# translation of Debian Installer Level 1- sublevel 3 to malayalam # Copyright (c) 2006-2010 Debian Project # Praveen Arimbrathodiyil , 2006-2010. # Santhosh Thottingal , 2006. # Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ , 2006. # Credits: V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt# # Anish A , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installer Level 1 Sublevel 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2012-10-30 10:16+0530\n" "Last-Translator: Hrishikesh K B \n" "Language-Team: Swatantra Malayalam Computing\n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Poedit-Language: Malayalam\n" "X-Poedit-Country: INDIA\n" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:2001 msgid "Do not change the boot/kernel font" msgstr "ബൂട്ട്/കെര്‍ണല്‍ അക്ഷരസഞ്ജയം മാറ്റേണ്ട" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "Let the system select a suitable font" msgstr "സിസ്റ്റത്തിനെ ശരിയായ അക്ഷരസഞ്ജയത്തെ തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ അനുവദിക്കുക" #. Type: text #. Description #. Used in the font size question like this: "12x24, framebuffer only" #. :sl3: #: ../console-setup.templates:4001 msgid "framebuffer only" msgstr "ഫ്രേംബഫറില്‍ മാത്രം" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Arabic" msgstr ". അറബി" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Armenian" msgstr "# അര്‍മേനിയന്‍" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "# സിറിലിക്ക് - KOI8-R ഉം KOI8-U ഉം" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "# സിറിലിക്ക് - സ്ലേവിക്ക് അല്ലാത്ത ഭാഷകള്‍" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgid ". Cyrillic - non-Slavic languages (for blind users)" msgstr "# സിറിലിക്ക് - സ്ലേവിക്ക് അല്ലാത്ത ഭാഷകള്‍" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgstr "# സിറിലിക്ക് - സ്ലേവിക്ക് ഭാഷകള്‍ (ബോസ്നിയന്‍, സെര്‍ബിയന്‍ ലാറ്റിന്‍ കൂടി)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgid ". Cyrillic - Slavic languages (for blind users)" msgstr "# സിറിലിക്ക് - സ്ലേവിക്ക് ഭാഷകള്‍ (ബോസ്നിയന്‍, സെര്‍ബിയന്‍ ലാറ്റിന്‍ കൂടി)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Ethiopic" msgstr ". എത്യോപ്പിക്ക്" # console-keymaps-acorn, Norwegian #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Georgian" msgstr "# ജോര്‍ജ്യന്‍" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Greek" msgstr "# ഗ്രീക്ക്" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Greek (for blind users)" msgstr "" # console-keymaps-acorn, Hebrew #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Hebrew" msgstr "# ഹീബ്രൂ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Lao" msgstr "# ലാവോ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "# ലാറ്റി1 ഉം ലാറ്റിന്‍ 5ഉം - പടിഞ്ഞാറന്‍ യൂറോപ്പ്, തൂര്‍ക്കി ഭാഷകളും" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" msgstr "# ലാറ്റിന്‍2 - മധ്യ യൂറോപ്പും റൊമാനിയനും" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "# ലാറ്റിന്‍3 ഉം ലാറ്റിന്‍8 - ചിചേവാ; സ്പാനിഷ്; ഐറിഷ്; മാള്‍ട്ടീസും വെല്‍ഷും" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "# ലാറ്റിന്‍7 - ലിതുവാനിയന്‍; ലാറ്റ്വിയന്‍; മവോറിയും മാര്‍ഷാലീസും" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Latin - Vietnamese" msgstr ". ലാറ്റിന്‍ - വിയറ്റ്നാമീസ്" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Thai" msgstr "# തായി" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr ". കൂടിച്ചേര്‍ന്നത് - ലാറ്റിന്‍; സ്ലാവിക്ക് സിറിലിക്ക്; ഹിബ്റു; അടിസ്ഥാന അറബി" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr ". കൂടിച്ചേര്‍ന്നത് - ലാറ്റിന്‍; സ്ലാവിക്ക് സിറിലിക്ക്; ഗ്രീക്ക്" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr ". കൂടിച്ചേര്‍ന്നത് - ലാറ്റിന്‍; സ്ലാവിക്കും സ്ലാവിക്കല്ലാത്തതുമായ സിറിലിക്ക്" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "Guess optimal character set" msgstr "ഏറ്റവും മികച്ച അക്ഷരകൂട്ടം ഊഹിക്കുക" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid "Character set to support:" msgstr "പിന്‍തുണയ്ക്കേണ്ട അക്ഷരകൂട്ടം:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid "" "Please choose the character set that should be supported by the console font." msgstr "കണ്‍സോള്‍ അക്ഷരസജ്ജയം പിന്‍തുണയ്ക്കേണ്ട അക്ഷരകൂട്ടം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid "" "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will " "reduce the number of available colors on the console." msgstr "" "ഫ്രേംബഫര്‍ ഉപയോഗിച്ചില്ലെങ്കില്‍, \".\" ല്‍ തുടങ്ങുന്ന ഐച്ഛികങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് കണ്‍സോളില്‍ ലഭ്യമായ " "നിറങ്ങള്‍ കുറയ്ക്കും." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Font for the console:" msgstr "കണ്‍സോളിലുപയോഗിയ്ക്കേണ്ട അക്ഷരസഞ്ചയം:" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of " "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better " "coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye " "fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem " "for programmers." msgstr "" "\"VGA\" യ്ക്കു് പരമ്പരാഗത ഭംഗിയും അന്താരാഷ്ട്ര ലിപികള്‍ക്കു് ഇടത്തരം പിന്തുണയും ഉണ്ടു്. \"Fixed\" " "നു് ലാളിത്യവും അന്താരാഷ്ട്ര ലിപികള്‍ക്കുള്ള കൂടിയ പിന്തുണയും ഉണ്ടു്. \"Terminus\" കണ്ണിന്റെ ക്ഷീണം " "കുറയ്ക്കാന്‍ സഹായിച്ചേയ്ക്കാമെങ്കലും ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ ഒരു പോലായതിനാല്‍ പ്രോഗ്രാമ്മര്‍മാര്‍ക്കു് " "പ്രശ്നമായേയ്ക്കാം." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either " "TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്കു് ടെര്‍മിനസ് അക്ഷരസഞ്ചയം വേണമെങ്കില്‍ TerminusBold (ഫ്രെയിംബഫര്‍ " "ഉപയോഗിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍) അല്ലെങ്കില്‍ TerminusBoldVGA (മറ്റുള്ളവയ്ക്കു്) എന്നിവയിലേതെങ്കിലും " "തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:7001 ../console-setup.templates:8001 msgid "Font size:" msgstr "അക്ഷരത്തിന്റെ വലിപ്പം:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "Please select the size of the font for the console. For reference, the font " "used when the computer boots has size 8x16." msgstr "" "ദയവായി ലിനക്സ് കണ്‍സോളിനുള്ള അക്ഷരത്തിന്റെ വലിപ്പം തെരഞ്ഞെടുക്കക. താരതമ്യത്തിനായി, കമ്പ്യൂട്ടര്‍ " "ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ കാണുന്ന അക്ഷരത്തിന്റെ വലിപ്പം 8x16 ആണു്." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "Please select the size of the font for the console. For reference, the font " "used when the computer boots has size 8x16. Some font sizes require the kbd " "console package (not console-tools) plus framebuffer." msgstr "" "ദയവായി ലിനക്സ് കണ്‍സോളിനുള്ള അക്ഷരത്തിന്റെ വലിപ്പം തെരഞ്ഞെടുക്കക. താരതമ്യത്തിനായി, കമ്പ്യൂട്ടര്‍ " "ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ കാണുന്ന അക്ഷരത്തിന്റെ വലിപ്പം 8x16 ആണു്. ചില അക്ഷരസഞ്ജയത്തിന് kbd കണ്‍സോള്‍ " "പാക്കേജ് വേണം (console-tools അല്ല) അതിന്റെ കൂടെ ഫ്രേംബഫര്‍." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:9001 msgid "Encoding to use on the console:" msgstr "കണ്‍സോളിലുപയോഗിക്കേണ്ട എന്‍കോഡിങ്ങ്:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "Keep the current keyboard layout in the configuration file?" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസം ക്രമീകരണഫയലില്‍ സൂക്ഷിക്കട്ട?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "" "The current keyboard layout in the configuration file /etc/default/keyboard " "is defined as XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"." msgstr "" "ക്രമീകരണ ഫയല്‍ /etc/default/keyboard ല്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഇപ്പോഴത്തെ കീബോര്‍ഡ് വ്യന്യാസം " "XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\", XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\" എന്ന് നിര്‍വചിരിക്കുന്നു." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked and the current " "configuration will be preserved." msgstr "" "സൂക്ഷിക്കണോ എന്ന് പറയുക. ഇതെടുത്താല്‍, കീബോര്‍ഡ് വ്യന്യാസത്തെക്കുറിച്ചുള്ള ചോദ്യങ്ങള്‍ ചോദിക്കാതെ " "ഇപ്പോഴത്തെ ക്രമീകരണം സൂക്ഷിക്കും." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUTVARIANT})?" msgstr "സ്വതവേയുള്ള കീബോഡ് വ്യന്യാസം സൂക്ഷിക്കണോ (${XKBLAYOUTVARIANT})?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "" "The default value for the keyboard layout is XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and " "XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\". This default value is based on the currently " "defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" "കീബോര്‍ഡ് വ്യന്യാസത്തിന്റെ സ്വതവേയുള്ള മൂല്യം XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" ഉം XKBVARIANT=" "\"${XKBVARIANT}\" ഉം ആണ്. /etc/X11/xorg.conf ല്‍ പറഞിരിക്കുന്ന ദേശം/ഭാഷ " "ക്രമീകരണങ്ങളനുസരിച്ചാണ് ഈ മൂല്യം നിര്‍ണ്ണയിക്കുന്നത്." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked." msgstr "" "സൂക്ഷിക്കണോ എന്ന് പറയുക. ഇതെടുത്താല്‍, കീബോര്‍ഡ് വ്യന്യാസത്തെക്കുറിച്ചുള്ള ചോദ്യങ്ങള്‍ ചോദിക്കില്ല." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "Keep current keyboard options in the configuration file?" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ കീബോര്‍ഡ് ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ക്രമീകരണഫയലില്‍ സൂക്ഷിക്കട്ട?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "" "The current keyboard options in the configuration file /etc/default/keyboard " "are defined as XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"." msgstr "" "/etc/default/keyboard ക്രമീകരണ ഫയലിലെ ഇപ്പോഴത്തെ കീബോര്‍ഡ് ക്രമീകരണം " "നിര്‍വ്വചിച്ചിരിക്കുന്നത് XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\" എന്നാണ്." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "" "If you choose to keep these options, no questions about the keyboard options " "will be asked." msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ സുക്ഷിച്ചാല്‍, കീബോര്‍ഡ് ക്രമീകരണങ്ങളെകുറിച്ച് ഒന്നും ചോദിക്കില്ല." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "Keep default keyboard options (${XKBOPTIONS})?" msgstr "സ്വതവേയുള്ള കീബോഡ് ക്രമീകരണം സൂക്ഷിക്കണോ (${XKBOPTIONS})?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "" "The default value for the options of the keyboard layout is XKBOPTIONS=" "\"${XKBOPTIONS}\". It is based on the currently defined language/region and " "the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" "കീബോര്‍ഡ് ലേയൗട്ടിന്റെ ഡീഫാള്‍ട്ട് വാല്യു XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\" എന്നതാണ്. ഇത് /etc/" "X11/xorg.conf എന്ന ഫയലില്‍ ഇപ്പോള്‍ വിവരിച്ചിരിക്കുന്ന ഭാഷക്ക്/പ്രദേശത്തിന് അനുസൃതമായാണ്. " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "" "If you choose to keep it, no questions about the keyboard options will be " "asked." msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ സുക്ഷിച്ചാല്‍, കീബോര്‍ഡ് ക്രമീകരണങ്ങളെകുറിച്ച് ഒന്നും ചോദിക്കില്ല." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?" msgstr "X സേവകന്‍ അവസാനിപ്പിക്കാന്‍ Ctrl+Alt+Backspace ഉപയോഗിക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "" "By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing. If you want " "it can be used to terminate the X server." msgstr "" "സാധാരണ ഗതിയില്‍ Ctrl+Alt+Backspace കീ സംയോജനം ഒന്നും ചെയ്യുന്നില്ല. താങ്കള്‍ക്ക് " "വേണമെങ്കിള്‍ X സേവകന്‍ അവസാനിപ്പിക്കാന്‍ അതുപയോഗിക്കാം" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-detect.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "No network interfaces detected" msgid "UNetbootin media detected" msgstr "ശൃഖലയുമായുള്ള വിനിമയതലങ്ങളൊന്നും കണ്ടുപിടിയ്ക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-detect.templates:13001 msgid "" "It appears that your installation medium was generated using UNetbootin. " "UNetbootin is regularly linked with difficult or unreproducible problem " "reports from users; if you have problems using this installation medium, " "please try your installation again without using UNetbootin before reporting " "issues." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-detect.templates:13001 msgid "" "The installation guide contains more information on how to create a USB " "installation medium directly without UNetbootin." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../ethdetect.templates:2001 msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?" msgstr "നിങ്ങള്‍ ഫയര്‍വയര്‍ ഈഥര്‍നെറ്റ്‌ ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്നുണ്ടോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../ethdetect.templates:2001 msgid "" "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's " "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected " "to it, this could be your primary Ethernet interface." msgstr "" "ഈഥര്‍നെറ്റ്‌ കാര്‍ഡ് കണ്ടെത്താനായില്ല, എന്നാലും ഒരു ഫയര്‍വയര്‍ (FireWire) ഇന്റര്‍ഫേസ് ലഭ്യമാണു്. " "ശരിയായ ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ഈ ഇന്റര്‍ഫേസില്‍ ഘടിപ്പിച്ചാല്‍ ഇതു്‌ പ്രഥമിക ഈഥര്‍നെറ്റ്‌ ഇന്റര്‍ഫേസ് ആയി " "ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പറ്റേണ്ടതാണു്. എന്നാലും ഇതിനുള്ള സാധ്യത കുറവാണെന്നു് ഓര്‍ക്കുക." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:" msgstr "${MODULE} മൊഡ്യൂളിനാവശ്യമായ അധിക പരാമീറ്ററുകള്‍:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "" "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the " "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters " "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and " "cannot be determined from the hardware. An example string looks something " "like \"irq=7 io=0x220\"" msgstr "" "${MODULE} എന്ന മൊഡ്യൂള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. നിങ്ങള്‍ക്കു് മൊഡ്യൂള്‍ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കാന്‍ " "പരാമീറ്ററുകള്‍ നല്കേണ്ടതായി വന്നേയ്ക്കാം; ഇതു് പഴയ ഹാര്‍ഡ്‌വെയറില്‍ സാധാരണമാണു്. ഈ പരാമീറ്ററുകള്‍ " "പലപ്പോഴും ഒരോ മഷീനിലും വ്യത്യസ്തമായ I/O പോര്‍ട്ടും IRQ സംഖ്യകളുമായതിനാലും ഹാര്‍ഡ്‌വെയറില്‍ " "നിന്നു് മനസ്സിലാക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഒരു ഉദാഹരണ സ്ട്രിങ്ങ് \"irq=7 io=0x220\" പോലിരിയ്ക്കും." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "" "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " "blank to not load the module." msgstr "" "എന്തു് വിവരമാണു് നല്കേണ്ടത് എന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ സഹായക്കുറിപ്പു് നോക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ മൊഡ്യൂള്‍ " "ചേര്‍ക്കാതിരിക്കുവാനായി തല്‍‌സ്ഥാനം ഒഴിച്ചിടുക." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:1001 msgid "Detect virtual driver disks from hardware manufacturer" msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ നിര്‍മ്മാതാവു് നല്‍കിയ വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്കുകള്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001 msgid "Load drivers from internal virtual driver disk?" msgstr "ഉള്ളില്‍ തന്നെയുള്ള വിര്‍ച്ച്വല്‍ പ്രവര്‍ത്തക ഡിസ്കില്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001 msgid "" "Installing on this hardware may require some drivers provided by the " "manufacturer to be loaded from the built-in driver injection disk." msgstr "" "ഈ ഹാര്‍ഡ്‌വെയറില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ നിര്‍മ്മാതാവു് നല്‍കിയ ഒപ്പമുള്ള ഡ്രൈവര്‍ ഇഞ്ചക്ഷന്‍ ഡിസ്കില്‍ " "നിന്നുമുള്ള ചില പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കേണ്ടി വന്നേയ്ക്കാം.." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "ലിങ്ക് തിരിച്ചറിയലിനുള്ള കാത്തിരിപ്പ് സമയം (നിമിഷത്തില്‍):" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "ദയവായി നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ലിങ്ക് തിരച്ചിറിയാന്‍ കാത്തിരിക്കേണ്ട പരമാവധി സമയം നല്‍കുക." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "അസാധുവായ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ലിങ്ക് തിരിച്ചറില്‍ കാത്തിരിപ്പ് സമയം" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "താങ്കള്‍ നല്‍കിയ മൂല്യം അസാധുവാണ്. നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ലിങ്ക് തിരച്ചിറിയാന്‍ കാത്തിരിക്കേണ്ട പരമാവധി " "സമയം (നിമിഷത്തില്‍) ഒരു അധിസംഖ്യയായിരിക്കണം" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "പോയിന്റ് ടു പോയിന്റ് കണ്ണികളില്‍ IPv6 പിന്‍തുണയില്ല" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "പോയിന്റ് ടു പോയിന്റ് കണ്ണികളില്‍ IPv6 വിലാസങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കാന്‍ പറ്റില്ല. IPv4 വിലാസം " "ഉപയോഗിക്കുകയോ, പിന്നിലേയ്ക്ക് പോയി ഒരു വ്യത്യസ്തമായ ശ്രംഖല തെരഞ്ഞെടുക്കുകയോ ചെയ്യുക." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 msgid "Architecture not supported" msgstr "വാസ്തുവിദ്യ പിന്തുണയില്ലാത്തതാണു്" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 msgid "" "The specified Debian archive mirror does not seem to support your " "architecture. Please try a different mirror." msgstr "" "സൂചിപ്പിച്ച ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ നിങ്ങളുടെ വാസ്തുവിദ്യ പിന്തുണക്കുന്നതായി തോന്നുന്നില്ല. ദയവായി " "ഒരു വ്യത്യസ്ത മിറര്‍ ശ്രമിയ്ക്കുക." #. Type: text #. Description #. For example MMC/SD card #1 (mmcblk0) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:51001 #, no-c-format msgid "MMC/SD card #%s (%s)" msgstr "MMC/SD കാര്‍ഡ് #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example MMC/SD card #1, partition #2 (mmcblk0p2) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:52001 #, no-c-format msgid "MMC/SD card #%s, partition #%s (%s)" msgstr "MMC/SD കാര്‍ഡ് #%s, പാര്‍ട്ടിഷ്യന്‍ #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:53001 #, no-c-format msgid "RAID%s device #%s" msgstr "റെയ്ഡ്%s ഉപകരണം #%s" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:54001 #, no-c-format msgid "Encrypted volume (%s)" msgstr "എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യം (%s)" #. Type: text #. Description #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume0 (mirror) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:55001 #, no-c-format msgid "Serial ATA RAID %s (%s)" msgstr "സീരിയല്‍ അടാ റെയ്ഡ് %s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume01 (partition #1) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:56001 #, no-c-format msgid "Serial ATA RAID %s (partition #%s)" msgstr "സീരിയല്‍ അടാ റെയ്ഡ് %s (ഭാഗം #%s)" #. Type: text #. Description #. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate #. You'll find some documentation about it at #. http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html #. "Short" definition: #. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure #. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a #. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can #. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing #. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the #. aggregated paths. #. WWID stands for World-Wide IDentification #. :sl3: #: ../partman-base.templates:57001 #, no-c-format msgid "Multipath %s (WWID %s)" msgstr "മള്‍ട്ടിപാത്ത് %s (ഡബ്ലിയുഡബ്ലിയുഐഡി %s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:58001 #, no-c-format msgid "Multipath %s (partition #%s)" msgstr "മള്‍ട്ടിപാത്ത് %s (ഭാഗം #%s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:59001 #, no-c-format msgid "LVM VG %s, LV %s" msgstr "LVM VG %s, LV %s" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:61001 #, no-c-format msgid "Loopback (loop%s)" msgstr "ലൂപ്ബാക്ക് (loop%s)" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:1001 msgid "" "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step " "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone " "(the country where you live or are located)." msgstr "" "നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന സമയ മേഖല പട്ടികയിലില്ലെങ്കില്‍, ദയവായി \"ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക\" എന്ന " "നടപടിക്രമത്തിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് പോയി നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന സമയം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന (നിങ്ങള്‍ " "താമസിയ്ക്കുന്നതോ ഇപ്പോഴുള്ളതോ ആയ രാജ്യം) രാജ്യം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:2001 msgid "Coordinated Universal Time (UTC)" msgstr "അംഗീകൃത സാര്‍വ്വജനിക സമയം (യുടിസി)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:3001 msgid "Select your time zone:" msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖല തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:4001 msgid "Select a location in your time zone:" msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖലയിലുള്ള ഒരു സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:5001 msgid "Select a city in your time zone:" msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖലയിലെ പട്ടണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:6001 msgid "Select the state or province to set your time zone:" msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ മേഖല മനസ്സിലാകാന്‍ ഒരു സംസ്ഥാനമോ പ്രൊവിന്‍സോ തിരഞ്ഞെടുക്കുക:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "McMurdo" msgstr "മക്മര്‍ഡോ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Rothera" msgstr "റൊതേര" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Palmer" msgstr "പാമര്‍" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Mawson" msgstr "മാസണ്‍" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Davis" msgstr "ഡാവിസ്" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Casey" msgstr "കാസീ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Vostok" msgstr "വോസ്ടോക്" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Dumont-d'Urville" msgstr "ഡുമൊണ്ട്-ഡി'ഉര്‍വില്ലെ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Syowa" msgstr "സിയോവ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Australian Capital Territory" msgstr "ഓസ്ത്രേലിയയുടെ തലസ്ഥാന പ്രദേശം" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "New South Wales" msgstr "ന്യൂ സൌത്ത് വെയില്‍സ്" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Victoria" msgstr "വിക്ടോറിയ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Northern Territory" msgstr "നോര്‍ത്തേണ്‍ ടെറിട്ടറി" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Queensland" msgstr "ക്വീന്‍സ്‌ലാന്‍ഡ്" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "South Australia" msgstr "തെക്കന്‍ ഓസ്ട്രേലിയ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Tasmania" msgstr "റ്റാസ്മാനിയ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Western Australia" msgstr "പടിഞ്ഞാറന്‍ ഓസ്ട്രേലിയ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Eyre Highway" msgstr "ഈറി ഹൈവേ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Yancowinna County" msgstr "യാന്‍ക്കോവിന കൌണ്ടി" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Lord Howe Island" msgstr "ലോര്‍ഡ് ഹോവ് ദ്വീപു്" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Acre" msgstr "ആക്രെ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Alagoas" msgstr "അലാഗോവാസ്" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Amazonas" msgstr "ആമസോണാസ്" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Amapá" msgstr "അമാപ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Bahia" msgstr "ബഹിയ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Ceará" msgstr "സിയാറ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Distrito Federal" msgstr "ഡിസ്ടിറ്റോ ഫെഡറല്‍" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Espírito Santo" msgstr "എസ്പിറിറ്റോ സാന്റോ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Fernando de Noronha" msgstr "ഫെര്‍ണാണ്ടോ ഡി നൊരോഞ്ഞ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Goiás" msgstr "ഗോയിയാസ്" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Maranhão" msgstr "മറാഞ്ഞാവോ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Minas Gerais" msgstr "മിനാസ് ഗെറായിസ്" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "മാറ്റോ ഗ്രോസ്സോ ഡു സുല്‍" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Mato Grosso" msgstr "മാറ്റോ ഗ്രോസ്സോ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Pará" msgstr "പാര" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Paraíba" msgstr "പരൈബ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Pernambuco" msgstr "പെര്‍നാബുക്കോ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Piauí" msgstr "പിയാവുയി" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Paraná" msgstr "പരാന" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rio de Janeiro" msgstr "റിയോ ഡി ജനീറോ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rio Grande do Norte" msgstr "റിയോ ഗ്രാന്‍ഡെ ഡു നോര്‍ട്ടെ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rondônia" msgstr "റോണ്ടോണിയ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Roraima" msgstr "റൊറൈമാ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rio Grande do Sul" msgstr "റിയോ ഗ്രാന്‍ഡേ ഡോ സുല്‍" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Santa Catarina" msgstr "സാന്റാ കാറ്ററിന" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Sergipe" msgstr "സെര്‍ഗൈപ്പ്" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "São Paulo" msgstr "സാവോ പോളോ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Tocantins" msgstr "ടോക്കാന്റിന്‍സ്" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "Newfoundland" msgstr "ന്യൂഫൌണ്ട്‌ലാന്‍ഡ്" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "Atlantic" msgstr "അറ്റ്‌ലാന്റിക്" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001 msgid "Eastern" msgstr "കിഴക്കന്‍" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:22001 #: ../common.templates.in:28001 msgid "Central" msgstr "മദ്ധ്യം" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "East Saskatchewan" msgstr "കിഴക്കന്‍ സസ്കാചെവാന്‍" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "Saskatchewan" msgstr "സസ്കാചെവാന്‍" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001 msgid "Mountain" msgstr "മൌണ്ടന്‍" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:22001 #: ../common.templates.in:28001 msgid "Pacific" msgstr "പസഫിക്" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:12001 msgid "Kinshasa" msgstr "കിന്‍ഷാസ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:12001 msgid "Lubumbashi" msgstr "ലുബുമ്പഷി" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:13001 msgid "Santiago" msgstr "സാന്റിയാഗോ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:13001 msgid "Easter Island" msgstr "ഈസ്റ്റര്‍" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:14001 msgid "Guayaquil" msgstr "ഗുവായക്വില്‍" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:14001 msgid "Galapagos" msgstr "ഗാലപ്പഗോസ്" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:15001 msgid "Madrid" msgstr "മാഡ്രിഡ്" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:15001 msgid "Ceuta" msgstr "സ്യൂട" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:15001 msgid "Canary Islands" msgstr "കാമറി ദ്വീപുകള്‍" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Yap" msgstr "യാപ്" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Truk" msgstr "ട്രക്" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Pohnpei" msgstr "പോന്‍പെയ്" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Kosrae" msgstr "കൊസ്രേ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Godthab" msgstr "ഗോഡ്താബ്" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Danmarkshavn" msgstr "ഡന്മാര്‍ക്ഷാവന്‍" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Scoresbysund" msgstr "സ്കോര്‍സ്‌ബൈസണ്ട്" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Thule" msgstr "തുലെ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:18001 msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)" msgstr "പടിഞ്ഞാറന്‍ (സുമാത്ര, ജക്കാര്‍ത്ത, ജാവ, കലിമാന്റന്റെ പടിഞ്ഞാറും മദ്ധ്യവും)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:18001 msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)" msgstr "മദ്ധ്യം (സുലാവേസി, ബാലി, നുസ ടെങ്കാര, കലിമാന്റന്റെ കിഴക്കും തെക്കും)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:18001 msgid "Eastern (Maluku, Papua)" msgstr "കിഴക്കന്‍ (പാപുവ ന്യൂ ഗിനിയ)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:19001 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" msgstr "തരാവ (ഗില്‍ബര്‍ട്ട് ദ്വീപുകള്‍)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:19001 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" msgstr "എന്‍ഡെര്‍ബറി (ഫീനിക്സ് ദ്വീപുകള്‍)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:19001 msgid "Kiritimati (Line Islands)" msgstr "ക്രിതിമാതി (ലൈന്‍ ദ്വീപുകള്‍)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Almaty" msgstr "അല്മാട്ടി" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Qyzylorda" msgstr "ക്വിസിലോര്‍ഡ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Aqtobe" msgstr "അക്ടൊബെ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Atyrau" msgstr "അടിരവു" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Oral" msgstr "ഒരള്‍" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:21001 msgid "Ulaanbaatar" msgstr "ഉലാന്‍ബാത്തര്‍" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:21001 msgid "Hovd" msgstr "ഹോവ്ഡ്" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:21001 msgid "Choibalsan" msgstr "ചൊയിബല്‍സാന്‍" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:22001 msgid "North-West" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:22001 msgid "Sonora" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:22001 msgid "South-East" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:23001 msgid "Auckland" msgstr "ഓക്‌ലന്റ്" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:23001 msgid "Chatham Islands" msgstr "ചാതം ദ്വീപുകള്‍" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:24001 msgid "Tahiti (Society Islands)" msgstr "താഹിതി (സമൂഹ ദ്വീപുകള്‍)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:24001 msgid "Marquesas Islands" msgstr "മാര്‍‌ക്വേസാസ് ദ്വീപുകള്‍" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:24001 msgid "Gambier Islands" msgstr "ഗാമ്പിയര്‍ ദ്വീപുകള്‍" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:25001 msgid "Lisbon" msgstr "ലിസ്ബണ്‍" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:25001 msgid "Madeira Islands" msgstr "മഡൈര ദ്വീപുകള്‍" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:25001 msgid "Azores" msgstr "അസോറെസ്" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "മോസ്കോ-01 - കലിനിന്‍ഗ്രാഡ്" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+00 - Moscow" msgstr "മോസ്കൌ+00 - മോസ്കൌ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 #, fuzzy #| msgid "Moscow+08 - Magadan" msgid "Moscow+01 - Samara" msgstr "മോസ്കോ+08 - മഗദാന്‍" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg" msgstr "മോസ്കൌ+02 - യെകാറ്റെറിന്‍ബര്‍ഗ്" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+03 - Omsk" msgstr "മോസ്ക്കോ+03 - ഓമ്സ്ക്" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk" msgstr "മോസ്കൌ+04 - ക്രസ്നോയാര്‍സ്ക്" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+05 - Irkutsk" msgstr "മോസ്കൌ+05 - ഇര്‍ക്കുത്സ്ക്" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+06 - Yakutsk" msgstr "മോസ്കൌ+06 - യാകുട്സ്ക്" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+07 - Vladivostok" msgstr "മോസ്കൌ+07 - വ്ലാഡിവോസ്റ്റോക്" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "മോസ്കോ+08 - മഗദാന്‍" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 #, fuzzy #| msgid "Moscow+08 - Magadan" msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "മോസ്കോ+08 - മഗദാന്‍" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:27001 msgid "Johnston Atoll" msgstr "ജോണ്‍സണ്‍ അടോള്‍" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:27001 msgid "Midway Islands" msgstr "മിഡ്‌വേ ദ്വീപുകള്‍" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:27001 msgid "Wake Island" msgstr "വേയ്ക്ക് ദ്വീപു്" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Alaska" msgstr "അലാസ്ക" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Hawaii" msgstr "ഹവായ്" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Arizona" msgstr "അരിസോണ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "East Indiana" msgstr "കിഴക്കേ ഇന്ത്യാന" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Samoa" msgstr "സമോവ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Papua New Guinea #. :sl3: #: ../common.templates.in:29001 msgid "Port Moresby" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Papua New Guinea #. :sl3: #: ../common.templates.in:29001 msgid "Bougainville" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "Unsupported initrd generator" msgstr "പിന്തുണക്കാത്ത ഇനിറ്റാര്‍ഡി ഉത്പാദകന്‍" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "" "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " "supported." msgstr "ഇനിറ്റാര്‍ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ${GENERATOR} പാക്കേജ് പിന്തുണക്കാത്തതാണു്." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "generic: include all available drivers" msgstr "ജെനറിക്: ലഭ്യമായിട്ടുള്ള പ്രവര്‍ത്തകങ്ങളെല്ലാം ഉള്‍ക്കൊള്ളിയ്ക്കുക" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "targeted: only include drivers needed for this system" msgstr "ടാര്‍ഗെറ്റഡ്: ഈ സിസ്റ്റത്തിനാവശ്യമായ പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍ മാത്രം ഉള്‍ക്കൊള്ളിയ്ക്കുക" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "Drivers to include in the initrd:" msgstr "ഇനിറ്റാര്‍ഡിയില്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളിയ്ക്കേണ്ട പ്രവര്‍ത്തകങ്ങള്‍:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "" "The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root " "file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting " "programs required to do that." msgstr "" "ഇനിറ്റാര്‍ഡിയുടെ പ്രാഥമിക ദൌത്യം കെര്‍ണലിനെ റൂട്ട് ഫയല്‍സിസ്റ്റം മൌണ്ട് ചെയ്യാന്‍ കഴിവുള്ളതാക്കുക " "എന്നതാണു്. അതുകൊണ്ടു് തന്നെ ആ കടമ നിര്‍വ്വഹിയ്ക്കുവാന്‍ ആവശ്യമായ എല്ലാ പ്രവര്‍ത്തകങ്ങളും അതില്‍ " "ഉള്‍ക്കൊള്ളിയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടു്." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "" "A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large " "that some boot loaders are unable to load it but has the advantage that it " "can be used to boot the target system on almost any hardware. With the " "smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed " "drivers are included." msgstr "" "ജെനറിക്കായിട്ടുള്ള ഇനിറ്റാര്‍ഡി ടാര്‍ഗെറ്റഡായിട്ടുള്ള ഇനിറ്റാര്‍ഡിയേക്കാളും വളരെ വലുതാണു് എന്നു് " "മാത്രമല്ല ചില ബൂട്ട്‌ലോഡറുകള്‍ക്കു് എടുക്കാന്‍ പറ്റാത്തത്രയും വലുതാവാനും സാധ്യതയുണ്ടു് പക്ഷേ ഒരു വിധം " "എല്ലാ ഹാര്‍ഡ്‌വെയറിലും ടാര്‍ഗെറ്റ് സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കാമെന്നതാണതിന്റെ ഗുണം. ചെറിയ " "ടാര്‍ഗെറ്റഡ് ഇനിറ്റാര്‍ഡി ഉപയോഗിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ആവശ്യമായ എല്ലാ പ്രവര്‍ത്തകങ്ങളും " "ഉള്‍ക്കൊള്ളിയ്ക്കാതിരിയ്ക്കാന്‍ വളരെ ചെറിയൊരു സാധ്യതയുണ്ടു്." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../apt-setup-udeb.templates:12001 msgid "Enable source repositories in APT?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../apt-setup-udeb.templates:12001 msgid "" "By default source repositories are listed in /etc/apt/sources.list (with " "appropriate \"deb-src\" lines) so that \"apt-get source\" works. However, if " "you don't need this feature, you can disable those entries and save some " "bandwidth during \"apt-get update\" operations." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "No boot loader installed" msgstr "ഒരു ബൂട്ട് ലോഡറും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തില്ല" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "" "No boot loader has been installed, either because you chose not to or " "because your specific architecture doesn't support a boot loader yet." msgstr "" "ഒരു ബൂട്ട് ലോഡറും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തില്ല, ഒരു പക്ഷേ വേണ്ടെന്നു് നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കാം " "അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ പ്രത്യേക വാസ്തുവിദ്യ ഒരു ബൂട്ട് ലോഡറിനെ ഇതു വരെ പിന്തുണയ്ക്കാത്തതു് കൊണ്ടാവാം." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "" "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition " "${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്കു് ${BOOT} ഭാഗത്തു് ${KERNEL} കെര്‍ണലും ${ROOT} ഉം കെര്‍ണല്‍ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് ആയി കൊടുത്ത് " "മാന്വലായി ബൂട്ട് ചെയ്യേണ്ടി വരും." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു സീരിയല്‍ അടാ റെയ്ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യട്ടേ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "സീരിയല്‍ അടാ റെയ്ഡില്‍ ഗ്രബ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് പരീക്ഷിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നതേ ഉള്ളൂ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "ഗ്രബ് എല്ലായ്പോഴും സീരിയല്‍ അടാ ഡിസ്കിന്റെ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെക്കാര്‍ഡിലാണു് (എംബിആര്‍) ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ " "ചെയ്യുന്നതു്. സിസ്റ്റത്തിന്റെ ബയോസ് സജ്ജീകരണത്തില്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യാനുള്ള ക്രമത്തില്‍ ആദ്യത്തേതായാണു് ഈ " "ഡിസ്ക് ചേര്‍ത്തിട്ടുള്ളതെന്നും ഊഹിയ്ക്കുന്നു." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "ഗ്രബിന്റെ റൂട്ട് ഉപകരണം: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "നിങ്ങളുടെ സീരിയല്‍ അടാ റെയ്ഡ് ഡിസ്കിനായി ഗ്രബ് ഒരുക്കുന്നതിനിടെ ഒരു തെറ്റു് പറ്റി." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "ഗ്രബിന്റെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനില്‍ നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു മള്‍ട്ടിപാത്ത് ഉപകരണത്തില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യട്ടേ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "മള്‍ട്ടിപാത്തില്‍ ഗ്രബ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് പരീക്ഷിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നതേ ഉള്ളൂ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "ഗ്രബ് എല്ലായ്പോഴും മള്‍ട്ടിപാത്ത് ഉപകരണത്തിന്റെ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെക്കാര്‍ഡിലാണു് (എംബിആര്‍) ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ " "ചെയ്യുന്നതു്. സിസ്റ്റത്തിന്റെ ഫൈബര്‍ചാനല്‍ അഡാപ്റ്ററിന്റെ ബയോസ് സജ്ജീകരണത്തില്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യാനുള്ള " "ക്രമത്തില്‍ ആദ്യത്തേതായാണു് ഈ ഉപകരണത്തിന്റെ ഡബ്ലിയുഡബ്ലിയുഐഡി ചേര്‍ത്തിട്ടുള്ളതെന്നും ഊഹിയ്ക്കുന്നു." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "നിങ്ങളുടെ മള്‍ട്ടിപാത്ത് ഉപകരണത്തിനായി ഗ്രബ് ഒരുക്കുന്നതിനിടെ ഒരു തെറ്റു് പറ്റി." #. #-#-#-#-# templates.pot (grub-installer) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. #-#-#-#-# templates.pot (iso-scan) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:8001 ../iso-scan.templates:14001 msgid "Enter device manually" msgstr "ഉപകരണം മാന്വലായി നല്‍കുക" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 msgid "${disc}: Master Boot Record" msgstr "${disc}: മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡ്" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 msgid "${part}: new Debian partition" msgstr "${part}: പുതിയ ഡെബിയന്‍ ഭാഗം" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 ../lilo-installer.templates:2001 msgid "Other choice (Advanced)" msgstr "മറ്റൊരു തീരുമാനം (സങ്കീര്‍ണ്ണമായ)" #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 ../lilo-installer.templates:2002 #: ../lilo-installer.templates:3001 msgid "LILO installation target:" msgstr "ലിലോ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുള്ള ലക്ഷ്യസ്ഥാനം:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By " "installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete " "control of the boot process, but if you want to use a different boot " "manager, just install LILO on the new Debian partition instead." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതാക്കാന്‍ ലിലോ പ്രോഗ്രാം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. ഡിസ്കിന്റെ " "മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിലൂടെ ലിലോ ബൂട്ട് പ്രക്രിയയുടെ മുഴുവന്‍ നിയന്ത്രണവും " "ഏറ്റെടുക്കും, പക്ഷേ നിങ്ങള്‍ക്കു് വേറൊരു ബൂട്ട് മാനേജര്‍ ഉപയോഗിക്കണമെങ്കില്‍ ഇതിന് പകരമായി ലിലോ " "പുതിയ ഡെബിയന്‍ ഭാഗത്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്താല്‍ മാത്രം മതി." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record." msgstr "ഉറപ്പില്ലെങ്കില്‍ ലിലോ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:2001 msgid "${disc}: software RAID array" msgstr "${disc}: സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ റെയ്ഡ് നിര" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:2002 msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You " "may choose to install it onto a software RAID array or another device." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ പ്രാപ്തമാക്കുന്നതിന് ലിലോ പ്രോഗ്രാം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. " "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ റെയ്ഡ് നിര അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റൊരു ഉപകരണത്തിലേക്ക് ഇതു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് " "തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:3001 msgid "" "Please enter the device name of the partition or disk onto which LILO should " "be installed, such as /dev/hda or /dev/sda1." msgstr "" "ദയവായി ലിലോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ട ഡിസ്കിന്റേയോ ഭാഗത്തിന്റേയോ /dev/sda അല്ലെങ്കില്‍ /dev/" "sda1 പോലെയുള്ള ഉപകരണത്തിന്റെ പേരു് നല്‍കുക." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:4001 msgid "Invalid partition name" msgstr "അസാധുവായ ഭാഗ പേരു്" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:4001 msgid "" "The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please " "try again." msgstr "" "${path} എന്ന പാത്ത് ഒരു ഭാഗത്തേയോ ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക് ഉപകരണത്തേയോ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നില്ല. ദയവായി " "വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:5001 msgid "Installing LILO..." msgstr "ലിലോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:6001 msgid "Activating partition ${bootdev}" msgstr "${bootdev} ഭാഗം സജീവമാക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:7001 msgid "Creating lilo.conf" msgstr "lilo.conf സൃഷ്ടിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:8001 msgid "Installing the LILO package" msgstr "ലിലോ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:9001 msgid "Running LILO for ${bootdev}" msgstr "${bootdev} നായി ലിലോ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:10001 msgid "LILO configured to use a serial console" msgstr "ഒരു സീരിയല്‍ പോര്‍ട്ട് കണ്‍സോളായി ഉപയോഗിക്കുന്ന തരത്തിലാണു് ലിലോ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നതു്" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:10001 msgid "" "LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. ${PORT_SPEED}" msgstr "" "ലിലോ സീരിയല്‍ പോര്‍ട്ട് ${PORT} കണ്‍സോളായി ഉപയോഗിക്കാനായി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു. " "${PORT_SPEED}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:11001 msgid "The serial port speed is set to ${SPEED}." msgstr "സീരിയല്‍ പോര്‍ട്ടിന്റെ വേഗത ${SPEED} എന്നതിലേയ്ക്കു് സജ്ജീകരിച്ചിട്ടുണ്ടു്." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "Would you like to make this partition active?" msgstr "നിങ്ങള്‍ ഈ ഭാഗം സജീവമാക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "" "You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. " "If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the " "boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that is " "being installed." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ സജീവമല്ലാത്ത ഒരു ഭാഗത്തു് ലിലോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ഈ ഭാഗം " "സജീവമായി അടയാളപ്പെടുത്തിയില്ലെങ്കില്‍ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ലിലോയെ ചേര്‍ക്കുകയില്ല. ഇതു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ " "ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനു് പറ്റാതാക്കാന്‍ കാരണമായേക്കാം." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "" "You should make this partition active unless you have another boot loader " "that will allow you to access your new Linux installation." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ പുതിയ ഗ്നു/ലിനക്സ് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനെ സമീപിക്കാന്‍ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്ന മറ്റൊരു ബൂട്ട് ലോഡര്‍ " "നിങ്ങള്‍ക്കില്ല എങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ ഈ ഭാഗം സജീവമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:13001 msgid "LILO installation failed. Continue anyway?" msgstr "ലിലോ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:13001 msgid "" "The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot " "loader is a required step. The install problem might however be unrelated to " "LILO, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "ലിലോ പാക്കേജ് /target/ ല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു. ലിലോ ഒരു ബൂട്ട് ലോഡറായി " "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് ഒരു അവശ്യ നടപടിക്രമമാണു്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ പ്രശ്നം ലിലോയുമായി " "ബന്ധമൊന്നുമില്ലാത്തതാകാം, അതു് കൊണ്ടു തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ തുടരുന്നതിനു് സാധിച്ചേക്കാം." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:14001 msgid "LILO installation failed" msgstr "ലിലോ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:14001 msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr "" "\"/sbin/lilo\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതു് \"${ERRCODE}\" എന്ന തെറ്റ് കോഡോടുകൂടി പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:15001 msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk" msgstr "ലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "ആദ്യത്തെ മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയലിന്റെ സ്ഥാനം:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "തനിയെ സ്ഥാപിക്കാന്‍, ഒരു മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ കൊടുക്കണം (അത് മറ്റ് ഫയലുകള്‍ എടുക്കാന്‍ ഉപയോഗിക്കാം). " "അത് ചെയ്യാന്‍, ഒരു URL (ഭാഗികമായാലും) വേണം." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "ഇത് പ്രീസീഡ് ഫയലുകളുള്ള ഒരു കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ പേരോ ഒരു മുഴുവന്‍ യൂആര്‍‌‌എല്ലോ ആകാം. ഇതിലേതു " "വേണമെങ്കിലും ഉപയോഗിക്കാം :\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "മുഴുവനായും യാന്ത്രികമായ ഇന്‍സ്റ്റാളിന്. പ്രീസീഡ്/യൂആര്‍‌‌എല്‍ പ്രീസീഡെഡ് ആയിരിക്കണാം (കേര്‍ണല്‍ കമാന്റ് " "ലൈന്‍ , ഡിഎച്സിപി അല്ലെങ്കില്‍ കസ്റ്റമൈസ്ഡ് മീഡിയയിലെ syslinux.conf എന്നിവ വഴി)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "കുടുതല്‍ അറിയുന്നതിനായി http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed കാണുക." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:2001 msgid "No partitions found" msgstr "ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:2001 msgid "" "The installer could not find any partitions, so you will not be able to " "mount a root file system. This may be caused by the kernel failing to detect " "your hard disk drive or failing to read the partition table, or the disk may " "be unpartitioned. If you wish, you may investigate this from a shell in the " "installer environment." msgstr "" "ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു് ഒരു ഭാഗങ്ങളും കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല, അതുകൊണ്ടു് തന്നെ ഒരു റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം " "മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് സാധ്യമല്ല. ഇതിനുള്ള കാരണം കെര്‍ണല്‍ നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക് ഡ്രൈവ് " "കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതിലോ ഭാഗങ്ങളുടെ പട്ടിക വായിയ്ക്കുന്നതിലോ പരാ‍യപ്പെട്ടതോ അല്ലെങ്കില്‍ ഡിസ്ക് " "വിഭജിയ്ക്കാത്തതാണെന്നോ ആകാം. നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണമെങ്കില്‍ ഇതു് ഇന്‍സ്റ്റാളറിന്റെ പരിസരത്തിലുള്ള ഒരു " "ഷെല്‍ ഉപയോഗിച്ചു് കൂടുതല്‍ അന്വേഷണം നടത്താവുന്നതാണു്." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:4001 msgid "No such device" msgstr "അങ്ങനെയൊരുപകരണമില്ല" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:4001 msgid "" "The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. " "Please try again." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിനായി നല്‍കിയ ഉപകരണം (${DEVICE}) നിലവിലില്ല. ദയവായി വീണ്ടും " "ശ്രമിയ്ക്കുക." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "Mount failed" msgstr "മൌണ്ട് പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "" "An error occurred while mounting the device you entered for your root file " "system (${DEVICE}) on /target." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിനായി നല്‍കിയ ഉപകരണം (${DEVICE}) /target ല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ " "ഒരു തെറ്റ് സംഭവിച്ചു." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "Please check the syslog for more information." msgstr "ദയവായി കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി syslog പരിശോധിക്കുക." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:7001 msgid "Rescue operation failed" msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യം പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:7001 msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}." msgstr "'${OPERATION}' എന്ന രക്ഷാ ദൌത്യം ${CODE} എന്ന എക്സിറ്റ് കോഡോടുകൂടി പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:13001 msgid "Error running shell in /target" msgstr "/target ല്‍ ഷെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ തെറ്റ്" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:13001 msgid "" "A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an " "error occurred while running it." msgstr "" "റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തില്‍ (${DEVICE}) ഒരു ഷെല്‍(${SHELL}) കണ്ടിട്ടുണ്ടായിരുന്നു, പക്ഷേ അതു് " "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്ന സമയത്തു് ഒരു തെറ്റ് പറ്റി." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:14001 msgid "No shell found in /target" msgstr "/target ല്‍ ഷെല്ലൊന്നും കണ്ടില്ല" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:14001 msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})." msgstr "റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തില്‍ (${DEVICE}) ഉപയോഗസാധുവായ ഷെല്ലൊന്നും കണ്ടില്ല." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:4001 msgid "Detecting hardware to find hard drives" msgstr "ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവുകള്‍ക്കായി ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടുപിടിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:5001 msgid "Searching drives for an installer ISO image" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ISO ഇമേജിനായി ഡ്രൈവുകളില്‍ തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:6001 msgid "Mounting ${DRIVE}..." msgstr "${DRIVE} മൌണ്ട് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:7001 msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..." msgstr "${DRIVE} ല്‍ തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു (${DIRECTORY} യില്‍)..." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:8001 msgid "Do full disk search for installer ISO image?" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ISO ഇമേജിനായി മുഴുവന്‍ ഡിസ്കിലും തിരയണോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:8001 msgid "" "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, " "did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough " "search will find the ISO image, but it may take a long time." msgstr "" "സാധാരണ സ്ഥലങ്ങളില്‍ മാത്രം തിരയുന്ന പെട്ടെന്നുള്ള തിരച്ചിലില്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ISO ഇമേജ് കണ്ടില്ല. " "കൂടുതല്‍ സമഗ്രമായ ഒരു തിരച്ചിലില്‍ ISO ഇമേജ് കണ്ടുകിട്ടിയേക്കാം, പക്ഷേ ഇതു് നീണ്ട " "സമയമെടുത്തേക്കാം." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001 msgid "Failed to find an installer ISO image" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ISO ഇമേജ് കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 msgid "" "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may " "have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system " "that could not be mounted." msgstr "" "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ISO ഇമേജുകളൊന്നും കണ്ടില്ല. നിങ്ങള്‍ ISO ഇമേജ് ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍ അതിനൊരു " "ചീത്ത ഫയല്‍നാമം (\".iso\" യില്‍ അവസാനിക്കാത്ത) ഉണ്ടാകുകയോ അതൊരു മൌണ്ട് ചെയ്യാന്‍ പറ്റാത്ത ഫയല്‍ " "സിസ്റ്റത്തിലായിരിക്കുകയോ ചെയ്യാം." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001 #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "" "You'll have to use an alternative installation method, select another device " "to look for ISO image, or try again after you've fixed it." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേറൊരു ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ രീതി ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ടി വന്നേയ്ക്കാം, അല്ലെങ്കില്‍ ഐഎസ്ഒ ഇമേജ് " "ശരിയാക്കിയതിനു് ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:10001 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. " "The ISO image you downloaded may be corrupt." msgstr "" "ഒന്നോ അതിലതികമോ സാധ്യതയുള്ള ISO ഇമേജുകള്‍ കണ്ടെങ്കിലും അവ മൌണ്ട് ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല. നിങ്ങള്‍ " "ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്ത ISO ഇമേജ് ദുഷിച്ച് പോയതാകാം." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "No installer ISO image found" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ISO ഇമേജുകളൊന്നും കണ്ടില്ല" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they did not look like " "valid installer ISO images." msgstr "" "ഒന്നോ അതിലതികമോ സാധ്യതയുള്ള ISO ഇമേജുകള്‍ കണ്ടെങ്കിലും അവ സാധുവായ ISO ഇമേജുകളാണെന്ന് " "തോന്നുന്നില്ല." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:12001 msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image" msgstr "${SUITE} എന്ന ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ISO ഇമേജ് വിജയകരമായി മൌണ്ട് ചെയ്തു" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:12001 msgid "" "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the " "installation ISO image." msgstr "" "${DEVICE} ലുള്ള ${FILENAME} എന്ന ISO ഫയല്‍ (${SUITE}) ഇന്‍സ്റ്റാളേഷനുള്ള ISO ഇമേജായി " "ഉപയോഗിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14001 msgid "All detected devices" msgstr "എല്ലാ ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഉപകരണങ്ങളും" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14002 msgid "Device or partition to search for installation ISO(s):" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ISO(കള്‍) തിരയാനാവാശ്യമായ പാര്‍ട്ടിഷന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവൈസ്" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14002 msgid "" "You can select a device, manually specify a non-detected device, or rescan " "available devices (useful for slow USB devices)." msgstr "" "താങ്കള്‍ക്ക് ഒരു ഡിവൈസ് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയോ, ഡിറ്റക്റ്റ് ചെയ്യപ്പെടാത്ത ഒരു ഡിവൈസ് സ്പെസിഫൈ ചെയ്യുകയോ, " "ലഭ്യമായ ഡിവൈസുകള്‍ക്കായി റീസ്കാന്‍ ചെയ്യുകയോ ചെയ്യാം (വേഗം കുറഞ്ഞ യുഎസ്ബി ഡിവൈസുകള്‍ക്ക് " "ഉപയോഗപ്രദം)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:15001 msgid "Device name:" msgstr "ഉപകരണത്തിന്റെ പേരു്:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16001 msgid "Full search" msgstr "മുഴുവന്‍ തെരയുക" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16002 msgid "ISO file to use:" msgstr "ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട ISO ഫയല്‍:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16002 msgid "" "One or multiple ISO files have been detected on the selected device(s). " "Please choose which one you want to use, or ask for a more thorough search." msgstr "" "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഡിവസില്‍(ഡിവൈസുകളില്‍) ഒന്നോ അതിലധികമോ ISO ഫയലുകള്‍ ഡിറ്റക്റ്റ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു. " "ഇതില്‍ ഏതു വേണമെന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക. അല്ലെങ്കില്‍ കൂടുതല്‍ വിശദമായുള്ള തിരച്ചിലിനായി ചോദിക്കുക. " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 msgid "Is ISO file ${FILENAME} the correct image for installation?" msgstr "${FILENAME} എന്ന ISO ഫയല്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളേഷനാവശ്യമായ ശരിയായ ഇമേജാണോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 msgid "" "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}, code ${CODENAME}, self-" "described as '${DESCRIPTION}') will be used as the installation ISO image." msgstr "" "${DEVICE} ലുള്ള ${FILENAME} എന്ന ISO ഫയല്‍ (${SUITE} , '${DESCRIPTION}') " "ഇന്‍സ്റ്റാളേഷനുള്ള ISO ഇമേജായി ഉപയോഗിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 msgid "" "If multiple ISO files exist on the same installer drive, you may select " "which one you want to use." msgstr "" "ഒരേ ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഡ്രൈവില്‍ ഒന്നില്‍ കൂടുതല്‍ ISO ഫയലുകള്‍ ഉണ്ടെങ്കില്‍ താങ്കള്‍ക്ക് ആവശ്യമായത് " "തിരഞ്ഞെടൂക്കാവുന്നതാണ്" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "Copy the ISO image into RAM before mounting it?