# translation of wo.po to Wolof # # # Mouhamadou Mamoune Mbacke , 2005, 2006, 2007, 2008. # Mouhamadou Mamoune Mbacke , 2009, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2012-01-19 23:47+0100\n" "Last-Translator: mouhamadoumamoune@gmail.com\n" "Language-Team: Wolof \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Language: wo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../../mktemplates.continents:15 msgid "Africa" msgstr "Afrik" #: ../../mktemplates.continents:17 msgid "Asia" msgstr "Asi" #: ../../mktemplates.continents:18 msgid "Atlantic Ocean" msgstr "Géejuk Pasifik" #: ../../mktemplates.continents:19 msgid "Caribbean" msgstr "Karaayib" #: ../../mktemplates.continents:20 msgid "Central America" msgstr "Amerik santraal" #: ../../mktemplates.continents:21 msgid "Europe" msgstr "Óróop" #: ../../mktemplates.continents:22 msgid "Indian Ocean" msgstr "Géejuk Indien" #: ../../mktemplates.continents:23 msgid "North America" msgstr "Amerik bu bëtgannaar" #: ../../mktemplates.continents:24 msgid "Oceania" msgstr "Oceani" #: ../../mktemplates.continents:25 msgid "South America" msgstr "Amerik bu bëtsaalum" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "American English" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Albanian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Arabic" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Asturian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bangladesh" msgstr "Banglaades" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Belarusian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bengali" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Belgian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bosnian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Brazilian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "British English" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bulgarian (BDS layout)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bulgarian (phonetic layout)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Burmese" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Canadian French" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Catalan" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Chinese" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Continue" msgid "Croatian" msgstr "Kontine" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Czech" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Davis" msgid "Danish" msgstr "Baas Davis" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dutch" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dvorak" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dzongkha" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Esperanto" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Estonian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Ethiopian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Finish" msgid "Finnish" msgstr "Jeexal" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "French" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Georgian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "German" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Greek" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Gujarati" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hebrew" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hindi" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hungarian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Oceania" msgid "Icelandic" msgstr "Oceani" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Irish" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Italian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Japanese" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kannada" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kazakh" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Khmer" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kirghiz" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Korean" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kurdish (F layout)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kurdish (Q layout)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Lao" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "North America" msgid "Latin American" msgstr "Amerik bu bëtgannaar" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Latvian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Lithuanian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Maceio" msgid "Macedonian" msgstr "Maceió" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Malayalam" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Nepali" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "North America" msgid "Northern Sami" msgstr "Amerik bu bëtgannaar" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Norwegian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Persian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Philippines" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Polish" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Portuguese" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Punjabi" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Romanian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Russian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Sindhi" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Sinhala" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Slovak" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Slovenian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Finish" msgid "Spanish" msgstr "Jeexal" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swedish" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swiss French" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swiss German" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tajik" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tamil" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Telugu" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Thai" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tibetan" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Turkish (F layout)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Turkish (Q layout)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Ukrainian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Uyghur" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Vietnamese" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../keyboard-configuration.templates:16002 #, fuzzy #| msgid "Key size:" msgid "Keymap to use:" msgstr "Rëyaay u caabi ji:" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Xeetu résóo saa fiil bi:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Resóo sãafiil benn muy doxe 'infrastruktuur' walla muy doxe ad-hoc. Bu " "fekkeey yaa ngi yore ab poñ u jokkoo mataryeel, kon sa resóo " "'infrastruktuur' la. Bufekkee baneen kompiyutar mooy sa poñu jokkoo, kon " "amaana sa resóo ad-hoc la." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 #, fuzzy #| msgid "Detecting hardware, please wait..." msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Mi ngi lambutu mataryeel bi, muñal tuuti..." #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 msgid "enter information manually" msgstr "dugalal imformaasioŋ bi ak sa loxo" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../download-installer.templates:1001 msgid "Download installer components" msgstr "Sippi prograam yu istalaasioŋ bi" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-cdrom.templates:1001 msgid "Load installer components from CD" msgstr "Sëf prograam yu istalaasioŋ yi ne ci ab CD" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "Load drivers from removable media now?" msgstr "ndax nu sëf piloot yi ci lektoor biñuy dindi?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "" "You probably need to load drivers from removable media before continuing " "with the installation. If you know that the install will work without extra " "drivers, you can skip this step." msgstr "" "Amaana da ngaa soxlaa sëfe ay piloot yu ni ci ab lektoor buñuy dindi bala " "ngay kontine ci istalaasioŋ bi. Bu la leeree ne istalaasioŋ bi dana dox ci " "ludul yaneen i piloot, kon man ngaa tëb bii jéego." #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "" "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " "as a driver floppy or USB stick before continuing." msgstr "" "Boo soxlaa sëf ay piloot, dugëlël disket bi walla Caabi USB bi doora kontine." #. Type: text #. Description #. main-menu #: ../load-media.templates:2001 msgid "Load drivers from removable media" msgstr "Sëf ay piloot yu ne ci lektoor buñuy dindi" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:3001 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" msgstr "Lektoor bi xameesu ko. Ndax nu jéemkoo sëf ak lu mana xew?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:3001 msgid "" "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " "unofficial removable media you want to use." msgstr "" "Media biñu daj doonul ab lektóor buñu xam. Wóor lul ba xam media bi nu soxla " "mi ngi ci lektóor bi. Bu media binga yor doonul bu ofisiel (officiel), kon " "bula neexee man ngaa kontine jëfandikoo ko." #. Type: text #. Description #: ../load-media.templates:4001 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." msgstr "Dugëlal ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') ba noppi." #. Type: text #. Description #: ../load-media.templates:4001 msgid "" "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " "order." msgstr "" "Wéeruwóonte (dependence) bi am ci diggante paket yi taxna ba piloot yi " "deesleena wara sëf ci toftale bi baax." #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:5001 msgid "Load drivers from another removable media?" msgstr "ndax nu sëf piloot yu ne ci baneen media buñuy dindi?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:5001 msgid "" "To load additional drivers from another removable media, please insert the " "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " "continuing." msgstr "" "Ngir sëf yaneen driver yu nekk ci baneen media buñuy dindi, kon dugëlal " "media bi moo xam disket la walla caabi USB ba noppi doora jall." #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "Typical usage of this partition:" msgstr "Jëfandikuwiin wiñu baaxa def ci bii partisoŋ:" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " "system parameters can be chosen for that use." msgstr "" "Waxal nan lañu nara jëfandikoo sistem u fiise bi, bu ko defee nu mana def " "parameetar i sistem u fiise yi gëna baax ci boobu jëfandikuwiin." #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." msgstr "" "estandaar = parameetar yu estandaar, news= benn inode ci béppu bolok bu 4KB, " "largefile = benn inode ci béppu mega oktet, largefile4= benn inode ci béppu " "4 mega oktet." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Naka la ñuy jëfandikoo partisoŋ bii:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "Tool to use to generate boot initrd:" msgstr "Jumtukaay binuy jëfandikoo ngir sos boot initrd:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "" "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " "installation using the other options." msgstr "" "List bii migni wane jumtukaay yifi am. Boo xamul looy tann, man ngaa tann " "defóo bi. Bu sa sistem bi naŋguwula boot, nga jéemaat def istalaasioŋbi ta " "tann yaneen." #. Type: text #. Description #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:42001 msgid "Checking Release signature" msgstr "Mi ngi seet siñaatiir u génne bi" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 #, fuzzy #| msgid "Downloading a file failed:" msgid "Downloading local repository key failed:" msgstr "Sippi fiise bi antuwul:" #. Type: select #. Description #. You should end this with a colon. A non-translatable variable #. follows with the mirror URL #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 msgid "" "The installer failed to download the public key used to sign the local " "repository at ${MIRROR}:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 #, fuzzy #| msgid "" #| "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with " #| "your network, or with the mirror. You can choose to retry the download, " #| "select a different mirror, or ignore the problem and continue without all " #| "the packages from this mirror." msgid "" "This may be a problem with your network, or with the server hosting this " "key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and " "continue without all the packages from this repository." msgstr "" "Porogaraam u istalasioŋ bi manul agg ca seetu ba. Amaana Sa resóo moo am " "porobalem, walla seetu bi ameko. Man ngaa jéemat a sippi, tann baneen seetu, " "walla nga jéllalé jafejafe yooyu daldi bayyi mbooleem paket yi ci seetubi." #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "" "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " "packages from this mirror." msgstr "" "Porogaraam u istalasioŋ bi manul agg ca seetu ba. Amaana Sa resóo moo am " "porobalem, walla seetu bi ameko. Man ngaa jéemat a sippi, tann baneen seetu, " "walla nga jéllalé jafejafe yooyu daldi bayyi mbooleem paket yi ci seetubi." #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 msgid "Resume installation" msgstr "Tambulewaat istalaasioŋ bi famu yamoon" #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001 msgid "" "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; " "any processes still running in the shell will be aborted." msgstr "" "Tannal \"Jall\" ngir génn shell bi, tambulewaat istalaasioŋ bi famu yamoon; " "beppu ligeey budoon dox ci shell bi deesna ko dog." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. should not be more than 55 columns #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to #. select "tasks". Please use "install *software*" and not #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users #: ../pkgsel.templates:1001 msgid "Select and install software" msgstr "Tann ay prograam ak istale leen" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages #: ../pkgsel.templates:2001 msgid "Setting up..." msgstr "Mi ngi regle..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when upgrading already installed packages. #: ../pkgsel.templates:4001 msgid "Upgrading software..." msgstr "Mingi yeesl porograam bi ..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages #. Tasksel will then display its own screens #: ../pkgsel.templates:5001 msgid "Running tasksel..." msgstr "Mi ngi doxal tasksel ..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used at the end of the installation phase while #. cleaning up pkgsel's stuff #: ../pkgsel.templates:6001 msgid "Cleaning up..." msgstr "Mi ngi setal..." #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "No automatic updates" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "Install security updates automatically" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "Updates management on this system:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "" "Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping the " "system secure." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "" "By default, security updates are automatically installed by the unattended-" "upgrades package. Alternatively, you can opt-out from this system and apply " "updates manually using standard package management tools." msgstr "" #. Type: error #. Description #. XXX: should be made translatable after Stretch #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Checksum error" msgstr "" #. Type: error #. Description #. XXX: should be made translatable after Stretch #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The ${ALGORITHM} checksum of the file retrieved from <${LOCATION}> fails to " "match the expected value of \"${CHECKSUM}\". The file may be corrupt, or " "the provided checksums may be out of date." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Sippi fiise preconfiguration bu debconf" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Sëf fiise preconfiguratio bu debconf" #. Type: select #. Choices #: ../rescue-mode.templates:3001 msgid "Assemble RAID array" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../rescue-mode.templates:3001 msgid "Do not use a root file system" msgstr "Bul jëfandikoo ab sistemu fiise reen" #. Type: select #. Description #: ../rescue-mode.templates:6001 msgid "Rescue operations" msgstr "Jëfi xettli yi" #. Type: multiselect #. Choices #: ../rescue-mode.templates:20001 #, fuzzy #| msgid "Atlantic" msgid "Automatic" msgstr "Atlantique" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-iso.templates:1001 msgid "Load installer components from an installer ISO" msgstr "Sëf kompóosaŋ yu installer yi ne ci ISO bu installer bi" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "Failed to mount the floppy" msgstr "Manul a monte disket bi" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "" "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " "the drive." msgstr "" "Benn maneesula gis periferik u disket bi, walla book ab disket buñu formaate " "nekkul ci lektóor bi." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partman-iscsi.templates:2001 msgid "Log into iSCSI targets" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:1001 msgid "Debian installer main menu" msgstr "Menu bu mag bu prograamu istalaasioŋ bu Debian" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:2001 msgid "Choose the next step in the install process:" msgstr "Tannal etaap bu istalaasioŋ bi ci tege:" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-shell.templates:2001 msgid "Execute a shell" msgstr "Doxal ab shell" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-reboot.templates:2001 msgid "Abort the installation" msgstr "Bayyi istalaasioŋ bi" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../di-utils.templates:1001 msgid "Registering modules..." msgstr "Mi ngi aariste modil yi..." #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when loading udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:3001 msgid "Loading additional components" msgstr "Mi ngi sëf yaneen kompoosaŋ" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:4001 msgid "Retrieving ${PACKAGE}" msgstr "Mi ngi jël ${PACKAGE}" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:5001 msgid "Configuring ${PACKAGE}" msgstr "Mi ngi komfigure ${PACKAGE}" #. Type: text #. Description #. This menu entry may be translated. #. However, translators are required to keep "Choose language" #. as an alternative separated by the "/" character #. Example (french): Choisir la langue/Choose language #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:1001 msgid "Choose language" msgstr "Tannal aw lakk/Choose language" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:6001 msgid "Storing language..." msgstr "Mingi deñc lakkwi..." #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during language selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:7001 #, fuzzy #| msgid "Select a partition" msgid "Select a language" msgstr "Tannal ab partisoŋ" #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during country selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:8001 #, fuzzy #| msgid "Select your time zone:" msgid "Select your location" msgstr "Tannal sa gox u waxtu:" #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during locale selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:9001 #, fuzzy #| msgid "Configure the clock" msgid "Configure locales" msgstr "Komfigure montar bi" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "Language selection no longer possible" msgstr "Tann aw lakk manatula nekk" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "" "At this point it is no longer possible to change the language for the " "installation, but you can still change the country or locale." msgstr "" "Finga tollu nii, manatuloo soppi lakk wiñuy defe istalaasioŋ bi, waaye ba " "leegi man ngaa soppi réewmi walla parameetar lokaal bi." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "" "To select a different language you will need to abort this installation and " "reboot the installer." msgstr "" "Ngir tann waneen lakk, faw nga bayyi istalaasioŋ bii, daldi tambulewaat " "prograamu istalaasioŋ bi." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001 msgid "Continue the installation in the selected language?" msgstr "Ndax nu eggale istalaasioŋ bi ci lakk winga tann?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:13001 msgid "" "The translation of the installer is incomplete for the selected language." msgstr "" "Tekki (traduction) bu prograamu istalaasioŋ bi ci lakk winga tann eggagul." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:14001 msgid "" "The translation of the installer is not fully complete for the selected " "language." msgstr "" "Tekki (traduction) bu prograamu istalaasioŋ bi ci lakk winga tann " "defeesagul leppu." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:15001 msgid "" "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " "displayed in English instead." msgstr "" "Loolu liñu ciy déggé moodi, amaana yenn ci wax yiñu lay bindal fii doon ci " "Aŋgale." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:16001 msgid "" "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " "chance that some dialogs will be displayed in English instead." msgstr "" "Boo tannul istalaasioŋ bu defóo bi, kon amaana yenn ci wax yiñulay bindal " "fii doon ci Aŋgale" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:17001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " "options of the installer - some may be displayed in English instead." msgstr "" "Boo eggqlee istalaasioŋ bi ci lakk wi nga tann, li ëppu ci wax yiñu lay " "bindal fii ci lakk wi nga tann lay wara doon, waaye nak su fekkee dangaa " "tann yenn istalaasioŋ yu xóot yi, amaana yenn ci yiñu lay bindal doon ci " "Aŋgale." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:18001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " "displayed in English instead." msgstr "" "Boo eggqlee istalaasioŋ bi ci lakk wi nga tann, li ëppu ci wax yiñu lay " "bindal fii ci lakk wi nga tann lay wara doon, waaye nak su fekkee dangaa " "tann yenn istalaasioŋ yu xóot yi, amaana, doonte fooguñu ko lool sax, yenn " "ci yiñu lay bindal doon ci Aŋgale." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:19001 msgid "" "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " "completely." msgstr "" "Fooguñu nga gis fii ñu bindal la fi loo xam ne tekkeeguñuko ci lakk wi nga " "tann, waaye nak teewul loolu mana am." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:20001 msgid "" "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " "recommended to either select a different language or abort the installation." msgstr "" "Su fekkee xamóo bu baax waneen lakk wi ñu lay bindal, kon linga wara def " "mooy, benn nga tann waneen lakk, walla nga bayyi istalaasioŋ bi." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:21001 msgid "" "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " "different language, or you can abort the installation." msgstr "" "Su fekkee dangaa tanna baña eggale istalaasioŋ bi, kon deesna la laaj nga " "tann waneen lakk, wa nga bayyi istalaasioŋ bi." #. Type: select #. Choices #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed #. for users to choose among them #. For instance, choosing "Italian" will show: #. Italy, Switzerland, other #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26 msgid "other" msgstr "baneen" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:23001 #, fuzzy #| msgid "Choose a country, territory or area:" msgid "Country, territory or area:" msgstr "Tannal am réew, ab terituwaar walla ab gox:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:24001 #, fuzzy #| msgid "Choose a continent or region:" msgid "Continent or region:" msgstr "Tannal ab kontinaa walla ab gox:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:25001 msgid "" "The selected location will be used to set your time zone and also for " "example to help select the system locale. Normally this should be the " "country where you live." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:26001 msgid "" "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose " "\"other\" if your location is not listed." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:27001 #, fuzzy #| msgid "The continent or region in which the desired country is located." msgid "Select the continent or region to which your location belongs." msgstr "Kontinaa walla gox bi réew minga bëgg nekk." #. Type: text #. Description #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:28001 #, no-c-format msgid "" "Listed are locations for: %s. Use the option to select a different " "continent or region if your location is not listed." msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:29001 msgid "Country to base default locale settings on:" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:30001 msgid "" "There is no locale defined for the combination of language and country you " "have selected. You can now select your preference from the locales available " "for the selected language. The locale that will be used is listed in the " "second column." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:31001 msgid "" "There are multiple locales defined for the language you have selected. You " "can now select your preference from those locales. The locale that will be " "used is listed in the second column." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:2001 msgid "Configure the keyboard" msgstr "Komfigure tablocaabi bi" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:3001 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "baneen" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "Origin of the keyboard:" msgid "Country of origin for the keyboard:" msgstr "cosaanu tablocaabi bi:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "" "The layout of keyboards varies per country, with some countries having " "multiple common layouts. Please select the country of origin for the " "keyboard of this computer." msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Tërëliinu tablocaabi bi:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 #, fuzzy msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine." msgstr "Wóorlul ba xam masin bii amna ab disk budëgër." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Caps Lock" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Alt (AltGr)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Control" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Right Shift" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Logo key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Menu key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Shift" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Shift" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Alt" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Left Alt" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Shift" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Left Logo key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "No toggling" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout." msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:2001 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" msgstr "Mi ngi lambutu mataryeel yi ngir gis lektóor yu CD-ROM yi" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:10001 msgid "Scanning CD-ROM" msgstr "Mi ngi xool lici CD-ROM bi" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:11001 msgid "Scanning ${DIR}..." msgstr "Mi ngi xool ${DIR}..." #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:19001 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." msgstr "Mi ngi demonte ta sanni CD-ROM bi..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:4001 msgid "Detecting network hardware" msgstr "Mi ngi lambutu mataryeel yu resóo bi" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:6001 msgid "Detect network hardware" msgstr "Lambutu mataryeel u resóo bi" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:1001 msgid "Detect disks" msgstr "Lambutu disk yi" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:2001 msgid "Detecting disks and all other hardware" msgstr "Mi ngi lambutu disk yi ak yaneeni mataryeel" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:1001 msgid "Detecting hardware, please wait..." msgstr "Mi ngi lambutu mataryeel bi, muñal tuuti..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:2001 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." msgstr "Mi ngi sëf modil '${MODULE}' bu '${CARDNAME}'..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:3001 msgid "Starting PC card services..." msgstr "Mi ngi tambule sarwiis yu kart PC..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:4001 msgid "Waiting for hardware initialization..." msgstr "Mingi xaar ŋu tambulee doxal mataryeel bi..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:12001 msgid "Checking for firmware..." msgstr "Mingi seet firmware..." #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "Auto-configure network with DHCP?" msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Ndax nu def komfiguraasioŋ otomatik bu resóobi ak DHCP?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all " #| "the information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to " #| "get a working configuration from a DHCP server on your network, you will " #| "be given the opportunity to configure your network manually after the " #| "attempt to configure it by DHCP." msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "Resóobi manees nakoo komfigure ak DHCP, manees na yitam bindal sa boppu " "imformaasioŋ yeppu. Boo tannee DHCP ta istalaator bi manul komfigure sa " "resóo ba mu dox, kon deesna la joxaat okaasioŋ ngir nga komfigureel ko sa " "boppu. Loolu mingi am gannaaw buko jéemee komfigure ak DHCP." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Tur u domen:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Tur u domen ab xaaj la ci sa adrees bu Internet, mi ngi féete ndayjoor sa " "tur u masin. Li ci ëppu mi ngi jeexe ci .com, .net, .edu, walla .org, " "walla .sn Bu fekkee da ngay taxawal ab resóo bu kër, man nga def lulu soob, " "waaye sa kompiyutar yéppu ñoo wara bokk tur u domen." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Adrees bu serwóor u tur:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Serwóor u tur lañuy jëfandiku ngir seet tur u masin yi ne ci resóobi. Bindal " "Adreesu IP (waxu nu turi masin yi) yu serwóor u turyi, ta bu ñu weesu 3, nga " "taxalee leen ay wirgil. Serwóor u tur bi jiitu ci list bi la ñuy jëkka laaj. " "Boo bëggul a jëfandikoo ab serwóor u tur bayyil waar wi dara bañ cee nekk." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Interfaas bu resóo bi jiitu:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Sa sistem bi da fa am ay interfaas yu resóo yu bare. Tannal bi nga bëgg mu " "doon biiy jiitu ci jamono yu istalaasioŋbi. Bu manee am, interfaas biñu " "jëkka gis tañu konekte ko deesna ko tann." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "Tur (ESSID) wu résóo sãa fiil bu ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Jéema làmbutu resóo saa fiil yi fi jàppundi àntuwul." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "" #| "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the " #| "ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. If you " #| "would like to use any available network, leave this field blank." msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} ab interfaas bu resóo saa fiil la. Bindal tur (ESSID) wu resóo saa " "fiil bi nga bëgg ${iface} di ko jëfandikoo. Bu fekkee dangaa bëgg a " "jëfandikoo beppu resóo bu jappundi, kon bayyil wii waar dara bañ cee nekk." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Lii man naa jël dara ci waxtu." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Tur u masinbi:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Defal fii tu tur u masin bu bii sistem." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Tur u masin benn baat lay doon buy raññale sa sistem ci biir resóobi. Boo " "xamul luy sa tur u masin, man ngaa laaj ki yore administaraasioŋ bu resóobi. " "Bu fekkee resóo bu sa kër ngay defar, kon man ngaa def fii lula soob." #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "mingi deenc parameetar yu resóo bi ..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Komfigure resóo bi" #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 #, fuzzy #| msgid "Type of wireless network:" msgid "Wireless network:" msgstr "Xeetu résóo saa fiil bi:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 #, fuzzy #| msgid "Choose the next step in the install process:" msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "Tannal etaap bu istalaasioŋ bi ci tege:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "tur u masin u DHCP:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Amaana soxla ngaa joxe tur u masin u DHCP. Bu fekkee dangaa yore ab modem bu " "kaabal, kon man naa am nga wara joxe fii ab nimero kontu." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Li ëppu ci yaneen way jëfandiku yi man nañoo baña bind fii dara." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Mingi komfigure resóo bi ak DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Komfiguraasioŋ otomatik bi antuna" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Jéemaat komfiguraasioŋ otomatik bu resóo bi" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Jéemaat komfiguraasioŋ otomatik bi ak turumasin DHCP" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Komfigure resóo bi ak loxo" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Bul komfigure resóo bi leegi" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Yoon u komfiguraasioŋ bu resóo bi:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Man ngaa tanne fii jéemaat komfiguraasioŋ otomatik bu resóo DHCP bi (man naa " "antu bu fekkee sa serwóor DHCP yi danañu xaar diir bu yagg doora tontu) " "walla nga komfigure resóo bi ak loxo. Yenn serwóor DHCP yi da ñuy soxla " "kiliyaŋ bi joxleen aw turumasin, moo tax man ngaa jéemat komfiguraasioŋ " "otomatik bu resóo bi ak turumasin bi ngay joxe." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Komfiguraasioŋ otomatik bu resóo bi antuwul" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Man naa am sa resóo bi jëfandikoowul porotokol bu DHCP. Amaana yit sa " "serwóor DHCP dafa yeex bamu ëppu walla benn ci mataryeel u resóo bi doxul " "bubaax." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Komfigurewaat resóo sãa fiil bi" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "Adrees IP:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " #| "blank to not load the module." msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "Boo xamul li nga wara bind, xoolal sa dokimantaasioŋ, walla nga baña bind " "fii dara bay sëf ab modil." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Maaska bu resóo bi:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Maaka bu resóo bi mooy tax nu man a xam ban masin moo bokk ci sa resóo " "lokaal bi. Gisal ki yore administaraasioŋ bu resóo bu xamul li nga fi wara " "def. Maaska bu resóo bi ñeenti lim lay doon yu ay tumbu taxale." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Buntujokkoo:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Buntujokkoo ab adrees u IP lay doon (ñeenti lim yu ay tombu taxale) yoo " "xamne dafay wane masin biy taxaw taxawaayu router, nukoy tudde batay router " "u defóo. Sa taraafik yéppu yiy génn sa resóo lokaal bi (ci misaal, yi jëm ca " "Internet) ci boobu router la ñiy jaare. Bu fekkeey ame wóo ab router nak kon " "man ngaa baña bind dara. Bu fekkee xamóo li nga wara toontu fii nak, giseel " "ak ki yore administaraasioŋ bu resóo bi." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Ndax bii imformaasioŋ wérna?