# translation of lo.po to Lao # Anousak Souphavanh , 2010. # Lao translation of debian-installer. # Copyright (C) 2006-2010 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2012-04-24 13:51+0700\n" "Last-Translator: Anousak Souphavanh \n" "Language-Team: Lao \n" "Language: lo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:3001 msgid "Installation step failed" msgstr "ຂັ້ນຕອນການຕິດຕັ້ງບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:3001 msgid "" "An installation step failed. You can try to run the failing item again from " "the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}" msgstr "" "ຂັ້ນຕອນການຕິດຕັ້ງບໍ່ສຳເລັດ ເຈົ້າອາດຈະລອງເຮັດຂັ້ນຕອນທີ່ມີປັນຫາໄດ້ອີກຄັ້ງໃໝ່ " "ຫຼືອາດຈະຂ້າມຂັ້ນຕອນໄປເຮັດຂັ້ນຕອນກໍ່ໄດ້. ຂັ້ນຕອນທີ່ບໍ່ສຳເລັດຄື: ${ITEM}" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:4001 msgid "Choose an installation step:" msgstr "ກາລຸນາເລືອກຂັ້ນຕອນການຕິດຕັ້ງ:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:4001 msgid "" "This installation step depends on one or more other steps that have not yet " "been performed." msgstr "ຂັ້ນຕອນການຕິດຕັ້ງນີ້ ຈຳເປັນຕ້ອງຜ່ານຂັ້ນຕອນອື່ນມາກ່ອນຊື່ງຍັງບໍ່ໄດ້ເຮັດ." #. Type: note #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 ../di-utils.templates:5001 msgid "Interactive shell" msgstr "ເຊຣ໌ວໂຕ້ຕອບ" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone." msgstr "ຫຼັງຈາກຂໍ້ນີ້ເຈົ້າຈະເຂົ້າສູ່ \"ash\"ເຊຣວຮຽນແບບ Bourne shell ຊະນິດໜື່ງ." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 msgid "" "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted " "on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and " "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to " "you, use the \"help\" command." msgstr "" "ລະບົບແຟ້ມຮາກເປັນແຮນດຣິກ ລະບົບແຟ້ມໃນດຣິກຈະຖືກເມົາໄວ້\"/target\" " "ໂປຣແກຮມແກ້ໄຂຂໍ້ຄວາມທີ່ເຈົ້າຈະໃຊ້ໄດ້ຄື nano ຊື່ງເປັນໂປຣແກຣມນ້ອຍໆ ແລະໃຊ້ງ່າຍ " "ຫາກຕ້ອງການຮູ້ຂໍ້ມູນຂອງເຄື່ອງມືຢູ່ນີກທີ່ມີໃຫ້ໃຊ້ເຈົ້າສາມາດໃຊ້ຄຳສັ່ງ\"help\" ເພື່ອເບີ່ງໄດ້." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu." msgstr "ໃຊ້ຄຳສັ່ງ \"exit\" ເພື່ອກັບເຂົ້າສູ່ລາຍການຕິດຕັ້ງ." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl2: #: ../di-utils-exit-installer.templates:1001 msgid "Exit installer" msgstr "ອອກຈາກໂປຣແກຣມຕິດຕັ້ງ" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-reboot.templates:1001 msgid "Are you sure you want to exit now?" msgstr "ເຈັ້າແນ່ໃຈຫຼືບໍ່ວ່າຈະອອກຈາກໂປຣແກຣມ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-reboot.templates:1001 msgid "" "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable " "state." msgstr "ຖ້າເຈັົ້າຍັງບໍ່ຈົບໃນຂະບວນການຕິດຕັ້ງ ລະບົບຂອງເຈົ້າອາດຈະຢູ່ໃນສະຖານະທີ່ໃຊ້ການບໍ່ໄດ້." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:6001 msgid "Terminal plugin not available" msgstr "ບໍ່ມີປຣັ້ກອີນຮອງຮັບເທີມີນຣັດ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:6001 msgid "" "This build of the debian-installer requires the terminal plugin in order to " "display a shell. Unfortunately, this plugin is currently unavailable." msgstr "ໂປຣແກຣມຕິດຕັ້ງເດບຽນລຸ່ນນີ້ ຕ້ອງການປຣັ້ກອີນເທີມີນຣັດຈື່ງຈະໃຊ້ເຊຣວໄດ້ແຕ່ບໍ່ພົບປຣັ້ກອີນດັ່ງກວ່າ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:6001 msgid "" "It should be available after reaching the \"Loading additional components\" " "installation step." msgstr "ຄວນມີປຣັ້ກອີນດັ່ງກວ່າຕັ້ງແຕ່ເຖີງຂັ້ນຕອນ \"ກຳລັງໂຫຼດອົງປະກອບເພີ່ມເຕີມ\" ຂອງການຕິດຕັ້ງແລ້ວ." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:7001 msgid "" "Alternatively, you can open a shell by pressing Ctrl+Alt+F2. Use Alt+F5 to " "get back to the installer." msgstr "" "ຫຼືອີກວີທີ່ໜື່ງເຈົ້າສາມາດເປີດເຊຣວໄດ້ໂດ້ກົດ Ctrl+Alt+F2 ແລະກົດ Alt+F5 ເພື່ອຍ້ອນກັບມາທີ່ໂປຣແກຣມຕິດຕັ້ງ." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001 msgid "Installer components to load:" msgstr "ອົງປະກອບຂອງການຕິດຕັ້ງທີ່ເອີ້ນໃຊ້:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:1001 msgid "" "All components of the installer needed to complete the install will be " "loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) " "installer components are shown below. They are probably not necessary, but " "may be interesting to some users." msgstr "" "ອົງປະກອບທຸກຢ່າງທີ່ຢູ່ໂປຣແກຣມຕິດຕັ້ງຕ້ອງການໃຊ້ຈະຖືກໂຫຼດໄວ້ໝົດແລ້ວ ແລະຈະບໍ່ສະແດງໃນທີ່ນີ້ " "ຂ້າງລຸ່ມນີ້ຈະສະແດງອົງປະກອບການຕິດຕັ້ງ ( ເສີມ) ອື່ນໆ ຊຶ່ງອາດບໍ່ຈຳເປັນ ພຽງແຕ່ຜູ້ໃຊ້ບາງຄົນອາດຈະສົນໃຈ." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001 msgid "" "Note that if you select a component that requires others, those components " "will also be loaded." msgstr "" "ສັງເກດວ່າຖ້າເຈົ້າເລືອກອົງປະກອບທີ່ໃຊ້ອົງປະກອບອື່ນຈະປະກອບດ້ວຍ " "ໂປຣແກຣມຕິດຕັ້ງກໍ່ຈະເອີ້ນໃຊ້ອົງປະກອບເຫຼົ່ານັ້ນດ້ວຍເຊັ່ນກັນ." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:2001 msgid "" "To save memory, only components that are certainly needed for an install are " "selected by default. The other installer components are not all necessary " "for a basic install, but you may need some of them, especially certain " "kernel modules, so look through the list carefully and select the components " "you need." msgstr "" "ເພື່ອປະຫຍັດໜ່ວຍຄວາມຈຳ ໂດຍປົກກະຕິຈະເລືອກສະເພາະອົງປະກອບທີ່ຈຳເປັນຈີ່ງໆ ສຳລັບການຕິດຕັ້ງເທົ່ານັ້ນ " "ອົງປະກອບການຕິດຕັ້ງອື່ນໆ ບໍ່ໄດ້ຈຳເປັນສຳລັບການຕິດຕັ້ງພື້ນຖານ ແຕ່ກໍ່ມີບາງຢາງທີ່ເຈົ້າອາດຈະຕ້ອງໃຊ້ " "ໂດຍສະເພາະໂມດູນลບາງໂມດູນຂອງເຄີເນຣວ ສະນັ້ນ ກາລຸນາສຳຫຼວດຢ່າງລະມັດລະວັງ " "ເພື່ອອົງປະກອບທີ່ເຈົ້າຕ້ອງການ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:7001 msgid "Failed to load installer component" msgstr "ໂຫຼດອົງປະກອບການຕິດຕັ້ງບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:7001 msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting." msgstr "ໂຫຼດ ${PACKAGE} ບໍ່ສຳເລັດໂດຍບໍ່ຮູ້ເຫດຜົນ. ຍົກເລີກ" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:8001 msgid "Continue the install without loading kernel modules?" msgstr "ຈະຕິດຕັ້ງຕໍ່ໄປໂດຍບໍ່ໂຫຼດໂມດຸນຂອງເຄວຣ໌ເນລຫຼືບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:8001 msgid "" "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the " "kernel used by this version of the installer and the kernel version " "available in the archive." msgstr "" "ບໍ່ພົບໂມດູນຂອງເຄຣ໌ວເນຣ໌ວ ອາດເປັນເພາະລຸ່ນຂອງເຄຣ໌ວເນຣ໌ວທີ່ໃຊ້ໃນໂປຣແກຣມຕິດຕັ້ງນີ້ " "ບໍ່ກົງກັບລຸ່ນຂອງເຄຣ໌ວເນຣ໌ວ ທີ່ມີໃນແພັກເກັດ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:8001 msgid "" "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by " "choosing to install a different version of Debian. The install will probably " "fail to work if you continue without kernel modules." msgstr "" "ຖ້າເຈົ້າກຳລັງຈະຕິດຕັ້ງຈາກແຫຼ່ງສຳເນົາ ເຈົ້າອາດແກ້ໄຂບັນຫານີ້ຊົ່ວຄາວໂດຍການເລືອກຕິດຕັ້ງເດບຽນລຸ່ນອື່ນ " "ການຕິດຕັ້ງອາດຈະບໍ່ສຳເລັດຖ້າເຈົ້າພາຍາຍາມເຮັດຕໍ່ໄປ ໂດຍບໍ່ມີໂມດູນເຄຣ໌ວເນຣ໌ວ." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:4001 msgid "System locale:" msgstr "ຂໍ້ມູນທ້ອງທິນ ລະບົບ" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:4001 msgid "Select the default locale for the installed system." msgstr "ເລືອກຂໍ້ມູນທ້ອງທິນປະລິຍາຍສຳລັບລະບົບທີ່ຕິດຕັ້ງ." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:32001 msgid "Additional locales:" msgstr "ຂໍ້ມູນທ້ອງທິນເພີ່ມເຕີມ:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:32001 msgid "" "Based on your previous choices, the default locale currently selected for " "the installed system is '${LOCALE}'." msgstr "" "ຈາກຕົວເລືອກອັນສຸດທ້າຍຂອງເຈົ້າ ຂໍ້ມູນທ້ອງທິນປະລິຍາຍທີ່ເລືອກສຳລັບລະບົບທີ່ຈະຕິດຕັ້ງຄື '${LOCALE}'." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:32001 msgid "" "If you wish to use a different default or to also have other locales " "available, you may choose additional locales to be installed. If you are " "unsure it is best to just use the selected default." msgstr "" "ຖ້າເຈົ້າຕ້ອງການໃຊ້ຄ່າປະລິຍາຍຄ່າອື່ນ ຫຼື ຕ້ອງການຕິດຕັ້ງໂລແຄອື່ນເພີ່ມເຕີ່ມດ້ວຍ " "ເຈົ້າກໍ່ສາມາດເລືອກຂໍ້ມູນທ້ອງທິນຕິດຕັ້ງເພີ່ມເຕີມໄດ້ ຖ້າບໍ່ໝັ້ນໃຈ ກໍ່ໃຊ້ຄ່າປະລິຍາຍທີ່ເລືອກໄວ້ເປັນການີທີ່ສຸດ." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:34001 msgid "locale" msgstr "ຂໍ້ມູນທ້ອງທິນ" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:34001 msgid "" "A locale determines character encoding and contains information on for " "example currency, date format and alphabetical sort order." msgstr "" "ຂໍ້ມູນທ້ອງທິນຈະກຳນົດລະຫັດອັກສອນທີ່ຈະໃຊ້ ພ້ອມດ້ວຍຂໍ້ມູນອື່ນໆ ເຊັ່ນ: ສະກຸນເງີນ ຮູບແບວັນທີ່ ແລະ " "ການລຽນລຳດັບອັກສອນຂອງຂໍ້ຄວາມ ເປັນຕົ້ນ." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:4001 msgid "Keyboard model:" msgstr "ເເບບ ແປ້ນພິມ" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:4001 msgid "Please select the model of the keyboard of this machine." msgstr "ກະລຸນາເລືອກຮູບແບບຂອງແປ້ນພິມຂອງເຄື່ອງນີ້" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12001 msgid "No temporary switch" msgstr "ບໍ່ມີສະເຕັບຊົ່ວຄາວ" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Both Logo keys" msgstr "ທັ້ງສອງຄຣີໂລໂກ້" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:" msgstr "ວິທີການຊົ່ວຄາວສັບປ່ຽນລະຫວ່າງອິນພຸດແຫ່ງຊາດແລະພາສາລາຕິນ:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "" "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin " "letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. " "The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. " "That key may also be used to input national letters when the keyboard is in " "Latin mode." msgstr "ເມື່ອແປ້ນພິມຢູ່ໃນໂໝດທົ່ວປະເທດແລະຕ້ອງການທີ່ຈະພິມພຽງບໍ່ຈັກໂຕອັກສອນລາຕິນມັນອາດຈະເໝາະສົມກວ່າເມື່ອສັບປ່ຽນໄປຫາໂໝດຊົ່ວຄາວລາຕິນແປ້ນພິມຍັງຄົງຢູ່ໃນໂໝດນັ້ນຈະຖືກເກັບໃນທີ່ທີ່ສຳຄັນອາດໃຊ້ກັບໂຕອັກສອນຂອງຊາດເຂົ້າເມື່ອແປ້ນພິມຢູ່ໃນໂໝດພາສາລາຕິນ" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"." msgstr "ທ່ານສາມາດປິດໃຊ້ງານຄຸນລັກສະນະນີ້ໂດຍ\"ບໍ່ຊົ່ຄາວສັບປ່ຽນ \"" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "The default for the keyboard layout" msgstr "ຄ່າເລີ່ມຕົ້ນຂອງຜັງແປ້ນພິມ" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "No AltGr key" msgstr "AltGrສຳຄັນບໍ່ມີ" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Keypad Enter key" msgstr "ປຸ່ມກົດປຸ່ມ Enter" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Both Alt keys" msgstr "ທັ້ງສອງຄຣີ Alt" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13002 msgid "Key to function as AltGr:" msgstr "ກະແຈສຳຄັນໃນການໃຊ້ງານເປັນ AltGr:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13002 msgid "" "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some " "characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard " "layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are " "often printed as an extra symbol on keys." msgstr "" "ບາງລາຍການໂຄງຮ່າງແປ້ນພິມ AltGr " "ເປັນກະແຈທີ່ສຳຄັນທີ່ໃຊ້ໃນການປັບປຸງໃສ່ອັກຄະລະບາງໂຕຫລັກຄົນທີ່ຜິດປົກກະຕິສສຳຫລັບພາສາຂອງຜັງແປ້ນພິມເຊັ່ນລັກສະນະສະກຸນເງີນຕ່າງປະເທດແລະໂຕອັກສອນເນັ້ນສຽງເຫລົ່ານີ້ຈະຖືກພິມມັກຈະເປັນລັກສະນະພິເສດເທິງແປ້ນ" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "No compose key" msgstr "ບໍ່ມີການປະກອບເປັນສຳຄັນ" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "Compose key:" msgstr "ຂຽນສຳຄັນ" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "" "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret " "the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not " "found on the keyboard." msgstr "" "ທີ່ສຳຄັນການຂຽນ(ທີ່ຮູ້ຈັກກັນວ່າ Multi_key) " "ຈະເຮັດໃຫ້ເຄື່ອງຄອມພິວເຕີໃນການຕີຄວາມການກົດແປ້ນພິມຕໍ່ໄປເປັນຊຸດຄ່າປະສົມເພື່ອຜະລິດ " "ບໍ່ເຫັນໂຕອັກສອນເທິງແປ້ນພິມ" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "" "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in " "Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use " "the Control+period combination as a Compose key." msgstr "" "ໃນຂໍ້ຄວາມທີ່ຂຽນຄອນໂຊລຄຣີບໍ່ໃຊ້ງານໃນໂໝດ Unicode ຖ້າບໍ່ໄດ້ຢູ່ໃນໂໝດ Unicode " "ໂດຍບໍ່ຄຳນຶງເຖີງສິ່ງທີ່ທ່ານເລືອກໃນທີ່ນີ້ມ່ານກໍ່ຍັງສາມາດໃຊ້ຮ່ວມກັນ ຄວບຄຸມໄລຍະເວລາ + ເປັນສ່ວນປະສົມຫລັກ" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:1001 msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?" msgstr "ຈະໂຫຼດໄດເວີຊີດີອອກຈາກສື່ຖອດສຽບ ຫຼື ບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:1001 ../cdrom-detect.templates:3001 msgid "No common CD-ROM drive was detected." msgstr "ກວດບໍ່ພົບໄດເວີຊີດີຮອມທີ່ຮູ້ຈັກ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:1001 msgid "" "You may need to load additional CD-ROM drivers from removable media, such as " "a driver floppy. If you have such media available now, insert it, and " "continue. Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM " "modules." msgstr "" "ເຈົ້າອາດຈຳເປັນຕ້ອງໂຫຼດໄດເວີຊີດີອອກເພີ່ມເຕີມຈາກສື່ຖອດສຽບ ເຊັ່ນ: ແຜ່ນດິດທີ່ເກັບໄດເວີ ຖ້າເຈົ້າມີສື່ດັ່ງກ່ວາ " "ກາລຸນາໃຊ້ເຂົ້າມາແລ້ວດຳເນີນການຕໍ່ຫຼື ບໍ່ສະນັ້ນ ເຈົ້າກໍ່ມີທາງເລືອກໃຫ້ເລືອກໂມດູນຊີດີດ້ວຍຕົວເອງ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:3001 msgid "Manually select a CD-ROM module and device?" msgstr "ຈະເລືອກໂມດູນ ແລະ ອຸປະກອນຊີດີອອກດ້ວຍຕົວເອງຫຼືບໍ່ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:3001 msgid "" "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM " "drive. In that case you should choose which module to load and the device to " "use. If you don't know which module and device are needed, look for some " "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation." msgstr "" "ໄດເວີຊີດີຂອງເຈົ້າອາດເປັນໄດເວີ Mitsumi ເກົ່າ ຫຼື ເປັນໄດເວີທີ່ບໍ່ແມ່ນ IDE ຫຼື SCSI ຊື່ງໃນກໍ່ລະນີ້ດັ່ງກ່ວາ " "ເຈົ້າຄວນເລືອກໂມດູນທີ່ຈະເລືອກ ແລະ ອຸປະກອນທີ່ຈະໃຊ້ເອງ ຖ້າເຈົ້າບໍ່ຮູ້ວ່າຈະໃຊ້ໂມດູນຫຼືອຸປະກອນໃດ " "ກາລຸນາກວດສອບເອກະສານຄູ່ມື ຫຼືລອງໃຊ້ວີທີ່ຕິດຕັ້ງຜ່ານເຄືອຄ່າຍແທນການຕິດຕັ້ງດ້ວຍຊີດີອອກ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:4001 msgid "Retry mounting the CD-ROM?" msgstr "ຈະພະຍາຍາມເມົາຊີດີອອກອີກຄັ້ງຫຼືບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:4001 msgid "" "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the " "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again." msgstr "" "ບໍ່ສາມາດເມົາແຜ່ນຊີດີອອກຕິດຕັ້ງໄດ້ ເປັນໄປໄດ້ວ່າເຈົ້າບໍ່ໄດ້ໃສ່ແຜ່ນໃນໄດເວີ ຊື່ງຖ້າໃຊ້ " "ເຈົ້າສາມາດໃສ່ແຜ່ນແລ້ວລອງໃໝ່ໄດ້." