# translation of ta.po to Tamil # Tamil messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # drtvasudevan , 2006. # Damodharan Rajalingam , 2006. # Dr.T.Vasudevan , 2007, 2008, 2010, 2011, 2013. # Dr,T,Vasudevan , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2013-03-30 20:36+0530\n" "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan \n" "Language-Team: Tamil <>\n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:2001 msgid "Do not change the boot/kernel font" msgstr "துவக்க/உள்கூறு (கெர்னல்) எழுத்துருவை மாற்றாதே" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "Let the system select a suitable font" msgstr "கணினி பொருத்தமான எழுத்துருவை தேர்ந்தெடுக்கட்டும்" #. Type: text #. Description #. Used in the font size question like this: "12x24, framebuffer only" #. :sl3: #: ../console-setup.templates:4001 msgid "framebuffer only" msgstr "ப்ரேம் பபர் மட்டும்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Arabic" msgstr ". அராபிக்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Armenian" msgstr "# அர்மேனியன்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "# சிரிலிக்- KOI8-R KOI8-U" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "# சிரிலிக்- ஸ்லேவ் அல்லாத மொழிகள்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgid ". Cyrillic - non-Slavic languages (for blind users)" msgstr "# சிரிலிக்- ஸ்லேவ் அல்லாத மொழிகள்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgstr "# சிரிலிக்- ஸ்லேவிய மொழிகள் (போஸ்னியன் மற்றும் செர்பியன் இலத்தீன் கூட)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgid ". Cyrillic - Slavic languages (for blind users)" msgstr "# சிரிலிக்- ஸ்லேவிய மொழிகள் (போஸ்னியன் மற்றும் செர்பியன் இலத்தீன் கூட)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Ethiopic" msgstr ". எத்தியோபிய" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Georgian" msgstr "# ஜியார்ஜியன்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Greek" msgstr "# கிரேக்கம்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Greek (for blind users)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Hebrew" msgstr "# ஹீப்ரு" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Lao" msgstr "# லாவோ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "# இலத்தீன்1 மற்றும் இலத்தீன்5 - மேற்கு ஐரோப்பிய மற்றும் துருக்கி மொழிகள்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" msgstr "# இலத்தீன்2 - மத்திய ஐரோப்பிய மற்றும் ருமானியன்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "# இலத்தீன்3 இலத்தீன்8 - சிச்சிவா; எஸ்பெரான்டோ; ஐரிஷ்; மால்டீஸ் மற்றும் வெல்ஷ்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "#இலத்தீன்7 - லிதுவேனியன்;லாட்வியன்; மோரி மற்றும் மார்ஷெலீஸ்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Latin - Vietnamese" msgstr ".இலத்தீன் - வியட்னாமீஸ்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Thai" msgstr "# தாய்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr ".கூட்டு - இலத்தீன்; ஸ்லேவிக் சிரிலிக்; ஹீப்ரு; அடிப்படை அராபிக்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr ".கூட்டு - இலத்தீன்; ஸ்லேவிக் சிரிலிக்; க்ரீக்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr ".கூட்டு - இலத்தீன்; ஸ்லேவிக் மற்றும் ஸ்லேவிக் அல்லாத சிரிலிக்;" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "Guess optimal character set" msgstr "பொருத்தமான எழுத்துருக்கள் தொகுதியை ஊகிக்கவும்" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid "Character set to support:" msgstr " ஆதரவுக்கான எழுத்துரு " #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid "" "Please choose the character set that should be supported by the console font." msgstr "முனைய எழுத்துருவால் ஆதரிக்க வேண்டிய எழுத்துரு தொகுப்பை தேர்வு செய்க." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid "" "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will " "reduce the number of available colors on the console." msgstr "" "நீங்கள் ஃப்ரேம் பஃபர் ஐ பயன்படுத்தவில்லையானால் \".