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Parameetar u resóo yi ñu komfigure fimune nii:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " interfaas = ${interface}\n" " adrees IP = ${ipaddress}\n" " maaska resóo = ${netmask}\n" " buntujokkoo = ${gateway}\n" " poñ bapoñ = ${pointopoint}\n" " serwóor u tur = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Komfigure ab resóo bi ak loxo" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 msgid "Checking the Debian archive mirror" msgstr "Mi ngi seet seetu bu arsiif bu Debian" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 #, fuzzy #| msgid "Downloading the Release file..." msgid "Downloading Release files..." msgstr "Mi ngi sippi fiise bu 'Release' ..." #. Type: text #. Description #. main-menu #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001 msgid "Choose a mirror of the Debian archive" msgstr "Tannal ab seetu bu arsiif bu Debian" #. Type: select #. Default #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a #. random value here #. #. First check that the country you mention here is listed in #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist #. #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else #. #. You do not need to translate what's between the square brackets #. You should even NOT put square brackets in translations: #. msgid "US[ Default value for http]" #. msgstr "FR" #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 msgid "US[ Default value for http]" msgstr "US" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "Debian archive mirror country:" msgstr "Réewu seetu yu arssif u Debian:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "" "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " "the best choice." msgstr "" "Li ñiy bëgg mooy gis ab seetu bu arssif u Debian bu la jege ci resóo bi. " "Xamal nak ne réew yi la jege, walla sam réew sax, man naa bañ a doon tann bi " "gën." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Debian archive mirror:" msgstr "Seetu arsiif u Debian:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "" "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " "connection to you." msgstr "" "Tannal ab seetu bu arsiif u Debian. Da ngaa wara tann ab seetu bu ne ci sam " "réew walla sa gox bu fekkee xamoo ban seetu moo gën le ab koneksiooŋ bu " "Internet." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Usually, ftp..debian.org is a good choice." msgstr "Leegleeg, ftp..debian.org tann bu baax lay doon." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "Debian archive mirror hostname:" msgstr "Tur u masin u seetu arsiif u Debian:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." msgstr "Bindal tur u masin bu seetu bi nga xam ne ci nga wara sippee Debian." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " "format." msgstr "" "Man nga yit joxe baneen poor, ci formaat bu estandaar bi di [tur u masin]:" "[poor]." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "HTTP proxy information (blank for none):" msgstr "imformaasioŋ proxy HTTP (boo amul bul bind dara):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "" "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "Bu fekkee dangay jëfandikoo ab proxy HTTP ngir jokkoo ak waa bitti bi, kon " "bindal fii imformaasioŋ bu proxy ba. Bu loolu amul, bul bind fii dara." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "" "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." msgstr "" "Imformaasioŋ yu proxy deeskoo wara joxe ci form bu estandaar bu \"http://" "[[ajijëfandiku][:baatujall]@]masin[:poor]/\"." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (cdebconf) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001 msgid "Cancel" msgstr "Neenal" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:1001 msgid "Starting up the partitioner" msgstr "Mi ngi tambule xaajukaay u disk bi" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-auto) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001 #: ../partman-auto.templates:1001 msgid "Please wait..." msgstr "Xaaral tuuti..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:3001 msgid "Scanning disks..." msgstr "Mi ngi settantal disk yi ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:4001 msgid "Detecting file systems..." msgstr "Mingi lambutu sistem u fiise yi..." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:9001 msgid "" "This is an overview of your currently configured partitions and mount " "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " "partition table." msgstr "" "Fii dalay wan sa partisoŋ yi ñu komfigure ak ak barab yi ñu leen monte. " "Tannal ab partisoŋ ngir soppi ay reglaasam (sistem u fiise, barab u monte, " "ak yaneen..), ab barab bu liibër ngir sos fa ay partisoŋ, walla ab periferik " "ngir tambuliil ab taabal u partisoŋam." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 msgid "Write the changes to disks?" msgstr "Ndax nu bind coppat yi ci disk bi?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 msgid "" "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " "Otherwise, you will be able to make further changes manually." msgstr "" "Boo jallee, kon coppat yii nu bind ci list bi ci suuf deesna leen bind ci " "disk bi, budul loolu nak dagna man a def yaneen coppat ak sa loxo." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 msgid "" "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " "well as on the partitions that are going to be formatted." msgstr "" "WATTANDIKU: Lii dana far mboolem li newoon ci partisoŋ yi ngay far ak yi " "ngay formaate yéppu." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:26001 msgid "Partitions formatting" msgstr "Mi ngi formaate partisoŋ bi" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:27001 msgid "Processing..." msgstr "Mi ngi def liggéey bi..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:31001 msgid "Finish partitioning and write changes to disk" msgstr "Jeexal xaajale disk bi ta bind coppat yi ci disk bi" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:32001 msgid "Undo changes to partitions" msgstr "Dindi coppat yi ci partisoŋ yi" #. Type: text #. Description #. Keep short #. :sl1: #: ../partman-base.templates:35001 msgid "FREE SPACE" msgstr "BARAB BUFÉEX" #. Type: text #. Description #. "unusable free space". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:36001 msgid "unusable" msgstr "bu amul njariñ" #. Type: text #. Description #. "primary partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:37001 msgid "primary" msgstr "pirimeer" #. Type: text #. Description #. "logical partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:38001 msgid "logical" msgstr "logik" #. Type: text #. Description #. "primary or logical". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:39001 msgid "pri/log" msgstr "pri/log" #. Type: text #. Description #. How to print the partition numbers in your language #. Examples: #. %s. #. No %s #. N. %s #. :sl1: #: ../partman-base.templates:40001 #, no-c-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #. Type: text #. Description #. For example ATA1 (ad0) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:41001 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "DASD %s (%s)" msgid "ATA%s (%s)" msgstr "DASD %s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:42001 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" msgid "ATA%s, partition #%s (%s)" msgstr "IDE%s jaam, partisoŋ #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE0 master (hda) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:43001 #, no-c-format msgid "IDE%s master (%s)" msgstr "IDE%s saŋg (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 slave (hdd) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:44001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave (%s)" msgstr "IDE%s jaam (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:45001 #, no-c-format msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" msgstr "IDE%s saŋg, partisoŋ #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:46001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" msgstr "IDE%s jaam, partisoŋ #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:47001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:48001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partisoŋ #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:49001 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "DASD %s (%s)" msgid "SCSI%s (%s)" msgstr "DASD %s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:50001 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partisoŋ #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:66001 msgid "Cancel this menu" msgstr "Neenal bii menu" #. Type: text #. Description #. Main menu entry #. :sl1: #: ../partman-base.templates:67001 msgid "Partition disks" msgstr "Xaajale disk yi" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:2001 msgid "Computing the new partitions..." msgstr "Mi ngi waññi partisoŋ yu bees yi..." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "Partitioning method:" msgstr "Yoonu xaajalewi:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 msgid "" "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " "results." msgstr "" "Porogaraamu istalasioŋ bi dana la wan fi ngay jaar ba xaajale (partisoŋ) sa " "disk bi (jëfandikoo yaneen plaŋ, maanaa schema), bu la gënalee yit man nga " "koo def ak sa loxo. Boo dee jëfandiku jumtukaay bii di gindee ci partisoŋ " "bi, du tee nga mana gis resiltaa yi, man koo dëppale ak sa bëggbëgg." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "" "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " "which disk should be used." msgstr "" "Boo dee jëfandikoo jumtukaay bi lay gindi ci partisoŋ bi ngir partisoŋ ab " "disku lëm, kon deesna la laaj ban disk nga bëgga jëfandikoo." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Partitioning scheme:" msgstr "Plaaŋ bu xaajale bi:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk #. of "the largest continuous free space" on an existing disk #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both #. #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon #. at the end of the sentence. Please keep it. #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Selected for partitioning:" msgstr "Liñu tann ngir partisoŋ ko:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "" "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " "are unsure, choose the first one." msgstr "" "Man ngaa xaajale (partisoŋ) disk bi ak ay palaŋ yu bare yu bokkul. Soo amul " "lula leer, tannal bu jëkk bi." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:13001 msgid "Guided partitioning" msgstr "Xaajale bi julay gindée" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:14001 msgid "Guided - use the largest continuous free space" msgstr "Gindee - jëfandikool espaas bu féex bi taqaloo bi ëpp" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:15001 msgid "Guided - use entire disk" msgstr "Gindee - jëfandikool disk béppu" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "Select disk to partition:" msgstr "Tannal disk bu ñuy partisoŋ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "" "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " "have confirmed that you really want to make the changes." msgstr "" "Na nga xam ne mbooleem done yu nekkoon ci disk bi nga tann deesna ko far, " "waaye balaa loolu di am dangay feddli ne da ngaa bëgga def coppat yi." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual #: ../partman-auto.templates:17001 msgid "Manual" msgstr "Ak loxo" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:18001 msgid "Automatically partition the free space" msgstr "Xaajale (partisoŋ) barab bu féex bi ci otomatik" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:19001 msgid "All files in one partition (recommended for new users)" msgstr "Fiise yéppu ci benn partisoŋ (moom la ñuy deŋk ñiy doora tambule)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:20001 msgid "Separate /home partition" msgstr "Partisoŋ /home bu beru" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:21001 msgid "Separate /home, /var, and /tmp partitions" msgstr "Partisoŋ /home, /var, and /tmp yu beru" #. Type: text #. Description #. short variant of `do not use the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:7001 msgid "unused" msgstr "jëfandikoo wuñu ko" #. Type: text #. Description #. short variant of `format the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:9001 msgid "format" msgstr "formaate" #. Type: text #. Description #. short variant of `keep and use the existing data' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:11001 msgid "keep" msgstr "tëyé ko" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:2001 msgid "Computing the new state of the partition table..." msgstr "Mi ngi kalkin tolluwaay bu yees bu taabal i partisoŋ bi..." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "Beginning" msgstr "Tambule" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "End" msgstr "Mujjëntël" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12002 msgid "Location for the new partition:" msgstr "Barab bu partisoŋ bu bees bi:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12002 msgid "" "Please choose whether you want the new partition to be created at the " "beginning or at the end of the available space." msgstr "" "Tannal bu fekkee bëgg nga patisoŋ bu bees ñu sos ko ci tambule bu barab bi " "deful dara walla ca mujjëntëlb." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Primary" msgstr "Pirimeer" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Logical" msgstr "Logik" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13002 msgid "Type for the new partition:" msgstr "Fasoŋ u partisoŋ bu bees bi:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 msgid "" "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "Mi ngi seet sistem u fiise ${TYPE} ci partisoŋ #${PARTITION} bu ${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "Mi ngi seet barab u weccoonte (Swap) bi ci partisoŋ #${PARTITION} bu " "${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "Mi ngi sos sistem u fiise ${TYPE} ci partisoŋ #${PARTITION} bu ${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 msgid "" "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " "of ${DEVICE}..." msgstr "" "Mi ngi sos sistem u fiise ${TYPE} ñeel ${MOUNT_POINT} ci partisoŋ #" "${PARTITION} bu ${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "Mi ngi formaate barab u swap bi ci partisoŋ #${PARTITION} bu ${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 msgid "ext2" msgstr "ext2" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 msgid "fat16" msgstr "fat16" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 msgid "fat32" msgstr "fat32" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 msgid "ntfs" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 msgid "swap" msgstr "swap" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 #, fuzzy msgid "ext4" msgstr "ext2" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001 msgid "btrfs" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. :sl1: #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001 msgid "jfs" msgstr "jfs" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001 msgid "xfs" msgstr "xfs" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Ndimbal ci partisoŋ bi" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Partisoŋ ab disk budëgër mooy nga xaajale ko ngir sos barab bi ngay soxla " "ngir istale sa sistem bu bees bi. Da ngaa wara tann yan partisoŋ lañu nara " "jëfandikoo ci istalaasioŋ bi." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Tannal ab barab bu deful dara ngir sos ci ab partisoŋ." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Tannal ab periferik ngir far mboolem partisoŋ yi ci ne daldi sos benn taabal " "u partisoŋ bu bees." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Tannal ab partisoŋ ngir far ko walla ngir wax nan lan ko wara jëfandikoo. Lu " "mu néewnéew, danga soxla benn partisoŋ buy def reen bu sistem bi, at poñ " "biñukoy monte di '/'. Li ëppu ci nit ñi jappunañu ne yit barab u weccoonte " "bi (swap) dafay soxla ab partisoŋ bu boppam. \"Swap\" nak dafay may sa " "sistem u doxal bi mana jëfandikoo sa diskbudëgër bi defko \"memuwar wirtuel" "\"." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Bu fekkee partisoŋ bi deeskoo formaate ba noppi, kon man ngaa tëye done yi " "ci nekk. Partisoŋ yi deme nooni deesna leen mandargaal ak \"${KEEP}\" ci " "menu bu partisoŋ bi." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Li ci ëppu da ngay bëgg a formaate patisoŋ bi ak sistem u fiise bu yees booy " "sos SEETLU: mbooleem done ci yi partisoŋ bi deesna leen far ba fawwu. Boo " "dogoo ci formaate ab partisoŋ bu ñu formaate ba noppi, deesna ko mandargale " "ak \"${DESTROY}\" ci menu partisoŋ bu mag bi. Bu loolu amul deeskoy marke " "\"${FORMAT}\"." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Ngir man n tambule sa sistem bi, da ñuy jëfandikoo li nuy woyye prorgaraam u " "demaare. Manees na koo istale benn ci MBR bu disk budëgër bujëkk bi, walla " "ci ab partisoŋ. Bu fekkee prograam u demaare bi deeskoo istale ci ab " "partisoŋ, booba partisoŋ warna doon 'bu man a demaare. Liy mandargaal loolu " "moo di \"${BOOTABLE}\" ci menu partisoŋ bi." #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 msgid "Saving the time zone..." msgstr "Mi ngi deenñci gox u waxtu wi..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:1001 msgid "Configure the clock" msgstr "Komfigure montar bi" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "Is the system clock set to UTC?" msgstr "Ndax montar bi regle nañuko ci UTC?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "" "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " "This is recommended unless you also use another operating system that " "expects the clock to be set to local time." msgstr "" "Montar i sistem yi lici ëppu deesleen di regle ci GMT, maanaa UTC (UTC : " "'Universal Coordinated Time'). Sistem u doxal bi dafay jëfandikoo sa gox u " "waxtu ngir dëppalé waxtu sistem bi ak waxtu sa barab (lokaal). Loolu lañulay " "deŋk, ndare ba da ngaa am baneen sistem u doxal buy seentu sa montar bi ñu " "regle ko ci sa waxtu barab." #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:3001 msgid "Configuring clock settings..." msgstr "mingi komfigure montar bi ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:4001 msgid "Setting up the clock" msgstr "Regle montar bi" #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:7001 msgid "Getting the time from a network time server..." msgstr "Mingi reglee montar bi ci ab serwoor buy joxe waxtu..." #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:8001 msgid "Setting the hardware clock..." msgstr "Mingi regle montar hardware bi" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:4001 msgid "Preparing to install the base system..." msgstr "Mi ngi waajal a istale sistem u baas bi..