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:5001 msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:" msgstr "ໂມດູນທີ່ຕ້ອງໃຊ້ເພື່ອຈະໃຊ້ງານຊີດີຮອມ:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:5001 msgid "" "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a " "specific module if you have an unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor " "SCSI)." msgstr "" "ການກວດສອບອຸປະກອນໂດຍອັດຕາໂນມັດຫາໄດຊີດີຮອມບໍ່ພົບສາມາດພາຍາຍາຍໂຫຼດໂມດູນເຈາະຈົງກໍ່ໄດ້ " "ຖ້າໄດຊີດີຮອມຂອງເຈົ້າບໍ່ໃຊ້ໄດປົກກະຕິ (ກ່ວາຄື ບໍ່ແມ່ນທັງ IDE ແລະ SCSI)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:6001 msgid "Device file for accessing the CD-ROM:" msgstr "ແຟ້ມອຸປະກອນສຳລັບໃຊ້ງານຊີດີຮອມ:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:6001 msgid "" "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that " "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files " "(such as /dev/mcdx)." msgstr "" "ເພື່ອຈະໃຫ້ໃຊ້ງານໄດຊີດີຮອມໄດ້ ກາລຸນາປ້ອນຊື່ແຟ້ມອຸປະກອນສຳລັບໄດເວີທີ່ຈະໃຊ້ ໄດເວີຊີດີທີ່ບໍ່ໄດ້ມາດຕະຖານ " "(ເຊັ່ນ /dev/mcdx)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:6001 msgid "" "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the " "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by " "pressing ALT+F1." msgstr "" "ຄຸນອາດສະຫຼັບໄປທີ່ໃນເທີ່ມີນັດທີ່ສອງ (ALT+F2) ເພື່ອກວດສອບອຸປະກອບທີ່ມີໃນ /devດ້ວຍຄຳສັ່ງ \"ls /dev\" " "ໄດ້ ແລະເຈົ້າສາມາດກັບມາທີ່ໜ້າຈໍນີ້ໄດ້ ໂດຍກົດ ALT+F1." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:12001 msgid "CD-ROM detected" msgstr "ກວດພົບຊີດີຮອມ" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:12001 msgid "" "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and " "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue." msgstr "" "ກວດສອບຊີດີຮອມໂດຍອັດຕາໂນມັດໄດ້ສຳເລັດ ພົບໄດເວີຊີວີຮອມ ແລະ ມີແຜ່ນຊີດີ${cdname}" "ຈະດຳເນີນການຕິດຕັ້ງຕໍ່ໄປ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:14001 msgid "Incorrect CD-ROM detected" msgstr "ກວດພົບແຜ່ນຊີດີຮອມທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:14001 msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation." msgstr "ໃນໄດເວີຊີດີຮອມມີແຜ່ນຊີດີທີ່ບໍ່ສາມາດໃຊ້ຕິດຕັ້ງໄດ້." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:14001 msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation." msgstr "ກາລຸນາໃສ່ແຜ່ນຊີດີທີ່ຖູກຕ້ອງເພື່ອດຳເນີນການຕິດຕັ້ງຕໍ່" #. Type: error #. Description #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:15001 msgid "Error reading Release file" msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດຂະນະອ່ານແຟ້ມ Release" #. Type: error #. Description #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:15001 msgid "" "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file " "could not be read correctly." msgstr "ເບີ່ງໃນແຜ່ນຊີດີບໍ່ມີແຜ່ນ 'Release' ທີ່ໃຊ້ການ ຫຼືບໍ່ສາມາດອ່ານແຟ້ມດັ່ງກ່ວາໄດ້ຄົບຖ້ວນ." #. Type: error #. Description #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:15001 msgid "" "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the " "second time, you may experience problems later in the installation." msgstr "" "ເຈົ້າອາດຈະພະຍາຍາມກວດຫາຊີດີຮອມອີກເທື່ອໜື່ງ " "ແຕ່ເຖີ່ງຈະກວດພົບອີກເປັນຄັ້ງທີ່ສອງເຈົ້າກໍ່ອາດຈະຍັງພໍກັບບັນຫາເກົ່າອີກ ໃນການຕິດຕັ້ງ." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:20001 msgid "Detect and mount CD-ROM" msgstr "ກວດຫາ ແລະ ເມົາຊີດີ" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:1001 msgid "no ethernet card" msgstr "ບໍ່ມີກຣາດອີນເທີເນັດ" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices" #: ../ethdetect.templates:1001 ../disk-detect.templates:3001 msgid "none of the above" msgstr "ບໍ່ໃຊ້ຕົວເລືອກເບື້ອງຕົ້ນ" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:1002 msgid "Driver needed by your Ethernet card:" msgstr "ໄດເວີທີ່ກຣ໌າດອີນເທີເນັດຂອງເຈົ້າຕ້ອງການ:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:1002 msgid "" "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by " "your Ethernet card, you can select it from the list." msgstr "" "ກວດສອບບໍ່ພົບກຣ໌າດອີນເທີເນັດ ຖ້າເຈົ້າຮູ້ຊື່ສຳລັບກຣ໌າດໄດເວີອືນເຕີເນັດຂອງເຈົ້າ " "ເຈົ້າສາມາດເລືອກໄດ້ຈາກລາຍການນີ້." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:3001 msgid "Ethernet card not found" msgstr "ບໍ່ພົບກຣ໌າດອີນເທີເນັດ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:3001 msgid "No Ethernet card was found on the system." msgstr "ບໍ່ພົບກຣ໌າດອີນເທີເນັດໃນລະບົບ" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:3001 msgid "continue with no disk drive" msgstr "ດຳເນີນການຕໍ່ໂດຍບໍ່ມີດິກ" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:3002 msgid "Driver needed for your disk drive:" msgstr "ໄດເວີທີ່ຕ້ອງການສຳລັບດິກໄດຣຂອງເຈົ້າ:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:3002 msgid "" "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by " "your disk drive, you can select it from the list." msgstr "ກວດບໍ່ພົບດິກໄດຣ ຖ້າເຈົ້າຮູ້ຊື່ຂອງໄດເວີສຳລັບດິກໄດຂອງເຈົ້າ ເຈົ້າສາມາດເລືອກໄດ້ຈາກລາຍການນີ້:" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:4001 msgid "No partitionable media" msgstr "ບໍ່ມີຊື່ທີ່ສາມາດແບ່ງພຣາທິຊັນໄດ້" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:4001 msgid "No partitionable media were found." msgstr "ບໍ່ພົບສື່ທີ່ສາມາດແບ່ງພຣາທິຊັນໄດ້." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:4001 msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine." msgstr "ກາລຸນາກວດສອບໃຫ້ໝັ້ນໃຈວ່າໄດ້ຕໍ່ຮາດດິກເຂົ້າກັບເຄື່ອງ." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:5001 msgid "Modules to load:" msgstr "ໂມດູນທີ່ຈະໂຫຼດ:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:5001 msgid "" "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. " "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to " "load them. If you're unsure, you should leave them all selected." msgstr "" "ພົບວ່າໂມດູນຂອງເຄຣ໌ວເນຣ໌ວຕໍ່ໄປນີ້ກົງກັບຮາດແວຣ໌ຂອງເຈົ້າ ຖ້າເຈົ້າຮູ້ວ່າບາງໂມດູນບໍ່ຈຳເປັນ ຫຼືມີບັນຫາ " "ເຈົ້າອາດຈະເລືອກທີ່ຈະບໍ່ໂຫຼດກະໄດ້ ຫາກເຈົ້າບໍ່ໜັ້ນໃຈ ຂໍແນະນຳໃຫ້ປະໄວແບບເກົ່າ." #. Type: boolean #. Description #. FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will #. be needed #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:6001 msgid "Start PC card services?" msgstr "ເປີດບໍລິການສຳລັບ PC card ຫຼືບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will #. be needed #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:6001 msgid "" "Please choose whether PC card services should be started in order to allow " "the use of PCMCIA cards." msgstr "ກາລຸນາເລືອກວ່າຈະເປີດບໍລິການ PC card ເພື່ອຈະໃຊ້ກຣ໌າດ PCMCIA ຫຼືບໍ່" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "PCMCIA resource range options:" msgstr "ຕົວເລືອກສຳຫຼັບຊ່ວງຊັບພະຍາກອນ PCMCIA ໃຊ້:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "" "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order " "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some " "Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These " "options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation " "manual or the PCMCIA HOWTO for more information." msgstr "" "ຮາດແວຣ໌ PCMCIA ບາງຕົວຕ້ອງການຕົວເລືອກພິເສດສຳລັບຊັບພະຍາກອນທີ່ໃຊ້ເພີ່ອເຮັດວຽກໄດ້ " "ບໍ່ສະນັ້ນອາດຈະເຮັດໃຫ້ເຄື່ອງຄ້າງ ຕົວຢ່າງເຊັ່ນ:ແລັບທ໊ອບ Dell ບາງລຸ່ນຕ້ອງລະບຸ \"exclude port " "0x800-0x8ff\"ທີ່ນີ່ ຕົວເລືອກເຫຼົ່ານີ້ຈະຖືກເພີມລົງໃນ /etc/pcmcia/config.opts " "ກາລຸນາອ່ານຂໍ້ມູນຕິດຕັ້ງຂອງ PCMCIA HOWTO ສຳລັບຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີ່ມ." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here." msgstr "ສຳລັບຮາດແວຣ໌ສ່ວນໃຫ່ຍເຈົ້າບໍ່ຈຳເປັນກຳໜົດຫຍັງ ເລີຍກະໄດ້" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:9001 msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'" msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດຂະນະເອີ້ນໃຊ້ວຽກງານ '${CMD_LINE_PARAM}'" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:10001 msgid "Load missing drivers from removable media?" msgstr "ໂຫຼດໄດເວີທີ່ຂາດຈາກສື່ຖອດສຽບຫຼືບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:10001 msgid "" "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers " "from removable media, such as a USB stick, or driver floppy." msgstr "" "ບໍ່ມີໄດເວີສຳລັບຮາດແວຣ໌ສ່ວນທີ່ໜື່ງຂອງເຈົ້າ ເຈົ້າອາດຕ້ອງໂຫຼດໄດເວີຈາກສື່ຖອດ ສຽບເຊັ່ນ:ແຟຣໄດ USB " "ຫຼືແຜ່ນດິກທີ່ເກັບໄດເວີ" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:10001 ../hw-detect.templates:11001 msgid "If you have such media available now, insert it, and continue." msgstr "ຖ້າຄຸນມີສື່ດັ່ງກ່ວາ ກາລຸນາໃສ່ເຂົ້າມາ ແລ້ວດຳເນີນການຕໍ່ໄປ" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:11001 msgid "Load missing firmware from removable media?" msgstr "ໂຫຼດເຟີຣມແວຣທີ່ຂາດຈາກສື່ຖອດສຽບຫຼືບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:11001 msgid "" "Some of your hardware needs non-free firmware files to operate. The firmware " "can be loaded from removable media, such as a USB stick or floppy." msgstr "" "ອຸປະກອນຮາດແວຣຸບາງຢ່າງຂອງເຈົ້າຕ້ອງການເຟີຣມແວຣ໌ທີ່ບໍ່ເສລີໃນການເຮັດວຽກ " "ຊື່ງສາມາດໂຫຼດຈາກເຄື່ອງໄດ້ຈາກສື່ຖອດ ສຽບເຊັ່ນ: ແຟຣໄດ USB ຫຼື ແຜ່ນດິດ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:11001 msgid "The missing firmware files are: ${FILES}" msgstr "ແຟ້ມເຟີຣມແວຣທີ່ຂາດຄື: ${FILES}" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} ເປັນອິນເທີເຟດເຄືອຂ່າຍໄຮ້ສາຍ ກະລຸນາປ້ອນຊື່ (ESSID) ຂອງເຄືອຂ່າຍໄຮ້ສາຍທີ່ຈະໃຫ້ " "${iface} ໃຊ້ ຖ້າທ່ານຕ້ອງການໃຊ້ເຄືອຂ່າຍໃດກໍ່ໄດ້ທີ່ມີຢູ່ ກໍ່ປ່ອຍຊ່ອງນີ້ໃຫ້ວ່າງໄວ້." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "ປະເພດເຄືອຂ່າຍໄຮ້ສາຍສຳຫລັບ ${iface}:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "ເລຶອກ WEP/Open ຖ້າ ເຄື່ອຂ່າຍເປີດ ຫຼື ປົກປ້ອງໂດຍ WEP. ເລຶອກ WPA/WPA2 ຖ້າ ເຄື່ອຂ່າຍປົກປ້ອງໂດຍ " "WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "ຄີ WEP ສຳຫລັບອຸປະກອນໄຮ້ສາຍ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "ຖ້າຈຳເປັນຕ້ອງໃຊ້ ກະລຸນາປ້ອນຄີນິລະໄພແບບ WEP ສຳຫລັບອຸປະກອນໄຮ້ສາຍ ${iface} " "ມີວິທີປ້ອນຄີນີ້ໄດ້ສອງວິທີ: " #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "ຖ້າຄີ WEP ຂອງທ່ານໃນຮູບ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' ຫລື 'nnnnnnnn' " "ໂດຍທີ່ n ເປັນໂຕເລກ ກໍ່ປ້ອນເຂົ້າມາໃນຮູບແບບດັ່ງກ່າວໄດ້ເລີຍ." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "ຖ້າຄີWEP ຂອງທ່ານຢູ່ໃນຮູບວະລີ ລະຫັດຜ່ານ ກໍ່ນຳໜ້າວະລີລະຫັດຜ່ານໂດຍ 's:' (ໂດຍບໍ່ຕ້ອງມີອັນປະກາດ)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "ແລະແນ່ນອນ ຖ້າເຄືອຂ່າຍຂອງທ່ານບໍ່ມີຄີ WEP ກໍ່ປ່ອຍຊ່ອງຍີ້ໃຫ້ວ່າງໄວ້" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "ກະແຈ WEP ບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "ກະແຈ WEP '${wepkey}' ບໍ່ຖືກຕ້ອງກາລຸນາອ່ານຄຳອະທິບາຍໃນໜ້າຈໍຖັດໄປຢ່າງລະອຽດ ກ່ຽວກັບວິທີ່ປ້ອນກະແຈ " "WEP ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແລ້ວລອງອີກຄັ້ງ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "ກະເເຈ ຜິດພາດ/ບໍ່ຖຶກ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "WPA/WPA2 PSK ລະຫັດພ່ານ ເເມ່ນ ຍາວເກີນໄປ ( ເກີນ 64 ອັກສອນ) ຫຼື ສັ້ນເກີນໄປ (ຕໍາກົ່ວ 8 ອັກສອນ)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "ກະເເຈ WPA/WPA2 ສຳຫລັບອຸປະກອນໄຮ້ສາຍ ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "ປ້ອນລະຫັດພ່ານ WPA/WPA2 PSK ເພື່ອຢືນຢັນ. ລະຫັດນີ້ເເມ່ນອັນທີ່ລະບຸສ່າລັບເຄື່ອຂ່າຍທີ່ເຈົ້າກໍາລັງຈະນໍາໃຊ້. " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "Invalid WEP key" msgid "Invalid ESSID" msgstr "ກະແຈ WEP ບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "ການລອງເພື່ອເເລກປ່ຽນກະເເຈ ໂດຍພ່ານ AP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "WPA/WPA2 ເຊີ່ມຕໍ່ສໍາເລັດ " #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "ເເລກປ່ຽນກະເເຈ ເເລະ ການພົວພັນ ຜິດພາດ" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "ເເລກປ່ຽນກະເເຈ ເເລະ ການພົວພັນ ຜິດພາດ. ກະລຸນາກວດກາ WPA/WPA2 ທີ່ເຈົ້າປ້ອນໄປ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "ຊື່ໂຣດນ໌ບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "ຊື່ \"${hostname}\" ไບໍ່ຖືກຕ້ອງ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "ຊື່ໂລຣດທີ່ໃຊໄດ້ ຄວນມີແຕ່ຕົວເລກ 0-9, ຕົວອັກສອນໃຫຍ ເເລະ ນ້ອຍ (A-Z, a-z), ແລະ " "ເຄື່ອງໝາຍລົບເທົ່ານັ້ນ ຕ້ອງມີຄວາມຍາວ ${maxhostnamelen} ອັກສອນ ແລະ " "ຫ້າມຂຶ້ນຕົ້ນຫຼືລົງທ້າຍດ້ວຍເຄື່ອງໝາຍລົບ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "ຜິດພາດ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດ ແລະການຕັ້ງຄ່າເຄືອຄ່າຍຖືກຍົກເລີກ ເຈົ້າອາດຈະລອງ$ໝ່ຈາກລາຍການຫຼັກຂອງໂປຣແກຣມຕິດຕັ້ງ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "ບໍ່ພົບອີນເທີຣເຟຣດເຄືອຂ່າຍ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "ບໍ່ພົບອີນເທີຣເຟຣດເຄືອຂ່າຍ ລະບົບຕິດຕັ້ງກວດສອບຫາອຸປະກອນເຄືອຂ່າຍບໍ່ພົບ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "ເຈົ້າອາດຈະຕ້ອງໂຫຼດໂມນດູນສຳລັບກຣ໌າດເຄືອຂ່າຍຂອງເຈົ້າແບບເຈາະຈົງຖ້າມີ " "ໂດຍຍ້ອນກັບໄປທີ່ຂັ້ນຕອນການກວດຫາຮາດ ແວຣ໌ເຄືອຂ່າຍ." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "ມີການເປີດໃຊ້ kill switch ທີ່ ${iface}" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "ພົບວ່າ ${iface} ຖູກເປີດໃຊ້ງານໂດຍ \"kill switch\" ທີ່ຕົວເຄື່ອງ " "ຫາກເຈົ້າຕ້ອງການຈະໃຊ້ອືນເທີຣເຟຣດນີ້ກາລຸນາເປີດສະວິດ ດັ່ງກ່ວາກ່ອນດຳເນີນການຕໍ່ໄປ" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "ເຄືອຂ່າຍ (ເເບບຄວບຄຸມ) ໂຄງຣ່າງ" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "ເຄືອຂ່າຍ ad-hoc (peer to peer)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "ການຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍໄຮ້ສາຍ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "ກຳລັງຊອກຫາ access point ໄຮ້ສາຍ..