# Tagalog messages for debian-installer. # Copyright (C) 2004-2007 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Ipinamamahagi ang talaksang ito alinsunod sa lisensiya ng debian-installer. # Eric Pareja , 2004-2007 # Rick Bahague, Jr. , 2004 # Reviewed by Roel Cantada on Feb-Mar 2005. # Sinuri ni Roel Cantada noong Peb-Mar 2005. # This file is maintained by Eric Pareja # Inaalagaan ang talaksang ito ni Eric Pareja # # ituloy angsulong mga kapatid http://www.upm.edu.ph/~xenos # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2009-03-28 18:47+0800\n" "Last-Translator: Eric Pareja \n" "Language-Team: Tagalog \n" "Language: tl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:3001 msgid "Installation step failed" msgstr "Bigo ang hakbang na ito sa pagluluklok" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:3001 msgid "" "An installation step failed. You can try to run the failing item again from " "the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}" msgstr "" "May nabigong hakbang sa pagluklok. Maaari mong subukang paganahin muli ang " "nabigong hakbang mula sa menu, o laktawan ito at pumili ng ibang hakbang. " "Ang nabigong hakbang ay: ${ITEM}" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:4001 msgid "Choose an installation step:" msgstr "Pumili ng hakbang sa pagluluklok:" # # nagagawa or natatapos # #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:4001 msgid "" "This installation step depends on one or more other steps that have not yet " "been performed." msgstr "" "Kailangan munang tapusin ang isa o mahigit pang hakbang bago maisakatuparan " "ang hakbang na ito sa pagluklok." #. Type: note #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 ../di-utils.templates:5001 msgid "Interactive shell" msgstr "Interactive shell" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone." msgstr "Matapos nito, tatakbo ang \"ash\", isang clone ng Bourne-shell." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 msgid "" "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted " "on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and " "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to " "you, use the \"help\" command." msgstr "" "Ang root file system ay RAM disk. Ang mga file system sa hard disk ay naka-" "mount sa \"/target\". Ang editor na magagamit niyo ay nano. Ito ay maliit at " "madaling magamit. Gamitin ang \"help\" upang malaman kung anong mga UNIX " "utility ang maaari niyong gamitin." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu." msgstr "Gamitin ang \"exit\" upang bumalik sa menu ng pagluklok." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl2: #: ../di-utils-exit-installer.templates:1001 #, fuzzy msgid "Exit installer" msgstr "Lumabas sa demo ng tagaluklok" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-reboot.templates:1001 msgid "Are you sure you want to exit now?" msgstr "Talaga bang gusto niyo nang lumabas ngayon?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-reboot.templates:1001 msgid "" "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable " "state." msgstr "" "Kung hindi pa natatapos ang pagluklok, maaaring hindi magamit ang inyong " "kompyuter." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:6001 msgid "Terminal plugin not available" msgstr "Wala ang terminal plugin" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:6001 msgid "" "This build of the debian-installer requires the terminal plugin in order to " "display a shell. Unfortunately, this plugin is currently unavailable." msgstr "" "Kailangan nitong gawa ng debian-installer ang terminal plugin upang " "makapagpakita ng shell. Subalit, wala sa ngayon an plugin na ito." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:6001 msgid "" "It should be available after reaching the \"Loading additional components\" " "installation step." msgstr "" "Magagamit ito pagkatapos maabot ang hakbang sa pagluluklok \"Ipinapasok ang " "karagdagang mga bahagi\"." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:7001 msgid "" "Alternatively, you can open a shell by pressing Ctrl+Alt+F2. Use Alt+F5 to " "get back to the installer." msgstr "" "Maaari ding piliing magbukas ng shell gamit ang pagpindot ng Ctrl+Alt+F2. " "Gamitin an Alt+F5 para bumalik sa installer." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001 msgid "Installer components to load:" msgstr "Mga bahagi ng installer na ipapasok:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:1001 msgid "" "All components of the installer needed to complete the install will be " "loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) " "installer components are shown below. They are probably not necessary, but " "may be interesting to some users." msgstr "" "Awtomatikong ipapasok ang mga bahagi ng tagaluklok na kinakailangan upang " "mabuo ang pagluklok at hindi nakalista ang mga ito dito. May mga ilang " "bahagi (opsiyonal) ng tagaluklok na ipinapakita sa ibaba. Ang mga ito ay " "maaaring hindi na kinakailangan, subalit maaring kagigiliwan ng ilan sa mga " "gumagamit ng sistema." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001 msgid "" "Note that if you select a component that requires others, those components " "will also be loaded." msgstr "" "Dapat ninyong mabatid na kung pumili kayo ng bahagi na nangangailangan ng " "iba, ang mga bahagi na iyon ay ipapasok din." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:2001 msgid "" "To save memory, only components that are certainly needed for an install are " "selected by default. The other installer components are not all necessary " "for a basic install, but you may need some of them, especially certain " "kernel modules, so look through the list carefully and select the components " "you need." msgstr "" "Upang makatipid ng memory, hindi lahat ng mga module ng tagaluklok ay " "ipapasok ng default. Ang mga nakatalang mga bahagi ng tagaluklok ay hindi " "kinakailangang lahat sa payak na pagluklok, ngunit maaaring kailanganin ang " "ilan sa mga ito, lalo na ang ilang mga module ng kernel, kaya basahin ang " "talaan ng mabuti at piliin ang mga bahagi na kailangan niyo." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:7001 msgid "Failed to load installer component" msgstr "Bigo sa pagpasok ng bahagi ng installer" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:7001 msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting." msgstr "" "Ang pagpasok ng ${PACKAGE} ay nabigo dahil sa hindi kilalang dahilan. " "Hinihinto ang hakbang na ito." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:8001 msgid "Continue the install without loading kernel modules?" msgstr "Ituloy ang pagluklok na hindi ipapasok ang mga module ng kernel?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:8001 msgid "" "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the " "kernel used by this version of the installer and the kernel version " "available in the archive." msgstr "" "Walang nahanap na mga module ng kernel. Maaaring ito'y dahil sa hindi " "pagkapareho ng kernel na gamit ng burador ng installer na ito at ng burador " "ng kernel na makukuha sa arkibo." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:8001 msgid "" "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by " "choosing to install a different version of Debian. The install will probably " "fail to work if you continue without kernel modules." msgstr "" "Kung kayo'y nagluluklok mula sa mirror, maaari ninyong malipasan ang " "suliranin na ito sa pamamagitan ng pagpili ng ibang burador ng Debian. Ang " "pagluklok ay maaaring hindi gumana kapag kayo'y magpatuloy na walang mga " "module ng kernel." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:4001 #, fuzzy #| msgid "Choose a locale:" msgid "System locale:" msgstr "Pumili ng lokalisasyon:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:4001 #, fuzzy #| msgid "Please enter the hostname for this system." msgid "Select the default locale for the installed system." msgstr "Magbigay ng hostname (pangalan) para sa makinang ito." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:32001 msgid "Additional locales:" msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:32001 msgid "" "Based on your previous choices, the default locale currently selected for " "the installed system is '${LOCALE}'." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:32001 msgid "" "If you wish to use a different default or to also have other locales " "available, you may choose additional locales to be installed. If you are " "unsure it is best to just use the selected default." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:34001 #, fuzzy #| msgid "logical" msgid "locale" msgstr "logical" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:34001 msgid "" "A locale determines character encoding and contains information on for " "example currency, date format and alphabetical sort order." msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:4001 #, fuzzy msgid "Keyboard model:" msgstr "Pumili ng tamang pagkakalatag ng tiklado" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:4001 #, fuzzy msgid "Please select the model of the keyboard of this machine." msgstr "Piliin ang tamang anyo ng tiklado." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12001 msgid "No temporary switch" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Both Logo keys" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "" "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin " "letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. " "The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. " "That key may also be used to input national letters when the keyboard is in " "Latin mode." msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #, fuzzy msgid "The default for the keyboard layout" msgstr "Pumili ng tamang pagkakalatag ng tiklado" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "No AltGr key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Keypad Enter key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Both Alt keys" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13002 msgid "Key to function as AltGr:" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13002 msgid "" "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some " "characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard " "layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are " "often printed as an extra symbol on keys." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14001 #, fuzzy msgid "No compose key" msgstr "Pumili ng disk:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 #, fuzzy msgid "Compose key:" msgstr "Pumili ng disk:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "" "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret " "the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not " "found on the keyboard." msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "" "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in " "Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use " "the Control+period combination as a Compose key." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:1001 msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?" msgstr "Ipasok ang mga CD-ROM driver mula sa removable media?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:1001 ../cdrom-detect.templates:3001 msgid "No common CD-ROM drive was detected." msgstr "Walang nahanap na karaniwang CD-ROM drive." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:1001 msgid "" "You may need to load additional CD-ROM drivers from removable media, such as " "a driver floppy. If you have such media available now, insert it, and " "continue. Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM " "modules." msgstr "" "Maaaring kailangan na magpasok ng karagdagang mga CD-ROM driver mula sa " "removable media, tulad ng driver floppy. Kung mayroon kayong ganitong media, " "ikasa ito sa drive, at magpatuloy. Kung hindi, bibigyan kayo ng pagkakataon " "na pumili ng CD-ROM module ng mano-mano." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:3001 msgid "Manually select a CD-ROM module and device?" msgstr "Pumili ng CD-ROM module at device ng mano-mano?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:3001 msgid "" "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM " "drive. In that case you should choose which module to load and the device to " "use. If you don't know which module and device are needed, look for some " "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation." msgstr "" "Ang inyong CD-ROM drive ay maaaring lumang Mitsumi o ibang hindi IDE, hindi " "SCSI na CD-ROM drive. Kung ganoon, dapat piliin niyo ang module na ipapasok " "at ang device na gagamitin. Kung hindi niyo alam kung aling module at device " "ang kailangan, maghanap ng documentation o subukan ang pagluklok mula sa " "network sa halip ng pagluklok mula sa CD-ROM." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:4001 msgid "Retry mounting the CD-ROM?" msgstr "Subukang i-mount uli ang CD-ROM?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:4001 msgid "" "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the " "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again." msgstr "" "Hindi mai-mount ang CD-ROM na panluklok. Ibig sabihin nito ay maaaring hindi " "naka-kasa ang CD-ROM sa drive. Kung hindi, paki-kasa ito at subukan muli." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:5001 msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:" msgstr "Kinakailangan na module para sa CD-ROM:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:5001 msgid "" "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a " "specific module if you have an unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor " "SCSI)." msgstr "" "Hindi nakahanap ng CD-ROM drive ng awtomatiko. Maaari niyong subukang " "magpasok ng module kung mayroon kayong kakaibang CD-ROM drive (hindi IDE o " "SCSI)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:6001 msgid "Device file for accessing the CD-ROM:" msgstr "Talaksang device na gamit para sa CD-ROM:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:6001 msgid "" "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that " "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files " "(such as /dev/mcdx)." msgstr "" "Ibigay ang talaksan ng device na gagamitin upang ma-access ang inyong CD-ROM " "drive. Mga hindi karaniwan na CD-ROM drive ay gumagamit ng hindi karaniwang " "mga talaksan ng device (tulad ng /dev/mcdx)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:6001 msgid "" "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the " "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by " "pressing ALT+F1." msgstr "" "Maaari kayong lumipat sa shell sa pangalawang terminal (ALT+F2) upang " "siyasatin ang magagamit na mga device sa /dev sa pamamagitan ng \"ls /dev\". " "Maari kayong bumalik sa screen na ito gamit ang pagpindot ng ALT+F1." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:12001 msgid "CD-ROM detected" msgstr "Nakita ang CD-ROM" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:12001 msgid "" "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and " "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue." msgstr "" "Ang paghanap ng CD-ROM ay matagumpay. May nahanap na CD-ROM drive at " "kasalukuyan ay ang CD ${cdname} ang nilalaman nito. Magpapatuloy ang " "pagluklok ngayon." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:14001 msgid "Incorrect CD-ROM detected" msgstr "Maling CD-ROM ang nakita" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:14001 msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation." msgstr "Hindi magagamit ang CD sa loob ng CD-ROM drive para sa pagluklok." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:14001 msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation." msgstr "Paki-kasa ang akmang CD upang magpatuloy ng pagluklok." #. Type: error #. Description #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:15001 msgid "Error reading Release file" msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang Release" #. Type: error #. Description #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:15001 msgid "" "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file " "could not be read correctly." msgstr "" "Mukhang ang CD-ROM ay may hindi tanggap na talaksang 'Release', o hindi ito " "mabasa ng tama." #. Type: error #. Description #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:15001 msgid "" "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the " "second time, you may experience problems later in the installation." msgstr "" "Maaari niyong subukan muli ang paghanap sa CD-ROM subalit, maaaring " "magkaroon ng problema mamaya sa pagluklok kahit matagumpay ito sa " "pangalawang subok." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:20001 msgid "Detect and mount CD-ROM" msgstr "Hanapin at mag-mount ng CD-ROM" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:1001 msgid "no ethernet card" msgstr "walang ethernet card" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices" #: ../ethdetect.templates:1001 ../disk-detect.templates:3001 msgid "none of the above" msgstr "wala sa itaas" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:1002 msgid "Driver needed by your Ethernet card:" msgstr "Driver na kailangan ng inyong Ethernet card:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:1002 msgid "" "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by " "your Ethernet card, you can select it from the list." msgstr "" "Walang Ethernet card na nakita. Kung alam niyo ang pangalan ng driver na " "kailangan ng inyong Ethernet card ay maaari niyong piliin mula sa talaan." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:3001 msgid "Ethernet card not found" msgstr "Walang nakitang Ethernet card" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:3001 msgid "No Ethernet card was found on the system." msgstr "Walang nakitang Ethernet card sa makina." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:3001 msgid "continue with no disk drive" msgstr "magpatuloy na walang disk drive" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:3002 msgid "Driver needed for your disk drive:" msgstr "Driver na kailangan ng inyong disk drive:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:3002 msgid "" "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by " "your disk drive, you can select it from the list." msgstr "" "Walang disk drive na nakita. Kung alam niyo ang pangalan ng driver na " "kailangan ng inyong disk drive ay maaari niyong piliin mula sa talaan." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:4001 msgid "No partitionable media" msgstr "Walang media na maaaring i-partisyon" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:4001 msgid "No partitionable media were found." msgstr "Walang nahanap na media na maaaring i-partisyon." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:4001 msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine." msgstr "Pakisuri na may hard disk na nakakabit sa makinang ito." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:5001 msgid "Modules to load:" msgstr "Mga module na ipapasok:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:5001 msgid "" "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. " "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to " "load them. If you're unsure, you should leave them all selected." msgstr "" "Ang mga sumusunod na Linux kernel modules ay nakilalang angkop sa inyong " "hardware. Kung may alam kayong hindi kailangan, o makakaabala, maaari niyong " "piliin na hindi ito ipasok. Kung hindi ka nakakasiguro, hayaan niyong iwanan " "silang nakapili." #. Type: boolean #. Description #. FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will #. be needed #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:6001 msgid "Start PC card services?" msgstr "Patakbuhin ang PC card services?" #. Type: boolean #. Description #. FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will #. be needed #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:6001 msgid "" "Please choose whether PC card services should be started in order to allow " "the use of PCMCIA cards." msgstr "" "Piliin kung papatakbuhin ang PC card services upang magamit ang mga PCMCIA " "cards." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "PCMCIA resource range options:" msgstr "PCMCIA resource range options:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "" "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order " "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some " "Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These " "options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation " "manual or the PCMCIA HOWTO for more information." msgstr "" "May mga PCMCIA hardware na nangangailangan ng kakaibang pagkakaayos ng mga " "resource options upang umandar, at maaaring makaabala sa pagtakbo ng " "kompyuter kung hindi. Halimbawa, may mga ilang mga Dell laptop na kailangan " "ang \"exclude port 0x800-0x8ff\" na ipasok dito. Ang mga option na mga ito " "ay idadagdag sa /etc/pcmcia/config.opts. Basahin ang installation manual o " "ang PCMCIA HOWTO para sa karagdagang impormasyon." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here." msgstr "Para sa karamihan ng hardware, hindi nangangailangan punuan ito." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:9001 msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'" msgstr "Error habang pinapatakbo ang '${CMD_LINE_PARAM}'" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:10001 msgid "Load missing drivers from removable media?" msgstr "Magpasok ng mga nawawalang drivers mula sa removable media?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:10001 msgid "" "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers " "from removable media, such as a USB stick, or driver floppy." msgstr "" "Hindi magamit ang driver para sa inyong hardware. Maaaring kinakailangan " "magpasok ng karagdagang drivers mula sa removable media, tulad ng USB stick " "o driver floppy." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:10001 ../hw-detect.templates:11001 msgid "If you have such media available now, insert it, and continue." msgstr "Kung mayroon kayong ganitong media, ipasok ito at ipagpatuloy." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:11001 msgid "Load missing firmware from removable media?" msgstr "Magpasok ng mga nawawalang firmware mula sa removable media?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:11001 msgid "" "Some of your hardware needs non-free firmware files to operate. The firmware " "can be loaded from removable media, such as a USB stick or floppy." msgstr "" "Ilan sa inyong hardware ay kinakailangan ng mga hindi-malayang talaksang " "firmware upang tumakbo. Ito ay maaaring maipasok mula sa driver floppy o sa " "USB stick." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:11001 msgid "The missing firmware files are: ${FILES}" msgstr "Ang mga nawawalang talaksang firmware ay: ${FILES}" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "Ang ${iface} ay wireless network interface. Mangyari po lamang na ibigay ang " "pangalan (ang ESSID) ng wireless network na ninanais ninyong gamitin ng " "${iface}. Kung nais niyong gamitin ang alinman sa mga network na maaari, " "iwanang blanko ang puwang na ito." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 #, fuzzy #| msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "Wireless ESSID para sa ${iface}:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "WEP key para sa wireless device ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Kung kinakailangan, pakibigay lamang ang WEP security key para sa wireless " "device na ${iface}. May dalawang paraan upang gawin ito:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Kung ang inyong WEP key ay nasa anyong 'nnnn-nnnn-nn', 'nnnnnnnn' o 'nn:nn:" "nn:nn:nn:nn:nn:nn', kung saan ang n ay numero, ibigay lamang ito sa puwang " "na ito." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Kung ang inyong WEP key ay nasa anyong passphrase, pangunahan ito ng " "'s:' (walang mga kudlit)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Siyempre, kung walang WEP key para sa inyong wireless network, iwanan ang " "puwang na ito na blanko." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Hindi tanggap ang WEP key" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "Ang WEP key '${wepkey}' ay hindi tanggap. Basahing mabuti ang \"instructions" "\"sa susunod na screen kung paano ipasok ang inyong WEP key ng tama, at " "subukan muli." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "Invalid username" msgid "Invalid passphrase" msgstr "Hindi tanggap na pangalan ang ibinigay." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 #, fuzzy #| msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "WEP key para sa wireless device ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "Hindi tanggap na ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 " #| "characters, but may contain all kinds of characters." msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "Ang ESSID \"${essid}\" ay hindi tanggap. Ang mga ESSID ay maaari lamang " "umabot ng 32 na titik, pero maaari itong gumamit ng kahit anong titik." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Hindi tanggap ang hostname (pangalan)" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Ang pangalan \"${hostname}\" ay hindi tanggap." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 #, fuzzy #| msgid "" #| "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters " #| "a-z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and " #| "may not begin or end with a minus sign." msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Ang tanggap na hostname (pangalan) ay naglalaman lamang ng mga numberong0-9, " "mga titik a-z, at ang minus sign. Ito ay naghahabang 2 hanggang 63 na titik, " "at hindi maaaring mag-umpisa o mag-tapos sa minus sign." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "Error" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "May naganap na error at ang pagsasaayos ng network ay hininto. Maaari " "ninyong subukan ito muli mula sa ugat na menu ng pagluklok." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Walang network interface na nakita" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Walang network interface na nakita. Hindi nakahanap ng network device ang " "installer." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Maaaring nangangailangan na magpasok ng nararapat na module para sa inyong " "network card, kung mayroon kayo nito. Kinakailangan na bumalik sa hakbang ng " "paghanap ng network hardware." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "Patayin ang switch na naka-enable sa ${iface}" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "Mukhang ang ${iface} ay nakapatay sa pamamagitan ng pisikal na switch. Kung " "balak ninyong gamitin ang interface na ito, i-on ang switch bago magpatuloy." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Infrastructure (Managed) network" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Ad-hoc network (Peer to peer)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Pagsasaayos ng wireless network" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Naghahanap ng mga wireless access points ..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Wireless ethernet (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "wireless" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "USB net" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "Serial-line IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "Parallel-port IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Point-to-Point Protocol" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN Point-to-Point Protocol" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Real channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Inter-user communication vehicle" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "Hindi kilalang interface" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Walang DHCP client na nahanap" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "Walang DHCP client na nahanap. Kailangan ng pakete na ito ng pump o dhcp-" "client." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "Ang pagsasaayos ng DHCP ay hininto." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Magpatuloy na walang default route?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "Tagumpay ang pagsasaayos ng awtomatiko ng network. Gayunpaman, walang " "default route na natagpuan: hindi alam ng makina kung paano " "makipagtalastasan sa ibang mga makina sa Internet. Hindi makakapagpatuloy " "ang pagluklok kung wala kayo ng unang CD-ROM na pangluklok, isang 'Netinst' " "CD-ROM o mga pakete na matatagpuan sa local network." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Kung hindi kayo sigurado, hindi kayo dapat magpatuloy na walang default " "route: tawagan ang inyong local network administrator tungkol sa problemang " "ito." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 #, fuzzy #| msgid "Creating vmelilo configuration..." msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "Binubuo ang pagkaayos ng vmelilo" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Configuring the network with DHCP" msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "Isinasaayos ang network gamit ang DHCP" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Maling anyo ng IP address" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x." #| "x where each 'x' is no larger than 255. Please try again." msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "Ang IP address na inyong binigay ay mali ang anyo. Ito ay dapat nasa anyong " "x.x.x.x na kung saan ang 'x' ay hindi lalagpas sa 255. Subukan niyong muli." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Point-to-point address:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Ang point-to-point address ay ginagamit upang malaman ang kabilang dulo ng " "point-to-point network. Kausapin ang inyong network administrator kung " "hindi ninyo alam ang halaga nito. Ang point-to-point address ay dapat " "pinapasok bilang apat na numero na hiwalay ng mga tuldok." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Hindi naaabot ang gateway" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "Ang gateway address na inyong binigay ay hindi naaabot." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "Maaaring may pagkakamali sa pagpasok ng inyong IP address, netmask o gateway." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001 msgid "Debian version to install:" msgstr "Bersyon ng Debian na iinstall:" # contributed by Rick Bahague, Jr. #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001 msgid "" "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. " "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, " "that receives many of the new versions from unstable if they are not too " "buggy." msgstr "" "Ang Debian ay may iba't ibang mga flavor. Ang stable ay maiging nasulit na " "at madalang ang pagbabago. Ang unstable ay hindi pa nasusulit at madalas ang " "pagbabago. Ang testing ay nasa panggitnang kalagayan at tinatanggap ang " "marami sa mga bagong bersyon mula sa unstable na walang gaanong mga bug." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001 msgid "Only flavors available on the selected mirror are listed." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001 msgid "Go back and try a different mirror?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001 msgid "" "The specified (default) Debian version (${RELEASE}) is not available from " "the selected mirror. It is possible to continue and select a different " "release for your installation, but normally you should go back and select a " "different mirror that does support the correct version." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "Bad archive mirror" msgstr "Sirang arkibo ng mirror" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "An error was returned while trying to install the kernel into the target " #| "system." msgid "" "An error has been detected while trying to use the specified Debian archive " "mirror." msgstr "" "May hudyat na error habang sinusubukan iinstall ang kernel sa target na " "sistema." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "" "Possible reasons for the error are: incorrect mirror specified; mirror is " "not available (possibly due to an unreliable network connection); mirror is " "broken (for example because an invalid Release file was found); mirror does " "not support the correct Debian version." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "" "Additional details may be available in /var/log/syslog or on virtual console " "4." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 #, fuzzy #| msgid "Please check the syslog for more information." msgid "Please check the specified mirror or try a different one." msgstr "Paki-suri ang syslog para sa karagdagang impormasyon." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:10001 #, fuzzy #| msgid "stable" msgid "oldstable" msgstr "stable" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:11001 msgid "stable" msgstr "stable" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:12001 msgid "testing" msgstr "testing" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13001 msgid "unstable" msgstr "unstable" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001 msgid "Debian archive mirror directory:" msgstr "Debian archive mirror directory:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001 msgid "" "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is " "located." msgstr "Ibigay ang directory kung saan mahahanap ang mirror ng Debian archive." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "FTP proxy information (blank for none):" msgstr "Impormasyon tungkol sa katuwang sa FTP (blanko kung wala):" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "" "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "Kung kinakailangan gumamit ng katuwang sa FTP upang maabot ang mundo sa " "labas, ibigay ang inpormasyon tungkol sa katuwang dito. Kung hindi, iwanan " "itong blanko." #. Type: select #. Default #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country #. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check #. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a #. random value here #. #. First check that the country you mention here is listed in #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist #. #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else #. #. You do not need to translate what's between the square brackets #. You should even NOT put square brackets in translations: #. msgid "US[ Default value for ftp]" #. msgstr "FR" #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2002 msgid "US[ Default value for ftp]" msgstr "US" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001 msgid "Protocol for file downloads:" msgstr "Protocol para sa pag-download ng mga talaksan:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001 msgid "" "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, " "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls." msgstr "" "Piliin ang protocol na gagamitin sa pagkuha ng mga talaksan. Kung hindi " "sigurado, piliin ang \"http\"; ito ay bihirang magkaroon ng problema sa mga " "firewall." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-setup-udeb.templates:8001 #: ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Retry" msgstr "Subukan muli" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Change mirror" msgstr "Palitan ang mirror" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #: ../net-retriever.templates:1002 ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "Downloading a file failed:" msgstr "Bigo ang pagkuha ng isang talaksan:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../net-retriever.templates:1002 msgid "" "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a " "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the " "download, select a different mirror, or cancel and choose another " "installation method." msgstr "" "Bigo ang pagkuha ng installer ng isang talaksan mula sa mirror. Maaaring may " "problema sa inyong network, o sa mirror. Maaaring subukan muli ang pagkuha, " "pumili ng ibang mirror, o kanselahin at pumili ng ibang paraan ng pag-" "install." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-retriever.templates:1001 msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?" msgstr "Bigo ang pagkopya ng talaksan mula sa CD-ROM. Subukan muli?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-retriever.templates:1001 msgid "" "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in " "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your " "CD-ROM." msgstr "" "May problemang naganap sa pagbasa ng datos mula sa CD-ROM. Pakisiguro na ito " "ay nasa drive. Kung hindi umandar sa pagsubok muli, kailangan niyong suriin " "ang ayos ng inyong CD-ROM." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../media-retriever.templates:1001 msgid "Scanning removable media" msgstr "Tinatanaw ang removable media" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../media-retriever.templates:2001 msgid "Cannot read removable media, or no drivers found." msgstr "Hindi mabasa ang removable media, o walang natagpuang drivers dito." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../media-retriever.templates:2001 msgid "" "There was a problem reading data from the removable media. Please make sure " "that the right media is present. If you continue to have trouble, your " "removable media might be bad." msgstr "" "Nagkaroon ng problema sa pagbasa ng datos mula sa removable media. Paki-" "siguro na naka-kasa ang tamang media sa drive. Kung patuloy na magka-" "problema, maaaring may sira ang inyong removable media." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:5001 msgid "Device in use" msgstr "Device na gamit" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:5001 msgid "" "No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following " "reasons:" msgstr "" "Walang mga pagbabago ang maaaring gawin sa device na ${DEVICE} dahil sa mga " "sumusunod:" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:6001 msgid "Partition in use" msgstr "Ginagamit ang partisyon" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}" #. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition #. NUMBER and not the partition NAME #: ../partman-base.templates:6001 msgid "" "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device " "${DEVICE} for the following reasons:" msgstr "" "Walang pagbabagong maaaring gawin sa partisyong #${PARTITION} ng device " "${DEVICE} dahilan sa:" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:10001 msgid "Continue with the installation?" msgstr "Ituloy ang pagluklok?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:10001 msgid "" "No partition table changes and no creation of file systems have been planned." msgstr "" "Walang pagbabago sa partisyon teybol at walang nakatakdang pagbuo ng mga " "file system." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:10001 msgid "" "If you plan on using already created file systems, be aware that existing " "files may prevent the successful installation of the base system." msgstr "" "Kung balak niyong gumamit ng mga file system na buo na, dapat niyong mabatid " "na maaaring maging balakid ang mga talaksan sa file system sa tagumpay na " "pag-install ng base system." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:13001 msgid "The following partitions are going to be formatted:" msgstr "Ang mga susunod na mga partisyon ay i-fo-format:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system" #: ../partman-base.templates:14001 msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}" msgstr "partisyon #${PARTITION} ng ${DEVICE} gamit ang ${TYPE}" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. for devices which have no partitions #. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system" #: ../partman-base.templates:15001 msgid "${DEVICE} as ${TYPE}" msgstr "${DEVICE} bilang ${TYPE}" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:16001 msgid "The partition tables of the following devices are changed:" msgstr "Ang partisyon teybol sa mga susunod na mga device ay binago:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:17001 msgid "What to do with this device:" msgstr "Anong gagawin sa device na ito:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:18001 msgid "How to use this free space:" msgstr "Paano gagamitin itong free space:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:19001 msgid "Partition settings:" msgstr "Pagkaayos ng mga partisyon:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:19001 msgid "" "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} " "${DESTROYED}" msgstr "" "Binabago niyo ang partisyon #${PARTITION} ng ${DEVICE}. ${OTHERINFO} " "${DESTROYED}" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:20001 msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}." msgstr "Ang partisyon na ito ay na-format ng ${FILESYSTEM}." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:21001 msgid "No existing file system was detected in this partition." msgstr "Walang mga file system na nahanap sa partisyon na ito." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:22001 msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!" msgstr "Lahat ng datos na nakapasok dito ay MABUBURA!" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:23001 msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." msgstr "Ang partisyon ay nagmumula sa ${FROMCHS} hanggang sa ${TOCHS}." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:24001 msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." msgstr "Ang libreng lugar ay nagmumula sa ${FROMCHS} hanggang sa ${TOCHS}." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:29001 ../partman-base.templates:33001 msgid "Show Cylinder/Head/Sector information" msgstr "Ipakita ang inpormasyon tungkol sa Cylinder/Head/Sector" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:30001 msgid "Done setting up the partition" msgstr "Tapos na sa pagayos ng partisyon" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:34001 #, no-c-format msgid "Dump partition info in %s" msgstr "I-dump ang info ng partisyon sa %s" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-auto) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto.templates:3001 ../partman-auto.templates:4001 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 msgid "Failed to partition the selected disk" msgstr "Bigo sa pag-partisyon ng napiling disk" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:3001 msgid "" "This probably happened because the selected disk or free space is too small " "to be automatically partitioned." msgstr "" "Malamang ay nangyari ito dahil ang napiling disk o free space ay masyadong " "maliit upang ma-partisyon ito ng awtomatiko." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:4001 msgid "" "This probably happened because there are too many (primary) partitions in " "the partition table." msgstr "" "Malamang ay nangyari ito dahil marami masyadong (pangunahing) partisyon sa " "partisyon teybol." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:10001 msgid "Unusable free space" msgstr "Hindi magamit na free space" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:10001 msgid "" "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are " "probably too many (primary) partitions in the partition table." msgstr "" "Bigo ang pag-partisyon dahil ang napiling free space ay hindi magagamit. " "Malamang ay sobra ang mga (primary) partisyon sa partisyon teybol." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:22001 msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme" msgstr "Iskemang pagpartisyon pang-maliit na disk (< 1GB) " #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:1001 msgid "Go back to the menu?" msgstr "Bumalik sa menu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:1001 msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" "Walang file system na nakalaan para sa partisyon #${PARTITION} ng ${DEVICE}." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:1001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to " "this partition, it won't be used at all." msgstr "" "Kung hindi kayo bumalik sa menu ng pag-partisyon at magtakda ng file system " "sa partisyon na ito, hindi ito gagamitin." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:2001 msgid "do not use the partition" msgstr "huwag gamitin itong partisyon" #. Type: text #. Description #. up to 25 character positions #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:3001 msgid "Format the partition:" msgstr "Iformat ang partisyon:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:4001 msgid "yes, format it" msgstr "oo, iformat ito" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:5001 msgid "no, keep existing data" msgstr "hindi, panatiliin ang mga datos" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:6001 msgid "do not use" msgstr "huwag gamitin" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:8001 msgid "format the partition" msgstr "iformat ang partisyon" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:10001 msgid "keep and use the existing data" msgstr "ipanatili at gamitin ang datos na umiiral" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:1001 msgid "Resizing partition..." msgstr "Binabago ang laki ng partisyon..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:3001 msgid "The resize operation is impossible" msgstr "Hindi mabago ang laki ng partisyon" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:3001 msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition." msgstr "" "Dahil sa hindi kilalang dahilan, imposibleng baguhin ang laki nitong " "partisyon." #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-partitioning) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (grub-installer) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-iscsi) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-partitioning.templates:3001 ../clock-setup.templates:9001 #: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001 #: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001 #: ../bootstrap-base.templates:11001 ../bootstrap-base.templates:16001 #: ../nobootloader.templates:2001 ../grub-installer.templates:32001 #: ../network-console.templates:10001 ../partman-iscsi.templates:12001 #: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../lvmcfg-utils.templates:32001 #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:32001 #: ../partman-lvm.templates:46001 ../partman-lvm.templates:53001 #: ../partman-lvm.templates:57001 ../partman-lvm.templates:60001 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 ../partman-auto-raid.templates:1001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "" "Basahin ang /var/log/syslog o tignan ang virtuwal na konsol 4 para sa mga " "detalye." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "Write previous changes to disk and continue?" msgstr "Isulat ang mga nakaraang pagbabago sa disk at magpatuloy?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "" "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be " "written to disk." msgstr "" "Bago kayo makapamili ng bagong laki ng partisyon, kinakailangan maisulat ang " "mga pagbabago sa disk." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "You cannot undo this operation." msgstr "Hindi mababawi ang hakbang na ito." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "Please note that the resize operation may take a long time." msgstr "" "Dapat niyong mabatid na maaaring magtagal ang pagbabago ng laki ng mga " "partisyon." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 #: ../partman-partitioning.templates:10001 msgid "New partition size:" msgstr "Bagong laki ng partisyon:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 msgid "" "The minimum size for this partition is ${MINSIZE} (or ${PERCENT}) and its " "maximum size is ${MAXSIZE}." msgstr "" "Ang pinakamaliit na laking maaari niyong gamitin ay ${MINSIZE} (o " "${PERCENT}) at ang pinakamalaki ay ${MAXSIZE}." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 #: ../partman-partitioning.templates:10001 #, no-c-format msgid "" "Hint: \"max\" can be used as a shortcut to specify the maximum size, or " "enter a percentage (e.g. \"20%\") to use that percentage of the maximum size." msgstr "" "Payo: Maaring gamitin ang \"max\" bilang shortcut para sa pinakamalaking " "laki, o magbigay ng bahagdan (tulad ng \"20%\")upang gamitin ang bahagdang " "ito ng pinakamalaking laki." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "The mount point you entered is invalid." msgid "The size entered is invalid" msgstr "Ang mount point na ibinigay niyo ay hindi tinatanggap." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:6001 msgid "" "The size you entered was not understood. Please enter a positive integer " "size followed by an optional unit of measure (e.g. \"200 GB\"). The default " "unit of measure is the megabyte." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:7001 msgid "The size entered is too large" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:7001 msgid "" "The size you entered is larger than the maximum size of the partition. " "Please enter a smaller size to continue." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "The size entered is too small" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "" "The size you entered is smaller than the minimum size of the partition. " "Please enter a larger size to continue." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:9001 msgid "Resize operation failure" msgstr "Bigo ang pagbabago ng laki" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-partitioning) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-partitioning.templates:9001 ../partman-md.templates:21001 msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices." msgstr "" "May naganap na error habang nagsusulat ng mga pagbabago sa mga storage " "device." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:9001 msgid "The resize operation has been aborted." msgstr "Hininto ang pagbago ng laki ng partisyon." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:10001 msgid "The maximum size for this partition is ${MAXSIZE}." msgstr "Ang pinakamalaking laki nitong partisyon ay ${MAXSIZE}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:11001 msgid "Invalid size" msgstr "Hindi tanggap na laki" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:14001 msgid "Flags for the new partition:" msgstr "Mga flag para sa bagong partisyon:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:15001 msgid "Partition name:" msgstr "Pangalan ng partisyon:" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:16001 #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "Continue with partitioning?" msgstr "Ituloy ang pag-partisyon?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:16001 msgid "" "This partitioner doesn't have information about the default type of the " "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to " "debian-boot@lists.debian.org with information." msgstr "" "Ang pang-partisyon na ito ay walang impormasyon tungkol sa default na uri ng " "mga partisyon teybol sa inyong arkitektura. Mangyari lamang na magpadala ng " "e-mail sa debian-boot@lists.debian.org na kasama ang impormasyon." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:16001 msgid "" "Please note that if the type of the partition table is unsupported by " "libparted, then this partitioner will not work properly." msgstr "" "Dapat mabatid na kung ang uri ng partisyon teybol ay hindi suportado ng " "libparted, ay hindi gagana ng tugma ang pang-partisyon na ito." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "" "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have " "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly " "recommended that you exit this partitioner." msgstr "" "Ang pang-partisyon na ito ay batay sa library na libparted na walang " "suportasa uri ng partisyon teybol ng inyong arkitektura. Malakas na " "mungkahi na hintuin ang pang-partisyon na ito." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "" "If you can, please help to add support for your partition table type to " "libparted." msgstr "" "Kung maaari, tumulong kayo sa pagdagdag ng suporta para sa uri ng partisyon " "teybol ninyo sa libparted." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:19001 msgid "Partition table type:" msgstr "Uri ng partisyon teybol:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:19001 msgid "Select the type of partition table to use." msgstr "Piliin ang uri ng partisyon teybol na gagamitin." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "Create new empty partition table on this device?" msgstr "Bumuo ng bagong partisyon teybol na walang laman sa device na ito?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "" "You have selected an entire device to partition. If you proceed with " "creating a new partition table on the device, then all current partitions " "will be removed." msgstr "" "Napili niyo ang isang buong device na i-partisyon. Kung itutuloy niyo ang " "pagbuo ng bagong partisyon teybol sa device na ito, lahat ng mga partisyon " "na kasalukuyan ay matatanggal." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish." msgstr "" "Dapat niyong mabatid na mababawi niyo ang hakbang na ito mamaya kung inyong " "naisin." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "Write a new empty partition table?" msgstr "Isulat ang bagong partisyon teybol?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition " "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to " "the disk immediately." msgstr "" "Dahil sa mga hangganan ng kasalukuyang implementasyon ng mga partisyon " "teybol ng Sun sa libparted, ang bagong nabuo na partisyon teybol ay " "kailangang isulat sa disk kaagad." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on " "the disk will be irreversibly removed." msgstr "" "HINDI MABABAWI ang hakbang na ito mamaya at lahat ng mga datos sa disk ay " "matatanggal ng tuluyan." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write " "it to disk." msgstr "" "Tiyakin kung nais niyong bumuo ng bagong partisyon teybol at isulat ito sa " "disk." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?" msgstr "Tiyak ba kayong gusto niyo ng bootable logical partition?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "" "You are trying to set the bootable flag on a logical partition. The bootable " "flag is generally only useful on primary partitions, so setting it on " "logical partitions is normally discouraged. Some BIOS versions are known to " "fail to boot if there is no bootable primary partition." msgstr "" "Sinusubukang ninyong itakda ang bootable flag sa isang logical partition. " "Ang bootable flag ay karaniwang kapakipakinabang lamang sa mga primary " "partition, kaya hindi ito ipinapayo na itakda ito sa mga logical partitions. " "Kilala ang mga ilang bersyon ng BIOS na bigo na makapag-boot kung walang " "makitang bootable primary partition." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "" "However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, or if " "you are using a custom boot manager that pays attention to bootable logical " "partitions, then setting this flag may make sense." msgstr "" "Subalit, kung tiyak kayo na ang inyong BIOS ay wala nitong problema, o kung " "gumagamit kayo ng isang custom boot manager na nagbibigay-pansin sa mga " "bootable logical partitions, maaari ninyong itakda ang bootable flag." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:23001 msgid "Set the partition flags" msgstr "Itakda ang mga flag ng partisyon" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:24001 msgid "Name:" msgstr "Pangalan:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:25001 msgid "Bootable flag:" msgstr "Bootable flag:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:26001 msgid "on" msgstr "on" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:27001 msgid "off" msgstr "off" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:28001 msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})" msgstr "Baguhin ang laki ng partisyon (kasalukuyang ${SIZE})" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:29001 msgid "Delete the partition" msgstr "Magtanggal ng partisyon" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:30001 msgid "Create a new partition" msgstr "Bumuo ng bagong partisyon" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:31001 msgid "Create a new empty partition table on this device" msgstr "Bumuo ng bagong partisyon teybol sa device na ito" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 msgid "Go back to the menu and correct errors?" msgstr "Bumalik sa menu at magayos ng mga error?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 msgid "" "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "" "Ang pagsuri ng file system na uring ${TYPE} sa partisyon #${PARTITION} ng " "${DEVICE} ay nahanapan ng hindi naayos na mga error." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " "partition will be used as is." msgstr "" "Kung hindi kayo bumalik sa menu ng pag-partisyon at ayusin ang mga error na " "mga ito, gagamitin ang partisyon ng ganito." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 msgid "" "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found " "uncorrected errors." msgstr "" "Ang pagsuri ng swap space sa partisyon #${PARTITION} ng ${DEVICE} ay " "nakahanap ng mga hindi naayos na mga error." #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Nais ba ninyong bumalik sa menu ng pag-partisyon?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 msgid "" "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap " "space is recommended so that the system can make better use of the available " "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is " "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough " "physical memory." msgstr "" "Wala pa kayong napiling mga partisyon na gagamitin bilang swap. Rekomendado " "na gumamit ng swap space upang mas-magamit ng husto ang pisikal na memory, " "at upang umandar ng mas-maayos kapag kapos ang pisikal na memory. Maaaring " "makaranas ng mga problema sa pagluklok kung kulang ang inyong pisikal na " "memory." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, " "the installation will continue without swap space." msgstr "" "Kung hindi kayo bumalik sa menu ng pag-partisyon at maglaan ng swap " "partition mula doon, magpapatuloy ang pagluklok na walang swap space." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 msgid "Failed to create a file system" msgstr "Bigo ang pagbuo ng file system" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 msgid "" "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " "failed." msgstr "" "Bigo ang pagbuo ng file system na ${TYPE} sa partisyon #${PARTITION} sa " "${DEVICE}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001 msgid "Failed to create a swap space" msgstr "Bigo ang pagbuo ng swap space" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001 msgid "" "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." msgstr "Bigo ang pagbuo ng swap space sa partisyon #${PARTITION} ng ${DEVICE}." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 msgid "" "No mount point is assigned for the ${FILESYSTEM} file system in partition #" "${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" "Walang mount point na nakalaan para sa file system na ${FILESYSTEM} sa " "partisyon #${PARTITION} ng ${DEVICE}." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from " "there, this partition will not be used at all." msgstr "" "Kung hindi kayo bumalik sa menu ng pag-partisyon at maglaan ng mount point " "mula doon, hindi gagamitin ang partisyon na ito." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001 msgid "Invalid file system for this mount point" msgstr "Di tanggap na file system para sa mount point na ito" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001 msgid "" "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, " "because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a " "different file system, such as ${EXT2}." msgstr "" "Hindi maaaring isalang sa ${MOUNTPOINT} ang uri ng file system na " "${FILESYSTEM} dahil hindi ito buo-ang-kakayahan na Unix file system. Pumili " "na lamang ng ibang file system, katulad ng ${EXT2}." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/ - the root file system" msgstr "/ - ang root file system" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/boot - static files of the boot loader" msgstr "/boot - mga talaksan ng boot loader na hindi nagbabago" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/home - user home directories" msgstr "/home - pamamahay na salansan ng mga gumagamit" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/tmp - temporary files" msgstr "/tmp - mga talaksan na pansamantala" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/usr - static data" msgstr "/usr - datos na hindi nagbabago" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/var - variable data" msgstr "/var - datos na nagbabago" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/srv - data for services provided by this system" msgstr "/srv - mga datos ng mga serbisyong nilalaan ng sistemang ito" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/opt - add-on application software packages" msgstr "/opt - mga karagdagang mga pakete ng application software" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/usr/local - local hierarchy" msgstr "/usr/local - pang-lokal na mga salansan" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "Enter manually" msgstr "Ipasok ng mano-mano" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "Do not mount it" msgstr "Huwag i-mount" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13002 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14002 #: ../partman-basicfilesystems.templates:15001 msgid "Mount point for this partition:" msgstr "Mount point para sa partisyon na ito:" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "/dos" msgstr "/dos" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "/windows" msgstr "/windows" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 msgid "Invalid mount point" msgstr "Hindi tanggap na mount point" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 msgid "The mount point you entered is invalid." msgstr "Ang mount point na ibinigay niyo ay hindi tinatanggap." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces." msgstr "" "Ang mga mount point ay kinakailangang mag-umpisa sa \"/\". Hindi maaaring " "may puwang ito." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:17001 msgid "Label for the file system in this partition:" msgstr "Label para sa file system sa partisyon na ito:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:18001 msgid "Format the swap area:" msgstr "I-format ang swap area:" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. In the following context: "Format the partition: yes" #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-basicfilesystems.templates:19001 #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "oo" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. In the following context: "Format the partition: no" #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-basicfilesystems.templates:20001 #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "hindi" #. Type: text #. Description #. label of file system #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:21001 msgid "Label:" msgstr "Label:" #. Type: text #. Description #. for partman-basicfilesystems: in the following context: "Label: none" #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:22001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Label:\" ]" msgstr "wala" #. Type: text #. Description #. Up to 24 character positions #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:23001 msgid "Reserved blocks:" msgstr "Reserbang mga block:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:24001 msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:" msgstr "" "Bahagdan ng file system blocks na nakareserba para sa punong mangagamit:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Up to 25 character positions #: ../partman-basicfilesystems.templates:25001 msgid "Typical usage:" msgstr "Madalas na gamit:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. In the following context: "Typical usage: standard" #: ../partman-basicfilesystems.templates:26001 msgid "standard" msgstr "standard" #. Type: text #. Description #. This is an item in the menu "Partition settings" #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:28001 msgid "Mount point:" msgstr "Mount point:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. In the following context: "Mount point: none" #: ../partman-basicfilesystems.templates:29001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Mount point:\" ]" msgstr "wala" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:30001 msgid "Ext2 file system" msgstr "Ext2 file system" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:32001 msgid "FAT16 file system" msgstr "FAT16 file system" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:34001 msgid "FAT32 file system" msgstr "FAT32 file system" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:36001 #, fuzzy #| msgid "JFS journaling file system" msgid "NTFS journaling file system" msgstr "JFS journaling file system" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:38001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:40001 msgid "swap area" msgstr "swap area" #. Type: text #. Description #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:42001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:43001 msgid "Mount options:" msgstr "Mount options:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:43001 msgid "Mount options can tune the behavior of the file system." msgstr "" "Mga options sa mount ay maaaring mapahusay ang pag-andar ng file system." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:44001 msgid "noatime - do not update inode access times at each access" msgstr "noatime - do not update inode access times at each access" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:45001 #, fuzzy #| msgid "noatime - do not update inode access times at each access" msgid "nodiratime - do not update directory inode access times" msgstr "noatime - do not update inode access times at each access" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:46001 msgid "relatime - update inode access times relative to modify time" msgstr "relatime - update inode access times relative to modify time" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:47001 msgid "nodev - do not support character or block special devices" msgstr "nodev - do not support character or block special devices" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:48001 msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits" msgstr "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:49001 msgid "noexec - do not allow execution of any binaries" msgstr "noexec - do not allow execution of any binaries" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:50001 msgid "ro - mount the file system read-only" msgstr "ro - mount the file system read-only" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:51001 msgid "sync - all input/output activities occur synchronously" msgstr "sync - all input/output activities occur synchronously" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:52001 msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled" msgstr "usrquota - user disk quota accounting enabled" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:53001 msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled" msgstr "grpquota - group disk quota accounting enabled" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:54001 msgid "user_xattr - support user extended attributes" msgstr "user_xattr - suportahan ang kaukulang dagdag ng gumagamit" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:55001 msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors" msgstr "quiet - changing owner and permissions does not return errors" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:56001 msgid "notail - disable packing of files into the file system tree" msgstr "notail - disable packing of files into the file system tree" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:57001 msgid "discard - trim freed blocks from underlying block device" msgstr "" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:60001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:61001 ../partman-ext3.templates:7001 #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Bumalik sa menu at ayusin ang problemang ito?" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:60001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:61001 ../partman-ext3.templates:7001 #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Kung hindi kayo babalik sa menu ng pag-partisyon at ayusin itong error, " "gagamitin ang partisyon ng ganito. Ibig sabihin nito ay maaaring hindi kayo " "makapag-boot mula sa hard disk." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3 journaling file system" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Ext4 journaling file system" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Ang boot partisyon niyo ay hindi nakaayos na gumamit ng ext2 o ext3 na file " "system. Ito ay kailangan ng inyong makina upang ito ay makapag-boot. Bumalik " "at gamitin ang alinman sa ext2 o ext3 na file system." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Ang boot partisyon niyo ay wala sa unang primary partisyon ng inyong hard " "disk. Ito ay kailangan ng inyong makina upang makapag-boot. Mangyari na " "bumalik at gamitin ang unang primary partisyon bilang boot partisyon." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This " #| "is needed by your machine in order to boot. Please go back and use a " #| "primary partition for your root partition." msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Ang inyong root partisyon ay hindi pangunahing partisyon ng inyong hard " "disk. Kailangan ito ng inyong makina upang ito ay makapag-boot. Bumalik " "kayo at gumamit ng pangunahing partisyon bilang root partisyon." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, " #| "the partition will be used as is. This means that you may not be able to " #| "boot from your hard disk." msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Kung hindi kayo babalik sa menu ng pag-partisyon at ayusin itong error, " "gagamitin ang partisyon ng ganito. Ibig sabihin nito ay maaaring hindi kayo " "makapag-boot mula sa hard disk." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-btrfs.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "Ext3 journaling file system" msgid "btrfs journaling file system" msgstr "Ext3 journaling file system" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "Use unsupported file system type for /boot?" msgid "btrfs root file system not supported without separate /boot" msgstr "Gamitin ang di suportadong uri ng file system sa /boot?" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with " #| "the boot loader used by default by this installer." msgid "" "Your root file system is a btrfs file system. This is not supported by the " "boot loader used by default by this installer." msgstr "" "Ang inyong root file system ay JFS file system. Maaaring maka-abala ito sa " "boot loader na ginagamit ng installer na ito." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You should use a small /boot partition with another file system, such as " #| "ext3." msgid "" "You should use a small /boot partition with another file system, such as " "ext4." msgstr "" "Kailangan niyong gumamit ng maliit na /boot partisyon na may ibang file " "system, katulad ng ext3." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "Use unsupported file system type for /boot?" msgid "btrfs file system not supported for /boot" msgstr "Gamitin ang di suportadong uri ng file system sa /boot?" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause " #| "problems with the boot loader used by default by this installer." msgid "" "You have mounted a btrfs file system as /boot. This is not supported by the " "boot loader used by default by this installer." msgstr "" "Kayo ay nagsalang ng JFS file system bilang /boot. Maaaring maka-abala ito " "sa boot loader na ginagamit ng taga-luklok na ito." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition." msgid "" "You should use another file system, such as ext4, for the /boot partition." msgstr "" "Kailangan niyong gumamit ng ibang file system, tulad ng ext3, para sa /boot " "partisyon." #. Type: text #. Description #. File system name #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:2001 msgid "JFS journaling file system" msgstr "JFS journaling file system" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:4001 msgid "Use unrecommended JFS root file system?" msgstr "Gamitin ang JFS root file system bagamat hindi ito mungkahi?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:4001 msgid "" "Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with the " "boot loader used by default by this installer." msgstr "" "Ang inyong root file system ay JFS file system. Maaaring maka-abala ito sa " "boot loader na ginagamit ng installer na ito." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:4001 msgid "" "You should use a small /boot partition with another file system, such as " "ext3." msgstr "" "Kailangan niyong gumamit ng maliit na /boot partisyon na may ibang file " "system, katulad ng ext3." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:5001 msgid "Use unrecommended JFS /boot file system?" msgstr "Gamitin ang hindi hinihikayat na JFS /boot file system?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:5001 msgid "" "You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause " "problems with the boot loader used by default by this installer." msgstr "" "Kayo ay nagsalang ng JFS file system bilang /boot. Maaaring maka-abala ito " "sa boot loader na ginagamit ng taga-luklok na ito." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:5001 msgid "" "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition." msgstr "" "Kailangan niyong gumamit ng ibang file system, tulad ng ext3, para sa /boot " "partisyon." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-xfs.templates:2001 msgid "XFS journaling file system" msgstr "XFS journaling file system" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Magkaparehong label para sa dalawang file system" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "May dalawang file system na magkapareho ng label (${LABEL}): ${PART1} at " "${PART2}. Dahil ang mga label ay ginagamit bilang natatanging pagkilala, " "maaaring magdulot ito ng mga problema." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Ayusin ito sa pamamagitan ng pagpalit ng mga label." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Magkaparehong mount point para sa dalawang file system" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "May dalawang file system na nakalaan sa parehong mount point " "(${MOUNTPOINT}): ${PART1} at ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Ayusin ito sa pamamagitan ng pagpalit ng mga mount point." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Walang root na file system" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Walang root na file system na nakatakda." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Ayusin ito mula sa menu ng pag-partisyon." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Hindi angkop dito ang hiwalay na file system" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Naglaan kayo ng isang hiwalay na file system sa ${MOUNTPOINT}, ngunit upang " "tumakbo nang maayos, ang directory na ito ay kailangang nasa root file " "system." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Nais niyo bang magpatuloy ng pag-partisyon?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Bigo ang pag-mount ng file system na uring ${TYPE} sa ${DEVICE} sa " "${MOUNTPOINT}." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Maaaring ituloy ang pag-partisyon mula sa menu ng pag-partisyon." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Gamitin bilang:" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:5001 msgid "Set the clock using NTP?" msgstr "Itakda ang orasan gamit ang NTP?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:5001 msgid "" "The Network Time Protocol (NTP) can be used to set the system's clock. The " "installation process works best with a correctly set clock." msgstr "" "Ang Network Time Protocol (NTP) ay maaaring gamitin upang itakda ang orasan " "ng system. Aandar nang maayos ang pagluluklok gamit ang orasang tamang " "takda." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:6001 msgid "NTP server to use:" msgstr "NTP server na gagamitin:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:6001 msgid "" "The default NTP server is almost always a good choice, but if you prefer to " "use another NTP server, you can enter it here." msgstr "" "Ang default NTP server ay halos palaging magandang piliin, ngunit kung gusto " "ninyong gumamit ng ibang NTP server, maaari ninyong ipasok dito." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:9001 msgid "Wait another 30 seconds for hwclock to set the clock?" msgstr "Maghintay pa ng 30 segundo para sa hwclock upang itakda ang orasan?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:9001 msgid "" "Setting the hardware clock is taking longer than expected. The 'hwclock' " "program used to set the clock may have problems talking to the hardware " "clock." msgstr "" "Tumagal nang di-inaasahan ang pagtatakda ng orasang hardware. Maaaring ang " "'hwclock' program ay may problema makipag-usap sa orasang hardware." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:9001 msgid "" "If you choose to not wait for hwclock to finish setting the clock, this " "system's clock may not be set correctly." msgstr "" "Kung pipiliin ninyong hindi hintayin ang hwclock na tapusing itakda ang " "orasan, ang orasang ito ay maaaring mali." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:1001 msgid "Proceed with installation to unclean target?" msgstr "Magpatuloy ng pagluklok sa hindi malinis na target?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:1001 msgid "" "The target file system contains files from a past installation. These files " "could cause problems with the installation process, and if you proceed, some " "of the existing files may be overwritten." msgstr "" "Ang target na file system ay may laman na mga talaksan mula sa nakaraang " "pagluklok. Maaaring maging balakid sa pagluklok ang mga talaksan na mga ito " "o kaya ay maging sira ang sistemang mailuklok ninyo." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:2001 msgid "No file system mounted on /target" msgstr "Walang file system na naka-mount sa /target" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:2001 msgid "" "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /" "target. The partitioner and formatter should have done this for you." msgstr "" "Bago makapagpatuloy ang pagluklok, kinakailangan na naka-mount ang root na " "file system sa /target. Dapat ay nagawa ito ng pang-partisyon at ng pang-" "format para sa inyo." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:3001 msgid "Not installing to unclean target" msgstr "Hindi magluluklok sa hindi malinis na target" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:3001 msgid "" "The installation to the target file system has been canceled. You should go " "back and erase or format the target file system before proceeding with the " "install." msgstr "" "Ang pagluklok sa file system na target ay kinansela. Dapat kayong bumalik at " "burahin o i-format ang file system na target bago ipagpatuloy ang pagluklok." #. Type: error #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:2001 msgid "Cannot install base system" msgstr "Hindi mailuklok ng base system" #. Type: error #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:2001 msgid "" "The installer cannot figure out how to install the base system. No " "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." msgstr "" "Hindi matuklasan ng installer kung paano nito mailuklok ang batayang " "sistema. Walang CD-ROM na maaaring ma-iluklok at walang tugmang mirror na " "nakasaayos." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release file name. #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release.gpg file name #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a gpg key ID #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 #: ../bootstrap-base.templates:17001 ../bootstrap-base.templates:18001 #: ../bootstrap-base.templates:19001 ../bootstrap-base.templates:20001 #: ../bootstrap-base.templates:21001 ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "Debootstrap Error" msgstr "Error ng debootstrap" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:3001 msgid "Failed to determine the codename for the release." msgstr "Bigo sa pagalamin ang pangalan ng release." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:4001 msgid "Failed to install the base system" msgstr "Bigo ang pagluklok ng base system" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:4001 msgid "The base system installation into /target/ failed." msgstr "Ang pagluklok ng base system sa /target/ ay bigo." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 msgid "Base system installation error" msgstr "Error sa pagluklok ng base system" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:5001 msgid "" "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." msgstr "" "Ang programang debootstrap ay naghudyat ng error (return value ${EXITCODE})." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:6001 msgid "The debootstrap program exited abnormally." msgstr "Nahinto ang programang debootstrap na abnormal." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:7001 msgid "The following error occurred:" msgstr "Naganap ang susunod na error:" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "Unable to install the selected kernel" msgstr "Hindi ma-install ang napiling kernel" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "" "An error was returned while trying to install the kernel into the target " "system." msgstr "" "May hudyat na error habang sinusubukan iinstall ang kernel sa target na " "sistema." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." msgstr "Kernel pakete: '${KERNEL}'." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" means \"no kernel\" ]" msgstr "wala" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12002 msgid "Kernel to install:" msgstr "Kernel na iluluklok:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12002 msgid "" "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " "make the system bootable from the hard drive." msgstr "" "Pinapakita ng listahan ang mga kernel na makukuha. Pumili ng isa upang " "gawing bootable ang sistema mula sa hard drive." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "Continue without installing a kernel?" msgstr "Magpatuloy na hindi nagluluklok ng kernel?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." msgstr "" "Walang ma-install na kernal na nahanap sa mga takdang mga pagkukunan ng APT." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "" "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " "likely end up with a machine that doesn't boot." msgstr "" "Maaari ninyong subukang magpatuloy na walang kernel, at iluklok ng de kamay " "ang sarili niyong kernel mamaya. Para sa eksperto lamang ito, dahil baka " "hindi mag-boot ang inyong makina sa pagtapos ng pagluluklok." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:15001 msgid "Cannot install kernel" msgstr "Hindi mailuklok ang kernel" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:15001 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." msgstr "Hindi makahanap ng nararapat na pakete ng kernel na iluluklok." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:16001 msgid "Unable to install ${PACKAGE}" msgstr "Hindi mailuklok ang paketeng ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:16001 msgid "" "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " "the target system." msgstr "" "May hudyat na error habang sinubukang iluklok ang paketeng ${PACKAGE} sa " "target na sistema." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release file name. #: ../bootstrap-base.templates:17001 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." msgstr "Bigo ang pagkuha ng talaksang Release ${SUBST0}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release.gpg file name #: ../bootstrap-base.templates:18001 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." msgstr "Bigo ang pagkuha ng talaksang lagda ng Release ${SUBST0}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a gpg key ID #: ../bootstrap-base.templates:19001 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" msgstr "Di kilala ang lagda sa talaksang Release (key id ${SUBST0})" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:20001 msgid "Invalid Release file: no valid components." msgstr "Hindi tanggap na talaksang Release: walang tanggap na mga bahagi." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename #: ../bootstrap-base.templates:21001 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." msgstr "Hindi tanggap na talaksang Release: walang entry para sa ${SUBST0}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "" "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " "CD, depending on your installation method." msgstr "" "Hindi makuha ang ${SUBST0}. Maaaring dahil ito sa problema sa network o " "sirang CD, depende sa paraan ng inyong pagluklok." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "" "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " "may help." msgstr "" "Kung kayo ay nagluluklok mula sa CD-R o CD-RW, maaaring ang pag-burn ng CD " "sa mas-mababang bilis ay makatulong." #. Type: error #. Description #. Debootstrap is a program name: should not be translated #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:57001 msgid "Debootstrap warning" msgstr "Babalang debootstrap" #. Type: error #. Description #. Debootstrap is a program name: should not be translated #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:57001 msgid "Warning: ${INFO}" msgstr "Babala: ${INFO}" #. Type: text #. Description #. SUBST0 is an url #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:58001 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" msgstr "Susubukan muling kunin ang ${SUBST0}." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:4001 msgid "Scanning local repositories..." msgstr "Sinisiyasat ang mga repositoryong lokal..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:5001 msgid "Scanning the security updates repository..." msgstr "Sinisiyasat ang repositoryo ng mga update na pang-seguridad..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "Scanning the volatile updates repository..." msgid "Scanning the release updates repository..." msgstr "Sinisiyasat ang repositoryo ng mga update na volatile..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "Scanning the volatile updates repository..." msgid "Scanning the backports repository..." msgstr "Sinisiyasat ang repositoryo ng mga update na volatile..." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-setup-udeb.templates:8001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Ignore" msgstr "Huwag Pansinin" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "Cannot access repository" msgstr "Hindi ma-access ang repositoryo" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be " "made available to you at this time. You should investigate this later." msgstr "" "Ang repository sa ${HOST} ay hindi ma-access, kaya ang mga updates doon ay " "hindi magagamit sa ngayon. Dapat itong siyasatin maya-maya." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources." "list file." msgstr "" "Nagdagdag ng mga entry na naka-komento para sa ${HOST} sa talaksang /etc/apt/" "sources.list." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "apt configuration problem" msgstr "Problema sa pagsasaayos ng apt" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD " "failed." msgstr "" "Bigo ang pagsubok na isaayos ang apt na magluklok ng karagdagang mga pakete " "mula sa CD." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "Continue without a network mirror?" msgstr "Magpatuloy kahit walang network mirror?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "No network mirror was selected." msgstr "Walang piniling network mirror." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Use restricted software?" msgstr "Gumamit ng software mula sa <>?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses which may " "prevent you from using, modifying, or sharing it." msgstr "" "May mga software na di-malaya na naka-pakete na magagamit. Bagamat ang " "software na mga ito ay hindi bahagi ng pangunahing pamudmod, maaaring " "gumamit ng standard na tagapangasiwa ng mga pakete upang iluklok ang mga " "ito. Ang mga ito ay may iba't-ibang pahintulot na maaaring maging balakid sa " "inyong pag-gamit, pagbabago, o pamamahagi nito." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "Use software from the \"universe\" component?" msgstr "Gumamit ng software mula sa component na <>?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "" "Some additional software is available in packaged form. This software is " "free and, though it is not a part of the main distribution, standard package " "management tools can be used to install it." msgstr "" "May karagdagang software na magagamit na naka-pakete. Ang mga ito ay malaya " "at, bagamat hindi bahagi ng pangunahing pamudmod, maaaring gumamit ng " "standard na tagapangasiwa ng mga pakete upang iluklok ang mga ito." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "Use software from the \"multiverse\" component?" msgstr "Gumamit ng software mula sa component na <>?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses and (in some " "cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or " "sharing it." msgstr "" "May mga software na di-malaya na naka-pakete na magagamit. Bagamat ang " "software na mga ito ay hindi bahagi ng pangunahing pamudmod, maaaring " "gumamit ng standard na tagapangasiwa ng mga pakete upang iluklok ang mga " "ito. Ang mga ito ay may iba't-ibang pahintulot at (sa ibang pagkakataon) mga " "patent restriction na maaaring maging balakid sa inyong pag-gamit, " "pagbabago, o pamamahagi nito." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 #, fuzzy msgid "Use software from the \"partner\" repository?" msgstr "Gumamit ng software mula sa component na <>?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 msgid "" "Some additional software is available from Canonical's \"partner\" " "repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical " "and the respective vendors as a service to Ubuntu users." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "Use backported software?" msgstr "Gumamit ng software na <>?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Some software has been backported from the development tree to work with " "this release. Although this software has not gone through such complete " "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " "applications which may provide useful features." msgstr "" "May mga software na nai-backport mula sa punong debelopment upang umandar sa " "pamudmod na ito. Bagamat ang software na ito ay hindi dumaan sa masusing " "pagsisiyasat katulad ng nasa pangunahing pamudmod, may kabilang itong mga " "panibagong bersyon ng mga aplikasyon na maaaring pakinabangan." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "Create a normal user account now?" msgstr "Bumuo ng account ng karaniwang gumagamit ngayon?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, " "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can " "result in disaster. You should create a normal user account to use for those " "day-to-day tasks." msgstr "" "Hindi minumungkahi na gamitin ang account na root para sa pang-araw-araw na " "mga gawain, katulad ng pagbabasa ng koreong elektroniko (email), dahil kahit " "na isang maliit na pagkakamali ay maaaring bumunga ng peligro. Kailangan " "niyong bumuo ng account ng karaniwang gumagamit upang gawin ang mga pang-" "araw-araw na mga gawain." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "Note that you may create it later (as well as any additional account) by " "typing 'adduser ' as root, where is an username, like " "'imurdock' or 'rms'." msgstr "" "Batirin na maaari kayong bumuo nito mamaya (pati na rin mga karagdagang mga " "account) sa pamamagitan ng pagutos na 'adduser ' bilang root, na " "kung saan ang ay pangalan ng gumagamit, tulad ng 'imurdock', " "'rms' o 'jdlcruz'." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "Invalid username" msgstr "Hindi tanggap na pangalan ang ibinigay." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with " #| "a lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers " #| "and more lower-case letters." msgid "" "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a " "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and " "more lower-case letters, and must be no more than 32 characters long." msgstr "" "Ang pangalan na ibinigay niyo ay hindi tinatanggap. Batirin na ang mga " "pangalan ay kailangan mag-umpisa sa maliit na titik na susundan ng " "kumbinasyon ng mga numero at maliliit na mga titik." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "Reserved username" msgstr "Naka-reserbang pangalan" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "" "The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. " "Please select a different one." msgstr "" "Ang pangalan na inyong ibinigay (${USERNAME}) ay nakareserba para sa " "sistema. Magbigay ng ibang pangalan." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 ../grub-installer.templates:11001 msgid "Password input error" msgstr "May pagkakamali sa pagbigay ng kontrasenyas" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 ../grub-installer.templates:11001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Ang ibinigay ninyong mga kontrasenyas ay hindi magkatugma. Subukan ninyong " "muli." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-iscsi) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 ../network-console.templates:6001 #: ../partman-iscsi.templates:8001 msgid "Empty password" msgstr "Walang kontrasenyas" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-iscsi) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 ../network-console.templates:6001 #: ../partman-iscsi.templates:8001 msgid "" "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" "empty password." msgstr "" "Wala kayong binigay na kontrasenyas at hindi ito pinahihintulutan. Pumili ng " "kontrasenyas." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "Enable shadow passwords?" msgstr "Itakdang aktibo ang mga shadow kontrasenyas?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "" "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view " "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that " "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is " "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments." msgstr "" "Ang mga shadow kontrasenyas ay ginagawang mas-ligtas ang inyong sistema " "dahil walang maaaring maka-silip ng mga kontrasenyas kahit sila'y naka-" "encrypt. Ang mga kontrasenyas ay iniimbak sa ibang talaksan na maaari lamang " "basahin ng mga programang nakatakda. Ang pag-gamit ng shadow kontrasenyas ay " "malakas na minumungkahi. Kung gagamit kayo ng NIS, maaari kayong magkaroon " "ng problema." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "critical" msgstr "kritikal" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "high" msgstr "mataas" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "medium" msgstr "kainaman" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "low" msgstr "mababa" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "Ignore questions with a priority less than:" msgstr "Laktawan ang mga tanong na mas-mababa ang antas kaysa sa:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they " "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually " "shown to you; all less important questions are skipped." msgstr "" "Binibigyan ng iba't-ibang antas ang mga tanong ng mga pakete na gumagamit ng " "debconf para sa pag-configure. Ipapakita lamang ang mga tanong na may antas " "na pareho o mas-mataas; lahat ng tanong na mas-mababa ang halaga ay " "lalaktawan." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "You can select the lowest priority of question you want to see:\n" " - 'critical' is for items that will probably break the system\n" " without user intervention.\n" " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n" " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n" " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n" " the vast majority of cases." msgstr "" "Maaari mong piliin ang pinakamababang antas ng tanong na gusto mong makita:\n" " - 'kritikal' ay para sa mga bagay na maaaring makapinsala sa sistema\n" " kahit hindi pinakikialaman ng gumagamit.\n" " - 'mataas' ay para sa mga bagay na walang katuturan ang default.