىۋىتىنى تاپتى: " "${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:47001 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" msgstr "" "زۆرۈر تۈرلەردە بولۇشقا تېگىشلىك يۇمشاق دېتال بوغچىسىنى تاپتى: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:48001 msgid "Resolving dependencies of required packages..." msgstr "زۆرۈر يۇمشاق دېتال بوغچىسىنىڭ بېقىنىش مۇناسىۋىتىنى ھەل قىلىۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is an archive component (main, etc) #. SUBST1 is a mirror #: ../bootstrap-base.templates:49001 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." msgstr "تەكشۈرۈۋاتقىنى ${SUBST1} نىڭدىكى ${SUBST0} بۆلەك…" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:50001 msgid "Installing core packages..." msgstr "غوللۇق بوغچىنى ئورنىتىۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:51001 msgid "Unpacking required packages..." msgstr "زۆرۈر بوغچىنى يېشىۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:52001 msgid "Configuring required packages..." msgstr "زۆرۈر بوغچىنى سەپلەۋاتىدۇ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:53001 msgid "Installing base packages..." msgstr "ئاساسىي بوغچىنى ئورنىتىۋاتىدۇ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:54001 msgid "Unpacking the base system..." msgstr "ئاساسىي سىستېما بوغچىسىنى يېشىۋاتىدۇ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:55001 msgid "Configuring the base system..." msgstr "ئاساسىي سىستېمىنى سەپلەۋاتىدۇ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:56001 msgid "Base system installed successfully." msgstr "ئاساسىي سىستېما مۇۋەپپەقىيەتلىك ئورنىتىلدى." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:60001 msgid "Selecting the kernel to install..." msgstr "ئورنىتىدىغان يادرونى تاللاۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:61001 msgid "Installing the kernel..." msgstr "يادرونى ئورنىتىۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:62001 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "يادرونى ئورنىتىۋاتىدۇ - ${SUBST0} نى قوبۇللاپ ئورنىتىۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. MUST be kept below 55 characters/columns #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:1001 msgid "Configure the package manager" msgstr "بوغچا باشقۇرغۇچنى سەپلەيدۇ" #. Type: text #. Description #. Translators, "apt" is the program name #. so please do NOT translate it #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 msgid "Configuring apt" msgstr "apt سەپلەش" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})" msgstr "بىخەتەرلىك يېڭىلىنىشى( ${SEC_HOST}دىن)" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "release updates" msgstr "نەشر يېڭىلاش" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "backported software" msgstr "يۆتكەپ ئەكەلگەن يۇمشاق دېتال" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "Services to use:" msgstr "ئىشلىتىدىغان مۇلازىمەت:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Debian has two services that provide updates to releases: security and " "release updates." msgstr "" "Debian نەشر يېڭىلايدىغان ئىككى خىل مۇلازىمەت تەمىنلىگەن: بىخەتەرلىك ۋە نەشر " "يېڭىلاش" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling " "this service is strongly recommended." msgstr "" "بىخەتەرلىك يېڭىلاش سىرتتىن كەلگەن ھۇجۇمدىن ساقلايدۇ. بۇ خىل يېڭىلاش " "مۇلازىمىتىنى قوزغىتىشىڭىزنى كۈچلۈك تەۋسىيە قىلىمىز." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Release updates provide more current versions for software that changes " "relatively frequently and where not having the latest version could reduce " "the usability of the software. It also provides regression fixes. This " "service is only available for stable and oldstable releases." msgstr "" "ئۆزگىرىشى نىسبەتەن كۆپ، ئەڭ يېڭى نەشرى بولمىسا قوللىنىشچانلىقى تۆۋەنلەپ " "كېتىدىغان يۇمشاق دېتاللارغا نەشر يېڭىلاش تەمىنلەيدۇ، ئۇ پەقەت ئەسلىگە " "قايتۇرۇپ ئوڭشاشنىلا تەمىنلەيدۇ. بۇ مۇلازىمەت مۇقىم نەشرى ۋە كونا مۇقىم " "نەشرىگىلا تەمىنلىنىدۇ." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Backported software are adapted from the development version to work with " "this release. Although this software has not gone through such complete " "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " "applications which may provide useful features. Enabling backports here does " "not cause any of them to be installed by default; it only allows you to " "manually select backports to use." msgstr "" "يۆتكەپ ئەكەلگەن يۇمشاق دېتاللار ئىجادىيەت كودىدىن تارقىتىلغان بۇ نەشرىگە " "يۆتكەپ ئىشلىتىلدى. گەرچە بۇ يۇمشاق دېتاللار رەسمىي تارقىتىلغان يۇمشاق دېتال " "ئۆز ئىچىگە ئالغانغا ئوخشاش تەپسىلىي تەكشۈرۈلمىگەن بولسىمۇ، ئەمما ئۇلار بىر " "قىسىم پروگراممىلارنىڭ يېڭى نەشرىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، شۇڭلاشقا بىر قىسىم " "كېرەكلىك ئىقتىدار بىلەن تەمىنلەيدۇ. يۆتكەپ ئەكەلگەن يۇمشاق دېتاللار " "قوزغىتىلسا كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا ئۇلارنى ئورنىتىشنى كەلتۈرۈپ چىقارمايدۇ، سىزنىڭ " "قولدا تاللىشىڭىزغا يول قويىدۇ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 msgid "Scanning the CD-ROM..." msgstr "CD-ROM نى تەكشۈرۈۋاتىدۇ…" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Scan another CD or DVD?" msgstr "باشقا CD ياكى DVD نى تەكشۈرەمسىز؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" msgstr "ئورنىتىش CD ياكى DVD دىسكىڭىزنى تەكشۈردى؛ ئۇنىڭ ئەنى:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "" "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the " "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the " "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " "available, this step can just be skipped." msgstr "" "سىز ھازىر نورمىدىن سىرت بولغان بوغچا باشقۇرغۇچ (apt) ئىشلىتەلەيدىغان CD ياكى " "DVD نى تەكشۈرۈشنى تاللىيالايسىز. ئادەتتە بۇلار سىزنىڭ ئورنىتىش CD/DVD " "ئوخشاش. ئەگەر سىزدە باشقا CD ياكى DVD بولمىسا بۇ باسقۇچتىن ئاتلاپ كەتسىڭىز " "بولىدۇ." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." msgstr "سىز باشقا CD ياكى DVD تەكشۈرمەكچى بولسىڭىز ئۇنى قىستۇرۇڭ." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" msgstr "ئەنى تۆۋەندىكىدەك بولغان CD ياكى DVD تەكشۈرۈش تاماملاندى:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" msgstr "ئەنى تۆۋەندىكىدەك بولغان CD ياكى DVD تەكشۈرۈلگەن:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." msgstr "ئەگەر باشقا CD ياكى DVD نى تەكشۈرمەكچى بولسىڭىز ئۇنى ئالماشتۇرۇڭ." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " "failed." msgstr "apt ئىشلىتىپ CD/DVD دىن قوشۇمچە يۇمشاق دېتال بوغچىسىنى ئورنىتالمىدى." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." msgstr "CD/DVD نى توغرا قىستۇرغانلىقىڭىزنى تەكشۈرۈڭ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "Media change" msgstr "ۋاسىتە ئالماشتۇر" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "" "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " "and press enter." msgstr "" "/cdrom/: دىسكا ئېنى '${LABEL}' بولغان دىسكىنى '/cdrom/' قوزغاتقۇچقا سېلىپ، " "enter نى بېسىڭ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." msgstr "sources.list دا netinst CD چەكلەنگەن…" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "" "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " "will end up with only a very minimal base system." msgstr "" "ئەگەر سىز توردىكى ئورنىتىش دىسكىسىدىن ئورنىتىۋاتقان بولۇپ، تەسۋىر " "ئىشلەتمەسلىكنى تاللىغان بولسىڭىز، ناھايىتى كىچىك بولغان ئاساسىي سىستېمىنىلا " "ئورنىتالايسىز." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 msgid "" "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows " "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " "complete system." msgstr "" "سىز ھازىر تور دىسكىسىدىن ئورنىتىۋاتىسىز، تور ئورنىتىش دىسكىسى ناھايىتى كىچىك " "ئاساسىي سىستېمىنىلا ئورنىتىدۇ. سىز تەسۋىرنى ئىشلىتىپ تولۇق سىستېمىنى " "ئورنىتالايسىز." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 msgid "" "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." msgstr "" "سىز چەكلىمىلىك يۇمشاق دېتال بوغچىسى بار CD-ROM دىن يۇمشاق دېتال " "ئورنىتىۋاتىسىز." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be 2 or 3 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of " "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " "languages other than English)." msgstr "" "سىز%i CD-ROM تەكشۈردىڭىز. گەرچە ئۇنىڭدا نۇرغۇن يۇمشاق دېتال بوغچىسى بولسىمۇ " "ئەمما بىر قىسمى (بولۇپمۇ ئىنگلىزچىدىن باشقا تىلنى قوللايدىغان يۇمشاق دېتال " "بوغچىسى) كەم ئىكەن." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be from 4 to 8 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " "packages, some may be missing." msgstr "" "سىز %i CD-ROM تەكشۈردىڭىز. بۇ CD-ROM دا نۇرغۇن يۇمشاق دېتال بوغچىسى بولسىمۇ، " "يەنىلا بەزى يۇمشاق دېتال بوغچىلىرى كەم ئىكەن." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 msgid "" "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " "downloaded during the next step of the installation." msgstr "" "دىققەت، تەسۋىر ئىشلەتكەندە كۆپ مىقداردىكى سانلىق مەلۇمات كېيىنكى قېتىملىق " "ئورنىتىش جەريانىدا توردىن چۈشۈرۈلىدۇ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 msgid "" "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " "selection of packages, some may be missing." msgstr "" "سىز DVD دىن ئورنىتىۋاتىسىز. گەرچە DVD كۆپ مىقداردىكى يۇمشاق دېتال بوغچىسىنى " "ئۆز ئىچىگە ئالسىمۇ بەزى يۇمشاق دېتال بوغچىلىرى كەم بولۇشى مۇمكىن." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 msgid "" "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is " "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " "environment." msgstr "" "ئەگەر تېز سۈرئەتلىك ئىنتېرنېت باغلىنىشىڭىز بولمىسا ئۇنداقتا تەسۋىر بېكەت " "ئىشلىتىشىڭىزنى تەۋسىيە قىلىمىز، بولۇپمۇ كۆزنەكلىك ئۈستەلئۈستى مۇھىتى " "ئورناتقاندا." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 msgid "" "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." msgstr "" "ئەگەر سىزنىڭ ياخشى بولغان ئىنتېرنېت باغلىنىشىڭىز بولۇپ، كۆزنەكلىك ئۈستەك " "مۇھىتى ئورناتماقچى بولسىڭىز تەسۋىردىن ئورنىتىشىڭىزنى تەۋسىيە قىلىمىز." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 msgid "Scanning the mirror..." msgstr "تەسۋىر تەكشۈرۈۋاتىدۇ..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "Use non-free software?" msgstr "ھەقلىق يۇمشاق دېتال ئىشلىتەمسىز؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "" "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this " "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used " "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " "using, modifying, or sharing it." msgstr "" "بەزى ھەقلىق يۇمشاق دېتالنىمۇ Debian دا ئىشلەتكىلى بولىدۇ. بۇ دېتاللار " "Debian نىڭ بىر قىسمى بولمىسىمۇ ئەمما ئۆلچەملىك Debian قوراللىرى ئۇلارنى " "ئورنىتالايدۇ. بۇ يۇمشاق دېتاللارنىڭ ئوخشاش بولمىغان ئىجازەتنامىسى بار، بۇ " "سىزنىڭ ئۇلارنى ئىشلىتىش، ئۆزگەرتىش ياكى ھەمبەھىرلەشنى چەكلىشى مۇمكىن." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway." msgstr "ئۇلاردىن ئىشلىتىدىغانلىرىڭىزنى تاللاڭ." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "Use contrib software?" msgstr "يۇمشاق دېتال contrib ئىشلىتەمسىز؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "" "Some additional software has been made to work with Debian. Though this " "software is free, it depends on non-free software for its operation. This " "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " "install it." msgstr "" "بەزى قوشۇمچە يۇمشاق دېتاللارنى Debian دا ئىشلەتكىلى بولىدۇ. ئۆزى ئەركىن " "بولسىمۇ ئەمما ئۇنىڭ ئىجرا بولۇشى باشقا ئەركىن بولمىغان يۇمشاق دېتاللارغا " "تايىنىدۇ. بۇ يۇمشاق دېتاللار Debian نىڭ بىر قىسمى ئەمەس، ئەمما ئۆلچەملىك " "Debian قورالى ئۇلارنى ئورنىتالايدۇ." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Please choose whether you want this software to be made available to you." msgstr "بۇ يۇمشاق دېتاللارنى ئىشلىتىدىغان ئىشلەتمەيدىغانلىقىڭىزنى تاللاڭ." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "Use a network mirror?" msgstr "تور تەسۋىر ئىشلىتەمسىز؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "" "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." msgstr "" "تور تەسۋىرى CD-ROM دىكى يۇمشاق دېتالنى تولۇقلاشقا ئىشلىتىلىدۇ، تېخىمۇ يېڭى " "نەشرىدىكى يۇمشاق دېتال تەمىنلەشكىمۇ ئىشلىتىلىدۇ." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "Allow login as root?" msgstr "باشقۇرغۇچى (root) سالاھىيىتىدە كىرىشكە يول قويامسىز؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "" "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " "created and given the power to become root using the 'sudo' command." msgstr "" "ئەگەر سىز باشقۇرغۇچى سالاھىيىتىدە كىرىشكە يول قويمىسىڭىز، ئۇنداقتا ئادەتتىكى " "ئىشلەتكۈچىدىن بىرى قۇرۇلۇپ 'sudo' بۇيرۇقى بىلەن باشقۇرغۇچىغا ئايلىنىدىغان " "ھوقۇق بېرىلىدۇ." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Root password:" msgstr "ئالىي ئىشلەتكۈچى(Root) ئىمى:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " "easily associated with you." msgstr "" "'root' ئىشلەتكۈچى (سىستېما باشقۇرغۇچى ھېساباتى)گە ئىم بەلگىلەش لازىم. " "زەھەرخەندە ياكى سالاھىيىتى يوق ئىشلەتكۈچى 'root' ھوقۇقىغا ئېرىشسە ئاپەت " "خاراكتېرلىك ئاقىۋەت كەلتۈرۈپ چىقىرىشى مۇمكىن، شۇڭا ئېھتىياتچانلىق بىلەن " "ئاسان تېپىۋالغىلى بولمايدىغان root ئىم تاللاڭ. ئىم لۇغەتتىن تاپقىلى " "بولىدىغان سۆز ياكى سىز بىلەن زىچ ئالاقىدار سۆز بولماسلىقى لازىم." #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "" "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " "and should be changed at regular intervals." msgstr "" "بىخەتەر ئىم ئادەتتە ھەرپ، سان ۋە ھەرپ بەلگىلەرنىڭ ئارىلاشمىسىدىن تەشكىل " "تاپىدۇ، ھەمدە قەرەللىك ئالماشتۇرۇپ تۇرۇلىدۇ." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " "the root account will be disabled and the system's initial user account will " "be given the power to become root using the \"sudo\" command." msgstr "" "root نىڭ ئىمى قۇرۇق بولسا بولمايدۇ. ئەگەر ئىم بېكىتمىسىڭىز root ھېسابى " "ئىناۋەتسىز قىلىنىدۇ ھەم دەسلەپكى ئىشلەتكۈچىگە \"sudo\" بۇيرۇقى ئارقىلىق root " "نىڭ ھوقۇقلىرى بېرىلىدۇ." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "دىققەت، سىز كىرگۈزگەن ئىم مەزمۇنىنى كۆرەلمەيسىز." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (grub-installer) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "دەلىللەش ئۈچۈن ئىمنى قايتا كىرگۈزۈڭ:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 msgid "" "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "root ئىشلەتكۈچىنىڭ ئىمنى قايتا كىرگۈزۈپ، كىرگۈزگىنىڭىزنىڭ توغرىلىقىنى " "دەلىللەڭ." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "Full name for the new user:" msgstr "يېڭى ئىشلەتكۈچىنىڭ تولۇق ئاتىنى كىرگۈزۈڭ:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "A user account will be created for you to use instead of the root account " "for non-administrative activities." msgstr "" "پروگرامما ئادەتتىكى ئىشلەتكۈچىدىن بىرنى قۇرۇپ root نىڭ باشقۇرۇشتىن باشقا " "ۋەزىپىلىرىنى ئىجرا قىلىدۇ." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "Please enter the real name of this user. This information will be used for " "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " "reasonable choice." msgstr "" "بۇ ئىشلەتكۈچىنىڭ ھەقىقىي ئاتىنى كىرگۈزۈڭ. بۇ ئۇچۇر مەزكۇر ئىشلەتكۈچى " "يوللىغان ئېلخەتنىڭ كۆڭۈلدىكى مەنبەسى قىلىپ ئىشلىتىلىدۇ، شۇنىڭ بىلەن بىللە " "مەزكۇر ئىشلەتكۈچىنىڭ ھەقىقىي ئاتىنى كۆرسىتىشكە تېگىشلىك بولغان بارلىق " "پروگراممىلاردا كۆرسىتىلىدۇ. ئۆزىڭىزنىڭ ئاتى ناھايىتى مۇۋاپىق تاللىشىڭىز " "بولالايدۇ." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "Username for your account:" msgstr "ھېساباتىڭىزنىڭ ئىشلەتكۈچى ئاتى:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." msgstr "" "يېڭى ئىشلەتكۈچىگە ئىشلەتكۈچى ئاتى تاللاڭ. مەسىلەن، ئاتىڭىز ناھايىتى مۇۋاپىق " "تاللاش بولالايدۇ. ئىشلەتكۈچى ئاتى چوقۇم بىر ھەرپتىن باشلىنىپ، ئاخىرىغا ھەر " "قانداق سان ۋە باشقا كىچىك يېزىلىشتىكى ھەرپلەر ئەگىشىپ كەلسە بولىدۇ." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "Choose a password for the new user:" msgstr "يېڭى ئىشلەتكۈچىگە ئىم تاللاڭ:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "" "Please enter the same user password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "مەزكۇر ئىشلەتكۈچىنىڭ ئىمنى قايتا كىرگۈزۈپ كىرگۈزگىنىڭىزنىڭ توغرىلىقىنى " "دەلىللەڭ." #. Type: title #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:18001 msgid "Set up users and passwords" msgstr "ئىشلەتكۈچى ۋە ئىم سەپلەش" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:19001 msgid "Setting users and passwords..." msgstr "ئىشلەتكۈچى ۋە ئىم سەپلەۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001 msgid "Continue" msgstr "داۋاملاشتۇر" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001 msgid "Go Back" msgstr "كەينىگە" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:10001 msgid "Yes" msgstr "ھەئە" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:11001 msgid "No" msgstr "ياق" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 msgid " moves; selects; activates buttons" msgstr "يۆتكەش; تاللاش; ئاكتىپلاشتۇرۇش كۇنۇپكىسى" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001 msgid " for help; moves; selects; activates buttons" msgstr "" "ياردەم; يۆتكەش; تاللاش; ئاكتىپلاشتۇرۇش توپچىسى" #. Type: text #. Description #. Appears as a checkbox in the newt and GTK interfaces. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:8001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "Password input error" msgid "Show Password in Clear" msgstr "كىرگۈزگەن ئىم خاتا" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 msgid "Help" msgstr "ياردەم" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of #. default text direction of your language #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...) #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) #. DO NOT USE ANYTHING ELSE #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 msgid "LTR" msgstr "RTL" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. This button will allow users to virtually "shoot a picture" #. of the screen #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 msgid "Screenshot" msgstr "ئېكران كەسمىسى" #. Type: text #. Description #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001 #, no-c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "ئېكران كەسمىسىنى %s ئاتتا ساقلايدۇ" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../finish-install.templates:1001 msgid "Finish the installation" msgstr "ئورنىتىش تامام" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:2001 msgid "Finishing the installation" msgstr "ئورنىتىشنى تاماملاۋاتىدۇ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:4001 msgid "Configuring network..." msgstr "تور سەپلەۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:5001 msgid "Setting up frame buffer..." msgstr "كاندۇك غەملەكنى تەڭشەۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:6001 msgid "Unmounting file systems..." msgstr "ھۆججەت سىستېمىسىنى ئېگەرسىزلەۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:7001 msgid "Rebooting into your new system..." msgstr "يېڭى سىستېمىڭىزغا قايتا يېتەكلەۋاتىدۇ…" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:8001 msgid "Installation complete" msgstr "ئورنىتىش تامام" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. " #| "Make sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that " #| "you boot into the new system rather than restarting the installation." msgid "" "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make " "sure to remove the installation media, so that you boot into the new system " "rather than restarting the installation." msgstr "" "ئورنىتىش تامام، قايتا قوزغىتىپ يېڭى سىستېمىڭىزغا كىرىدىغان ۋاقىت بولدى. " "قوزغىتىش ۋاسىتە (CD-ROM، يۇمشاق دىسكا)نى چىقىرىۋېتىپ، ئورنىتىشنى قايتا " "باشلىماستىن يېڭى سىستېمىغا يىتەلەيدىغانلىقىڭىزنى جەزملەڭ ." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../nobootloader.templates:1001 msgid "Continue without boot loader" msgstr "قوزغىتىش يېتەكلىگۈچىسىز داۋاملاشتۇر" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "" "GRUB قوزغىتىش يېتەكلىگۈچنى ئاساسىي يېتەكلەش خاتىرىسى(MBR)گە ئورنىتامسىز؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "ئورنىتىش پروگراممىسى كومپيۇتېرىڭىزدىن تۆۋەندىكى مەشغۇلات سىستېمىسىنى " "بايقىدى: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "ئەگەر يۇقىرىدا سىزنىڭ مەشغۇلات سىستېمىڭىز كۆرسىتىلگەن بولسا ئۇ ھالدا " "قوزغىتىش يېتەكلىگۈچنى بىرىنچى قاتتىق دىسكىنىڭ ئاساسىي يېتەكلەش خاتىرىسىگە " "بىخەتەر ئورنىتالايدۇ. كومپيۇتېر قوزغالغاندا خالىغان مەشغۇلات سىستېمىسى ياكى " "يېڭى سىستېمىڭىزنى تاللىيالايسىز." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "قارىغاندا يېڭىدىن ئورنىتىلغان سىستېما بۇ كومپيۇتېردىكى بىردىنبىر مەشغۇلات " "سىستېمىسىكەن. ئەگەر ھەقىقەتەن شۇنداق بولسا GRUB قوزغىتىش يېتەكلىگۈچنى " "بىرىنچى قاتتىق دىسكىنىڭ ئاساسىي يېتەكلەش خاتىرىسىگە بىخەتەر ئورنىتالايسىز." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "ئاگاھلاندۇرۇش: ئەگەر ئورنىتىش پروگراممىسى كومپيۇتېرىڭىزدا مەۋجۇت بولغان " "باشقا مەشغۇلات سىستېمىسىنى بايقىمىسا، ئاساسىي يېتەكلەش خاتىرىسىنى ئۆزگەرتىش " "مەشغۇلاتى شۇ مەشغۇلات سىستېمىسىنى ۋاقىتلىق قوزغاتقىلى بولماسلىقنى كەلتۈرۈپ " "چىقىرىدۇ. ئەمما سەل تۇرۇپ ئۆزىڭىز GRUB نى تەڭشەپ ئۇنى قوزغىتالايسىز." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "GRUB قوزغىتىش يېتەكلىگۈچ ئورنىتىۋاتىدۇ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "باشقا مەشغۇلات سىستېمىسىنى ئىزدەۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "GRUB يۇمشاق دېتال بوغچىسىنى ئورنىتىۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "GRUB قوزغىتىش ئۈسكۈنىسىنى جەزملەۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" ئىجرا قىلىۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "\"update-grub\" ئىجرا قىلىۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "/etc/kernel-img.conf يېڭىلاۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Checking whether to force usage of the removable media path" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:26001 #, fuzzy #| msgid "Unmounting file systems..." msgid "Mounting filesystems" msgstr "ھۆججەت سىستېمىسىنى ئېگەرسىزلەۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:27001 msgid "Configuring grub-efi for future usage of the removable media path" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:28001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "GRUB قوزغىتىش يېتەكلىگۈچنى قاتتىق دىسكىغا ئورنات" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "It seems that this computer is configured to boot via EFI, but maybe that " "configuration will not work for booting from the hard drive. Some EFI " "firmware implementations do not meet the EFI specification (i.e. they are " "buggy!) and do not support proper configuration of boot options from system " "hard drives." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "A workaround for this problem is to install an extra copy of the EFI version " "of the GRUB boot loader to a fallback location, the \"removable media path" "\". Almost all EFI systems, no matter how buggy, will boot GRUB that way." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Warning: If the installer failed to detect another operating system that " #| "is present on your computer, modifying the master boot record will make " #| "that operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " #| "configured later to boot it." msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer that also depends on this fallback, installing GRUB " "there will make that operating system temporarily unbootable. GRUB can be " "manually configured later to boot it if necessary." msgstr "" "ئاگاھلاندۇرۇش: ئەگەر ئورنىتىش پروگراممىسى كومپيۇتېرىڭىزدا مەۋجۇت بولغان " "باشقا مەشغۇلات سىستېمىسىنى بايقىمىسا، ئاساسىي يېتەكلەش خاتىرىسىنى ئۆزگەرتىش " "مەشغۇلاتى شۇ مەشغۇلات سىستېمىسىنى ۋاقىتلىق قوزغاتقىلى بولماسلىقنى كەلتۈرۈپ " "چىقىرىدۇ. ئەمما سەل تۇرۇپ ئۆزىڭىز GRUB نى تەڭشەپ ئۇنى قوزغىتالايسىز." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../rescue-mode.templates:1001 msgid "Enter rescue mode" msgstr "قۇتقۇزۇش ھالىتىگە كىر" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../iso-scan.templates:1001 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image" msgstr "ئورنىتىش پروگراممىسىنىڭ ISO تەسۋىر ھۆججىتىنى قاتتىق دىسكىدىن ئىزدە" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../save-logs.templates:1001 msgid "Save debug logs" msgstr "سازلاش خاتىرىسىنى ساقلا" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../save-logs.templates:9001 msgid "Gathering information for installation report..." msgstr "ئورنىتىش دوكلاتىغا ئۇچۇر يىغىۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../mdcfg-utils.templates:1001 msgid "Configure MD devices" msgstr "MD ئۈسكۈنىسى سەپلەش" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Main menu item #. Use infinitive form #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001 #: ../partman-lvm.templates:23001 msgid "Configure the Logical Volume Manager" msgstr "«لوگىكىلىق دىسكا باشقۇرغۇچ» نى سەپلەش" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" msgstr "يېتەكچى - پۈتۈن دىسكىنى ئىشلىتىپ LVM سەپلەيدۇ" #~ msgid "Partition for boot loader installation:" #~ msgstr "قوزغىتىش يېتەكلىگۈچ ئورنىتىدىغان رايون:" #~ msgid "" #~ "Partitions currently available in your system are listed. Please choose " #~ "the one you want elilo to use to boot your new system." #~ msgstr "" #~ "تۆۋەندىكىسى سىستېمىڭىزدا ئىشلەتكىلى بولىدىغان رايونلار. يېڭى سىستېمىنى " #~ "يېتەكلەش، ELILO ئورنىتىش ئۈچۈن ئۇنىڭ ئىچىدىن بىرنى تاللاڭ." #~ msgid "No boot partitions detected" #~ msgstr "قوزغىتىش رايونى بايقالمىدى" #~ msgid "" #~ "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " #~ "partition with a FAT file system, and the boot flag set." #~ msgstr "" #~ "elilo غا ماس كېلىدىغان رايون تېپىلمىدى. ELILO غا FAT ھۆججەت سىستېمىسى " #~ "ئىشلەتكەن رايون لازىم بولۇپ، قوزغىتىش بەلگىسى قويۇلغان بولۇشى كېرەك." #~ msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" #~ msgstr "ELILO قوزغىتىش يېتەكلىگۈچنى قاتتىق دىسكىغا ئورنات" #~ msgid "Installing the ELILO package" #~ msgstr "ELILO يۇمشاق دېتال بوغچىسى ئورنىتىۋاتىدۇ…" #~ msgid "Running ELILO for ${bootdev}" #~ msgstr "${bootdev} غا ELILO ئىجرا قىلىۋاتىدۇ" #~ msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "ELILO ئورنىتالمىدى. يەنىلا داۋاملاشتۇرامسىز؟" #~ msgid "" #~ "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "ELILO يۇمشاق دېتال بوغچىسىنى /target/ قا ئورنىتالمىدى. بۇ ELILO نى " #~ "قوزغىتىش يېتەكلىگۈچ قىلىپ ئورنىتىشنىڭ زۆرۈر قەدىمى. بۇ ئورنىتىش مەسىلىسى " #~ "ELILO بىلەن مۇناسىۋەتسىز بولۇشى مۇمكىن، شۇڭلاشقا داۋاملىق ئورنىتىشقا " #~ "بولۇۋېرىدۇ." #~ msgid "ELILO installation failed" #~ msgstr "ELILO ئورنىتىش مەغلۇپ بولدى" #~ msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." #~ msgstr "" #~ "\"/usr/sbin/elilo\" ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى، خاتالىق كودى \"${ERRCODE}\"." #~ msgid "Install the system" #~ msgstr "سىستېما ئورنات" #~ msgid "Installing the system..." #~ msgstr "سىستېما ئورنىتىۋاتىدۇ…" #~ msgid "Copying data to disk..." #~ msgstr "سانلىق مەلۇماتنى دىسكىغا كۆچۈرۈۋاتىدۇ…" #~ msgid "Cleaning up network settings..." #~ msgstr "تور تەڭشىكىنى تازىلاۋاتىدۇ…" #~ msgid "Removing packages specific to the live system..." #~ msgstr "" #~ "مەخسۇس live سىستېمىغا ئىشلىتىلىدىغان بوغچىلارنى چىقىرىپ تاشلاۋاتىدۇ…" #~ msgid "Reconfiguring X.org..." #~ msgstr "X.org نى قايتا سەپلەۋاتىدۇ…" #~ msgid "normal" #~ msgstr "نورمال" #~ msgid "live" #~ msgstr "جانلىق" #~ msgid "Type of installation:" #~ msgstr "ئورنىتىش تۈرى:" #~ msgid "" #~ "The live system can be installed to hard disk using one of the following " #~ "options." #~ msgstr "live سىستېمىنى تۆۋەندىكى ئۇسۇلدا قاتتىق دىسكىغا ئورناتقىلى بولىدۇ." #~ msgid "" #~ "If you choose 'normal', the system will be installed as a regular system. " #~ "If you choose 'live', the installed system will continue to act as a live " #~ "system but it can then be launched directly from the hard disk." #~ msgstr "" #~ "ئەگەر «نورمال» نى تاللىسىڭىز، سىستېما ئادەتتىكى سىستېما سۈپىتىدە " #~ "ئورنىتىلىدۇ. ئەگەر «live» نى تاللىسىڭىز، ئورنىتىلغان سىستېما live سىستېما " #~ "سۈپىتىدە ئىشلىتىلىدۇ ئەمما ئورنىتىلغان سىستېما قاتتىق دىسكىدىن بىۋاسىتە " #~ "قوزغىتىلىدۇ." #~ msgid "NewWorld boot partition" #~ msgstr "NewWorld قوزغىتىش رايونى" #~ msgid "Go back to the menu and resume partitioning?" #~ msgstr "تىزىملىككە قايتىپ رايونغا ئايرىشنى ئەسلىگە كەلتۈرەمسىز؟" #~ msgid "" #~ "No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an " #~ "Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS " #~ "Macintosh file system." #~ msgstr "" #~ "NewWorld قوزغىتىش رايونى تېپىلمىدى. yaboot قوزغىتىش يېتەكلىگۈچ ئاز " #~ "دېگەندە 819200 بايت بولۇشى لازىم. HFS ھۆججەت سىستېمىسىنىڭ Apple_Bootstrap " #~ "رايونىنى ئىشلىتىدۇ." #~ msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size." #~ msgstr "" #~ "NewWorld قوزغىتىش رايونى ئاز دېگەندە 819200 بايت چوڭلۇقتا بولۇشى لازىم." #~ msgid "boot" #~ msgstr "قوزغىتىش رايونى" #~ msgid "HFS Macintosh file system" #~ msgstr "HFS Macintosh ھۆججەت سىستېمىسى" #~ msgid "hfs" #~ msgstr "hfs" #~ msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition" #~ msgstr "بۇ رايوننى PowerPC PReP قوزغىتىش رايونى قىلىپ ئىشلىتىدۇ" #~ msgid "PowerPC PReP boot partition" #~ msgstr "PowerPC PReP قوزغىتىش رايونى" #~ msgid "No PowerPC PReP boot partition is found." #~ msgstr "PowerPC PReP قوزغىتىش رايونى تېپىلمىدى." #~ msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB." #~ msgstr "PowerPC PReP رايونى دىسكىنىڭ ئالدىنقى 8GB قىسمىدا بولۇشى لازىم." #~ msgid "zfs" #~ msgstr "zfs" #~ msgid "ZFS file system" #~ msgstr "ZFS ھۆججەت سىستېمىسى" #~ msgid "Separate /boot and /lib/modules mandatory for this ZFS configuration" #~ msgstr "" #~ "بۇ ZFS سەپلىمىسى ئۈچۈن /boot ۋە /lib/modules نى مەجبۇرىي تۈرگە ئايرىيدۇ." #~ msgid "" #~ "Your root file system is on a ZFS pool that uses more than one physical " #~ "volume." #~ msgstr "" #~ "غول ھۆججەت سىستېمىسى كۆپ فىزىكىلىق دىسكىدىكى ZFS كۆلچىكىنى ئىشلەتكەن." #~ msgid "" #~ "The boot loader only supports this configuration for pools in Mirror or " #~ "Striped modes, but not RAID-Z mode." #~ msgstr "" #~ "بۇ قوزغىتىش يېتەكلىگۈچ پەقەت تەسۋىر (Mirror) ياكى Striped ھالىتىدىكى " #~ "كۆلچەك مەزكۇر سەپلىمىنى قوللايدۇ، RAID-Z ھالىتىنى قوللىمايدۇ." #~ msgid "" #~ "Make sure /boot and /lib/modules are on a partition using a supported ZFS " #~ "pool configuration, or a different file system such as UFS." #~ msgstr "" #~ "/boot ۋە /lib/modules بولسا ZFS كۆلچەك سەپلىمىسىنى قوللايدىغان رايوندا " #~ "ئىكەنلىكى ياكى UFS كە ئوخشاش پەرقلىق ھۆججەت سىستېمىسى ئىكەنلىكىنى جەزملەڭ." #~ msgid "Unsupported multiple volume ZFS for ${MNT}" #~ msgstr "${MNT} ئۈچۈن كۆپ دىسكىنى قوللىمايدىغان ZFS" #~ msgid "" #~ "Your ${MNT} partition is on a ZFS pool that uses more than one physical " #~ "volume." #~ msgstr "${MNT} رايونىڭىز كۆپ فىزىكىلىق دىسكىدىكى ZFS كۆلچىكىنى ئىشلەتكەن." #~ msgid "" #~ "Make sure ${MNT} is on a partition using a supported ZFS pool " #~ "configuration, or a different file system such as UFS." #~ msgstr "" #~ "${MNT} نىڭ ZFS كۆل سەپلىمىسىنى قوللايدىغان رايوندا ئىكەنلىكى ياكى UFS كە " #~ "ئوخشاش پەرقلىق ھۆججەت سىستېمىسى ئىكەنلىكىنى جەزملەڭ." #~ msgid "" #~ "You have configured one or more partitions with the ZFS file system. " #~ "Although ZFS is supported on 32-bit i386, using it without special tuning " #~ "may lead to performance or stability problems due to limitations of this " #~ "architecture." #~ msgstr "" #~ "سىز بىر ياكى بىر قانچە رايوننى ZFS ھۆججەت سىستېمىسىدا سەپلىدىڭىز.