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "<ບໍ່ມີ>" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "ອີເຕີເນັດບໍ່ມີສາຍ (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "ບໍ່ມີສາຍ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "ອີເທີເນັດ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "ໂທກເຄັນຮິງ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "USB net" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "IP ຜ່ານສາຍກົມ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "IP ຜ່ານເສັ້ນຂະໜານ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Point-to-Point Protocol" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN Point-to-Point Protocol" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Real channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Inter-user communication vehicle" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "ອີນເທີຣເຟຣດບໍ່ຮູ້ຊະນິດ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "ບໍ່ມີໄຄຣແອນ DHCP" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "ບໍ່ພົບໄຄຣແອນ DHCP ແພັກແກັດນີ້ຕ້ອງໃຊ້ pump ຫຼື dhcp-client" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "ຍົກເລີກຂະບວນການຕັ້ງຄ່າ DHCP." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "ຈະເຮັດວຽກຕໍ່ໂດຍບໍ່ມີເສັ້ນທາງຂອງເຄືອຂ່າຍປະລີຍາຍຫຼືບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "ຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍອັດຕາໂນມັດໄດ້ສຳເລັດ ແຕ່ບໍ່ປະກົດມີເສັ້ນທາງເຄືອຂ່າຍປະລິຍາຍ ກວ່າຄື " "ເຄື່ອງຂອງເຈົ້າບໍ່ສາມາດຕິດຕໍ່ກັບເຄື່ອງ ຕ່າງໆ ໃນອີນເທີເນັດໄດ້ ຊື່ງບໍ່ສາມາດເຮັດວຽກຕໍ່ໄປໄດ້ " "ນອກຈາກເຈົ້າຈະມີແຜ່ນຊີດີຕິດຕັ້ງແຜ່ນທຳອິດ ຫຼື ມີຊີດີ 'Netinst' ຫຼືມີແພັກເກັດທັງໝົດຢູ່ໃນເຄືອຂ່າຍທ້ອງຖີ່ນແລ້ວ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "ຖ້າຫາກເຈົ້າບໍ່ໝັ້ນໃຈ ເຈົ້າບໍ່ຄວນເຮັດວຽກຕໍ່ໂດຍບໍ່ມີເສັ້ນທາງເຄືອຂ່າຍປະລິຍາຍ " "ກາລຸນາຕິດຕໍ່ຜູ້ເບີງແຍ່ງເຄືອຂ່າຍຂອງເຈົ້າ ເພື່ອລາຍງານບັນຫາ." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 #, fuzzy #| msgid "Creating yaboot configuration" msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "ກຳລັງຕິດຕັ້ງຄ່າໃຫ້ກັບ yaboot" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Configuring the network with DHCP" msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "ກຳລັງຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍໂດຍ DHCP" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "ໝາຍເລກ point-to-point:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "ໝາຍເລກ point-to-point ໃຊ້ລະບຸທີ່ຢູ່ອີກຝັງໜື່ງຂອງເຄືອຂ່າຍ point to point " "ກາລຸນາສອບຖາມຜູ້ຮັກສາເຄືອຂ່າຍຂອງເຈົ້າ ຫາກເຈົ້າບໍ່ຮູ້ຄ່ານີ້ ໝາຍເລກ point-to-point " "ທີ່ຢູ່ໃນຮູບຕົວເລກສີ່ຕົວຄັ່ນດ້ວຍເຄື່ອງໝາຍຈຸດ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "ຕິດຕໍ່ເກດເວຍບໍໄດ້" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "ທີ່ຢູ່ຂອງເກດເວຍທີ່ປ້ອນໃຫ້ບໍສາມາດຕິດຕໍ່ໄດ້." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "ເຈົ້າອາດປ້ອນຄ່າເຂົ້າຜິດໃນຊ່ອງໝາຍເລກ IP ຂອງເຈົ້າຫຼຄ່າໃນແມັກເນັດ ຫຼືໝາຍເລກຂອງເກດເວຍ." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001 msgid "Debian version to install:" msgstr "ລຸ່ນຂອງເດບຽນທ່ີຈະຕິດຕັ້ງ:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001 msgid "" "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. " "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, " "that receives many of the new versions from unstable if they are not too " "buggy." msgstr "" "ເດບຽນມີຫຼາຍຮູບແບບໃຫ້ເລືອກ stable ເປັນລຸ່ນທີ່ຜ່ານການທົດສອບມາເປັນຢ່າງດີ ແລະ ບໍ່ຄ່ອຍມີການປຽນແປ່ງ " "unstable ບໍ່ໄດ້ຜ່ານການກວດສອບ ແລະ ມີການປຽນແປ່ງຕະຫຼອດ ສ່ວນ testing ທີ່ຢູ່ເຄີ່ງກາງ " "ໂດຍຈະຮັບແພັກເກັດລຸ່ນໃໝ່ໆ ຈາກ unstable ເຂົ້າມາ ຖ້າແພັກເກັດເຫຼົ່ານັ້ນບໍ່ມີຂໍ້ຜິດພາດຫຼາຍຢ່າງ." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001 msgid "Only flavors available on the selected mirror are listed." msgstr "ສະແດງລາຍຊື່ສະເພາະລຸ່ນທີ່ມີໃນແຫຼ່ງສຳເນົາທີ່ເລືອກເທົ່ານັ້ນ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001 msgid "Go back and try a different mirror?" msgstr "ຈະຍ້ອນກັບໄປເພື່ອລອງເບີ່ງແຫຼ່ງສຳເນົາອື່ນຫຼືບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001 msgid "" "The specified (default) Debian version (${RELEASE}) is not available from " "the selected mirror. It is possible to continue and select a different " "release for your installation, but normally you should go back and select a " "different mirror that does support the correct version." msgstr "" "ລຸ່ນ ( ປະຮິຍາຍ ) ທີ່ບອກໄວ້ໃນເດບຽນ (${RELEASE}) ไບໍ່ມີໃນແຫຼ່ງສຳເນົາທີ່ເລືອກ " "ເຈົ້າອາດຈະຕິດຕັ້ງຕໍ່ໄປໂດຍໃຊ້ລຸ່ນ ອື່ນກໍ່ໄດ້ ແຕ່ໂດຍປົກກະຕິແລ້ວ " "ເຈົ້າຄວນຍ້ອນກັບໄປເພື່ອເລືອກຂໍ້ມູນອື່ນທີ່ຮັບຮອງລຸ່ນທີ່ຖືກຕ້ອງ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "Bad archive mirror" msgstr "ແຫຼ່ງສຳເນົາແພັກເກັກໃຊ້ການບໍ່ໄດ້" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "" "An error has been detected while trying to use the specified Debian archive " "mirror." msgstr "ພົບຂໍ້ຜິດພາດຂະນະພະຍາຍາມໃຊ້ແຫຼ່ງສຳເນົາເດບຽນທີ່ລະບຸໄວ້." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "" "Possible reasons for the error are: incorrect mirror specified; mirror is " "not available (possibly due to an unreliable network connection); mirror is " "broken (for example because an invalid Release file was found); mirror does " "not support the correct Debian version." msgstr "" "ສາເຫດຕ່າງໆ ທີ່ເປັນໄປໄດ້ຄື: ບອກແຫຼ່ງສຳເນົາບໍ່ຖືກຕ້ອງ; ແຫ່ງສຳເນົາບໍ່ມີຢູ່ " "(ອາດຈະເກີດການເຊື່ອມຕໍ່ເຄືອຂ່າຍທີ່ບໍ່ສົມດູນ); ແຫຼ່ງຂໍ້ມູນທີ່ເສຍຫາຍ (ເຊັ່ນ:ພົບແຟ້ມ Release ທີ່ຜິດພາດ); " "ແຫຼ່ງຂໍ້ມູນບໍ່ຮອງຮັບລຸ່ນຂອງເດບຽນທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "" "Additional details may be available in /var/log/syslog or on virtual console " "4." msgstr "ອາດຈະມີລາຍລະອຽດເພີ່ມເຕີມຢູ່ທີ່ /var/log/syslog ຫຼືທີ່ຄອນໂຊຄືກັບທີ່ 4." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "Please check the specified mirror or try a different one." msgstr "ກາລຸນາກວດສອບແຫຼ່ງຂໍ້ມູນທີ່ບອກໄວ້ ຫຼືລອງໃຊ້ແຫຼ່ງອື່ນ." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:10001 msgid "oldstable" msgstr "ໝັ້ນຄົງເກົ່າ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:11001 msgid "stable" msgstr "ໝັ້ນຄົງ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:12001 msgid "testing" msgstr "ການທົດລອງ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13001 msgid "unstable" msgstr "ບໍ່ໝັ້ນຄົງ" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001 msgid "Debian archive mirror directory:" msgstr "ໄດເຮກທໍຮິຂອງແຫຼ່ງຂໍ້ມູນແພັກເກັດຈາກເດບຽນ:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001 msgid "" "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is " "located." msgstr "ກາລຸນາປ້ອນໄດເຮກທໍຮິທີ່ເກັບຂໍ້ມູນຈາກແພັກເກັດເດບຽນ." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "FTP proxy information (blank for none):" msgstr "ຂໍ້ມູນພອ໊ກຊີ FTP (ປ່ອຍວ່າງໄວ້ຖ້າບໍ່ມີ):" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "" "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "ຫາກເຈົ້າຈຳເປັນຕ້ອງໃຊ້ພ໊ອກຊີ FTP ເພື່ອຕິດຕໍ່ກັບໂລກພາຍນອກ ກາລຸນາປ້ອນຂໍ້ມູນພ໊ອກຊີຢູ່ບ່ອນນີ້ " "ຫາກບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງໃຊ້ ກໍ່ ປະວາງໄວ້ໄດ້." #. Type: select #. Default #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country #. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check #. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a #. random value here #. #. First check that the country you mention here is listed in #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist #. #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else #. #. You do not need to translate what's between the square brackets #. You should even NOT put square brackets in translations: #. msgid "US[ Default value for ftp]" #. msgstr "FR" #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2002 msgid "US[ Default value for ftp]" msgstr "LA" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001 msgid "Protocol for file downloads:" msgstr "ໂພໂທຄໍ່ສຳລັບດາວໂຫຼດແຟ້ມ:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001 msgid "" "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, " "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls." msgstr "" "ກາລຸນາເລືອກໂພໂທຄໍ່ສຳລັບດາວໂຫຼດແຟ້ມ ຫາກບໍ່ແນ່ໃຈ ທ່ານຄວນເລືອກ \"http\" " "ເນື່ອງຈາກມີໂອກາດທີ່ມີບັນຫາກັບໄໄຟຣ໌ໜ້ອຍກ່ວາ." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-setup-udeb.templates:8001 #: ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Retry" msgstr "ລອງໄໝ່" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Change mirror" msgstr "ປຽນແຫ່ງສຳເນົາ" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #: ../net-retriever.templates:1002 ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "Downloading a file failed:" msgstr "ດາວໂຫຼດແຟ້ມບໍ່ສຳເລັດ:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../net-retriever.templates:1002 msgid "" "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a " "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the " "download, select a different mirror, or cancel and choose another " "installation method." msgstr "" "ໂປຣແກຣມຕິດຕັ້ງດາວໂຫຼດແຟ້ມຈາກແຫຼ່ງສຳເນົາບໍ່ສຳເລັດ ອາດເກີດຈາກບັນຫາໃນເຄືອຂ່າຍຂອງທ່ານ ຫຼື " "ເປັນບັນຫາໃນຕົວແຫຼ່ງສຳເນົາເອງ ທ່ານສາມາດທີ່ຈະເລືອກດາວໂຫຼດໃໝ່ ຫຼື ເລືອກແຫຼ່ງສຳເນົາອື່ນ ຫຼື " "ຍົກເລີກແລ້ວເລືອກວິທີຕິດຕັ້ງອື່ນ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-retriever.templates:1001 msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?" msgstr "ຄັດລອກແຟ້ມຈາກຊີດີລ່ອມບໍ່ສຳເລັດ ຈະລອງໄໝ່ຫຼືບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-retriever.templates:1001 msgid "" "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in " "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your " "CD-ROM." msgstr "" "เกิดปัญหาขณะอ่านข้อมูลจากซีดีรอม กรุณาตรวจสอบว่าแผ่นซีดีอยู่ในไดรว์หรือไม่ ถ้าลองใหม่แล้วยังไม่ได้ " "คุณควรตรวจสอบความครบถ้วนของเนื้อหาซีดีรอมของคุณ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../media-retriever.templates:1001 msgid "Scanning removable media" msgstr "ກໍາລັງກວດຂໍ້ມູນໃນເຄື່ຶງຖອດສຽບ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../media-retriever.templates:2001 msgid "Cannot read removable media, or no drivers found." msgstr "ບໍ່ສາມາດອ່ານເຄື່ຶງຖອດສຽບ ຫລື ຫາໄດຣເວີບໍ່ພໍ້" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../media-retriever.templates:2001 msgid "" "There was a problem reading data from the removable media. Please make sure " "that the right media is present. If you continue to have trouble, your " "removable media might be bad." msgstr "" "ເກີດປັນຫາຕອນອ່ານເຄື່ຶງຖອດສຽບ ກະລູນາກວດສອບວ່າເຈົ້າໃສ່ຖຶກຕ້ອງບໍ່ ຖ້າລອງໄຫມ່ເເລ້ວຍັງບໍ່ໃດ້ " "ກໍ່ຫມາຍຄວາມວ່າເຄື່ຶງຖອດສຽບອາດຈະເສຍ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:5001 msgid "Device in use" msgstr "ອຸປະກອບກຳລັງໃຊ້ງານຢູ່" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:5001 msgid "" "No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following " "reasons:" msgstr "ບໍ່ສາມາດປ່ຽນແປງອຸປະກອນ ${DEVICE} ໄດ້ດ້ວຍເຫດຜົນຕໍ່ໄປນີ້:" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:6001 msgid "Partition in use" msgstr "ພາທີຊັ່ນກຳລັງໃຊ້ງານຢູ່" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}" #. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition #. NUMBER and not the partition NAME #: ../partman-base.templates:6001 msgid "" "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device " "${DEVICE} for the following reasons:" msgstr "ບໍ່າສມາດປ່ຽນແປງພາທິຊັນທີ່ ${PARTITION}ຂອງອຸປະກອນ ${DEVICE} ໄດ້ດວ້ຍເຫດຜົນຕໍ່ໄປນີ້:" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:10001 msgid "Continue with the installation?" msgstr "ດຳເນີນການຕິດຕັ້ງຕໍ່ໄປຫຼືບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:10001 msgid "" "No partition table changes and no creation of file systems have been planned." msgstr "ບໍ່ມີການປ່ຽນເເປງຕະລາງພາທີໍັຊັ້ນທ໌ ເເລະ ບໍ່ມີການສ້າງລະບົບເເຟ້ມ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:10001 msgid "" "If you plan on using already created file systems, be aware that existing " "files may prevent the successful installation of the base system." msgstr "" "ຫາກເຈົ້າວາງເເຜນຈະໃຊ້ລະບົບເເຟ້ມທີມີຢູ່ກ່ອນເເລ້ວ " "ຕ້ອງລະວັງວ່າເເຟ້ມເດີມທີ່ມີຢູ່ອາດຂັດຂວາງບໍ່ໃຫ້ການຕິດຕັ້ງລະບົບພີ້ນຖານສໍາເລັດໃດ້." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:13001 msgid "The following partitions are going to be formatted:" msgstr "ພາທີຊັ່ນຕໍ່ໄປນີ້ຈະຖືກຟໍຣແມດ:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system" #: ../partman-base.templates:14001 msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}" msgstr "ພາທິຊັນ #${PARTITION} ຂອງ ${DEVICE} ເປັນ ${TYPE}" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. for devices which have no partitions #. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system" #: ../partman-base.templates:15001 msgid "${DEVICE} as ${TYPE}" msgstr "${DEVICE} ເປັນ ${TYPE}" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:16001 msgid "The partition tables of the following devices are changed:" msgstr "ຕາລາງພາທິຊັ້ນທ໌ຂອງບູປະກອນຕໍ່ໄປນີິຈະຖຶກປຽນເເປງ:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:17001 msgid "What to do with this device:" msgstr "ຕ້ອງການເຮັດຫຍັງກັບອຸປະກອນນີ້:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:18001 msgid "How to use this free space:" msgstr "ຈະໃຊ້ພື້ນທີ່ວ່າງນີ້ຢ່າງໃດ:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:19001 msgid "Partition settings:" msgstr "ຕັ້ງຄ່າຂອງພາທີຊັ່ນທ໌:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:19001 msgid "" "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} " "${DESTROYED}" msgstr "" "ເຈົ້າກຳລັງແກ້ໄຂພາທິຊັນ #${PARTITION} ຂອງ ${DEVICE} ${OTHERINFO} ${DESTROYED}" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:20001 msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}." msgstr "ພາທິຊັນນີ້ຖືກຟໍແມັດເປັນ ${FILESYSTEM}" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:21001 msgid "No existing file system was detected in this partition." msgstr "ກວດສອບບໍ່ພົບລະບົບແຟ້ມເດີມໃນພາທີຊັ່ນນີ້." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:22001 msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!" msgstr "ຂໍ້ມູນທັງໝົດໃນພາທີ່ຊັ່ນທ໌ *ຈະຖຶກທຳລາຍ*!" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:23001 msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." msgstr "ພາທິຊັ້ນນີ້ຖືກປ່ຽແປງຈາກ ${FROMCHS} ແລະສີ້ນສຸດທີ່ ${TOCHS}" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:24001 msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." msgstr "ພື້ນທີ່ວ່າງເລີ່ມຕົ້ນຈາກ ${FROMCHS} ແລະສິ່ນສຸດທີ່ ${TOCHS}." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:29001 ../partman-base.templates:33001 msgid "Show Cylinder/Head/Sector information" msgstr "ສະແດງຂໍ້ມູນ Cylinder/Head/Sector" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:30001 msgid "Done setting up the partition" msgstr "ສິ່ນສຸດການຕິດຕັ້ງພາທີ່ຊັ່ນ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:34001 #, no-c-format msgid "Dump partition info in %s" msgstr "ດ້ຳຂໍ້ມູນພາທິຊັນໃນ %s" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-auto) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto.templates:3001 ../partman-auto.templates:4001 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 msgid "Failed to partition the selected disk" msgstr "ບໍ່ສາມາດແບ່ງພາທີ່ຊັ່ນໃນດີສທີ່ເລືອກ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:3001 msgid "" "This probably happened because the selected disk or free space is too small " "to be automatically partitioned." msgstr "ອາດເປັນຍອ້ນດິດທີ່ເລືອກຫຼືພື້ນທີ່ຫວ່າງນອ້ຍເກີນກວ່າຈະແບ່ງພາທິຊັນໂດຍອັດຕະໂນມັດໄດ້." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:4001 msgid "" "This probably happened because there are too many (primary) partitions in " "the partition table." msgstr "ອາດເປັນຍອ້ນມີຈຳນວນພາທິຊັນ(ທີ່ເປັນໄພມາລີ)ຫຼາຍເກີນໄປໃນຕາຕະລາງພາທິຊັນ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:10001 msgid "Unusable free space" msgstr "ພື້ນທີ່ວ່າງທີ່ໃຊ້ບໍ່ໄດ້" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:10001 msgid "" "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are " "probably too many (primary) partitions in the partition table." msgstr "" "ແບ່ງພາທິຊັນບໍ່ສຳເລັດຍອ້ນພື້ນທີ່ວ່າງທີ່ເລືອກບໍ່ສາມາດໄຊ້ການໄດ້ເປັນໄປໄດ້ວ່າມີຈຳນວນພາທິຊັນ (ທີ່ເປັນໄພມາລີ) " "ຫຼາຍເກີນໄປໃນຕາຕະລາງພາທິຊັນ." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:22001 msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme" msgstr "ແນວທາງການແບ່ງພາທີຊັ່ນໃນດີສຂະໜາດນ້ອຍ (< 1GB)" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:1001 msgid "Go back to the menu?" msgstr "ກັບຄືນໄປລາຍການຫຼັກຫຼືບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:1001 msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "ບໍ່ໄດ້ລະບຸລະບົບແຟ້ມສຳລັບພາທິຊັນ #${PARTITION} ຂອງ ${DEVICE}" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:1001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to " "this partition, it won't be used at all." msgstr "ຖ້າເຈົ້າບໍ່ກັບໄປທີ່ລາຍການໆແບ່ງພາທິຊັນເພື່ອກຳນົດລະບົບແຟ້ມໃຫ້ກັບພາທິຊັນນີ້ກໍຈະບໍ່ໄຊ້ພາທິຊັນນີ້ເລີຍ." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:2001 msgid "do not use the partition" msgstr "ບໍ່ໃຊ້ພາທີຊັ່ນນີ້" #. Type: text #. Description #. up to 25 character positions #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:3001 msgid "Format the partition:" msgstr "ຟໍຣແມດພາທີຊັ່ນ:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:4001 msgid "yes, format it" msgstr "ແມ່ນ ຟໍຣແມດເລີຍ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:5001 msgid "no, keep existing data" msgstr "ບໍ່, ຕ້ອງຮັກສາຂໍ້ມູນເກົ່າໄວ້" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:6001 msgid "do not use" msgstr "ບໍ່ຕ້ອງໃຊ້" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:8001 msgid "format the partition" msgstr "ຟໍຣແມດພາທີຊັ່ນທ໌" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:10001 msgid "keep and use the existing data" msgstr "ຮັກສາແລະໃຊ້ຂໍ້ມູນເກົ່າ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:1001 msgid "Resizing partition..." msgstr "ກຳລັງປ່ຽນຂະໜາດພາທີຊັ່ນ..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:3001 msgid "The resize operation is impossible" msgstr "ບໍ່ສາມາດປ່ຽນຂະໜາດໄດ້" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:3001 msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition." msgstr " ບໍ່ສາມາດປ່ຽນຂະໜາດພາທິຊັນນີ້ໄດ້ໂດຍບໍ່ຮູ້ສາເຫດ." #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-partitioning) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (grub-installer) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-iscsi) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-partitioning.templates:3001 ../clock-setup.templates:9001 #: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001 #: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001 #: ../bootstrap-base.templates:11001 ../bootstrap-base.templates:16001 #: ../nobootloader.templates:2001 ../grub-installer.templates:32001 #: ../network-console.templates:10001 ../partman-iscsi.templates:12001 #: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../lvmcfg-utils.templates:32001 #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:32001 #: ../partman-lvm.templates:46001 ../partman-lvm.templates:53001 #: ../partman-lvm.templates:57001 ../partman-lvm.templates:60001 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 ../partman-auto-raid.templates:1001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "ກະລຸນາກວດສອບ /var/log/syslog ຫຼືເບີ່ງທີ່ຄອນໂຊຄວາມແທ້ຈິງທີ 4 ເພື່ອເບິ່ງລາຍລະອຽດ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "Write previous changes to disk and continue?" msgstr "ຈະຂຽນການປ່ຽນແປງທັງໝົດລົງດິດແລ້ວດຳເນີນການຕໍ່ຫຼືບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "" "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be " "written to disk." msgstr "" " ກອ່ນທີ່ເຈົ້າຈະເລືອກຂະໜາດໃໝ່ຂອງພາທິຊັນໄດ້ ເຈົ້າຕອ້ງຂຽນການປ່ຽນແປງທັງໝົດກອ່ນໜ້ານີ້ລົງໃນດິດເສຍກອ່ນ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "You cannot undo this operation." msgstr "ທ່ານບໍ່ສາມາດເອີ້ນຄືນການກະທຳນີ້ໄດ້." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "Please note that the resize operation may take a long time." msgstr " ໂປດສັງເກດວ່າ ການປ່ຽນແປງພາທິຊັນອາດຈະໃຊ້ເວລາດົນ." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 #: ../partman-partitioning.templates:10001 msgid "New partition size:" msgstr "ຂະໜາດໃໝ່ຂອງພາທີຊັ່ນທ໌:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 msgid "" "The minimum size for this partition is ${MINSIZE} (or ${PERCENT}) and its " "maximum size is ${MAXSIZE}." msgstr "" " ຂະໜາດທີ່ນອ້ຍທີ່ສຸດສຳລັບພາທິຊັນນີ້ຄື${MINSIZE}ຫຼື ${PERCENT} ແລະຂະໜາດທີ່ໃຫຍ່ທີ່ສຸດຄື ${MAXSIZE}." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 #: ../partman-partitioning.templates:10001 #, no-c-format msgid "" "Hint: \"max\" can be used as a shortcut to specify the maximum size, or " "enter a percentage (e.g. \"20%\") to use that percentage of the maximum size." msgstr "" "ຄຳແນະນຳ: ເຈົ້າສາມາດຫຼຸດໃຊ້ \"max\" " "ເປັນຄຳຕອບຖ້າຕອ້ງການໃຊ້ຂະໜາດທີ່ໃຫຍ່ທີ່ສຸດຫຼືຈະປອ້ນເປັນເປີເຊັນ(ເຊັ່ນ \"20%\") " "ເພື່ອກຳນົດຂະໜາດເປັນເປີເຊັນຂອງຂະໜາດໃຫຍ່ທີ່ສຸດກໍໄດ້." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:6001 msgid "The size entered is invalid" msgstr "ຂະໜາດທີ່ທ່ານປ້ອນບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:6001 msgid "" "The size you entered was not understood. Please enter a positive integer " "size followed by an optional unit of measure (e.g. \"200 GB\"). The default " "unit of measure is the megabyte." msgstr "" "ຂະໜາດທີ່ເຈົ້າປອ້ນເປັນຄຳທີ່ບໍ່ສາມາດຕີຄວາມໝາຍໄດ້ ກະລຸນາປອ້ນຂະໜາດເປັນຈຳນວນເຕັມບວກ " "ແລະອາດຈະຕາມດວ້ຍໜວ່ຍວັດດວ້ຍກໍໄດ້ (ເຊັ່ນ \"200 GB\") ໜວ່ຍປະລິຍາຍຫາກປະໄວ້ຈະເປັນເມັກະໄບ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:7001 msgid "The size entered is too large" msgstr "ຄ່າທີ່ທ່ານປ້ອນໃຫ່ຍເກີນໄປ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:7001 msgid "" "The size you entered is larger than the maximum size of the partition. " "Please enter a smaller size to continue." msgstr "ຂະໜາດທີ່ເຈົ້າປອ້ນມີຂະໜາດໃຫຍ່ເກີນຂອງພາທິຊັນກະລຸນາປອ້ນຂະໜາດທີ່ນອ້ຍກວ່ານີ້ເພື່ອຈະດຳເນີນການຕໍ່ໄປ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "The size entered is too small" msgstr "ຄ່າທີ່ທ່ານປ້ອນນ້ອຍເກີນໄປ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "" "The size you entered is smaller than the minimum size of the partition. " "Please enter a larger size to continue." msgstr "ຂະໜາດທີ່ເຈົ້າປອ້ນມີຂະໜາດນ້ອຍເກີນຂອງພາທິຊັນກະລຸນາປອ້ນຂະໜາດທີ່ໃຫຍ່ກວ່ານີ້ເພື່ອຈະດຳເນີນການຕໍ່ໄປ ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:9001 msgid "Resize operation failure" msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດຂະນະປ່ຽນຂະໜາດ" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-partitioning) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-partitioning.templates:9001 ../partman-md.templates:21001 msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices." msgstr "ເກີດຂໍ້ມູນຜິດພາດໃນຂະນຂຽນການປ່ຽນແປງຕ່າງໆ ລົງໃນອຸປະກອນເກັບຂໍ້ມູນ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:9001 msgid "The resize operation has been aborted." msgstr "ການປ່ຽນຂະໜາດຖຶກຍົກເລີກ." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:10001 msgid "The maximum size for this partition is ${MAXSIZE}." msgstr "ຂະໜາດທີ່ໃຫ່ຍທີ່ສຸດສຳລັບພາທີຊັ່ນນີ້ຄື ${MAXSIZE}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:11001 msgid "Invalid size" msgstr "ຂະໜາດບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:14001 msgid "Flags for the new partition:" msgstr "ແຟກຂອງພາທີຊັ່ນໃໝ່:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:15001 msgid "Partition name:" msgstr "ຊື່ພາທີຊັ່ນທ໌:" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:16001 #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "Continue with partitioning?" msgstr "ຈະແບ່ງພາທີຊັ່ນຕໍ່ໄປຫຼືບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:16001 msgid "" "This partitioner doesn't have information about the default type of the " "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to " "debian-boot@lists.debian.org with information." msgstr "" "ເຄື່ອງມືແບ່ງພາທິຊັນນີ້ບໍ່ມີຂໍ້ມູນກ່ຽວກັບຊະນິດປະລິຍາຍຂອງຕາຕະລາງພາທິຊັນສຳລັບສະຖາປັດຕະຍະກຳຂອງເຄື່ອງເຈົ້າ " "ກະລຸນາສົ່ງເມລເຖີງ debian-boot@lists.debian.org ເພື່ອໃຫ້ຂໍ້ມູນກັບເຮົາ" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:16001 msgid "" "Please note that if the type of the partition table is unsupported by " "libparted, then this partitioner will not work properly." msgstr "" "ໂປດສັງເກດວ່າ ຖ້າ libparted ບໍ່ຮັບຮອງຕາຕະລາງພາທິຊັນນີ້ ເຄື່ອງມືແບ່ງພາທິຊັນນີ້ກໍຈະບໍ່ສາມາດຫຼຸດທຳງານໄດ້ " #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "" "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have " "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly " "recommended that you exit this partitioner." msgstr "" "ເຄື່ອງມືແປງພາທີຊັ່ນທ໌ນີ້ ເຮັດວຽກໂດຍອາໃສລາຍບາຣີ libparted ທີ່ບໍ່ຕ້ອງຮອງຮັບຕາລາງ ພາທີຊັ້ນທ໌ " "ທີ່ໃຊ້ໃນລະບົບເຄື່ອງ architecture ຂອງເຈົ້າ. ຂໍເເນະນໍາໃຫ້ເຈົ້າອອກຈາກເຄື່ອງມືເເບ່ງພາທີຊັ້ນທ໌ນີ້. " #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "" "If you can, please help to add support for your partition table type to " "libparted." msgstr "ຖ້າເປັນໄປໄດ້ ກະລຸນາຊ່ວຍເພີ່ມການຮອງຮັບຕາລາງພາທີຊັ່ນຂອງທ່ານໃນ libparted ດ້ວຍ." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:19001 msgid "Partition table type:" msgstr "ຊະນິດຂອງຕາຕະລາງພາທີຊັ່ນທ໌:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:19001 msgid "Select the type of partition table to use." msgstr "ເລືອກຊະນິດຂອງຕາລາງພາທີຊັ່ນທີ່ຈະໃຊ້." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "Create new empty partition table on this device?" msgstr "ຈະສ້າງຕາລາງພາທີຊັ່ນເປົ່າຂື້ນໃໝ່ໃນອຸປະກອບນີ້ຫຼືບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "" "You have selected an entire device to partition. If you proceed with " "creating a new partition table on the device, then all current partitions " "will be removed." msgstr "" "ທ່ານໄດ້ເລືອກອຸປະກອນທັງໝົດເພື່ອແປງພາທີຊັ່ນ ຖ້າທ່ານເຮັດຕໍ່ດ້ວຍການສ້າງຕາລາງພາທີຊັ່ນໃໝ່ " "ຈະເຮັດໃຫ້ພາທີຊັ່ນເດີມຖືກລົບຖີ້ມ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish." msgstr "ສັງເກດວ່າທ່ານຈະສາມາດເອີ້ນຄືນການກະທຳນີ້ໄດ້ໃນພາຍຫຼັງຖ້າທ່ານຕ້ອງການ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "Write a new empty partition table?" msgstr "ຈະຂຽນຕາລາງພາທີຊັ່ນເປົ່າຕາລາງໃໝ່ຫຼືບໍ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition " "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to " "the disk immediately." msgstr "" "ເນື່ອງຈາກຂໍ້ຈຳກັດຂອງການຈັດການຕາລາງພາທີຊັ່ນຂອງ Sun ໃນ libparted " "ຕາລາງພາທີຊັ່ນທີ່ສ້າງຂື້ນໃໝ່ຈະຕ້ອງຖຶກຂຽນລົງດິສທັນທີ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on " "the disk will be irreversibly removed." msgstr "" "ທ່ານຈະ *ບໍ່ສາມາດ* ຍົກເລີກການກະທຳນີ້ໃນພາຍຫຼັງໄດ້ອີກ ແລະ " "ຂໍ້ມູນທັງໝົດທີ່ຢູ່ໃນດິສຈະຖຶກລົບອອກໂດຍບໍ່ສາມາດເອີ້ນຄືນໄດ້." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write " "it to disk." msgstr "ດັ່ງນັ້ນ ກະລຸນາ ຢືນຢັນວ່າທ່ານຕ້ອງການສ້າງຕາລາງ ພາທີຊັ່ນຕາລາງໃໝ່ໂດຍຂຽນລົງດິສແທ້ໆ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?" msgstr "ທ່ານແນ່ໃຈຫຼືບໍ ວ່າທ່ານຕ້ອງການສ້າງພາທີຊັ່ນແບບລໍຈິກຄໍທີ່ບູດໄດ້?