# translation of ta.po to Tamil # Tamil messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # drtvasudevan , 2006. # Damodharan Rajalingam , 2006. # Dr.T.Vasudevan , 2007, 2008, 2010, 2011, 2013. # Dr,T,Vasudevan , 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2013-03-29 15:14+0530\n" "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan \n" "Language-Team: Tamil <>\n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:3001 msgid "Installation step failed" msgstr "நிறுவல் படி தோல்வியடைந்தது" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:3001 msgid "" "An installation step failed. You can try to run the failing item again from " "the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}" msgstr "" "ஒரு நிறுவல் படி தோல்வியடைந்தது. மீண்டும் அதை பட்டியிலிருந்து தேர்வு செய்து " "முயற்சிசெய்யலாம். அல்லது அதை விடுத்து வேறொன்றை தேர்வு செய்யலாம். தோல்வியுற்ற படி: " "${ITEM}" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:4001 msgid "Choose an installation step:" msgstr "ஒரு நிறுவல் படியை தேர்ந்தெடு:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:4001 msgid "" "This installation step depends on one or more other steps that have not yet " "been performed." msgstr "" "இந்த நிறுவல் படி, இன்னமும் செயல்படுத்தப் படாத ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட மற்ற படிகளை, " "சார்ந்துள்ளது." #. Type: note #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 ../di-utils.templates:5001 msgid "Interactive shell" msgstr "ஊடாடு கட்டளைச்செயலி" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone." msgstr "இந்த செய்திக்குப்பின், போர்ன் கட்டளைச்செயலியை போன்ற, \"ash\" இயக்கப்படும்." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 msgid "" "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted " "on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and " "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to " "you, use the \"help\" command." msgstr "" "மூல கோப்பு அமைப்பு ஒரு நினைவக வட்டு (ரேம் டிஸ்க்) ஆகும். நிலைவட்டில் உள்ள கோப்பு " "அமைப்புகள் \"/target\"-ல் ஏற்றப்பட்டிருக்கும். உங்களுக்கு கிடைக்கும் தொகுப்பி நானோ. அது " "எளிதில் கற்றுக்கொள்ளக்கூடிய சிறிய தொகுப்பி. யுனிக்ஸ் பயன்நிரல்களை பற்றி அறிந்துகொள்ள " "\"help\" ஆணையை உபயோகிக்கவும்." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu." msgstr "நிறுவல் பட்டிக்கு செல்ல \"exit\" ஆணையை உபயோகிக்கவும்." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl2: #: ../di-utils-exit-installer.templates:1001 msgid "Exit installer" msgstr "நிறுவியிலிருந்து வெளியேறுக" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-reboot.templates:1001 msgid "Are you sure you want to exit now?" msgstr "தாங்கள் உறுதியாக வெளியேற விரும்புகிறீர்களா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-reboot.templates:1001 msgid "" "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable " "state." msgstr "" "நீங்கள் நிறுவலை முடிக்கவில்லையெனில் தங்களது கணிணி உபயோகிக்க இயலாத நிலையில் விடப்படும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:6001 msgid "Terminal plugin not available" msgstr "முனைய செருகி கிடைக்கவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:6001 msgid "" "This build of the debian-installer requires the terminal plugin in order to " "display a shell. Unfortunately, this plugin is currently unavailable." msgstr "" "இந்த டெபியன் நிறுவி கட்டமைப்புக்கு ஷெல் ஐ காட்ட ஒரு ஷெல் செருகு பொருள் தேவை. " "துரத்ரிஷ்டவசமாக அது கிடக்கவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:6001 msgid "" "It should be available after reaching the \"Loading additional components\" " "installation step." msgstr "அது கூடுதல் உள்ளடக்கங்களை ஏற்றும் நிறுவல் படிக்கு பிறகு கிடைக்கும்." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:7001 msgid "" "Alternatively, you can open a shell by pressing Ctrl+Alt+F2. Use Alt+F5 to " "get back to the installer." msgstr "" "மாறாக நீங்கள் கன்ட்ரோல்+ஆல்ட்+ஃஎப்2 விசைகளை அழுத்தி ஷெல்லுக்கு போகலாம். ஆல்ட் ஃஎப்5 விசைகளை " "அழுத்தி நிறுவலுக்கு மீளலாம்." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001 msgid "Installer components to load:" msgstr "ஏற்றப்பட வேண்டிய நிறுவியின் பாகங்கள்: " #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:1001 msgid "" "All components of the installer needed to complete the install will be " "loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) " "installer components are shown below. They are probably not necessary, but " "may be interesting to some users." msgstr "" "நிறுவலுக்குத் தேவையான அனைத்து பாகங்களும் தானாக ஏற்றப்படும். ஆகவே அவை இங்கு " "காட்டப்படமாட்டா. சில முக்கியமில்லாத பிற நிறுவி பாகங்கள் மட்டும் கீழே காட்டப்பட்டுள்ளன. அவை " "தேவையில்லாவிடினும் சிலருக்கு இவற்றில் விருப்பமிருக்கலாம்." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001 msgid "" "Note that if you select a component that requires others, those components " "will also be loaded." msgstr "" "நீங்கள் தேர்வு செய்யும் பாகம் மற்ற பாகங்களை சார்ந்திருந்தால் அவையும் ஏற்றப்படும் என்பதை மனதில் " "கொள்ளவும்." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:2001 msgid "" "To save memory, only components that are certainly needed for an install are " "selected by default. The other installer components are not all necessary " "for a basic install, but you may need some of them, especially certain " "kernel modules, so look through the list carefully and select the components " "you need." msgstr "" "நினைவக அளவை குறைப்பதற்காக நிறுவிக்கு கண்டிப்பாக வேண்டிய பாகங்கள் மட்டும் ஏற்கனவே தேர்வு " "செய்யப்பட்டிருக்கும். மற்ற நிறுவி பாகங்கள் அடிப்படை நிறுவலுக்கு தேவையில்லை. சில கரு " "தொகுதிகள் தங்களுக்கு தேவைப்படலாம். ஆகவே பட்டியலை கவனமாக சோதித்து தேவையான பாகங்களை " "தேர்வு செய்யவும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:7001 msgid "Failed to load installer component" msgstr "நிறுவியின் பாகத்தை ஏற்ற இயலவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:7001 msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting." msgstr "${PACKAGE}'ன் ஏற்றம், தெரியாத காரணங்களால் தோல்வியடைந்தது. கைவிடப்படுகிறது." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:8001 msgid "Continue the install without loading kernel modules?" msgstr "உட்கருவின் கூறுகளை ஏற்றாமல் நிறுவலை தொடரவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:8001 msgid "" "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the " "kernel used by this version of the installer and the kernel version " "available in the archive." msgstr "" "கருவின் கூறுகள் ஏதும் காணவில்லை. அனேகமாக இது நிறுவி பயன் படுத்தும் கருவின் வடிவ நிலை " "வேறு, காப்பக கருவின் வடிவ நிலை வேறு என்பதால் இருக்கலாம்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:8001 msgid "" "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by " "choosing to install a different version of Debian. The install will probably " "fail to work if you continue without kernel modules." msgstr "" "நீங்கள் இணைப் பதிப்பிலிருந்து நிறுவிகிறீர்களாயின் இந்த பிரச்சனைக்கு தீர்வாக வேறு டிபியன் " "பதிப்பை நிறுவவும். கரு தொகுதிகள் இல்லாமல் தொடர்ந்தால் நிறுவல் தோல்வியடையலாம்." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:4001 msgid "System locale:" msgstr "கணினி வட்டாரம்:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:4001 msgid "Select the default locale for the installed system." msgstr "இந்த கணிணிக்கான முன்னிருப்பு வட்டாரத்தை தேர்வு செய்யவும்." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:32001 msgid "Additional locales:" msgstr "கூடுதல் வட்டாரங்கள்" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:32001 msgid "" "Based on your previous choices, the default locale currently selected for " "the installed system is '${LOCALE}'." msgstr "" "உங்கள் முன் தேர்வுகளை அடிப்படையாக கொண்டால் இப்போது நிறுவிய கணினி அமைப்புக்கு " "முன்னிருப்பு வட்டாரம் '${LOCALE}'. " #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:32001 msgid "" "If you wish to use a different default or to also have other locales " "available, you may choose additional locales to be installed. If you are " "unsure it is best to just use the selected default." msgstr "" "நீங்கள் விரும்பினால் வேறு வட்டாரத்தை முன்னிருப்பாக தேர்ந்தெடுக்கலாம்; அல்லது கூடுதலாக " "அமைக்கலாம். ஒன்றும் புரியவில்லை என தயங்கினால் முன் தேர்வை அப்படியே ஒப்புக்கொள்ளுங்கள்" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:34001 msgid "locale" msgstr "வட்டாரம்" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:34001 msgid "" "A locale determines character encoding and contains information on for " "example currency, date format and alphabetical sort order." msgstr "" "வட்டாரம் என்பது எழுத்துரு மறையாக்கத்தை நிர்ணயிக்கிறது. மேலும் உதாரண பணசெலவானி, தேதி " "முறைமை, அகரமுதலி பிரிப்பு முறைமை ஆகியவற்றை நிர்ணயிக்கிறது." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:4001 msgid "Keyboard model:" msgstr "விசைப்பலகை மாடல்:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:4001 msgid "Please select the model of the keyboard of this machine." msgstr "இந்த கணினியின் விசைப்பலகை மாடலை தேர்வு செய்க." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12001 msgid "No temporary switch" msgstr "தற்காலிக மாற்றி இல்லை" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Both Logo keys" msgstr "இரண்டு லோகோ விசைகளும்" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:" msgstr "தேசிய இட அமைவு மற்றும் இலத்தீன் இட அமைவுகளுக்கு இடையே தற்காலிக நிலை மாற்றுதல்:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "" "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin " "letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. " "The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. " "That key may also be used to input national letters when the keyboard is in " "Latin mode." msgstr "" "விசைப்பலகை தேசிய இட அமைவு பாங்கில் இருக்க மற்றும் இலத்தீன் எழுத்துக்கள் சிலவற்றையே உள்ளிட " "வேண்டி இருப்பின் இட அமைவுகளுக்கு இடையே பாங்குகளுக்கு தற்காலிக நிலை மாற்றுதல் செய்வது " "நல்ல தீர்வு. தேர்ர்ந்தெடுத்த விசை அழுத்தப்பட்டு இருக்கும் வரை அந்த பாங்கில் விசைப்பலகை " "இருக்கும். இலத்தீன் பாங்கில் விசைப்பலகை உள்ளபோது தேசிய எழ்ழுத்துக்களை உள்ளிடவும் அந்த விசை " "பயன்படும்." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"." msgstr "இந்த வசதியை \"தற்காலிக மாற்றி இல்லை\" என்பதை தேர்ந்தெடுத்து செயல் இழக்கச்செய்யலாம்." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "The default for the keyboard layout" msgstr "முன்னிருப்பு விசைப்பலகை இடஅமைவு " #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "No AltGr key" msgstr "AltGr விசை இல்லை" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Keypad Enter key" msgstr "விசை பலக உள்ளீடு " #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Both Alt keys" msgstr "இரண்டு ஆல்ட் விசைகளும் " #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13002 msgid "Key to function as AltGr:" msgstr "AltGr ஆக செயல்பட வேண்டிய விசை:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13002 msgid "" "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some " "characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard " "layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are " "often printed as an extra symbol on keys." msgstr "" "சில விசைப்பலகை இட அமைவுகளில் AltGr சில எழுத்துருக்களை உள்ளிட மாற்றி விசையாக " "அமைக்கப்படும். இந்த சில எழுத்துருக்கள் அந்த அந்த மொழிக்கு சிறப்பானவை - வெளி நாட்டு பண " "குறிகள் சிறப்பு குறியிட்ட எழுத்துக்கள் போன்றவை. இவை பல சம்யங்களில் கூடுதல் சின்னங்களாக " "விசைகளில் காணப்படும்." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "No compose key" msgstr "உருவாக்க விசை இல்லை" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "Compose key:" msgstr "உருவாக்க விசை:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "" "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret " "the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not " "found on the keyboard." msgstr "" "உருவாக்க விசையானது (மல்டிகீ என்றும் வழங்கப்படும்) அடுத்த சில தட்டுக்களை விசைப்பலகையில் " "காணப்படாத கூட்டு எழுத்துருவாக கணிக்கும் படி செய்கிறது " #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "" "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in " "Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use " "the Control+period combination as a Compose key." msgstr "" "உரை கான்சோலில் உருவாக்க விசை யூனிக்கோட் பாங்கில் செயல்படுவதில்லை. யூனிக்கோட் பாங்கில் " "இல்லை எனில் இங்கு நீங்கள் என்ன தேர்ந்தெடுத்தாலும் பின்னர் எப்போது வேண்டுமானாலும் கன்ட்ரோல்" "+புள்ளி ஜோடியை உருவக்க விசையாக பயன்படுத்தலாம்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:1001 msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?" msgstr "" "குறுந்தட்டு படிநினைவகத்துக்கான (CD-ROM) இயக்கு நிரல்களை நீக்கக்கூடிய ஊடகத்திலிருந்து " "ஏற்றவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:1001 ../cdrom-detect.templates:3001 msgid "No common CD-ROM drive was detected." msgstr "பொதுவான குறுந்தட்டு படிநினைவகம் ஏதும் கண்டறியப்படவில்லை." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:1001 msgid "" "You may need to load additional CD-ROM drivers from removable media, such as " "a driver floppy. If you have such media available now, insert it, and " "continue. Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM " "modules." msgstr "" "தாங்கள் கூடுதலான குறுந்தட்டு படிநினைவகம் இயக்கு நிரல்களை இயக்கி நெகிழ்வட்டு " "போன்றநீக்கக்கூடிய ஊடகத்திலிருந்து ஏற்ற வேண்டியிருக்கும். அத்தகைய ஊடகம் தங்களிடம் இருப்பின் " "இயக்கியில் இட்டபின் தொடரவும். இல்லையெனில், தாங்களே குறுந்தட்டு படிநினைவக தொகுதியை " "தேர்வு செய்ய வாய்ப்பு அளிக்கப்படும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:3001 msgid "Manually select a CD-ROM module and device?" msgstr "குறுந்தட்டு படிநினைவகம் தொகுப்பு மற்றும் சாதனத்தை தாங்களே தேர்ந்தெடுக்கிறீர்களா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:3001 msgid "" "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM " "drive. In that case you should choose which module to load and the device to " "use. If you don't know which module and device are needed, look for some " "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation." msgstr "" "தங்களது குறுந்தட்டு படிநினைவகம் பழைய மிட்சுமி, IDE-அல்லாத அல்லது SCSI-அல்லாத ஒன்றாக " "இருக்கலாம். அப்படியெனில் ஏற்றப்படவேண்டிய தொகுதி மற்றும் உபயோகிக்க வேண்டிய சாதனத்தை தேர்வு " "செய்க. அதை பற்றி தாங்கள் அறியாத நிலையில் உதவி ஆவணங்களை காணவும் அல்லது வலையின் மூலம் " "நிறுவவும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:4001 msgid "Retry mounting the CD-ROM?" msgstr "குறுந்தட்டு படிநினைவகம் (CD-ROM) ஏற்ற மீண்டும் முயற்சி செய்யவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:4001 msgid "" "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the " "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again." msgstr "" "தங்களுடைய நிறுவல் குறுந்தட்டு படிநினைவகத்தை ஏற்ற இயலவில்லை. அது இயக்கியில் இல்லாதது " "காரணமாயிருக்கலாம். அவ்வாறெனில் அதை சொருகிய பின் முயற்சிக்கவும்." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:5001 msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:" msgstr "குறுந்தட்டு படிநினைவகத்தை அணுக தேவையான தொகுப்பு:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:5001 msgid "" "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a " "specific module if you have an unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor " "SCSI)." msgstr "" "குறுந்தட்டு படிநினைவகத்தை தானாக கண்டறிய இயலவில்லை. IDE அல்லது SCSI இல்லாத மற்ற " "குறுந்தட்டு படிநினைவகத்துக்கு தேவையான தொகுதியை தாங்கள் ஏற்றலாம்." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:6001 msgid "Device file for accessing the CD-ROM:" msgstr "குறுந்தட்டு படிநினைவகத்தை அணுக தேவையான சாதனக் கோப்பு:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:6001 msgid "" "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that " "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files " "(such as /dev/mcdx)." msgstr "" "குறுந்தட்டு படிநினைவகத்தை அணுக தேவையான சாதனக் கோப்பை உள்ளீடு செய்யவும். செந்தரமில்லாத " "இயக்கிகள் /dev/mcdx போன்ற செந்தரமில்லாத சாதனக் கோப்புகளை பயன்படுத்தும்." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:6001 msgid "" "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the " "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by " "pressing ALT+F1." msgstr "" "/dev-ல் உள்ள சாதனங்களை அறிய இரண்டாம் முனையத்தில் உள்ள கட்டளைச்செயலியில் (ஷெல்) \"ls /dev" "\" மூலம் அறிந்து கொள்ளலாம். இந்த திரைக்கு ALT+F1 அழுத்தி திரும்பலாம்." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:12001 msgid "CD-ROM detected" msgstr "குறுந்தட்டு படிநினைவகம் கண்டறியப் பட்டது" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:12001 msgid "" "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and " "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue." msgstr "" "குறுந்தட்டை தானாக கண்டறிதல் வெற்றிபெற்றது. ${cdname} என்னும் குறுந் தட்டுடன் ஒரு " "குறுந்தட்டு படிநினைவக இயக்கி கண்டறியப் பட்டுள்ளது. நிறுவல் இப்போது தொடரும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:14001 msgid "Incorrect CD-ROM detected" msgstr "தவறான குறுந்தட்டு கண்டறியப் பட்டுள்ளது" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:14001 msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation." msgstr "" "குறுந்தட்டு படிநினைவக இயக்கியில் நிறுவலுக்கு பயன்படுத்த முடியாத குறுந் தட்டு ஒன்று " "உள்ளது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:14001 msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation." msgstr "நிறுவலைத் தொடர தயவு செய்து சரியான குறுந் தட்டை சொருகவும்." #. Type: error #. Description #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:15001 msgid "Error reading Release file" msgstr "வெளியீட்டு கோப்பை படிப்பதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது" #. Type: error #. Description #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:15001 msgid "" "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file " "could not be read correctly." msgstr "" "குறுந்தட்டு படிநினைவகத்தில் \"வெளியீட்டு கோப்பு\" இல்லை அல்லது அதை சரியாக படிக்க " "இயலவில்லை." #. Type: error #. Description #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:15001 msgid "" "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the " "second time, you may experience problems later in the installation." msgstr "" "குறுந்தட்டை கண்டறிய மீண்டும் முயற்சிக்கலாம். அதுவும் தோல்வியடையும் பட்சத்தில் நிறுவலில் " "பிரச்சனைகள் ஏற்படலாம்." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:20001 msgid "Detect and mount CD-ROM" msgstr "குறுந்தட்டை கண்டறிந்து ஏற்றவும்" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:1001 msgid "no ethernet card" msgstr "ஈதெர்நெட் அட்டை இல்லை" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices" #: ../ethdetect.templates:1001 ../disk-detect.templates:3001 msgid "none of the above" msgstr "மேலுள்ளவை எவையும் அல்ல" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:1002 msgid "Driver needed by your Ethernet card:" msgstr "தங்கள் ஈதெர்நெட் அட்டைக்கான இயக்கு நிரல்:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:1002 msgid "" "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by " "your Ethernet card, you can select it from the list." msgstr "" "ஈதெர்நெட் அட்டை ஏதும் கண்டறிய இயலவில்லை. தங்களுக்கு அதற்கு உண்டான இயக்குநிரலின் பெயர் " "தெரிந்தால் பட்டியலில் இருந்து தேர்வு செய்யவும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:3001 msgid "Ethernet card not found" msgstr "ஈதெர்நெட் அட்டை ஏதுமில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:3001 msgid "No Ethernet card was found on the system." msgstr "தங்கள் கணிணியில் ஈதெர்நெட் அட்டையை கண்டறிய இயலவில்லை." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:3001 msgid "continue with no disk drive" msgstr "வட்டு இயக்கி இல்லாமல் தொடருக" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:3002 msgid "Driver needed for your disk drive:" msgstr "வட்டிற்கு தேவையான இயக்கு நிரல்கள்:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:3002 msgid "" "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by " "your disk drive, you can select it from the list." msgstr "" "எந்தவொரு வட்டையும் கண்டறிய இயலவில்லை. தங்கள் வட்டிற்கு தேவையான இயக்கு நிரலை " "பட்டியலிலிருந்து தேர்வு செய்க." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:4001 msgid "No partitionable media" msgstr "பகுக்கக்கூடிய ஊடகம் ஏதுமில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:4001 msgid "No partitionable media were found." msgstr "பகுக்கக்கூடிய ஊடகம் எதும் கண்டறியப்படவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:4001 msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine." msgstr "வட்டு இந்த சாதனத்துடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளதா என்பதை சரிபார்க்கவும்." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:5001 msgid "Modules to load:" msgstr "ஏற்றப்படவேண்டிய கூறுகள்:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:5001 msgid "" "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. " "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to " "load them. If you're unsure, you should leave them all selected." msgstr "" "பின்வரும் லினக்ஸ் கரு தொகுப்புகள் தங்கள் வன்பொருளுடன் ஒத்துப்போகும்.இவற்றுள் ஏதேனும் " "தேவையற்றது அல்லது பிரச்சினை அளிப்பது என்பதை அறிந்திருந்தால் அதை நீக்கி விடுங்கள்.தாங்கள் " "உறுதியாக அறியாத நிலையில் அப்படியே விட்டுவிடவும்." #. Type: boolean #. Description #. FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will #. be needed #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:6001 msgid "Start PC card services?" msgstr "பிசி அட்டை சேவைகளை துவக்கவா?" #. Type: boolean #. Description #. FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will #. be needed #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:6001 msgid "" "Please choose whether PC card services should be started in order to allow " "the use of PCMCIA cards." msgstr "PCMCIA அட்டைகளை உப்யோகிக்க PC அட்டை சேவையை துவக்க வேண்டுமா என்பதை தேர்வு செய்க." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "PCMCIA resource range options:" msgstr "பிசிஎம்சிஐஏ மூலம் வரம்பு தேர்வுகள்:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "" "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order " "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some " "Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These " "options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation " "manual or the PCMCIA HOWTO for more information." msgstr "" "சில பிசிஎம்சிஐஏ வன் பொருட்களுக்கு சிறப்பு வடிவமைப்பு தேவை. அது இல்லாது போனால் கணினி " "உறையக்கூடும். (எ-டு) டெல் மடிக் கணினிகளுக்கு \"exclude port 0x800-0x8ff\" என இங்கு " "குறிப்பிட வேண்டும். இந்த தேர்வுகள் /etc/pcmcia/config.opts கோப்பில் உள்ளிடப் படும். " "மேலும் விவரங்களுக்கு நிறுவல் கையேடு அல்லது பிசிஎம்சிஐஏ எப்படி செய்வது ஆவணத்தை காண்க. " "( PCMCIA HOWTO)" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here." msgstr "பல வன்பொருட்களுக்கு இங்கு தாங்கள் ஏதும் குறிப்பிட அவசியம் இருக்காது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:9001 msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'" msgstr "'${CMD_LINE_PARAM}'-யை செயல்படுத்தும்போது பிழை ஏற்பட்டது." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:10001 msgid "Load missing drivers from removable media?" msgstr "இல்லாத இயக்கு நிரல்களை நீக்கக்கூடிய ஊடகத்திலிருந்து ஏற்றவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:10001 msgid "" "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers " "from removable media, such as a USB stick, or driver floppy." msgstr "" "தங்களுடைய வன்பொருளுக்கான இயக்கு நிரல் இல்லை. நீங்கள் அதனை நீக்கக்கூடிய ஊடகத்திலிருந்து " "ஏற்றவேண்டியிருக்கும். அத்தகைய யூஎஸ் பி குச்சி, இயக்கி நெகிழ்வட்டு ஏதேனும் இருப்பின் " "தொடரும் முன் அவற்றை ஏற்றவும். " #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:10001 ../hw-detect.templates:11001 msgid "If you have such media available now, insert it, and continue." msgstr "அத்தகைய ஊடகம் உங்களிடம் இருப்பின் இப்போது உள்ளிட்டு தொடரவும்" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:11001 msgid "Load missing firmware from removable media?" msgstr "இல்லாத இயக்கு நிரல்களை நீக்கக்கூடிய ஊடகத்திலிருந்து ஏற்றவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:11001 msgid "" "Some of your hardware needs non-free firmware files to operate. The firmware " "can be loaded from removable media, such as a USB stick or floppy." msgstr "" "உங்களுடைய சில வன் பொருட்களுக்கு இலவசமல்லாத வன்னியக்கிகள் தேவை. அவற்றை நீக்கக்கூடிய " "ஊடகங்கள் - (எ-டு) நெகிழ்வட்டு அல்லது யூஎஸ் பி குச்சி- மூலம் ஏற்ற முடியும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:11001 msgid "The missing firmware files are: ${FILES}" msgstr "கிடைக்காத இயக்கு நிரல் கோப்புகள்: ${FILES} ." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} கம்பியில்லா வலையப்பு இடைமுகமாகும். ${iface} உபயோகிக்க வேண்டிய கம்பியில்லா " "வலையின் பெயரை (ESSID) உள்ளீடு செய்யவும். இருக்கின்ற வலை ஏதெனுமொன்றை பயன்படுத்த இந்த " "புலத்தை காலியாக விடவும்." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "${iface}-ன் கம்பியில்லா வலைபின்னல் வகை:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "வலைப்பின்னல் திறந்து இருந்தாலோ அல்லது WEP ஆல் பாதுகாக்கப்பட்டாலோ WEP/Open ஐ தேர்வு " "செய்க . WPA/WPA2 PSK (முன் பகிர்ந்த விசை) ஆல் பாதுகாக்கப்பட்டால். WPA/WPA2 என தேர்வு " "செய்க." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "${iface} கம்பியில்லா சாதனத்தின் பாதுகாப்பு சாவி (WEP key):" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "பொருந்துமாயின். தயவு செய்து ${iface} கம்பியில்லா கருவியின் WEP காப்பு சாவியை உள்ளீடு " "செய்யவும். இதைச் செய்ய இரு வழிகள் உள்ளன:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "தங்கள் WEP -கான சாவி 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', அல்லது " "'nnnnnnnn', (n ஒரு எண்) வடிவில் இருப்பின் அதை அப்படியே இந்த புலத்தில் உள்ளீடு செய்யவும். " #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "தங்களது WEP சாவி ஒரு கடவுச்சொல்லாக இருப்பின் 's:' என்பதை முன்னே சேர்த்துக் கொள்ளவும். (' " "' இல்லாமல்)" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "WEP சாவி இல்லையெனில் இந்த புலத்தை காலியாக விடவும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "செல்லுபடியாகாத வெப் சாவி" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "WEP சாவி '${wepkey}' செல்லுபடியாகாததாகும். அடுத்து வரும் திரையில் உள்ள குறிப்புகளை " "கவனமாக படித்து WEP சாவியை சரியாக உள்ளீடு செய்து மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "செல்லுபடியாகாத கடவுச்சொற்றொடர்" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "WPA/WPA2 PSK கடவுச்சொற்றொடர் மிக நீளமானது (64 எழுத்துருக்களுக்கு மேல்) அல்லது " "மிகச்சிறியது.(8 எழுத்துருக்களுக்கும் குறைவு)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "${iface} கம்பியில்லா சாதனத்தின் WPA/WPA2 கடவுச்சொற்றொடர்:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "WPA/WPA2 PSK உறுதிப்படுத்தலுக்கு கடவுச்சொற்றொடர் உள்ளிடுக. இந்த கடவுச்சொற்றொடர் நீங்கள் " "பயன்படுத்த விரும்பும் கம்பியில்லா வலைப்பின்னலுக்கு குறிப்பிட்டதாக இருக்க வேண்டும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "செல்லுபடியாகாத ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ESSID \"${essid}\" செல்லுபடியாகாததாகும். ESSID, ${max_essid_len} எழுத்துக்களை " "மட்டுமே கொண்டிருக்க முடியும். ஆனால் அவ்வெழுத்துக்கள் எதுவாகவும் இருக்கலாம்." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "அணுகல் புள்ளியுடன் விசைகளை மாற்றிக்கொள்ள முயல்கிறது..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "WPA/WPA2 இணைப்பு வெற்றியடைந்தது." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "விசை மாற்றலும் தொடர்பு படுத்தலும் தோல்வியடைந்தது." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "அணுகல் புள்ளியுடன் விசை மாற்றலும் தொடர்பு படுத்தலும் தோல்வியடைந்தது. நீங்கள் கொடுத்த WPA/" "WPA2 அளவுருக்களை தயை செய்து சோதனை செய்க." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "செல்லுபடியாகாத கணிணிப்பெயர்" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "\"${hostname}\" என்னும் பெயர் செல்லுபடியாகாதது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "சரியான கணிணிப்பெயர் 0-9, கீழ் நிலை எழுத்துக்கள் (A-Z மற்றும் a-z) மற்றும் கழித்தல் குறி " "ஆகியவற்றை மட்டும் கொண்டிருக்கும். அதிக பட்சம் ${maxhostnamelen} எழுத்து நீளம் " "இருக்கலாம். கழித்தல் குறியில் தொடங்கவோ முடியவோ கூடாது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "பிழை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "பிழை ஏற்பட்டதினால் வலை வடிவமைப்பு நிறுத்தப்பட்டது. நிறுவி முதன்மை பட்டியின் மூலம் மீண்டும் " "முயற்சிக்கலாம்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "எந்த வலையமைப்பு இடைமுகமும் கண்டறியப்படவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "எந்த வலையமைப்பு இடைமுகமும் கண்டறியப்படவில்லை. நிறுவியால் எந்த ஒரு வலையமைப்பு " "கருவியையும் கண்டறிய இயலவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "வலையமைப்பு அட்டைக்கான தொகுதியை (தங்களிடமிருந்தால்) ஏற்ற வேண்டியிருக்கும். அதற்காக மீண்டும் " "வலையமைப்பு கருவி கண்டறியும் படிக்கு செல்லவும்." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "${iface} இல் முடிவு கட்டு மாற்றி (kill switch) செயற்படுத்தப் பட்டது" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "${iface} இல் முடிவு கட்டு மாற்றி செயல் நீக்கப் பட்டது போல் உள்ளது. இந்த இடைமுகத்தை பயன் " "படுத்த வேண்டுமானால் தொடரும் முன் அதை செயற்படுத்தவும்." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "கட்டமைப்பு (நிர்வகிக்கப்படும்) வலையமைப்பு" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "தற்காலிக வலையமைப்பு (பியர்-டு-பியர்)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "கம்பியில்லா வலையமைப்பு வடிவமைப்பு" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "கம்பியில்லா அணுகல் புள்ளிகள் தேடப்படுகின்றன ..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "<ஏதுமில்லை>" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "கம்பியில்லா ஈத்தெர்நெட் (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "கம்பியில்லா" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "ஈதர்நெட்" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "டோகன் ரிங்" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "யுஎஸ்பி வலை" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "சீரியல்-லைன் ஐபி" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "இணை-முகப்பு ஐபி" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "பாயின்டு-டு-பாயின்டு ஒப்புநெறி" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "(ஐஎஸ்டிஎன்) ISDN பாயிண்டு-டு-பாயின்டு ஒப்புநெறி" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "சானல்-டு-சானல்" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "ரியல் சானல்-டு-சானல்" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "பயனருக்கிடையிலான தொடர்பு சாதனம்" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "தெரியாத இடைமுகம்" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "(டிஹெச்சிபி) DHCP வாடிக்கையாளர் ஏதுமில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "(டிஹெச்சிபி) DHCP பயனரை காணவில்லை. இந்த தொகுப்பிற்கு பம்ப் (pump) அல்லது dhcp-client " "தேவைப்படுகின்றது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "(டிஹெச்சிபி) DHCP வடிவமைப்பு செயல் கைவிடப்பட்டது" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "கொடாநிலை பாதையின்றி தொடரவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "வலை சுயவடிவமைப்பு வெற்றிபெற்றது. இருப்பினும், எந்த ஒரு கொடாநிலை பாதையும் " "அமைக்கப்படவில்லை: கணிணிக்கு இணைய தளத்திலுள்ள மற்ற கணிணிகளை தொடர்புகொள்ள தெரியவில்லை. " "முதல் நிறுவல் குறுந்தட்டு படிநினைவகம், ஒரு 'Netinst' குறுந்தட்டு படிநினைவகம் அல்லது " "உள்வலையில் தொகுதிகள் இல்லாத நிலையில் நிறுவலை தொடர இயலாது." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "தாங்கள் தெளிவற்ற நிலையில் கொடாநிலை பாதையில்லாமல் தொடருவது நன்றன்று. இந்த பிரச்சனை " "குறித்து தங்கள் வலையமைப்பு நிர்வாகியை அணுகவும்." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "ஐபிவி6 தானியங்கி வடிவமைப்பை முயற்சிக்கிறது..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "உள்ளமை இணைப்பு முகவரிக்கு காத்திருக்கிறது..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "வலைப்பின்னல் டிஹெச்சிபிவி6 கொண்டு வடிவமைக்கப்படுகிறது" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "தவறான ஐபி முகவரி" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "கொடுக்கப்பட்ட ஐபி முகவரி தவறானது. அது x.x.x.x என்னும் வடிவில், 'x'-ன் மதிப்பு 255-" "க்கு மிகாமல் (ஐபிவி4 முகவரி), அல்லது பதினறும எண்களால் ஆன கோலன்களால் பிரிக்கப்பட்ட " "தொகுப்பாக (ஐபிவி6 முகவரி) இருத்தல் வேண்டும். மீண்டும் முயற்சி செய்க." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "பாயின்டு-டு-பாயின்டு முகவரி:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "பாயின்டு-டு-பாயின்டு முகவரி தங்கள் பாயின்டு-டு-பாயின்டு வலையின் மற்றொரு " "முடிவுப்புள்ளியை அறிய உதவும். இதை தெரிந்து கொள்ள தங்களது வலையமைப்பு நிர்வாகியை " "அணுகவும். பயிண்டு-டு-பாயிண்டு முகவரியை புள்ளிகளால் பிரிக்கப்பட்ட நான்கு எண்களாக உள்ளீடு " "செய்யவும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "அடையமுடியா நுழைவாயில்" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "தாங்கள் உள்ளீடு செய்த நுழைவாயிலை அடைய இயலவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "தாங்கள் ஐபி முகவரி, இணைய மறைப்பு மற்றும்/அல்லது நுழைவாயில் ஆகியவற்றை உள்ளீடு செய்வதில் " "தவறு செய்திருக்கலாம்." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001 msgid "Debian version to install:" msgstr "நிறுவப்படவேண்டிய டிபியன் பதிப்பு:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001 msgid "" "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. " "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, " "that receives many of the new versions from unstable if they are not too " "buggy." msgstr "" "டிபியன் பல வடிவங்களில் வெளிவருகிறது. நிலையான (ஸ்டேபிள்) - நன்றாக சோதிக்கப்பட்டது " "மற்றும் அதிகமாக மாற்றப்படாது. நிலையில்லாத (அன்ஸ்டேபிள்) - சோதிக்கப்படாதது மற்றும் " "விரைவில் மாறக்கூடியது. சோதிக்கப்படும் (டெஸ்டிங்) - நடுநிலைமை, அதிக தவறுகள் இல்லாத " "நிலையில் நிலையில்லாததிலிருந்து புதிய பதிப்பை பெற்றுக்கொள்ளும்." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001 msgid "Only flavors available on the selected mirror are listed." msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பிரதிபலிப்பானில் உள்ள உருவாக்கனgகள் மட்டுமே பட்டியலிடப்பட்டன." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001 msgid "Go back and try a different mirror?" msgstr "பின் சென்று வேறு பிரதிபலிப்பானை தேர்ந்தெடுக்கலாமா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001 msgid "" "The specified (default) Debian version (${RELEASE}) is not available from " "the selected mirror. It is possible to continue and select a different " "release for your installation, but normally you should go back and select a " "different mirror that does support the correct version." msgstr "" "குறிப்பிட்ட (முன்னிருப்பு) டெபியன் பதிப்பு (${RELEASE}) தேர்ந்தெடுத்த பிரதி பலிப்பானில் " "இல்லை. உங்கள் நிறுவலுக்கு வேறு பதிப்பை தேர்ந்தெடுத்து தொடர முடியும். ஆனால் நீங்கள் பின் " "சென்று உங்கள் தேர்வுக்கு பொருத்தமான பதிப்பு உள்ள வேறுபிரதிபலிப்பானை தேடித் தேர்ந்தெடுக்க " "வேண்டும். " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "Bad archive mirror" msgstr "மோசமான காப்பக பிரதிபலிப்பான்" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "" "An error has been detected while trying to use the specified Debian archive " "mirror." msgstr "" "குறித்த டெபியன் காப்பக பிரதி பலிப்பானை பயன்படுத்த முயற்சி செய்யும் போது ஒரு பிழை " "நேர்ந்தது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "" "Possible reasons for the error are: incorrect mirror specified; mirror is " "not available (possibly due to an unreliable network connection); mirror is " "broken (for example because an invalid Release file was found); mirror does " "not support the correct Debian version." msgstr "" "பிழைக்கு அனேகமாக காரணங்கள்: சரியான பிரதிபலிப்பான் குறிப்பிடப்படவில்லை; பிரதிபலிப்பான் " "கிடைப்பில் இல்லை; (வலை பிரச்சினையாக இருக்கலாம்); பிரதிபலிப்பான் சிதைந்தது- உதாரணமாக " "செல்லுபடியாகாத பதிப்புக்கோப்பு காணப்பட்டது; பிரதிபலிப்பான் சரியான டெபியன் பதிப்பை " "ஆதரிக்கவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "" "Additional details may be available in /var/log/syslog or on virtual console " "4." msgstr "மேற்கொண்டு தகவல்கள் /var/log/syslog அல்லது மெய்நிகர் முனையம் 4 இல் காணலாம் " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "Please check the specified mirror or try a different one." msgstr "" "தயை செய்து குறிப்பிட்ட பிரதிபலிப்பானை சோதிக்கவும் அல்லது வேறு ஒன்றை முயற்சிக்கவும்." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:10001 msgid "oldstable" msgstr "பழைய நிலையான" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:11001 msgid "stable" msgstr "நிலையான" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:12001 msgid "testing" msgstr "சோதிக்கப்படும்" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13001 msgid "unstable" msgstr "நிலையில்லாத" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001 msgid "Debian archive mirror directory:" msgstr "டிபியன் ஆவணக் காப்பகத்தின் அடைவு:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001 msgid "" "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is " "located." msgstr "டிபியன் ஆவணக் காப்பகத்தின் இணைய பதிப்பு உள்ள அடைவை உள்ளிடு செய்யவும்." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "FTP proxy information (blank for none):" msgstr "(எப்ஃடிபி) FTP பதிலாள் தகவல் (எதுவும் இல்லைக்கு வெற்று ):" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "" "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "(எப்ஃடிபி) FTP பதிலாள் உங்கள் வெளியுலக இணைப்பிற்கு வேண்டி இருந்தால் பதிலாள் தகவலை இங்கு " "உள்ளிடுக. எதுவும் இல்லை எனில் வெற்றாக விடவும்." #. Type: select #. Default #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country #. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check #. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a #. random value here #. #. First check that the country you mention here is listed in #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist #. #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else #. #. You do not need to translate what's between the square brackets #. You should even NOT put square brackets in translations: #. msgid "US[ Default value for ftp]" #. msgstr "FR" #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2002 msgid "US[ Default value for ftp]" msgstr "IN" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001 msgid "Protocol for file downloads:" msgstr "கோப்புகளை பதிவிறக்கம் செய்வதற்கான நெறிமுறை:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001 msgid "" "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, " "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls." msgstr "" "கோப்புகளை பதிவிறக்கம் செய்வதற்கான நெறிமுறையை தேர்ந்தெடுக்கவும். நிச்சயமில்லை எனில் \"http" "\"; ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும். அது தீச்சுவர்கள் பிரச்சினைகள் குறைவாக இருக்க ஏதுவானது." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-setup-udeb.templates:8001 #: ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Retry" msgstr "மீண்டும் முயல்க" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Change mirror" msgstr "இணைப்பதிப்பை மாற்றுக" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #: ../net-retriever.templates:1002 ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "Downloading a file failed:" msgstr "ஒரு கோப்பை பதிவிறக்க இயலவில்லை:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../net-retriever.templates:1002 msgid "" "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a " "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the " "download, select a different mirror, or cancel and choose another " "installation method." msgstr "" "றிறுவியால் ஒரு கோப்பை பிரதிபலிப்பானிலிருந்து தரவிறக்க இயலவில்லை. இது உங்கள் வலையக " "பிரச்சினையாகவோ பிரதிபலிப்பான் பிரச்சினையாகவோ இருக்கலாம். நீங்கள் தரவிறக்க மீண்டும் " "முயலலாம், வேறு இணைப்பதிப்பை முயலலாம், அல்லது ரத்து செய்து விட்டு வேறு வகையில் நிறுவ " "முயற்சிக்கலாம். " #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-retriever.templates:1001 msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?" msgstr "கோப்பை குறுந் தட்டிலிருந்து பதிவு செய்ய இயலவில்லை. மீண்டும் முயற்சிக்கவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-retriever.templates:1001 msgid "" "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in " "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your " "CD-ROM." msgstr "" "குறுந் தட்டிலிருந்து தகவல் படிப்பதில் பிரச்சனையுள்ளது. அது இயக்கியில் உள்ளதா என்பதை " "சரிபார்க்கவும். மறுமுயற்சி வெற்றிபெறாத நிலையில் குறுந் தட்டை சோதிக்கவும்." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../media-retriever.templates:1001 msgid "Scanning removable media" msgstr "நீக்கக்கூடிய ஊடகத்தை வருடுகிறது" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../media-retriever.templates:2001 msgid "Cannot read removable media, or no drivers found." msgstr "நீக்கக்கூடிய ஊடகத்தை படிக்க இயலவில்லை அல்லது அதில் இயக்கிகள் ஏதும் இல்லை." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../media-retriever.templates:2001 msgid "" "There was a problem reading data from the removable media. Please make sure " "that the right media is present. If you continue to have trouble, your " "removable media might be bad." msgstr "" " நீக்கக்கூடிய ஊடகத்திலிருந்து படிப்பதில் பிரச்சினை உள்ளது. சரியான ஊடகம் உள்ளே உள்ளதா என " "சரி பார்க்கவும். தொடர்ந்து பிரச்சினை இருப்பின் நீக்கக்கூடிய ஊடகம் மோசமாக உள்ளது என " "அறியவும் ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:5001 msgid "Device in use" msgstr "பயன் படும் சாதனம்" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:5001 msgid "" "No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following " "reasons:" msgstr "பின்வரும் காரணங்களால்${DEVICE} சாதனத்தில் மாறுதல்கள் செய்ய இயலாது:" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:6001 msgid "Partition in use" msgstr "பயன் படும் பகிர்வு" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}" #. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition #. NUMBER and not the partition NAME #: ../partman-base.templates:6001 msgid "" "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device " "${DEVICE} for the following reasons:" msgstr "" "பின்வரும் காரணங்களால் சாதனம் ${DEVICE} த்தின் பகிர்வு எண் #${PARTITION} இல் மாறுதல்கள் " "செய்ய இயலாது:" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:10001 msgid "Continue with the installation?" msgstr "நிறுவலை தொடரவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:10001 msgid "" "No partition table changes and no creation of file systems have been planned." msgstr "" "பகிர்வு அட்டவணை மாற்றங்களோ அல்லது கோப்பு அமைப்பு உருவாகுவதோ ஏதும் திட்டமிடப்படவில்லை." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:10001 msgid "" "If you plan on using already created file systems, be aware that existing " "files may prevent the successful installation of the base system." msgstr "" "ஏற்கனவே இருக்கும் கோப்பு அமைப்பை பயன் படுத்த விரும்பினால் ஏற்கனவே அதில் இருக்கும் கோப்புகள் " "நிறுவல் வெற்றிபெறுவதற்கு தடையாக இருக்கலாம் என்பதை மனதில் கொள்க." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:13001 msgid "The following partitions are going to be formatted:" msgstr "பின்வரும் பகிர்வுகள் ஒழுங்குபடுத்தப்படும்:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system" #: ../partman-base.templates:14001 msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}" msgstr "${DEVICE}-ன் பகிர்வு #${PARTITION}-ஐ ${TYPE}-ஆக" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. for devices which have no partitions #. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system" #: ../partman-base.templates:15001 msgid "${DEVICE} as ${TYPE}" msgstr "${DEVICE} ஐ ${TYPE} ஆக" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:16001 msgid "The partition tables of the following devices are changed:" msgstr "பின்வரும் சாதனங்களின் பகிர்வு அட்டவணைகள் மாற்றப்பட்டுள்ளன:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:17001 msgid "What to do with this device:" msgstr "இந்த சாதனத்தை என்ன செய்வது:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:18001 msgid "How to use this free space:" msgstr "வெற்றிடத்தை எப்படி உபயோகிப்பது:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:19001 msgid "Partition settings:" msgstr "பகிர்வு அமைவுகள்:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:19001 msgid "" "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} " "${DESTROYED}" msgstr "" "நீங்கள் ${DEVICE}-${OTHERINFO} ${DESTROYED} இல் உள்ள பகிர்வு #${PARTITION}-ஐ " "திருத்துகிறீர்கள்." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:20001 msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}." msgstr "இந்த பகிர்வு ${FILESYSTEM} கொண்டு ஒழுங்கிடப்பட்டுள்ளது." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:21001 msgid "No existing file system was detected in this partition." msgstr "இந்த பகிர்வில் கோப்பு அமைப்பு ஏதும் இருப்பதாக தெரியவில்லை." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:22001 msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!" msgstr "இதிலுள்ள அனைத்து தகவல்களும் *அழிக்கப்படும்*!" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:23001 msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." msgstr "பகிர்வு ${FROMCHS}'ல் துவங்கி ${TOCHS}'ல் முடிகிறது." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:24001 msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." msgstr "${FROMCHS} துவங்கி ${TOCHS} வரை காலி இடமாக உள்ளது" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:29001 ../partman-base.templates:33001 msgid "Show Cylinder/Head/Sector information" msgstr "உருளை/தலை/பகுதி விவரங்களை காண்பி" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:30001 msgid "Done setting up the partition" msgstr "பகிர்வு செய்தாகிவிட்டது." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:34001 #, no-c-format msgid "Dump partition info in %s" msgstr "பகிர்வு தகவலை %s-ல் இடு" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-auto) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto.templates:3001 ../partman-auto.templates:4001 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 msgid "Failed to partition the selected disk" msgstr "தேர்வு செய்த வட்டினை பகுக்க இயலவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:3001 msgid "" "This probably happened because the selected disk or free space is too small " "to be automatically partitioned." msgstr "" "தாங்கள் தேர்வு செய்த வட்டு அல்லது வெற்றிடம் தானாக பகிர்வு செய்யும் அளவிற்கு பெரியதாக " "இல்லாமலிருக்கலாம்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:4001 msgid "" "This probably happened because there are too many (primary) partitions in " "the partition table." msgstr "" "இதற்கு பகிர்வு அட்டவணையில் மிக அதிக முதன்மை பகிர்வுகள் இருப்பது காரணமாக இருக்கலாம்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:10001 msgid "Unusable free space" msgstr "பயன்படுத்த முடியாத வெற்று இடம்" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:10001 msgid "" "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are " "probably too many (primary) partitions in the partition table." msgstr "" "தேர்ந்தெடுத்த வெற்றிடத்தை உபயோகிக்க இயலாததால் பகிர்தல் தோல்வியடைந்தது. பகிர்வு அட்டவணையில் " "மிக அதிக முதன்மை பகிர்வுகள் இருக்க வாய்ப்புள்ளது." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:22001 msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme" msgstr "சிறிய வட்டு (<1GB) பகிர்வுத் திட்டம்" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:1001 msgid "Go back to the menu?" msgstr "பட்டிக்கு பின் செல்லலாமா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:1001 msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" "${DEVICE} இன் பகிர்வு #${PARTITION} க்கு ஒரு கோப்பு அமைப்பும் குறிக்கப் பட இல்லை." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:1001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to " "this partition, it won't be used at all." msgstr "" "பகிர்வு பட்டிக்குப் பின்சென்று ஒரு கோப்பு அமைப்பும் இந்த பகிர்வுக்கு குறிக்கவில்லையானால் ." "இந்த பகிர்வு பயன் படுத்தப் படமாட்டாது." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:2001 msgid "do not use the partition" msgstr "அந்த பகிர்வை பயன் படுத்தாதீர்கள்" #. Type: text #. Description #. up to 25 character positions #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:3001 msgid "Format the partition:" msgstr "பகிர்வை ஒழுங்கு செய்க" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:4001 msgid "yes, format it" msgstr "ஆம் ஒழுங்கு செய்யுங்கள்" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:5001 msgid "no, keep existing data" msgstr "இல்லை, உள்ள தரவை பாதுகாப்பாக வைக்கவும்" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:6001 msgid "do not use" msgstr "பயன் படுத்தாதீர்கள்" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:8001 msgid "format the partition" msgstr "பகிர்வை ஒழுங்கு செய்க" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:10001 msgid "keep and use the existing data" msgstr "உள்ள தரவை பாதுகாப்பாக வைத்து பயன் படுத்தவும்" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:1001 msgid "Resizing partition..." msgstr "பகிர்வின் அளவு மாற்றப்படுகிறது..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:3001 msgid "The resize operation is impossible" msgstr "பகிர்வின் அளவை மாற்ற இயலாது" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:3001 msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition." msgstr "பகிர்வின் அளவை மாற்றவே இயலாது. காரணம் தெரியவில்லை." #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-partitioning) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (grub-installer) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-iscsi) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-partitioning.templates:3001 ../clock-setup.templates:9001 #: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001 #: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001 #: ../bootstrap-base.templates:11001 ../bootstrap-base.templates:16001 #: ../nobootloader.templates:2001 ../grub-installer.templates:32001 #: ../network-console.templates:10001 ../partman-iscsi.templates:12001 #: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../lvmcfg-utils.templates:32001 #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:32001 #: ../partman-lvm.templates:46001 ../partman-lvm.templates:53001 #: ../partman-lvm.templates:57001 ../partman-lvm.templates:60001 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 ../partman-auto-raid.templates:1001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "" "/var/log/syslog அல்லது மெய்நிகர் முனையம் 4 (virtual console 4) ஐ விளக்கங்களுக்கு " "பார்க்கவும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "Write previous changes to disk and continue?" msgstr "முந்தைய மாற்றங்களை வட்டில் எழுதிய பின் தொடரவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "" "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be " "written to disk." msgstr "" "நீங்கள் பகிர்வின் புதிய அளவை தேர்வு செய்யு முன் முந்தைய மற்றங்கள் வட்டில் எழுதப்பட வேண்டும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "You cannot undo this operation." msgstr "நீங்கள் இச் செயலை ரத்து செய்ய முடியாது." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "Please note that the resize operation may take a long time." msgstr "பகிர்வின் அளவை மாற்ற நீண்ட நேரம் ஆகலாம் என்பதை கவனத்தில் கொள்ளவும்." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 #: ../partman-partitioning.templates:10001 msgid "New partition size:" msgstr "புதிய பகிர்வு அளவு:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 msgid "" "The minimum size for this partition is ${MINSIZE} (or ${PERCENT}) and its " "maximum size is ${MAXSIZE}." msgstr "" "இந்த பகிர்வுக்கு நீங்கள் பயன்படுத்தக்கூடிய குறைந்தபட்ச அளவு ${MINSIZE} அல்லது ${PERCENT} " "மற்றும் அதிகபட்ச அளவு ${MAXSIZE}" #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 #: ../partman-partitioning.templates:10001 #, no-c-format msgid "" "Hint: \"max\" can be used as a shortcut to specify the maximum size, or " "enter a percentage (e.g. \"20%\") to use that percentage of the maximum size." msgstr "" "உதவி: \"max\"ஐ அதிக பட்ச அளவை குறிப்பிட குறுக்கு விசையாக பயன்படுத்தலாம். அல்லது " "அதிக பட்ச அளவில் ஒரு சதவிகிதமாக (எ-டு. \"20%\") பயன்படுத்த சதவிகிதத்தை " "குறிப்பிடலாம்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:6001 msgid "The size entered is invalid" msgstr "உள்ளீடு செய்த அளவு செல்லுபடியாகாதது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:6001 msgid "" "The size you entered was not understood. Please enter a positive integer " "size followed by an optional unit of measure (e.g. \"200 GB\"). The default " "unit of measure is the megabyte." msgstr "" "நீங்கள் உள்ளிட்ட அளவு என்னவென்று புரியவில்லை. ஒரு நேர்மறை முழு எண்னை உள்ளிடுக. அதன் பின் " "தேவையான அளவு அலகு. (எ-டு:\"200 GB\" ) முன்னிருப்பு அலகு மெகாபைட் ஆகும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:7001 msgid "The size entered is too large" msgstr "உள்ளிட்ட அளவு மிக அதிகம்" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:7001 msgid "" "The size you entered is larger than the maximum size of the partition. " "Please enter a smaller size to continue." msgstr "" "நீங்கள் உள்ளிட்ட அளவு பகிர்வின் அளவைவிட அதிகம். தொடருவதற்கு ஒரு சிறிய எண்ணை உள்ளிடவும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "The size entered is too small" msgstr "உள்ளிட்ட அளவு மிகக் குறைவு" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "" "The size you entered is smaller than the minimum size of the partition. " "Please enter a larger size to continue." msgstr "" "நீங்கள் உள்ளிட்ட அளவு குறைந்த பட்ச பகிர்வின் அளவைவிட மிகக் குறைவு. தொடருவதற்கு ஒரு " "பெரிய அளவை உள்ளிடவும்" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:9001 msgid "Resize operation failure" msgstr "பகிர்வின் அளவை மாற்ற இயலவில்லை" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-partitioning) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-partitioning.templates:9001 ../partman-md.templates:21001 msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices." msgstr "மாற்றங்களை சேமிப்பு சாதனங்களில் எழுதும்போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:9001 msgid "The resize operation has been aborted." msgstr "பகிர்வு அளவை மாற்றும் பணி கைவிடப்பட்டது." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:10001 msgid "The maximum size for this partition is ${MAXSIZE}." msgstr "இந்த பகிர்வுக்கு நீங்கள் பயன்படுத்தக்கூடிய அதிகபட்ச அளவு ${MAXSIZE}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:11001 msgid "Invalid size" msgstr "செல்லுபடியாகாத அளவு" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:14001 msgid "Flags for the new partition:" msgstr "புதிய பகிர்வுக்கு குறிகள்:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:15001 msgid "Partition name:" msgstr "பகிர்வின் பெயர்:" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:16001 #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "Continue with partitioning?" msgstr "பகிர்தலை தொடரவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:16001 msgid "" "This partitioner doesn't have information about the default type of the " "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to " "debian-boot@lists.debian.org with information." msgstr "" "உங்கள் கட்டமைப்பில் உள்ள முன்னிருப்பு வகை பகிர்வு அட்டவணை குறித்து பகிர்விக்கு தகவல் இல்லை. " "இது பற்றி debian-boot@lists.debian.org-க்கு மின் அஞ்சல் செய்தி அனுப்பவும்.." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:16001 msgid "" "Please note that if the type of the partition table is unsupported by " "libparted, then this partitioner will not work properly." msgstr "" "முன்னிருப்பு வகை பகிர்வு அட்டவணை லிப் பார்டட் (libparted) ஆல் ஆதரிக்கப் படவில்லையானால் " "இந்த பகிர்வி சரியாக வேலை செய்யாது என அறியவும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "" "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have " "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly " "recommended that you exit this partitioner." msgstr "" "இந்த பகிர்வி லிப் பார்டட் (libparted) நூலகத்தை ஆதாரமாக கொண்டது. இதனால் உங்கள் " "கட்டமைப்பில் உள்ள முன்னிருப்பு வகை பகிர்வு அட்டவணை ஆதரிக்கப் படவில்லை. இந்த " "பகிர்வியிலிருந்து வெளியேரும்படி பலமாக பரிந்துரை செய்யப் படுகிறது." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "" "If you can, please help to add support for your partition table type to " "libparted." msgstr "" "இயலுமாயின் லிப் பார்டட் (libparted) உங்கள் பகிர்வு அட்டவணை வகையை ஆதரிக்க உதவுங்கள்" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:19001 msgid "Partition table type:" msgstr "பகிர்வு அட்டவணை வகை:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:19001 msgid "Select the type of partition table to use." msgstr "பகிர்வு அட்டவணை வகையை தேர்வு செய்க." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "Create new empty partition table on this device?" msgstr "இந்த சாதனத்தில் புதிய பகிர்வு அட்டவணையை உருவாக்கவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "" "You have selected an entire device to partition. If you proceed with " "creating a new partition table on the device, then all current partitions " "will be removed." msgstr "" "ஒரு முழு சாதனத்தையும் பகிர்வு செய்ய தேர்ந்தெடுத்துள்ளீர்கள். தொடர்ந்தால் இதில் உள்ள மற்ற " "பிரிவுகள் நீக்கப்படும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish." msgstr "பின்னால் நீங்கள் விரும்பினால் இந்த செயலை மீட்க இயலும் என்பதை குறித்துக் கொள்ளவும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "Write a new empty partition table?" msgstr "புதிய வெற்று பகிர்வு அட்டவணையை எழுதவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition " "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to " "the disk immediately." msgstr "" "libparted-ல் சன் பகிர்வு அட்டவணையின் தற்போதைய அமலாக்கத்தில் உள்ள குறைபாடுகளினால், " "புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட பகிர்வு அட்டவணையை உடனடியாக வட்டில் எழுத வேண்டும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on " "the disk will be irreversibly removed." msgstr "" "தங்களது இந்த செயலை மீண்டும் திருத்த *வாய்ப்பிருக்காது*. மேலும் வட்டிலிருக்கும் தகவல்கள் " "திரும்பபெற இயலாத வண்ணம் அழிக்கப்படும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write " "it to disk." msgstr "" "புதிய பகிர்வை உருவாகி அதை வன்வட்டிற்கு எழுத விரும்புகிறீர்களா என்பதை உறுதி செய்யவும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?" msgstr "தங்களுக்கு துவக்கக்கூடிய தர்க்க பகிர்வு நிச்சயம் தேவையா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "" "You are trying to set the bootable flag on a logical partition. The bootable " "flag is generally only useful on primary partitions, so setting it on " "logical partitions is normally discouraged. Some BIOS versions are known to " "fail to boot if there is no bootable primary partition." msgstr "" "நீங்கள் தர்க்க ரீதியான பகிர்வில் துவக்கு குறி அமைக்க விரும்புகிறீர்கள். அக்குறி முதன்மை " "பகிர்வில்தான் சாதாரணமாக பயன்படும். ஆகவே அதை தர்க்க ரீதியான பகிர்வில் நிறுவுதலை " "சாதாரணமாக ஊக்கப்படுத்துவதில்லை. சில பயாஸ் பதிப்புகள் துவக்கக்கூடிய முதன்மை பகிர்வு " "இல்லையானால் துவக்கு (பூட்) செயலை அனுமதிக்காது." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "" "However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, or if " "you are using a custom boot manager that pays attention to bootable logical " "partitions, then setting this flag may make sense." msgstr "" "எனினும் நீங்கள் உங்கள் பயாஸ் இல் இந்த பிரச்சினை இல்லை என உறுதியாக அறிந்திருந்தால் அல்லது " "துவக்க குறியிட்ட தர்க்க ரீதியான பகிர்வை கவனிக்கும் தனிப்பயன் துவக்கு (பூட்) செயலியை " "பயன்படுத்தினால் பின் இந்த குறியிடல் பயனுள்ளது." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:23001 msgid "Set the partition flags" msgstr "பகிர்வுக்கு குறிகள் அமை" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:24001 msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:25001 msgid "Bootable flag:" msgstr "துவக்கக் கூடியது குறி:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:26001 msgid "on" msgstr "இயக்கு" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:27001 msgid "off" msgstr "நீக்கு" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:28001 msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})" msgstr "பகிர்வு அளவை மாற்று (தற்போது ${SIZE})" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:29001 msgid "Delete the partition" msgstr "பகிர்வை அழி" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:30001 msgid "Create a new partition" msgstr "புதிய பகிர்வை உருவாக்கு" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:31001 msgid "Create a new empty partition table on this device" msgstr "இந்த சாதனத்தில் வெற்று பகிர்வு அட்டவணையை உருவாக்கு" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 msgid "Go back to the menu and correct errors?" msgstr "மீண்டும் பட்டியலுக்கு சென்று தவறுகளை திருத்தவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 msgid "" "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "" "${DEVICE}-ன் #${PARTITION}-ல் உள்ள ${TYPE} கோப்பு அமைப்பில் சில திருத்தப்படாத பிழைகள் " "உள்ளன." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " "partition will be used as is." msgstr "" "நீங்கள் பகிர்வு பட்டிக்குத் திரும்பி பிழைகளை திருத்தாவிடில் பகிர்வு உள்ளபடியே " "பயன்படுத்தப்படும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 msgid "" "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found " "uncorrected errors." msgstr "" "${DEVICE} இல் பகிர்வு #${PARTITION} ஐ இட மாற்றுக்காக சோதித்ததில் சில திருத்தப்படாத " "பிழைகள் உள்ளன." #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "பகிர்வு பட்டிக்குத் திரும்ப விரும்புகிறீர்களா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 msgid "" "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap " "space is recommended so that the system can make better use of the available " "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is " "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough " "physical memory." msgstr "" "இட மாற்றுக்கு நீங்கள் எந்த பகிர்வையும் தேர்வு செய்யவில்லை. கிடைக்கும் பௌதிக நினைவகத்தை " "நன்கு உபயோகிக்க இட மாற்று தேவை என பரிந்துரைக்கப் படுகிறது. அப்போதுதான் பௌதிக நினைவகம் " "குறைவாக கிடைக்கும் போதும் கணினி செயல்பட இயலும். தேவையான பௌதிக நினைவகம் குறைவாக " "இருப்பின் நிறுவுதல் பிரச்சினை எழலாம்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, " "the installation will continue without swap space." msgstr "" "நீங்கள் பகிர்வு பட்டிக்குத் திரும்பி இட மாற்றுக்கு நீங்கள் எந்த பகிர்வையும் தேர்வு " "செய்யவில்லையானால் இட மாற்று இன்றியே நிறுவுதல் தொடரும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 msgid "Failed to create a file system" msgstr "கோப்பு அமைப்பை உருவாக்க இயலவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 msgid "" "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " "failed." msgstr "" "${DEVICE}-ன் #${PARTITION}-ல் ${TYPE} கோப்பு அமைப்பு உருவாக்கும் முயற்சி " "தோல்வியுற்றது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001 msgid "Failed to create a swap space" msgstr "இட மாற்று உருவாக்குதல் தோல்வியுற்றது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001 msgid "" "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." msgstr "${DEVICE}-ன் #${PARTITION}-ல் இட மாற்று உருவாக்குதல் தோல்வியுற்றது." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 msgid "" "No mount point is assigned for the ${FILESYSTEM} file system in partition #" "${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" "${DEVICE}-ன் #${PARTITION}-ல் ${FILESYSTEM} கோப்பு அமைப்புக்கு ஏற்றப்புள்ளி ஏதும் " "தரப்படவில்லை." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from " "there, this partition will not be used at all." msgstr "" "நீங்கள் பகிர்வு பட்டிக்குத் திரும்பி கோப்பு அமைப்புக்கு ஏற்றப்புள்ளி ஏதும் தரவில்லையானால் " "இந்த பகிர்வு பயன் படுத்தப் படாது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001 msgid "Invalid file system for this mount point" msgstr "இந்த ஏற்றப்புள்ளிக்கு செல்லுபடியாகாத கோப்பு அமைப்பு" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001 msgid "" "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, " "because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a " "different file system, such as ${EXT2}." msgstr "" "கோப்பு வகை ${FILESYSTEM}, ${MOUNTPOINT} இல் ஏற்றப் பட இயலாது. ஏனெனில் அது " "முழுமையாக வேலை செய்யக் கூடிய யுனிக்ஸ் கோப்பு வகை அல்ல. ${EXT2} போன்ற வேறு கோப்பு " "வகையை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/ - the root file system" msgstr "/ - ரூட்( root) கோப்பு வகை" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/boot - static files of the boot loader" msgstr "/boot - துவக்கியின் நிலையான கோப்புகள் உடையது" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/home - user home directories" msgstr "/home -(இல்லம்) பயனர் இல்ல கோப்புகளுக்கானது." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/tmp - temporary files" msgstr "/tmp - தற்காலிக கோப்புகள்" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/usr - static data" msgstr "/usr - மாறா தகவல்கள்" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/var - variable data" msgstr "/var - மாறும் தகவல்கள்" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/srv - data for services provided by this system" msgstr "/srv - இந்த கணிணி அளிக்கும் சேவைகளுக்கான தகவல்" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/opt - add-on application software packages" msgstr "/opt - கூடுதல் செயல்பாடு தொகுப்புகள்" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/usr/local - local hierarchy" msgstr "/usr/local - உள்ளக அடுக்கு அமைப்பு" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "Enter manually" msgstr "கைமுறையாக உள்ளீடு செய்ய" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "Do not mount it" msgstr "ஏற்றாதே" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13002 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14002 #: ../partman-basicfilesystems.templates:15001 msgid "Mount point for this partition:" msgstr "இந்த பகிர்வுக்கான ஏற்றப்புள்ளி:" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "/dos" msgstr "/dos டாஸ்" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "/windows" msgstr "/windows வின்டோஸ்" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 msgid "Invalid mount point" msgstr "செல்லுபடியாகாத ஏற்றப்புள்ளி" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 msgid "The mount point you entered is invalid." msgstr "தாங்கள் உள்ளீடு செய்த ஏற்றப்புள்ளி செல்லுபடியாகாதது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces." msgstr "ஏற்றப்புள்ளிகள் \"/\"-ல் துவங்க வேண்டும். இடைவெளிகள் இருக்கக் கூடாது." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:17001 msgid "Label for the file system in this partition:" msgstr "பகிர்வின் உள்ளே இருக்கும் கோப்பு வகைக்கு விளக்கச்சீட்டு:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:18001 msgid "Format the swap area:" msgstr "இட மாற்று இடத்தை ஒழுங்கு செய்தல்:" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. In the following context: "Format the partition: yes" #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-basicfilesystems.templates:19001 #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "ஆம்" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. In the following context: "Format the partition: no" #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-basicfilesystems.templates:20001 #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "இல்லை" #. Type: text #. Description #. label of file system #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:21001 msgid "Label:" msgstr "விளக்கச்சீட்டு:" #. Type: text #. Description #. for partman-basicfilesystems: in the following context: "Label: none" #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:22001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Label:\" ]" msgstr "ஏதுமில்லை" #. Type: text #. Description #. Up to 24 character positions #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:23001 msgid "Reserved blocks:" msgstr "ஒதுக்கப்பட்ட பகுதிகள்:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:24001 msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:" msgstr "கோப்பு அமைப்பில் சூப்பர் பயனருக்கு ஒதுக்கப்பட்ட பகுதிகளின் சதவிகிதம்:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Up to 25 character positions #: ../partman-basicfilesystems.templates:25001 msgid "Typical usage:" msgstr "வழக்கமான உபயோகம்:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. In the following context: "Typical usage: standard" #: ../partman-basicfilesystems.templates:26001 msgid "standard" msgstr "இயல்பான" #. Type: text #. Description #. This is an item in the menu "Partition settings" #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:28001 msgid "Mount point:" msgstr "ஏற்றப்புள்ளி:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. In the following context: "Mount point: none" #: ../partman-basicfilesystems.templates:29001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Mount point:\" ]" msgstr "ஏதுமில்லை" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:30001 msgid "Ext2 file system" msgstr "(ஈஎக்ஸ்டி2) Ext2 கோப்பு அமைப்பு" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:32001 msgid "FAT16 file system" msgstr "(பேட்16) FAT16 கோப்பு அமைப்பு" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:34001 msgid "FAT32 file system" msgstr "(பேட்32) FAT32 கோப்பு அமைப்பு" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:36001 #, fuzzy #| msgid "JFS journaling file system" msgid "NTFS journaling file system" msgstr "ஜேஎப்எஸ் (jfs) ஆய்விதழ் எழுதும் கோப்பு அமைப்பு" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:38001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:40001 msgid "swap area" msgstr "இட மாற்று வெளி" #. Type: text #. Description #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:42001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:43001 msgid "Mount options:" msgstr "ஏற்றத்திற்கான விருப்பத்தேர்வுகள்:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:43001 msgid "Mount options can tune the behavior of the file system." msgstr "ஏற்ற தேர்வுகள் கோப்பு அமைப்பின் நடத்தையை நிர்ணயிக்கும்." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:44001 msgid "noatime - do not update inode access times at each access" msgstr "noatime - ஐநோட் அணுகல்நேரத்தை ஒவ்வொரு அணுகலுக்கும் புதுப்பிக்காதே." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:45001 #, fuzzy #| msgid "noatime - do not update inode access times at each access" msgid "nodiratime - do not update directory inode access times" msgstr "noatime - ஐநோட் அணுகல்நேரத்தை ஒவ்வொரு அணுகலுக்கும் புதுப்பிக்காதே." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:46001 msgid "relatime - update inode access times relative to modify time" msgstr "" "relatime - update ஐநோட் அணுகல்நேரத்தை மாற்று நேரத்துக்கு தொடர்பாக புதுப்பிக்கவும்" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:47001 msgid "nodev - do not support character or block special devices" msgstr "nodev - எழுத்துறு அல்லது தொகுதி சிறப்பு சாதனங்களை ஆதரிக்காதே" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:48001 msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits" msgstr "" "nosuid - பயனர் அடையாள காட்டி அல்லது குழு அடையாள காட்டி அமைப்பு க்களை உதாசீனப் " "படுத்து." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:49001 msgid "noexec - do not allow execution of any binaries" msgstr "noexec - எந்த இருநிலையையும் இயங்க விடாதே" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:50001 msgid "ro - mount the file system read-only" msgstr "ro - கோப்பு அமைப்பை படிக்க-மட்டும் ஏற்று" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:51001 msgid "sync - all input/output activities occur synchronously" msgstr "sync -உள்ளீடு/ வெளியீடு செயல்கள் ஒரே நேரத்தில் நிகழும்" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:52001 msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled" msgstr "usrquota - பயனருக்கு வன் தட்டு இட ஒதுக்கீடு செயற்படுத்தப் பட்டது" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:53001 msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled" msgstr "grpquota - குழுவுக்கு வன் தட்டு இட ஒதுக்கீடு செயற்படுத்தப் பட்டது" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:54001 msgid "user_xattr - support user extended attributes" msgstr "user_xattr - பயனரின் அதிகப்படியான மதிப்புரு" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:55001 msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors" msgstr "quiet - உரிமையாளர் மற்றும் அனுமதிகள் மாற்றம் பிழை எனாது." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:56001 msgid "notail - disable packing of files into the file system tree" msgstr "notail -கோப்புகளை அமைப்பு மரத்தில் அடுக்குவதை செயல் நீக்கு." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:57001 msgid "discard - trim freed blocks from underlying block device" msgstr "" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:60001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:61001 ../partman-ext3.templates:7001 #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "மீண்டும் பட்டியலுக்கு சென்று தவறுகளை திருத்தவா?" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:60001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:61001 ../partman-ext3.templates:7001 #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "நீங்கள் பகிர்வு பட்டிக்குத் திரும்பி பிழைகளை திருத்தாவிடில் பகிர்வு உள்ளபடியே " "பயன்படுத்தப்படும். இதனால் நீங்கள் கணிணியை வட்டைக் கொண்டு துவக்க இயலாமல் போகக்கூடும்" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "ஈஎக்ஸ்டி3 (Ext3) ஆய்விதழ் எழுதும் கோப்பு அமைப்பு" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "ஈஎக்ஸ்டி4 (Ext4) ஆய்விதழ் எழுதும் கோப்பு அமைப்பு" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "தங்களது துவக்கி பகிர்வு ext2 அல்லது ext3 கோப்பு அமைப்பை கொண்டு உருவாக்கப்படவில்லை. " "தங்களது கணிணி துவங்குவதற்கு இது அவசியமாகும். பின்சென்று ext2 அல்லது ext3 " "கோப்பு·அமைப்பை-உபயோகிக்கவும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "தங்களது துவக்கி பகிர்வு வன்வட்டின் பகிர்வில் இல்லை. தங்கள் கணிணி துவங்குவதற்கு இது " "அவசியமாகும். பின்சென்று தங்களது முதல்·முதன்மை·பகிர்வை துவக்கி பகிர்வாக உபயோகிக்கவும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "மெனுவுக்கு மீண்டும் சென்று துவக்க குறியை அமைக்கவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "கணிணி துவங்க அவசியமானாலும் தங்களது கணினி துவக்க பகிர்வு ஒரு முதன்மை பகிர்வாக " "குறிக்கப்படவில்லை. பின்சென்று கணினி துவக்க பகிர்வுக்கு துவக்கப் பகிர்வு அடையாளத்தை " "அமைக்கவும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "நீங்கள் பிழைகளை திருத்தாவிடில் பகிர்வு உள்ளபடியே பயன்படுத்தப்படும். இதனால் நீங்கள் " "வன்வட்டிலிருந்து கணினியை துவக்க இயலாமல் போகக்கூடும்" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "${MOUNTPOINT} க்கு குறித்தளித்த ${PARTITION} பகிர்வு இந்த வட்டுக்கு குறைந்த பட்ச " "வரிசைக்கிரமத்துக்கு ${OFFSET} பைட்டுகள் விலக்கத்தில் துவங்குகிறது. இது மிக மோசமான " "செயல்பாட்டை கொடுக்கலாம்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "நீங்கள் இப்போது இந்த பகிர்வை ஒழுங்கு படுத்துவாதால், இந்த பிரச்சினையை இப்போதே தீர்க்க " "வேன்டும். இதற்கு பகிர்வை மறு வரிசை கிரமம் ஆக்க வேண்டும். ஏனெனில் பின்னால் இது மாற்ற " "சிரமமாகும். இதை செய்ய முதன்மை பகிர்வு மெனுவுக்கு போய் பகிர்வை நீக்கவும். அதே இடத்தில் " "மீண்டும் அதே அமைப்புடன் மறு உருவாக்கம் செய்யவும். இதனால் இந்த வட்டுக்கு பொருத்தமான " "புள்ளியில் பகிர்வு துவக்கப்படும். " #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-btrfs.templates:2001 msgid "btrfs journaling file system" msgstr "பிடிஆர்எப்எஸ் (btrfs) ஆய்விதழ் எழுதும் கோப்பு அமைப்பு" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:4001 msgid "btrfs root file system not supported without separate /boot" msgstr "btrfs மூல கோப்பு அமைப்புக்கு தனி /boot பகிர்வு இல்லாமல் ஆதரவு இல்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:4001 msgid "" "Your root file system is a btrfs file system. This is not supported by the " "boot loader used by default by this installer." msgstr "" "உங்கள் மூல (root) கோப்பு அமைப்பு பிடிஆர்எப்எஸ் (btrfs) கோப்பு அமைப்பு. இது இந்த நிறுவி " "பயன் படுத்தும் முன்னுருப்பு துவக்கியுடன் பிரச்சினைகள் ஏற்படுத்தக் கூடும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You should use a small /boot partition with another file system, such as " #| "ext3." msgid "" "You should use a small /boot partition with another file system, such as " "ext4." msgstr "" "நீங்கள் ext3 போன்ற வேறு கோப்பு அமைப்பு கொண்ட /boot என்னும் சிறிய பகிர்வை கூடுதலாக " "பயன்படுத்த வேண்டும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:5001 msgid "btrfs file system not supported for /boot" msgstr "btrfs கோப்பு அமைப்புக்கு /boot இல் ஆதரவு இல்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:5001 msgid "" "You have mounted a btrfs file system as /boot. This is not supported by the " "boot loader used by default by this installer." msgstr "" "நீங்கள் பிடிஆர்எப்எஸ் (btrfs) கோப்பு அமைப்பை /boot ஆக ஏற்றியுள்ளீர்கள். இது இந்த நிறுவி " "பயன் படுத்தும் முன்னுருப்பு துவக்கியுடன் பிரச்சினைகள் ஏற்படுத்தக் கூடும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition." msgid "" "You should use another file system, such as ext4, for the /boot partition." msgstr "நீங்கள் ext3 போன்ற வேறு ஒரு கோப்பு அமைப்பை /boot பகிர்வுக்கு பயன்படுத்த வேண்டும்." #. Type: text #. Description #. File system name #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:2001 msgid "JFS journaling file system" msgstr "ஜேஎப்எஸ் (jfs) ஆய்விதழ் எழுதும் கோப்பு அமைப்பு" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:4001 msgid "Use unrecommended JFS root file system?" msgstr "பரிந்துரைக்கப் படாத ஜேஎப்எஸ் (jfs) மூல (root) கோப்பு அமைப்பை பயன்படுத்தவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:4001 msgid "" "Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with the " "boot loader used by default by this installer." msgstr "" "உங்கள் மூல (root) கோப்பு அமைப்பு ஜேஎப்எஸ் (jfs) கோப்பு அமைப்பு. இது இந்த நிறுவி பயன் " "படுத்தும் முன்னுருப்பு துவக்கியுடன் பிரச்சினைகள் ஏற்படுத்தக் கூடும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:4001 msgid "" "You should use a small /boot partition with another file system, such as " "ext3." msgstr "" "நீங்கள் ext3 போன்ற வேறு கோப்பு அமைப்பு கொண்ட /boot என்னும் சிறிய பகிர்வை கூடுதலாக " "பயன்படுத்த வேண்டும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:5001 msgid "Use unrecommended JFS /boot file system?" msgstr "பரிந்துரைக்கப் படாத JFS /boot கோப்பு அமைப்பை பயன்படுத்தவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:5001 msgid "" "You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause " "problems with the boot loader used by default by this installer." msgstr "" "நீங்கள் ஜேஎப்எஸ் (jfs) கோப்பு அமைப்பை /boot ஆக ஏற்றியுள்ளீர்கள். இது இந்த நிறுவி பயன் " "படுத்தும் முன்னுருப்பு துவக்கியுடன் பிரச்சினைகள் ஏற்படுத்தக் கூடும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:5001 msgid "" "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition." msgstr "நீங்கள் ext3 போன்ற வேறு ஒரு கோப்பு அமைப்பை /boot பகிர்வுக்கு பயன்படுத்த வேண்டும்." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-xfs.templates:2001 msgid "XFS journaling file system" msgstr "எக்ஸ்எப்எஸ் (XFS) ஆய்விதழ் எழுதும் கோப்பு அமைப்பு" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "இரண்டு கோப்பு அமைப்புகளுக்கு ஒரே மாதிரியான விளக்கச்சீட்டுகள்" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "இரண்டு கோப்பு அமைப்புகளுக்கு ஒரே விளக்கச்சீட்டு அமைந்துள்ளன. -(${LABEL}): ${PART1} " "மற்றும் ${PART2}. கோப்பு அமைப்பு விளக்கச்சீட்டு தனித்துவம் உள்ள அடையளம் ஆதலால் பின்னால் பல " "நம்பக பிரச்சினைகள் எழலாம்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "விளக்கச்சீட்டுகளை மாற்றி இதை சரிசெய்க." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "இரண்டு கோப்பு அமைப்புகளுக்கு ஒரே மாதிரியான ஏற்றப் புள்ளிகள்" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "இரண்டு கோப்பு அமைப்புகளுக்கு ஒரே ஏற்றப்புள்ளி கொடுக்கப்பட்டுள்ளது (${MOUNTPOINT}): " "${PART1} மற்றும் ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "ஏற்றப்புள்ளிகளை மாற்றி இதை சரிசெய்க." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "மூல (root) கோப்பு அமைப்பு இல்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "மூல (root) கோப்பு அமைப்பு ஏதும் அறுதியிடப் படவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "இதை பகிர்வுப் பட்டியிலிருந்து சரி செய்க." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "தனி கோப்பு அமைப்புக்கு இங்கு அனுமதி இல்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "நீங்கள் ${MOUNTPOINT} க்கு ஒரு தனி கோப்பு அமைப்பை ஒதுக்கி உள்ளீர்கள். ஆனால் கணினி சரியாக " "துவங்க ஒரு மூல (ரூட்) கோப்பு அமைப்பில்தான் இந்த அடைவு இருக்க வேண்டும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "பகிர்தலை தொடர விரும்புகிறீர்களா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "${TYPE} வகை கோப்பு அமைப்பை ${DEVICE}-ன் ${MOUNTPOINT}-ல் ஏற்றும் முயற்சி " "தோல்வியுற்றது." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "நீங்கள் பகிர்தலை பகிர்வுப் பட்டியிலிருந்து தொடரலாம்." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "இப்படி பயன்படுத்து:" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:5001 msgid "Set the clock using NTP?" msgstr "கடிகாரத்தை என்பிடி(NTP) ஐ பயன்படுத்தி அமைக்கவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:5001 msgid "" "The Network Time Protocol (NTP) can be used to set the system's clock. The " "installation process works best with a correctly set clock." msgstr "" "வலைபின்னல் நேர நெறிமுறை (NTP) ஐ பயன்படுத்தி கணினி நேரத்தை அமைக்கலாம் நிறுவல் செயல்கள் " "அதனால் நேர்த்தியாக வேலை செய்யும்." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:6001 msgid "NTP server to use:" msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய என்டிபி(NTP) சேவையகம்:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:6001 msgid "" "The default NTP server is almost always a good choice, but if you prefer to " "use another NTP server, you can enter it here." msgstr "" "முன்னிருப்பு என்டிபி(NTP) சேவையகம் வழக்கமாக நல்ல தேர்வு. ஆனாலும் நீங்கள் வேறு " "என்டிபி(NTP) சேவையகத்தை பயன்படுத்த விரும்பினால் அதை இங்கு உள்ளிடுக." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:9001 msgid "Wait another 30 seconds for hwclock to set the clock?" msgstr "வலைபின்னல் நேர நெறிமுறை (NTP) ஐ பயன்படுத்தி கணினி நேரத்தை அமைக்கலாம்" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:9001 msgid "" "Setting the hardware clock is taking longer than expected. The 'hwclock' " "program used to set the clock may have problems talking to the hardware " "clock." msgstr "" "வன்பொரும் கடிகாரத்தை அமைத்தலுக்கு எதிர்பார்த்ததைவிட அதிகநேரம் ஆகிறது. அதற்கு பயன்படும் " "'hwclock' நிரல் வன்பொருள் கடிகாரத்துடன் பேசுவதில் பிரச்சினை இருக்கலாம்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:9001 msgid "" "If you choose to not wait for hwclock to finish setting the clock, this " "system's clock may not be set correctly." msgstr "" "hwclock கடிகாரத்தை அமைத்தல் முடிய பொறுக்காது போனால் கணினி கடிகாரம் சரியாக அமையாது " "போகலாம்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:1001 msgid "Proceed with installation to unclean target?" msgstr "சுத்தமில்லாத இலக்கில் நிறுவலை தொடரலாமா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:1001 msgid "" "The target file system contains files from a past installation. These files " "could cause problems with the installation process, and if you proceed, some " "of the existing files may be overwritten." msgstr "" "இலக்கு கோப்பு அமைப்பில் பழைய நிறுவலின் கோப்புகள் உள்ளன. இவை நிறுவலின் போது " "பிரச்சினைகளை உருவாக்கலாம். மற்றும் உள்ளடக்கிய சில கோப்புகள் மேலெழுதப் படலாம்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:2001 msgid "No file system mounted on /target" msgstr "/target-ல் எந்த கோப்பு அமைப்பும் ஏற்றப்படவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:2001 msgid "" "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /" "target. The partitioner and formatter should have done this for you." msgstr "" "நிறுவல் தொடரும் முன் /target-ல் மூல (root) கோப்பு அமைப்பு ஏற்றப் படவேண்டும். நிறுவியும் " "ஒழுங்கு படுத்தியும் இதை செய்து இருக்க வேண்டும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:3001 msgid "Not installing to unclean target" msgstr "சுத்தமில்லாத இலக்கில் நிறுவலை தொடரவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:3001 msgid "" "The installation to the target file system has been canceled. You should go " "back and erase or format the target file system before proceeding with the " "install." msgstr "" "இலக்கு கோப்பு அமைப்புக்கு நிறுவுதல் ரத்து செய்யப் பட்டது. நிறுவல் தொடர நீங்கள் பின் சென்று " "இலக்கு கோப்பு அமைப்பை அழிக்கவோ அல்லது ஒழுங்கு படுத்தவோ செய்ய வேண்டும்." #. Type: error #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:2001 msgid "Cannot install base system" msgstr "அடிப்படை அமைப்பை நிறுவ இயலாது." #. Type: error #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:2001 msgid "" "The installer cannot figure out how to install the base system. No " "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." msgstr "" "அடிப்படை அமைப்பை நிறுவுவது எப்படி என தெரியவில்லை. நிறுவல் குறுந் தட்டு ஏதும் " "காணவில்லை. செல்லுபடியாகும் பிரதிபலிப்பான் ஏதும் அமைக்கப் படவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release file name. #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release.gpg file name #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a gpg key ID #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 #: ../bootstrap-base.templates:17001 ../bootstrap-base.templates:18001 #: ../bootstrap-base.templates:19001 ../bootstrap-base.templates:20001 #: ../bootstrap-base.templates:21001 ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "Debootstrap Error" msgstr "டீபூட்ஸ்ட்ராப் பிழை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:3001 msgid "Failed to determine the codename for the release." msgstr "இந்த வெளியீட்டுக்கு சங்கேத சொல் எதையும் அறுதியிட இயலவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:4001 msgid "Failed to install the base system" msgstr "அடிப்படை அமைப்பை நிறுவுதல் தோல்வியுற்றது" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:4001 msgid "The base system installation into /target/ failed." msgstr "/target/ இல் அடிப்படை அமைப்பை நிறுவ இயலவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 msgid "Base system installation error" msgstr "அடிப்படை அமைப்பு நிறுவல் பிழை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:5001 msgid "" "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." msgstr "" "டீபூட்ஸ்ட்ராப் (debootstrap) நிரல் பிழையுடன் வெளியேறியது (return value ${EXITCODE})" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:6001 msgid "The debootstrap program exited abnormally." msgstr "டீபூட்ஸ்ட்ராப் (debootstrap) நிரல் அசாதாரணமாக வெளியேறியது" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:7001 msgid "The following error occurred:" msgstr "பின்வரும் பிழை நேர்ந்தது:" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "Unable to install the selected kernel" msgstr "தேர்வு செய்த உட் கருவை நிறுவ இயலவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "" "An error was returned while trying to install the kernel into the target " "system." msgstr "உட் கருவை இலக்கு கணினியில் நிறுவ முயற்சித்த போது தவறு பெறப் பட்டது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." msgstr "கரு தொகுப்பு: '${KERNEL}'." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" means \"no kernel\" ]" msgstr "ஏதுமில்லை" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12002 msgid "Kernel to install:" msgstr "நிறுவ வேண்டிய கரு:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12002 msgid "" "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " "make the system bootable from the hard drive." msgstr "" "இந்த பட்டியல் கிடைக்கப் பெறும் உட் கருக்களை காட்டுகிறது. வன் தட்டிலிருந்து கணினியை " "துவக்கும்படி அமைக்க அவற்றில் ஒன்றை தேர்வு செய்க." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "Continue without installing a kernel?" msgstr "கருவை நிறுவாமல் தொடரவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." msgstr "அறுதியிட்ட ஏபிடி (APT) மூல வளத்தில் நிறுவக் கூடிய உட் கரு ஏதும் இல்லை." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "" "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " "likely end up with a machine that doesn't boot." msgstr "" "நீங்கள் உட் கரு நிறுவாமல் தொடரலாம், பின்னால் நீங்களாக உங்கள் உட் கருவை நிறுவலாம். ஆனால் இது " "வல்லுனர்களுக்கு மட்டுமே சாத்யம். இல்லாவிடில் கணினியை துவங்க இயலாத நிலையில் பெறுவீர்கள்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:15001 msgid "Cannot install kernel" msgstr "கருவை நிறுவ இயலவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:15001 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." msgstr "நிறுவியால் சரியான கருவை நிறுவ இயலவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:16001 msgid "Unable to install ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE} - ஐ நிறுவ இயலவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:16001 msgid "" "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " "the target system." msgstr "" "இலக்கு கணினி அமைப்பில் ${PACKAGE} - ஐ நிறுவ முயன்ற போது ஒரு பிழை பெறப் பட்டது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release file name. #: ../bootstrap-base.templates:17001 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." msgstr "${SUBST0} வெளியீடு கோப்பை பெற இயலவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release.gpg file name #: ../bootstrap-base.templates:18001 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." msgstr "${SUBST0} என்ற வெளியீட்டு கையெழுத்து கோப்பை பெறுவது தோல்வியுற்றது " #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a gpg key ID #: ../bootstrap-base.templates:19001 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" msgstr "வெளியீடு கோப்பு கையெழுத்து தெரியாத விசை (விசை அடையாளம்${SUBST0}) உடையது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:20001 msgid "Invalid Release file: no valid components." msgstr "செல்லுபடியாகாத வெளியீடு கோப்பு: செல்லுபடியாகும் உறுப்புகள் இல்லை." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename #: ../bootstrap-base.templates:21001 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." msgstr "செல்லாது வெளியீடு கோப்பு ${SUBST0} க்கு நுழைவு இல்லை." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "" "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " "CD, depending on your installation method." msgstr "" "${SUBST0} ஐ மீட்க இயலவில்லை. உங்கள் நிறுவல் முறையை பொறுத்து இது வலைப் பின்னல் " "பிரச்சினையால் இருக்கலாம். அல்லது மோசமான குறுந் தட்டால் இருக்கலாம். " #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "" "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " "may help." msgstr "" "நீங்கள் ஒரு CD-R அல்லது CD-RW குறுந் தட்டிலிருந்து நிறுவிக் கொண்டு இருந்தால் நகல் " "எடுத்தலை இன்னமும் குறைந்த வேகத்தில் செய்தல் உதவலாம்." #. Type: error #. Description #. Debootstrap is a program name: should not be translated #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:57001 msgid "Debootstrap warning" msgstr "டீபூட்ஸ்ட்ராப் எச்சரிக்கை" #. Type: error #. Description #. Debootstrap is a program name: should not be translated #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:57001 msgid "Warning: ${INFO}" msgstr "கவனம்: ${INFO}" #. Type: text #. Description #. SUBST0 is an url #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:58001 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" msgstr "தோல்வியுற்ற ${SUBST0} இன் தரவிறக்கத்தை மீண்டும் முயற்சிக்கிறது." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:4001 msgid "Scanning local repositories..." msgstr "உள் தகவல் தளங்களை வருடுகிறது...." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:5001 msgid "Scanning the security updates repository..." msgstr "பாதுகாப்பு இற்றைப் படுத்தல் தகவல் தளங்களை வருடுகிறது...." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 msgid "Scanning the release updates repository..." msgstr "வினியோக இற்றைப் படுத்தல் தகவல் தளங்களை வருடுகிறது...." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "Scanning the release updates repository..." msgid "Scanning the backports repository..." msgstr "வினியோக இற்றைப் படுத்தல் தகவல் தளங்களை வருடுகிறது...." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-setup-udeb.templates:8001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Ignore" msgstr "தவிர்க" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "Cannot access repository" msgstr "களஞ்சியத்தை அணுக இயலவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be " "made available to you at this time. You should investigate this later." msgstr "" "${HOST} இல் உள்ள களஞ்சியத்தை அணுக இயலவில்லை. எனவே இற்றைப் படுத்தல் உங்களுக்கு இந்நேரம் " "கிடைக்காது. இதை பின்னர் விசாரிக்க வேண்டும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources." "list file." msgstr "" "${HOST} இல் குறியிட்டு நீக்கப் பட்ட உள்ளீடுகள் /etc/apt/sources.list கோப்பில் சேர்க்கப் " "பட்டன." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "apt configuration problem" msgstr "ஆப்ட் வடிவமைப்பு பிரச்சினை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD " "failed." msgstr "" "ஆப்ட் ஐ குறுந் தட்டிலிருந்து கூடுதல் தொகுப்புகளை நிறுவ வடிவமைக்கும் முயற்சி " "தோல்வியுற்றது." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "Continue without a network mirror?" msgstr "எந்த வலையமைப்பு பிரதிபலிப்பானும் இல்லாமல் தொடரவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "No network mirror was selected." msgstr "எந்த வலையமைப்பு பிரதிபலிப்பானும் கண்டறியப்படவில்லை." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Use restricted software?" msgstr "கட்டுப் படுத்தப் பட்ட மென் பொருளை பயன்படுத்த வேண்டுமா?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses which may " "prevent you from using, modifying, or sharing it." msgstr "" "இலவசமல்லாத சில இலவச மென் பொருட்கள் தொகுப்புகளாக கிடைக்கின்றன. இந்த மென் பொருட்கள் " "முதன்மை விநியோகத்தின் பகுதி அல்ல எனினும் வழக்கமான தொகுப்பு மேலாண் கருவிகளைக் கொண்டு " "அவற்றை நிறுவலாம். இந்த மென் பொருட்களுக்கு பலவித உரிமங்கள் உள்ளன. அவை உங்களை அவற்றை பயன் " "படுத்துவது மாற்றுவது மற்றும் பகிர்ந்து கொள்வது ஆகியவற்றை கட்டுப் படுத்தும்." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "Use software from the \"universe\" component?" msgstr " \"universe\" (ஓருலக) பகுதியிலிருந்து மென் பொருட்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "" "Some additional software is available in packaged form. This software is " "free and, though it is not a part of the main distribution, standard package " "management tools can be used to install it." msgstr "" "கூடுதலாக சில இலவச மென் பொருட்கள் தொகுப்புகளாக கிடைக்கின்றன. இந்த மென் பொருட்கள் முதன்மை " "விநியோகத்தின் பகுதி அல்ல எனினும் வழக்கமான தொகுப்பு மேலாண் கருவிகளைக் கொண்டு அவற்றை " "நிறுவலாம்." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "Use software from the \"multiverse\" component?" msgstr "\"multiverse\" (பல்லுலக) பகுதியிலிருந்து மென் பொருட்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses and (in some " "cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or " "sharing it." msgstr "" "இலவசமல்லாத சில இலவச மென் பொருட்கள் தொகுப்புகளாக கிடைக்கின்றன. இந்த மென் பொருட்கள் " "முதன்மை விநியோகத்தின் பகுதி அல்ல எனினும் வழக்கமான தொகுப்பு மேலாண் கருவிகளைக் கொண்டு " "அவற்றை நிறுவலாம். இந்த மென் பொருட்களுக்கு பலவித உரிமங்கள் உள்ளன. அவற்றில் சில காப்புரிமை " "பெற்றவை ஆதலால் உங்களை அவற்றை பயன் படுத்துவது மாற்றுவது மற்றும் பகிர்ந்து கொள்வது " "ஆகியவற்றை கட்டுப் படுத்தும்." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 msgid "Use software from the \"partner\" repository?" msgstr " \"partner\" (கூட்டாளி) பகுதியிலிருந்து மென் பொருட்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 msgid "" "Some additional software is available from Canonical's \"partner\" " "repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical " "and the respective vendors as a service to Ubuntu users." msgstr "" "சில கூடுதல் மென்பொருட்கள் கனானிகலின் கூட்டாளி \"partner\" பெட்டகங்களிடமிருந்து " "கிடைக்கும். இது உபுண்டுவின் பகுதி அல்ல. உபுண்டு பயனர்களுக்கு ஒரு சேவையாக கனானிகலாலும் " "விற்பனையாளர்களாலும் வழங்கப்படுகிறது." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "Use backported software?" msgstr "பின் இணைப்பு மென் பொருட்களை பயன்படுத்தவா?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Some software has been backported from the development tree to work with " "this release. Although this software has not gone through such complete " "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " "applications which may provide useful features." msgstr "" "சில மென் பொருட்கள் வளரும் தொகுப்புகளிலிருந்து இந்த வெளியீட்டுடன் வேலை செய்யும் படி இணக்கப் " "பட்டுள்ளன. இவை மற்றவை போல் விரிவாக பரிசோதிக்கப் படவில்லை.ஆனால் இவற்றில் உள்ள புதிய " "பதிப்புகள் சில நல்ல பயன்பாடுகளைத் தரக்கூடும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "Create a normal user account now?" msgstr "இப்போது இயல்பான பயனர் கணக்கு ஒன்றை உருவாக்கலாமா ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, " "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can " "result in disaster. You should create a normal user account to use for those " "day-to-day tasks." msgstr "" "மின்னஞ்சல் படிப்பது போன்ற தினசரி வேலைகளுக்கு மூல (ரூட்) கணக்கை பயன் படுத்துவது நல்ல " "யோசனை அல்ல. ஏனெனில் ஒரு சிறு தவறு கூட பெரும் பிரச்சினை ஆகி விடக் கூடும். அதனால் " "தினசரி வேலைகளுக்கு ஒரு சாதாரண பயனர் கணக்கை துவக்க வேண்டும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "Note that you may create it later (as well as any additional account) by " "typing 'adduser ' as root, where is an username, like " "'imurdock' or 'rms'." msgstr "" "மூலமாக (ரூட்) 'adduser ' என முனையத்தில் உள்ளீடு செய்வதால் இந்த (மற்றும் " "கூடுதல்) கணக்கை பின்னர் எப்போது வேண்டுமானாலும் உருவாக்கலாம். என்பது பயனர் " "பெயர் பாரதி அல்லது திவா போன்று." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "Invalid username" msgstr "செல்லுபடியாகாத பயனர்பெயர்" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "" "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a " "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and " "more lower-case letters, and must be no more than 32 characters long." msgstr "" "நீங்கள் உள்ளிட்டது செல்லுபடியாகாத பயனர்பெயர். பயனரின் பெயர் ஆங்கிலம் போன்று இரு நிலை " "உள்ளீடு இருப்பின் கீழ் நிலையில் துவங்க வேண்டும். அதற்குப் பின் எந்த எண்/ எந்த கீழ் நிலை " "எழுத்துருக்களின் கலவையாகவும் இருக்கலாம் ஆனால் 32 எழுத்துக்களுக்கு மேல் இருக்க கூடாது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "Reserved username" msgstr "ஒதுக்கப்பட்டன பயனர்பெயர்" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "" "The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. " "Please select a different one." msgstr "" "நீங்கள் உள்ளிட்ட பயனர் பெயர் (${USERNAME})· இயங்குதளத்தின் பயன்பாட்டிற்காக " "ஒதுக்கப்பட்டுள்ளது, தயவு செய்து வேறொன்றை தேர்வு செய்யவும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 ../grub-installer.templates:11001 msgid "Password input error" msgstr "கடவுச்சொல் உள்ளீட்டு பிழை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 ../grub-installer.templates:11001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "தாங்கள் உள்ளிட்ட இரு கடவுச்சொற்களும் வெவ்வேறானவை. மீண்டும் முயற்சி செய்க." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-iscsi) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 ../network-console.templates:6001 #: ../partman-iscsi.templates:8001 msgid "Empty password" msgstr "வெற்று கடவுச்சொல்" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-iscsi) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 ../network-console.templates:6001 #: ../partman-iscsi.templates:8001 msgid "" "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" "empty password." msgstr "" "நீங்கள் வெற்று கடவுச்சொலை உள்ளிட்டீர்கள். இதற்கு அனுமதியில்லை. வெற்றல்லாத கடவுச்சொல்லை " "உள்ளிடவும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "Enable shadow passwords?" msgstr "நிழல் கடவுச்சொல்லை செயல்படுத்தவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "" "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view " "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that " "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is " "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments." msgstr "" "நிழல் கடவுச்சொற்கள் கணினியை அதிக பாதுகாப்பு கொண்டதாக்கும். ஏனெனில் மறையாக்கம் செய்த " "கடவுச்சொல்லை யாரும் பார்க்க இயலாது. தனி கோப்பில் வைக்கப் படும் இவற்றை விசேட நிரல்களால் " "மட்டுமே படிக்கவியலும். ஆகவே நிஸ் (NIS) போன்ற சூழல்கள் தவிர மற்ற இடங்களில் நிழல் " "கடவுச்சொல்லை செயல்படுத்துமாறு பலமாக பரிந்துரைக்கப் படுகிறது." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "critical" msgstr "மிக முக்கியமான" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "high" msgstr "உயர்" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "medium" msgstr "நடுத்தரம்" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "low" msgstr "குறைவு" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "Ignore questions with a priority less than:" msgstr "இதைவிட முன்னுரிமை குறைந்த கேள்விகளைத் தவிர்." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they " "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually " "shown to you; all less important questions are skipped." msgstr "" "நிறுவல் வடிவமைப்பிற்கு டெப் கான்ப்ஃ ஐ பயன் படுத்தும் தொகுப்புகள் கேள்விகளுக்கு முன்னுரிமை " "கொடுக்கிறன. முக்கியமான கேள்விகள் மட்டும் உங்களுக்கு காண்பிக்கப் படும். அனைத்து குறைந்த " "முன்னுரிமை உள்ளவையும் தவிர்க்கப்படும்." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "You can select the lowest priority of question you want to see:\n" " - 'critical' is for items that will probably break the system\n" " without user intervention.\n" " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n" " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n" " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n" " the vast majority of cases." msgstr "" "நீங்கள் பார்க்க விரும்பும் கேள்விகளின் \n" "....குறைந்த பட்ச முன்னுரிமையை தேர்ந்தெடுக்கலாம்:\n" " - 'மிக முக்கியமான' என்பது பயனர் தரும் தகவல் இல்லாவிடில்\n" "....கணினியை சிதைக்கக் கூடிய உருப்படிகளுக்கு\n" " - 'உயர்' என்பது சாதாரண முன்னிருப்பு இல்லாத உருப்படிகளுக்கு\n" " - 'நடுத்தரம்' என்பது சாதாரண முன்னிருப்பு உள்ள உருப்படிகளுக்கு\n" " - 'குறைவு' என்பது சாதாரண பெரும்பாலான சமயம் வேலை செய்யக் கூடிய \n" "...முன்னிருப்பு உள்ள உருப்படிகளுக்கு." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "For example, this question is of medium priority, and if your priority were " "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question." msgstr "" "உதாரணமாக கேள்வி நடுத்தர முன்னுரிமை உடையதாக இருந்து உங்கள் முன்னுரிமை தேர்வு 'உயர்' " "அல்லது 'முக்கியம்' ஆக இருப்பின் அந்த கேள்வியை காண மாட்டீர்கள்." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-priority.templates:1001 msgid "Change debconf priority" msgstr "டெப் கான்ப்ஃ முன்னுரிமையை மாற்று " #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:15001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "க்ரப்பை உருவமைக்க இயலவில்லை." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 ../grub-installer.templates:8002 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "துவக்கி நிறுவ சாதனம்:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 ../grub-installer.templates:8002 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "நீங்கள் நிறுவிய புதிய இயங்கு தளத்தை துவக்க, க்ரப் துவக்கியை துவக்க ஏதுவான சாதனத்தில் " "நிறுவ வேண்டும். வழக்கம் எதுவென்றால் இதை முதல் வன்வட்டின் முதன்மை துவக்கி பதிவேட்டில் " "நிறுவுதல். அல்லது உங்களுக்கு விருப்பமானால் இதை வன் வட்டில் வேறு இடத்திலோ, வேறு வன் " "வட்டிலோ, நெகிழ்வட்டடலோ கூட நிறுவலாம்." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "சாதனம் /dev இல் சாதனமாக குறிக்கப்பட்டு இருக்க வேண்டும். கீழே சில உதாரணங்கள் தரப் " "படுகின்றன:\n" " - \"/dev/sda\" க்ரப்பை உங்கள் முதல் வன்வட்டில்\n" " முதன்மை துவக்கப் பதிவேட்டில் நிறுவும்;\n" " - \"/dev/sda2\" உங்கள் முதல் வன்வட்டில் \n" " இரண்டாம் பகிர்வை பயன் படுத்தும்;\n" " - \"/dev/sdc5\" உங்கள் மூன்றாம் வன்வட்டில் \n" " முதல் விரிவாக்கப் பட்ட பகிர்வை பயன் படுத்தும்;\n" " - \"/dev/fd0\" க்ரப்பை நெகிழ்வட்டில் நிறுவும்." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "GRUB password:" msgstr "க்ரப் கடவுச்சொல்" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "க்ரப் துவக்கி பல சக்தி வாய்ந்த ஊடாடும் பயன் பாடுகளை தருகிறது. அதனால் அனுமதியில்லாத " "நபர்கள் கணினி துவங்கும் போது அதை இயக்கக் கூடுமானால் அமைப்பின் பாதுகாப்புக்கு ஆபத்தாக " "முடியலாம். இதற்கு பாதுகாப்பாக ஒரு கடவுச் சொல் தேர்ந்தெடுக்கவும். பட்டி உள்ளீட்டை மாற்றவோ " "கட்டளை வரி பாணியில் நுழையவோ இது அவசியமாகும். முன்னிருப்பாக எந்த பயனரும் கடவுச் சொல் " "இல்லாது உள் நுழைய இயலும்." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "க்ரப் கடவுச் சொல் அமைக்க வேண்டாம் எனில் இதை வெற்றாக விடவும்." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "அதே க்ரப் கடவுச்சொல்லை மீண்டும் உள்ளீடு செய்க. இதனால் சரியாக உள்ளீடு செய்யப் பட்டதா என " "சோதிக்க இயலும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "க்ரப் நிறுவல் தோல்வியடைந்தது" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "'${GRUB}' பொதி /target/ இல் நிறுவப்படவில்லை. க்ரப் துவக்கி இல்லாது நிறுவிய அமைப்பு " "துவங்காது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "${BOOTDEV}-இல் GRUB-ஐ நிறுவ இயலவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "'grub-install ${BOOTDEV}' கட்டளை தோல்வியுற்றது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 ../grub-installer.templates:15001 msgid "This is a fatal error." msgstr "உயிர் கொல்லி தவறு." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:15001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "'update-grub' (க்ரப்பை இற்றைப்படுத்து) கட்டளை தோல்வியுற்றது." #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:29001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "க்ரப் துவக்கியை மீண்டும் நிறுவு" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:33001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "முன் வடிவமைப்பு கோப்பை மீட்டுப் பெறுதல் தோல்வியுற்றது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "${LOCATION} இடத்திலிருந்து முன் வடிவமைப்பு கோப்பை மீட்டுப் பெற இயலவில்லை. நிறுவல் " "தானியங்காத வகையில் தொடரும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:3001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "முன் வடிவமைப்பு கோப்பை செயல் படுத்துதல் தோல்வியுற்றது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:3001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "${LOCATION} இடத்திலிருந்து பெற்ற முன் வடிவமைப்பு கோப்பை செயல் படுத்த இயலவில்லை கோப்பு " "சிதைந்திருக்கலாம்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:12001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "முன் விதைக்கப் பட்ட கட்டளையை செயற்படுத்தல் தோல்வியுற்றது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:12001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "முன் விதைக்கப் பட்ட \"${COMMAND}\" கட்டளையை செயற்படுத்தல் தோல்வியுற்றது. வெளியேற்றக் " "குறி ${CODE}." #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in rescue mode #. :sl2: #: ../rescue-check.templates:2001 msgid "Rescue mode" msgstr "மீட்பு முறைமை" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:3002 msgid "Device to use as root file system:" msgstr "மூல (ரூட்) கோப்பு அமைப்பாக பயன் படுத்தும் சாதனம்:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:3002 msgid "" "Enter a device you wish to use as your root file system. You will be able to " "choose among various rescue operations to perform on this file system." msgstr "" "மூல (ரூட்) கோப்பு அமைப்பாக பயன் படுத்த சாதனத்தை உள்ளீடு செய்க. உங்களால் இந்த கோப்பு " "அமைப்பில் செய்யக் கூடிய பலவிதமான மீட்பு முறைகளில் ஒன்றை தேர்வு செய்ய இயலும்." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:3002 msgid "" "If you choose not to use a root file system, you will be given a reduced " "choice of operations that can be performed without one. This may be useful " "if you need to correct a partitioning problem." msgstr "" "ரூட் கோப்பு அமைப்பை பயன்படுத்த நீங்கள் விம்பாவிட்டால் உங்களுக்கு அது இல்லாமல் செய்யக்கூடிய " "செயல்கள் மட்டுப்படுத்தப்படும். நீங்கள் ஒரு பகிர்வாக்க பிரச்சினையை சரி செய்ய வேண்டுமானால் இது " "பயன்படலாம்." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:8001 msgid "Execute a shell in ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} இல் கட்டளைச்செயலியை இயக்கு" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:9001 msgid "Execute a shell in the installer environment" msgstr "நிறுவி சூழ் நிலையில் இல் கட்டளைச்செயலியை இயக்கு" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:10001 msgid "Choose a different root file system" msgstr "வேறு மூல (ரூட்) கோப்பு அமைப்பை தேர்வு செய்க" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:11001 msgid "Reboot the system" msgstr "கணினியை திரும்பத் துவக்கு" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:12001 ../rescue-mode.templates:16001 #: ../rescue-mode.templates:17001 msgid "Executing a shell" msgstr "கட்டளைச்செயலி இயக்கப்படுகிறது" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:12001 msgid "" "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/" "\". If you need any other file systems (such as a separate \"/usr\"), you " "will have to mount those yourself." msgstr "" "இந்த செய்திக்குப் பிறகு உங்களுக்கு \"/\" மீது ஏற்றப் பட்ட ${DEVICE} இல் கட்டளைச்செயலி தரப் " "படும். தனி \"/usr\", போன்ற மற்ற கோப்பு அமைப்புகள் ஏதேனும் தேவையானால் அவற்றை நீங்களே ஏற்ற " "வேண்டும்." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:15001 msgid "Interactive shell on ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} இல் ஊடாடும் ஷெல் " #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:16001 msgid "" "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/" "target\". You may work on it using the tools available in the installer " "environment. If you want to make it your root file system temporarily, run " "\"chroot /target\". If you need any other file systems (such as a separate " "\"/usr\"), you will have to mount those yourself." msgstr "" "இந்த செய்திக்குப் பிறகு உங்களுக்கு \"/target\" மீது ஏற்றப் பட்ட ${DEVICE} இல் " "கட்டளைச்செயலி தரப் படும். நிறுவல் சூழ்நிலையில் கிடைக்கக்கூடிய கருவிகளுடன் நீங்கள் வேலை " "செய்யலாம். உங்களுக்கு மூல கோப்பு அமைப்பு தற்காலிகமாக தேவையானால் \"chroot /target\" " "கட்டளையை இயக்கலாம். தனி \"/usr\", போன்ற மற்ற கோப்பு அமைப்புகள் ஏதேனும் தேவையானால் " "அவற்றை நீங்களே ஏற்ற வேண்டும்." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:17001 msgid "" "After this message, you will be given a shell in the installer environment. " "No file systems have been mounted." msgstr "" "இந்த செய்திக்குப் பிறகு உங்களுக்கு நிறுவல் சூழலில் ஷெல் தரப்படும், எந்த கோப்பு அமைப்பும் " "ஏற்றித் தரப்படவில்லை." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:18001 msgid "Interactive shell in the installer environment" msgstr "நிறுவி சூழ் நிலையில் இல் ஊடாடும் ஷெல்" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:19001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "${DEVICE}' க்கு கடவு வாக்கியம்:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:19001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE}-ஐ மறைக்குறியீடாக்க ஒரு கடவு வாக்கியத்தை உள்ளிடுக " #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:19001 msgid "" "If you don't enter anything, the volume will not be available during rescue " "operations." msgstr "நீங்கள் ஏது உள்ளிடவில்லையானால் இந்த தொகுதி உங்களுக்கு மீட்பு பணிகளில் கிடைக்காது." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:20002 msgid "Partitions to assemble:" msgstr "தொகுக்க வேண்டிய பகிர்வுகள்:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:20002 msgid "" "Select the partitions to assemble into a RAID array. If you select " "\"Automatic\", then all devices containing RAID physical volumes will be " "scanned and assembled." msgstr "" "ரெய்ட் வரிசையாக தொகுக்க பகிர்வுகளை தேர்ந்தெடுக்கவும். நீங்கள் \"தானியங்கி\" என தேர்வு " "செய்தால் ரெய்ட் பௌதிக தொகுதிகளை கொண்ட எல்லா சாதனங்களையும் வருடி ஆய்ந்து தொகுக்கப்படும்." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:20002 msgid "" "Note that a RAID partition at the end of a disk may sometimes cause that " "disk to be mistakenly detected as containing a RAID physical volume. In that " "case, you should select the appropriate partitions individually." msgstr "" "குறிப்பு: ஒரு வட்டின் கடைசியில் ஒரு ரெய்ட் பகிர்வு இருப்பின் சில சமயம் அது ஒரு ரெய்ட் " "பௌதிக தொகுதியாக தவறாக கொள்ளப்படும். அப்படி நிகழ்ந்தால் நீங்கள் பொருத்தமான பகிர்வுகளை " "தனித்தனியாக தேர்ந்து எடுக்க வேண்டும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:21001 #, fuzzy #| msgid "Separate /home partition" msgid "Mount separate ${FILESYSTEM} partition?" msgstr "தனியான /இல்ல பகிர்வு" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:21001 #, fuzzy #| msgid "Install the kernel on a PReP boot partition" msgid "The installed system appears to use a separate ${FILESYSTEM} partition." msgstr "PReP துவக்கி பகிர்வில் கரு நிறுவப்பட்டது" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:21001 msgid "" "It is normally a good idea to mount it as it will allow operations such as " "reinstalling the boot loader. However, if the file system on ${FILESYSTEM} " "is corrupt then you may want to avoid mounting it." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Possible locations for debug logs to be saved #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2001 msgid "floppy" msgstr "நெகிழ்வட்டு" #. Type: select #. Choices #. Possible locations for debug logs to be saved #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2001 msgid "web" msgstr "வலை" #. Type: select #. Choices #. Possible locations for debug logs to be saved #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2001 msgid "mounted file system" msgstr "ஏற்றப் பட்ட கோப்பு அமைப்பு" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2002 msgid "How should the debug logs be saved or transferred?" msgstr "வழு நீக்கு லாக் பதிவுகள் எப்படி சேமிக்கப் பட வேண்டும் அல்லது அனுப்பப் பட வேண்டும்?" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2002 msgid "" "Debugging log files for the installer can be saved to floppy, served up over " "the web, or saved to a mounted file system." msgstr "" "நிறுவிக்கான வழு நீக்கு லாக் பதிவுகள் நெகிழ்வட்டில் சேமிக்கப் படலாம் அல்லது வலையில் அனுப்பப் " "படலாம் அல்லது ஏற்றப் பட்ட ஒரு கோப்பு அமைப்பில் சேமிக்கப் படலாம்" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:3001 msgid "Directory in which to save debug logs:" msgstr "வழு நீக்கு லாக் பதிவுகள் நெகிழ்வட்டில் சேமிக்கப் பட அடைவு:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:3001 msgid "" "Please make sure the file system you want to save debug logs on is mounted " "before you continue." msgstr "" "வழு நீக்கு லாக் பதிவுகள் சேமிக்கப் பட வேண்டிய கோப்பு அமைப்பு ஏற்றப் பட்டதா என உறுதி " "செய்து கொள்ளவும ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:4001 msgid "Cannot save logs" msgstr "வழு நீக்கு பதிவுகள் சேமிக்கப் பட இயலவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:4001 msgid "The directory \"${DIR}\" does not exist." msgstr "கோப்பு \"${DIR}\" இருப்பில் இல்லை" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:7001 msgid "Insert formatted floppy in drive" msgstr "ஒழுங்கு செய்த நெகிழ்வட்டை உள்ளே செருகவும்" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:7001 msgid "Log files and debug info will be copied into this floppy." msgstr "லாக் கோப்புகள் மற்றும் வழு நீக்கு தகவல்கள் இந்த நெகிழ்வட்டில் பிரதி எடுக்கப் படும்." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:7001 msgid "" "The information will also be stored in /var/log/installer/ on the installed " "system." msgstr "இந்த தகவல் நிறுவப் பட்ட அமைப்பின் /var/log/installer/ அடைவிலும் சேமிக்கப் படும்." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. Translators: keep it under 65 columns #. :sl2: #: ../cdrom-checker.templates:12001 msgid "Check the CD-ROM(s) integrity" msgstr "குறுந்தட்டின் (தட்டுகளின்) நேர்த்தியை சோதிக்க."