گەرچە " #~ "ZFSھۆججەت سىستېمىسى 32 بىتلىق i386 نى قوللىسىمۇ ئالاھىدە تەڭشەلمىگەن، بۇ " #~ "قۇرۇلمىنىڭ چەكلىمىسى تۈپەيلىدىن ئۈنۈمدارلىق ياكى مۇقىملىق مەسىلىسى كېلىپ " #~ "چىقىشى مۇمكىن." #~ msgid "" #~ "You should either use the 64-bit (amd64) version of this installer (if " #~ "your hardware supports this), or go back to the partitioning menu and " #~ "configure the partitions to use another file system." #~ msgstr "" #~ "سىزنىڭ 64 بىتلىق (amd64) نەشرىدىكى ئورناتقۇچ (ئەگەر قاتتىق دېتال قوللىسا) " #~ "ئىشلىتىشىڭىزنى ئىلھاملاندۇرىمىز ياكى كەينىدىكى رايونغا ئايرىش تىزىملىكىگە " #~ "قايتىپ، رايوننى باشقا ھۆججەت سىستېمىسى ئىشلىتىشكە سەپلەڭ." #~ msgid "" #~ "You have configured one or more partitions with the ZFS file system. " #~ "Using ZFS on a computer with less than 512 MB of memory may lead to " #~ "stability problems and is not recommended." #~ msgstr "" #~ "سىز بىر ياكى بىر قانچە رايوننى ZFS ھۆججەت سىستېمىسىدا سەپلىدىڭىز. ئەسلەك " #~ "512MB دىن تۆۋەن بولغان ZFS ئىشلەتكەن كومپيۇتېردا مۇقىملىق مەسىلىسى كېلىپ " #~ "چىقىشى مۇمكىن شۇڭا تەۋسىيە قىلىنمايدۇ." #~ msgid "" #~ "You should go back to the partitioning menu and configure the partitions " #~ "to use another file system." #~ msgstr "" #~ "سىز كەينىدىكى رايونغا ئايرىش تىزىملىكىگە قايتىپ، رايوننى باشقا ھۆججەت " #~ "سىستېمىسى ئىشلىتىشكە سەپلەڭ." #~ msgid "Configure ZFS" #~ msgstr "ZFS نى سەپلەش" #~ msgid "In use by ZFS pool ${VG}" #~ msgstr "ZFS كۆلچىكى ${VG} تەرىپىدىن ئىشلىتىلدى" #~ msgid "Create ZFS pool" #~ msgstr "ZFS كۆلچىكى قۇرۇش" #~ msgid "Delete ZFS pool" #~ msgstr "ZFS كۆلچىكىمق ئۆچۈرۈش" #~ msgid "Create root file system" #~ msgstr "غول ھۆججەت سىستېما قۇر" #~ msgid "Write the changes to disk and configure ZFS?" #~ msgstr "ئۆزگەرتىشنى دىسكىغا يېزىپ ZFS سەپلەمسىز؟" #~ msgid "" #~ "Before ZFS can be configured, the current partitioning scheme has to be " #~ "written to disk. These changes cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "ZFS سەپلىنىشتىن بۇرۇن، نۆۋەتتىكى رايون لايىھىسىنى دىسكىغا يېزىش كېرەك. بۇ " #~ "ئۆزگەرتىشلەردىن يېنىۋالالمايسىز." #~ msgid "" #~ "After ZFS is configured, no additional changes to the partitioning scheme " #~ "of disks containing physical volumes are allowed during the installation. " #~ "Please decide if you are satisfied with the current partitioning scheme " #~ "before continuing." #~ msgstr "" #~ "ZFS تەڭشىلىپ بولغاندىن كېيىن، ئورنىتىش جەريانىدا فىزىكىلىق دىسكىنى ئۆز " #~ "ئىچىگە ئالغان دىسكىدىكى رايونغا ئۆزگەرتىش ئېلىپ بېرىشقا بولمايدۇ. شۇڭا " #~ "كېيىنكى مەشغۇلاتنى ئېلىپ بېرىشتىن ئىلگىرى بۇ دىسكىدىكى نۆۋەتتىكى رايونغا " #~ "ئايرىش لايىھىسىگە راستىنىلا رازى ئىكەنلىكىڭىزنى جەزملەڭ." #~ msgid "ZFS configuration failure" #~ msgstr "ZFS سەپلەش مەغلۇپ بولدى" #~ msgid "ZFS configuration has been aborted." #~ msgstr "ZFS سەپلەش جەريانى توختىتىلدى." #~ msgid "physical volume for ZFS" #~ msgstr "ZFS فىزىكىلىق دىسكا" #~ msgid "ZFS configuration action:" #~ msgstr "ZFS سەپلەش مەشغۇلاتى:" #~ msgid "Summary of current ZFS configuration:" #~ msgstr "نۆۋەتتىكى ZFS سەپلىمە قىسقىچە مەزمۇنى(Summary):" #~ msgid "" #~ " Free physical volumes: ${FREE_PVS}\n" #~ " Used physical volumes: ${USED_PVS}\n" #~ " ZFS pools: ${VGS}\n" #~ " ZFS logical volumes: ${LVS}\n" #~ " ${BOOTFS}" #~ msgstr "" #~ " بوش فىزىكىلىق دىسكا: ${FREE_PVS}\n" #~ " ئىشلەتكەن فىزىكىلىق دىسكا: ${USED_PVS}\n" #~ " ZFS كۆلچىكى: ${VGS}\n" #~ " ZFS لوگىكىلىق دىسكىسى: ${LVS}\n" #~ " ${BOOTFS}" #~ msgid "Current ZFS configuration:" #~ msgstr "نۆۋەتتىكى ZFS سەپلىمىسى:" #~ msgid "Devices for the new ZFS pool:" #~ msgstr "يېڭى ZFS كۆلچىكى ئۈسكۈنىلىرى:" #~ msgid "Please select devices for the new ZFS pool." #~ msgstr "يېڭى ZFS كۆلچىكى ئۈچۈن ئۈسكۈنە تاللاڭ:" #~ msgid "Multidisk mode for this ZFS pool:" #~ msgstr "ZFS كۆلچىكى ئۈچۈن كۆپ دىسكا ھالىتى:" #~ msgid "" #~ "Please choose the mode for multidisk operations for this ZFS pool:\n" #~ " * Striped: similar to RAID 0 (default) - data is spread across the\n" #~ " physical volumes;\n" #~ " * Mirror: similar to RAID 1 - data is replicated to each physical\n" #~ " volume;\n" #~ " * RAID-Z: similar to RAID 5 or RAID 6 - some physical volumes\n" #~ " store parity bits and data is spread across others." #~ msgstr "" #~ "بۇ ZFS كۆلچىكى ئۈچۈن كۆپ دىسكا مەشغۇلات ھالىتىنى تاللاڭ:\n" #~ "* سىزىقلىق: RAID 0 (كۆڭۈلدىكى) غا ئوخشايدۇ - سانلىق مەلۇماتلار فىزىكىلىق " #~ "دىسكىلار ئارا سىزىقلىق ئۆتۈشۈپ ساقلىنىدۇ؛\n" #~ "* تەسۋىر: RAID 1 گە ئوخشايدۇ - سانلىق مەلۇماتلار ھەر بىر فىزىكىلىق " #~ "دىسكىغا كۆچۈرۈلىدۇ؛\n" #~ "* RAID-Z: بۇ RAID 5 ياكى RAID 6 گە ئوخشايدۇ - بەزى فىزىكىلىق دىسكىلار " #~ "تاق-جۈپ تەكشۈرۈش خانىسىنى ساقلايدۇ، سانلىق مەلۇماتلار باشقىلار ئارىسىدا " #~ "ئۆتۈشۈپ ساقلىنىدۇ." #~ msgid "Parity level for RAID-Z:" #~ msgstr "تاق-جۈپ تەكشۈرىدىغان RAID-Z دەرىجىسى:" #~ msgid "" #~ "Please choose the number of physical volumes that will be used to store " #~ "parity bits." #~ msgstr "" #~ "تاق-جۈپ تەكشۈرىدىغان خانىسىنى ساقلايدىغان فىزىكىلىق دىسكا نومۇرىنى تاللاڭ." #~ msgid "ZFS pool name:" #~ msgstr "ZFS كۆلچىكى ئاتى:" #~ msgid "Please enter the name you would like to use for the new ZFS pool." #~ msgstr "يېڭى ZFS كۆلچىكى ئاتىغا ئىشلىتىدىغان ئىسىمنى كىرگۈزۈڭ." #~ msgid "" #~ "No physical volumes were selected. The creation of a new ZFS pool has " #~ "been aborted." #~ msgstr "" #~ "فىزىكىلىق دىسكا تاللانمىدى. يېڭى ZFS كۆلچىكى قۇرۇش مەشغۇلاتى توختىتىلدى." #~ msgid "No ZFS pool name" #~ msgstr "ZFS كۆلچىكى ئاتى يوق" #~ msgid "No name for the ZFS pool has been entered. Please enter a name." #~ msgstr "ZFS كۆلچىكى ئاتىنى بېكىتمىدىڭىز، ئىسىمدىن بىرنى كىرگۈزۈڭ." #~ msgid "ZFS pool name already in use" #~ msgstr "ZFS كۆلچىكى ئاتى ئىشلىتىلىۋاتىدۇ" #~ msgid "" #~ "The selected ZFS pool name is already in use. Please choose a different " #~ "name." #~ msgstr "تاللىغان ZFS كۆلچىكى ئاتى ئىشلىتىلىۋاتىدۇ، باشقا ئىسىمنى تاللاڭ." #~ msgid "Error while creating ZFS pool" #~ msgstr "ZFS كۆلچىكى قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى" #~ msgid "The ZFS pool ${VG} could not be created." #~ msgstr "ZFS كۆلچىكى ${VG} نى قۇرالمىدى." #~ msgid "ZFS pool to delete:" #~ msgstr "ئۆچۈرىدىغان ZFS كۆلچىكى:" #~ msgid "Please select the ZFS pool you wish to delete." #~ msgstr "ئۆچۈرىدىغان ZFS كۆلچىكىنى تاللاڭ." #~ msgid "No ZFS pool" #~ msgstr "ZFS كۆلچىكى يوق" #~ msgid "No ZFS pool has been found." #~ msgstr "ZFS كۆلچىكى تېپىلمىدى." #~ msgid "The ZFS pool may have already been deleted." #~ msgstr "ZFS كۆلچىكى ئۆچۈرۈلگەن بولۇشى مۇمكىن." #~ msgid "Really delete the ZFS pool?" #~ msgstr "راستىنىلا ZFS كۆلچىكىنى ئۆچۈرەمسىز؟" #~ msgid "Please confirm the removal of the ZFS pool ${VG}." #~ msgstr "چىقىرىۋېتىدىغان ZFS كۆلچەك ${VG} نى جەزملەڭ." #~ msgid "Error while deleting ZFS pool" #~ msgstr "ZFS كۆلچىكىنى ئۆچۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى" #~ msgid "" #~ "The selected ZFS pool could not be deleted. One or more logical volumes " #~ "may currently be in use." #~ msgstr "" #~ "تاللىغان ZFS كۆلچىكىنى ئۆچۈرەلمىدى. بىر ياكى بىر قانچە لوگىكىلىق دىسكا " #~ "ئىشلىتىلىۋاتىدۇ." #~ msgid "No ZFS pool found" #~ msgstr "ZFS كۆلچىكى تېپىلمىدى." #~ msgid "" #~ "No free ZFS pools were found for creating a new logical volume. Please " #~ "create another ZFS pool, or free space in an existing ZFS pool." #~ msgstr "" #~ "يېڭى لوگىكىلىق دىسكا قۇرۇشقا لازىملىق بوش ZFS كۆلچىكى تېپىلمىدى. مەۋجۇت " #~ "ZFS كۆلچىكىگە باشقا ZFS كۆلچىكى ياكى بىكار بوشلۇق قۇرۇڭ." #~ msgid "ZFS pool:" #~ msgstr "ZFS كۆلچىكى:" #~ msgid "" #~ "Please select the ZFS pool where the new logical volume should be created." #~ msgstr "" #~ "يېڭى قۇرماقچى بولغان لوگىكىلىق دىسكا گۇرۇپپىسى تۇرۇشلۇق ZFS كۆلچىكىنى " #~ "تاللاڭ." #~ msgid "" #~ "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same " #~ "ZFS pool (${VG})." #~ msgstr "" #~ "ZFS كۆلچىكى ئاتى ${LV} نى ئوخشاش بىر ZFS كۆلچىكى (${VG})دىكى باشقا بىر " #~ "لوگىكىلىق دىسكا ئىشلەتكەن." #~ msgid "" #~ "No physical volumes (i.e. partitions) were found in this system. All " #~ "physical volumes may already be in use. You may also need to load some " #~ "required kernel modules or re-partition the hard drives." #~ msgstr "" #~ "سىستېمىدىن فىزىكىلىق دىسكا(فىزىكىلىق رايون) تاپالمىدى. ھەممە فىزىكىلىق " #~ "رايونلار ئىشلىتىلىۋاتقان بولۇشى مۇمكىن. سىز زۆرۈر بولغان بىر قىسىم يادرو " #~ "بۆلەكلىرىنى يۈكلىسىڭىز بولىدىغان ئوخشايدۇ، ياكى دىسكىنى قايتىدىن رايونغا " #~ "ئايرىڭ." #~ msgid "ZFS not available" #~ msgstr "ZFS كۆلچىكى يوق" #~ msgid "" #~ "The current kernel doesn't support ZFS. You may need to load the zfs " #~ "module." #~ msgstr "" #~ "نۆۋەتتىكى يادرو ZFS كۆلچىكىنى قوللىمايدۇ. سىز zfs بۆلىكىنى يۈكلىسىڭىز " #~ "بولىدىغان ئوخشايدۇ." #~ msgid "Invalid logical volume, ZFS pool name or ZFS file system name" #~ msgstr "" #~ "ئىناۋەتسىز لوگىكىلىق دىسكا ياكى ZFS كۆلچىكىنىڭ ئىسمى ياكى ZFS ھۆججەت " #~ "سىستېمىسىنىڭ ئىسمى" #~ msgid "" #~ "Logical volumes, ZFS pool names and ZFS file systems may only contain " #~ "alphanumeric characters, hyphen, colon, period, and underscore. They must " #~ "be 255 characters or less and must begin with an alphanumeric character. " #~ "The names \"mirror\", \"raidz\", \"spare\", and \"log\" are not allowed." #~ msgstr "" #~ "لوگىكىلىق دىسكا ياكى ZFS كۆلچەك ئاتى پەقەت بىر بايتلىق ئىنگلىزچە ھەرپ، " #~ "سان، سىزىق، قوش چېكىت، چېكىت ۋە ئاستى سىزىقنىلا ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ. بۇ " #~ "ئىسىملار 255 ھەرپتىن ئاز ياكى تەڭ بولۇشى ھەمدە ھەرپ بىلەن باشلىنىشى " #~ "لازىم. ئۇندىن باشقا ئاتى \"mirror\"، \"raidz\"، \"spare\"ۋە \"log\" " #~ "بولسا بولمايدۇ." #~ msgid "" #~ "The selected device already contains the following ZFS logical volumes " #~ "and ZFS pools which are about to be removed:" #~ msgstr "" #~ "سىز تاللىغان ئۈسكۈنىدە توۋەندىكىZFS لوگىكىلىق دىسكا، ZFS كۆلچىكى بار " #~ "بولۇپ، ئۇلارنىڭ ھەممىسى ئۆچۈرۈلىدۇ." #~ msgid "Logical volume(s): ${LVTARGETS}" #~ msgstr "لوگىكىلىق دىسكا: ${LVTARGETS}" #~ msgid "ZFS pool(s): ${VGTARGETS}" #~ msgstr "ZFS كۆلچىكى:${VGTARGETS}" #~ msgid "ZFS" #~ msgstr "ZFS" #~ msgid "" #~ "A common situation for system administrators is to find that some disk " #~ "partition (usually the most important one) is short on space, while some " #~ "other partition is underused. ZFS can help with this." #~ msgstr "" #~ "سىستېما باشقۇرغۇچى دائىم بايقايدىغان بىر مەسىلە شۇكى بەزى دىسكا رايونى " #~ "(ئادەتتە ئەڭ مۇھىم بىرى)نىڭ دىسكا بوشلۇقى ئاز ئەمما باشقا رايونلار " #~ "ئاساسەن ئىشلىتىلمىگەن بولىدۇ. ZFS نىڭ بۇنىڭغا ياردىمى بار." #~ msgid "" #~ "ZFS allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to " #~ "form a virtual disk (\"ZFS pool\"), which can then be divided into " #~ "virtual partitions (\"logical volumes\"). ZFS pools and logical volumes " #~ "may span across several physical disks. New physical volumes may be added " #~ "to a ZFS pool at any time, and logical volumes have no size limit other " #~ "than the total size of the ZFS pool." #~ msgstr "" #~ "ZFS دىسكا ياكى رايون ئۈسكۈنىسى («فىزىكىلىق دىسكا»)نى مەۋھۇم دىسكا («ZFS " #~ "كۆلچەك»)دىن بىرلەشتۈرۈشكە يول قويىدۇ، ئۇلارنى مەۋھۇم رايون («لوگىكىلىق " #~ "دىسكا»)غا بۆلۈشكە بولىدۇ. ZFS كۆلچىكى ۋە لوگىكىلىق دىسكا بىر قانچە " #~ "فىزىكىلىق دىسكىدىن ھالقىسا بولىدۇ. يېڭى فىزىكىلىق دىسكا ھەر قانداق " #~ "ۋاقىتتا ZFS كۆلچىكىگە قوشۇلالايدۇ ھەمدە لوگىكىلىق دىسكا سىغىم چەكلىمىسى " #~ "يوق بولۇپ، ھەتتا ZFS كۆلچىكىدىكى تەقسىملەنمىگەن ھەممە بوشلۇققا كېڭەيتكىلى " #~ "بولىدۇ." #~ msgid "" #~ "The items on the ZFS configuration menu can be used to edit ZFS pools and " #~ "logical volumes. After you return to the main partition manager screen, " #~ "logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, " #~ "and should be treated as such." #~ msgstr "" #~ "ZFS سەپلىمە تىزىملىكىدىكى تۈرلەر ZFS كۆلچىكى ۋە لوگىكىلىق رايون " #~ "تەھرىرلەشكە ئىشلىتىلىدۇ. سىز رايون باشقۇرغۇچنىڭ ئاساسىي ئېكرانىغا " #~ "قايتقاندا، لوگىكىلىق