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "" "You are trying to set the bootable flag on a logical partition. The bootable " "flag is generally only useful on primary partitions, so setting it on " "logical partitions is normally discouraged. Some BIOS versions are known to " "fail to boot if there is no bootable primary partition." msgstr "" "ເຈົ້າກຳລັງພະຍາຍາມກຳໜົດແຟັກບູດໃຫ້ກັບພາທິຊັນແບບລໍຈິຄັດ ໂດຍທົ່ວໄປແ້ວ " "ແຟັກບູດມີປະໂຫຍດກັບພາທິຊັນແບບໄພມາລີເທົ່ານັ້ນ ຈື່ງບໍ່ຂໍແນະນຳໃຫ້ກຳນົດໃນພາທິຊັນແບບລໍຈິຄັດມີລາຍງານວ່າBIOS " "ບາງລຸ້ນຈະບໍ່ສາມາດບູດໄດ້ຖ້າບໍ່ມີພາທິຊັນແບບໄພມາລີທີ່ບູດໄດ້." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "" "However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, or if " "you are using a custom boot manager that pays attention to bootable logical " "partitions, then setting this flag may make sense." msgstr "" "ແນວໃດກາດີຖ້າເຈົ້າໝັ້ນໃຈວ່າ BIOS ຂອງເຈົ້າບໍ່ມີປັນຫາ " "ຫຼືຖ້າເຈົ້າກຳລັງໃຊ້ໂປແກລມຈັດການໆບູດທີ່ສາມາດບູດຈາກພາທິຊັນແບບລໍຈິຄັດໄດ້ ອາດຈະກຳນົດແຟັກບູດນີ້ໄດ້." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:23001 msgid "Set the partition flags" msgstr " ກຳນົດແຟັກສຳລັບພາທິຊັນ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:24001 msgid "Name:" msgstr "ຊື່:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:25001 msgid "Bootable flag:" msgstr "ທູງ ການບູດ:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:26001 msgid "on" msgstr "ເປີດ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:27001 msgid "off" msgstr "ປິດ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:28001 msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})" msgstr "ປ່ຽນຂະໜາດພາທິຊັນ (ປະຈຸບັນຄື ${SIZE})" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:29001 msgid "Delete the partition" msgstr "ລົບພາທິຊັນ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:30001 msgid "Create a new partition" msgstr "ສ້າງພາທິຊັ້ນໃໝ່" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:31001 msgid "Create a new empty partition table on this device" msgstr "ສ່າງຕາຕະລາງພາທິຊັນເປົ່າຕາຕະລາງໃໝ່ໃນພາທິຊັນນີ້" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 msgid "Go back to the menu and correct errors?" msgstr "ກັບໄປທີ່ລາຍການເພື່ອແກ້ໄຂຂໍ້ຜິດພາດຫຼືບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 msgid "" "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "" "ການທົດສອບລະບົບແຟັມຊະນິດ ${TYPE} ໃນພາທິຊັນ #${PARTITION} ຂອງ ${DEVICE} " "ພົບເຫັນຂໍ້ມູນຜິດພາດທີ່ຍັງບໍ່ໄດ້ຮັບການແກ້ໄຂ" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " "partition will be used as is." msgstr "" "ຖ້າເຈົ້າບໍ່ກັບໄປທີ່ເມນູແບ່ງພາທິຊັນເພື່ອແກ້ໄຂຂໍ້ຜິດພາດເຫຼົ່ານີ້ ລະບົບຈະໃຊ້ພາທິຊັນດັງກ່າວຕາມສະພາບທີ່ເປັນຢູ່." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 msgid "" "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found " "uncorrected errors." msgstr "" "ການທົດສອບພື້ນທີ່ສະລັບ ໃນພາທີຊັ້ນທ໌ #${PARTITION} ຂອງ ${DEVICE} " "ພົບຂໍ້ຜິດພາດທີ່ຍັງບໍ່ໄດ້ຮັບການເເກ້ໄຂ." #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr " ເຈົ້າຕອ້ງການກັບໄປທີ່ລາຍການແບ່ງພາທິຊັນຫຼືບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 msgid "" "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap " "space is recommended so that the system can make better use of the available " "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is " "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough " "physical memory." msgstr "" "ເຈົ້າຍັງບໍ່ໄດ້ເລືອກພາທິຊັ້ນໃດເພື່ອໃຊ້ເປັນພື້ນທີ່ສະຫຼັບ " "ຂໍແນະນຳໃຫ້ເປີດໃຊ້ພື້ນທີ່ສະຫຼັບເພື່ອລະບົບຈະສາມາດຫຼຸດໃຊ້ໜວ່ຍຄວາມຈຳຈິງຂອງເຄື່ອງໄດ້ຢ່າງມີປະສິດທິພາບແລະເພື່ອທີ່ລະບົບຈະທຳງານໄດ້ດີຂື້ນໃນສະພາບທີ່ໜວ່ຍຄວາມຈຳເຫຼືອໜອ້ຍເຈົ້າອາດຈະພົບປັນຫາການຕິດຕັ້ງຖ້າເຈົ້າມີໜວ່ຍຄວາມຈຳຈິງບໍ່ພໍ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, " "the installation will continue without swap space." msgstr "" " ຖ້າເຈົ້າບໍ່ກັບໄປທີ່ລາຍການແບ່ງພາທິຊັນເພື່ອກຳນົດພາທິຊັ້ນສະຫຼັບ ການຕິດຕັ້ງຈະດຳເນີນຕໍ່ໄປໂດຍບໍ່ອາໃສພື້ນທີ່ສະຫຼັບ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 msgid "Failed to create a file system" msgstr "ສ້າງລະບົບແຟັມບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 msgid "" "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " "failed." msgstr "ສ້າງລະບົບແຟັມ ${TYPE}ໃນພາທິຊັນ #${PARTITION} ຂອງ${DEVICE} ບໍ່ສຳເລັດ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001 msgid "Failed to create a swap space" msgstr "ສ້າງພື້ນທີ່ສະຫຼັບບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001 msgid "" "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." msgstr "ສ້າງພື້ນທີ່ສະຫຼັບໃນພາທິຊັນ #${PARTITION} ຂອງ ${DEVICE} ບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 msgid "" "No mount point is assigned for the ${FILESYSTEM} file system in partition #" "${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" "ບໍ່ມີການກຳນົດຕຳແໜ່ງໄວ້ສຳລັບລະບົບແຟັມ ${FILESYSTEM} ໃນພາທິຊັນ #${PARTITION} ຂອງ ${DEVICE}" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from " "there, this partition will not be used at all." msgstr "ຖ້າເຈົ້າບໍ່ກັບໄປທີ່ລາຍການແບ່ງພາທິຊັນທ໌ເພື່ອກຳນົດຈຸດຕຳແໜ່ງເມົ້າຈາກນັ້ນ, ລະບົບບໍ່ໃຊ້ພາທິຊັ້ນນີ້ເລີຍ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001 msgid "Invalid file system for this mount point" msgstr " ລະບົບແຟັມບໍ່ຖືກຕອ້ງສຳລັບຕຳແໜ່ງເມົານີ້" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001 msgid "" "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, " "because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a " "different file system, such as ${EXT2}." msgstr "" "ບໍ່ສາມ່ດເມົາລະບົບແຟັມ ${FILESYSTEM} ທີ່ ${MOUNTPOINT}ໄດ້ເນື່ອງຈາກບໍ່ໃຊ້ລະບົບແຟັມຢູ່ນິກເຕັມຮູບແບບ " "ກະລຸນາເລືອກລະບົບແຟັມອື່ນໆເຊັ່ນ." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/ - the root file system" msgstr "/ - ລະບົບແຟັມຮາກ" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/boot - static files of the boot loader" msgstr "/boot -ແຫຼ່ງແຟ້ມຕາຍຕົວສຳຫຼັບບຣູດໂຫຼດເດີ" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/home - user home directories" msgstr "/home - ແຫຼ່ງໄດເຮດທໍຮີສ່ວນຕົວຂອງຜູ້ໃຊ້" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/tmp - temporary files" msgstr "/tmp - ທີ່ເກັບແຟ້ມຊົວຄາວ" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/usr - static data" msgstr "/usr -ແຫຼ່ງຂໍ້ມູນຕາຍຕົວ" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/var - variable data" msgstr "/var - ແຫຼ່ງຂໍ້ມູນປ່ຽນແປງ" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/srv - data for services provided by this system" msgstr "/srv - ແຫຼ່ງຂໍ້ມູນສຳລັບບໍລິການຂອງລະບົບ" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/opt - add-on application software packages" msgstr "/opt - ແຫຼ່ງຊອບແວເພີ້ມຂະຫຍາຍ" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/usr/local - local hierarchy" msgstr "/usr/local - ໂຄງສ້າງລະບົບແຟັມໃຊ້ເປັນການພາຍໃນ" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "Enter manually" msgstr "ປ້ອນຊື່ເອງ" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "Do not mount it" msgstr "ບໍ່ຕອ້ງເມົ້າ" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13002 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14002 #: ../partman-basicfilesystems.templates:15001 msgid "Mount point for this partition:" msgstr " ຕຳແໜ່ງເມົາສຳລັບພາທິຊັນນີ້:" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "/dos" msgstr "/dos" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "/windows" msgstr "/windows" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 msgid "Invalid mount point" msgstr "ຕຳແໜ່ງເມົາບໍ່ຖືກຕອ້ງ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 msgid "The mount point you entered is invalid." msgstr "ຕຳແໜ່ງເມົາທີ່ເຈົ້າປອ້ນບໍ່ຖືກຕອ້ງ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces." msgstr "ຕຳແໜ່ງເມົາຕອ້ງເລີ່ມຕົ້ນດວ້ຍ \"/\"ແລະມີຊອ່ງວ່າງບໍ່ໄດ້ " #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:17001 msgid "Label for the file system in this partition:" msgstr "ປ້າຍຊື່ສຳລັບລະບົບແຟັມໃນພາທິຊັນນີ້:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:18001 msgid "Format the swap area:" msgstr "ຟໍ່ແມັດພື້ນທີ່ສະຫຼັບ:" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. In the following context: "Format the partition: yes" #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-basicfilesystems.templates:19001 #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "ແມ່ນ" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. In the following context: "Format the partition: no" #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-basicfilesystems.templates:20001 #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "ບໍ່" #. Type: text #. Description #. label of file system #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:21001 msgid "Label:" msgstr "ປ້າຍຊື່:" #. Type: text #. Description #. for partman-basicfilesystems: in the following context: "Label: none" #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:22001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Label:\" ]" msgstr "ບໍ່ມີ" #. Type: text #. Description #. Up to 24 character positions #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:23001 msgid "Reserved blocks:" msgstr "ບອ໋ດສະຫງວນ:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:24001 msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:" msgstr "ເປີເຊັນຂອງບອ໋ດໃນລະບົບແຟັມທີ່ສະຫງວນໄວ້ສຳລັບຜູ້ເບີ່ງລະບົບ :" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Up to 25 character positions #: ../partman-basicfilesystems.templates:25001 msgid "Typical usage:" msgstr "ການໃຊ້ງານປົກກະຕິ:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. In the following context: "Typical usage: standard" #: ../partman-basicfilesystems.templates:26001 msgid "standard" msgstr "ມາດຕະຖານ" #. Type: text #. Description #. This is an item in the menu "Partition settings" #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:28001 msgid "Mount point:" msgstr "ຕຳແໜ່ງເມົາ:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. In the following context: "Mount point: none" #: ../partman-basicfilesystems.templates:29001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Mount point:\" ]" msgstr "ບໍ່ມີ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:30001 msgid "Ext2 file system" msgstr "ລະບົບແຟັມ ext2" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:32001 msgid "FAT16 file system" msgstr "ລະບົບແຟັມ FAT16" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:34001 msgid "FAT32 file system" msgstr "ລະບົບແຟັມ FAT32" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:36001 #, fuzzy #| msgid "JFS journaling file system" msgid "NTFS journaling file system" msgstr "ລະບົບແຟັມ journaling JFS" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:38001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:40001 msgid "swap area" msgstr "ພື້ນທີ່ສະຫຼັບ" #. Type: text #. Description #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:42001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:43001 msgid "Mount options:" msgstr "ຕົວເລືອກການເມົາ:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:43001 msgid "Mount options can tune the behavior of the file system." msgstr " ຕົວເລືອກການເມົາສາມາດໃຊ້ປັບແຕ່ງການທຳງານຂອງລະບົບແຟັມ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:44001 msgid "noatime - do not update inode access times at each access" msgstr "noatime - ບໍຕອ້ງປັບຄ່າເວລາເຂົ້າໃຊ້ inodeທຸກຄັ້ງທີ່ເຂົ້າໃຊ້" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:45001 #, fuzzy #| msgid "noatime - do not update inode access times at each access" msgid "nodiratime - do not update directory inode access times" msgstr "noatime - ບໍຕອ້ງປັບຄ່າເວລາເຂົ້າໃຊ້ inodeທຸກຄັ້ງທີ່ເຂົ້າໃຊ້" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:46001 msgid "relatime - update inode access times relative to modify time" msgstr "relatime - ປັບຄ່າເວລາເຂົ້າໃຊ້ inodeໂດຍທຽບກັບເວລາທີ່ແກ້ໄຂ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:47001 msgid "nodev - do not support character or block special devices" msgstr "nodev - ບໍ່ຕອ້ງຮອງຮັບອຸປະກອນອັກຂະລະຫຼືອຸປະກອນບອ໋ດແບບພິເສດ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:48001 msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits" msgstr "nosuid - ບໍ່ໄຊ້ບິດ set-user-identifier ຫຼື set-group-identifier" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:49001 msgid "noexec - do not allow execution of any binaries" msgstr "noexec - ບໍ່ອະນຸຍາດໃຫ້ເຂົ້າໃຊ້ໂປແກັຣມໃດໆ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:50001 msgid "ro - mount the file system read-only" msgstr "ro - ເມົາລະບົບແຟັມແບບອ່ານຢ່າງດຽວ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:51001 msgid "sync - all input/output activities occur synchronously" msgstr "sync - ການອ່ານ/ຂຽນເກີດພອ້ມກັບການປ່ຽນແປງໃນດິດສະເໝີ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:52001 msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled" msgstr "usrquota - ເປີດໃຊ້ການກຳນົດໂຄຕ້າສຳລັບບັນຊີຜູ້ໃຊ້" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:53001 msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled" msgstr "grpquota - ເປີດໃຊ້ການກຳນົດໂຄຕ້າສຳລັບກຸ່ມຜູ້ໃຊ້" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:54001 msgid "user_xattr - support user extended attributes" msgstr "user_xattr - ຮອງຮັບແອດທິບິວສວ່ນຂະຫຍາຍສຳລັບຜູ້ໃຊ້" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:55001 msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors" msgstr "quiet - ການປ່ຽນການອະນຸຍາດສິດທິຫຼືເຈົ້າຂອງບໍ່ຄືນຄ່າຂໍ້ຜິດພາດ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:56001 msgid "notail - disable packing of files into the file system tree" msgstr "notail - ປິດການອັດແຟັມເຂົ້າໄປໃນໂຄງສ່າງລະບົບແຟັມ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:57001 msgid "discard - trim freed blocks from underlying block device" msgstr "" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:60001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:61001 ../partman-ext3.templates:7001 #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr " ຍອ້ນກັບໄປທີ່ລາຍການເພື່ອແກ້ໄຂປັນຫານີ້ຫຼືບໍ່?" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:60001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:61001 ../partman-ext3.templates:7001 #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" " ຖ້າເຈົ້າບໍ່ຍອ້ນກັບໄປທີ່ລາຍການແບ່ງພາທິຊັນເພື່ອແກ້ໄຂຂໍ້ຜິດພາດນີ້ ລະບົບຈະໃຊ້ພາທິຊັນຕາມສະພາບທີ່ມັນເປັນ " #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "ລະບົບແຟັມournaling ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "ລະບົບແຟັມ journaling ext4" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "ພາທິຊັນບູດຂອງເຈົ້າບໍ່ໄດ້ກຳນົດໄວ້ໃຫ້ເປັນລະບົບແຟັມ ext2ຫຼື ext3ຊື່ງຈຳເປັນສຳລັບການບູດເຄື່ອງຂອງ " "ກະລຸນາຍອ້ນກັບໄປກຳນົດພາທິຊັນບູດໃຫ້ເປັນລະບົບແຟັມ ext2 ຫຼື ext3" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "ພາທິຊັນມາລີອັນແລກໃຫ້ເປັນພາທິຊັນບູດ" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "ຈະຍອ້ນກັບໄປທີ່ລາຍການເພື່ອກຳນົດແຟັກບູດຫຼືບໍ່ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "ພາທິຊັນບູດຂອງເຈົ້າຍັງບໍ່ໄດ້ເຮັດເຄືອງໝາຍວ່າເປັນພາທີຊັນທີ່ບູດໄດ້ ຊື່ງຈຳເປັນສຳລັບການບູດເຄື່ອງຂອງເຈົ້າ " "ເຈົ້າຄວນຍອ້ນກັບໄປກຳນົດແຟັກບູດສຳລັບພາທິຊັນບູດ" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "ຖ້າເຈົ້າບໍ່ແກ້ໄຂ ລະບົບກໍຈະໃຊ້ພາທິຊັນຕາມສະພາບທີ່ມັນເປັນ " "ຊື່ງມີແນວໂນ້ມວ່າເຄື່ອງຂອງເຈົ້າຈະບໍ່ສາມາດບູດຈາກຮາດດິດໄດ້" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "ການຈັດເເບ່ງ ${PARTITION} ມອບໝາຍໃຫ້ ${MOUNTPOINT} ເລີ້ມເເຕ່ ${OFFSET} ໄບ້ທ໌ ຈາກ " "ການເເບ່ງໃຫ້ຕໍາຂອງດິຊ໌ຕົວນີ້, ທີ່ມັນອາດຈະເປັນການທໍາງານຊ້າກະໃດ້." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "ເນື່ອງວ່າເຈົ້າຈະຟອມເເມດ໌ສ່ວນເເບ່ງ (Partion) ນີ່, ເຈົ້າຄວນເເກ້ໄຂປັນຫາໂດຍປັບປຸງ ສ່ວນເເບ່ງ " "(Partion), ເພາະຍ້ານຈະເເກ້ໄຂຍາກພາຍລັງ. ວິທີການ, ກັບຄືນໄປເມນູຫຼັກຂອງສ່ວນເເບ່ງ (Partion), " "ລົບສ່ວນເເບ່ງ (Partion) ອອກ, ເເລະ ກໍ່ສ້າງ ສ່ວນເເບ່ງ (Partion) ເກົ່າຄືນ ໂດຍນໍາໃຊ້ຄ່າເກົ່າ. " "ເເບບນີ້ມັນຈະເລິ້ມ ສ່ວນເເບ່ງ (Partion) ທີ່ຈຸດໝໍ້ສົມສໍາລັບດິດຊ໌ນີ້." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-btrfs.templates:2001 msgid "btrfs journaling file system" msgstr "ລະບົບແຟັມ journaling btrfs" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:4001 msgid "btrfs root file system not supported without separate /boot" msgstr " ບໍ່ຮອງຮັບລະບົບແຟັມລາກແບບ btrfs ໂດຍບໍ່ມີ /boot ແຍກຕ່າງຫາກ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:4001 msgid "" "Your root file system is a btrfs file system. This is not supported by the " "boot loader used by default by this installer." msgstr "" " ລະບົບແຟັມລາກຂອງເຈົ້າເປັນລະບົບແຟັມ btrfs ຊື່ງບູດໂຫຼດເດີ້ປະລິຍາຍທີ່ໃຊ້ໂດຍໂປແກຣັມຕິດຕັ້ງນີ້ບໍ່ຮອງຮັບ " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You should use a small /boot partition with another file system, such as " #| "ext3." msgid "" "You should use a small /boot partition with another file system, such as " "ext4." msgstr "ເຈົ້າຄວນສ້າງພາທິຊັນ /boot ນອ້ຍໆໃນຮູບຂອງລະບົບແຟັມອື່ນ ເຊັ່ນ ext3" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:5001 msgid "btrfs file system not supported for /boot" msgstr "ບໍ່ຮອງຮັບລະບົບແຟັມ btrfs ສຳລັບ /boot" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:5001 msgid "" "You have mounted a btrfs file system as /boot. This is not supported by the " "boot loader used by default by this installer." msgstr "" " ເຈົ້າໄດ້ເມົາລະບົບແຟັມແບບ btrfsເປັນ /boot ຊື່ງບູດໂຫຼດເດີ້ປະລິຍາຍທີ່ໃຊ້ໂດຍໂປແກຣັມຕິດຕັ້ງນີ້ບໍ່ຮອງຮັບ " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition." msgid "" "You should use another file system, such as ext4, for the /boot partition." msgstr " ເຈົ້າຄວນໃຊ້ລະບົບແຟັມອື່ນກັບພາທີຊັນ /boot ເຊັ່ນ ext3" #. Type: text #. Description #. File system name #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:2001 msgid "JFS journaling file system" msgstr "ລະບົບແຟັມ journaling JFS" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:4001 msgid "Use unrecommended JFS root file system?" msgstr "ໃຊ້ລະບົບແຟັມລາກແບບ JFS (ຊຶ່ງບໍ່ແນະນຳ) ຫຼືບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:4001 msgid "" "Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with the " "boot loader used by default by this installer." msgstr "" "ລະບົບແຟັມລາກຂອງເຈົ້າເປັນລະບົບແຟັມ JFS ຊື່ງມີປັນຫາກັບບູດໂຫຼດເດີ້ປະລິຍາຍທີ່ໃຊ້ໂດຍໂປແກຣັມຕິດຕັ້ງນີ້ " #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:4001 msgid "" "You should use a small /boot partition with another file system, such as " "ext3." msgstr "ເຈົ້າຄວນສ້າງພາທິຊັນ /boot ນອ້ຍໆໃນຮູບຂອງລະບົບແຟັມອື່ນ ເຊັ່ນ ext3" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:5001 msgid "Use unrecommended JFS /boot file system?" msgstr "ໃຊ້ລະບົບແຟັມ /bootແບບ JFS (ຊື່ງບໍ່ແນະນຳ)ຫຼືບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:5001 msgid "" "You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause " "problems with the boot loader used by default by this installer." msgstr "" "ເຈົ້າໄດ້ເມົາລະບົບແຟັມແບບ JFS ເປັນ /boot " "ຊື່ງມີແນວໂນ້ມຈະເກີດປັນຫາກັບບູດໂຫຼດເດີ້ປະລີຍາຍທີ່ໃຊ້ໂດຍໂປແກຣັມຕິດຕັ້ງນີ້ " #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:5001 msgid "" "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition." msgstr " ເຈົ້າຄວນໃຊ້ລະບົບແຟັມອື່ນກັບພາທີຊັນ /boot ເຊັ່ນ ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-xfs.templates:2001 msgid "XFS journaling file system" msgstr "ລະບົບແຟັມ journaling XFS" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "ປ້າຍຊື່ຊ້ຳກັນໃນສອງລະບົບແຟັມ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "ລະບົບແຟັມສອງລະບົບຖຶກກຳນົດປ້າຍຊື່ ${LABEL} ຊ້ຳກັນຄື${PART1} ແລະ ${PART}2 " "ແລະເນື່ອງຈາກປ້າຍຊື່ລະບົບແຟັມຈະໃຊ້ອ້າງຖີງລະບົບແຟັມບໍ່ຊ້ຳກັນ " "ການຕັ້ງຊື່ຊ້ຳກັນຈະເຮັດໃຫ້ເກີດປັນຫາຄວາມລວນຂອງລະບົບໄດ້ນພາຍຫຼັງ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr " ກະລຸນາແກ້ໄຂດວ້ຍການປ່ຽນປ້າຍຊຶ່" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr " ຕຳແໜ່ງເມົາຊ້ຳກົນໃນສອງລະບົບແຟັມ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" " ລະບົບແຟັມສອງລະບົບຖືກກຳນົດຕຳແໜ່ງເມົາ ${MOUNTPOINT} ຊ້ຳກົນຄື ${PART1} ແລະ ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "ກະລຸນາແກ້ໄຂດວ້ຍການປ່ຽນຕຳແໜ່ງເມົາ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "ບໍ່ມີລະບົບແຟັມຮາກ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr " ບໍ່ໄດ້ກຳນົດລະບົບແຟັມຮາກ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr " ກະລຸນາແກ້ໄຂໂດຍສັ່ງທີ່ລາຍການແບ່ງພາທິຊັນ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr " ແຍກລະບົບແຟັມນີ້ອອກໄປຕ່າງຫາກບໍ່ໄດ້" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "ເຈົ້າໄດ້ກຳນົດລະບົບແຟັມແຍກຕ່າງຫາກໃຫ້ກັບ ${MOUNTPOINT} " "ແຕ່ໃນການເປີດຈະຕ້ອງໃຫ້ໄດ້ເຣກທໍຣີນີ້ຢູ່ໃນລະບົບແຟັມຮາກ " #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "ເຈົ້າຕອ້ງການຍອ້ນກັບໄປແບ່ງພາທິຊັນໃໝ່ຫຼືບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "ພະຍາຍາມເມົາລະບົບແຟັມດວ້ຍຊະນິດ ${TYPE}ກັບ ${DEVICE} ທີ່ ${MOUNTPOINT} ແລ້ວບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "ເຈົ້າອາດຈະຍອ້ນກັບໄປແບ່ງພາທິຊັນໃໝ່ໂດຍສັ່ງຈາກລາຍການແບ່ງພາທີຊັນ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "ໃຊ້ເປັນ:" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:5001 msgid "Set the clock using NTP?" msgstr "ຈະຕັ້ງໂມງໂດຍໃຊ້ NTP ຫຼືບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:5001 msgid "" "The Network Time Protocol (NTP) can be used to set the system's clock. The " "installation process works best with a correctly set clock." msgstr "" "Network Time Protocol (NTP) ສາມາດໃຊ້ຕັ້ງໂມງເປັນລະບົບໄດ້ " "ຊື່ງຂະບວນການຕິດຕັ້ງຈະທຳງານໄດ້ດີທີ່ສຸດຖ້າຕັ້ງໂມງຢ່າງຖືກຕອ້ງ." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:6001 msgid "NTP server to use:" msgstr "ເຊີບເວີ NTP ທີ່ຈະໃຊ້" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:6001 msgid "" "The default NTP server is almost always a good choice, but if you prefer to " "use another NTP server, you can enter it here." msgstr "ເຊີບເວີ NTP ປະລິຍາຍເປັນຕົວເລືອກທີ່ດີແຕ່ຖ້າເຈົ້າຕອ້ງການໃຊ້ເຊີບເວີ NTPອື່ນ ກໍສາມາດກຳນົດໄດ້ທີ່ນີ້" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:9001 msgid "Wait another 30 seconds for hwclock to set the clock?" msgstr "ຈະລໍອີກ 30 ວິນາທີເພື່ອໃຫ້ hwclock ຕັ້ງໂມງໃຫ້ແລ້ວຫຼືບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:9001 msgid "" "Setting the hardware clock is taking longer than expected. The 'hwclock' " "program used to set the clock may have problems talking to the hardware " "clock." msgstr "" " ການຕັ້ງໂມງຮາດແວໃຊ້ເວລາດົນຜິດປົກກະຕິ ໂປແກຣັມ 'hwclock' " "ທີ່ໃຊ້ຕັ້ງໂມງອາດມີປັນຫາໃນການສື່ສານກັບໂມງຮາດແວ " #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:9001 msgid "" "If you choose to not wait for hwclock to finish setting the clock, this " "system's clock may not be set correctly." msgstr "ຖ້າເຈົ້າບໍ່ລໍໃຫ້ hwclock ທຳງານໃຫ້ແລ້ວ ໂມງລະບົບກໍ່ອາດບໍ່ຖືກຕັ້ງໃຫ້ຖືກຕອ້ງ" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:1001 msgid "Proceed with installation to unclean target?" msgstr " ຈະດຳເນີນການຕິດຕັ້ງເທິງພາທີຊັນທີ່ບໍ່ສະອາດຫຼືບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:1001 msgid "" "The target file system contains files from a past installation. These files " "could cause problems with the installation process, and if you proceed, some " "of the existing files may be overwritten." msgstr "" " ລະບົບແຟັມເປົ້າໝາຍທີ່ຈະຕິດຕັ້ງມີແຟັມຈາກການຕິດຕັ້ງເທື່ອກອ່ນຢູ່ແຟັມເຫຼົ່ານີ້ອາດຈະກໍ່ປັນຫາກັບຂະບວນການຕິດຕັ້ງ " "ແລະຖ້າເຈົ້າດຳເນີນການຕໍ່ໄປ ແຟັມທີ່ມີຢູ່ບາງສວ່ນອາດຈະຖືກຂຽນທັບ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:2001 msgid "No file system mounted on /target" msgstr " ບໍ່ໄດ້ເມົາລະບົບແຟັມໄວ້ທີ່ /target" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:2001 msgid "" "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /" "target. The partitioner and formatter should have done this for you." msgstr "" "ກອ່ນການຕິດຕັ້ງຈະດຳເນີນໄປໄດ້ລະບົບແຟັມລາກຈະຕອ້ງຖືກເມົາໄວ້ທີ່ /target " "ຊື່ງເຄື່ອງມືແບ່ງພາທິຊັນແລະຟໍແມັດຄວນຈະເຮັດໃຫ້ເຈົ້າໄວ້ແລ້ວ " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:3001 msgid "Not installing to unclean target" msgstr "ຈະບໍ່ຕິດຕັ້ງໃນພາທິຊັ້ນທີ່ບໍ່ສະອາດ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:3001 msgid "" "The installation to the target file system has been canceled. You should go " "back and erase or format the target file system before proceeding with the " "install." msgstr "ການຕິດຕັ້ງໃນລະບົບແຟັມເກົ່າໝາຍຖືກຍົກເລີກເຈົ້າຄວນຍອ້ນກັບໄປລົບຫຼືຟໍແມັດລະບົບແຟັມດັ່ງກ່າວກອ່ນທີ່ຈະດຳເນີນການຕິດຕັ້ງຕໍ່ໄປ " #. Type: error #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:2001 msgid "Cannot install base system" msgstr "ບໍ່ສາມາດຕິດຕັ້ງລະບົບພື້ນຖານ" #. Type: error #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:2001 msgid "" "The installer cannot figure out how to install the base system. No " "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." msgstr "" "ໂປແກຣັມຕິດຕັ້ງບໍ່ສາມາດຫາວິທີຕິດຕັ້ງລະບົບພື້ນຖານໄດ້ເນື່ອງຈາກບໍ່ພົບຊີດີລອ້ມຕິດຕັ້ງ " "ແລະບໍ່ໄດ້ກຳນົດແຫຼ່ງສຳເນົາແພັກເກັດທີ່ຈະໃຊ້" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release file name. #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release.gpg file name #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a gpg key ID #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 #: ../bootstrap-base.templates:17001 ../bootstrap-base.templates:18001 #: ../bootstrap-base.templates:19001 ../bootstrap-base.templates:20001 #: ../bootstrap-base.templates:21001 ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "Debootstrap Error" msgstr "ຂໍ້ຜິດພາດຂອງ debootstrap" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:3001 msgid "Failed to determine the codename for the release." msgstr "ບໍ່ສາມາດກຳນົດຊື່ລະຫັດຂອງລຸ້ນໄດ້" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:4001 msgid "Failed to install the base system" msgstr "ຕິດຕັ້ງລະບົບພື້ນຖານບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:4001 msgid "The base system installation into /target/ failed." msgstr "ຕິດຕັ້ງລະບົບພື້ນຖານລົງໃນ /target/ ບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 msgid "Base system installation error" msgstr "ເກີດຂໍ່ຜິດພາດລະຫວ່າງຕິດຕັ້ງລະບົບພື້ນຖານ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:5001 msgid "" "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." msgstr "ໂປແກຣັມ debootstrapຈົບການທຳງານໂດຍມີຂໍ້ຜິດພາດ (ລະຫັດຜິດພາດ ${EXITCODE})" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:6001 msgid "The debootstrap program exited abnormally." msgstr "ໂປແກຣັມ debootstrap ຈົບການທຳງານໂດຍຜິດປົກກະຕິ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:7001 msgid "The following error occurred:" msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດ:" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "Unable to install the selected kernel" msgstr "ບໍ່ສາມາດຕິດຕັ້ງເຄີເນດທີ່ເລືອກ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "" "An error was returned while trying to install the kernel into the target " "system." msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດຂະນະທີ່ພະຍາຍາມຕິດຕັ້ງເຄີເນດໃນລະບົບເປົ້າໝາຍ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." msgstr "ແພັກເກດເຄີເນດ: '${KERNEL}'" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" means \"no kernel\" ]" msgstr "ບໍ່ມີ" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12002 msgid "Kernel to install:" msgstr " ເຄີເນດທີ່ຈະຕິດຕັ້ງ:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12002 msgid "" "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " "make the system bootable from the hard drive." msgstr "ລາຍການນີ້ລະແດງເຄີເນດທີ່ມີກະລຸນາເລືອກເຄີເນດທີ່ຈະຕິດຕັ້ງເພື່ອໃຫ້ລະບົບຂອງເຈົ້າບູດຈາກຮາດດິດໄດ້ " #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "Continue without installing a kernel?" msgstr "ຈະດຳເນີນການຕໍ່ໂດຍບໍ່ຕິດຕັ້ງເຄີເນດຫຼືບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." msgstr " ບໍ່ພົບເຄີເນດທີ່ຕິດຕັ້ງໄດ້ຈາກແຫຼ່ງ APT ທີ່ກຳນົດ" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "" "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " "likely end up with a machine that doesn't boot." msgstr "" "ເຈົ້າອາດຈະພະຍາຍາມຕິດຕັ້ງໂດຍບໍ່ມີເຄີເນດເອງໃນພາຍຫຼັງກໍ່ໄດ້ແຕ່ທາງເລືອກດັ່ງກ່າວເໝາະສຳລັບຜູ້ຊວ່ຍຊານເທົ່ານັ້ນ " "ບໍ່ສະນັ້ນເຈົ້າມີແນວໂນ້ມທີ່ຈະໄດ້ລະບົບທີ່ບູດບໍ່ຂື້ນ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:15001 msgid "Cannot install kernel" msgstr "ບໍ່ສາມາດຕິດຕັ້ງເຄີເນດ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:15001 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." msgstr "ໂປແກຣັມຕິດຕັ້ງຫາແພັກເກັດເຄີເນດທີ່ເໝາະສົມເພື່ອໃຊ້ຕິດຕັ້ງບໍ່ພົບ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:16001 msgid "Unable to install ${PACKAGE}" msgstr "ບໍ່ສາມາດຕິດຕັ້ງ ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:16001 msgid "" "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " "the target system." msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດຂະນະທີ່ພະຍາຍາມຕິດຕັ້ງແພັກເກັດ ${PACKAGE}ລົງໃນລະບັບເປົ້າໝາຍ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release file name. #: ../bootstrap-base.templates:17001 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." msgstr "ອ່ານແຟັມ Release ${SUBST0} ບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release.gpg file name #: ../bootstrap-base.templates:18001 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." msgstr "ອ່ານແຟັມລາຍເຊັນກຳກັບ Release ${SUBST0} ບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a gpg key ID #: ../bootstrap-base.templates:19001 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" msgstr "ແຟັມ Release ຖືກເຊັນກຳກັບໂດຍກະແຈທີ່ບໍ່ຮູ້ຈັກ (ໝາຍເລກກະແຈ ${SUBST0})" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:20001 msgid "Invalid Release file: no valid components." msgstr "ແຟັມ Release ບໍ່ຖືກຕອ້ງ: ບໍ່ມີອົງປະກອບທີ່ໃຊ້ໄດ້" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename #: ../bootstrap-base.templates:21001 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." msgstr "ແຟັມ Release ບໍ່ຖືກຕອ້ງ: ບໍ່ມີລາຍການສຳລັບ ${SUBST0}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "" "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " "CD, depending on your installation method." msgstr "" "ບໍ່ສາມາດອ່ານ ${SUBST0} ຊື່ງອາດເກີດຈາກປັນຫາຂອງເຄືອຂ່າຍຫຼືແຜ່ນຊີດີເສີຍ ຂື້ນຢູ່ກັບວິທີຕິດຕັ້ງຂອງເຈົ້າ " #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "" "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " "may help." msgstr "ຖ້າເຈົ້າກຳລັງຕິດຕັ້ງຈາກ CD-R ຫຼື CD-RW ລະກາ ການຂຽນຊີດີທີ່ຄວາມໄວຕ່ຳລົງອາດຈະຊອ່ຍໄດ້ " #. Type: error #. Description #. Debootstrap is a program name: should not be translated #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:57001 msgid "Debootstrap warning" msgstr "ຄຳເຕືອນຈາກ debootstrap" #. Type: error #. Description #. Debootstrap is a program name: should not be translated #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:57001 msgid "Warning: ${INFO}" msgstr "ຄຳເຕືອນ: ${INFO}" #. Type: text #. Description #. SUBST0 is an url #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:58001 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" msgstr "ກຳລັງພະຍາຍາມດາວໂຫຼດໃໝ່ຈາກ ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:4001 msgid "Scanning local repositories..." msgstr "ກຳລັງສຳຫລວດຄັງແພກເກັດທ້ອງຖີ່ນ..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:5001 msgid "Scanning the security updates repository..." msgstr "ກຳລັງສຳຫລວດຄັງແພກເກັດໃໝ່ສຳຫລັບແກ້ປັນຫາລະບົບຄວາມປອດໄພ..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "Scanning the security updates repository..." msgid "Scanning the release updates repository..." msgstr "ກຳລັງສຳຫລວດຄັງແພກເກັດໃໝ່ສຳຫລັບແກ້ປັນຫາລະບົບຄວາມປອດໄພ..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "Scanning the security updates repository..." msgid "Scanning the backports repository..." msgstr "ກຳລັງສຳຫລວດຄັງແພກເກັດໃໝ່ສຳຫລັບແກ້ປັນຫາລະບົບຄວາມປອດໄພ..." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-setup-udeb.templates:8001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Ignore" msgstr "ປ່ອຍປະ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "Cannot access repository" msgstr "ບໍ່ສາມາດເຂົ້າເຖີງຄັງແພັກເກັດສຳລັບແກ້ປັນຫາລະບົບຄວາມປອດໄພ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be " "made available to you at this time. You should investigate this later." msgstr "" "ບໍ່ສາມາດເຂົ້າເຖີງຄັງແພັກເກັດທີ່ ${HOST}ໄດ້ " "ເຈົ້າຈຶ່ງບໍ່ສາມາດໃຊ້ແພັກເກັດປັບລຸ້ນຈານບອ່ນນັ້ນໄດ້ໃນຕອນນີ້ເຈົ້າຄວນກັບມາກວດເບິ່ງເລື່ອງນີ້ໃໝ່ໃນພາຍຫຼັງ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources." "list file." msgstr "" "ໂປແກຣັມໄດ້ເພີ້ມເສັ້ນສຳລັບ ${HOST}ໃນແຟັມ/etc/apt/sources.list ໄວ້ໃຫ້ແລ້ວໂດຍໃສ່ ຄໍາເຫັນໄວ້." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "apt configuration problem" msgstr "ເກີດປັນຫາລະຫວ່າງຕັ້ງຄ່າ apt" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD " "failed." msgstr "ຕັ້ງຄ່າ apt ເພື່ອການຕິດຕັ້ງແພັກເກັດເພີ້ມເຕີມຈາກຊີດີລອ້ມບໍ່ສຳເລັດ " #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "Continue without a network mirror?" msgstr "ຈະເຮັດວຽກຕໍ່ໂດຍບໍ່ມີແຫຼ່ງສຳເນົາໃນເຄືອຂ່າຍຫຼືບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "No network mirror was selected." msgstr "ຍັງບໍ່ໄດ້ເລືອກແຫຼ່ງສຳເນົາໃນເຄືອຂ່າຍ" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Use restricted software?" msgstr "ຈະໃຊ້ຊອບແວ້ກຳຈັດສິດທິຫຼືບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses which may " "prevent you from using, modifying, or sharing it." msgstr "" "ຊອບແວ້ບໍ່ອິດສະຫຼະບາງໂຕ ມີໃຫ້ຕິດຕັ້ງໃນຮູບແບບແພັກເກັດ " "ແຕ່ຊອບແວ້ເຫຼົ່ານີ້ຈະບໍ່ໃຊ້ສວ່ນໜື່ງຂອງຊຸດກະແຈກກະຈາຍຫຼັກແຕ່ກາສາມາດໃຊ້ເຄື່ອງມືຈັດການແພັກເກັດມາດຕະຖານໃນການຕິດຕັ້ງໄດ້ " "ຊອບແວ້ເຫຼົ່ານີ້ໃຊ້ສັນຍາອະນຸຍາດຕ່າງໆ ກັນໄປເຊິ່ງອາດຈະຫ້າມເຈົ້າບໍ່ໃຫ້ໃຊ້ ແກ້ໄຂຫຼືແບ່ງປັນກະໄດ້ " #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "Use software from the \"universe\" component?" msgstr "ຈະໃຊ້ຊອບແວ້ຈາກອົງປະກອບ \"universe\"ຫຼືບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "" "Some additional software is available in packaged form. This software is " "free and, though it is not a part of the main distribution, standard package " "management tools can be used to install it." msgstr "" "ຊອບແວ້ເພີ້ມເຕີມບາງໂຕມີໃຫ້ຕິດຕັ້ງໃນຮູບແບບແພັກເກັດ ຊອບແວ້ເຫຼົ່ານີ້ເປັນຊອບແວ້ເສລີ " "ແລະຖ້າຈະບໍ່ໃຊ້ສວ່ນໜື່ງຂອງຊຸດກະແຈກກະຈາຍຫຼັກ " "ແຕ່ກາສາມາດໃຊ້ເຄື່ອງມືຈັດການແພັກເກັດມາດຕະຖານໃນການຕິດຕັ້ງໄດ້ " #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "Use software from the \"multiverse\" component?" msgstr "ຈະໃຊ້ຊອບແວ້ຈາກອັງປະກອບ \"multiverse\" ຫຼືບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses and (in some " "cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or " "sharing it." msgstr "" "ຊອບແວ້ອິດສະຫຼະບາງໂຕມີໃຫ້ຕິດຕັ້ງໃນຮູບແບບແພັກເກັດ " "ຖ້າຊອບແວ້ເຫຼົ່ານີ້ຈະບໍ່ໃຊ້ສ່ວນໜື່ງກະແຈກກະຈາຍຫຼັກແຕ່ກາສາມາດໃຊ້ເຄື່ອງມືຈັດການແພັກເກັດມາດຕະຖານໃນການຕິດຕັ້ງໄດ້ " "ຊອບແວ້ເຫຼົ່ານີ້ໃຊ້ສັນຍາອະນຸຍາດຕ່າງກັນໄປ ແລະໃມບາງກໍລະນີອາດມີສິດທິບັດຄຸ້ມຄອງ " "ຊື່ງອາດຈະຫ້າມເຈົ້າບໍ່ໃຫ້ໃຊ້ແກ້ໄຂແບ່ງປັນກໍໄດ້ " #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 msgid "Use software from the \"partner\" repository?" msgstr "ຈະໃຊ້ຊອບແວ້ຈາກອົງປະກອບ \"partner\"ຫຼືບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 msgid "" "Some additional software is available from Canonical's \"partner\" " "repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical " "and the respective vendors as a service to Ubuntu users." msgstr "" "ຊອບແວ້ເພີ້ມເຕີມບາງໂຕມີໃຫ້ຕິດຕັ້ງຈາກຄັງ \"partner\" ຂອງ Canonical ຊອບແວລ໌ເຫຼົ່ານີ້ບໍ່ໃຊ້ສວ່ນໜື່ງຂອງ " "Ubuntu ແຕ່ຈັດຕຽມໃຫ້ໂດຍ Canonical ແລະຜູ້ຈັດຈຳໜ່າຍອື່ນໆເພື່ອເປັນບໍລິການສຳລັບຜູ້ໃຊ້ Ubuntu" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "Use backported software?" msgstr "ຈະໃຊ້ຊອບແວ້ຍ້າຍກັບຫຼືບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Some software has been backported from the development tree to work with " "this release. Although this software has not gone through such complete " "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " "applications which may provide useful features." msgstr "" "ຊອບແວ້ບາງໂຕຖືກຍ້າຍກັບມາຈາກສາຍງານພັດທະນາ ເພື່ອໃຫ້ເຮັດງານກັບລຸ້ນນີ້ໄດ້ " "ຖ້າຊອບແວ້ເຫຼົ່ານີ້ຈະບໍ່ໄດ້ຜ່ານຂະບວນການທົດສອບຢ່າງສົມບູນຄືທີ່ໃນລຸ່ນກະແຈກກະຈາຍ ແຕ່ກໍມີໂປແກຣັມລຸ້ນໃໝ່ໆ " "ທີ່ອາດຈະມີຄວາມສາມາດທີ່ເປັນປະໂຫຍດ " #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "Create a normal user account now?" msgstr "ຈະສ້າງບັນຊີຜູ້ໃຊ້ປັກກະຕິເລີຍຫຼືບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, " "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can " "result in disaster. You should create a normal user account to use for those " "day-to-day tasks." msgstr "" "ບໍ່ແມ່ນຄວາມຄິດທີ່ດີທີ່ຈະໃຊ້ບັນຊີ root ສຳລັບການທຳງານປະຈຳວັນທົ່ວໄປ ເຊັ່ນ ການອ່ານອີແມວ " "ເພາະຄວາມຜິດພາດໜອ້ຍດຽວກໍສາມາດສ້າງປັນຫາໄດ້ " "ເຈົ້າຄວນສ້າງບັນຊີຜູ້ໃຊ້ປົກກະຕິເພື່ອໃຊ້ເຮັດວຽກປະຈຳວັນເຫຼົ່ານັ້ນ " #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "Note that you may create it later (as well as any additional account) by " "typing 'adduser ' as root, where is an username, like " "'imurdock' or 'rms'." msgstr "" "ສັງເກດວ່າ ເຈົ້າສາມາດສ້າງບັນຊີດັ່ງກ່າວພາຍຫຼັງໄດ້ (ລວມເຖິງບັນຊີເພີ້ມເຕີມອື່ນໆ)ໂດຍພິມຄຳສັ່ງ 'adduser " "<ຊື່ຜູ້ໃຊ້>' ຂະນະເປັນroot ເມື່ອ <ຊື່ຜູ້ໃຊ້> ຄືຊື່ສຳລັບເຂົ້າລະບົບຂອງຜູ້ໃຊ້ ເຊັ່ນ 'imurdock' ຫຼື 'rms'" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "Invalid username" msgstr "ຊື່ຜູ້ໃຊ້ຜິດພາດ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "" "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a " "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and " "more lower-case letters, and must be no more than 32 characters long." msgstr "" "ຊື່ຜູ້ໃຊ້ທີ່ເຈົ້າປອ້ນບໍ່ສາມາດໃຊ້ໄດ້ ໂປດສັງເກດວ່າຊື່ຜູ້ໃຊ້ຕອ້ງຂື້ນຕົ້ນດວ້ຍອັກສອນຕົວພິມນອ້ຍ " "ແລະສາມາດຕາມດວ້ຍຕົວເລກຫຼືຕົວພິມນອ້ຍຫຼາຍຕໄວໄດ້." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "Reserved username" msgstr "ຊື່ຜູ້ໃຊ້ສະຫງວນໄວ້" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "" "The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. " "Please select a different one." msgstr "ຊື່ຜູ້ໃຊ້ທີ່ເຈົ້າປອ້ນ (${USERNAME}) ໄດ້ສະຫງວນໄວ້ສຳລັບການເຮັດວຽກຂອງລະບົບ ກະລຸນາຕັ້ງຊື່ໃໝ່" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 ../grub-installer.templates:11001 msgid "Password input error" msgstr "ການປ້ອນລະຫັດຜ່ານຜິດພາດ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 ../grub-installer.templates:11001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "ລະຫັດຜ່ານທີ່ເຈົ້າປອ້ນທັງສອງເທື່ອບໍ່ຕົງກັນ ກະລຸນາລອງໃໝ່" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-iscsi) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 ../network-console.templates:6001 #: ../partman-iscsi.templates:8001 msgid "Empty password" msgstr "ລະຫັດຜ່ານວ່າງເປົ່າ" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-iscsi) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 ../network-console.templates:6001 #: ../partman-iscsi.templates:8001 msgid "" "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" "empty password." msgstr "ເຈົ້າປອ້ນລະຫັດຜ່ານວ່າງເປົ່າ ຊື່ງບໍ່ອະນຸຍາດ ກະລຸນາຕັ້ງລະຫັດຜ່ານທີ່ບໍ່ວ່າງເປົ່າ" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "Enable shadow passwords?" msgstr "ເປີດໃຊ້ລະຫັດຜ່ານ shadow ຫຼືບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "" "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view " "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that " "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is " "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments." msgstr "" "ລະຫັດຜ່ານເງົາ (shadow) ຈະເຮັດໃຫ້ລະບົບຂອງເຈົ້າປອດໄພດີຂື້ນ ເພາະຈະບໍ່ມີໃຜເບີ່ງໄດ້ " "ນອກຈາກລະຫັດຜ່ານທີ່ເຂົ້າໄວ້ ລະຫັດຜ່ານຈະຖືກເກັບໄວ້ໃນແຟັມຕ່າງຫາກທີ່ສາມາດອ່ານໄດ້ໂດຍໂປແກຣັມພິເສດເທົ່ານັ້ນ " "ເຮົາຂໍແນະນຳຢ່າງຍິ່ງໃຫ້ໃຊ້ລະຫັດຜ່ານເງົານີ້ ຍົກເວັ້ນບາງກໍລະນີທີ່ບໍ່ເຫັນຫຼາຍເທື່ອ ເຊັ່ນ ໃນສະພາບແວດລອ້ມທີ່ໃຊ້ " #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "critical" msgstr "ສຳຄັນຫຼາຍ" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "high" msgstr "ສຳຄັນ" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "medium" msgstr "ປານກາງ" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "low" msgstr "ຕ່ຳ" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "Ignore questions with a priority less than:" msgstr "ສະເລ່ຍຄຳຖາມທີ່ມີລະດັບຄວາມສຳຄັນຕ່ຳກວ່າ:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they " "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually " "shown to you; all less important questions are skipped." msgstr "" "ແພັກເກັດທີ່ໃຊ້ debconf ສຳລັບຕັ້ງຄ່າຈະຈັດລຳດັບຄວາມສຳຄັນຂອງຄຳຖາມຕ່າງໆ ທີ່ຈະຖາມເຈົ້າ " "ໂດຍຈະຖາມສະເພາະຄຳຖາມທີ່ສຳຄັນລະດັບໜື່ງຫຼືສູງກວ່ານັ້ນ ຄຳຖາມທີ່ສຳຄັນໜອ້ຍກວ່ານັ້ນຈະຖືກຂ້າມໄປ " #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "You can select the lowest priority of question you want to see:\n" " - 'critical' is for items that will probably break the system\n" " without user intervention.