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001 msgid "Installing the base system" msgstr "Mi ngi istale sistem u baas bi" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (pkgsel) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. #-#-#-#-# templates.pot (finish-install) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "Mi ngi doxal ${SCRIPT}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:7001 msgid "Setting up the base system..." msgstr "Mi ngi komfigurei sistem u baasbi..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001 msgid "Configuring APT sources..." msgstr "Mi ngi komfigure suursu yu APT yi..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:9001 msgid "Updating the list of available packages..." msgstr "Mi ngi yeesalaat list bu paket yi jappundi..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:10001 msgid "Installing extra packages..." msgstr "Mi ngi istale paket i ndolliit..." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #. :sl1: #: ../base-installer.templates:11001 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "Mi ngi istale paket i ndolliit - mi ngi génne ta istale ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. TRANSLATORS: <65 columns #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:1001 msgid "Install the base system" msgstr "Istale sistem u baas bi" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:23001 msgid "Retrieving Release file" msgstr "Mi ngi génne fiise bu génnebi" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:24001 msgid "Retrieving Release file signature" msgstr "Mi ngi génne siñaatir u fiise génnebi" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:25001 msgid "Finding package sizes" msgstr "Mi ngi xoole rëyaay i paket yi" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:26001 msgid "Retrieving Packages files" msgstr "Mi ngi génne fiise yu paket yi" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:27001 msgid "Retrieving Packages file" msgstr "Mi ngi génne fiise bu paket yi" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:28001 msgid "Retrieving packages" msgstr "Mi ngi génne paket yi" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:29001 msgid "Extracting packages" msgstr "Mi ngi nocci paket yi" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:31001 msgid "Installing core packages" msgstr "Mi ngi istale paket yi ëppu solo" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:32001 msgid "Unpacking required packages" msgstr "Mi ngi tajji paket yi nga laaj" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:33001 msgid "Configuring required packages" msgstr "Mi ngi komfigure paket yi nga laaj" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:34001 msgid "Unpacking the base system" msgstr "Mi ngi tajji sistem u baas bi" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:35001 msgid "Configuring the base system" msgstr "Mi ngi komfigure sistem u baas bi" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:36001 msgid "${SECTION}: ${INFO}..." msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:37001 msgid "Validating ${SUBST0}..." msgstr "Mi ngi wëyal ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:38001 msgid "Retrieving ${SUBST0}..." msgstr "Mi ngi génne ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:39001 msgid "Extracting ${SUBST0}..." msgstr "Mi ngi nocci ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:40001 msgid "Unpacking ${SUBST0}..." msgstr "Mi ngi tajji ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:41001 msgid "Configuring ${SUBST0}..." msgstr "Mi ngi komfigure ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a gpg key id #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:43001 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" msgstr "Siñaatiir u génne bi baaxna (key id ${SUBST0})" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:44001 msgid "Resolving dependencies of base packages..." msgstr "Mi ngi lijjanti wéeruwóonte bu paket yu baas yi..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:45001 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" msgstr "Giseesna yaneen wéeruwónte ñeel sistem u baas bi: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:46001 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" msgstr "Soxlaasna yaneen wéeruwónte ñeel sistem u baas bi: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:47001 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" msgstr "" "Giseesna ci sistem u baasbi ay paket yu nekkon ci yi ñu soxla (reqiured): " "${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:48001 msgid "Resolving dependencies of required packages..." msgstr "Mi ngi lijjanti wóoruwónte bu paket yi nga laaj..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is an archive component (main, etc) #. SUBST1 is a mirror #: ../bootstrap-base.templates:49001 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." msgstr "Mi ngi seet komposaŋ ${SUBST0} ci ${SUBST1}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:50001 msgid "Installing core packages..." msgstr "Mi ngi istale paket yi ëppu solo..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:51001 msgid "Unpacking required packages..." msgstr "Mi ngi tajji paket yis laaj..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:52001 msgid "Configuring required packages..." msgstr "Mi ngi komfigure paket yis laaj..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:53001 msgid "Installing base packages..." msgstr "Mi ngi istale paket yu baas yi..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:54001 msgid "Unpacking the base system..." msgstr "Mi ngi tajji sistem u baasbi..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:55001 msgid "Configuring the base system..." msgstr "Mi ngi komfigure sistem u baasbi..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:56001 msgid "Base system installed successfully." msgstr "Istaleesna sistem u baas bi bamu aw yoon." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:60001 msgid "Selecting the kernel to install..." msgstr "Mi ngi tann kernel bunuy istale..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:61001 msgid "Installing the kernel..." msgstr "Mi ngi istale kernel bi..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:62001 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "Mi ngi istale kernel bi - mi ngi génne ta istale ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. MUST be kept below 55 characters/columns #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:1001 msgid "Configure the package manager" msgstr "Komfigure doxalkatu paket yi" #. Type: text #. Description #. Translators, "apt" is the program name #. so please do NOT translate it #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 msgid "Configuring apt" msgstr "Mingi komfigure apt" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})" msgstr "Yeesal yu kaaraange (yu juge ci ${SEC_HOST})" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "Erase data:" msgid "release updates" msgstr "Fara done yi:" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "Use backported software?" msgid "backported software" msgstr "Ndax ñu jëfandikoo ay prograam yu ñu porte mu jëm ginnaaw?" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "Services to use:" msgstr "Sarwiis yiñuy jëfandikoo:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 #, fuzzy #| msgid "" #| "Debian has two services that provide updates to releases: security and " #| "volatile." msgid "" "Debian has two services that provide updates to releases: security and " "release updates." msgstr "Debian amna 2 sarwiis juy joxe ay yeesal: security ak volatile." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling " "this service is strongly recommended." msgstr "" "Yeesal yu kaaraange (security) dafay aar sa sistem bi ci coŋgu yi. Ñingi lay " "ñax bu baax nga doxal sarwiis bii." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 #, fuzzy #| msgid "" #| "Volatile updates provide more current versions for software that changes " #| "relatively frequently and where not having the latest version could " #| "reduce the usability of the software. An example is the virus signatures " #| "for a virus scanner. This service is only available for stable and " #| "oldstable releases." msgid "" "Release updates provide more current versions for software that changes " "relatively frequently and where not having the latest version could reduce " "the usability of the software. It also provides regression fixes. This " "service is only available for stable and oldstable releases." msgstr "" "Yeesal yi bare ay soppiku (volatile) dalay joxe day yi gëna bees yu prograam " "yiy faral di soppeeku yi nga xam ne booleen yeesalul seen njariñ dafay " "waññiku. Ci misaal siñaatiir wirus ñeel prograam yiy rëbbu wirus. Sarwiis " "bii nak stable ak oldstable rekk ñooko am." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 #, fuzzy #| msgid "" #| "Some software has been backported from the development tree to work with " #| "this release. Although this software has not gone through such complete " #| "testing as that contained in the release, it includes newer versions of " #| "some applications which may provide useful features." msgid "" "Backported software are adapted from the development version to work with " "this release. Although this software has not gone through such complete " "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " "applications which may provide useful features. Enabling backports here does " "not cause any of them to be installed by default; it only allows you to " "manually select backports to use." msgstr "" "Amna fi ay prograam yu newoon ci garab gu bind gi ñu porte leen ngir ñu and " "ak sunu tasaare bii. Porogaraam yooyu nak nattu wunuleen niñu nattoo yi ci " "des, waaye ame nañu aplikaasioŋ y i gëna bees, nga xam ne man nga cee gis ay " "mbir yu am solo." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 msgid "Scanning the CD-ROM..." msgstr "Mi ngi seet CD-ROM bi..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Scan another CD or DVD?" msgstr "Ndax ñu lambutu baneen CD walla DVD?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" msgstr "Lambutunañu sa CD walla DVD istalaasioŋ bi, ci ngi tu tudde:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "" "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the " "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the " "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " "available, this step can just be skipped." msgstr "" "Boo yoree yaneen CD walla DVD bula neexee prograam biy saytu paket yi (apt) " "man na leena xool. CD yiñiy wax fii nak ñooy yiy and ak yi nga doon istalee. " "Bu fekkee yoróo yaneen CD walla DVD, kon man ngaa tëp bi etaap." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." msgstr "Su fekkee dangaa bëgg " #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" msgstr "CD walla DVD biñu bind lii xoolna ñuko:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" msgstr "CD walla DVD biñu bind lii xoolna ñuko ba noppi:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." msgstr "Bu fekkee yornga baneen CD kon génnéel bii dugal booba." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " "failed." msgstr "" "Liñu doon jéem di komfigure apt ngir mu istalee yaneen paket ci CD/DVD " "antuwul." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." msgstr "Wóorlul ne CD/DVD dugguna bubaax." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "Media change" msgstr "Soppi Media" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "" "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " "and press enter." msgstr "" "/cdrom/:Dugëlël disk biñu bind: '${LABEL}' ci lektóor bu '/cdrom/' daldi bës " "enter." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." msgstr "Ñingi dindi CD netinst ci sources.list..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "" "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " "will end up with only a very minimal base system." msgstr "" "Bu fekkee dangay istalee ci ab CD netinst ta nga tanna baña jëfandikoo ab " "seetu(mirroir), kon boo noppee dangay yor ab sistem bu yor li gëna néew ngir " "mana dox." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 msgid "" "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows " "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " "complete system." msgstr "" "Yaa ngi nii di istalee ci ab CD netinst, ta moom dalay may nga istale ab " "sistem bu yor li manuta ñakk rek ngir mana dox. Boo bëggée ab sistem bu gëna " "mat, kon jëfandikool ab seetu (mirroir)." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 msgid "" "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." msgstr "" "Yaa ngi nii di istalee ci ab CD, boo xam ne ab lim bu yam ci ay paket la yor." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be 2 or 3 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of " "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " "languages other than English)." msgstr "Y" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be from 4 to 8 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " "packages, some may be missing." msgstr "" "Xoolna ñu %i CD. Doonte yii yor nañu ab lim bu bare ci ay paket, waaye man " "naa am ay paket maŋki ci." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 msgid "" "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " "downloaded during the next step of the installation." msgstr "" "Nga bayyi xel ne jëfandikoo ab seetu, man naa laaj ñu soxlaa sippi ay done " "yu bare ci etaap bu istalaasioŋ bii di ñëw." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 msgid "" "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " "selection of packages, some may be missing." msgstr "" "Yaa ngi nii di istalee ci ab DVD. Doonte sax DVD bi yor na ay paket yu bare, " "teewul mu mana am ay paket yu ci maŋki." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 msgid "" "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is " "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " "environment." msgstr "" "Bu fekkee sa koneksioŋ internet yeexul, liñulay laabiiree moy nga jëfandikoo " "ab seetu, rawatina bu fekkee dangaa bëgga istale biro graafik." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 msgid "" "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." msgstr "" "Bu fekkee sa koneksioŋ internet baaxna, kon nga jëfandikoo ab seetu moo gën, " "bu fekkee dangaa nara istale biro graafik." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 msgid "Scanning the mirror..." msgstr "Mi ngi seet ci seetu bi..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "Use non-free software?" msgstr "Ndax nu jëfandikoo prograam budul bu liibër?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "" "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this " "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used " "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " "using, modifying, or sharing it." msgstr "" "Amna yenn prograam yudul yu llibër yu ñu def ngir mu dox ci Debian, Doonte " "sax boobii prograam bukkul ci Debian, jumtukaay yu estandaar yu Debian " "maneesna leen a jëfandikoo ngir istale ko. Boobii prograam dafay am ay " "lisaas yu bokkul yoo xam ne man nañulaa tee nga koy jëfandikoo, nga ciy " "soppi dara, walla nga koy bokku ak kaneen." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway." msgstr "Tannal bu fekkee bëgg nga koo am ak lu mana xew." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "Use contrib software?" msgstr "Ndax nu jëfandikoo prograam yu contrib?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "" "Some additional software has been made to work with Debian. Though this " "software is free, it depends on non-free software for its operation. This " "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " "install it." msgstr "" "Amnaa yaneen prograam yu ñu def ngir mu dox ci Debian, Doonte sax prograam " "bu liibër la, waaye dafay sukkandiku ci ab prograam budul bu liibër ngir " "mana dox. Bii prograam bokkul ci Debian, waaye nak jumtukaay yu estandaar yu " "Debian maneesna leen a jëfandikoo ngir istale ko." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Please choose whether you want this software to be made available to you." msgstr "Tannal bu fekkee bëgg nga ñu def nga am boobii prograam." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "Use a network mirror?" msgstr "Ndax nu jëfandikoo ab seetu bu resóo?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "" "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." msgstr "" "Maneesnaa jëfandikoo ab seetu bune ci resóobi ngir mu mottuli prograam yi " "nekk ci CD-ROM bi, Loolu man naa tax ba nga man a am porogramm yu gëna bees." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "Allow login as root?" msgstr "Ndax nu mye ku ubbi jataay ci turu root?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "" "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " "created and given the power to become root using the 'sudo' command." msgstr "" "Boo tannee baña maye ku ubbi jataay ci turu root, kon deesna sos ab koontu " "jox ko dooley mu mana soppiku doon root bu jëfandikoo ndigël bii di 'sudo'." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Root password:" msgstr "Baatujall bu root:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " "easily associated with you." msgstr "" "Soxla ngaa def ab baatujall bu root, koontu bu ki yore administaraasioŋ bi. " "Ab saaysaay walla ku amul ndigël bu manee aksi ci root man naa and ay " "resiltaa yu mana yaq, moo tax da ngaa teey ta tann ab baatujall bu root boo " "xam ne du yomba jabbutu. warula am ci disoneer yi, warula doon ab baat bu " "yomba lëŋkale ak yaw." #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "" "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " "and should be changed at regular intervals." msgstr "" "Ab baatujall bu baax dafay am njaxasaanu ay araf, ay nimero and ay " "puŋtuwaasioŋ ta deeskoo war di farala soppi." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 #, fuzzy msgid "" "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " "the root account will be disabled and the system's initial user account will " "be given the power to become root using the \"sudo\" command." msgstr "" "Boo tannee baña maye ku ubbi jataay ci turu root, kon deesna sos ab koontu " "jox ko dooley mu mana soppiku doon root bu jëfandikoo ndigël bii di 'sudo'." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "Nga seetlu ne doo mana gis baaatujall bi boo koy tappe." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (grub-installer) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Dugëlaatal baatujall bi ngir nu wóorlu:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 msgid "" "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Dugëlaatal benn baatujall bi ngir seet baxam tappeewoon nga ko bu baax." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "Full name for the new user:" msgstr "Tur wu mat wu ajijëfandikoo bu yees bi:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "A user account will be created for you to use instead of the root account " "for non-administrative activities." msgstr "" "Deesna la sosal ab koontu bu ajijëfandikoo ngir nga koy jëfandikoo bayyi " "koontu root bi bu fekkee defoo liggéey yu adminsitaraasioŋ." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "Please enter the real name of this user. This information will be used for " "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " "reasonable choice." msgstr "" "Dugëlël tur u dëggëntaan wu ajijëfandikoo jii. Boobu imformaasioŋ deesna ko " "jëfandikoo ci misaal muy defóo ci lu mel ne adrees u email yi ajijëfandikoo " "jooju di bind, naka noonu bu baneen prograam buy wane walla muy jëfandikoo " "tur u dëggëntaan wu ajijëfandikoo ji. Nga joxe saw tur wu mat tann bu xellu " "la." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "Username for your account:" msgstr "Turujëfandikookat bu sab koontu:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." msgstr "" "Tannal aw turujëfandikookat bu sa koontu bu bees bi. nga joxe saw tur tann " "bu xellu la. Turujëfandikookat bi nak dafa wara tambule ak aw araf wu ndaw, " "ginnaawam nimero walaa araf wu ndaw wula neex man nacaa toppu." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "Choose a password for the new user:" msgstr "Tannal ab baatujall bu jëfandikukat bu bees bi:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "" "Please enter the same user password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "Dugëlël benn baatujall bu jëfandikukat bi ngir wóor lu ba xam tappe nga ko " "bu baax." #. Type: title #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:18001 msgid "Set up users and passwords" msgstr "Sampu jëfandikookat yi ak baatijall yi" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:19001 msgid "Setting users and passwords..." msgstr "Sos jëfandikookat yi ak baatijall yi..." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001 msgid "Continue" msgstr "Kontine" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001 msgid "Go Back" msgstr "Delluwaat" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:10001 msgid "Yes" msgstr "Waaw" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:11001 msgid "No" msgstr "Déet" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 #, fuzzy msgid " moves; selects; activates buttons" msgstr " mooy deplaase; mooy tann; mooy doxloo butoŋ yi" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001 #, fuzzy msgid " for help; moves; selects; activates buttons" msgstr " mooy deplaase; mooy tann; mooy doxloo butoŋ yi" #. Type: text #. Description #. Appears as a checkbox in the newt and GTK interfaces. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:8001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "Password input error" msgid "Show Password in Clear" msgstr "Njuumte bu dugël baatujall bi" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 msgid "Help" msgstr "" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of #. default text direction of your language #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...) #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) #. DO NOT USE ANYTHING ELSE #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 msgid "LTR" msgstr "LTR" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. This button will allow users to virtually "shoot a picture" #. of the screen #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 msgid "Screenshot" msgstr "Foto ekraaŋbi" #. Type: text #. Description #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001 #, no-c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "Foto ekraaŋbi dencnañuko ci turu %s" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../finish-install.templates:1001 msgid "Finish the installation" msgstr "Jeexal istalaasioŋ bi" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:2001 msgid "Finishing the installation" msgstr "Mi ngiy jeexal istalaasioŋ bi" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:4001 msgid "Configuring network..." msgstr "Mi ngi komfigure resóo bi..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:5001 msgid "Setting up frame buffer..." msgstr "Mi ngi regle frame buffer..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:6001 msgid "Unmounting file systems..." msgstr "Mi ngi demonte sistem u fiise yi..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:7001 msgid "Rebooting into your new system..." msgstr "Mi ngi demaarewaat (reboot) sa sistem bu beesbi..." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:8001 msgid "Installation complete" msgstr "Istalaasioŋ bi matna" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. " #| "Make sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that " #| "you boot into the new system rather than restarting the installation." msgid "" "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make " "sure to remove the installation media, so that you boot into the new system " "rather than restarting the installation." msgstr "" "Istalaasioŋ bi matna, leegi jotna nu boot sa sistem u bu bees bi. Wóorlul ne " "dindi nga li nga doon istalee (CD-ROM, disket), bu ko defee sa sistem bi " "demaare (boot) ci disk bi nga istale Debian." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../nobootloader.templates:1001 msgid "Continue without boot loader" msgstr "Kontine ci ludul sëfkatu boot bi" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Ndax nu istale sëfkatu boot bii di GRUB ci MBR bi?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Yaneen sistem u doxaliin yii giseesna leen ci bii kompiyutar: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Bu fekkee sa sistem i doxal yeppu ñi ngi ci list bi, kon man ngaa istale " "sëfkatu boot bi ci MBR bu sa disk budëgër bu jëkk. Saa bu sa kompiyutar di " "boot, danga mana tann benn ci yooyu sistem u doxaliin walla nga tann sa " "sistem u Debian bu bees bi." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Dafa mel ne Debian bii ngay istale moom rekk mooy sistem u doxal bi ne ci " "bii kompiyutar. Su demee noonu, kon man ngaa istale sëfkatu boot bii di GRUB " "ci MBR bu disk budëgër bu jëkk bi." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Wattandikul: Bu installer bii manula daj baneen sistem u doxaliin bu ne ci " "sa kompiyutar bi, kon boo soppee dara ci MBR bi man naa tax doo man a boot " "boobu sistem u doxaliin, doonte sax man ngaa komfigure waat GRUB ak sa loxo " "ngir man koo boot." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Mi ngi istale sëfkatu boot bi GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Mi ngi wër yaneen sistem u doxaliin yi..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Mingi istale paket bu '${GRUB}'..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Mi ngi jéema xam periferik bu boot bu GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Mi ngi doxal \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Mi ngi doxal \"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Mi ngi yeesal /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Checking whether to force usage of the removable media path" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:26001 #, fuzzy #| msgid "Unmounting file systems..." msgid "Mounting filesystems" msgstr "Mi ngi demonte sistem u fiise yi..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:27001 msgid "Configuring grub-efi for future usage of the removable media path" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:28001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Istale sëfkatu boot bi GRUB ci ab disk budëgër" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "It seems that this computer is configured to boot via EFI, but maybe that " "configuration will not work for booting from the hard drive. Some EFI " "firmware implementations do not meet the EFI specification (i.e. they are " "buggy!) and do not support proper configuration of boot options from system " "hard drives." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "A workaround for this problem is to install an extra copy of the EFI version " "of the GRUB boot loader to a fallback location, the \"removable media path" "\". Almost all EFI systems, no matter how buggy, will boot GRUB that way." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Warning: If the installer failed to detect another operating system that " #| "is present on your computer, modifying the master boot record will make " #| "that operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " #| "configured later to boot it." msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer that also depends on this fallback, installing GRUB " "there will make that operating system temporarily unbootable. GRUB can be " "manually configured later to boot it if necessary." msgstr "" "Wattandikul: Bu installer bii manula daj baneen sistem u doxaliin bu ne ci " "sa kompiyutar bi, kon boo soppee dara ci MBR bi man naa tax doo man a boot " "boobu sistem u doxaliin, doonte sax man ngaa komfigure waat GRUB ak sa loxo " "ngir man koo boot." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../rescue-mode.templates:1001 msgid "Enter rescue mode" msgstr "Duggu ci defiin u xettli" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../iso-scan.templates:1001 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image" msgstr "Xool disk budëgër bi ngir seet imaas ISO bu installer" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../save-logs.templates:1001 msgid "Save debug logs" msgstr "Aariste log yu debag" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../save-logs.templates:9001 msgid "Gathering information for installation report..." msgstr "Mi ngi dajale imformaasioŋ ngir raappoor bu istalaasioŋ bi..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../mdcfg-utils.templates:1001 msgid "Configure MD devices" msgstr "Mi ngi komfigure periferik yu MD" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Main menu item #. Use infinitive form #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001 #: ../partman-lvm.templates:23001 msgid "Configure the Logical Volume Manager" msgstr "Mi ngi komfigure Logical Volume Manager" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" msgstr "Gindee - jëfandikoo disk béppu ta samp ab LVM" #~ msgid "Partition for boot loader installation:" #~ msgstr "Partisoŋ bi nuy istale sëfkatu boot bi:" #~ msgid "" #~ "Partitions currently available in your system are listed. Please choose " #~ "the one you want elilo to use to boot your new system." #~ msgstr "" #~ "Partisoŋ yi am ci sa sistem bi ñi ngi ci list bi. Tannal bi nga bëgg " #~ "elilo jëfandikoo ko ngir tambule (boot) sa sistem bu beesbi." #~ msgid "No boot partitions detected" #~ msgstr "Dajeeful benn partisoŋ u boot" #~ msgid "" #~ "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " #~ "partition with a FAT file system, and the boot flag set." #~ msgstr "" #~ "Giseeful benn partisoŋ bu elilo mana jëfandikoo. Elilo dafa soxla " #~ "partisoŋ bu yore sistem u fiise FAT, tañu defko mu mana boot (sampu " #~ "falaag bu boot bi)." #~ msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Istale sëfkatu boot bii di elilo ci ab disk budëgër" #~ msgid "Installing the ELILO package" #~ msgstr "Mi ngi istale paket u ELILO" #~ msgid "Running ELILO for ${bootdev}" #~ msgstr "Mi ngi doxal ELILO ñeel ${bootdev}" #~ msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Istalaasioŋ bu ELILO antuwul. Nu jall ak lu mana xew?" #~ msgid "" #~ "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Paket u elilo manula istalewu ci /target/. Istale ELILO muy sa sëfkatu " #~ "boot jéego bu nuy laaj la. Waaye porobaleem u istalaasioŋ bi, amaana " #~ "jotewul dara ak ELILO, ba taxna istalaasioŋ bi amaana mu mana kontine." #~ msgid "ELILO installation failed" #~ msgstr "Istalaasioŋ u ELILO antuwul" #~ msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." #~ msgstr "" #~ "Doxal \"/usr/sbin/elilo\" antuwul, mi ngi génn ak kod bu njuumte " #~ "\"${ERRCODE}\"." #~ msgid "Install the system" #~ msgstr "Istale sistem bi" #~ msgid "Installing the system..." #~ msgstr "Mi ngi istale sistem bi" #~ msgid "Copying data to disk..." #~ msgstr "Mi ngiy kopiye done yi ca..." #~ msgid "Cleaning up network settings..." #~ msgstr "mingi setal parameetar yu resóo bi ..." #~ msgid "Removing packages specific to the live system..." #~ msgstr "mingi dindi paket yi live sistem bi taxa jug..." #~ msgid "Reconfiguring X.org..." #~ msgstr "Mi ngi komfigurewaat X.org..." #~ msgid "normal" #~ msgstr "normaal" #~ msgid "live" #~ msgstr "live" #~ msgid "Type of installation:" #~ msgstr "Xeetu istalaasioŋ bi:" #~ msgid "" #~ "The live system can be installed to hard disk using one of the following " #~ "options." #~ msgstr "" #~ "sistem live bi maneesnakoo istale ci disk bi boo tannee benn ci yii di " #~ "Jëw." #~ msgid "" #~ "If you choose 'normal', the system will be installed as a regular system. " #~ "If you choose 'live', the installed system will continue to act as a live " #~ "system but it can then be launched directly from the hard disk." #~ msgstr "" #~ "Boo tannee 'normaal', kon deesna istale sistem bi muy sistem normaal. Boo " #~ "tannee 'live', kon sistem bi sistem live lay doon, waaye deesna ko mana " #~ "demaaree ci disk bu dëgër bi." #~ msgid "NewWorld boot partition" #~ msgstr "Partisoŋ u boot bu NewWorld" #~ msgid "Go back to the menu and resume partitioning?" #~ msgstr "Delluwaat ca menu ba tambulewaat partisoŋ bi?" #~ msgid "" #~ "No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an " #~ "Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS " #~ "Macintosh file system." #~ msgstr "" #~ "Giseeful enn partisoŋ u boot u NewWorld. Sëfkatu boot bii di yaboot dafay " #~ "soxla ap partisoŋ u Apple_Bootstrap bu tollu ci lu néewnéew 819200 oktet, " #~ "ta muy jëfandikoo sistem u fiise HFS bu Macintosh." #~ msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size." #~ msgstr "Partisoŋ u boot bu NewWorld lu néewnéew war naa mat 819200 oktet." #~ msgid "boot" #~ msgstr "boot" #~ msgid "HFS Macintosh file system" #~ msgstr "Sistem u fiise HFS bu Mancintosh" #~ msgid "hfs" #~ msgstr "hfs" #~ msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition" #~ msgstr "Defal partisoŋ bi muy partisoŋ y boot bu PowerPC PReP " #~ msgid "PowerPC PReP boot partition" #~ msgstr "Partisoŋ u boot bu PowerPC PReP" #~ msgid "No PowerPC PReP boot partition is found." #~ msgstr "Giseeful benn partisoŋ u boot bu No PowerPC PReP." #~ msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB." #~ msgstr "Partisoŋ u boot bu PowerPC PReP dafa wara nekk ci 8Mo yu jëkk yi." #, fuzzy #~| msgid "jfs" #~ msgid "zfs" #~ msgstr "jfs" #, fuzzy #~| msgid "FAT16 file system" #~ msgid "ZFS file system" #~ msgstr "sistem u fiise FAT16 " #, fuzzy #~| msgid "Summary of current LVM configuration:" #~ msgid "Separate /boot and /lib/modules mandatory for this ZFS configuration" #~ msgstr "Ab tëŋk bu komfiguraasioŋ bu saytukatu wolimu logik (LVM):" #, fuzzy #~| msgid "Use unsupported file system type for /boot?" #~ msgid "Unsupported multiple volume ZFS for ${MNT}" #~ msgstr "" #~ "Ndax nu jëfandikoo ci /boot ab fasoŋ u sistem u fiise bu nu manula doxal?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, " #~| "the partition will be used as is." #~ msgid "" #~ "You should go back to the partitioning menu and configure the partitions " #~ "to use another file system." #~ msgstr "" #~ "Soo delluwul ca menu bu xaajalekaay ba daldi jubbant yii njuumte, kon " #~ "partisoŋ bi deesnako jëfandikoo nii mu mel." #, fuzzy #~| msgid "Configure the clock" #~ msgid "Configure ZFS" #~ msgstr "Komfigure montar bi" #, fuzzy #~| msgid "In use by LVM volume group ${VG}" #~ msgid "In use by ZFS pool ${VG}" #~ msgstr "Gurup u wolim bu LVM moo koy jëfandikoo ${VG}" #, fuzzy #~| msgid "Create %s file system" #~ msgid "Create root file system" #~ msgstr "Sos sistem u fiise %s " #, fuzzy #~| msgid "Write the changes to disks and configure LVM?" #~ msgid "Write the changes to disk and configure ZFS?" #~ msgstr "Ndax nu bind coppat yi ca disk ba ta komfigure LVM?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning " #~| "scheme has to be written to disk. These changes cannot be undone." #~ msgid "" #~ "Before ZFS can be configured, the current partitioning scheme has to be " #~ "written to disk. These changes cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Bala ngay mana komfigure wolim yiñu kiripte, palaŋ (eskeem) bu partisoŋ " #~ "bii fi ne deeskoo wara bind ca disk ba. Yooyu coppat deesuko mana " #~ "dindiwaat." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to " #~| "the partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed " #~| "during the installation. Please decide if you are satisfied with the " #~| "current partitioning scheme before continuing." #~ msgid "" #~ "After ZFS is configured, no additional changes to the partitioning scheme " #~ "of disks containing physical volumes are allowed during the installation. " #~ "Please decide if you are satisfied with the current partitioning scheme " #~ "before continuing." #~ msgstr "" #~ "Ginnaaw bu ñu komfiguree LVM bi, deesul mana def benn coppat ci partisoŋ " #~ "yi ci disk yi yore ay wolim i fisik. Seetal baxam eskeem u partisoŋ bii " #~ "ne ci disk yi neexna la bala ngay kontine." #, fuzzy #~| msgid "LVM configuration failure" #~ msgid "ZFS configuration failure" #~ msgstr "Ñakka antu bu komfiguraasioŋ u LVM" #, fuzzy #~| msgid "The configuration has been aborted." #~ msgid "ZFS configuration has been aborted." #~ msgstr "Komfiguraasioŋ bi bayyeesna ko." #, fuzzy #~| msgid "physical volume for LVM" #~ msgid "physical volume for ZFS" #~ msgstr "wolim u fisik bu LVM" #, fuzzy #~| msgid "LVM configuration action:" #~ msgid "ZFS configuration action:" #~ msgstr "jëf i komfiguraasioŋ u LVM:" #, fuzzy #~| msgid "Summary of current LVM configuration:" #~ msgid "Summary of current ZFS configuration:" #~ msgstr "Ab tëŋk bu komfiguraasioŋ bu saytukatu wolimu logik (LVM):" #, fuzzy #~| msgid "" #~| " Free Physical Volumes: ${FREE_PVS}\n" #~| " Used Physical Volumes: ${USED_PVS}\n" #~| " Volume Groups: ${VGS}\n" #~| " Logical Volumes: ${LVS}" #~ msgid "" #~ " Free physical volumes: ${FREE_PVS}\n" #~ " Used physical volumes: ${USED_PVS}\n" #~ " ZFS pools: ${VGS}\n" #~ " ZFS logical volumes: ${LVS}\n" #~ " ${BOOTFS}" #~ msgstr "" #~ " Wolimu Fisik yi feex: ${FREE_PVS}\n" #~ " Wolimu Fisik yiñu jëfandikoo: ${USED_PVS}\n" #~ " Gurupu wolim: ${VGS}\n" #~ " Wolimu Logik: ${LVS}" #, fuzzy #~| msgid "Current LVM configuration:" #~ msgid "Current ZFS configuration:" #~ msgstr "Komfiguraasioŋ bu saytukatu Wolimu Logik (LVM) bifi nekk:" #, fuzzy #~| msgid "Devices for the new volume group:" #~ msgid "Devices for the new ZFS pool:" #~ msgstr "Periferik yu gurup u wolim bu bees bi:" #, fuzzy #~| msgid "Please select the devices for the new volume group." #~ msgid "Please select devices for the new ZFS pool." #~ msgstr "Tannal periferik yu gurup yu wolim bu bees bi." #, fuzzy #~| msgid "Devices for the new volume group:" #~ msgid "Multidisk mode for this ZFS pool:" #~ msgstr "Periferik yu gurup u wolim bu bees bi:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the name you would like to use for the new logical volume." #~ msgid "Please enter the name you would like to use for the new ZFS pool." #~ msgstr "Bindal tur wi nga bëgg a jox sa wolim u logik bu bees bi." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group " #~| "has been aborted." #~ msgid "" #~ "No physical volumes were selected. The creation of a new ZFS pool has " #~ "been aborted." #~ msgstr "Tanneesul benn wolimu logik. Sos gurupu wolim bu beesbi dogeesnako." #, fuzzy #~| msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." #~ msgid "No name for the ZFS pool has been entered. Please enter a name." #~ msgstr "Joxeesagul wenn tur wu gurup u wolim. Joxeel aw tur." #, fuzzy #~| msgid "Volume group name already in use" #~ msgid "ZFS pool name already in use" #~ msgstr "Tur u gurup u wolim boobu jëleesna ko ba noppi" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The selected volume group name is already in use. Please choose a " #~| "different name." #~ msgid "" #~ "The selected ZFS pool name is already in use. Please choose a different " #~ "name." #~ msgstr "Tur u gurup u wolim bi ñigikoy jëfadikoo. Tannal waneen tur." #, fuzzy #~| msgid "Error while creating a new logical volume" #~ msgid "Error while creating ZFS pool" #~ msgstr "Njuumte amna bi nuy sos wolim u logik bu bees bi" #, fuzzy #~| msgid "The volume group ${VG} could not be created." #~ msgid "The ZFS pool ${VG} could not be created." #~ msgstr "Gurupu wolim bu ${VG} maneesu koo sos." #, fuzzy #~| msgid "Volume group to delete:" #~ msgid "ZFS pool to delete:" #~ msgstr "Gurup u wolim bu nuy far:" #, fuzzy #~| msgid "Please select the volume group you wish to delete." #~ msgid "Please select the ZFS pool you wish to delete." #~ msgstr "Tannal gurup u wolim bi nga bëgg a far." #, fuzzy #~| msgid "No volume group has been found." #~ msgid "No ZFS pool has been found." #~ msgstr "Tanneesul benn gurup u wolim." #, fuzzy #~| msgid "The volume group may have already been deleted." #~ msgid "The ZFS pool may have already been deleted." #~ msgstr "Gurup u wolim bi amaana fareesoon na ko ba noppi." #, fuzzy #~| msgid "Really delete the volume group?" #~ msgid "Really delete the ZFS pool?" #~ msgstr "Ndax wóorna ne da nuy far gurup u wolim bi?" #, fuzzy #~| msgid "Error while deleting volume group" #~ msgid "Error while deleting ZFS pool" #~ msgstr "Njuumte amna bi nuy far gurup u wolim bi" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The selected volume group could not be deleted. One or more logical " #~| "volumes may currently be in use." #~ msgid "" #~ "The selected ZFS pool could not be deleted. One or more logical volumes " #~ "may currently be in use." #~ msgstr "" #~ "Gurup u wolim bi nga tann maneesu koo far. Amaana fimune nii dafa am ab " #~ "wolim u logik, walla lu ëppu benn, buy dox." #, fuzzy #~| msgid "No partitions found" #~ msgid "No ZFS pool found" #~ msgstr "Giseeful benn partisoŋ" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "No free volume groups were found for creating a new logical volume. " #~| "Please create more physical volumes and volume groups, or reduce an " #~| "existing volume group." #~ msgid "" #~ "No free ZFS pools were found for creating a new logical volume. Please " #~ "create another ZFS pool, or free space in an existing ZFS pool." #~ msgstr "" #~ "Giseeful benn gurup u wolim bu féex ngir sos ab wolim u logik bu bees. " #~ "Sosal yaneen wolim i fisik ak gurup i wolim, walla nga waññi benn ci " #~ "gurup i wolim yi fi nekk." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please select the volume group where the new logical volume should be " #~| "created." #~ msgid "" #~ "Please select the ZFS pool where the new logical volume should be created." #~ msgstr "Tannal gurup u wolim bi nu wara def wolim u logik bu bees bi." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same " #~| "volume group (${VG})." #~ msgid "" #~ "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same " #~ "ZFS pool (${VG})." #~ msgstr "" #~ "Tur wii di ${LV} amna baneen wolim u logik bu nekk benn gurup u wolim bii " #~ "di (${VG}) bu ko yore ba noppi." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All " #~| "physical volumes may already be in use. You may also need to load some " #~| "required kernel modules or re-partition the hard drives." #~ msgid "" #~ "No physical volumes (i.e. partitions) were found in this system. All " #~ "physical volumes may already be in use. You may also need to load some " #~ "required kernel modules or re-partition the hard drives." #~ msgstr "" #~ "Giseeful benn wolim u fisik (maanaa partisoŋ) ci sa sistem bi. Amaana " #~ "wolim i fisik yéppu ñi ngi leen di jëfandikoo. Amaana yit nga soxlaa sëf " #~ "yenn modil u kernel bi walla nga partisoŋat disk budëgërbi." #, fuzzy #~ msgid "ZFS not available" #~ msgstr "Periferik u prograam u RAID" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may " #~| "need to load the lvm-mod module." #~ msgid "" #~ "The current kernel doesn't support ZFS. You may need to load the zfs " #~ "module." #~ msgstr "" #~ "Kernel bii manula doxal LVM (doxalkatu wolim u fisik). Amaana dangaa " #~ "soxlaa sëf modil bu lvm-mod." #, fuzzy #~| msgid "Invalid logical volume or volume group name" #~ msgid "Invalid logical volume, ZFS pool name or ZFS file system name" #~ msgstr "Turu wolimu logik bi walla turu gurupu wolim bi baaxul" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric " #~| "characters, hyphen, plus, period and underscore. They must be 128 " #~| "characters or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and " #~| "\"..\" are not allowed. In addition, logical volume names may not begin " #~| "with \"snapshot\"." #~ msgid "" #~ "Logical volumes, ZFS pool names and ZFS file systems may only contain " #~ "alphanumeric characters, hyphen, colon, period, and underscore. They must " #~ "be 255 characters or less and must begin with an alphanumeric character. " #~ "The names \"mirror\", \"raidz\", \"spare\", and \"log\" are not allowed." #~ msgstr "" #~ "Tur yu wolimu logik ay turu gurupu wolim man nañoo am ay araf, ay numero, " #~ "ay rëddu jokkoo, ay tombu ak ay rëdd yu \"underscore\". Warnaa tollu ci " #~ "128 karakteer walla luko yées, waaye manula tàmbulee aw rëddu jukkoo. Tur " #~ "yu \".\" ak \"..\" yit deesu leen naŋgu. Dolli ci ne tur yu wolimu logik " #~ "manula tàmbule ak \"snapshot\"." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The selected device already contains the following LVM logical volumes, " #~| "volume groups and physical volumes which are about to be removed:" #~ msgid "" #~ "The selected device already contains the following ZFS logical volumes " #~ "and ZFS pools which are about to be removed:" #~ msgstr "" #~ "Periferik bi nga tann yorena wolim logik LVM, gurup wolim ak wolim fisk " #~ "yii di ñëw ta ñu leen di bëgga dindi: " #, fuzzy #~| msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}" #~ msgid "Logical volume(s): ${LVTARGETS}" #~ msgstr "Wolim logik yi ñuy dindi: ${LVTARGETS}" #, fuzzy #~| msgid "FAT16 file system" #~ msgid "ZFS boot file system name:" #~ msgstr "sistem u fiise FAT16 " #, fuzzy #~| msgid "Please enter the hostname for this system." #~ msgid "Please enter the name of the boot file system among the following:" #~ msgstr "Defal fii tu tur u masin bu bii sistem." #, fuzzy #~| msgid "No file system mounted on /target" #~ msgid "No file system name entered" #~ msgstr "Monteesul benn sistem u fiise ci /target" #, fuzzy #~| msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." #~ msgid "" #~ "No name has been entered for the root file system. Please enter a name." #~ msgstr "Joxeesagul wenn tur wu gurup u wolim. Joxeel aw tur." #, fuzzy #~| msgid "boot" #~ msgid "ZFS boot" #~ msgstr "boot" #, fuzzy #~| msgid "Registering modules..." #~ msgid "Loading ZFS module..." #~ msgstr "Mi ngi aariste modil yi..." #~ msgid "" #~ "In order to start your new system, the firmware on your Itanium system " #~ "loads the boot loader from its private EFI partition on the hard disk. " #~ "The boot loader then loads the operating system from that same " #~ "partition. An EFI partition has a FAT16 file system formatted on it and " #~ "the bootable flag set. Most installations place the EFI partition on the " #~ "first primary partition of the same hard disk that holds the root file " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Ngir nga mana tambule sa sistem bu bees bii, firmware bi ci sa sistem u " #~ "Itanium dafay sëfe sëfkatu boot bi ci partisoŋ u EFI bu boppam bi ci disk " #~ "bi. Su boobaa sëfkatu boot daldi sëfe sistem u doxal bi ci partisoŋ " #~ "boobu. Partisoŋ u EFI ñi ngi ko formaate ak sistem u fiise FAT16 ta " #~ "falaag u bootable bi deeskoy sampu. Li ëppu ci istalaasioŋ yi ñi ngiy def " #~ "partisoŋ u EFI ci partisoŋ u pirimeer bi jëkk ci disk bi yore sistem u " #~ "fiise bu reen bi (root)." #, fuzzy #~| msgid "EFI boot partition" #~ msgid "EFI System Partition" #~ msgstr "Partisoŋ u boot bu EFI" #~ msgid "No EFI partition was found." #~ msgstr "Giseeful benn partisoŋ u EFI." #~ msgid "EFI-fat16" #~ msgstr "EFI-fat16" #, fuzzy #~| msgid "Partition name:" #~ msgid "EFI partition too small" #~ msgstr "Tur u partisoŋ bi:" #, fuzzy #~| msgid "Abort the installation" #~ msgid "Force UEFI installation?" #~ msgstr "Bayyi istalaasioŋ bi" #~ msgid "Installing quik" #~ msgstr "Mi ngi istale quick" #~ msgid "Installing quik boot loader" #~ msgstr "Mi ngi istale sëfkatu boot bii di quick" #~ msgid "quik installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "istalaasioŋ bu quick antuwul. Nu aggale ak lu man di xew?" #~ msgid "" #~ "The quik package failed to install into /target/. Installing quik as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to quik, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Paket bu quick maneesukoo istale ci /target/. Istale quick muy sa " #~ "sêfkatu boot jéego bu nuy laajla. Waaye amaana porobaleem u istalaasioŋ " #~ "bi jotewul ak quik dara, ba taxna , amaana istalaasioŋ bi mana kontine." #~ msgid "Checking partitions" #~ msgstr "Mi ngi seet partisoŋ yi" #~ msgid "No root partition found" #~ msgstr "Giseeful benn partisoŋ bu root" #~ msgid "" #~ "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root " #~ "partition first." #~ msgstr "" #~ "Monteesul benn partisoŋ muy sa partisoŋ u root bu yeesbi. Da ngaa wara " #~ "njëkkee monte partisoŋ bu root." #~ msgid "Boot partition not on first disk" #~ msgstr "Partisoŋ u demaare (boot) nekkul ci disk bu jëkk bi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The quik boot loader requires partition that holds /boot to be on the " #~ "first disk. Please return to the partitioning step." #~ msgstr "" #~ "Sëfkatu boot bii di quick dafay laaj sa partisoŋ u root nekk ci sa disk " #~ "bu jëkk. Da ngay dellu ca jéego bu partisoŋ ba." #~ msgid "Boot partition must be on ext2" #~ msgstr "Partisoŋ u demaare (boot) dafa wara doon ab ext2" #~ msgid "" #~ "The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be " #~ "formatted using the ext2 file system. Please return to the partitioning " #~ "step." #~ msgstr "" #~ "Porogaraamu demaare bii di quick dafay laaj partisoŋ bi yor /boot ñu " #~ "formaate ko ak sistem u fiise bu ext2. Da ngay dellu ca jéego bu partisoŋ " #~ "ba." #~ msgid "Do you really want to install the quik boot loader?" #~ msgstr "Ndax wóorna ne bëgg ngaa istale sëfkatu boot bii di quick?" #~ msgid "" #~ "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " #~ "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " #~ "may not be bootable in any manner after this process completes. If you " #~ "are left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold " #~ "down Command-Option-P-R." #~ msgstr "" #~ "Tann nga nak istale sëfkatu boot bii di quick. Doo too mana boot nat " #~ "baneen sistem u doxal ci bii disk. Boole ci ne, amaana sa masin bi sax " #~ "far bañatee boot boo noppee ci lii. Bu la bayyee ak ab ekraŋ bu deful " #~ "dar, amaana nga soxlaa jéem ab boot bu sedd daldi bës tëye Command-Option-" #~ "P-R." #~ msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested." #~ msgstr "Xamal nak ne kod bii testewu ñu ko bubaax." #~ msgid "" #~ "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " #~ "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " #~ "may not be bootable in any manner after this process completes." #~ msgstr "" #~ "Tann nga nak istale sëfkatu boot bii di quick. Doo too mana tee boot nak " #~ "banees sistem u doxal ci bii disk. Boole ci nen sa masin bii amaana " #~ "dootul naŋgoo boot ci genn anam gannaaw boo aggalee lii." #~ msgid "Creating quik configuration" #~ msgstr "Mi ngi sos komfiguraasioŋ bu quick" #~ msgid "Failed to create quik configuration" #~ msgstr "Sos komfiguraasioŋ bu quick antuwul" #~ msgid "The creation of the main quik configuration file failed." #~ msgstr "Sos fiise bu komfiguraaioŋ bu mag bu quick antuwul." #~ msgid "Installing quik into bootstrap partition" #~ msgstr "Mi ngi istale quick ci partisoŋ bu debootstrap" #~ msgid "Failed to install boot loader" #~ msgstr "Manul istale sëfkatu boot bi" #~ msgid "The installation of the quik boot loader failed." #~ msgstr "Istalaasioŋ u sëfkatu boot bii di quick antuwul." #~ msgid "Warning: your system may be unbootable!" #~ msgstr "Wattandiku: sa sistem bi amaana du naŋgoo boot!" #~ msgid "Setting up OpenFirmware" #~ msgstr "Mi ngi regle ab OpenFirmware" #~ msgid "Unable to configure OpenFirmware" #~ msgstr "Manul a komfigure OpenFirmware" #~ msgid "" #~ "Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to " #~ "configure OpenFirmware yourself to boot." #~ msgstr "" #~ "Reglaa bu wariaabal u periferik u boot bu OpenFirmware antuwul. Kon yaa " #~ "wara komfigure OpenFirmware yaw ci sa boppu ndax mu mana boot." #~ msgid "Problem configuring OpenFirmware" #~ msgstr "Porobaleem ci komfiguraasioŋ u OpenFirmware" #~ msgid "" #~ "Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have " #~ "intermittent boot failures." #~ msgstr "" #~ "Reglaas u wariaabal u komaande bu OpenFirmware antuwul. Amaana leegleek " #~ "ngay am jafejafe ngir boot." #~ msgid "Install quik on a hard disk" #~ msgstr "Istale quick ci ab disk budëgër" #~ msgid "Installing Yaboot" #~ msgstr "Mi ngi istale Yaboot" #~ msgid "Installing Yaboot boot loader" #~ msgstr "Mi ngi istale sëfkatu boot bii di Yaboot" #~ msgid "Yaboot installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Istalaasioŋ u Yaboot antuwul. Nu eggale ak lu mana xew?" #~ msgid "" #~ "The yaboot package failed to install into /target/. Installing Yaboot as " #~ "a boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Paket u yaboot manul istale wu ci /target/. Istale Yaboot muy sa sëfkatu " #~ "boot ab jéego bu nuy laaj la. Waaye, amaana porobaleem u istalaasioŋ bi " #~ "jotewul ak Yaboot dara, ba taxna amaana istalaasioŋ bi man naa kontine." #~ msgid "Looking for bootstrap partitions" #~ msgstr "Mi ngi seet partisoŋ yu bootstrap" #~ msgid "No bootstrap partition found" #~ msgstr "Giseeful benn partisoŋ bu bootstrap" #~ msgid "" #~ "No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition. " #~ "You must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"." #~ msgstr "" #~ "Giseeful benn disk budëgër bu ame partisoŋ bu \"Apple_Bootstrap\". Da " #~ "nga wara sos partisoŋ bu 819200 oktet defko muy ab \"Apple_Bootstrap\"." #~ msgid "Looking for root partition" #~ msgstr "Mi ngi seet partisoŋ bu root" #~ msgid "Looking for other operating systems" #~ msgstr "Bi ngi seet yaneen sistem i doxal yi" #~ msgid "" #~ "Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk " #~ "partition in order for your system to be bootable. Please choose the " #~ "destination partition from among these partitions that have the bootable " #~ "flag set." #~ msgstr "" #~ "Yaboot (sëfkatu boot bu Linux) da fay laaj ñu istaleko ci ab partisoŋ u " #~ "disk budëgër ngir sa sistem bi mana boot. Da ngay tann partisoŋ bi nu " #~ "koy def ci partisoŋ yii nu def ñuy bootable (maanaa yi naŋgoo boot)." #~ msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!" #~ msgstr "" #~ "Wattandiku: lii dana far mbooleem done yi ne ci partisoŋ bi nga tann!" #~ msgid "Creating yaboot configuration" #~ msgstr "Mi ngi sos komfiguraasioŋ bu yaboot" #~ msgid "Failed to create yaboot configuration" #~ msgstr "Manula sos komfiguraasioŋ bu yaboot" #~ msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed." #~ msgstr "Sos fiise bu komfiguraasioŋ bu mag bu yaboot antuwul." #~ msgid "Installing yaboot into bootstrap partition" #~ msgstr "Mi ngi istale yaboot ci partisoŋ bu bootstrap" #~ msgid "The installation of the yaboot boot loader failed." #~ msgstr "Istalaasioŋ u sëfkatu boot bii di yaboot antuwul." #~ msgid "Install yaboot on a hard disk" #~ msgstr "Istale yaboot ci ab disk budëgër" #~ msgid "Reinstall yaboot boot loader" #~ msgstr "Istalewaat prograam u tambule bii di Yaboot" #~ msgid "Install the kernel on a PReP