رايون ئادەتتىكى رايون بىلەن ئوخشاش كۆرۈنىدۇ ھەمدە " #~ "ئوخشاش مۇئامىلە قىلىنىدۇ." #~ msgid "Pool to modify:" #~ msgstr "كۆلچەك ئۆزگەرتىش: " #~ msgid "ZFS boot file system name:" #~ msgstr "بۇ ZFS غول ھۆججەت سىستېمىسىنىڭ ئىسمى:" #~ msgid "Please enter the name of the boot file system among the following:" #~ msgstr "تۆۋەندە غول ھۆججەت سىستېمىسىنىڭ ئىسمىنى كىرگۈزۈڭ:" #~ msgid "" #~ "This will be prefixed by ${VG}/ROOT and mounted as the root file system." #~ msgstr "" #~ "بۇنداق بولغاندا ${VG}/ROOT ئالدى قوشۇلغۇچىنى قوشىدۇ ھەمدە غول ھۆججەت " #~ "سىستېمىسى سۈپىتىدە ئېگەرلەيدۇ." #~ msgid "No file system name entered" #~ msgstr "ھۆججەت سىستېمىسىنىڭ ئىسمى كىرگۈزۈلمىدى" #~ msgid "" #~ "No name has been entered for the root file system. Please enter a name." #~ msgstr "" #~ "غول ھۆججەت سىستېمىسىنىڭ ئىسمىنى كىرگۈزمىدىڭىز، ئىسىمدىن بىرنى كىرگۈزۈڭ." #~ msgid "ZFS boot" #~ msgstr "ZFS قوزغىتىش" #~ msgid "Loading ZFS module..." #~ msgstr "بۇ ZFS بۆلەكنى يۈكلەۋاتىدۇ…" #~ msgid "" #~ "In order to start your new system, the firmware on your Itanium system " #~ "loads the boot loader from its private EFI partition on the hard disk. " #~ "The boot loader then loads the operating system from that same " #~ "partition. An EFI partition has a FAT16 file system formatted on it and " #~ "the bootable flag set. Most installations place the EFI partition on the " #~ "first primary partition of the same hard disk that holds the root file " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "يېڭى سىستېمىنى قوزغىتىش ئۈچۈن Itanium سىستېمىڭىزدىكى مۇقىم دېتال قاتتىق " #~ "دىسكىدىن شەخسىي EFI رايونىغا قوزغىتىش يېتەكلەش پروگراممىسىنى يۈكلەيدۇ. " #~ "ئاندىن قوزغىتىش يېتەكلەش پروگراممىسى بىر رايوندىكى مەشغۇلات سىستېمىسىنى " #~ "يۈكلەيدۇ. EFI رايون FAT16 ھۆججەت سىستېمىسىدىن بىرنى ۋە قوزغىتىش بەلگىسىنى " #~ "ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ. مۇتلەق كۆپ قىسىم ئورنىتىش پروگراممىسى EFI رايوننى غول " #~ "ھۆججەت سىستېمىسى بار دىسكىدىكى بىرىنچى ئاساسلىق(primary) رايوننى بېكىتىدۇ." #, fuzzy #~| msgid "EFI boot partition" #~ msgid "EFI System Partition" #~ msgstr "EFI قوزغىتىش رايونى" #~ msgid "No EFI partition was found." #~ msgstr "EFI رايونى تېپىلمىدى." #~ msgid "EFI-fat16" #~ msgstr "EFI-fat16" #~ msgid "EFI partition too small" #~ msgstr "بۇ EFI رايون بەك كىچىك" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "EFI boot partitions on this architecture cannot be created with a size " #~| "less than 35 MB. Please make the EFI boot partition larger." #~ msgid "" #~ "EFI System Partitions on this architecture cannot be created with a size " #~ "less than 35 MB. Please make the EFI System Partition larger." #~ msgstr "" #~ "بۇ قۇرۇلمىدىكى EFI قوزغىتىش رايونى 35MB دىن كىچىك بولسا قۇرالمايدۇ. EFI " #~ "قوزغىتىش رايوننى چوڭايتىڭ." #, fuzzy #~| msgid "Abort the installation" #~ msgid "Force UEFI installation?" #~ msgstr "ئورنىتىشتىن چېكىن" #~ msgid "Installing quik" #~ msgstr "quik ئورنىتىۋاتىدۇ" #~ msgid "Installing quik boot loader" #~ msgstr "quik قوزغىتىش يېتەكلىگۈچ ئورنىتىۋاتىدۇ" #~ msgid "quik installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "quik ئورنىتىش مەغلۇپ بولدى. يەنىلا داۋاملاشتۇرامسىز؟" #~ msgid "" #~ "The quik package failed to install into /target/. Installing quik as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to quik, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "quik يۇمشاق دېتال بوغچىسىنى /target/ قا ئورنىتالمىدى. بۇ quik نى قوزغىتىش " #~ "يېتەكلىگۈچ قىلىپ ئورنىتىشنىڭ زۆرۈر قەدىمى. بۇ ئورنىتىش مەسىلىسى quik " #~ "بىلەن مۇناسىۋەتسىز بولۇشى مۇمكىن، شۇڭلاشقا داۋاملىق ئورنىتىشقا بولۇۋېرىشى " #~ "مۇمكىن." #~ msgid "Checking partitions" #~ msgstr "رايونلارنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ" #~ msgid "No root partition found" #~ msgstr "غول رايون تېپىلمىدى" #~ msgid "" #~ "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root " #~ "partition first." #~ msgstr "" #~ "يېڭى غول رايون ئېگەرلەنمىدى. سىز ئالدى بىلەن غول رايوندىن بىرنى ئېگەرلەڭ." #~ msgid "Boot partition not on first disk" #~ msgstr "قوزغىتىش رايونى بىرىنچى قاتتىق دىسكىدا ئەمەس" #~ msgid "" #~ "The quik boot loader requires partition that holds /boot to be on the " #~ "first disk. Please return to the partitioning step." #~ msgstr "" #~ "quik قوزغىتىش يېتەكلىگۈچ /boot تۇرۇشلۇق رايوننىڭ بىرىنچى قاتتىق دىسكىدا " #~ "بولۇشىنى تەلەپ قىلىدۇ. رايونغا ئايرىش قەدىمىگە قايتىڭ." #~ msgid "Boot partition must be on ext2" #~ msgstr "قوزغىتىش رايونى چوقۇم ext2 بولۇشى لازىم" #~ msgid "" #~ "The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be " #~ "formatted using the ext2 file system. Please return to the partitioning " #~ "step." #~ msgstr "" #~ "quik قوزغىتىش يېتەكلىگۈچ /boot تۇرۇشلۇق رايوننىڭ ext2 ھۆججەت سىستېمىسى " #~ "فورماتىدا بولۇشىنى تەلەپ قىلىدۇ. رايونغا ئايرىش قەدىمىگە قايتىڭ." #~ msgid "Do you really want to install the quik boot loader?" #~ msgstr "quik قوزغىتىش يېتەكلىگۈچنى راستىنلا ئورنىتامسىز؟" #~ msgid "" #~ "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " #~ "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " #~ "may not be bootable in any manner after this process completes. If you " #~ "are left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold " #~ "down Command-Option-P-R." #~ msgstr "" #~ "quik قوزغىتىش يېتەكلىگۈچنى ئورناتتىڭىز. سىز بۇ قاتتىق دىسكىدىن باشقا ھەر " #~ "قانداق مەشغۇلات سىستېمىسىنى قوزغىتالمايسىز. تېخىمۇ ئېغىر بولغىنى، بۇ " #~ "مەشغۇلات تاماملانغاندىن كېيىن، ماشىنىڭىز پەقەت قوزغىلالماسلىقى مۇمكىن. " #~ "ئەگەر بوش ئېكران ھادىسىسىگە يولۇقسىڭىز، سوغۇق قوزغىتىشنى سىناڭ ھەمدە " #~ "Command-Option-P-R نى بېسىپ تۇرۇڭ." #~ msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested." #~ msgstr "دىققەت بۇ پروگراممىنىڭ كودى تېخى تەلتۆكۈس سىنالمىغان." #~ msgid "" #~ "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " #~ "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " #~ "may not be bootable in any manner after this process completes." #~ msgstr "" #~ "quik قوزغىتىش يېتەكلىگۈچنى ئورنىتىشنى تاللىدىڭىز. سىز بۇ قاتتىق دىسكىدىن " #~ "باشقا ھەر قانداق مەشغۇلات سىستېمىسىنى قوزغىتالمايسىز. تېخىمۇ ئېغىر " #~ "بولغىنى، بۇ مەشغۇلات تاماملانغاندىن كېيىن، ماشىنىڭىز پەقەت " #~ "قوزغىلالماسلىقى مۇمكىن." #~ msgid "Creating quik configuration" #~ msgstr "quik سەپلىمەسى قۇرۇۋاتىدۇ" #~ msgid "Failed to create quik configuration" #~ msgstr "quik سەپلىمەسى قۇرۇش مەغلۇپ بولدى" #~ msgid "The creation of the main quik configuration file failed." #~ msgstr "quik ئاساسىي سەپلىمە ھۆججىتى قۇرۇش مەغلۇپ بولدى." #~ msgid "Installing quik into bootstrap partition" #~ msgstr "quik نى قوزغىتىش رايونىغا ئورنىتىۋاتىدۇ" #~ msgid "Failed to install boot loader" #~ msgstr "قوزغىتىش يېتەكلىگۈچنى ئورنىتىش مەغلۇپ بولدى" #~ msgid "The installation of the quik boot loader failed." #~ msgstr "quik قوزغىتىش يېتەكلىگۈچنى ئورنىتىش مەغلۇپ بولدى." #~ msgid "Warning: your system may be unbootable!" #~ msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش: سىستېمىڭىز قوزغالماسلىقى مۇمكىن!" #~ msgid "Setting up OpenFirmware" #~ msgstr "OpenFirmware نى تەڭشەۋاتىدۇ" #~ msgid "Unable to configure OpenFirmware" #~ msgstr "OpenFirmware نى سەپلىيەلمىدى" #~ msgid "" #~ "Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to " #~ "configure OpenFirmware yourself to boot." #~ msgstr "" #~ "OpenFirmware قوزغىتىش ئۈسكۈنە ئۆزگەرگۈچى مىقدارنى تەڭشىيەلمىدى. سىز چوقۇم " #~ "ئۆزىڭىز OpenFirmware نى تەڭشىسىڭىز اندىن قوزغىلالايدۇ." #~ msgid "Problem configuring OpenFirmware" #~ msgstr "OpenFirmware نى سەپلەۋاتقاندا مەسىلە كۆرۈلدى" #~ msgid "" #~ "Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have " #~ "intermittent boot failures." #~ msgstr "" #~ "OpenFirmware قوزغىتىش بۇيرۇق ئۆزگەرگۈچى مىقدارنى تەڭشىيەلمىدى. سىز " #~ "تاسادىپىي قوزغالماسلىققا يولۇققان بولۇشىڭىز مۇمكىن." #~ msgid "Install quik on a hard disk" #~ msgstr "quik نى قاتتىق دىسكىغا ئورنات" #~ msgid "Installing Yaboot" #~ msgstr "Yaboot ئورنىتىۋاتىدۇ" #~ msgid "Installing Yaboot boot loader" #~ msgstr "Yaboot قوزغىتىش يېتەكلىگۈچ ئورنىتىۋاتىدۇ" #~ msgid "Yaboot installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Yaboot ئورنىتىش مەغلۇپ بولدى. يەنىلا داۋاملاشتۇرامسىز؟" #~ msgid "" #~ "The yaboot package failed to install into /target/. Installing Yaboot as " #~ "a boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "yaboot يۇمشاق دېتال بوغچىسىنى /target/ قا ئورنىتالمىدى. بۇ yaboot نى " #~ "قوزغىتىش يېتەكلىگۈچ قىلىپ ئورنىتىشنىڭ زۆرۈر قەدىمى. بۇ ئورنىتىش مەسىلىسى " #~ "yaboot بىلەن مۇناسىۋەتسىز بولۇشى مۇمكىن، شۇڭلاشقا داۋاملىق ئورنىتىشقا " #~ "بولۇۋېرىدۇ." #~ msgid "Looking for bootstrap partitions" #~ msgstr "يېتەكلەش رايونىنى ئىزدەۋاتىدۇ" #~ msgid "No bootstrap partition found" #~ msgstr "يېتەكلەش رايونى تېپىلمىدى" #~ msgid "" #~ "No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition. " #~ "You must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"." #~ msgstr "" #~ "\"Apple_Bootstrap\" رايونى بار دىسكا تېپىلمىدى. 819200 بايت چوڭلۇقتىكى " #~ "\"Apple_Bootstrap\" تىپتىكى رايوندىن بىرنى قۇرۇشىڭىز لازىم." #~ msgid "Looking for root partition" #~ msgstr "غول رايون ئىزدەۋاتىدۇ" #~ msgid "Looking for other operating systems" #~ msgstr "باشقا مەشغۇلات سىستېمىسىنى ئىزدەۋاتىدۇ" #~ msgid "" #~ "Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk " #~ "partition in order for your system to be bootable. Please choose the " #~ "destination partition from among these partitions that have the bootable " #~ "flag set." #~ msgstr "" #~ "سىستېمىڭىز قوزغىلالىسا، Yaboot (Linux قوزغىتىش يېتەكلىگۈچ) نى مەلۇم " #~ "قاتتىق دىسكا رايونىغا ئورنىتىشىڭىز لازىم. تۆۋەندىكى قوزغىتىش بەلگىسى " #~ "قويۇلغان رايوندىن بىرنى تاللاپ ئورنىتىڭ." #~ msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!" #~ msgstr "" #~ "ئاگاھلاندۇرۇش: تاللانغان رايوندىكى بارلىق سانلىق مەلۇماتلار ئۆچۈرۈلىدۇ!" #~ msgid "Creating yaboot configuration" #~ msgstr "yaboot سەپلىمىسى قۇرۇۋاتىدۇ" #~ msgid "Failed to create yaboot configuration" #~ msgstr "yaboot سەپلىمىسى قۇرۇش مەغلۇپ بولدى" #~ msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed." #~ msgstr "yaboot ئاساسىي سەپلىمە ھۆججىتى قۇرۇش مەغلۇپ بولدى." #~ msgid "Installing yaboot into bootstrap partition" #~ msgstr "yaboot نى قوزغىتىش رايونىغا ئورنىتىۋاتىدۇ" #~ msgid "The installation of the yaboot boot loader failed." #~ msgstr "yaboot قوزغىتىش يېتەكلىگۈچنى ئورنىتىش مەغلۇپ بولدى." #~ msgid "Install yaboot on a hard disk" #~ msgstr "yaboot نى قاتتىق دىسكىغا ئورنات" #~ msgid "Reinstall yaboot boot loader" #~ msgstr "Yaboot قوزغىتىش يېتەكلىگۈچنى قايتا ئورنات" #~ msgid "Install the kernel on a PReP boot partition" #~ msgstr "يادرو PReP يېتەكلەش رايونىغا ئورنىتىلىدۇ" #~ msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition" #~ msgstr "يادرو PReP يېتەكلەش رايونىغا كۆچۈرۈلىدۇ" #~ msgid "Looking for PReP boot partitions" #~ msgstr "PReP يېتەكلەش