\n" " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n" " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n" " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n" " the vast majority of cases." msgstr "" "ເຈົ້າສາມາດເລືອກລະດັບຄວາມສຳຄັນຕ່ຳສຸດຂອງຄຄຳຖາມທີ່ເຈົ້າຕອ້ງການເຫັນໄດ້:\n" " - 'ສຳຄັນຫຼາຍ' ສຳລັບລາຍການທີ່ອາດຈະເຮັດໃຫ້ລະບົບພັງຖ້າບໍ່ມີການຕອບສະໜອງຈາກຜູ້ໃຊ້\n" " - 'ສຳຄັນ' ສຳລົບລາຍການທີ່ບໍ່ມີຄ່າປະລິຍາຍທີ່ສົມເຫດສົມຜົນ\n" " - 'ປານກາງ' ສຳລັບລາຍການປົກກະຕິທີ່ມີຄ່າປະລິຍາຍທີ່ສົມເຫດສົມຜົນ\n" " - 'ຕ່ຳ' ສຳລັບລາຍການທີ່ບໍ່ສຳຄັນ ທີ່ມີຄ່າປະລິຍາຍທີ່ໃຊ້ໄດ້ກັບກໍລະນີສວ່ນໃຫຍ່" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "For example, this question is of medium priority, and if your priority were " "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question." msgstr "" "ຕົວຢ່າງເຊັ່ນ ຄຳຖາມນີ້ມີລະດັບຄວາມສຳຄັນປาແລະຖ້າລະດັບຄວາມສຳຄັນທີ່ເຈົ້າເລືອກ ເປັນລະດັບ 'ສຳຄັນ' ຫຼື " "'ສຳຄັນຫຼາຍ' ຢູ່ກອ່ນແລ້ວ ເຈົ້າກໍ່ຈະບໍ່ເຫັນຄຳຖາມນີ້" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-priority.templates:1001 msgid "Change debconf priority" msgstr "ປ່ຽນລະດັບຄວາມສຳຄັນຂອງຖາມ debconf" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:15001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "ບໍ່ສາມາດຕັ້ງຄ່າ GRUB" #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 ../grub-installer.templates:8002 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "ອຸປະກອນສຳລັບຕິດຕັ້ງບູດໂຫຼດເດີ:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 ../grub-installer.templates:8002 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "ເຈົ້າຕອ້ງເຮັດໃຫ້ລະບົບທີ່ຫາກໍ່ຕິດຕັ້ງໃໝ່ນີ້ບູດໄດ້ ໂດຍຕິດຕັ້ງບູດໂຫຼດເດີ GRUB ໃນອຸປະກອນທີ່ບູດໄດ້ " "ວິທີປົກກະຕິກໍຄືຕິດຕັ້ງGRUBລົງໃນມາດສະເຕີບູດເລດຄອດຂອງຮາດດິດຕົວທຳອິດຂອງເຈົ້າຫຼືຖ້າເຈົ້າຕອ້ງການ " "ເຈົ້າສາມາດຕິດຕັ້ງ GRUB ໃນບອ່ນອື່ນໄດຣ ໃນໄດຣອື່ນຫຼືແມ້ແຕ່ໃນແຜ່ນຟຣອບປີ " #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "ອຸປະກອນສາມາດລະບຸໄດ້ໂດຍອາໃສຮູບແບບ /dev ດັ່ງຕົວຢ່ງຂ້າງລຸ່ມ:\n" " - \"/dev/sda\" ຈະຕິດຕັ້ງ GRUBລົງໃນມາດສະເຕີບູດເລດຄອດຂອງຮາດດິດ\n" "ຕົວແລກຂອງເຈົ້າ\n" " - \"/dev/hda2\" ຈະໃຊ້ພາທິຊັ້ນທີສອງຂອງຮາດດິດ ຕົວແລກຂອງເຈົ້າ\n" " - \"/dev/sdc5\" ຫຼືຈະໃຊ້ພາທິຊັ້ນຂະຫຍາຍພາທິຊັນແລກຂອງຮາດດິດ\n" " ຕົວທີສາມຂອງເຈົ້າ\n" " -\"/dev/fd0\" ຈະຕິດຕັ້ງ GRUB ລົງໃນແຜ່ນຟຣອບປີ້." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "GRUB password:" msgstr "ລະຫັດຜ່ານ GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "ບູດໂຫຼດເດີ GRUB ມີຄວາມສາມາດໃນການໂຕ້ຕອບທີ່ມີພະລັງ ຊື່ງສາມາດຖືກເພື່ອບຸກລຸກລະບົບຂອງເຈົ້າໄດ້ " "ຖ້າຜູ້ທີ່ບໍ່ມສິດທິສາມາດເຂົ້າເຖິງເຄື່ອງຕອນທີ່ເປີດໄດ້ ດັ່ງນັ້ນ ເພື່ອປອ້ງກັນສະຖານະການດັ່ງກ່າວ " "ເຈົ້າອາດເລືອກລະຫັດຜ່ານ ຊື່ງຈະບັງຄັບໃຫ້ປອ້ນກອ່ນທີ່ຈະແກ້ໄຂລາຍການຫຼືເຂົ້າສູ່ສວ່ນຕິດຕໍ່ GRUB ແບບເສັ້ນຄຳສັ່ງ " "ຄ່າປົກກະຕິກໍຄື ຜູ້ໃຊ້ໃດໆກໍຕາມ ຈະຍັງສາມາດເລືອກລາຍການບູດໃດໆກໍໄດ້ໂດຍບໍ່ຕອ້ງປອ້ນລະຫັດຜ່ານ " #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "ຫາກເຈົ້າບໍ່ຕອ້ງການຕັ້ງລະຫັດຜ່ານ GRUB ກໍປະຊອ່ງນີ້ໃຫ້ຫວ່າງໄວ້" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "ກະລຸນາປອ້ນລະຫັດຜ່ານເດີມສຳລັບ GRUB ອີກຄັ້ງ ເພື່ອກວດສອບວ່າເຈົ້າພິມບໍ່ຜິດ " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "ຕິດຕັ້ງ GRUB ບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "ຕິດຕັ້ງແພັກເກັດ ${GRUB} ລົງໃນ /target/ ບໍ່ສຳເລັດ ຖ້າບໍ່ມີບູດໂຫຼດເດີ GRUBລະບົບທີ່ຕິດຕັ້ງຈະບູດບໍ່ໄດ້" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "ບໍ່ສາມາດຕິດຕັ້ງ GRUB ລົງໃນ ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "ການເຮັດວຽກຄຳສັ່ງ 'grub-install ${BOOTDEV}' ລົ້ມເຫຼວ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 ../grub-installer.templates:15001 msgid "This is a fatal error." msgstr "ຖືເປັນຄວາມຜິດພາດຮ້າຍແຮງ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:15001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "ການເຮັດວຽກຄຳສັ່ງ 'update-grub' ລົ້ມເຫຼວ" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:29001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "ຕິດຕັ້ງບູດໂຫຼດເດີ GRUB ໃໝ່" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:33001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "ດືງແຟັມຄ່າຕັ້ງລວ່ງໜ້າບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "ບໍ່ສາມາດດຶງແຟັມທີ່ຕອ້ງໃຊ້ເພື່ອການຕັ້ງຄ່າລວ່ງໜ້າຈາກ ${LOCATION} ໄດ້ " "ການຕິດຕັ້ງຈະດຳເນີນຕໍ່ໄປໃນແບບບໍ່ເປັນອັດຕະໂນມັດ " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:3001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "ປະມວນຜົນແຟັມຄ່າຕັ້ງລວ່ງໜ່າບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:3001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "ໂປແກຣັມຕິດຕັ້ງປະມວນຜົນແຟັມຄ່າຕັ້ງລວ່ງໜ້າຈາກ ${LOCATION} ບໍ່ສຳເລັດ ແຟັມດັ່ງກ່າວອາດຈະເສຍຫາຍ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:12001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "ເອີ້ນຄຳສັ່ງທີ່ມີການຕັ້ງຄ່າລວ່ງໜ່າບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:12001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "ການເຮັດວຽກຂອງຄຳສັ່ງທີ່ມີການຕັ້ງຄ່າລວ່ງໜ່າ \"${COMMAND}\" ລົ້ມເຫຼວຍອ້ນລະຫັດຂໍ້ຜິດພາດ ${CODE}" #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in rescue mode #. :sl2: #: ../rescue-check.templates:2001 msgid "Rescue mode" msgstr "ໂໝດກູ້ລະຫັດ" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:3002 msgid "Device to use as root file system:" msgstr "ອຸປະກອນທີ່ຈະໃຊ້ເປັນລະບົບແຟັມລາກ:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:3002 msgid "" "Enter a device you wish to use as your root file system. You will be able to " "choose among various rescue operations to perform on this file system." msgstr "" "ປອ້ນຊື່ອຸປະກອນທີ່ເຈົ້າຕອ້ງການໃຊ້ເປັນລະບົບແຟັມລາກເຈົ້າສາມາດເລືອກປະຕິບັດການກູ້ລະບົບຈາກຕົວເລືອກຕ່າງໆ " "ເພື່ອເຮັດກັບລະບົບແຟັມນີ້ໄດ້ " #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:3002 msgid "" "If you choose not to use a root file system, you will be given a reduced " "choice of operations that can be performed without one. This may be useful " "if you need to correct a partitioning problem." msgstr "" "ຖ້າເຈົ້າເລືອກທີ່ຈະບໍ່ໃຊ້ລະບົບແຟັມລາກ " "ຈະຕັດຕົວເລືອກການກະທຳລົງເຫຼືອສະເພາະລາຍການທີ່ບໍ່ຕອ້ງໃຊ້ລະບົບແຟັມລາກເທົ່ານັ້ນ " "ຊື່ງອາດເປັນປະໂຫຍດຖ້າເຈົ້າຕອ້ງການແກ້ປັນຫາການແບ່ງພາທິຊັນ " #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:8001 msgid "Execute a shell in ${DEVICE}" msgstr "ເປີດເຊວໃນ ${DEVICE}" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:9001 msgid "Execute a shell in the installer environment" msgstr "ເປີດເຊວພາຍໃຕ້ສະພາບແວດລອ້ມຂອງໂປແກຣັມຕິດຕັ້ງ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:10001 msgid "Choose a different root file system" msgstr "ເລືອກລະບົບແຟັມລາກອື່ນ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:11001 msgid "Reboot the system" msgstr "ເລີ່ມບູດລະບົບໃໝ່" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:12001 ../rescue-mode.templates:16001 #: ../rescue-mode.templates:17001 msgid "Executing a shell" msgstr "ກຳລັງເອີ້ນເຊວ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:12001 msgid "" "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/" "\". If you need any other file systems (such as a separate \"/usr\"), you " "will have to mount those yourself." msgstr "" "ຫຼັງຈາກຂໍ້ຄວາມນີ້ ເຈົ້າຈະເຂົ້າສູ່ເຊວໂດຍມີການເມົາ ${DEVICE} ເຂົ້າກັບ \"/\" " "ຖ້າເຈົ້າຕອ້ງການເຂົ້າສູ່ລະບົບແຟັມອື່ນໆ (ເຊັ່ນ \"/usr\"ທີ່ເຮັດແຍກໄວ້ຕ່າງຫາກ) ດວ້ຍ " "ເຈົ້າຕອ້ງເມົາອຸປະກອນຕ່າງໆ ເຫຼົ່ານັ້ນເອງ " #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:15001 msgid "Interactive shell on ${DEVICE}" msgstr "ເປີດເຊວໂຕ້ຕອບໃນ ${DEVICE}" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:16001 msgid "" "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/" "target\". You may work on it using the tools available in the installer " "environment. If you want to make it your root file system temporarily, run " "\"chroot /target\". If you need any other file systems (such as a separate " "\"/usr\"), you will have to mount those yourself." msgstr "" "ຫຼັງຈາກຂໍ້ຄວາມນີ້ເຈົ້າຈະເຂົ້າສູ່ເຊວໂດຍມີການເມົາ${DEVICE} ເຂົ້າກັບ \"/target\" " "ເຈົ້າສາມາດເຮັດວຽກໃນລະບົບແຟັມດັ່ງກ່າວໄດ້ ໂດຍໃຊ້ເຄື່ອງມືທີ່ມີໃນລະບົບຕິດຕັ້ງ " "ຖ້າເຈົ້າຕອ້ງການເຮັດໃຫ້ລະບົບແຟັມດັ່ງກ່າວກາຍເປັນລະບົບແຟັມລາກຊົ່ວຄາວ ກໍເອີ້ນຄຳສັ່ງ \"chroot /target" "\" ຖ້າເຈົ້າຕອ້ງການໃຊ້ລະບົບແຟັມອື່ນໆ (ເຊັ່ນ \"/usr\" ທີ່ແຍກຕ່າງຫາກໄວ້) ດວ້ຍ " "ເຈົ້າຕອ້ງການເມົາອຸປະກອນຕ່າງໆ ເຫຼົ່ານັ້ນເອງ " #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:17001 msgid "" "After this message, you will be given a shell in the installer environment. " "No file systems have been mounted." msgstr "" "ຫຼັງຈາກຂໍ້ຄວາມນີ້ເຈົ້າຈະເຂົ້າສູ່ເຊວພາຍໃຕ້ສະພາບແວດລອ້ມຂອງໂປແກຣັມຕິດຕັ້ງ ໂດຍບໍ່ມີການເມົາລະບົບແຟັມໃດໆ " #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:18001 msgid "Interactive shell in the installer environment" msgstr "ເປີດເຊວໂຕ້ຕອບພາຍໃຕ້ສະພາບແວດລອ້ມຂອງໂປແກຣັມຕິດຕັ້ງ" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:19001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "ວະລີລະຫັດຜ່ານສຳລັບ ${DEVICE}:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:19001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "ກະລຸນາຕັ້ງວະລີລະຫັດຜ່ານສຳລັບເຂົ້າລະຫັດລັບໂວລຸມ ${DEVICE}" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:19001 msgid "" "If you don't enter anything, the volume will not be available during rescue " "operations." msgstr "ຖ້າເຈົ້າບໍ່ປອ້ນຫຍັງເລີຍ ຈະໃຊ້ໂວລຸມນີ້ຂະນະກູ້ລະບົບ" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:20002 msgid "Partitions to assemble:" msgstr "ພາທິຊັນທີ່ປະກອບສ້າງ:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:20002 msgid "" "Select the partitions to assemble into a RAID array. If you select " "\"Automatic\", then all devices containing RAID physical volumes will be " "scanned and assembled." msgstr "" "ເລືອກພາທິຊັ້ນທີ່ປະກອບສ້າງເປັນອາເລ RAID ຖ້າເຈົ້າເລືອກ \"ອັດຕະໂນມັດ\" " "ກໍຈະກວດຫາອຸປະກອນທັງໝົດທີ່ມີໂວລຸມແທ້ຂອງ RAID ມາປະກອບສ້າງ" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:20002 msgid "" "Note that a RAID partition at the end of a disk may sometimes cause that " "disk to be mistakenly detected as containing a RAID physical volume. In that " "case, you should select the appropriate partitions individually." msgstr "" "ລະວັງບາງຄັ້ງບາງທິຊັນ RAID ບາງທີອາດຈະເຮັດໃຫ້ດິດນັ້ນ ຖືກກວດພົບວ່າເປັນໂວລຸມແທ້ຂອງ RAID " "ທັງທີ່ບໍ່ແມ່ນໃນກໍລະນີດັ່ງກ່າວ ເຈົ້າຄວນເລືອກພາທິຊັນຕ່າງໆ ທີ່ເໝາະສົມທີ່ພາທິຊັນເອົາ" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:21001 #, fuzzy #| msgid "Separate /home partition" msgid "Mount separate ${FILESYSTEM} partition?" msgstr "ແຍກພາທິຊັນ /home" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:21001 #, fuzzy #| msgid "Install the kernel on a PReP boot partition" msgid "The installed system appears to use a separate ${FILESYSTEM} partition." msgstr "ຕິດຕັ້ງເຄີເນວໃນພາທິຊັ້ນບູດແບບ PReP" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:21001 msgid "" "It is normally a good idea to mount it as it will allow operations such as " "reinstalling the boot loader. However, if the file system on ${FILESYSTEM} " "is corrupt then you may want to avoid mounting it." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Possible locations for debug logs to be saved #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2001 msgid "floppy" msgstr "ຟຣອບປີ" #. Type: select #. Choices #. Possible locations for debug logs to be saved #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2001 msgid "web" msgstr "ເວັບ" #. Type: select #. Choices #. Possible locations for debug logs to be saved #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2001 msgid "mounted file system" msgstr "ລະບົບແຟັມທີ່ເມົາໄວ້" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2002 msgid "How should the debug logs be saved or transferred?" msgstr "ຈະບັນທຶກຫຼືຖ່າຍໂອນຂໍ້ມູນດີບັ໋ກແນວໃດ?" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2002 msgid "" "Debugging log files for the installer can be saved to floppy, served up over " "the web, or saved to a mounted file system." msgstr "" "ແຟັມຂໍ້ມູນດີບັ໋ກ ສາມາດບັນທືກລົງໃນແຜ່ນຟຣອບປີຫຼືເປີດໃຫ້ອ່ານຜ່ານເວັບ ຫຼືບັນທືກລົງໃນລະບົບແຟັມທີ່ເມົາໄວ້ກໍໄດ້ " #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:3001 msgid "Directory in which to save debug logs:" msgstr "ໄດເລກທໍລີທີ່ຈະໃຊ້ບັນທືກຂໍ້ມູນດີບັ໋ກ:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:3001 msgid "" "Please make sure the file system you want to save debug logs on is mounted " "before you continue." msgstr "" "ກອ່ນທີ່ຈະດຳເນີນການຕໍ່ ກະລຸນາກວດສອບໃຫ້ແນ່ໃຈ ວ່າລະບົບແຟັມຂອງເຈົ້າຈະໃຊ້ບັນທືກຂໍ້ມູນດີບັ໋ກໄດ້ຖືກເມົາໄວ້ແລ້ວ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:4001 msgid "Cannot save logs" msgstr "ບໍ່ສາມາດບັນທືກຂໍ້ມູນດີບັ໋ກ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:4001 msgid "The directory \"${DIR}\" does not exist." msgstr "ບໍ່ມີໄດເລກທໍລີ \"${DIR}\"ຢູ່" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:7001 msgid "Insert formatted floppy in drive" msgstr "ໃສ່ແຜ່ນຟຣອບປີ້ທີ່ຟໍແມັດແລ້ວໃນໄດຣ" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:7001 msgid "Log files and debug info will be copied into this floppy." msgstr "ແຟັມບັນທືກຂໍ້ມູນປະຕິບັດການແລະຂໍ້ມູນດີບັ໋ກຈະຖືກຄັດລອ໋ກລົງໃນແຜ່ນຟຣອບປີ້ນີ້" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:7001 msgid "" "The information will also be stored in /var/log/installer/ on the installed " "system." msgstr "ຂໍ້ມູນດັ່ງກ່າວຈະເກັບໄວ້ທີ່ /var/log/installer/ ໃນລະບັບທີ່ຕິດຕັ້ງແລ້ວເຊັ່ນກັນ" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. Translators: keep it under 65 columns #. :sl2: #: ../cdrom-checker.templates:12001 msgid "Check the CD-ROM(s) integrity" msgstr "ກວດສອບຄວາມສົມບູນຂອງຊີດີລອມ"