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "" "There is enough available memory to be able to copy the ISO image into RAM." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "" "Choosing this option allows reusing the disk hosting the ISO image. If you " "don't do it, the disk will be actively used to access the ISO image and it " "can't be partitioned by the installer." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "" "Note however that if you overwrite the disk containing the ISO image, you " "should not reboot before the end of the installation as you will not be able " "to restart the installer since the ISO image will be gone from the hard disk " "and memory." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:5001 msgid "Web server started, but network not running" msgstr "വെബ് സേവകന്‍ തുടങ്ങി, പക്ഷേ ശൃഖല പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:5001 msgid "" "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " "debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be " "left running, and will be accessible once the network is configured." msgstr "" "ഒരു ലളിതമായ വെബ് സേവകന്‍ ലോഗ് ഫയലുകളും ഡിബഗ് വിവരങ്ങള്‍ നല്കുന്നതിനുമായി തുടങ്ങിയിട്ടുണ്ട്. എന്നാല്‍ " "ശൃഖല ഇതു വരെ സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല. വെബ് സേവകന്‍ തുടര്‍ന്നും പ്രവര്‍ത്തിച്ചുക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നതും, ശൃഖല " "ക്രമീകരിച്ചാലുടനെ സമീപിക്കാവുന്നതുമായിരിക്കും." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:6001 msgid "Web server started" msgstr "വെബ് സേവകന്‍ തുടങ്ങി" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:6001 msgid "" "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " "debug info. An index of all the available log files can be found at http://" "${ADDRESS}/" msgstr "" "ഒരു ലളിതമായ വെബ് സേവകന്‍ ലോഗ് ഫയലുകളും ഡിബഗ് വിവരങ്ങള്‍ നല്കുന്നതിനുമായി തുടങ്ങിയിട്ടുണ്ട്. " "http://${ADDRESS}/ ല്‍ ലഭ്യമായിട്ടുള്ള എല്ലാ ലോഗ് ഫയലുകളുടേയും സൂചിക കാണാം" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:1001 msgid "Check CD-ROM integrity?" msgstr "സിഡി-റോം സമഗ്രത പരിശോധിക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:1001 msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time." msgstr "" "മുന്നറിയിപ്പ്: ഈ പരിശോധന നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ്‌വെയറിനെ ആശ്രയിച്ചുള്ളതും കുറച്ചു് സമയമെടുക്കാവുന്നതുമാണു്." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:2001 msgid "Insert a Debian CD-ROM" msgstr "ഒരു ഡെബിയന്‍ സിഡി-റോം വയ്ക്കുക" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:2001 msgid "" "Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before " "continuing." msgstr "ദയവായി തുടരുന്നതിനു് മുമ്പു് ഒരു ഔദ്യോഗിക ഡെബിയന്‍ സിഡി-റോം ഡ്രൈവിലേക്ക് വയ്ക്കുക." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:3001 msgid "Failed to mount CD-ROM" msgstr "സിഡി-റോം മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:3001 msgid "" "The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the media " "and cables, and try it again." msgstr "" "സിഡി-റോം ${CDROM} ശരിയായി മൌണ്ട് ചെയ്യാന്‍ സാധിച്ചില്ല. ദയവായി മീഡിയയും കേബിളുകളും " "പരിശോധിച്ച് വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:4001 msgid "No valid Debian CD-ROM" msgstr "സാധുവായ ഡെബിയന്‍ സിഡി-റോമൊന്നുമില്ല" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:4001 msgid "" "The CD-ROM you have inserted is not a valid Debian CD-ROM. Please change the " "disk." msgstr "നിങ്ങള്‍ വച്ച സിഡി-റോം ഒരു സാധുവായ ഡെബിയന്‍ സിഡി-റോം അല്ല. ദയവായി ഡിസ്ക് മാറ്റൂ." #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:5001 msgid "Failed to open checksum file" msgstr "ഒത്തുനോക്കുന്നതിനുള്ള വിലയുള്ള ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:5001 msgid "" "Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums " "of the files located on the CD-ROM." msgstr "" "സിഡി-റോമിലെ MD5 ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഈ ഫയല്‍ സിഡി-റോമിലെ ഫയലുകളുടെ " "ഒത്തുനോക്കുന്നതിനുള്ള വിലകള്‍ ഉള്‍​ക്കൊള്ളുന്നതാണ്." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:6001 msgid "Integrity test successful" msgstr "സമഗ്രത പരിശോധന വിജയകരം" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:6001 msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid." msgstr "സിഡി-റോം സമഗ്രത പരിശോധന വിജയകരമായിരുന്നു. സിഡി-റോം യോഗ്യമാണു്." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:7001 msgid "Integrity test failed" msgstr "സമഗ്രത പരിശോധന പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:7001 msgid "" "The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this " "file may have been corrupted." msgstr "" "${FILE} MD5 ഒത്തുനോക്കുന്നതിനുള്ള വില സൂക്ഷ്മ പരിശോധനയില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. നിങ്ങളുടെ സിഡി-റോം " "അല്ലെങ്കില്‍ ഈ ഫയല്‍ ദുഷിച്ചിരിക്കാം." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:8001 msgid "Check the integrity of another CD-ROM?" msgstr "മറ്റൊരു സിഡി-റോമിന്റെ സമഗ്രത പരിശോധിക്കണോ?" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:9001 msgid "Insert Debian boot CD-ROM" msgstr "ഡെബിയന്‍ ബൂട്ട് സിഡി-റോം വയ്ക്കുക" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:9001 msgid "" "Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM to continue with " "the installation." msgstr "" "ദയവായി ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുമായി തുടരുന്നതിനു് ഡെബിയന്‍ ബൂട്ട് സിഡി-റോം നിങ്ങള്‍ വച്ചിട്ടുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:10001 msgid "Checking CD-ROM integrity" msgstr "സിഡി-റോം സമഗ്രത പരിശോധിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:11001 msgid "Checking file: ${FILE}" msgstr "പരിശോധിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്ന ഫയല്‍: ${FILE}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:1001 msgid "Continue installation remotely using SSH" msgstr "SSH ഉപയോഗിച്ചു് വിദൂരമായി ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ തുടരുക" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../network-console.templates:2001 msgid "Start installer" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ തുടങ്ങുക" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../network-console.templates:2001 msgid "Start installer (expert mode)" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ തുടങ്ങുക (എക്സ്പര്‍ട്ട് മോഡ്) " #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../network-console.templates:2001 msgid "Start shell" msgstr "ഷെല്‍ തുടങ്ങുക" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:2002 msgid "Network console option:" msgstr "ശൃഖല കണ്‍സോള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന വില:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:2002 msgid "" "This is the network console for the Debian installer. From here, you may " "start the Debian installer, or execute an interactive shell." msgstr "" "ഇതു് ഡെബിയന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു്റെ ശൃംഖലാ കണ്‍സോളാണു്. ഇവിടെ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡെബിയന്‍ ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ " "തുടങ്ങാം അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു പരസ്പരവിനിമയം നടത്താവുന്ന ഷെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കാം." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:2002 msgid "To return to this menu, you will need to log in again." msgstr "ഈ മെനുവിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു വരാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും ലോഗ് ഇന്‍ ചെയ്യാണ്ടതായി വരും." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:3001 msgid "Generating SSH host key" msgstr "SSH ഹോസ്റ്റ് കീ ഉത്പാദിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:4001 msgid "Remote installation password:" msgstr "വിദൂര ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ അടയാള വാക്ക്:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:4001 msgid "" "You need to set a password for remote access to the Debian installer. A " "malicious or unqualified user with access to the installer can have " "disastrous results, so you should take care to choose a password that is not " "easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word " "that could be easily associated with you, like your middle name." msgstr "" "ഡെബിയന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിലേക്കുള്ള വിദൂര സമീപനത്തിന് നിങ്ങള്‍ ഒരു അടയാള വാക്ക് സെറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. " "ഇന്‍സ്റ്റാളറിനെ സമീപിക്കാവുന്ന ഒരു ദുഷ്ടലാക്കോട് കൂടിയതോ കഴിവില്ലാത്തതോ ആയ ഉപയോക്താവ് ദുരന്ത " "ഫലങ്ങള്‍ സൃഷ്ടിച്ചേക്കാം, അതു കൊണ്ടു തന്നെ എളുപ്പത്തില്‍ ഊഹിക്കാന്‍ പറ്റാത്ത അടയാള വാക്ക് " "തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ശ്രദ്ധിക്കുക. ഇതു് നിഘണ്ടുവില്‍ കാണുന്ന വാക്കോ അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ വീട്ടുപേരു പോലെ " "നിങ്ങളുമായി എളുപ്പത്തില്‍ ബന്ധപ്പെടുത്താവുന്ന ഒന്നോ ആയിരിക്കരുത്." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:4001 msgid "" "This password is used only by the Debian installer, and will be discarded " "once you finish the installation." msgstr "" "ഈ അടയാള വാക്ക് ഡെബിയന്‍ ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ മാത്രം ഉപയോഗിക്കുന്നതും ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പൂര്‍ത്തിയായതിന് ശേഷം " "ഒഴിവാക്കുന്നതുമായിരിക്കും." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:5001 msgid "" "Please enter the same remote installation password again to verify that you " "have typed it correctly." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും ടൈപ് ചെയ്തിട്ടുണ്ടെന്നുറപ്പുവരുത്താനായി ദയവായി അതേ വിദൂര ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ അടയാള " "വാക്ക് വീണ്ടും നല്‍കുക." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:7001 msgid "Password mismatch" msgstr "അടയാള വാക്കിന്റ പൊരുത്തക്കേട്" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:7001 msgid "" "The two passwords you entered were not the same. Please enter a password " "again." msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ രണ്ട് അടയാള വാക്കുകളും ഒരേതല്ല. ദയവായി ഒരു അടയാള വാക്ക് വീണ്ടും നല്‍കുക." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "Start SSH" msgstr "SSH തുടങ്ങുക" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "To continue the installation, please use an SSH client to connect to the " #| "IP address ${ip} and log in as the \"installer\" user. For example:" msgid "" "To continue the installation, please use an SSH client to connect to the IP " "address ${ips} and log in as the \"installer\" user. For example:" msgstr "" "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ തുടരുന്നതിനു്, ദയവായി ഒരു എസ്എസ്എച്ച് ക്ലയന്റ് ഉപയോഗിച്ചു് ${ip} എന്ന ഐപി " "വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് ബന്ധപ്പെടുകയും \"installer\" ഉപയോക്താവായി അകത്തുകയറുകയും വേണം. " "ഉദാഹരണത്തിനു്:" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}" msgstr "ഈ SSH സേവകന്റെ ഹോസ്റ്റ് കീയുടെ വിരളടയാളമാണു്: ${fingerprint}" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "" "Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH " "client." msgstr "നിങ്ങളുടെ SSH ക്ലയന്റ് തന്ന വിരളടയാളവുമായി ഇതു് ശ്രദ്ധാപൂര്‍വം പരിശോധിക്കേണ്ടതായുണ്ട്." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:10001 msgid "Could not fetch SSH authorized keys" msgstr "എസ്.എസ്.എച് ആധികാരിക കീകള്‍ ലഭ്യമാക്കാന്‍ സാധിക്കുകന്നില്ല" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Translators: do NOT translate the "LOCATION" variable name #: ../network-console.templates:10001 msgid "An error occurred while fetching SSH authorized keys from ${LOCATION}." msgstr "" "${LOCATION}ല്‍ നിന്നും ആധികാരിക കീകള്‍ ലഭ്യമാക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു തെറ്റ് സംഭവിച്ചു." #. Type: title #. Description #. :sl3: #: ../debian-installer-launcher.templates:1001 msgid "Kernel version mismatch" msgstr "കെര്‍ണല്‍ പതിപ്പില്‍ പൊരുത്തക്കേടു്" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../debian-installer-launcher.templates:2001 msgid "Live system kernel and installer kernel don't match" msgstr "ലൈവ് സിസ്റ്റത്തിലെ കെര്‍ണലും ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ കെര്‍ണലും പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as #. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc. #: ../debian-installer-launcher.templates:2001 msgid "" "The installer can only be used if the kernel versions of the live system " "(${LIVE_KERNEL}) and of the installer (${DI_KERNEL}) are the same." msgstr "" "ലൈവ് സിസ്റ്റത്തിലെ കെര്‍ണലും (${LIVE_KERNEL}) ഇന്‍സ്റ്റോളറിന്റെ കെര്‍ണലും (${DI_KERNEL}) " "ഒന്നാണെങ്കില്‍ മാത്രമേ ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കൂ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as #. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc. #: ../debian-installer-launcher.templates:2001 msgid "Please reboot with the correct kernel (${DI_KERNEL})." msgstr "ദയവായി ശരിയായ കെര്‍ണല്‍ (${DI_KERNEL}) ഉപയോഗിച്ചു് വിണ്ടും ബൂട്ടു് ചെയ്യുക." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "Configure encrypted volumes" msgid "Configure iSCSI volumes" msgstr "എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത വാള്യങ്ങള്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-iscsi) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (s390-dasd) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in #. the 'Select "Finish" at the bottom of the list when you are done' string #: ../partman-iscsi.templates:2001 ../mdcfg-utils.templates:3001 #: ../partman-md.templates:5001 ../partman-lvm.templates:17001 #: ../partman-crypto.templates:59001 ../s390-dasd.templates:1001 msgid "Finish" msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കുക" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:2002 #, fuzzy #| msgid "ZFS configuration action:" msgid "iSCSI configuration actions" msgstr "ZFS ക്രമീകരണ നടപടി:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:2002 #, fuzzy #| msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgid "This menu allows you to configure iSCSI volumes." msgstr "എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങള്‍ ക്രമീകരിക്കാന്‍ ഈ മെനു അനുവദിയ്ക്കുന്നു." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:3001 msgid "iSCSI target portal address:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:3001 msgid "" "Enter an IP address to scan for iSCSI targets. To use a port other than the " "default of 3260, use \"IP:port\" notation, for example \"1.2.3.4:3261\"." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:4001 msgid "iSCSI initiator username for ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:4001 msgid "" "Some iSCSI targets require the initiator (client) to authenticate using a " "username and password. If that is the case for this target, enter the " "username here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:5001 msgid "iSCSI initiator password for ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:5001 msgid "" "Enter the initiator password needed to authenticate to this iSCSI target." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:6001 msgid "iSCSI target username for ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:6001 msgid "" "In some environments, the iSCSI target needs to authenticate to the " "initiator as well as the other way round. If that is the case here, enter " "the incoming username which the target is expected to supply. Otherwise, " "leave this blank." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:7001 msgid "iSCSI target password for ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:7001 msgid "" "Enter the incoming password which the iSCSI target is expected to supply." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:9001 msgid "No iSCSI targets discovered" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:9001 msgid "No iSCSI targets were discovered on ${PORTAL}." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:11001 msgid "iSCSI targets on ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "Please select the ZFS pool you wish to delete." msgid "Select the iSCSI targets you wish to use." msgstr "ദയവായി നീക്കം ചെയ്യേണ്ട ZFS പൂള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:12001 #, fuzzy #| msgid "SILO installation failed" msgid "iSCSI login failed" msgstr "സിലോ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable names (PORTAL and TARGET) #: ../partman-iscsi.templates:12001 msgid "Logging into the iSCSI target ${TARGET} on ${PORTAL} failed." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:2001 msgid "Multidisk (MD) not available" msgstr "മള്‍ടിഡിസ്ക് (MD) ലഭ്യമല്ല" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:2001 msgid "" "The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be " "solved by loading the needed modules." msgstr "" "ഇപ്പോഴത്തെ കെര്‍ണല്‍ മള്‍ടിഡിസ്ക് ഉപകരണങ്ങളെ പിന്തുണക്കുന്നതായി തോന്നുന്നില്ല. ആവശ്യമായ മൊഡ്യൂളുകള്‍ " "ചേര്‍ത്ത് ഇതു് പരിഹരിക്കാവുന്നതാണ്." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001 msgid "Create MD device" msgstr "MD ഉപകരണം സൃഷ്ടിക്കുക" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001 msgid "Delete MD device" msgstr "MD ഉപകരണം എടുത്ത് കളയുക" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "Multidisk configuration actions" msgstr "മള്‍ടിഡിസ്ക്‌ സജ്ജീകരണ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu." msgstr "ഇതാണ് മള്‍ടിഡിസ്ക്‌, സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ റേയ്ഡ്‌ സജ്ജീകരണ പട്ടിക." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "" "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices." msgstr "" "മള്‍ടിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കാന്‍ താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലും പ്രവര്‍ത്തനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001 msgid "No RAID partitions available" msgstr "റെയ്ഡ്‌ ഭാഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 msgid "" "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. " "Please create such a partition, or delete an already used multidisk device " "to free its partitions." msgstr "" "\"Linux റെയ്ഡ് Autodetect\" എന്ന തരത്തിലുള്ള ഉപയോഗിക്കാത്ത ഭാഗങ്ങള്‍ ‌ലഭ്യമല്ല. ദയവായി ഒരു " "പുതിയ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുകയോ, ഉപയോഗത്തിലുള്ള ഒരു മള്‍ട്ടിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണം അതിന്റെ ഭാഗങ്ങള്‍ " "സ്വതന്ത്രമാക്കാന്‍ വേണ്ടി നീക്കം ചെയ്യുകയോ ചെയ്യുക." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001 msgid "" "If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are " "therefore not available for use by this configuration utility." msgstr "" "ഇനി അങ്ങനെ ഭാഗങ്ങള്‍ ഉണ്ടെങ്കില്‍ അവയില്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉണ്ടാകാം. അതുകൊണ്ടു അവ ഈ ക്രമീകരണത്തിനു " "അസാധുവാണു്." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001 msgid "Not enough RAID partitions available" msgstr "ആവശ്യമായ റെയ്ഡ്‌ ഭാഗങ്ങള്‍ ‍ലഭ്യമല്ല" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001 msgid "" "There are not enough RAID partitions available for your selected " "configuration. You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your " "configuration requires ${REQUIRED} partitions." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ക്രമീകരണത്തിനാവശ്യമായ റെയ്ഡ്‌ ഭാഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു ${NUM_PART} " "റെയ്ഡ്‌ ഭാഗങ്ങള്‍ ഉണ്ടു്‌. പക്ഷെ നിങ്ങള്‍ക്കു് ${REQUIRED} എണ്ണം ആവശ്യമാണു്." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:6002 msgid "Multidisk device type:" msgstr "മള്‍ട്ടിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണ തരം:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:6002 msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created." msgstr "ഉണ്ടാക്കേണ്ട മള്‍ട്ടിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണത്തിന്റെ തരം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:7001 msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:" msgstr "റെയ്ഡ്‌0 മള്‍ട്ടിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണത്തിന്റെ സജീവ ഉപകരണങ്ങള്‍:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:7001 ../partman-md.templates:8001 msgid "" "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in " "this array." msgstr "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത റെയ്ഡ്‌0 നിരക്കു വേണ്ട സജീവ ഉപകരണങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../partman-md.templates:9001 msgid "Number of active devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "റെയ്ഡ്‌${LEVEL} നിരയിലെ സജീവ ഉപകരണങ്ങളുടെ എണ്ണം:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 msgid "" "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare partitions. The " "active partitions are those used, while the spare devices will only be used " "if one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active " "devices is required." msgstr "" "റെയ്ഡ്‌${LEVEL} നിരയില്‍ സജീവ ഭാഗവും വേണ്ടി വന്നാല്‍ ചേര്‍ക്കാവുന്ന ഭാഗങ്ങളും ഉണ്ടായിരിക്കും. " "സജീവ ഭാഗങ്ങള്‍ ആണു സാധാരണ രീതിയില്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്‌, ആവ പരാജയപ്പെടുന്ന സമയത്തു വേണ്ടി വന്നാല്‍ " "ചേര്‍ക്കാവുന്ന ഭാഗങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കും. കുറഞ്ഞതു ${MINIMUM} സജീവ ഉപകരണങ്ങളെങ്കിലും " "ഉണ്ടായിരിക്കണം." #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../mdcfg-utils.templates:12001 #: ../partman-md.templates:9001 ../partman-md.templates:14001 msgid "NOTE: this setting cannot be changed later." msgstr "കുറിപ്പ്‌: ഈ ക്രമീകരണം പിന്നീട്‌ മാറ്റാന്‍ പറ്റില്ല." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:" msgstr "റെയ്ഡ്‌${LEVEL} മള്‍ട്ടിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണത്തിന്റെ സജീവ ഉപകരണങ്ങള്‍:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001 msgid "" "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} active devices." msgstr "" "${COUNT} സജീവ ഉപകരണങ്ങള്‍ ഉള്ള റെയ്ഡ്‌${LEVEL} നിര ഉണ്ടാക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ തീരുമാനിച്ചിരിക്കുന്നു." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001 msgid "" "Please choose which partitions are active devices. You must select exactly " "${COUNT} partitions." msgstr "" "ഏതെല്ലാം ഭാഗങ്ങള്‍ ആണു സജീവ ഉപകരണങ്ങള്‍ എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. കൃത്യം ${COUNT} ഭാഗങ്ങള്‍ ‍" "തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:10001 ../partman-md.templates:11001 msgid "Number of spare devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "റെയ്ഡ്‌${LEVEL} നിരയിലെ വേണ്ടി വന്നാല്‍ ചേര്‍ക്കാവുന്ന ഉപകരണങ്ങളുടെ എണ്ണം:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:" msgstr "റെയ്ഡ്‌${LEVEL} മള്‍ട്ടിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണത്തിനുള്ള വേണ്ടി വന്നാല്‍ ചേര്‍ക്കാവുന്ന ഉപകരണങ്ങള്‍:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 ../partman-md.templates:12001 msgid "" "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} spare devices." msgstr "" "${COUNT} വേണ്ടി വന്നാല്‍ ചേര്‍ക്കാവുന്ന ഉപകരണങ്ങളുള്ള റെയ്ഡ്‌${LEVEL} നിര സൃഷ്ടിക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ " "തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 msgid "" "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose " "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the " "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be " "able to add them later to the array." msgstr "" "വേണ്ടി വന്നാല്‍ ചേര്‍ക്കാവുന്ന ഉപകരണങ്ങള്‍ ആയി ഉപയോഗിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങള്‍ക്കു " "${COUNT} എണ്ണം വരെ തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ${COUNT} എണ്ണത്തില്‍ താഴെ തെരഞ്ഞെടുത്താല്‍ ബാക്കിയുള്ളവ " "\"missing\" നിരയിലേക്ക്‌ മാറ്റപ്പെടും. പിന്നീട് ‌നിങ്ങള്‍ക്കവയെ നിരയിലേക്കു ചേര്‍ക്കാവുന്നതാണ്." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 msgid "Layout of the RAID10 multidisk device:" msgstr "റെയ്ഡ്‌10 മള്‍ട്ടിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണത്തിന്റെ വിന്യാസം:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001 msgid "" "The layout must be n, o, or f (arrangement of the copies) followed by a " "number (number of copies of each chunk). The number must be smaller or equal " "to the number of active devices." msgstr "" "വിന്യാസം n, o അല്ലെങ്കില്‍ f (പകര്‍പ്പുകള്‍ വയ്ക്കുന്ന രീതി) എന്നിവയിലേതെങ്കിലുമൊന്നും അതിനു് ശേഷം " "ഒരു സംഖ്യയും (ഒരോ കഷണത്തിന്റേയും പകര്‍പ്പുകള്‍) ആയിരിയ്ക്കണം. ഈ സംഖ്യ സജീവമായ ഉപകരണങ്ങളുടെ " "എണ്ണത്തേക്കാള്‍ കൂടരുതു്." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001 msgid "" "The letter is the arrangement of the copies:\n" " n - near copies: Multiple copies of one data block are at similar\n" " offsets in different devices.\n" " f - far copies: Multiple copies have very different offsets\n" " o - offset copies: Rather than the chunks being duplicated within a\n" " stripe, whole stripes are duplicated but are rotated by one\n" " device so duplicate blocks are on different devices." msgstr "" "ഈ അക്ഷരം പകര്‍പ്പുകള്‍ വയ്ക്കുന്ന രീതിയാണു്:\n" "n - അടുത്തുള്ള പകര്‍പ്പുകള്‍: ഒരു ഡാറ്റാ ബ്ലോക്കിന്റെ ഒന്നിലധികം പകര്‍പ്പുകള്‍ വ്യത്യസ്ത\n" " ഉപകരണങ്ങളുടെ ഒരു പോലുള്ള ഓഫ്‌സെറ്റുകളിലാണു്.\n" "f - ദൂരെയുള്ള പകര്‍പ്പുകള്‍: ഒന്നിലധികം പകര്‍പ്പുകള്‍ക്കു് വളരെ വ്യത്യസ്തമായ ഓഫ്‌സെറ്റുകളുണ്ടു്\n" "o - ഓഫ്‌സെറ്റ് പകര്‍പ്പുകള്‍: സ്ട്രൈപ്പിനകത്തു് തന്നെ കഷണങ്ങള്‍ പകര്‍ത്തുന്നതിനു് പകരം,\n" " സ്ട്രൈപ്പുകള്‍ മുഴുവനായും പകര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു പക്ഷേ അവ ഓരോ ഉപകരണങ്ങളിലായി \n" " മാറ്റിയിരിയ്ക്കുന്നതു് കാരണം ബ്ലോക്കുകളുടെ പകര്‍പ്പുകള്‍ വ്യത്യസ്ത ഉപകരണങ്ങളിലായിരിയ്ക്കും." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 msgid "Multidisk device to be deleted:" msgstr "നീക്കം ചെയ്യേണ്ട മള്‍ട്ടിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണം:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 msgid "" "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its " "components." msgstr "" "മള്‍ട്ടിഡിസ്ക്‌ നീക്കം ചെയ്യുകയാണെങ്കില്‍, അത്‌ നില്‍ക്കുകയും അതിന്റെ എല്ലാ ഘടകങ്ങളുടേയും സൂപ്പര്‍‌ബ്ലോക്ക്‌ " "ക്ലിയര്‍ ആക്കുകയും ചെയ്യും." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 msgid "" "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " "devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after " "the deletion." msgstr "" "ഇതു നിങ്ങളെ ഭാഗങ്ങളോ, ഉപകരണങ്ങളൊ പുതിയ മള്‍ട്ടിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണത്തില്‍ പുനരുപയോഗിക്കാന്‍ " "അനുവദിക്കില്ല. ഈ നിര നീക്കം ചെയ്തതിനു ശേഷം ഉപയോഗശൂന്യമാകും." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 ../partman-md.templates:15001 msgid "" "If you select a device for deletion, you will get some information about it " "and you will be given the option of aborting this operation." msgstr "" "ഏതെങ്കിലും ഉപകരണം നീക്കം ചെയ്യാന്‍ വേണ്ടി തെരഞ്ഞെടുത്താല്‍ അതിനെ കുറിച്ചുള്ള കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ " "കിട്ടും. കൂടാതെ ആ പ്രവര്‍ത്തനത്തില്‍ നിന്നും പിന്തിരിയാനും നിങ്ങള്‍ക്കവസരമുണ്ടാകും." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:14001 msgid "No multidisk devices available" msgstr "മള്‍ട്ടിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:14001 msgid "No multidisk devices are available for deletion." msgstr "നീക്കം ചെയ്യാന്‍ മള്‍ട്ടിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 msgid "Really delete this multidisk device?" msgstr "മള്‍ട്ടിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണം നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 msgid "" "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk " "device:" msgstr "" "ദയവായി തഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മള്‍ട്ടിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണം നീക്കം ചെയ്യാന്‍ നിങ്ങള്‍ " "ശരിക്കുമാഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ എന്നുറപ്പിക്കുക:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 ../partman-md.templates:17001 msgid "" " Device: ${DEVICE}\n" " Type: ${TYPE}\n" " Component devices:" msgstr "" "ഉപകരണം: ${DEVICE}\n" "തരം: ${TYPE}\n" "ഘടക‌ ഉപകരണങ്ങള്‍:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:16001 msgid "Failed to delete the multidisk device" msgstr "മള്‍ട്ടിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണം നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:16001 msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use." msgstr "" "മള്‍ട്ടിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണം നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ തെറ്റ് പറ്റി. അതു് ഉപയോഗിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുകയായിരിക്കാം." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 msgid "Activate existing volume groups?" msgstr "നിലവിലുള്ള വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്‍ സജീവമാക്കട്ടേ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 msgid "" "${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you " "want to activate them." msgstr "നിലവില്‍ ${COUNT} വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്‍ കണ്ടു. അവയെ സജീവമാക്കണോ എന്നു സൂചിപ്പിക്കുക." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 msgid "Modify volume groups (VG)" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്‍ (VG) മാറ്റം വരുത്തുക" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 msgid "Modify logical volumes (LV)" msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യങ്ങള്‍ (LV) മാറ്റം വരുത്തുക" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 ../lvmcfg-utils.templates:3001 #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Leave" msgstr "വിടുക" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:2002 ../partman-lvm.templates:24001 msgid "LVM configuration action:" msgstr "LVM ക്രമീകരണ നടപടി:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:2002 msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu." msgstr "ഇതാണ് ലോജിക്കല്‍ വാള്യം മാനേജര്‍ ക്രമീകരണ പട്ടിക." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Create volume groups" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുക" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Delete volume groups" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Extend volume groups" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്‍ വികസിപ്പിക്കുക" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Reduce volume groups" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്‍ ചുരുക്കുക" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:3002 msgid "Volume groups configuration action:" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്‍ സജ്ജീകരണ നടപടി:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Create logical volumes" msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യങ്ങള്‍ സൃഷ്ടിയ്ക്കുക" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Delete logical volumes" msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യങ്ങള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:4002 msgid "Logical volumes configuration action:" msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യങ്ങളുടെ ക്രമീകരണ നടപടി:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001 msgid "Devices for the new volume group:" msgstr "പുതിയ വാള്യം ഗ്രൂപ്പിനുള്ള ഉപകരണങ്ങള്‍:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001 msgid "Please select the devices for the new volume group." msgstr "ദയവായി പുതിയ വാള്യം ഗ്രൂപ്പിനുള്ള ഉപകരണങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../lvmcfg-utils.templates:17001 #: ../partman-lvm.templates:26001 ../partman-lvm.templates:39001 #: ../partman-lvm.templates:44001 ../partman-crypto.templates:60001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒന്നോ അതിലധികമോ ഉപകരണങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ പറ്റും." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001 msgid "Volume group name:" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര്:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001 msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group." msgstr "ദയവായി പുതിയ വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന് ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന പേര് നല്‍കുക." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:7001 ../lvmcfg-utils.templates:18001 #: ../partman-lvm.templates:28001 ../partman-lvm.templates:40001 #: ../partman-lvm.templates:45001 msgid "No physical volumes selected" msgstr "ഭൌതിക വാള്യങ്ങളൊന്നും തെരഞ്ഞെടുത്തില്ല" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:7001 msgid "" "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was " "aborted." msgstr "" "ഭൌതിക വാള്യങ്ങളൊന്നും തെരഞ്ഞെടുത്തില്ല. പുതിയ വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ സൃഷ്ടിയില്‍ നിന്നും " "പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:8001 ../partman-lvm.templates:29001 msgid "No volume group name entered" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരൊന്നും നല്‍കിയില്ല" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:8001 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പിനായി പേരൊന്നും നല്‍കിയില്ല. ദയവായി ഒരു പേര് നല്‍കുക." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-lvm.templates:30001 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 msgid "Volume group name already in use" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര് നേരത്തെ ഉപയോഗത്തിലുണ്ട്" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 msgid "" "The selected volume group name is already in use. Please choose another name." msgstr "" "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര് നേരത്തെ ഉപയോഗത്തിലുണ്ട്. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:10001 ../partman-lvm.templates:31001 msgid "Volume group name overlaps with device name" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര് ഉപകരണത്തിന്റെ പേരുമായി ഓവര്‍ലാപ് ചെയ്യുന്നു" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:10001 msgid "" "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please " "choose another name." msgstr "" "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര് നിലവിലുള്ള ഒരു ഉപകരണത്തിന്റെ പേരുമായി ഓവര്‍ലാപ് ചെയ്യുന്നു. " "ദയവായി മറ്റൊരു പേര് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001 msgid "Volume group to delete:" msgstr "നീക്കം ചെയ്യേണ്ട വാള്യം ഗ്രൂപ്പ്:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001 msgid "Please select the volume group you wish to delete." msgstr "ദയവായി നീക്കം ചെയ്യേണ്ട വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../lvmcfg-utils.templates:25001 #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../lvmcfg-utils.templates:33001 #: ../partman-lvm.templates:34001 ../partman-lvm.templates:37001 #: ../partman-lvm.templates:42001 ../partman-lvm.templates:47001 msgid "No volume group found" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പൊന്നും കണ്ടില്ല" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:34001 #: ../partman-lvm.templates:37001 ../partman-lvm.templates:42001 msgid "No volume group has been found." msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും കണ്ടില്ല." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../partman-lvm.templates:34001 msgid "The volume group may have already been deleted." msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് നേരത്തേ തന്നെ നീക്കം ചെയ്യപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടാവാം." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001 msgid "Really delete the volume group?" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001 msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal." msgstr "${VG} വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തുക." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001 msgid "Error while deleting volume group" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍ തെറ്റ്" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001 msgid "" "The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes " "may currently be in use." msgstr "" "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് നീക്കം ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഒന്നോ അതിലധികമോ ലോജിക്കല്‍ വാള്യങ്ങള്‍ " "ഇപ്പോഴുപയോഗത്തിലായിരുന്നിരിക്കാം." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:15001 ../partman-lvm.templates:37001 msgid "No volume group can be deleted." msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പൊന്നും നീക്കം ചെയ്യാന്‍ പറ്റില്ല." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001 msgid "Volume group to extend:" msgstr "വികസിപ്പിക്കേണ്ട വാള്യം ഗ്രൂപ്പ്:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001 msgid "Please select the volume group you wish to extend." msgstr "ദയവായി നിങ്ങള്‍ വികസിപ്പിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001 msgid "Devices to add to the volume group:" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പിലേക്ക് കൂട്ടിച്ചേര്‍​​ക്കേണ്ട ഉപകരണങ്ങള്‍:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001 msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group." msgstr "" "ദയവായി നിങ്ങള്‍ വാള്യം ഗ്രൂപ്പിലേക്ക് കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന ഉപകരണങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:18001 msgid "" "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted." msgstr "" "ഭൌതിക വാള്യങ്ങളൊന്നും തെരഞ്ഞെടുത്തിരുന്നില്ല. വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ വികസനത്തില്‍ നിന്നും " "പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001 msgid "Error while extending volume group" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ വികസനത്തില്‍ തെറ്റ്" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume " "group." msgstr "" "${PARTITION} ഭൌതിക വാള്യം തെരഞ്ഞെടുത്ത വാള്യം ഗ്രൂപ്പിലേക്ക് കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:42001 msgid "No volume group can be reduced." msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും ചുരുക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001 msgid "Volume group to reduce:" msgstr "ചുരുക്കേണ്ട വാള്യം ഗ്രൂപ്പ്:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001 msgid "Please select the volume group you wish to reduce." msgstr "ദയവായി നിങ്ങള്‍ ചുരുക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:22001 msgid "Device to remove from volume group:" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പില്‍നിന്നും എടുത്ത കളയേണ്ട ഉപകരണം:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:22001 msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group." msgstr "ദയവായി നിങ്ങള്‍ വാള്യം ഗ്രൂപ്പില്‍നിന്നും എടുത്ത കളയാനാഗ്രഹിക്കുന്ന ഉപകരണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:23001 ../lvmcfg-utils.templates:24001 #: ../partman-lvm.templates:46001 msgid "Error while reducing volume group" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ചുരുക്കുന്നതിനിടയില്‍ തെറ്റ്" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:23001 msgid "" "The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one " "physical volume attached. Please delete the volume group instead." msgstr "" "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് (${VG}) ചുരുക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഒരു ഭൌതിക വാള്യം മാത്രമേ " "ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ളൂ. ഇതിനു പകരം ദയവായി വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് നീക്കം ചെയ്യുക." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../partman-lvm.templates:46001 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected " "volume group." msgstr "" "${PARTITION} എന്ന ഭൌതിക വാള്യം തെരഞ്ഞെടുത്ത വാള്യം ഗ്രൂപ്പില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യാന്‍ " "സാധ്യമല്ല." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:25001 msgid "" "No volume groups were found for creating a new logical volume. Please " "create more physical volumes and volume groups." msgstr "" "ഒരു പുതിയ ലോജിക്കല്‍ വാള്യം സൃഷ്ടിക്കാന്‍ വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും കണ്ടില്ല. ദയവായി കൂടുതല്‍ ഭൌതിക " "വാള്യങ്ങളും വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകളും സൃഷ്ടിക്കുക." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../partman-lvm.templates:47001 msgid "" "No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please " "create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume " "group." msgstr "" "ഒരു പുതിയ ലോജിക്കല്‍ വാള്യം സൃഷ്ടിക്കാന്‍ ഫ്രീ വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും കണ്ടില്ല. ദയവായി കൂടുതല്‍ " "ഭൌതിക വാള്യങ്ങളും വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകളും സൃഷ്ടിക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ നിലവിലുള്ള ഒരു വാള്യം ചുരുക്കുക." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001 msgid "Logical volume name:" msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യത്തിന്റെ പേര്:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001 msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume." msgstr "ദയവായി പുതിയ ലോജിക്കല്‍ വാള്യത്തിനുപയോഗിക്കേണ്ട പേര് നല്‍കുക." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../lvmcfg-utils.templates:34001 #: ../partman-lvm.templates:49001 msgid "Volume group:" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ്:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../partman-lvm.templates:49001 msgid "" "Please select the volume group where the new logical volume should be " "created." msgstr "ദയവായി പുതിയ ലോജിക്കല്‍ വാള്യം സൃഷ്ടിക്കേണ്ട വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:50001 msgid "No logical volume name entered" msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യം പേരൊന്നും നല്‍കിയില്ല" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name." msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യത്തിനായി പേരൊന്നും നല്‍കിയില്ല. ദയവായി ഒരു പേര് നല്‍കുക." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../lvmcfg-utils.templates:32001 #: ../partman-lvm.templates:51001 ../partman-lvm.templates:53001 msgid "Error while creating a new logical volume" msgstr "പുതിയ ലോജിക്കല്‍ വാള്യം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്‍ തെറ്റ്" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../partman-lvm.templates:51001 msgid "" "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same " "volume group (${VG})." msgstr "" "${LV} എന്ന പേര് അതേ വാള്യം ഗ്രൂപ്പിലെ (${VG}) മറ്റൊരു ലോജിക്കല്‍ വാള്യം നേരത്തേ ഉപയോഗിച്ചു് " "കൊണ്ടിരിക്കുന്നതാണ്." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:52001 msgid "Logical volume size:" msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യം വലിപ്പം:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:52001 msgid "" "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in " "the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), " "10T (Terabytes). The default unit is Megabytes." msgstr "" "ദയവായി പുതിയ ലോജിക്കല്‍ വാള്യത്തിന്റെ വലിപ്പം നല്‍കുക. താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന ഫോര്‍മാറ്റുകളില്‍ " "വലിപ്പം നല്‍കാവുന്നതാണ്: 10K (കിലോബൈറ്റുകള്‍), 10M (മെഗാബൈറ്റുകള്‍), 10G (ഗിഗാബൈറ്റുകള്‍), 10T " "(ടെറാബൈറ്റുകള്‍). ഡിഫാള്‍ട്ട് യൂണിറ്റ് മെഗാബൈറ്റുകള്‍ ആണു്." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../partman-lvm.templates:53001 msgid "" "Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size " "${SIZE}." msgstr "" "${VG} ല്‍ ${SIZE} എന്ന പുതിയ വലിപ്പത്തില്‍ പുതിയ ലോജിക്കല്‍ വാള്യം (${LV}) സൃഷ്ടിക്കാന്‍ " "സാധിച്ചില്ല." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:33001 msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume." msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യം നീക്കം ചെയ്യാനായി വാള്യം ഗ്രൂപ്പൊന്നും കണ്ടില്ല." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:34001 msgid "" "Please select the volume group which contains the logical volume to be " "deleted." msgstr "ദയവായി നീക്കം ചെയ്യേണ്ട ലോജിക്കല്‍ വാള്യം ഉള്‍​ക്കൊള്ളുന്ന വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:54001 msgid "No logical volume found" msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യമൊന്നും കണ്ടില്ല" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 msgid "" "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യമൊന്നും കണ്ടില്ല. ദയവായി ആദ്യം ലോജിക്കല്‍ വാള്യം സൃഷ്ടിക്കുക." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:36001 ../partman-lvm.templates:55001 msgid "Logical volume:" msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യം:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:36001 msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}." msgstr "ദയവായി ${VG} ലെ നീക്കം ചെയ്യേണ്ട ലോജിക്കല്‍ വാള്യം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:57001 msgid "Error while deleting the logical volume" msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യം നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍ തെറ്റ്" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted." msgstr "${VG} ലെ ലോജിക്കല്‍ വാള്യം (${LV}) നീക്കം ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001 msgid "No usable physical volumes found" msgstr "ഭൌതിക വാള്യങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001 msgid "" "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All " "physical volumes may already be in use. You may also need to load some " "required kernel modules or re-partition the hard drives." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ ഭൌതിക വാള്യങ്ങളൊന്നും (അതായത് ഭാഗങ്ങള്‍) കണ്ടില്ല. എല്ലാ ഭൌതിക " "വാള്യങ്ങളും നേരത്തെ തന്നെ ഉപയോഗത്തിലായിരിക്കാം. നിങ്ങള്‍ക്കു് ആവശ്യമായ ചില കെര്‍ണല്‍ മൊഡ്യൂളുകള്‍ " "ചേര്‍​​ക്കേണ്ടതായോ ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവുകളെ വീണ്ടു വിഭജിക്കേണ്ടതായോ വന്നേയ്ക്കാം." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001 msgid "Logical Volume Manager not available" msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യം മാനേജര്‍ ലഭ്യമല്ല" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001 msgid "" "The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need " "to load the lvm-mod module." msgstr "" "ഇപ്പോഴുള്ള കെര്‍ണല്‍ ലോജിക്കല്‍ വാള്യം മാനേജറിനെ പിന്തുണക്കുന്നില്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് lvm-mod എന്ന " "മൊഡ്യൂള്‍ ചേര്‍​​ക്കേണ്ടതായി വന്നേയ്ക്കാം." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:1001 msgid "Software RAID device" msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ റെയ്ഡ് ഉപകരണം" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:2001 msgid "Configure software RAID" msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ റെയ്ഡ് ക്രമീകരിയ്ക്കുക" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-md.templates:3001 msgid "In use by software RAID device ${DEVICE}" msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ റെയ്ഡ് ഉപകരണം ${DEVICE} ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:4001 msgid "Software RAID not available" msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ റെയ്ഡ് ലഭ്യമല്ല" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:4001 msgid "" "The current kernel doesn't seem to support software RAID (MD) devices. This " "should be solved by loading the necessary modules." msgstr "" "ഇപ്പോഴത്തെ കെര്‍ണല്‍ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ റെയ്ഡ് (എംഡി) ഉപകരണങ്ങളെ പിന്തുണക്കുന്നതായി തോന്നുന്നില്ല. " "ആവശ്യമായ മൊഡ്യൂളുകള്‍ ചേര്‍ത്ത് ഇതു് പരിഹരിക്കാവുന്നതാണ്." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 msgid "Software RAID configuration actions" msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ റെയ്ഡ് ക്രമീകരണ നടപടികള്‍" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 msgid "" "This is the software RAID (or MD, \"multiple device\") configuration menu." msgstr "" "ഇതാണ് സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ റെയ്ഡ്‌ (അല്ലെങ്കില്‍ എംഡി, \"മള്‍ട്ടിപ്പിള്‍ ഡിവൈസ്\") സജ്ജീകരണ പട്ടിക." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 msgid "Please select one of the proposed actions to configure software RAID." msgstr "" "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ റെയ്ഡ് സജ്ജീകരിക്കാന്‍ താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലും പ്രവര്‍ത്തനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:6001 msgid "Software RAID device type:" msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ റെയ്ഡ് ഉപകരണത്തിന്റെ തരം:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:6001 msgid "Please choose the type of the software RAID device to be created." msgstr "ഉണ്ടാക്കേണ്ടസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ റെയ്ഡിന്റെ തരം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:7001 msgid "" "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. " "Please create such a partition, or delete an already used software RAID " "device to free its partitions." msgstr "" "\"Linux റെയ്ഡ് Autodetect\" എന്ന തരത്തിലുള്ള ഉപയോഗിക്കാത്ത ഭാഗങ്ങള്‍ ‌ലഭ്യമല്ല. ദയവായി ഒരു " "പുതിയ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുകയോ, ഉപയോഗത്തിലുള്ള ഒരു സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ റെയ്ഡ് നീക്കം ചെയ്തു് അതിലെ " "ഭാഗങ്ങളെ സ്വതന്ത്രമാക്കുകയോ ചെയ്യുക." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:8001 msgid "Active devices for the RAID0 array:" msgstr "റെയ്ഡ്0 നിരയ്ക്കുള്ള സജീവ ഉപകരണങ്ങള്‍:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:9001 msgid "" "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare devices. The " "active devices are those used, while the spare devices will only be used if " "one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active " "devices is required." msgstr "" "റെയ്ഡ്‌${LEVEL} നിരയില്‍ സജീവ ഭാഗവും വേണ്ടി വന്നാല്‍ ചേര്‍ക്കാവുന്ന ഭാഗങ്ങളും ഉണ്ടായിരിക്കും. " "സജീവ ഭാഗങ്ങള്‍ ആണു സാധാരണ രീതിയില്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്‌, ആവ പരാജയപ്പെടുന്ന സമയത്തു വേണ്ടി വന്നാല്‍ " "ചേര്‍ക്കാവുന്ന ഭാഗങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കും. കുറഞ്ഞതു ${MINIMUM} സജീവ ഉപകരണങ്ങളെങ്കിലും " "ഉണ്ടായിരിക്കണം." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:10001 msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "റെയ്ഡ്‌${LEVEL} നിരയ്ക്കു് വേണ്ട സജീവ ഉപകരണങ്ങള്‍:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:12001 msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "റെയ്ഡ്‌${LEVEL} നിരയ്ക്കു് വേണ്ടി വന്നാല്‍ ചേര്‍ക്കാവുന്ന ഉപകരണങ്ങള്‍:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:12001 msgid "" "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose " "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the " "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be " "able to add them to the array later." msgstr "" "വേണ്ടി വന്നാല്‍ ചേര്‍ക്കാവുന്ന ഉപകരണങ്ങള്‍ ആയി ഉപയോഗിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങള്‍ക്കു " "${COUNT} എണ്ണം വരെ തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ${COUNT} എണ്ണത്തില്‍ താഴെ തെരഞ്ഞെടുത്താല്‍ ബാക്കിയുള്ളവ " "\"missing\" നിരയിലേക്ക്‌ മാറ്റപ്പെടും. പിന്നീട് ‌നിങ്ങള്‍ക്കവയെ നിരയിലേക്കു ചേര്‍ക്കാവുന്നതാണ്." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:14001 msgid "Layout of the RAID10 array:" msgstr "റെയ്ഡ്‌10 നിരയുടെ വിന്യാസം:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "Software RAID device to be deleted:" msgstr "നീക്കം ചെയ്യേണ്ട സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ റെയ്ഡ് ഉപകരണം:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "" "Deleting a software RAID device will stop it and clear the superblock of all " "its components." msgstr "" "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ റെയ്ഡ് നീക്കം ചെയ്യുകയാണെങ്കില്‍, അത്‌ നില്‍ക്കുകയും അതിന്റെ എല്ലാ ഘടകങ്ങളുടേയും " "സൂപ്പര്‍‌ബ്ലോക്ക്‌ ക്ലിയര്‍ ആക്കുകയും ചെയ്യും." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "" "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " "devices in a new software RAID device. The array will however be unusable " "after the deletion." msgstr "" "ഇതു നിങ്ങളെ ഭാഗങ്ങളോ, ഉപകരണങ്ങളൊ പുതിയ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ റെയ്ഡ് ഉപകരണത്തില്‍ പുനരുപയോഗിക്കാന്‍ " "അനുവദിക്കില്ല. ഈ നിര നീക്കം ചെയ്തതിനു ശേഷം ഉപയോഗശൂന്യമാകും." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:16001 msgid "No software RAID devices available" msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ റെയ്ഡ് ഉപകരണമൊന്നും ലഭ്യമല്ല" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:16001 msgid "No software RAID devices are available for deletion." msgstr "നീക്കം ചെയ്യാന്‍ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ റെയ്ഡ് ഉപകരണങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:17001 msgid "Really delete this software RAID device?" msgstr "ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ റെയ്ഡ് ഉപകരണം നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:17001 msgid "" "Please confirm whether you really want to delete the following software RAID " "device:" msgstr "" "ദയവായി തഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ റെയ്ഡ് ഉപകരണം നീക്കം ചെയ്യാന്‍ നിങ്ങള്‍ " "ശരിക്കുമാഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ എന്നുറപ്പിക്കുക:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:18001 msgid "Failed to delete the software RAID device" msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ റെയ്ഡ് ഉപകരണം നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:18001 msgid "There was an error deleting the software RAID device. It may be in use." msgstr "" "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ റെയ്ഡ് ഉപകരണം നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ തെറ്റ് പറ്റി. അതു് ഉപയോഗിച്ചു " "കൊണ്ടിരിക്കുകയായിരിക്കാം." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?" msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ ശേഖരണ ഉപകരണങ്ങളിലേയ്ക്കു് എഴുതി സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ റെയ്ഡ് ക്രമീകരിക്കട്ടേ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 msgid "" "Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage " "devices. These changes cannot be undone." msgstr "" "റെയ്ഡ് ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് മുമ്പു് മാറ്റങ്ങള്‍ ശേഖരണ ഉപകരണങ്ങളിലേയ്ക്കു് എഴുതേണ്ടതുണ്ടു്. ഈ മാറ്റങ്ങള്‍ " "തിരിച്ചെടുക്കാന്‍ പറ്റുന്നവയല്ല." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 ../partman-md.templates:20001 msgid "" "When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the " "disks containing physical volumes are allowed. Please convince yourself " "that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks." msgstr "" "റെയ്ഡ് ക്രമീകരിച്ചു കഴിഞ്ഞാല്‍ ഭൌതിക വാള്യങ്ങളുള്‍​ക്കൊള്ളുന്ന ഡിസ്കുകളിലെ ഭാഗങ്ങളില്‍ കൂടുതല്‍ " "മാറ്റങ്ങളനുവദിക്കുന്നതല്ല. ദയവായി ഈ ഡിസ്കുകളിലെ ഇപ്പോഴത്തെ വിഭജന പദ്ധതിയില്‍ നിങ്ങള്‍ പൂര്‍ണ " "സംതൃപ്തരാണെന്നു് നിങ്ങളെ തന്നെ ബോധ്യപ്പെടുത്തുക." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:20001 msgid "Keep current partition layout and configure RAID?" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ വിഭജന വിന്യാസം സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ടു് സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ റെയ്ഡ് ക്രമീകരിയ്ക്കട്ടേ?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:21001 msgid "RAID configuration failure" msgstr "റെയ്ഡ് ക്രമീകരണത്തില്‍ പരാജയം" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:21001 msgid "RAID configuration has been aborted." msgstr "റെയ്ഡ് ക്രമീകരണത്തില്‍ നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:22001 msgid "physical volume for RAID" msgstr "റെയ്ഡിനു വേണ്ട ഭൌതിക വാള്യം" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:23001 msgid "raid" msgstr "റെയ്ഡ്" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Remove existing software RAID partitions?" msgstr "നിലവിലുള്ള സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ റെയ്ഡ് ഭാഗങ്ങള്‍ നീക്കം ചെയ്യണോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "" "The selected device contains partitions used for software RAID devices. The " "following devices and partitions are about to be removed:" msgstr "" "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഉപകരണം സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍‌ റെയ്ഡ് ഉപകരണങ്ങളായി ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്ന ഭാഗങ്ങള്‍ " "ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്നതാണു്. താഴെ കൊടുത്തിരിയ്ക്കുന്ന ഉപകരണങ്ങളും ഭാഗങ്ങളും നീക്കം ചെയ്യപ്പെടാന്‍ പോകുകയാണു്:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Software RAID devices about to be removed: ${REMOVED_DEVICES}" msgstr "നീക്കം ചെയ്യേണ്ട സേഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ റെയ്ഡ് ഉപകരണങ്ങള്‍: ${REMOVED_DEVICES}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Partitions used by these RAID devices: ${REMOVED_PARTITIONS}" msgstr "ഈ റെയ്ഡ് ഉപകരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ഭാഗങ്ങള്‍: ${REMOVED_PARTITIONS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "" "Note that this will also permanently erase any data currently on the " "software RAID devices." msgstr "" "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ റെയ്ഡ് ഉപകരണങ്ങളില്‍ നേരത്തെയുള്ള എല്ലാ ഡാറ്റയും എന്നെന്നേയ്ക്കുമായി ഇതു് മായ്ച്ചു് " "കളയുമെന്നു് പ്രത്യേകം ഓര്‍ക്കുക." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:1001 msgid "Unallocated physical volumes:" msgstr "വിനിയോഗിക്കാത്ത ഭൌതിക വാള്യങ്ങള്‍:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:2001 msgid "Volume groups:" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്‍:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:3001 msgid "Uses physical volume:" msgstr "ഭൌതിക വാള്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:4001 msgid "Provides logical volume:" msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യം നല്കുന്നു:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. "none" here == "No Physical Volumes" #: ../partman-lvm.templates:5001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. "none" here == "No Volume Groups" #: ../partman-lvm.templates:6001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here #: ../partman-lvm.templates:8001 msgid "PV" msgstr "ഭൌവാ (PV)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-lvm.templates:9001 msgid "In use by LVM volume group ${VG}" msgstr "LVM വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ${VG} ഉപയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:10001 msgid "Display configuration details" msgstr "ക്രമീകരണ വിവരങ്ങള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:11001 msgid "Create volume group" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് സൃഷ്ടിക്കുക" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:12001 msgid "Delete volume group" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് നീക്കം ചെയ്യുക" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:13001 msgid "Extend volume group" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് വികസിപ്പിക്കുക" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:14001 msgid "Reduce volume group" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ചുരുക്കുക" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:15001 msgid "Create logical volume" msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യം സൃഷ്ടിക്കുക" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:16001 msgid "Delete logical volume" msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യം നീക്കം ചെയ്യുക" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "Write the changes to disks and configure LVM?" msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കുകളിലേക്ക് എഴുതി LVM ക്രമീകരിക്കട്ടേ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "" "Before the Logical Volume Manager can be configured, the current " "partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be " "undone." msgstr "" "ലോജിക്കല്‍ വാള്യം മാനേജര്‍ ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് മുമ്പു് ഇപ്പോഴത്തെ വിഭജന പദ്ധതി ഡിസ്കിലേക്ക് " "എഴുതേണ്ടതുണ്ടു്. ഈ മാറ്റങ്ങള്‍ തിരിച്ചെടുക്കാന്‍ പറ്റുന്നവയല്ല." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during " "the installation. Please decide if you are satisfied with the current " "partitioning scheme before continuing." msgstr "" "ലോജിക്കല്‍ വാള്യം മാനേജര്‍ ക്രമീകരിച്ചു കഴിഞ്ഞാല്‍ ഭൌതിക വാള്യങ്ങളുള്‍​ക്കൊള്ളുന്ന ഡിസ്കുകളിലെ " "വിഭജന പദ്ധതിയില്‍ കൂടുതല്‍ മാറ്റങ്ങളനുവദിക്കുന്നതല്ല. ദയവായി ഈ ഡിസ്കുകളിലെ ഇപ്പോഴത്തെ വിഭജന " "പദ്ധതിയില്‍ നിങ്ങള്‍ പൂര്‍ണ സംതൃപ്തരാണെന്ന് തീരുമാനിയ്ക്കുക." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:19001 msgid "Keep current partition layout and configure LVM?" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ വിഭജന വിന്യാസം സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ട് LVM ക്രമീകരിക്കട്ടേ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:19001 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these " "disks before continuing." msgstr "" "ലോജിക്കല്‍ വാള്യം മാനേജര്‍ ക്രമീകരിച്ചതിന് ശേഷം ഭൌതിക വാള്യങ്ങളുള്‍​ക്കൊള്ളുന്ന ഡിസ്കുകളിലെ " "ഭാഗങ്ങളില്‍ കൂടുതല്‍ മാറ്റങ്ങളനുവദിക്കുന്നതല്ല. ദയവായി ഈ ഡിസ്കുകളിലെ ഇപ്പോഴത്തെ വിഭജന പദ്ധതിയില്‍ " "നിങ്ങള്‍ പൂര്‍ണ സംതൃപ്തരാണെന്ന് നിങ്ങള്‍ തീരുമാനിയ്ക്കുക." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "LVM configuration failure" msgstr "LVM ക്രമീകരണ പരാജയം" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "An error occurred while writing the changes to the disks." msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേക്ക് എഴുതുന്ന സമയത്തു് ഒരു തെറ്റ് സംഭവിച്ചു." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted." msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യം മാനേജര്‍ ക്രമീകരണത്തില്‍ നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:21001 msgid "physical volume for LVM" msgstr "LVM നു വേണ്ട ഭൌതിക വാള്യങ്ങള്‍" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. keep it short (ideally a 3-letter acronym) #: ../partman-lvm.templates:22001 msgid "lvm" msgstr "എല്‍വിഎം (lvm)" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:24001 msgid "Summary of current LVM configuration:" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ LVM ക്രമീകരണത്തിന്റ ലഘു വിവരണം:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:24001 msgid "" " Free Physical Volumes: ${FREE_PVS}\n" " Used Physical Volumes: ${USED_PVS}\n" " Volume Groups: ${VGS}\n" " Logical Volumes: ${LVS}" msgstr "" " ഫ്രീ ഭൌതിക വാള്യങ്ങള്‍:\t ${FREE_PVS}\n" " ഉപയോഗിച്ച ഭൌതിക വാള്യങ്ങള്‍:${USED_PVS}\n" " വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്‍: ${VGS}\n" " ലോജിക്കല്‍ വാള്യങ്ങള്‍: ${LVS}" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:25001 msgid "Current LVM configuration:" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ LVM ക്രമീകരണം:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:28001 msgid "" "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has " "been aborted." msgstr "" "ഭൌതിക വാള്യങ്ങളൊന്നും തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല. പുതിയ വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ സൃഷ്ടിയില്‍ നിന്നും " "പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:29001 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പിനായി പേരൊന്നും നല്‍കിയില്ല. ദയവായി ഒരു പേര് നല്‍കുക." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:30001 msgid "" "The selected volume group name is already in use. Please choose a different " "name." msgstr "" "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര് നേരത്തെ ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:31001 msgid "" "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please " "choose a different name." msgstr "" "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര് നിലവിലുള്ള ഒരു ഉപകരണത്തിന്റെ പേരുമായി ഓവര്‍ലാപ് ചെയ്യുന്നു. " "ദയവായി മറ്റൊരു പേര് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:32001 #, fuzzy #| msgid "Error while deleting volume group" msgid "Error while creating volume group" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍ തെറ്റ്" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:32001 msgid "The volume group ${VG} could not be created." msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ${VG} സൃഷ്ടിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:40001 msgid "" "No physical volumes were selected. Extension of the volume group has been " "aborted." msgstr "" "ഭൌതിക വാള്യങ്ങളൊന്നും തെരഞ്ഞെടുത്തിരുന്നില്ല. വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ വികസനത്തില്‍ നിന്നും " "പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:44001 msgid "Devices to remove from the volume group:" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യേണ്ട ഉപകരണങ്ങള്‍:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:44001 msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group." msgstr "" "ദയവായി വാള്യം ഗ്രൂപ്പില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യാന്‍ നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന ഉപകരണങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:45001 msgid "" "No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted." msgstr "" "ഭൌതിക വാള്യങ്ങളൊന്നും തന്നെ തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല. വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ ചുരുക്കലില്‍ നിന്നും " "പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:50001 msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name." msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യത്തിനായി പേരൊന്നും നല്‍കിയില്ല. ദയവായി ഒരു പേര് നല്‍കുക." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:54001 msgid "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യമൊന്നും കണ്ടില്ല. ദയവായി ആദ്യം ലോജിക്കല്‍ വാള്യം സൃഷ്ടിക്കുക." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:55001 msgid "Please select the logical volume to delete." msgstr "ദയവായി നീക്കം ചെയ്യേണ്ട ലോജിക്കല്‍ വാള്യം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:56001 msgid "in VG ${VG}" msgstr "${VG} എന്ന VG യില്‍" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:57001 msgid "The logical volume ${LV} on ${VG} could not be deleted." msgstr "${VG} ലെ ലോജിക്കല്‍ വാള്യം (${LV}) നീക്കം ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:60001 msgid "Error while initializing physical volume" msgstr "ഭൌതിക വാള്യം ഇനിഷ്യലൈസ് ചെയ്യുന്നതില്‍ തെറ്റ്" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:60001 msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized." msgstr "${PV} എന്ന ഭൌതിക വാള്യം ഇനിഷ്യലൈസ് ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "Invalid logical volume or volume group name" msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യത്തിന്റേയോ വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റേയോ പേര് അസാധുവാണു്" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "" "Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric " "characters, hyphen, plus, period, and underscore. They must be 128 " "characters or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \".." "\" are not allowed. In addition, logical volume names cannot begin with " "\"snapshot\"." msgstr "" "ലോജിക്കല്‍ വാള്യത്തിന്റേയോ വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റേയോ പേര് അക്ഷരങ്ങളും അക്കങ്ങളും, വ്യവകലന ചിഹ്നം, " "സങ്കലന ചിഹ്നം, പൂര്‍ണവിരാമ ചിഹ്നം, അടിവര എന്നിവ മാത്രമുള്‍​ക്കൊള്ളുന്നവയാകണം. അവ 128 " "അക്ഷരങ്ങളോ അതില്ക്കുറവോ ആയിരിക്കണം എന്നു് മാത്രമല്ല ഒരു വ്യവകലന ചിഹ്നം കൊണ്ട് തുടങ്ങാനും " "പാടില്ല. \".\", \"..\" എന്നീ പേരുകള്‍ അനുവദനീയമല്ല. ഇതു കൂടാതെ, ലോജിക്കല്‍ വാള്യത്തിന്റെ " "പേരുകള്‍ \"snapshot\" കൊണ്ട് തുടങ്ങാന്‍ പാടില്ല." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "Please choose a different name." msgstr "ദയവായി വേറൊരു പേര് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Remove existing logical volume data?" msgstr "നേരത്തെയുള്ള ലോജിക്കല്‍ വാള്യ ഡാറ്റ എടുത്ത് കളയണോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "" "The selected device already contains the following LVM logical volumes, " "volume groups and physical volumes which are about to be removed:" msgstr "" "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഉപകരണം താഴെ കൊടുത്തിരിയ്ക്കുന്ന എല്‍വിഎം ലോജിക്കല്‍ വാള്യങ്ങള്‍ നേരത്തെ തന്നെ " "ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്നതാണു്; നീക്കം ചെയ്യാന്‍ പോകുന്ന വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകളും ഭൌതിക വാള്യങ്ങളും:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}" msgstr "നീക്കം ചെയ്യേണ്ട ലോജിക്കല്‍ വാള്യങ്ങള്‍: ${LVTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}" msgstr "നീക്കം ചെയ്യേണ്ട വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്‍: ${VGTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Physical volume(s) to be removed: ${PVTARGETS}" msgstr "നീക്കം ചെയ്യേണ്ട വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്‍: ${PVTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "" "Note that this will also permanently erase any data currently on the logical " "volumes." msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ നടപടിക്രമം പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "Unable to automatically remove LVM data" msgstr "സ്വയം എല്‍വിംഎം ഡാറ്റ നീക്കം ചെയ്യാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "" "Because the volume group(s) on the selected device also consist of physical " "volumes on other devices, it is not considered safe to remove its LVM data " "automatically. If you wish to use this device for partitioning, please " "remove its LVM data first." msgstr "" "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഉപകരണത്തിലെ വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്‍ മറ്റു് ഉപകരണങ്ങളിലെ ഭൌതിക വാള്യങ്ങള്‍ കൂടി " "ഉള്‍പ്പെടുന്നതായതിനാല്‍ എല്‍വിഎം ഡാറ്റ സ്വയം നീക്കം ചെയ്യുന്നതു് സുരക്ഷിതമല്ല. നിങ്ങള്‍ ഈ ഉപകരണം " "വിഭജനത്തിനുപയോഗിയ്ക്കാനാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍ ഇതിന്റെ എല്‍വിഎം ഡാറ്റ ആദ്യം നീക്കം ചെയ്യുക." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യം മാനേജ്മെന്റ്" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "A common situation for system administrators is to find that some disk " "partition (usually the most important one) is short on space, while some " "other partition is underused. The Logical Volume Manager (LVM) can help with " "this." msgstr "" "ഡിസ്കിലെ ചില ഭാഗങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കാതെ കിടക്കുമ്പോള്‍ തന്നെ മറ്റു് ചില ഭാഗങ്ങളില്‍ (സാധാരണയായി " "ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ട ഭാഗം) സ്ഥലം കുറയുന്നതു് സിസ്റ്റത്തിന്റെ ഭരണാധികാരികള്‍ വളരെ സാധാരണയായി " "അഭിമുഖീകരിയ്ക്കുന്ന പ്രശ്നമാണു്. ലോജിക്കല്‍ വോള്യം മാനേജര്‍ (എല്‍വിഎം) ഇവിടെ സഹായകമാകും." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "LVM allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to " "form a virtual disk (\"volume group\"), which can then be divided into " "virtual partitions (\"logical volumes\"). Volume groups and logical volumes " "may span several physical disks. New physical volumes may be added to a " "volume group at any time, and logical volumes can be resized up to the " "amount of unallocated space in the volume group." msgstr "" "ഡിസ്കുകളേയോ അവയുടെ ഭാഗങ്ങളേയോ (\"ഭൌതിക വാള്യങ്ങള്‍\") ഒരു വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഡിസ്കായി (\"വാള്യം " "ഗ്രൂപ്പ്\") യോജിപ്പിയ്ക്കാന്‍ എല്‍വിഎം അനുവദിയ്ക്കുന്നു, അതു് പിന്നെ വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഭാഗങ്ങളായി " "(\"ലോജിക്കല്‍ വാള്യങ്ങള്‍\") വിഭജിയ്ക്കാവുന്നതാണു്. വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകളും ലോജിക്കല്‍ വാള്യങ്ങളും " "ഒന്നിലധികം ഭൌതിക വാള്യങ്ങളിലാവാം. ഒരു വാള്യം ഗ്രൂപ്പിലേയ്ക്കു് പുതിയ ഭൌതിക വാള്യങ്ങള്‍ എപ്പോള്‍ " "വേണമെങ്കിലും ചേര്‍ക്കാവുന്നതും ലോജിക്കല്‍ വാള്യങ്ങള്‍ ആ വാള്യം ഗ്രൂപ്പിലെ ഉപയോഗിയ്ക്കാത്ത " "സ്ഥലത്തിന്റെ അത്രയും വലുതാക്കാവുന്നതുമാണു്." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "The items on the LVM configuration menu can be used to edit volume groups " "and logical volumes. After you return to the main partition manager screen, " "logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, " "and should be treated as such." msgstr "" "എല്‍വിഎം ക്രമീകരണ മെനുവിലെ ഇനങ്ങള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകളും ലോജിക്കല്‍ വാള്യങ്ങളും " "മാറ്റാവുന്നതാണു്. വിഭജന സഹായിയുടെ പ്രധാന സ്ക്രീനിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് വരുമ്പോള്‍ ലോജിക്കല്‍ വാള്യങ്ങള്‍ " "സാധാരണ ഭാഗങ്ങളായി കാണിച്ചിരിയ്ക്കും, അവ അങ്ങനെ തന്നെ പരിഗണിയ്ക്കേണ്ടവയാണു്. " #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 msgid "Name of the volume group for the new system:" msgstr "പുതിയ സിസ്റ്റത്തിനായുള്ള വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു്:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 msgid "" "This happened because the selected recipe does not contain any partition " "that can be created on LVM volumes." msgstr "" "എല്‍വിഎം വാള്യങ്ങളില്‍ സൃഷ്ടിക്കാവുന്ന ഒരു ഭാഗങ്ങളുമുള്‍‌ക്കൊള്ളാത്ത പാചകക്കൂട്ട് തെരഞ്ഞെടുത്തതു കൊണ്ടാണു് " "ഇതു് സംഭവിച്ചത്." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "Continue installation without /boot partition?" msgstr "/boot ഭാഗമില്ലാതെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരണമോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "" "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത പാചകക്കുറിപ്പില്‍ /boot നു് പ്രത്യേക ഭാഗമില്ല. എല്‍വിഎം ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ " "നിങ്ങള്‍ക്കു് ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ പറ്റുന്നതിനാണു് ഇതു് സാധാരണയായി ആവശ്യം വരുന്നതു്." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "" "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " "reboot the system after the installation is completed." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണമെങ്കില്‍ ഈ മുന്നറിയിപ്പു് അവഗണിയ്ക്കാം, പക്ഷേ അതിന്റെ ഫലമായി ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ " "പൂര്‍ത്തിയായതിനു ശേഷം സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടേക്കാം." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 msgid "" "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " "specify an alternative name." msgstr "" "എല്‍വിഎം ഉപയോഗിച്ചു് ഇടപെടലില്ലാതെ വിഭജിക്കാനുപയോഗിച്ച വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു് മുമ്പു് തന്നെ " "ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "Unexpected error while creating volume group" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് സൃഷ്ടിച്ചു് കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്‍ അവിചാരിതമായ തെറ്റു്" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "" "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " "the volume group." msgstr "" "എല്‍വിഎം ഉപയോഗിച്ചുള്ള ഇടപെടലില്ലാത്ത വിഭജനം വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്‍ പറ്റിയ " "തെറ്റു് മൂലം പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:8001 #, no-c-format msgid "Multiple disks (%s)" msgstr "ഒന്നിലധികം ഡിസ്കുകള്‍ (%s)" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "Non-existing physical volume" msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത ഭൌതിക വാള്യം" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "" "A volume group definition contains a reference to a non-existing physical " "volume." msgstr "ഒരു വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ നിര്‍വ്വചനം നിലവിലില്ലാത്തൊരു ഭൌതിക വാള്യം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "" "Please check that all devices are properly connected. Alternatively, please " "check the automatic partitioning recipe." msgstr "" "ദയവായി എല്ലാ ഉപകരണങ്ങളും ശരിയായി ബന്ധിപ്പിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു എന്നു് ഉറപ്പാക്കുക. ഇതിനു പകരമായി, " "സ്വയം വിഭജിയ്ക്കുന്ന രീതി ദയവായി പരിശോദിയ്ക്കുക." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "No physical volume defined in volume group" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പില്‍ ഭൌതിക വാള്യങ്ങളൊന്നും നിര്‍വ്വചിച്ചിട്ടില്ല" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "" "The automatic partitioning recipe contains the definition of a volume group " "that does not contain any physical volume." msgstr "" "ഭൌതിക വാള്യങ്ങളൊന്നും ഉള്‍ക്കൌള്ളാത്ത വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ നിര്‍വ്വചനം സ്വയം വിഭജിയ്ക്കുന്ന " "രീതിയിലുണ്ടു്." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "Please check the automatic partitioning recipe." msgstr "ദയവായി സ്വയം വിഭജിയ്ക്കുന്ന രീതി പരിശോധിയ്ക്കുക." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:1001 msgid "Error while setting up RAID" msgstr "റെയ്ഡ് ഒരുക്കുമ്പോള്‍ തെറ്റ്" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:1001 msgid "" "An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID configuration." msgstr "" "പ്രീസീഡഡ് റെയ്ഡ് ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്‍ അവിചാരിതമായ ഒരു തെറ്റ് സംഭവിച്ചു." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:4001 msgid "Not enough RAID partitions specified" msgstr "വേണ്ടത്ര റെയ്ഡ് ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രസ്താപിച്ചിട്ടില്ല" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:4001 msgid "" "There are not enough RAID partitions specified for your preseeded " "configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ പ്രീസീഡഡ് ക്രമീകരണത്തില്‍ വേണ്ടത്ര റെയ്ഡ് ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രസ്താപിച്ചിട്ടില്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് " "റെയ്ഡ്5 നിരയ്ക്ക് ചുരുങ്ങിയത് 3 ഉപകരണമെങ്കിലും വേണ്ടിവരും." #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷനായുള്ള ഭൌതിക വാള്യം" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "ക്രിപ്‌‌റ്റോ" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "ഉപകരണ-മാപ്പര്‍ (dm-ക്രിപ്റ്റ്)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "സക്രിയമല്ല" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ രീതി:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "ഈ ഭാഗത്തിനു വേണ്ട എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ രീതി:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ രീതി മാറ്റുന്നതു് മറ്റുള്ള എന്‍ക്രിപ്ഷനുമായി ബന്ധപ്പെട്ട കളങ്ങള്‍ പുതിയ എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ " "രീതിയ്ക്കായുള്ള സഹജമായ വിലകളിലേയ്ക്കു് സജ്ജീകരിയ്ക്കും." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "ഈ ഭാഗത്തിനു വേണ്ട എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "കീ വലിപ്പം:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "ഈ ഭാഗത്തിനു വേണ്ട കീ വലിപ്പം:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV അല്ഗോരിതം:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "ഈ ഭാഗത്തിനു വേണ്ട ഇനിഷ്യലൈസേഷന്‍ വെക്റ്റര്‍ ഉത്പാദന അല്ഗോരിതം:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "ഓരോ സെക്റ്ററിനും വേണ്ട ഇനിഷ്യലൈസേഷന്‍ വെക്റ്ററിലെത്തിച്ചേരാനായി വ്യത്യസ്ത അല്ഗോരിതങ്ങള്‍ " "നിലവിലുണ്ട്. ഈ ചോയ്സ് എന്‍ക്രിപ്ഷന്റെ സുരക്ഷയെ ഇന്ഫ്ലുവന്സ് ചെയ്യുന്നു. പഴയ സിസ്റ്റങ്ങളുമായുള്ള " "പൊരുത്തമൊഴിച്ച് ശുപാര്‍ശ ചെയ്ത ഡിഫാള്‍ട്ടില്‍ നിന്നും ഇതു് മാറ്റാന്‍ സാധാരണയായി കാരണമൊന്നുമില്ല." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ കീ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "ഈ ഭാഗത്തിനു വേണ്ട എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ കീ രീതി:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ കീ ഹാഷ്:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "ഈ വിഭജനത്തിനു വേണ്ട എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ കീ ഹാഷ് തരം:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "അടയാളവാക്യത്തില്‍ നിന്നും ഒരു വണ്‍-വേ ഹാഷ് ഫംങ്ഷന്‍ അപ്ലൈ ചെയ്താണ് എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ കീ " "ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നതു്. സാധാരണയായി ശുപാര്‍ശ ചെയ്ത ഡിഫാള്‍ട്ടില്‍ നിന്നും മാറ്റാന്‍ കാരണമൊന്നുമില്ല " "പക്ഷേ തെറ്റായ രീതിയില്‍ അങ്ങനെ ചെയ്താല്‍ എന്‍ക്രിപ്ഷന്റെ ശക്തി കുറച്ചേക്കാം." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "ഡാറ്റ മായ്ചുകളയുക:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "ഈ വിഭജനത്തിലെ ഡാറ്റ മായ്ചു കളയുക" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "${DEVICE} ലെ ഡാറ്റ മായ്ചുകളയണമെന്നുറപ്പുണ്ടോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no " #| "longer be recovered after this step has completed. This is the last " #| "opportunity to abort the erase." msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with zeroes. It can no longer be " "recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "${DEVICE} ലെ ഡാറ്റ റാന്‍ഡം ഡാറ്റ കൊണ്ട് ഓവര്‍റൈറ്റ് ചെയ്യുന്നതായിരിയ്ക്കും. ഈ നടപടി " "പൂര്‍ത്തിയായതിനു ശേഷം ഇതൊരിക്കലും തിരിച്ചെടുക്കാന്‍ കഴിയില്ല. മായ്ചു കളയുന്നതില്‍ നിന്നും " "പിന്തിരിയാനുള്ള അവസാന അവസരമാണിത്." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 ../partman-crypto.templates:27001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} ലെ ഡാറ്റ മായ്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "The installer is now overwriting ${DEVICE} with zeroes to delete its " "previous contents. This step may be skipped by cancelling this action." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "${DEVICE} ലെ ഡാറ്റ മായ്ചു കളയുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 #, fuzzy #| msgid "" #| "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " #| "been erased." msgid "" "An error occurred while trying to overwrite the data on ${DEVICE} with " "zeroes. The data has not been erased." msgstr "" "${DEVICE} ലെ ഡാറ്റ മായ്ചു കളയാനുള്ള ശ്രമത്തിനിടയില്‍ ഒരു പിഴവുണ്ടായി. ഡാറ്റ മായ്ചിട്ടില്ല." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "${DEVICE} ലെ ഡാറ്റ റാന്‍ഡം ഡാറ്റ കൊണ്ട് ഓവര്‍റൈറ്റ് ചെയ്യുന്നതായിരിയ്ക്കും. ഈ നടപടി " "പൂര്‍ത്തിയായതിനു ശേഷം ഇതൊരിക്കലും തിരിച്ചെടുക്കാന്‍ കഴിയില്ല. മായ്ചു കളയുന്നതില്‍ നിന്നും " "പിന്തിരിയാനുള്ള അവസാന അവസരമാണിത്." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "The installer is now overwriting ${DEVICE} with random data to prevent meta-" "information leaks from the encrypted volume. This step may be skipped by " "cancelling this action, albeit at the expense of a slight reduction of the " "quality of the encryption." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "An error occurred while trying to overwrite ${DEVICE} with random data. " "Recovery of the device's previous contents is possible and meta-information " "of its new contents may be leaked." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത വാള്യങ്ങള്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാന്‍ വിഭജനങ്ങളൊന്നുമില്ല" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ ചെയ്യാനായി വിഭജനങ്ങളൊന്നും തന്നെ തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Required programs missing" msgstr "ആവശ്യമായ പ്രോഗ്രാമുകള്‍ കാണ്മാനില്ല" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "പാര്‍ട്ട്മാന്‍-ക്രിപ്റ്റോ (partman-crypto) ശരിയായ രീതിയില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കാനാവശ്യമായ ഒന്നോ " "അതിലതികമോ പ്രോഗ്രാമുകള്‍ ഡെബിയന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു്റെ ഈ ബില്ഡ് ഉള്‍​ക്കൊള്ളുന്നില്ല." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "ആവശ്യമായ എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ ഉപാധികള്‍ കാണ്മാനില്ല" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "${DEVICE} നുള്ള എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ ഉപാധികള്‍ പൂര്‍ണമല്ല. ദയവായി വിഭജന മെനുവില്‍ തിരിച്ചു പോയി " "ആവശ്യമായ എല്ലാ ഉപാധികളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "missing" msgstr "കാണ്മാനില്ല" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "${DEV} എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യത്തിനുള്ള ഭൌതിക വാള്യമായി ഉപയോഗത്തില്‍" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "${PACKAGE} എന്ന കെര്‍ണല്‍ പാക്കേജ് കണ്ടു പിടിക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല അല്ലെങ്കില്‍ അതിന്റെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ " "സമയത്തു് ഒരു തെറ്റ് പറ്റി." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "സിസ്റ്റം റീബൂട്ടു ചെയ്തു കഴിയുമ്പോള്‍ എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് വിഭജനങ്ങള്‍ ഒരുക്കുന്നതിന് പ്രശ്നങ്ങളുണ്ടാകാന്‍ " "സാധ്യതയുണ്ടു്. ആവശ്യമായ പാക്കേജുകള്‍ കുറച്ചു് കഴിഞ്ഞ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് ഈ പ്രശ്നം പരിഹരിക്കാന്‍ " "നിങ്ങള്‍ക്കു് കഴിഞ്ഞെന്നു വരാം." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേക്ക് എഴുതി എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യമുകള്‍ ക്രമീകരിക്കട്ടെ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യമുകള്‍ ക്രമീകരിക്കുന്നതിനു മുമ്പായി ഇപ്പോഴുള്ള വിഭജന പദ്ധതി ഡിസ്കിലേക്ക് " "എഴുതേണ്ടതുണ്ടു്. ഈ മാറ്റങ്ങള്‍ തിരിച്ചെടുക്കാന്‍ പറ്റാത്തവയാണ്." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 ../partman-crypto.templates:39001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങള്‍ ക്രമീകരിച്ചതിന് ശേഷം എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങള്‍ ഉള്‍​ക്കൊള്ളുന്ന ഡിസ്കിലെ " "ഭാഗങ്ങളില്‍ കൂടുതല്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ അനുവദിക്കുന്നതല്ല. തുടരുന്നതിനു് മുന്‍പ് ഈ ഡിസ്കുകള്‍ക്കായുള്ള വിഭജന " "പദ്ധതിയില്‍ നിങ്ങള്‍ സംതൃപ്തരാണോ എന്നു് ദയവായി തീരുമാനിയ്ക്കുക." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള വിഭജന വിന്യാസം സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ട് എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങള്‍ ക്രമീകരിക്കണോ?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങള്‍ ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ ഒരു തെറ്റ് പറ്റി." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "ക്രമീകരണത്തില്‍ നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യത്തിന്റെ ഇനിഷ്യലൈസേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങള്‍ ഒരുക്കുന്നതില്‍ ഒരു തെറ്റ് പറ്റി." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Passphrase" msgstr "അടയാള വാക്യം" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "കീ ഫയല്‍ (ഗ്നുപിജി)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Random key" msgstr "റാന്‍ഡം കീ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത സ്വാപ് സ്പേയ്സ് കണ്ടുപിടിച്ചിരിക്കുന്നു" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത ഒരു സ്വാപ് സ്പേയ്സ് കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാതെ ഡിസ്കിലേക്ക് ഡാറ്റ എഴുതപ്പെടാം എന്നതിനാല്‍ ഇതൊരു ഗുരുതരമായ പിഴവാണ്. ഇതു് " "ഡിസ്കിനെ സമീപിക്കാനാവുന്ന ചിലര്‍ക്ക് എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ കീയുടേയോ അടയാളവാക്യത്തിന്റേയോ ഭാഗങ്ങള്‍ " "വീണ്ടെടുക്കാന്‍ വഴിയൊരുക്കും." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "ദയവായി സ്വാപ് സ്പേയ്സ് ഡിസേബിള്‍ ചെയ്യൂ (ഉദാഹരണമായി swapoff പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ട്) " "അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് സ്വാപ് സ്പേയ്സ് ക്രമീകരിച്ചതിനു ശേഷം എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങളുടെ ഒരുക്കം " "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക. ഈ പ്രോഗ്രാം ഇപ്പോള്‍ പിന്മാറും." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ അടയാള വാക്യം:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാനായി നിങ്ങള്‍ ഒരു അടയാള വാക്യം തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "എന്‍ക്രിപ്ഷന്റെ മുഴുവന്‍ കരുത്തും ഈ അടയാള വാക്യത്തെ ശക്തമായി ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നു, അതു് കൊണ്ടു് തന്നെ " "നിങ്ങള്‍ എളുപ്പത്തില്‍ ഊഹിക്കാന്‍ പറ്റാത്ത ഒരു അടയാള വാക്യം തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്. ഇതു് നിഘണ്ടുവിലുള്ള " "വാക്കോ വാചകമോ അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളോടു് എളുപ്പത്തില്‍ അസോസിയേറ്റ് ചെയ്യാവുന്ന വാക്യമോ ആകരുത്." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "ഒരു നല്ല അടയാള വാക്യം അക്ഷരങ്ങളുടേയും അക്കങ്ങളുടേയും കുത്തു്, കോമ തുടങ്ങിയവയുടേയും മിശ്രിതം " "അടങ്ങിയതായിരിയ്ക്കും. 20 ഓ അതില്‍ കൂടുതലോ അക്ഷരങ്ങളുള്ള അടയാള വാക്യമാണു് ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നത്." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "ഉറപ്പാക്കാനായി അടയാള വാക്യം ഒന്നുകൂടി നല്‍കുക:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "ശരിക്കും ടൈപ്പ് ചെയ്തുവെന്നുറപ്പു് വരുത്താനായി അടയാള വാക്യം ഒന്നുകൂടി നല്‍കുക." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Passphrase input error" msgstr "അടയാള വാക്യം ഇന്‍പുട്ട് ചെയ്തതില്‍ തെറ്റ്" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ രണ്ട് അടയാള വാക്യങ്ങളും ഒന്നല്ല. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "Empty passphrase" msgstr "ശുന്യ അടയാളവാക്യം" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഒരു ശൂന്യ അടയാളവാക്യം നല്‍കിയിരിക്കുന്നു, അതു് അനുവദനീയമല്ല. ദയവായി ശൂന്യമല്ലാത്ത അടയാള " "വാക്യം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "ദുര്‍ബലമായ അടയാള വാക്യം ഉപയോഗിക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ അടയാള വാക്യം ${MINIMUM} നേക്കാള്‍ കുറവു് അക്ഷരങ്ങളുള്ളതാണു്, അതു് വളരെ ദുര്‍ബലമായി " "കണക്കാക്കപ്പെടുന്നു. നിങ്ങള്‍ ശക്തമായ ഒരു അടയാള വാക്യം തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "${DEVICE} ന് വേണ്ടിയുള്ള എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ കീ സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 ../cdebconf-newt-entropy.templates:3001 #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:3001 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:3001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "കീ ഡാറ്റ വിജയകരമായി സൃഷ്ടിച്ചു." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "കീഫയല്‍ സൃഷ്ടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "കീഫയല്‍ സൃഷ്ടിച്ചു് കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു തെറ്റ് സംഭവിച്ചു." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ ക്രമീകരണത്തില്‍ പരാജയം" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത ഭാഗത്തു് സൂക്ഷിക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ഈ സൌകര്യം " "ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ കെര്‍ണലും ഇനിറ്റാര്‍ഡിയും സൂക്ഷിക്കാന്‍ പറ്റുന്ന വ്യത്യസ്തമായ /boot ഭാഗം ആവശ്യമാണു്." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "നിങ്ങള്‍ തിരിച്ചു് പോയി /boot ഭാഗം ഒരുക്കേണ്ടതുണ്ടു്." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ /boot ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഒരു എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത ഭാഗത്തു് സൂക്ഷിക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ബൂട്ട് " "ലോഡറിനു് കെര്‍ണലും ഇനിറ്റാര്‍ഡിയും ചേര്‍ക്കുന്നതിന് പറ്റാത്തതാക്കും എന്നതിനാല്‍ ഇതു് സാധ്യമല്ല. ഇപ്പോള്‍ " "തുടരുന്നതു് ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പറ്റാത്ത ഒരു ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ കലാശിക്കും." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ തിരിച്ചു് പോയി /boot ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിനായി എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാത്ത ഭാഗം " "തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒരു റാന്‍ഡം കീ ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ സന്നദ്ധമാണെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ${DEVICE} ന് റാന്‍ഡം കീ തരം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു പക്ഷേ പാര്‍ട്ടീഷണറോട് ഇതില്‍ ഫയല്‍ " "സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിക്കാന്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "റാന്‍ഡം കീ തരം ഉപയോഗിക്കുന്നു എന്നതിനര്‍ത്ഥം ഓരോ റീബൂട്ടിലും ഭാഗത്തിലെ ഡാറ്റ നശിപ്പിക്കപ്പെടും. " "സ്വാപ് ഭാഗങ്ങള്‍ക്കായി മാത്രമേ ഇതു് ഉപയോഗിക്കാവൂ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "ക്രിപ്റ്റോ ഘടകങ്ങള്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "കൂടുതല്‍ ക്രിപ്റ്റോ ഘടകങ്ങള്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യാനുള്ള ശ്രമത്തില്‍ ഒരു തെറ്റ് പറ്റി." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "ആവശ്യത്തിനുള്ള മെമ്മറി ഇല്ലാതിരുന്നിട്ട് കൂടി ക്രിപ്റ്റോ ഘടങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുമായി മുന്നോട്ട് " "പോകണമോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "കൂടുതല്‍ ക്രിപ്റ്റോ ഘടകങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ലെന്ന് തോന്നുന്നു. എന്നാലും " "മുന്നോട്ട് പോകാന്‍ തന്നെയാണു് തീരുമാനമെങ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടേക്കാം." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത വാള്യങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കുക" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ ക്രമീകരണ നടപടികള്‍" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങള്‍ ക്രമീകരിക്കാന്‍ ഈ മെനു അനുവദിയ്ക്കുന്നു." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:60001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "ഡിക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യേണ്ട ഉപകരണങ്ങള്‍:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:60001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "ദയവായി എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യേണ്ട ഉപകരണങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:61001 msgid "No devices selected" msgstr "ഉപകരണങ്ങളൊന്നും തെരഞ്ഞെടുത്തില്ല" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:61001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ ചെയ്യാനായി ഉപകരണങ്ങളൊന്നും തന്നെ തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-crypto.templates:1001 msgid "Guided - use entire disk and set up encrypted LVM" msgstr "സഹായത്തോടെയുള്ള- മുഴുവന്‍ ഡിസ്കുമുപയോഗിച്ച് എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് LVM ഒരുക്കുക" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-newt-entropy.templates:1001 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:1001 msgid "Enter random characters" msgstr "റാന്‍ഡം അക്ഷരങ്ങള്‍ നല്‍കുക" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-newt-entropy.templates:2001 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:2001 msgid "" "You can help speed up the process by entering random characters on the " "keyboard, or just wait until enough key data has been collected (which can " "take a long time)." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ പ്രക്രിയുടെ വേഗത വര്‍ദ്ധിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനായി കീ ബോര്‍ഡില്‍ ഏതെങ്കിലുമൊക്കെ അക്ഷരങ്ങള്‍ " "നല്‍കി സഹായിയ്ക്കാം അല്ലെങ്കില്‍ വേണ്ടത്ര കീഡാറ്റ ശേഖരിക്കുന്നതു് വരെ വെറുതെ കാത്തിരിക്കാം (അതു് " "വളരെ സമയമെടുത്തേക്കാം)." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:1001 msgid "Enter random characters or make random movements with the mouse" msgstr "ഏതെങ്കിലുമൊക്കെ അക്ഷരങ്ങള്‍ നല്‍കുക അല്ലെങ്കില്‍ മൌസ് എങ്ങോട്ടെങ്കിലും നീക്കുക" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:2001 msgid "" "You can help speed up the process by entering random characters on the " "keyboard or by making random movements with the mouse." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ പ്രക്രിയുടെ വേഗത വര്‍ദ്ധിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനായി കീ ബോര്‍ഡില്‍ ഏതെങ്കിലുമൊക്കെ അക്ഷരങ്ങള്‍ " "നല്‍കിയോ മൌസ് എങ്ങോട്ടെങ്കിലും നീക്കിയോ സഹായിയ്ക്കാം."