رايونىنى ئىزدەۋاتىدۇ" #~ msgid "No PReP boot partitions" #~ msgstr "PReP يېتەكلەش رايونى يوق" #~ msgid "" #~ "No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition " #~ "within the first 8MB of your hard disk." #~ msgstr "" #~ "PReP يېتەكلەش رايونىنى تاپالمىدى. سىز چوقۇم قاتتىق دىسكىنىڭ ئالدىنقى 8MB " #~ "بوشلۇقىغا PReP يېتەكلەش رايونىدىن بىرنى قۇرۇشىڭىز لازىم." #~ msgid "Looking for the root partition" #~ msgstr "غول رايون ئىزدەۋاتىدۇ" #~ msgid "Successfully installed PReP" #~ msgstr "PReP مۇۋەپپەقىيەتلىك ئورنىتىلدى" #~ msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition." #~ msgstr "يادرو PReP يېتەكلەش رايونىغا مۇۋەپپەقىيەتلىك كۆچۈرۈلدى." #~ msgid "The new system is now ready to boot." #~ msgstr "يېڭى سىستېما قوزغىلىشقا تەييارلاندى." #~ msgid "Disk to partition:" #~ msgstr "دىسكىدىن رايونغا:" #~ msgid "Please choose one of the listed disks to create partitions on it." #~ msgstr "تىزىملىكتىن رايون قۇرىدىغان دىسكىدىن بىرنى تاللاڭ." #~ msgid "No disk found" #~ msgstr "دىسكا تېپىلمىدى" #~ msgid "" #~ "Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel modules need to " #~ "be loaded." #~ msgstr "" #~ "سىستېمىدىن قاتتىق دىسكىنى تاپالمىدى. بەزى يادرو بۆلەكلىرىنى يۈكلىسىڭىز " #~ "بولىدىغاندەك تۇرىدۇ." #~ msgid "Partitioning error" #~ msgstr "رايونغا ئايرىش خاتالىقى" #~ msgid "Failed to partition the disk ${DISC}." #~ msgstr "${DISC} دىسكىنى رايونغا ئايرىش مەغلۇپ بولدى." #~ msgid "Partition a hard drive" #~ msgstr "قاتتىق دىسكىنى رايونغا بۆل" #~ msgid "Select a partition" #~ msgstr "رايوندىن بىرنى تاللاڭ" #~ msgid "" #~ "These are the partitions that were detected in your system. Please select " #~ "a partition to configure. No actual changes will be made until you select " #~ "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." #~ msgstr "" #~ "بۇ سىستېمىدا بايقالغان رايون. سەپلەيدىغان رايوننى تاللاڭ. «تامام» نى " #~ "تاللاشتىن ئىلگىرى ھەر قانداق ئۆزگەرتىش يېزىلمايدۇ. ئەگەر «چېكىن» نى " #~ "تاللىسىڭىز ھېچقانداق ئۆزگىرىش بولمايدۇ." #~ msgid "" #~ "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " #~ "mount point." #~ msgstr "" #~ "كۆرسىتىلگەن ئۇچۇر تۆۋەندىكىدەك: ئۈسكۈنە نامى، چوڭلۇقى، ھۆججەت سىستېمىسى، " #~ "ئېگەرلەش نۇقتىسى." #~ msgid "" #~ "No partitions were found in your system. You may need to partition your " #~ "hard drives or load additional kernel modules." #~ msgstr "" #~ "سىستېمىدا رايون تېپىلمىدى. سىز دىسكىنى رايونغا ئايرىڭ ياكى قوشۇمچە يادرو " #~ "بۆلىكى يۈكلەڭ." #~ msgid "No file systems found" #~ msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى تېپىلمىدى" #~ msgid "" #~ "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel " #~ "modules." #~ msgstr "" #~ "ئىشلەتكىلى بولىدىغان ھۆججەت سىستېمىسى تېپىلمىدى. سىز قوشۇمچە يادرو بۆلىكى " #~ "يۈكلىشىڭىز لازىم." #~ msgid "Abort" #~ msgstr "توختات" #~ msgid "Leave the file system intact" #~ msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى ئۆزگەرمىسۇن" #~ msgid "Create swap space" #~ msgstr "swap بوشلۇقى قۇر" #~ msgid "Action on ${PARTITION}:" #~ msgstr "${PARTITION} مەشغۇلاتى:" #~ msgid "" #~ "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can " #~ "choose to leave this file system intact, create a new file system, or " #~ "create swap space." #~ msgstr "" #~ "بۇ رايون ھۆججەت سىستېمىسى(${FSTYPE})نى ئۆز ئىچىگە ئالغان. سىز ئۆزگەرتمەي " #~ "ساقلاپ قېلىشنى تاللىسىڭىز ياكى ھۆججەت سىستېمىسى قۇرسىڭىز ۋە ياكى swap " #~ "بوشلۇقى قۇرسىڭىز بولىدۇ." #~ msgid "" #~ "This partition does not seem to have a file system. You can create a file " #~ "system or swap space on it." #~ msgstr "" #~ "رايوندا ھۆججەت سىستېمىسى يوق. ئۇنىڭدا ھۆججەت سىستېمىسى ياكى swap بوشلۇقى " #~ "قۇرسىڭىز بولىدۇ." #~ msgid "Don't mount it" #~ msgstr "ئېگەرلىمە" #~ msgid "Mount point for ${PARTITION}:" #~ msgstr "${PARTITION} نى ئېگەرلەش نۇقتىسى نۇقتىسى" #~ msgid "" #~ "When a partition is mounted, it is available to the users of the system. " #~ "You always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a " #~ "separate partition for /home." #~ msgstr "" #~ "دىسكا رايونى ئېگەرلەنگەندىن كىيىن، سىستېمىدىكى ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ ھەممىسى " #~ "ئىشلىتەلەيدۇ. سىز root دىسكا رايونى(\"/\") غا ئېھتىياجلىق. /home ئۈچۈن " #~ "ئايرىم دىسكا رايونى بۆلسىڭىز تېخىمۇ ياخشى." #~ msgid "Please enter where the partition should be mounted." #~ msgstr "دىسكا رايونى ئېگەرلەيدىغان جاينى بەلگىلەڭ." #~ msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?" #~ msgstr "ئۆزگەرتىش كىرگۈزۈش ئۈچۈن دىسكا رايونىنى ئېگەرسىزلەمسىز؟" #~ msgid "" #~ "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes." #~ msgstr "دىسكا رايونلىرى ئېگەرلىنىپ بولدى. ئەمدى ئۆزگەرتەلمەيسىز." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "رايوننى ئېگەرسىزلەش مەغلۇپ بولدى" #~ msgid "An unexpected error occurred while unmounting the partitions." #~ msgstr "دىسكا رايونىنى ئېگەرسىزلەۋاتقاندا كۈتۈلمىگەن خاتالىق يۈز بەردى." #~ msgid "The partition configuration process has been aborted." #~ msgstr "دىسكا رايونى سەپلەش ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى." #~ msgid "Create %s file system" #~ msgstr "%s ھۆججەت سىستېما قۇرۇش" #~ msgid "No root partition (/)" #~ msgstr "root رايونى يوق (/)" #~ msgid "" #~ "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount " #~ "point before continuing." #~ msgstr "" #~ "root دىسكا رايونى تەلەپ قىلىنىدۇ، شۇڭا بىر root دىسكا رايونى ئېگەرلەڭ." #~ msgid "Partition assigned to ${MOUNT}" #~ msgstr "رايون ${MOUNT} غا تەقسىملەندى" #~ msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this." #~ msgstr "${MOUNT} غا دىسكا رايونى ئېگەرلەش قائىدىگە چۈشمەيدۇ، ئۆزگەرتىڭ." #~ msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}" #~ msgstr "بىرنەچچە دىسكا رايونى تەڭلا ${MOUNT} غا بېرىلدى." #~ msgid "" #~ "You cannot assign several partitions to the same mount point. Please " #~ "change all but one of them." #~ msgstr "" #~ "بىر ئېگەرلەش نۇقتىسىغا كۆپ دىسكا رايونى بېكىتەلمەيسىز. ئىچىدىكى بىرىنى " #~ "ئۆزگەرتىڭ." #~ msgid "Ready to create file systems and mount partitions?" #~ msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى قۇرۇش ۋە دىسكا رايونى ئېگەرلەش تەييارلىقى پۈتتىمۇ؟" #~ msgid "File systems will be created and partitions mounted." #~ msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى قۇرۇلىدۇ ۋە دىسكا رايونلىرى ئېگەرلىنىدۇ." #~ msgid "" #~ "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned " #~ "file systems to." #~ msgstr "" #~ "ئاگاھلاندۇرۇش: ھۆججەت سىستېمىسى قۇرماقچى بولغان دىسكا رايونلىرىدىكى " #~ "ھۆججەتلەرنىڭ ھەممىسى يۇيۇلۇپ كېتىدۇ." #~ msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}" #~ msgstr "${PARTITION} غا swap بوشلۇقى قۇرۇش مەغلۇپ بولدى" #~ msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}." #~ msgstr "${PARTITION}غا swap بوشلۇقى قۇرۇلۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى." #~ msgid "" #~ "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for " #~ "more information." #~ msgstr "" #~ "/var/log/messages تەكشۈرۈڭ ياكى ئۈچىنچى تەرەپ كونترول سۇپىسىدىكى خاتالىق " #~ "خاتىرىسى ئارقىلىق تەپسىلىي ئۇچۇرغا ئېرىشىڭ." #~ msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}" #~ msgstr "${PARTITION} رايوندىكى swap بوشلۇقىنى ئاكتىپلاش مەغلۇپ بولدى" #~ msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated." #~ msgstr "${PARTITION} رايوندىكى swap بوشلۇقىنى ئاكتىپلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى." #~ msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}" #~ msgstr "${PARTITION} رايوندا ${FS} ھۆججەت سىستېمىسى قۇرۇش مەغلۇپ بولدى" #~ msgid "" #~ "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}." #~ msgstr "" #~ "${PARTITION} رايوندا ${FS} ھۆججەت سىستېمىسى قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى." #~ msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}" #~ msgstr "${PARTITION} رايوننى ${MOUNT} غا ئېگەرلەش مەغلۇپ بولدى." #~ msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}." #~ msgstr "${PARTITION} رايوننى ${MOUNT} غا ئېگەرلەشتە خاتالىق كۆرۈلدى." #~ msgid "Configure and mount partitions" #~ msgstr "رايوننى سەپلەش ۋە ئېگەرلەش" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "بۇلغارچە" #~ msgid "" #~ "If you are sure the device has already been correctly formatted, you " #~ "don't need to do so again." #~ msgstr "" #~ "ئەگەر ئۈسكۈنىنىڭ توغرا فورماتلانغانلىقىنى جەزملىسىڭىز ئۇنداقتا قايتىدىن " #~ "تەكرار فورماتلاش ھاجەتسىز." #~ msgid "SiByl boot loader installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "SiByl قوزغىتىش يېتەكلىگۈچ ئورنىتالمىدى. يەنىلا داۋاملاشتۇرامسىز؟" #~ msgid "" #~ "The SiByl package failed to install into /target/. Installing SiByl as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "SiByl يۇمشاق دېتال بوغچىسىنى /target/ قا ئورنىتالمىدى. بۇ SiByl نى " #~ "قوزغىتىش يېتەكلىگۈچ قىلىپ ئورنىتىشنىڭ زۆرۈر قەدىمى. بۇ ئورنىتىش مەسىلىسى " #~ "SiByl بىلەن مۇناسىۋەتسىز بولۇشى مۇمكىن، شۇڭلاشقا داۋاملىق ئورنىتىشقا " #~ "بولۇۋېرىشى مۇمكىن." #~ msgid "Installing the SiByl boot loader" #~ msgstr "SiByl قوزغىتىش يېتەكلىگۈچ ئورنىتىۋاتىدۇ" #~ msgid "Installing the SiByl package" #~ msgstr "SiByl يۇمشاق دېتال بوغچىسى ئورنىتىۋاتىدۇ" #~ msgid "Creating SiByl configuration" #~ msgstr "SiByl سەپلىمىسى قۇرۇۋاتىدۇ" #~ msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk" #~ msgstr "SiByl قوزغىتىش يېتەكلىگۈچىنى قاتتىق دىسكىغا ئورنات" #~ msgid "SiByl boot partition" #~ msgstr "SiByl قوزغىتىش رايونى" #~ msgid "Portname:" #~ msgstr "ئېغىز ئىسمى:" #~ msgid "" #~ "Please enter the portname of your OSA-Express card. This name must be 1 " #~ "to 8 characters long and must be equal on all systems accessing the same " #~ "card." #~ msgstr "" #~ "OSA-Express كارتىنىڭ ئېغىز ئىسمىنى كىرگۈزۈڭ. ئىسىم چوقۇم 1-8 گىچە ھەرپ " #~ "ئۇزۇنلۇقىدا بولۇپ، بۇ كارتىنى ئىشلىتىدىغان ھەممە سىستېمىلار بىلەن " #~ "بىردەكلىكنى ساقلايدۇ." #~ msgid "" #~ "Leave it empty if you want to use HiperSockets. This parameter is " #~ "required for cards with microcode level 2.10 or later or when you want to " #~ "share a card." #~ msgstr "" #~ "ئەگەر HiperSockets ئىشلەتمەكچى بولسىڭىز، بوش قالدۇرۇڭ.