\n" " - 'kainaman' ay para sa mga pangkaraniwang bagay na makatuturan ang " "default.\n" " - 'mababa' ay para sa mga bagay na may default na gagana para sa karamihan." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "For example, this question is of medium priority, and if your priority were " "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question." msgstr "" "Halimbawa, ang tanong na ito ay may antas na kainaman, at kung ang napili " "mong antas ay 'mataas' o 'kritikal', hindi mo na makikita ang tanong na ito." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-priority.templates:1001 msgid "Change debconf priority" msgstr "Palitan ang antas ng debconf" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:15001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Hindi maisaayos ang GRUB" #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 ../grub-installer.templates:8002 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Device sa pagluklok ng boot loader:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 ../grub-installer.templates:8002 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Kailangan ninyong gawing bootable ang bago na iniluklok na sistema sa " "pamamagitan ng pagluklok ng GRUB boot loader sa isang device na bootable. " "Ang madalas na ginagamit na paraan ay ang pagluklok ng GRUB sa master boot " "record ng unang hard drive. Kung inyong marapatin, maaari din ninyong " "installin ang GRUB sa ibang bahagi ng drive, o sa ibang drive, at maaari din " "sa floppy." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The device can be specified using GRUB's \"(hdn,m)\" notation, or as a " #| "device in /dev. Below are some examples:\n" #| " - \"(hd0)\" or \"/dev/hda\" will install GRUB to the master boot record\n" #| " of your first hard drive (IDE);\n" #| " - \"(hd0,2)\" or \"/dev/hda2\" will use the second partition of your\n" #| " first IDE drive;\n" #| " - \"(hd2,5)\" or \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of\n" #| " your third drive (SCSI here);\n" #| " - \"(fd0)\" or \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Ang device ay maaaring ibigay gamit ang notasyon ng GRUB na \"(hdn,m)\", o " "bilang device sa /dev. Halimbawa nito ang mga sumusunod:\n" " - \"(hd0)\" o \"/dev/hda\" magluluklok ng GRUB sa master boot record ng\n" " una niyong hard drive (IDE);\n" " - \"(hd0,2)\" o \"/dev/hda2\" gagamitin ang pangalawang partisyon ng\n" " una ninyong IDE drive;\n" " - \"(hd2,5)\" o \"/dev/sdc5\" gagamitin ang unang extended na partisyon ng\n" " pangatlo ninyong drive (SCSI dito);\n" " - \"(fd0)\" o \"/dev/fd0\" magluluklok ng GRUB sa floppy." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "GRUB password:" msgstr "Kontrasenyas ng GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "Ang boot loader na GRUB ay nagdudulot ng maraming mga feature na " "interaktibo, \n" "na maaaring gamitin upang mapasok ang inyong sistema kung may di " "awtorisadong \n" "gumagamit na may akses sa makina habang ito ay naguumpisang tumakbo. Upang \n" "maiwasan ito, maaari kayong pumili ng kontrasenyas na kailangan bago " "mapalitan ang\n" "mga entry sa menu o bago makapasok sa GRUB command-line interface. Ang " "default ay nagpapahintulot sa gumagamit na gamitin ang alinman sa mga menu " "entry na walang kontrasenyas na ibinibigay." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "" "Kung nais niyong hindi magbigay ng GRUB kontrasenyas, iwanan ang puwang na " "blanko." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Pakipasok uli ang GRUB password upang matiyak na naipasok niyo ito ng tama." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Bigo ang pagluklok ng GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Bigo na mailuklok ang paketeng '${GRUB} sa /target/. Kung wala ang GRUB " "boot loader, hindi makakapag-boot ang system." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Hindi na-install ang GRUB sa ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Bigo ang pagpapatakbo ng 'grub-install ${BOOTDEV}'." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 ../grub-installer.templates:15001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Ito ay error na walang ligtas." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:15001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Bigo ang pagpapatakbo ng 'update-grub'." #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:29001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Iluklok muli ang GRUB boot loader" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:33001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Bigo ang pagkuha ng talaksang preconfiguration" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Ang talaksan na kailangan para sa preconfiguration ay hindi nakuha mula sa " "${LOCATION}. Magpapatuloy ang pagluklok sa hindi-awtomatiko na mode." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:3001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Bigo ang pagproseso ng talaksang preconfiguration" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:3001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Bigo ang pagpasok ng talaksang preconfiguration mula sa ${LOCATION}. " "Maaaring sira ang talaksan." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:12001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Bigo sa pagtakbo ng utos na preseeded" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:12001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "Ang pagtakbo ng preseeded command \"${COMMAND}\" ay nabigo at naghudyat ng " "exit code ${CODE}." #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in rescue mode #. :sl2: #: ../rescue-check.templates:2001 msgid "Rescue mode" msgstr "Modang Saklolo" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:3002 msgid "Device to use as root file system:" msgstr "Device na gamitin bilang root file system:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:3002 msgid "" "Enter a device you wish to use as your root file system. You will be able to " "choose among various rescue operations to perform on this file system." msgstr "" "Ibigay ang pangalan ng device na nais niyong gamitin bilang root file " "system. Maaari kayong pumili ng iba't-ibang operasyong pansaklolo na gagawin " "sa file system na ito." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:3002 msgid "" "If you choose not to use a root file system, you will be given a reduced " "choice of operations that can be performed without one. This may be useful " "if you need to correct a partitioning problem." msgstr "" "Kung piliin ninyong huwag gumamit ng root file system, bibigyan kayo ng " "limitadong mga maaaring gawin na wala nito. Maaari itong gamitin kung may " "kinakailangang ayusin na problema sa pagpapartisyon." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:8001 msgid "Execute a shell in ${DEVICE}" msgstr "Magpatakbo ng shell sa ${DEVICE}" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:9001 msgid "Execute a shell in the installer environment" msgstr "Magpatakbo ng shell sa kapaligirang tagaluklok" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:10001 msgid "Choose a different root file system" msgstr "Pumili ng ibang root file system" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:11001 msgid "Reboot the system" msgstr "Ireboot ang sistema" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:12001 ../rescue-mode.templates:16001 #: ../rescue-mode.templates:17001 msgid "Executing a shell" msgstr "Nagpapatakbo ng shell" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:12001 msgid "" "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/" "\". If you need any other file systems (such as a separate \"/usr\"), you " "will have to mount those yourself." msgstr "" "Matapos nitong kalatas, bibigyan kayo ng shell na gamit ang ${DEVICE} na " "naka-mount sa \"/\". Kung may ibang mga file system kayong kinakailangan " "(katulad ng hiwalay na \"/usr\"), kakailanganin niyong i-mount ang mga iyon." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:15001 msgid "Interactive shell on ${DEVICE}" msgstr "Magpatakbo ng shell sa ${DEVICE}" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:16001 msgid "" "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/" "target\". You may work on it using the tools available in the installer " "environment. If you want to make it your root file system temporarily, run " "\"chroot /target\". If you need any other file systems (such as a separate " "\"/usr\"), you will have to mount those yourself." msgstr "" "Matapos nitong paunawa, bibigyan kayo ng shell na ang ${DEVICE} ay " "nakasalang sa \"/\". Maaari niyong gamitin ang mga kasangkapan ng " "tagaluklok. Kung nais niyong gamitin ito ng pansamantala bilang root file " "system, patakbuhin ang \"chroot /target\". Kung may ibang mga file system " "kayong kinakailangan (katulad ng hiwalay na \"/usr\"), kakailanganin niyong " "isalang (mount) ang mga iyon." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:17001 msgid "" "After this message, you will be given a shell in the installer environment. " "No file systems have been mounted." msgstr "" "Matapos nitong kalatas, bibigyan kayo ng shell sa loob ng tagaluklok. Walang " "mga file systems ang naka-mount." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:18001 msgid "Interactive shell in the installer environment" msgstr "Magpatakbo ng shell sa loob ng tagaluklok" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:19001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "Passphrase para sa ${DEVICE}:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:19001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "Pakipasok ang passphrase para sa encrypted volume ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:19001 msgid "" "If you don't enter anything, the volume will not be available during rescue " "operations." msgstr "" "Kung wala kayong ipapasok, ang volume na ito ay hindi magagamit sa loob ng " "rescue operations." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:20002 #, fuzzy #| msgid "Partition name:" msgid "Partitions to assemble:" msgstr "Pangalan ng partisyon:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:20002 msgid "" "Select the partitions to assemble into a RAID array. If you select " "\"Automatic\", then all devices containing RAID physical volumes will be " "scanned and assembled." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:20002 msgid "" "Note that a RAID partition at the end of a disk may sometimes cause that " "disk to be mistakenly detected as containing a RAID physical volume. In that " "case, you should select the appropriate partitions individually." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:21001 #, fuzzy #| msgid "Separate /home partition" msgid "Mount separate ${FILESYSTEM} partition?" msgstr "Ihiwalay ang partisyon na /home " #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:21001 #, fuzzy #| msgid "Install the kernel on a PReP boot partition" msgid "The installed system appears to use a separate ${FILESYSTEM} partition." msgstr "Magluklok ng kernel sa partisyong boot na PReP " #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:21001 msgid "" "It is normally a good idea to mount it as it will allow operations such as " "reinstalling the boot loader. However, if the file system on ${FILESYSTEM} " "is corrupt then you may want to avoid mounting it." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Possible locations for debug logs to be saved #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2001 msgid "floppy" msgstr "floppy" #. Type: select #. Choices #. Possible locations for debug logs to be saved #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2001 msgid "web" msgstr "web" #. Type: select #. Choices #. Possible locations for debug logs to be saved #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2001 msgid "mounted file system" msgstr "nakasalang na file system" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2002 msgid "How should the debug logs be saved or transferred?" msgstr "Paano iimbakin o ililipat ang talaang debug?" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2002 msgid "" "Debugging log files for the installer can be saved to floppy, served up over " "the web, or saved to a mounted file system." msgstr "" "Ang talaang debug para sa tagaluklok ay maaaring imbakin sa floppy, ipakita " "sa web, o imbakin sa file system na nakasalang." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:3001 msgid "Directory in which to save debug logs:" msgstr "Directory kung saan iimbakin ang talaang debug:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:3001 msgid "" "Please make sure the file system you want to save debug logs on is mounted " "before you continue." msgstr "" "Pakitiyak na nakasalang ang file system kung saan niyo balak imbakin ang " "talaang debug bago kayo magpatuloy." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:4001 msgid "Cannot save logs" msgstr "Hindi maimbak ang mga talaan" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:4001 msgid "The directory \"${DIR}\" does not exist." msgstr "Walang directory na \"${DIR}\"." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:7001 msgid "Insert formatted floppy in drive" msgstr "Ikasa ang isang na-format na floppy sa drive" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:7001 msgid "Log files and debug info will be copied into this floppy." msgstr "" "Ang mga talaksan ng talaan at info ng debugging ay kokopyahin sa floppy na " "ito." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:7001 msgid "" "The information will also be stored in /var/log/installer/ on the installed " "system." msgstr "" "Ang impormasyon ay iipunin din sa /var/log/installer/ sa nailuklok na " "sistema." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. Translators: keep it under 65 columns #. :sl2: #: ../cdrom-checker.templates:12001 msgid "Check the CD-ROM(s) integrity" msgstr "Suriin ang ayos ng (mga) CD-ROM"