boot partition" #~ msgstr "Istale kernel bi ci ab partisoŋ u boot bu PReP" #~ msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition" #~ msgstr "Mi ngi kopiye kernel bi ca partisoŋ u boot bu PReP" #~ msgid "Looking for PReP boot partitions" #~ msgstr "Mi ngi seet partisoŋ yu boot bu PReP" #~ msgid "No PReP boot partitions" #~ msgstr "Partisoŋ u boot bu PReP amul" #~ msgid "" #~ "No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition " #~ "within the first 8MB of your hard disk." #~ msgstr "" #~ "Giseeful benn partisoŋ u boot bu PReP. Da ngaa war a sos ab partisoŋ u " #~ "boot bu PReP ci 8 Mo yi jiitu ci sa disk budëgër." #~ msgid "Looking for the root partition" #~ msgstr "Mi ngi seet partisoŋ bu root bi" #~ msgid "Successfully installed PReP" #~ msgstr "Istaleesna PReP ba mu baax" #~ msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition." #~ msgstr "Kernel kopiye nanuko nimu ware ca partisoŋ u boot bu PReP bi." #~ msgid "The new system is now ready to boot." #~ msgstr "Leegi sa sistem bu bees bi jekkna ngir boot." #~ msgid "Disk to partition:" #~ msgstr "Disk yu nuy partisoŋ:" #~ msgid "Please choose one of the listed disks to create partitions on it." #~ msgstr "Tannal benn ci disk yii ci list bi, ngir sos ci ay partisoŋ." #~ msgid "No disk found" #~ msgstr "Giseeful benn disk" #~ msgid "" #~ "Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel modules need to " #~ "be loaded." #~ msgstr "" #~ "Maneesul a gis benn disk ci sa sistem. Amaana dafa am ay modil yu kernel " #~ "yu soxleesa sëf." #~ msgid "Partitioning error" #~ msgstr "Njuumte ci partisoŋ bi" #~ msgid "Failed to partition the disk ${DISC}." #~ msgstr "Partisoŋ bu disk ${DISC} antuwul." #~ msgid "Partition a hard drive" #~ msgstr "Partisoŋ ab disk budëgër" #~ msgid "Select a partition" #~ msgstr "Tannal ab partisoŋ" #~ msgid "" #~ "These are the partitions that were detected in your system. Please select " #~ "a partition to configure. No actual changes will be made until you select " #~ "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." #~ msgstr "" #~ "Yii ñooy partisoŋ yi ñu daj ci sa sistem bi. Tannal partisoŋ bi ngay " #~ "komfigure. Amul benn coppat bu niy wéyal boo tannul \"Jeexal\". Soo " #~ "tannee \"Bayyi\", kon deeful soppi dara." #~ msgid "" #~ "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " #~ "mount point." #~ msgstr "" #~ "Imformaasioŋ bi ñuy wane mooy, ci ab toftale: tur u periferik, rëyaay, " #~ "sistem u fiise, ak poñ u monte." #~ msgid "" #~ "No partitions were found in your system. You may need to partition your " #~ "hard drives or load additional kernel modules." #~ msgstr "" #~ "Giseeful benn partisoŋ ci sa sitem bi. Amaana soxla ngaa partisoŋ sa disk " #~ "budëgër bi walla nga sëf yaneen i modil." #~ msgid "No file systems found" #~ msgstr "Giseeful benn sistem u fiise" #~ msgid "" #~ "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel " #~ "modules." #~ msgstr "" #~ "Giseeful benn sistem u fiise bu ñu mana jëjfandikoo. Amaana da ngaa " #~ "soxlaa sëf yaneen modil u kernel." #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Bayyi" #~ msgid "Leave the file system intact" #~ msgstr "Bul laal dara ci sistem u fiise bi" #~ msgid "Create swap space" #~ msgstr "Sos ab barab u swap" #~ msgid "Action on ${PARTITION}:" #~ msgstr "Li nuy def ${PARTITION}:" #~ msgid "" #~ "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can " #~ "choose to leave this file system intact, create a new file system, or " #~ "create swap space." #~ msgstr "" #~ "Bii partisoŋ dafa mel ne amna ba noppi sistem u fiise bu (${FSTYPE}). Man " #~ "ngaa tann baña laal dara ci bii sistem u fiise, sos ab sistem u fiise bu " #~ "bees, walla nga sos ab barab bu swap." #~ msgid "" #~ "This partition does not seem to have a file system. You can create a file " #~ "system or swap space on it." #~ msgstr "" #~ "Bii partisoŋ dafa mel ne amul ab sistem u fiise. Man ngaa cee sos ab " #~ "sistem u fiise walla ab barab u swap." #~ msgid "Don't mount it" #~ msgstr "Bu ko monte" #~ msgid "Mount point for ${PARTITION}:" #~ msgstr "Poñ u monte bu ${PARTITION}:" #~ msgid "" #~ "When a partition is mounted, it is available to the users of the system. " #~ "You always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a " #~ "separate partition for /home." #~ msgstr "" #~ "Bu ñu montee ab partisoŋ, ñiy jëfandikoo sistem bi dana ñu ca mana agg. " #~ "Partisoŋ u root (\"/\") moom manula ñakk, baaxna yit nga defal /home ab " #~ "partisoŋ u boppam." #~ msgid "Please enter where the partition should be mounted." #~ msgstr "Dugëlël fan la ñu wara monte partisoŋ bi." #~ msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?" #~ msgstr "Ndax bëgg ngaa demonte partisoŋ yi ndax nga man leen a soppi?" #~ msgid "" #~ "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes." #~ msgstr "" #~ "Ginnaaw partisoŋ yi monte nañu leen ba noppi, manulóo def benn coppite." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Manula demonte partisoŋ yi" #~ msgid "An unexpected error occurred while unmounting the partitions." #~ msgstr "Ab njuumte buñu seenu wutoon amna ci bi nuy demonte partisoŋ yi." #~ msgid "The partition configuration process has been aborted." #~ msgstr "Komfiguraasioŋ bu partisoŋbi dogeesna ko." #~ msgid "Create %s file system" #~ msgstr "Sos sistem u fiise %s " #~ msgid "No root partition (/)" #~ msgstr "Amul benn partisoŋ u root (/)" #~ msgid "" #~ "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount " #~ "point before continuing." #~ msgstr "" #~ "Soxla nga ab partisoŋ u root. Jëlël benn partisoŋ nga defko poñ u monte " #~ "bu root, bala ngay kontine." #~ msgid "Partition assigned to ${MOUNT}" #~ msgstr "Partisoŋ bi joxeesna ko ${MOUNT}" #~ msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this." #~ msgstr "Monte ab partisoŋ ci ${MOUNT} yenuwul maanaa. Soppil loolu book." #~ msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}" #~ msgstr "Partisoŋ yu bare lañu jox ${MOUNT}" #~ msgid "" #~ "You cannot assign several partitions to the same mount point. Please " #~ "change all but one of them." #~ msgstr "" #~ "Manulóo jël benn poñ u monte bi nga def ca ay partisoŋ yu bare. Dindil " #~ "yéppu bamu des benn rekk." #~ msgid "Ready to create file systems and mount partitions?" #~ msgstr "Ndax jekk nga ngir sos sistem u fiise yi ta monte partisoŋ yi?" #~ msgid "File systems will be created and partitions mounted." #~ msgstr "" #~ "Sistem u fiise yi deesna leen sos, partisoŋ yi yit deesna leen monte." #~ msgid "" #~ "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned " #~ "file systems to." #~ msgstr "" #~ "WATTANDIKUL: Lii dana far mbooleem done yu nekk ci partisoŋ yi nga jox " #~ "sistem u fiise bi." #~ msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}" #~ msgstr "Manula sos barab u swap ci ${PARTITION}" #~ msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}." #~ msgstr "Ab njuumte amna bi nuy sos barab u swap bi ci ${PARTITION}." #~ msgid "" #~ "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for " #~ "more information." #~ msgstr "" #~ "Demal nga xool log bu njuumte bi ci ñatteel u konsol bi walla /var/log/" #~ "messages ngir am yaneen imformasioŋ." #~ msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}" #~ msgstr "Manula aktiifal barab u swap bi ci ${PARTITION}" #~ msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated." #~ msgstr "" #~ "Ab juumte amna bi nuy def barab u swap bi ci ${PARTITION} muy bu aktiif." #~ msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}" #~ msgstr "Manula sos sistem u fiise ${FS} ci ${PARTITION}" #~ msgid "" #~ "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}." #~ msgstr "Ab njuumte amna bi nuy sos sistem u fiise ${FS} ci ${PARTITION}." #~ msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}" #~ msgstr "Manula monte ${PARTITION} ci ${MOUNT}" #~ msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}." #~ msgstr "Ab njuumte amna bi nuy monte ${PARTITION} ci ${MOUNT}." #~ msgid "Configure and mount partitions" #~ msgstr "Komfigure ay partisoŋ ta monte leen" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you are sure the disk has already been correctly formatted, you don't " #~| "need to do so again." #~ msgid "" #~ "If you are sure the device has already been correctly formatted, you " #~ "don't need to do so again." #~ msgstr "" #~ "Bu fekkee wóornala ne disk bi formaatenañu ko nimu ware, kon jarul nga " #~ "koy defaat." #~ msgid "SiByl boot loader installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Sëfkatu boot bii di SiByl manula istalewu. Nu jall ak lu mana xew?" #~ msgid "" #~ "The SiByl package failed to install into /target/. Installing SiByl as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Paket bu SiByl manula istalewu ci /target/. Istale SiByl muy sa sëfkatu " #~ "boot ab jéegu bu nuy laaj la. Waaye porobaleem u istalaasioŋ bi amaana " #~ "jotewul dara ak SiByl, ba taxna amaana istalaasioŋ bi man naa kontine." #~ msgid "Installing the SiByl boot loader" #~ msgstr "Mi ngi istale sëfkatu boot bii di SiByl " #~ msgid "Installing the SiByl package" #~ msgstr "Mi ngi istale paket bu SiByl " #~ msgid "Creating SiByl configuration" #~ msgstr "Mi ngi sos komfiguraasioŋ bu SiByl" #~ msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Istale sëfkatu boot bii di SiByl ci ab disk budëgër" #~ msgid "SiByl boot partition" #~ msgstr "Partisoŋ u boot bu SiByl" #~ msgid "Portname:" #~ msgstr "Turu Poor bi:" #~ msgid "" #~ "Please enter the portname of your OSA-Express card. This name must be 1 " #~ "to 8 characters long and must be equal on all systems accessing the same " #~ "card." #~ msgstr "" #~ "Bindal turu poor bu sa kart u OSA-Express. Guddaay u turwi man na dale ci " #~ "1 ba 8 karakteer tayit sistem yis aksi ci kart wi yéppu ñoo ko wara " #~ "bokkule." #~ msgid "" #~ "Leave it empty if you want to use HiperSockets. This parameter is " #~ "required for cards with microcode level 2.10 or later or when you want to " #~ "share a card." #~ msgstr "" #~ "Bayyiko mu féex boo bëggée jëfandikoo HiperSockets. Parameetar bii " #~ "deeskoy laaj ci beppu kart bu mikrokod bu niwóo bu 2.10 walla bu ko gëna " #~ "yees walla boo bëggée bokku sa kart wi." #~ msgid "The name will automatically be converted to uppercase." #~ msgstr "Turwi deesnako soppi ci otomatik defku mu yor araf yumak." #, fuzzy #~| msgid "Network device type:" #~ msgid "Network Block Device port or name:" #~ msgstr "Fasoŋ u periferik u resóo bi:" #~ msgid "SILO installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Istalaasioŋ u SILO antuwul. Nu jall ak lu mana xew?" #~ msgid "" #~ "The 'silo' package failed to install into /target/. Installing SILO as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Paket bu 'silo' manula istalewu ci /target/. Istale SILO muy sa sëfkatu " #~ "boot ab jéego bu nuy laaj la. Waaye porobaleem u istalaasioŋ bi amaana " #~ "jotewul dara ak SILO, ba taxna amaana istalaasioŋ bi man naa kontine " #~ "possible." #~ msgid "SILO installation failed" #~ msgstr "Istalaaisoŋ bu SILO antuwul" #~ msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." #~ msgstr "" #~ "Doxal \"/sbin/silo\" antuwul, mi ngi joxe kod u njuumte \"${ERRCODE}\"." #~ msgid "SILO installation successful" #~ msgstr "Istalaasioŋ bu SILO amna sikse" #~ msgid "" #~ "The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot " #~ "partition, and your system should now be able to boot itself." #~ msgstr "" #~ "Porogaraam u tambule bii di SILO istaleesnako bamu baax ci partisoŋ u " #~ "root bu bees bi, leegi sa sistem bi warnaa mana tambule (boot) boppam." #~ msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Istale sëfkatu boot bii di SILO ci ab disk budëgër" #~ msgid "Unsupported boot file system type" #~ msgstr "Fasoŋ u sistem u fiise bu boot bunu manula doxal" #~ msgid "" #~ "In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the " #~ "kernel must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the " #~ "current partitioning scheme the kernel is going to be installed on the " #~ "${SILO_PART} partition of type ${SILO_TYPE}." #~ msgstr "" #~ "Ngir nga man a demaare kernel ci bi nimu ware ak SILO ('Sparc Linux " #~ "Loader' : sëfkat u Linux bu Spark), kernel bidafa wara nekk ci ab " #~ "partisoŋ buñu formaate ak ext2, ext3 walla ufs. Ci palaŋ bu partisoŋ bii " #~ "fi ne karnelbi deesna ko istale ci partisoŋ ${SILO_PART} muy bu " #~ "${SILO_TYPE}." #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct " #~ "this problem. Keeping the current configuration may result in an " #~ "unbootable system." #~ msgstr "" #~ "Ñoo ngi lay déŋk bubaax nga delluwaat daldi tambilewaat partisoŋ bi ngir " #~ "jubbanti loolu. Boo jappee ci bii komfiguraasioŋ amaana sistem bi du man " #~ "a demaare." #~ msgid "Boot partition may cause problems with SILO" #~ msgstr "Partisoŋ u demaare bi (boot) amaana du deggóo ak SILO" #~ msgid "" #~ "This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it " #~ "impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther " #~ "than 1 GB from the beginning of the disk." #~ msgstr "" #~ "Masin bii amaana dafa ame bag bu juge ci mikro-kod ('firmware') buy tax " #~ "ba SILO('Spark Linux Loader' : Sëfkatu Linux bu Spark)du man a demaare ab " #~ "kernel bu ne ci fu weesu Giga oktet bujëkk bi." #~ msgid "" #~ "To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a " #~ "partition which fits entirely within the first GB of the disk (by " #~ "creating a small /boot partition in the beginning of the disk, for " #~ "example). In the current partitioning scheme it is going to be installed " #~ "onto the ${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. " #~ "Keeping this configuration may result in an unbootable system." #~ msgstr "" #~ "Ngir moytu boobu porobaleem, ñoo ngilay deŋk bubaax nga istale kernel bi " #~ "ci ap partisoŋ bu léppam nekk ci biir giga oktet bi jëkk ci disk bi (ci " #~ "misaal nga sos ab partisoŋ u /boot bu ndaw ci tambule diskbi). Ci palaŋ u " #~ "partisoŋ bii fi ne kernel bi deesna ko istale ci partisoŋ ${SILO_PART} bi " #~ "nga xam ne demna ba ci ${SILO_OFF}. Boo jappee ci bii komfiguraasioŋ " #~ "amaana bo noppee sistem bi du man a demaare." #~ msgid "Unsupported partition table on the boot disk" #~ msgstr "" #~ "Taabal u partisoŋ bi ne ci disk bu demaare bi (boot) maneesukoo doxal" #~ msgid "" #~ "SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the " #~ "\"sun\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is " #~ "going to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk " #~ "with the partition table of type \"${SILO_DISK}\"." #~ msgstr "" #~ "SILO ('Sparc Linux Loader' : Sëfakt u Linux bu Spark) manul a boot kernel " #~ "budulbu ne ci taabal u partisoŋ bu \"sun\". Ci palaŋ u partisoŋ bii fi ne " #~ "kernel bi deesna ko istale ci partisoŋ ${SILO_PART} bi nekk ci ab disk bu " #~ "yore taabal u partisoŋ bu \"${SILO_DISK}\"." #~ msgid "EFIboot" #~ msgstr "EFIboot" #~ msgid "Copying partition..." #~ msgstr "Mi ngiy kopiye partisoŋ bi..." #~ msgid "" #~ "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to " #~ "be written to disk." #~ msgstr "" #~ "Balaa ngay mana tann partisoŋ bi ngay kopiye, coppat yi deesleen a wara " #~ "bind ca disk ba, ba noppi." #~ msgid "Please note that the copy operation may take a long time." #~ msgstr "Na nga bayyi xel ne kopiye bii nuy def amaana mu jël waxtu wu yagg." #~ msgid "Source partition:" #~ msgstr "Partisoŋ bi ñiy jële:" #~ msgid "" #~ "Please choose the partition which contains the data you want to copy." #~ msgstr "Tannal partisoŋ bi yore done yi nga bëgg a kopie." #~ msgid "Copy operation failure" #~ msgstr "Kopiye bi antuwul" #~ msgid "The copy operation has been aborted." #~ msgstr "Bayyi nañu liñudoon kopiyei." #~ msgid "Copy data from another partition" #~ msgstr "Kopiyee done ci baneen partisoŋ" #~ msgid "" #~ "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Mi ngi seet sistem u fiise bu ext2 (revision 0) bi ci partisoŋ #" #~ "${PARTITION} bu ${DEVICE}..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Teste bu sistem u fiise bi doon ext2 (revision 0) ne ci partisoŋ #" #~ "${PARTITION} bu ${DEVICE} gisna ay njuumte yu ñu jubbantiwul." #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, " #~ "the partition will not be used at all." #~ msgstr "" #~ "Boo delluwul ca menu bu partisoŋukaay ba daldi jubbanti yile njuumte, kon " #~ "partisoŋ bi deesuko jëfandikoo mukk." #~ msgid "" #~ "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} failed." #~ msgstr "" #~ "Sos sistem u fiise ext2 (revision 0) ci partisoŋ #${PARTITION} bu " #~ "${DEVICE} antuwul." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in " #~ "partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Joxeesul benn poñ u monte bu sistem u fiise ext2 (revision 0) bi ci " #~ "partisoŋ #${PARTITION} bu ${DEVICE}." #~ msgid "ext2r0" #~ msgstr "ext2r0" #~ msgid "old Ext2 (revision 0) file system" #~ msgstr "sistem u fiise Ext2 (revision 0) bu maggat ba" #~ msgid "" #~ "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision " #~ "0) file system. This is needed by your machine in order to boot. Please " #~ "go back and use the old ext2 (revision 0) file system." #~ msgstr "" #~ "Sa partisoŋ u boot komfigure wuñu ko ak sistem u fiise ext2(revision 0) " #~ "bu maggat ba. Sa masin bi soxla na loolu ngir mu mana boot; Kon dellul " #~ "nga nga jëjandikoo sistem u fiise ext2 (revision 0) bu maggat bi." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, " #~| "the partition will be used as is. This means that you may not be able to " #~| "boot from your hard disk." #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, " #~ "the partition will be used as is. This means that you may not be able to " #~ "boot from your hard disk." #~ msgstr "" #~ "Boo delluwaatul ca menu bu partisoŋ ba daldi jubbanti boobu njuumte, kon " #~ "partisoŋ deeskoy jëfandikoo nii mu mel. Loolu mooy ne amaana doo mana " #~ "boot ci sa disk budëgër bi." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your boot partition is not located on the first primary partition of " #~| "your hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please " #~| "go back and use your first primary partition as a boot partition." #~ msgid "" #~ "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " #~ "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go " #~ "back and use your first primary partition as a boot partition." #~ msgstr "" #~ "Sa partisoŋ u boot nekkul ci sa partisoŋ u pirimeer bi jëkk ci sa disk " #~ "budëgër bi. Sa masin bi soxla na loolu ngir mana boot. Delluwaatal nga " #~ "jëfandikoo sa partisoŋ u pirimeer bi jëkk nga def ko muy sa partisoŋ u " #~ "boot." #~ msgid "" #~ "Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This " #~ "is needed by your machine in order to boot. Please go back and use a " #~ "primary partition for your root partition." #~ msgstr "" #~ "Sa partisoŋ u root doonul ab partisoŋ u pirimeer ci sa disk budëgër bi. " #~ "Sa masin bi dafa soxla loolu ngir mana boot. Delluwaatal tanga jëfandikoo " #~ "ap partisoŋ u pirimeer def ko muy sa partisoŋ u root." #~ msgid "Successfully installed quik" #~ msgstr "Istaleesna quick ci sikse" #~ msgid "The quik boot loader was successfully installed." #~ msgstr "Sëfkatu boot bii di quick istaleesna ko ak sikse." #~ msgid "Successfully installed yaboot" #~ msgstr "Istalena yaboot ak sikse" #~ msgid "The yaboot boot loader was successfully installed." #~ msgstr "Sëfkatu boot bii di yaboot istaleesna ko ak sikse." #~ msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Istalaasioŋ u sëfkatu boot bii di Cobalt antuwul. Ndax ju jall ak lu mana " #~ "xew?" #~ msgid "" #~ "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to CoLo, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Paket u CoLo manula istalewu ci /target/. Istale CoLo muy sa sëfkatu " #~ "boot ab jéego bu nuy laaj la. Waaye amaana porobaleem u istalaasioŋ bi " #~ "jotewul dara ak CoLo, ba tax na amaana istalaasioŋ bi man naa kontine." #~ msgid "Installing the Cobalt boot loader" #~ msgstr "Mi ngi istale sëfkatu boot bii di Cobalt" #~ msgid "Installing the CoLo package" #~ msgstr "Mi ngi istale paket u CoLo" #~ msgid "Creating CoLo configuration" #~ msgstr "Mi ngi sos komfigraasioŋ u CoLo" #~ msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Istale sëfkatu boot bii di Cobalt ci ab disk budëgër" #~ msgid "Select a keyboard layout" #~ msgstr "Tannal tërëliinu tablocaabi bi" #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Mi ngi komfigure tablocaabi bi..." #~ msgid "Type of keyboard:" #~ msgstr "Fasoŋ bu tablocaabi:" #~ msgid "Please choose the type of keyboard to configure." #~ msgstr "Tannal fasoŋ bu tablocaabi bi ngay komfigure." #~ msgid "No keyboard to configure" #~ msgstr "Amul tablocaabi bu nuy komfigure" #~ msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap" #~ msgstr "Bul komfigure tablocaabi bi, Ba fi tërëliin wu kernelbi" #~ msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard" #~ msgstr "Tablocaabi bu estil u PC(bu pirisu AT walla PS-2)" #~ msgid "Atari keyboard" #~ msgstr "Tablocaabi Atari" #~ msgid "Amiga keyboard" #~ msgstr "Tablocaabi Amiga" #~ msgid "Acorn keyboard" #~ msgstr "Tablocaabi Acorn" #~ msgid "Mac keyboard" #~ msgstr "Tablocaabi Mac" #~ msgid "Sun keyboard" #~ msgstr "Tablocaabi Sun" #~ msgid "USB keyboard" #~ msgstr "Tablocaabi USB" #~ msgid "DEC keyboard" #~ msgstr "Tablocaabi DEC" #~ msgid "HP HIL keyboard" #~ msgstr "Tablocaabi HP HIL" #~ msgid "reiserfs" #~ msgstr "reiserfs" #~ msgid "ReiserFS" #~ msgstr "ReiserFS" #~ msgid "ReiserFS journaling file system" #~ msgstr "Sistem u fiise ReiserFS biy def jurnaal" #, fuzzy #~| msgid "jfs" #~ msgid "ufs" #~ msgstr "jfs" #, fuzzy #~| msgid "FAT16 file system" #~ msgid "UFS file system" #~ msgstr "sistem u fiise FAT16 " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " #~| "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " #~| "and use either the ext2 or ext3 file system." #~ msgid "" #~ "Your root partition has not been configured with a bootable file system. " #~ "This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use " #~ "either the UFS or the ZFS file system." #~ msgstr "" #~ "Sa partisoŋ u boot komfigure wuñu ko ak sistem u fiise ext2 walla ext3. " #~ "Sa masin bi soxla na loolu ngir mu mana boot; Kon dellul nga nga " #~ "jëjandikoo sistem u fiise ext2 walla ext3." #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop-AES)" #~ msgid "" #~ "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " #~ "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " #~ "network administrator." #~ msgstr "" #~ "Adrees IP bi sa kompiyotar warukoo bokk ak kenn, mi ngiy doon ñenti lim " #~ "yu ay tumbu xajjale. Boo xamul li nga wara def fii, laajal ki yore " #~ "administaraasioŋ bu resóo bi." #~ msgid "" #~ "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the " #~ "ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip " #~ "wireless configuration and continue, leave this field blank." #~ msgstr "" #~ "${iface} ab interfaas bu resóo saa fiil la. Bindal tur (ESSID) wi nga " #~ "bëgg resóo saa fiil bu ${iface} di ko jëfandikoo. Bu fekkee dangaa bëgg " #~ "a tëp komfiguraasioŋ bu resóo saa fiil bi, kon bul bind fii dara." #~ msgid "volatile updates (from ${VOL_HOST})" #~ msgstr "Ay yeesal yu bare lumuy soppiku (yu juge ci ${VOL_HOST})" #, fuzzy #~| msgid "Please enter a relative port for this connection." #~ msgid "Please enter the port on which the nbd-server is running." #~ msgstr "Joxeel ab poor bu relaatiif bu bii koneksioŋ." #~ msgid "PALO boot partition" #~ msgstr "Partisoŋ u boot bu PALO" #~ msgid "No PALO partition was found." #~ msgstr "Giseeful benn partisonŋ PALO." #~ msgid "The PALO partition must be in the first 2GB." #~ msgstr "Partisoŋ u PALO dafa warra ne ci 2Go yu jëkk yi." #~ msgid "Hobart" #~ msgstr "Hobart (Tasmanie)" #~ msgid "Melbourne" #~ msgstr "Melbourne (Victoria)" #~ msgid "Sydney" #~ msgstr "Sydney (Nouvelles-Galles du Sud - cas général)" #~ msgid "Broken Hill" #~ msgstr "Broken Hill (Nouvelles-Galles du Sud - Yancowinna)" #~ msgid "Brisbane" #~ msgstr "Brisbane (Queensland - cas général)" #~ msgid "Lindeman" #~ msgstr "Lindeman (Queensland - îles Holiday)" #~ msgid "Adelaide" #~ msgstr "Adelaide (Australie du Sud)" #~ msgid "Darwin" #~ msgstr "Darwin (territoire du Nord)" #~ msgid "Perth" #~ msgstr "Perth (Australie de l'Ouest)" #, fuzzy #~| msgid "Auckland" #~ msgid "Eucla" #~ msgstr "Auckland (cas général)" #~ msgid "Noronha" #~ msgstr "Noronha (îles de l'Atlantique)" #~ msgid "Belem" #~ msgstr "Belém" #~ msgid "Fortaleza" #~ msgstr "Fortaleza" #~ msgid "Recife" #~ msgstr "Recife" #~ msgid "Araguaina" #~ msgstr "Araguaina" #~ msgid "Maceio" #~ msgstr "Maceió" #~ msgid "Campo Grande" #~ msgstr "Campo Grande" #~ msgid "Cuiaba" #~ msgstr "Cuiabá" #, fuzzy #~| msgid "Santiago" #~ msgid "Santarem" #~ msgstr "Santiago (cas général)" #~ msgid "Porto Velho" #~ msgstr "Porto Velho" #~ msgid "Boa Vista" #~ msgstr "Boa Vista" #~ msgid "Manaus" #~ msgstr "Manaus" #~ msgid "Eirunepe" #~ msgstr "Eirunepe" #~ msgid "Rio Branco" #~ msgstr "Rio Branco" #~ msgid "Yukon" #~ msgstr "Yukon" #~ msgid "Jakarta" #~ msgstr "Jakarta (Java ak Sumatra)" #~ msgid "Pontianak" #~ msgstr "Pontianak (Bornéo Sowwu ak diggba)" #~ msgid "Makassar" #~ msgstr "Macasar (Borneo E/S - Célèbes - Bali - Nusa Tengarra - Timor ouest)" #~ msgid "Jayapura" #~ msgstr "Jayapura (Irian Jaya ak Moluques)" #~ msgid "Moscow+00 - west Russia" #~ msgstr "Moscou (Russie de l'Ouest)" #~ msgid "Moscow+03 - west Siberia" #~ msgstr "Moscou +03 (Sibérie de l'Ouest)" #~ msgid "Moscow+04 - Yenisei River" #~ msgstr "Moscou +04 (Fleuve Ienisseï)" #~ msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" #~ msgstr "Moscou +05 (Lac Baïkal)" #~ msgid "Moscow+06 - Lena River" #~ msgstr "Moscou +06 (Fleuve Lena)" #~ msgid "Moscow+07 - Amur River" #~ msgstr "Moscou +07 (Fleuve Amour)" #~ msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" #~ msgstr "Moscou +07 (Île Sakhaline)" #~ msgid "Aboot installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Istalaasioŋ bu aboot antuwul. Nu jall ak lu mana xew?" #~ msgid "" #~ "The aboot package failed to install into /target/. Installing aboot as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to aboot, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Paket u aboot manul a istalewu ci /target/. Istale aboot muy sa sëfkatu " #~ "boot ab jéego bu nuy laaj la. Porobaleem u istalaasioŋ bi amaana jotewul " #~ "dara ak aboot, ba taxna istalaasioŋ bi amaana man naa kontine." #~ msgid "" #~ "Aboot needs to install the boot loader on a bootable device containing an " #~ "ext2 partition. Please select the ext2 partition that you wish aboot to " #~ "use. If this is not the root file system, your kernel image and the " #~ "configuration file /etc/aboot.conf will be copied to that partition." #~ msgstr "" #~ "Aboot dafa soxlaa istale sëfkatu boot bi ci ab periferik bu mana boot ta " #~ "yore ab partisoŋ bu ext2. Tannal partisoŋ u ext2 bi nga bagg aboot " #~ "jëfandikooko. Bu fekkee boobu du sa sistem u fiise bu root, kon sa " #~ "imaas u kernel and sa fiise bu komfiguraasioŋ /etc/about.conf deesna leen " #~ "kopiye ci boobu partisoŋ." #~ msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?" #~ msgstr "" #~ "Nu istale /boot ci ab disk bu am ab taabal u partisoŋ bu nu manula doxal?" #~ msgid "" #~ "To be bootable from the SRM console, aboot and the kernel it loads must " #~ "be installed on a disk which uses BSD disklabels for its partition " #~ "table. Your /boot directory is not located on such a disk. If you " #~ "proceed, you will not be able to boot your system using aboot, and will " #~ "need to boot it some other way." #~ msgstr "" #~ "Ngir nga mana boot ci ab konsol SRM, aboot ak kernel bi miy sëf da ñu " #~ "leen a wara istale ci ab disk buy jëfandikoo ci taabal i partisoŋ am tur " #~ "yu disk yu BSD. Sa kaggu /boot nekkul ci disk bu mel noonii. Boo " #~ "jallee nak, doo mana boot sa sistem bi ak aboot, ta kon ci waneen yoon " #~ "nga koy mana boote." #~ msgid "" #~ "Aboot requires /boot to be located on an ext2 partition on a bootable " #~ "device. This means that either the root partition must be an ext2 file " #~ "system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot." #~ msgstr "" #~ "Aboot dafa soxla /boot nekk ci ab partisoŋ u ext2 bu ne ci ab periferik " #~ "bu mana boot. Loolu li muy firi mooy benn partisoŋ u root bi dafa wara " #~ "doon sistem u fiise ext2, walla book dangaa wara am baneen partisoŋ ext2 " #~ "bu ñu monte ci /boot." #~ msgid "" #~ "Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}. If you " #~ "keep this setting, you will not be able to boot your Debian system using " #~ "aboot." #~ msgstr "" #~ "Fimune nii, /boot mi ngi ci ab partisoŋ bu ${PARTTYPE}. Soo jappee ci " #~ "lii, kon doo mana boot sa sistem u Debian bi ak aboot." #~ msgid "Install without aboot?" #~ msgstr "Nu istale ci ludul aboot?" #~ msgid "" #~ "Your /boot directory is located on a disk that has no space for the aboot " #~ "boot loader. To install aboot, you must have a special aboot partition " #~ "at the beginning of your disk." #~ msgstr "" #~ "Sa kaggu /boot dafa nekk ci ab disk bu amul barab bu prograam u demaare " #~ "bii di aboot mana nekk. Ngir istale aboot, da ngaa wara am ci tambule " #~ "bob sa disk bi ab partisoŋ bu aboot rekk moom." #~ msgid "" #~ "If you continue without correcting this problem, aboot will not be " #~ "installed and you will not be able to boot your new system from the SRM " #~ "console." #~ msgstr "" #~ "Boo jallee ta reglewóo porobaleem bi, kon aboot deesuko mana istale ta " #~ "kon yit doo mana boote sa sistem bu bees bi ci konsol u SRM." #~ msgid "Install aboot on a hard disk" #~ msgstr "Istale aboot ci ab disk budëgër" #~ msgid "No ext2 partitions found" #~ msgstr "Giseeful benn partisoŋ u ext2" #~ msgid "" #~ "No ext2 file systems were found on your computer. To load the Linux " #~ "kernel from the SRM console, aboot needs an ext2 partition on a disk that " #~ "has been partitioned with BSD disklabels. You will need to configure at " #~ "least one ext2 partition on your system before continuing." #~ msgstr "" #~ "Giseeful benn partisoŋ u ext2 ci sa kompiyutar. Ngir mana sëfe kernel u " #~ "Linux ci konsol u SRM, aboot dafay soxla ab partisoŋ u ext2 ci ab disk bu " #~ "dëgër bu ñu partisoŋ ak tur yu disk yu BSD. Lumu néewnéew da nga soxlaa " #~ "komfigure benn partisoŋ bu ext2 ci sa sistem ba la ngay jall." #~ msgid "Installing the aboot boot loader" #~ msgstr "Mi ngi istale sëfkatu boot bii di aboot" #~ msgid "Installing the 'aboot' package..." #~ msgstr "Mi ngi istale paket bu 'aboot'..." #~ msgid "Determining aboot boot device..." #~ msgstr "Mi ngi jéema xam periferik bu aboot..." #~ msgid "Installing aboot on ${BOOTDISK}..." #~ msgstr "Mi ngi istale aboot ci ${BOOTDISK}..." #~ msgid "Configuring aboot to use partition ${PARTNUM}..." #~ msgstr "Mi ngi komfigure aboot ngir mu jëfandikoo partisoŋ ${PARTNUM}..." #~ msgid "Copying kernel images to ${BOOTDEV}..." #~ msgstr "Mi ngiy kopiye imaas u kernel bi ca ${BOOTDEV}..." #~ msgid "Aboot boot partition" #~ msgstr "Partisoŋ u boot bu aboot" #~ msgid "aboot" #~ msgstr "aboot" #~ msgid "Installing vmelilo" #~ msgstr "Mi ngi istale vmelilo" #~ msgid "Installing vmelilo boot loader" #~ msgstr "Mi ngi istale sëfkatu boot bii di vmelilo" #~ msgid "vmelilo installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Istalaasioŋ u vmelilo antuwul. Nu jall ak lu mana xew?" #~ msgid "" #~ "The vmelilo package failed to install into /target/. Installing vmelilo " #~ "as a boot loader is a required step. The install problem might however " #~ "be unrelated to vmelilo, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Paket u vmelilo manula istalewu ci /target/. Istale vmelilo muy sa " #~ "sëfkatu boot ab jéego bu nuy laaj la. Porobaleem u istalaasioŋ bi amaana " #~ "jotewul dara ak vmelilo, ba tax na amaana istalaasioŋ bi man naa kontine." #~ msgid "Looking for root partition..." #~ msgstr "Mi ngi seet partisoŋ u root..." #~ msgid "Failed to create vmelilo configuration" #~ msgstr "Manula sos komfiguraasioŋ u vmelilo" #~ msgid "The creation of the vmelilo configuration file failed." #~ msgstr "Sos fiise bu komfiguraasioŋ bu vmelilo antuwul." #~ msgid "Installing vmelilo into bootstrap partition..." #~ msgstr "Mi ngi istale vmelilo ci partisoŋ u bootstrap..." #~ msgid "The installation of the vmelilo boot loader failed." #~ msgstr "Istalaasioŋ u sëfkatu boot bii di vmelilo antuwul." #~ msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Istale sëfkatu boot bii di vmelilo ci ab disk budëgër" #~ msgid "Select disk(s) to partition:" #~ msgstr "Tannal disk yu ñuy partisoŋ:" #~ msgid "" #~ "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not " #~ "before you have confirmed that you really want to make the changes." #~ msgstr "" #~ "Na nga xam ne mbooleem done yu nekkoon ci disk yi nga tann deesna ko far, " #~ "waaye balaa loolu di am da nga feddli ne wóorna ne bëgg ngaa def coppat " #~ "yi." #, fuzzy #~| msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?" #~ msgid "Load OEM supported drivers from driver injection disk?" #~ msgstr "ndax nu sëf piloot u CD-ROM yi ci media yiñu mana dindi?" #~ msgid "Invalid disk" #~ msgstr "Disk bi baaxul" #~ msgid "" #~ "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Mi ngi seet sistem u fiise ReiserFS ci partisoŋ #${PARTITION} bu " #~ "${DEVICE}..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} " #~ "of ${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Teste bu sistem u fiise bi doon ReiserFS ne ci partisoŋ #${PARTITION} bu " #~ "${DEVICE} gisna ay njuumte yu ñu jubbantiwul." #~ msgid "" #~ "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "Sos sistem u fiise bu ReiserFS ci partisoŋ #${PARTITION} bu ${DEVICE} " #~ "antuwul." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Joxeesul benn poñ u monte bu sistem u fiise ReiserFS ci partisoŋ #" #~ "${PARTITION} bu ${DEVICE}." #~ msgid "" #~ "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Mi ngi seet sistem u fiise bu jfs bi ci partisoŋ #${PARTITION} bu " #~ "${DEVICE}..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Teste bu sistem u fiise bidoon jfs ne ci partisoŋ #${PARTITION} bu " #~ "${DEVICE} gisna ay njuumte yu ñu jubbantiwul." #~ msgid "" #~ "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "Sos sistem u fiise bu jfs ci partisoŋ #${PARTITION} bu ${DEVICE} antuwul." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Joxeesul benn poñ u monte bu sistem u fiise jfs bi ci partisoŋ #" #~ "${PARTITION} bu ${DEVICE}." #~ msgid "" #~ "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Mi ngi Seet sistem u fiise xfs bi ci partisoŋ #${PARTITION} bu " #~ "${DEVICE}..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Teste bu sistem u fiise bu xfs bi ne ci partisoŋ #${PARTITION} bu " #~ "${DEVICE} gisna njuumte yu ñu jubbantiwul." #~ msgid "" #~ "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "Sos sistem u fiise xfs ci partisoŋ #${PARTITION} bu ${DEVICE} antuwul." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Joxeesul benn poñ u monte bu sistem u fiise xfs bi ne ci partisoŋ #" #~ "${PARTITION} bu ${DEVICE}." #, fuzzy #~| msgid "Is this information correct?" #~ msgid "Is this time zone correct?" #~ msgstr "Ndax bii imformaasioŋ wérna?" #~ msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}." #~ msgstr "Buñu sukkandikoo ci réew mi nga tann, sa gox u waxtu mooy ${ZONE}." #~ msgid "" #~ "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not " #~ "have a valid Release file on it. Please try a different mirror." #~ msgstr "" #~ "Seetu bu arsiif bu Debian bi nga joxe benn maneesukoo jot, walla yore wul " #~ "ab fiise 'Release' bu baax. Jéemal ak baneen seetu." #~ msgid "south pole" #~ msgstr "Baas Scott-Admundsen (póol Sud)" #~ msgid "Selected time zone" #~ msgstr "Goxu waxtu yiñu tann" #~ msgid "" #~ "Based on your language, you are probably located in one of these " #~ "countries or regions." #~ msgstr "" #~ "bu ñu sukkandikoo ci lakk wi nga tann, amaana yaa ngi ci benn ci yii réew " #~ "walla yii resiooŋ." #~ msgid "" #~ "Based on your language and country choices, the following locale " #~ "parameters are supported." #~ msgstr "" #~ "Bu ñu sukkandikoo ci saw lakk ak sam réew mi nga tann, parameetar yu gox " #~ "yii lañu man a doxal." #~ msgid "Choose other locales to be supported:" #~ msgstr "Tannal yaneen parameetar u gox yu ñu man a doxal:" #~ msgid "You may choose additional locales to be installed from this list." #~ msgstr "" #~ "Man ngaa tannaat ci list bii yaneeni parameetar i gox ngir istale leen." #~ msgid "Too large size" #~ msgstr "Loolu rëyna ba ëppu" #~ msgid "Too small size" #~ msgstr "Loolu tootina ba ëppu"