كارتىنىڭ " #~ "ئىشلىتىدىغان پارامېتىرىنىڭ مىكرو كود دەرىجىسى 2.10 ياكى كارتىدىن بىرنى " #~ "ھەمبەھىرلىگەندە ئىشلىتىدۇ." #~ msgid "The name will automatically be converted to uppercase." #~ msgstr "ئات ئۆزلۈكىدىن چوڭ يېزىلىشقا ئايلاندۇرۇلىدۇ." #~ msgid "Network Block Device port or name:" #~ msgstr "تور بۆلەك ئۈسكىنە ئېغىزى ياكى ئاتى:" #~ msgid "" #~ "Please enter the port on which the nbd-server is running. In case the " #~ "entered data contains a non-digit character, a name-based export will be " #~ "assumed." #~ msgstr "" #~ "ئىجرا بولۇۋاتقان nbd-server نىڭ ئېغىزىنى كىرگۈزۈڭ. كىرگۈزگەن سانلىق " #~ "مەلۇماتىڭىزدا غەيرى سان ھەرپلىرى بولسا ئات ئاساسىدىكى ئېغىز دەپ قارايدۇ." #~ msgid "SILO installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "SILO ئورنىتىش مەغلۇپ بولدى. يەنىلا داۋاملاشتۇرامسىز؟" #~ msgid "" #~ "The 'silo' package failed to install into /target/. Installing SILO as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "SILO يۇمشاق دېتال بوغچىسىنى /target/ قا ئورنىتالمىدى. بۇ SILO نى قوزغىتىش " #~ "يېتەكلىگۈچ قىلىپ ئورنىتىشنىڭ زۆرۈر قەدىمى. بۇ ئورنىتىش مەسىلىسى SILO " #~ "بىلەن مۇناسىۋەتسىز بولۇشى مۇمكىن، شۇڭلاشقا داۋاملىق ئورنىتىشقا بولۇۋېرىدۇ." #~ msgid "SILO installation failed" #~ msgstr "SILO ئورنىتىش مەغلۇپ بولدى" #~ msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." #~ msgstr "" #~ "\"/sbin/silo\" ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى، خاتالىق كودى \"${ERRCODE}\"." #~ msgid "SILO installation successful" #~ msgstr "SILO مۇۋەپپەقىيەتلىك ئورنىتىلدى" #~ msgid "" #~ "The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot " #~ "partition, and your system should now be able to boot itself." #~ msgstr "" #~ "SILO قوزغىتىش يېتەكلىگۈچ يېڭى قوزغىتىش رايونىغا مۇۋەپپەقىيەتلىك " #~ "ئورنىتىلدى. ھازىر سىستېمىڭىز ئۆزى قوزغىلالايدىغان بولدى." #~ msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk" #~ msgstr "SILO قوزغىتىش يېتەكلىگۈچنى قاتتىق دىسكىغا ئورنات" #~ msgid "Unsupported boot file system type" #~ msgstr "قوللىمايدىغان قوزغىتىش ھۆججەت سىستېما تىپى." #~ msgid "" #~ "In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the " #~ "kernel must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the " #~ "current partitioning scheme the kernel is going to be installed on the " #~ "${SILO_PART} partition of type ${SILO_TYPE}." #~ msgstr "" #~ "SILO (Sparc Linux Loader) نىڭ مۇۋەپپەقىيەتلىك ئوقۇشى ئۈچۈن يادرونى ext2، " #~ "ext3، ufs شەكلىدە فورماتلانغان رايونغا قويۇش لازىم. ھازىر مەۋجۇت رايون " #~ "لايىھەسىدە يادرو ${SILO_TYPE} تىپىدىكى ${SILO_PART} رايونغا ئورنىتىلىدۇ." #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct " #~ "this problem. Keeping the current configuration may result in an " #~ "unbootable system." #~ msgstr "" #~ "رايونغا ئايرىش باسقۇچىغا قايتىپ بۇ مەسىلىنى توغرىلىشىڭىزنى كۈچلۈك تەۋسىيە " #~ "قىلىمىز. نۆۋەتتىكى تەڭشەك بويىچە داۋاملاشتۇرسىڭىز سىستېما قوزغالماسلىقنى " #~ "كەلتۈرۈپ چىقىرىشى مۇمكىن." #~ msgid "Boot partition may cause problems with SILO" #~ msgstr "قوزغىتىش رايونى SILO غا ئاۋارىچىلىك ئېلىپ كېلىشى مۇمكىن." #~ msgid "" #~ "This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it " #~ "impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther " #~ "than 1 GB from the beginning of the disk." #~ msgstr "" #~ "بۇ كومپيۇتېر بىر دانە مۇقىم دېتال كاشىلىسىنىڭ تەسىرىگە ئۇچرىشى مۇمكىن، " #~ "شۇڭلاشقا SILO (Sparc Linux Loader) قاتتىق دىسكىنىڭ باش قىسمىنى 1GB " #~ "دائىرىسىگە قويۇلمىغان يادرودىن قوزغىلالمايدۇ." #~ msgid "" #~ "To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a " #~ "partition which fits entirely within the first GB of the disk (by " #~ "creating a small /boot partition in the beginning of the disk, for " #~ "example). In the current partitioning scheme it is going to be installed " #~ "onto the ${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. " #~ "Keeping this configuration may result in an unbootable system." #~ msgstr "" #~ "مەسىلە كېلىپ چىقىشتىن ساقلىنىش ئۈچۈن، يادرونى قاتتىق دىسكىنىڭ باشتىكى 1GB " #~ "رايونغا تولۇق ئورنىتىشىڭىزنى كۈچلۈك تەۋسىيە قىلىمىز. (مەسىلەن، قاتتىق " #~ "دىسكىنىڭ ئەڭ بېشىغا كىچىك /boot رايونىدىن بىرنى قۇرۇش). نۆۋەتتىكى رايون " #~ "لايىھەسىدە يادرو ${SILO_PART} رايونغا ئورنىتىلىدۇ، ئەمما بۇ رايون " #~ "${SILO_OFF} غىچە سوزۇلىدۇ. بۇ خىل تەڭشەك ساقلاپ قېلىنسا سىستېما " #~ "قوزغىلالماسلىقى مۇمكىن." #~ msgid "Unsupported partition table on the boot disk" #~ msgstr "قوزغىتىش دىسكىسىدا قوللىمايدىغان رايون تەقسىمات جەدۋىلى بار" #~ msgid "" #~ "SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the " #~ "\"sun\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is " #~ "going to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk " #~ "with the partition table of type \"${SILO_DISK}\"." #~ msgstr "" #~ "SILO (Sparc Linux Loader) نۆۋەتتە پەقەت \"sun\" تىپىدىكى رايون تەقسىمات " #~ "جەدۋىلى بار قاتتىق دىسكىغا ئورنىتىلغان يادرودىن قوزغىلالايدۇ. نۆۋەتتىكى " #~ "رايون لايىھەسىدە يادرو ${SILO_PART} رايونغا ئورنىتىلىدۇ، ئەمما بۇ رايون " #~ "تۇرۇشلۇق دىسكىنىڭ رايون تەقسىمات جەدۋىلىنىڭ تىپى \"${SILO_DISK}\"." #~ msgid "EFIboot" #~ msgstr "EFIboot" #~ msgid "Copying partition..." #~ msgstr "رايون كۆچۈرۈۋاتىدۇ…" #~ msgid "" #~ "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to " #~ "be written to disk." #~ msgstr "" #~ "بىر رايوننى كۆچۈرۈشنى تاللاشتىن ئىلگىرى، بۇرۇنقى بارلىق ئۆزگەرتىشلەرنى " #~ "دىسكىدا ساقلاش لازىم." #~ msgid "Please note that the copy operation may take a long time." #~ msgstr "دىققەت، كۆچۈرۈش مەشغۇلاتىغا خېلى ئۇزۇن ۋاقىت كېتىشى مۇمكىن." #~ msgid "Source partition:" #~ msgstr "مەنبە رايون:" #~ msgid "" #~ "Please choose the partition which contains the data you want to copy." #~ msgstr "سىز كۆچۈرمەكچى بولغان سانلىق مەلۇمات بار رايوننى تاللاڭ." #~ msgid "Copy operation failure" #~ msgstr "كۆچۈرۈش مەشغۇلاتى مەغلۇپ بولدى" #~ msgid "The copy operation has been aborted." #~ msgstr "كۆچۈرۈش مەشغۇلاتى توختىتىلدى." #~ msgid "Copy data from another partition" #~ msgstr "باشقا رايوندىن سانلىق مەلۇمات كۆچۈر" #~ msgid "" #~ "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "${DEVICE} ئۈسكۈنىدىكى #${PARTITION} رايوننىڭ ext2 (revision 0) ھۆججەت " #~ "سىستېمىسىنى تەكشۈرۈڭ…" #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "${DEVICE} ئۈسكۈنىسىنىڭ #${PARTITION} رايوندىكى ext2 (revision 0) ھۆججەت " #~ "سىستېمىسىغا ئېلىپ بېرىلغان تەكشۈرۈش تۈزىتىلمىگەن خاتالىقنى بايقىدى." #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, " #~ "the partition will not be used at all." #~ msgstr "" #~ "ئەگەر رايونغا ئايرىش تىزىملىكىگە قايتىپ بۇ خاتالىقلارنى تۈزەتمىسىڭىز، بۇ " #~ "رايوننى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ." #~ msgid "" #~ "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} failed." #~ msgstr "" #~ "${DEVICE} ئۈسكۈنىسىنىڭ #${PARTITION} رايوندىكى ext2 (revision 0) ھۆججەت " #~ "سىستېمىسى قۇرۇش مەغلۇپ بولدى." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in " #~ "partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "${DEVICE} دىكى #${PARTITION} دا ext2 (revision 0) ھۆججەت سىستېمىسىغا " #~ "ئىگەرلەش نۇقتىسى تەقسىملەنمەپتۇ" #~ msgid "ext2r0" #~ msgstr "ext2r0" #~ msgid "old Ext2 (revision 0) file system" #~ msgstr "كونا Ext2 (revision 0) ھۆججەت سىستېمىسى" #~ msgid "" #~ "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision " #~ "0) file system. This is needed by your machine in order to boot. Please " #~ "go back and use the old ext2 (revision 0) file system." #~ msgstr "" #~ "قوزغىتىش رايونىڭىز كونىچە Ext2 (revision 0) ھۆججەت سىستېمىسىغا " #~ "تەڭشەلمەپتۇ. كومپيۇتېرىڭىزنى قوزغىتىش ئۈچۈن ئالدىنقى كۆرۈنۈشكە قايتىپ " #~ "كونىچە ext2 (revision 0) ھۆججەت سىستېمىسىغا تەڭشەڭ." #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, " #~ "the partition will be used as is. This means that you may not be able to " #~ "boot from your hard disk." #~ msgstr "" #~ "ئەگەر رايونغا ئايرىش تىزىملىكىگە قايتىپ بۇ خاتالىقلارنى تۈزەتمىسىڭىز، بۇ " #~ "رايون نۆۋەتتىكى ھالىتىدە ئىشلىتىلىدۇ. بۇ سىزنىڭ قاتتىق دىسكىدىن " #~ "قوزغىتالمايدىغانلىقىڭىزنى بىلدۈرىدۇ." #~ msgid "" #~ "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " #~ "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go " #~ "back and use your first primary partition as a boot partition." #~ msgstr "" #~ "قوزغىتىش رايونىڭىز قاتتىق دىسكىنىڭ بىرىنچى ئاساسلىق رايونىدا ئەمەس. " #~ "كومپيۇتېرىڭىزنى قوزغىتىش ئۈچۈن ئالدىنقى كۆزنەككە قايتىپ بىرىنچى " #~ "ئاساسلىق(primary) رايوننى قوزغىتىش رايونى قىلىپ تاللاڭ." #~ msgid "" #~ "Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This " #~ "is needed by your machine in order to boot. Please go back and use a " #~ "primary partition for your root partition." #~ msgstr "" #~ "غول رايون دىسكىدىكى بىرىنچى ئاساسىي رايون ئەمەس ئىكەن. مەزكۇر كومپيۇتېرنى " #~ "قوزغىتىش ئۈچۈن ئارقىغا قايتىپ بىرىنچى ئاساسىي رايوننى غول رايون قىلىپ " #~ "سەپلەڭ." #~ msgid "Successfully installed quik" #~ msgstr "quik مۇۋەپپەقىيەتلىك ئورنىتىلدى" #~ msgid "The quik boot loader was successfully installed." #~ msgstr "yaboot قوزغىتىش يېتەكلىگۈچ مۇۋەپپەقىيەتلىك ئورنىتىلدى" #~ msgid "Successfully installed yaboot" #~ msgstr "yaboot مۇۋەپپەقىيەتلىك ئورنىتىلدى" #~ msgid "The yaboot boot loader was successfully installed." #~ msgstr "yaboot قوزغىتىش يېتەكلىگۈچ مۇۋەپپەقىيەتلىك ئورنىتىلدى" #~ msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Cobalt قوزغىتىش يېتەكلىگۈچ ئورنىتالمىدى. يەنىلا داۋاملاشتۇرامسىز؟" #~ msgid "" #~ "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to CoLo, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "CoLo يۇمشاق دېتال بوغچىسىنى /target/ قا ئورنىتالمىدى. بۇ CoLo نى قوزغىتىش " #~ "يېتەكلىگۈچ قىلىپ ئورنىتىشنىڭ زۆرۈر قەدىمى. بۇ ئورنىتىش مەسىلىسى CoLo " #~ "بىلەن مۇناسىۋەتسىز بولۇشى مۇمكىن، شۇڭلاشقا داۋاملىق ئورنىتىشقا بولۇۋېرىدۇ." #~ msgid "Installing the Cobalt boot loader" #~ msgstr "Cobalt قوزغىتىش يېتەكلىگۈچ ئورنىتىۋاتىدۇ" #~ msgid "Installing the CoLo package" #~ msgstr "CoLo يۇمشاق دېتال بوغچىسى ئورنىتىۋاتىدۇ" #~ msgid "Creating CoLo configuration" #~ msgstr "CoLo سەپلىمىسى قۇرۇۋاتىدۇ" #~ msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Cobalt قوزغىتىش يېتەكلىگۈچنى قاتتىق دىسكىغا ئورنات" #~ msgid "Select a keyboard layout" #~ msgstr "ھەرپتاختا جايلاشتۇرۇشتىن بىرنى تاللاڭ" #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "ھەرپتاختا سەپلەۋاتىدۇ…" #~ msgid "Type of keyboard:" #~ msgstr "ھەرپتاختا تۈرى:" #~ msgid "Please choose the type of keyboard to configure." #~ msgstr "ھەرپتاختا سەپلەش تېپىنى تاللاڭ." #~ msgid "No keyboard to configure" #~ msgstr "سەپلەيدىغان ھەرپتاختا يوق" #~ msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap" #~ msgstr "ھەرپتاختىنى سەپلىمە؛ يادرولۇق ھەرپتاختا خەرىتىسىنى ساقلاپ قال" #~ msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard" #~ msgstr "PC ئۇسلۇبى (AT ياكى PS-2 ئېغىز) ھەرپتاختا" #~ msgid "Atari keyboard" #~ msgstr "Atari ھەرپتاختا" #~ msgid "Amiga keyboard" #~ msgstr "Amiga ھەرپتاختا" #~ msgid "Acorn keyboard" #~ msgstr "Acorn ھەرپتاختا" #~ msgid "Mac keyboard" #~ msgstr "Mac ھەرپتاختا" #~ msgid "Sun keyboard" #~ msgstr "Sun ھەرپتاختا" #~ msgid "USB keyboard" #~ msgstr "USB ھەرپتاختا" #~ msgid "DEC keyboard" #~ msgstr "DEC ھەرپتاختا" #~ msgid "HP HIL keyboard" #~ msgstr "HP HIL ھەرپتاختا" #~ msgid "reiserfs" #~ msgstr "reiserfs" #~ msgid "ReiserFS" #~ msgstr "ReiserFS" #~ msgid "ReiserFS journaling file system" #~ msgstr "ReiserFS journaling ھۆججەت سىستېمىسى" #~ msgid "ufs" #~ msgstr "ufs" #~ msgid "UFS file system" #~ msgstr "UFS ھۆججەت سىستېمىسى" #~ msgid "" #~ "Your root partition has not been configured with a bootable file system. " #~ "This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use " #~ "either the UFS or the ZFS file system." #~ msgstr "" #~ "يېتەكلەش رايونىڭىز قوزغىلىدىغان ھۆججەت سىستېمىسى قىلىپ سەپلەنمىگەن، بۇ " #~ "كومپيۇتېرغا نىسبەتەن شۇنداق قىلىش زۆرۈر. كەينىگە قايتىپ UFS ياكى ZFS " #~ "ھۆججەت سىستېمىسىغا تەڭشەڭ." #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop-AES)" #~ msgid "" #~ "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " #~ "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " #~ "network administrator." #~ msgstr "" #~ "IP ئادرېسى كومپيۇتېرىڭىزغا نىسبەتەن بىردىنبىر بەلگە، ئۇ چېكىت بىلەن " #~ "ئايرىلغان تۆت گۇرۇپپا ساندىن تۈزۈلىدۇ. ئەگەر بۇ يەرگە نېمە تولدۇرۇشنى " #~ "بىلمىسىڭىز تور باشقۇرغۇچىڭىزدىن سۈرۈشتۈرۈڭ." #~ msgid "" #~ "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the " #~ "ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip " #~ "wireless configuration and continue, leave this field blank." #~ msgstr "" #~ "${iface} سىمسىز تور ئېغىزى، ${iface} نى كىرگۈزۈڭ، ئۇ سىمسىز تور ئاتى " #~ "(ESSID) غا ئىشلىتىلىدۇ. ئەگەر سىمسىز تور تەڭشەشتىن ئاتلاپ ئۆتۈپ " #~ "داۋاملاشتۇرماقچى بولسىڭىز ئۇنداقتا بۇ جاينى بوش قالدۇرۇڭ." #~ msgid "volatile updates (from ${VOL_HOST})" #~ msgstr "volatile يېڭىلىنىشى( ${VOL_HOST}دىن)" #~ msgid "${DEVICES_LIST}" #~ msgstr "${DEVICES_LIST}" #~ msgid "Slovene" #~ msgstr "سىلوۋېنىيەچە" #~ msgid "Please enter the port on which the nbd-server is running." #~ msgstr "ئىجرا بولۇۋاتقان nbd-server نىڭ ئېغىزىنى كىرگۈزۈڭ." #~ msgid "Enter a passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication." #~ msgstr "WPA/WPA2 PSK نىڭ سالاھىيەت دەلىللىشى ئۈچۈن ئىمنى كىرگۈزۈڭ." #~ msgid "PALO boot partition" #~ msgstr "PALO قوزغىتىش رايونى" #~ msgid "No PALO partition was found." #~ msgstr "PALO رايونى تېپىلمىدى." #~ msgid "The PALO partition must be in the first 2GB." #~ msgstr "PALO رايونى دىسكىنىڭ ئالدىنقى 2GB قىسمىدا بولۇشى لازىم." #~ msgid "Hobart" #~ msgstr "خوبارت" #~ msgid "Melbourne" #~ msgstr "مېلبورن" #~ msgid "Sydney" #~ msgstr "سىدنېي" #~ msgid "Broken Hill" #~ msgstr "بىروكەن-خىل" #~ msgid "Brisbane" #~ msgstr "بىرىسبان" #~ msgid "Lindeman" #~ msgstr "لىندېمان" #~ msgid "Adelaide" #~ msgstr "ئادېلايدې" #~ msgid "Darwin" #~ msgstr "دارۋىن" #~ msgid "Perth" #~ msgstr "پېرت" #~ msgid "Canberra" #~ msgstr "كانبېررا" #~ msgid "Eucla" #~ msgstr "ئېكلا" #~ msgid "Currie" #~ msgstr "Currie" #~ msgid "Noronha" #~ msgstr "نورونيا" #~ msgid "Belem" #~ msgstr "بېلېم" #~ msgid "Fortaleza" #~ msgstr "فورتالېزا" #~ msgid "Recife" #~ msgstr "رېسىفې" #~ msgid "Araguaina" #~ msgstr "ئاراگىيائىنا" #~ msgid "Maceio" #~ msgstr "ماسېييو" #~ msgid "Campo Grande" #~ msgstr "كامپو-گراندې" #~ msgid "Cuiaba" #~ msgstr "كۇيئابا" #~ msgid "Santarem" #~ msgstr "Santarem" #~ msgid "Porto Velho" #~ msgstr "پورتو-ۋېليۇ" #~ msgid "Boa Vista" #~ msgstr "بوئا-ۋىستا" #~ msgid "Manaus" #~ msgstr "مانائۇس" #~ msgid "Eirunepe" #~ msgstr "ئېيرۇنېپې" #~ msgid "Rio Branco" #~ msgstr "رىئو-بىرانكو" #~ msgid "Yukon" #~ msgstr "يۇكون" #~ msgid "Jakarta" #~ msgstr "جاكارتا" #~ msgid "Pontianak" #~ msgstr "پونتىئاناك" #~ msgid "Makassar" #~ msgstr "ماكاسسار" #~ msgid "Jayapura" #~ msgstr "جاياپۇرا" #~ msgid "Moscow+00 - west Russia" #~ msgstr "موسكۋا+00 - غەربىي رۇسىيە" #~ msgid "Moscow+03 - west Siberia" #~ msgstr "موسكۋا+03 - غەربىي سىبىرىيە" #~ msgid "Moscow+04 - Yenisei River" #~ msgstr "موسكۋا+04 - يىنسەي دەرياسى" #~ msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" #~ msgstr "موسكۋا+05 - بايقال كۆلى" #~ msgid "Moscow+06 - Lena River" #~ msgstr "موسكۋا+06 - لېنا دەرياسى" #~ msgid "Moscow+07 - Amur River" #~ msgstr "موسكۋا+07 - ئامۇر دەرياسى" #~ msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" #~ msgstr "موسكۋا+07 - ساخارىن ئارىلى" #~ msgid "Select disk(s) to partition:" #~ msgstr "رايونغا ئايرىيدىغان دىسكىنى تاللاڭ:" #~ msgid "" #~ "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not " #~ "before you have confirmed that you really want to make the changes." #~ msgstr "" #~ "دىققەت سىز تاللىغان دىسكىلاردىكى بارلىق سانلىق مەلۇماتلار ئۆچۈرۈلىدۇ، " #~ "ئەمما سىزنىڭ مۇشۇ ئۆزگەرتىشلەرنى جەزملەش پۇرسىتىڭىز بار." #~ msgid "Aboot installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Aboot ئورنىتىش مەغلۇپ بولدى. يەنىلا داۋاملاشتۇرامسىز؟" #~ msgid "" #~ "The aboot package failed to install into /target/. Installing aboot as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to aboot, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Aboot يۇمشاق دېتال بوغچىسىنى /target/ قا ئورنىتالمىدى. بۇ Aboot نى " #~ "قوزغىتىش يېتەكلىگۈچ قىلىپ ئورنىتىشنىڭ زۆرۈر قەدىمى. بۇ ئورنىتىش مەسىلىسى " #~ "Aboot بىلەن مۇناسىۋەتسىز بولۇشى مۇمكىن، شۇڭلاشقا داۋاملىق ئورنىتىشقا " #~ "بولۇۋېرىشى مۇمكىن." #~ msgid "" #~ "Aboot needs to install the boot loader on a bootable device containing an " #~ "ext2 partition. Please select the ext2 partition that you wish aboot to " #~ "use. If this is not the root file system, your kernel image and the " #~ "configuration file /etc/aboot.conf will be copied to that partition." #~ msgstr "" #~ "Aboot قوزغىتىش يېتەكلىگۈچىنى ext2 نى ئۆز ئىچىگە ئالغان قوزغىتىشچان " #~ "ئۈسكۈنىگە ئورنىتىشقا ئېھتىياجلىق. Aboot ئىشلىتىدىغان ext2 رايوننى تاللاڭ. " #~ "ئەگەر بۇ غول ھۆججەت سىستېمىسى بولمىسا ئۇنداقتا يادرو ۋە سەپلىمە ھۆججىتى /" #~ "etc/aboot.conf شۇ رايونغا كۆچۈرۈلىدۇ." #~ msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?" #~ msgstr "رايونغا ئايرىش جەدۋىلىنى قوللىمايدىغان دىسكىغا /boot ئورنىتامسىز؟" #~ msgid "" #~ "To be bootable from the SRM console, aboot and the kernel it loads must " #~ "be installed on a disk which uses BSD disklabels for its partition " #~ "table. Your /boot directory is not located on such a disk. If you " #~ "proceed, you will not be able to boot your system using aboot, and will " #~ "need to boot it some other way." #~ msgstr "" #~ "سىستېمىنىڭ SRM تىزگىن سۇپىدىن قوزغىلالىشى ئۈچۈن، aboot ۋە ئۇ يۈكلەيدىغان " #~ "يادرو چوقۇم رايون تەقسىمات جەدۋىلىدە BSD دىسكا ئەن ئىشلەتكەن دىسكىغا " #~ "ئورنىتىش لازىم. سىزنىڭ /boot مۇندەرىجىڭىز ھازىر مۇشۇنداق دىسكىدا ئەمەس. " #~ "ئەگەر مۇشۇنداق مەشغۇلات قىلسىڭىز، aboot نى ئىشلىتىپ سىستېمىنى " #~ "قوزغىتالمايسىز، باشقا خىل ئۇسۇلدا قوزغىتىشىڭىز كېرەك." #~ msgid "" #~ "Aboot requires /boot to be located on an ext2 partition on a bootable " #~ "device. This means that either the root partition must be an ext2 file " #~ "system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot." #~ msgstr "" #~ "Aboot بولسا /boot نىڭ قوزغىلىشچان ئۈسكۈنىنىڭ ext2 رايونىدا تۇرۇشىنى تەلەپ " #~ "قىلىدۇ. بۇ سىزنىڭ غول رايوننى ext2 ھۆججەت سىستېمىسى قىلىپ تەڭشىشىڭىزنى " #~ "ياكى ئايرىم بىر ext2 رايوننى /boot غا ئېگەرلىشىڭىز لازىملىقىنى بىلدۈرىدۇ." #~ msgid "" #~ "Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}. If you " #~ "keep this setting, you will not be able to boot your Debian system using " #~ "aboot." #~ msgstr "" #~ "نۆۋەتتە /boot نىڭ ئورنى ${PARTTYPE} رايونىدا. ئەگەر بۇ تەڭشەك ئۆزگەرمەي " #~ "ساقلانسا ئۇنداقتا سىز aboot نى ئىشلىتىپ Debian سىستېمىڭىزنى " #~ "قوزغىتالمايسىز." #~ msgid "Install without aboot?" #~ msgstr "aboot يوق ئەھۋالدا ئورنىتامدۇ؟" #~ msgid "" #~ "Your /boot directory is located on a disk that has no space for the aboot " #~ "boot loader. To install aboot, you must have a special aboot partition " #~ "at the beginning of your disk." #~ msgstr "" #~ "/boot مۇندەرىجىڭىز تۇرۇشلۇق دىسكىدا aboot قوزغىتىش يېتەكلىگۈچىنى " #~ "ئورناتقۇدەك بوشلۇق يوق. سىز چوقۇم دىسكىنىڭ باشلىنىش ئورنىدا ئالاھىدە " #~ "aboot رايونىغا ئىگە بولسىڭىز ئاندىن aboot نى ئورنىتالايسىز." #~ msgid "" #~ "If you continue without correcting this problem, aboot will not be " #~ "installed and you will not be able to boot your new system from the SRM " #~ "console." #~ msgstr "" #~ "ئەگەر بۇ مەسىلىنى ئوڭشىمىسىڭىز، aboot ئورنىتىلمايدۇ، سىزمۇ SRM تىزگىن " #~ "سۇپىسىدىن يېڭى سىستېمىڭىزنى قوزغىتالمايسىز." #~ msgid "Install aboot on a hard disk" #~ msgstr "aboot نى قاتتىق دىسكىغا ئورنات" #~ msgid "No ext2 partitions found" #~ msgstr "ext2 رايون تېپىلمىدى" #~ msgid "" #~ "No ext2 file systems were found on your computer. To load the Linux " #~ "kernel from the SRM console, aboot needs an ext2 partition on a disk that " #~ "has been partitioned with BSD disklabels. You will need to configure at " #~ "least one ext2 partition on your system before continuing." #~ msgstr "" #~ "كومپيۇتېرىڭىزدىن ext2 ھۆججەت سىستېمىسى تېپىلمىدى. SRM تىزگىن سۇپىسىدىن " #~ "Linux يادروسىنى يۈكلىمەكچى بولسىڭىز، BSD دىسكا ئەندە فورماتلانغان دىسكىدا " #~ "ext2 رايوندىن بىرنى ئايرىپ چىقىشنى aboot تەلەپ قىلىدۇ. ئورنىتىش جەريانىنى " #~ "داۋاملاشتۇرۇشتىن ئىلگىرى سىستېمىدا ئاز دېگەندە ext2 رايوندىن بىرنى " #~ "سەپلىشىڭىز لازىم." #~ msgid "Installing the aboot boot loader" #~ msgstr "aboot قوزغىتىش يېتەكلىگۈچ ئورنىتىۋاتىدۇ" #~ msgid "Installing the 'aboot' package..." #~ msgstr "'aboot' بوغچىسىنى ئورنىتىۋاتىدۇ…" #~ msgid "Determining aboot boot device..." #~ msgstr "aboot قوزغىتىش ئۈسكۈنىسىنى جەزملەۋاتىدۇ…" #~ msgid "Installing aboot on ${BOOTDISK}..." #~ msgstr "aboot نى ${BOOTDISK}غا ئورنىتىۋاتىدۇ…" #~ msgid "Configuring aboot to use partition ${PARTNUM}..." #~ msgstr "aboot نىڭ ${PARTNUM} رايوننى ئىشلىتىشىنى سەپلەۋاتىدۇ…" #~ msgid "Copying kernel images to ${BOOTDEV}..." #~ msgstr "يادرونىڭ سۈرەتلىرىنى ${BOOTDEV} غا كۆچۈرۈۋاتىدۇ…" #~ msgid "Aboot boot partition" #~ msgstr "Aboot قوزغىتىش رايونى" #~ msgid "aboot" #~ msgstr "aboot" #~ msgid "Installing vmelilo" #~ msgstr "vmelilo ئورنىتىۋاتىدۇ" #~ msgid "Installing vmelilo boot loader" #~ msgstr "vmelilo قوزغىتىش يېتەكلىگۈچ ئورنىتىۋاتىدۇ" #~ msgid "vmelilo installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "vmeliloنى ئورنىتالمىدى. داۋاملاشتۇرۇۋېرەمسىز؟" #~ msgid "" #~ "The vmelilo package failed to install into /target/. Installing vmelilo " #~ "as a boot loader is a required step. The install problem might however " #~ "be unrelated to vmelilo, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "vmelilo بوغچىسىنى /target/ قا ئورنىتالمىدى. بۇ vmelilo نى قوزغىتىش " #~ "يېتەكلىگۈچ قىلىپ ئورنىتىشنىڭ زۆرۈر قەدىمى. بۇ ئورنىتىش مەسىلىسى vmelilo " #~ "بىلەن مۇناسىۋەتسىز بولۇشى مۇمكىن، شۇڭلاشقا داۋاملىق ئورنىتىشقا بولۇۋېرىدۇ." #~ msgid "Looking for root partition..." #~ msgstr "غول رايون ئىزدەۋاتىدۇ…" #~ msgid "Failed to create vmelilo configuration" #~ msgstr "vmelilo سەپلىمىسى قۇرالمىدى" #~ msgid "The creation of the vmelilo configuration file failed." #~ msgstr "vmelilo سەپلىمە ھۆججىتى قۇرالمىدى." #~ msgid "Installing vmelilo into bootstrap partition..." #~ msgstr "vmelilo نى قوزغىتىش رايونىغا ئورنىتىۋاتىدۇ…" #~ msgid "The installation of the vmelilo boot loader failed." #~ msgstr "vmelilo قوزغىتىش يېتەكلىگۈچىنى ئورنىتالمىدى." #~ msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk" #~ msgstr "vmelilo قوزغىتىش يېتەكلىگۈچىنى قاتتىق دىسكىغا ئورنات"