\" உடன் ஆரம்பிக்கும் தேர்வுகள் முனையத்தில் " "கிடைக்கும் வண்ணங்களை குறைக்கும்." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Font for the console:" msgstr "முனையத்துக்கான எழுத்துரு:" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of " "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better " "coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye " "fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem " "for programmers." msgstr "" "\"விஜிஏ\" பாரம்பரிய காட்சி கொண்டது. பன்னாட்டு எழுத்துருக்களுக்கு நடுத்தரம் பொருத்தம் " "உள்ளது. \"நிலையான\" (Fixed) என்பது எளிய காட்சி கொண்டது. பன்னாட்டு எழுத்துருக்களுக்கு " "அதிகமான பொருத்தம் உள்ளது \"டெர்மினஸ்\" (Terminus) என்பது கண்ணுக்கு இதமானது. ஆனால் " "கிட்டத்தட்ட ஒரே மாதிரி தோன்றும் சில குறிகள் உருவாக்குவோருக்கு பிரச்சினைகள் தரலாம்." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either " "TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)." msgstr "" "டெர்மினஸ் எழுத்துருவின் தடித்த வகை உங்களுக்கு பொருந்தினால்TerminusBold (ப்ரேம்பஃபர் " "பயன்படுத்தினால்) அல்லது TerminusBoldVGA (மற்றபடி) தேர்வு செய்க." #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:7001 ../console-setup.templates:8001 msgid "Font size:" msgstr "எழுத்துரு அளவு:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "Please select the size of the font for the console. For reference, the font " "used when the computer boots has size 8x16." msgstr "" "முனையத்துக்கு எழுத்துருவின் அளவை தேர்ந்தெடுக்கவும். ஒரு திட்டத்துக்கு: கணினி " "துவக்கும்போது வரும் எழுத்துக்களின் அளவு 8x16." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "Please select the size of the font for the console. For reference, the font " "used when the computer boots has size 8x16. Some font sizes require the kbd " "console package (not console-tools) plus framebuffer." msgstr "" "முனையத்துக்கு எழுத்துருவின் அளவை தேர்ந்தெடுக்கவும். ஒரு திட்டத்துக்கு: கணினி " "துவக்கும்போது வரும் எழுத்துக்களின் அளவு 8x16. சில எழுத்துரு அளவுகளுக்கு கேபிடி " "கன்சோல் பொதிகள் (கன்சோல் கருவிகள் அல்ல) தேவை" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:9001 msgid "Encoding to use on the console:" msgstr "முனையத்தில் பயன் படுத்த மறையாக்கம்." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "Keep the current keyboard layout in the configuration file?" msgstr "தற்போதய வடிவமைப்பு கோப்பில் உள்ள இட அமைப்பை வைத்துக் கொள்ளவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "" "The current keyboard layout in the configuration file /etc/default/keyboard " "is defined as XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"." msgstr "" "/etc/default/keyboard வடிவமைப்புக்கோப்பில் தற்போதைய இட அமைப்பு இப்படி " "வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது: XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" மற்றும் XKBVARIANT=" "\"${XKBVARIANT}\"." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked and the current " "configuration will be preserved." msgstr "" "இதை அப்படியே வைத்துக்கொள்வதா என தேர்வு செய்யவும். இதை தேர்ந்தெடுத்தால் மேற்கொண்டு " "விசைப்பலகை இட அமைவு குறித்து கேள்விகள் ஏதும் கேட்டக்கப்பட மாட்டா.மற்றும் நடப்பு அமைப்பு " "பாதுகாக்கப்படும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUTVARIANT})?" msgstr "" "முன்னிருப்பு விசைப்பலகை இட அமைவு (${XKBLAYOUTVARIANT}) ஐ அப்படியே வைத்துக்கொள்ளலாமா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "" "The default value for the keyboard layout is XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and " "XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\". This default value is based on the currently " "defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" "முன்னிருப்பு விசைப்பலகை இட அமைவு XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" மற்றும் XKBVARIANT=" "\"${XKBVARIANT}\". இந்த முன்னிருப்பு அமைவு /etc/X11/xorg.conf. இல் உள்ள நாடு " "மற்றும் வட்டாரம் அமைப்பின் அடிப்படையில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked." msgstr "" "தயை செய்து இதை வைத்துக்கொள்வதா என தேர்வு செய்யவும். இதை தேர்ந்தெடுத்தால் மேற்கொண்டு " "விசைப்பலகை வடிவமைப்பு குறித்து எந்த கேள்வியும் கேட்கப்படமாட்டாது." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "Keep current keyboard options in the configuration file?" msgstr "தற்போதைய வடிவமைப்பு கோப்பில் உள்ள விசைப்பலகை தேர்வை வைத்துக்கொள்ளவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "" "The current keyboard options in the configuration file /etc/default/keyboard " "are defined as XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"." msgstr "" "/etc/default/keyboard வடிவமைப்பு கோப்பில் உள்ள நடப்பு விசைப்பலகை இட அமைவு தேர்வு " "XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\" என வரையறுக்கப்பட்டது." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "" "If you choose to keep these options, no questions about the keyboard options " "will be asked." msgstr "" "இந்த தேர்வுகளை வைத்துக்கொண்டால் மேற்கொண்டு விசைப்பலகை தேர்வுகள் குறித்து கேள்விகள் கேட்கப்பட " "மாட்டா." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "Keep default keyboard options (${XKBOPTIONS})?" msgstr "${XKBOPTIONS} முன்னிருப்பு விசைப்பலகை தேர்வை வைத்துக்கொள்ளலாமா? " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "" "The default value for the options of the keyboard layout is XKBOPTIONS=" "\"${XKBOPTIONS}\". It is based on the currently defined language/region and " "the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" "முன்னிருப்பு விசைப்பலகை இட அமைவு தேர்வுகளுக்கான மதிப்பு XKBOPTIONS=" "\"${XKBOPTIONS}\". இந்த முன்னிருப்பு அமைவு /etc/X11/xorg.conf. இல் உள்ள நாடு " "மற்றும் வட்டாரம் அமைப்பின் அடிப்படையில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "" "If you choose to keep it, no questions about the keyboard options will be " "asked." msgstr "" "இதை வைத்துக்கொண்டால் மேற்கொண்டு விசைப்பலகை தேர்வுகள் குறித்து கேள்விகள் கேட்கப்பட மாட்டா." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?" msgstr "கன்ட்ரோல்+ஆல்ட்+பின்நகர் விசைகளை எக்ஸ் சேவையகத்தை நிறுத்த பயன்படுத்தலாமா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "" "By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing. If you want " "it can be used to terminate the X server." msgstr "" "முன்னிருப்பாக கன்ட்ரோல்+ஆல்ட்+பின்நகர் விசைகள் ஒன்றும் செய்வதில்லை. நீங்கள் விரும்பினால் அவற்றை " "எக்ஸ் சேவையகத்தை நிறுத்த பயன்படுத்தலாம்." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-detect.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "No network interfaces detected" msgid "UNetbootin media detected" msgstr "எந்த வலையமைப்பு இடைமுகமும் கண்டறியப்படவில்லை." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-detect.templates:13001 msgid "" "It appears that your installation medium was generated using UNetbootin. " "UNetbootin is regularly linked with difficult or unreproducible problem " "reports from users; if you have problems using this installation medium, " "please try your installation again without using UNetbootin before reporting " "issues." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-detect.templates:13001 msgid "" "The installation guide contains more information on how to create a USB " "installation medium directly without UNetbootin." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../ethdetect.templates:2001 msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?" msgstr "ஃபயர்வயர் ஈதெர்நெட் உபயோகிக்க விரும்புகிறீர்களா? " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../ethdetect.templates:2001 msgid "" "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's " "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected " "to it, this could be your primary Ethernet interface." msgstr "" "ஈதெர்நெட் அட்டை இல்லை. ஆனால் ஃபயர்வயர் இடைமுகம் உள்ளது. சரியான ஃபயர்வயர் வன்பொருள் " "இணைக்கப்பட்டுள்ள நிலையில் அதையே முதன்மை ஈதெர்நெட் இடைமுகமாக பயன்படுத்த வாய்ப்பு உள்ளது." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:" msgstr "${MODULE} கூறுக்கான கூடுதல் அளபுருக்கள்:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "" "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the " "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters " "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and " "cannot be determined from the hardware. An example string looks something " "like \"irq=7 io=0x220\"" msgstr "" "${MODULE} கூறை ஏற்ற இயலவில்லை. அதனை சரி செய்ய தாங்கள் அளபுருக்களை அளிக்க " "வேண்டியிருக்கும்;பழைய வன்பொருள்களில் இஃது ஏற்படக்கூடியதே. இவை பெரும்பாலும் " "எந்திரங்களுக்கிடையில் மாறுபடும் மற்றும் வன்பொருளிலிருந்து அறிந்து கொள்ள இயலாத உ/வெ துறை " "(I/O port) மற்றும் IRQ எண்களாக இருக்கும். சான்று சரம், \"irq=7 io=0x220\"" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "" "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " "blank to not load the module." msgstr "" "என்ன உள்ளீடு செய்வதென்று தெரியவில்லையெனில் தங்களது உதவி ஆவணத்தை படிக்கவும் அல்லது கூற்றை " "ஏற்றாமலிருக்க காலியாக விடவும்." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:1001 msgid "Detect virtual driver disks from hardware manufacturer" msgstr "வன்பொருள் சாதனங்கள் உருவாக்கியோரிடம் இருந்து மெய்நிகர் இயக்கிகளை கண்டுபிடி " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001 msgid "Load drivers from internal virtual driver disk?" msgstr "இயக்கிகளை மற்றொரு உள்ளமை மெய்நிகர் இயக்கி வட்டில் இருந்து ஏற்றவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001 msgid "" "Installing on this hardware may require some drivers provided by the " "manufacturer to be loaded from the built-in driver injection disk." msgstr "" "இந்த வன் பொருளில் நிறுவுவது உருவாக்கியோர் தரும் வட்டில் உள்ள சில இயக்கிகளை சார்ந்து " "இருக்கலாம். அவற்றை உள்ளமை இயக்கி உட்செலுத்தும் வட்டில் இருந்து ஏற்ற வேண்டி இருக்கலாம். " #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "இணைப்பு கண்டு பிடிப்புக்கு காத்திருக்கும் நேரம்(வினாடிகளில்)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "" "வலையமைப்பு இணைப்புக்கு நீங்கள் காத்திருக்க தயாராக இருக்கும் அதிக பட்ச நேரத்தை உள்ளிடவும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "செல்லுபடியாகாத இணைப்பு கண்டுபிடிப்பு காத்திருப்பு நேரம்" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "நீங்கள் கொடுத்த மதிப்பு செல்லுபடியாகாதது. வலைப்பின்னல் கண்டுபிடிப்புக்கு அதிக பட்ச " "காத்திருப்பு நேரம் ஒரு பாசிடிவ் முழு எண்ணாக இர்த்தல் வேண்டும்." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "ஐபிவி6 க்கு இடத்துக்கு இடம் நேரடியான இணைப்புகளில் ஆதரவில்லை" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "ஐபிவி6 முகவரிகளை இடத்துக்கு இடம் நேரடியான இணைப்புகளில் வடிவமைக்க முடியாது. தயை " "செய்து ஐபிவி4 முகவரியை பயன்படுத்தவும். அல்லது பின்சென் வேறு ஒரு வலைப்பின்னல் இடைமுகத்தை " "பயன்படுத்தவும். " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 msgid "Architecture not supported" msgstr "கட்டுமானம் ஆதரவுடையது அல்ல" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 msgid "" "The specified Debian archive mirror does not seem to support your " "architecture. Please try a different mirror." msgstr "" "தரப்பட்ட டிபியன் காப்பக இணைப்பதிப்பு உங்கள் கட்டுமானத்திற்கு ஆதரவுடையது அல்ல. வேறு " "இணைப்பதிப்பை முயற்சி செய்யுங்கள்." #. Type: text #. Description #. For example MMC/SD card #1 (mmcblk0) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:51001 #, no-c-format msgid "MMC/SD card #%s (%s)" msgstr "எம்எம்சி/எஸ்டி அட்டை #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example MMC/SD card #1, partition #2 (mmcblk0p2) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:52001 #, no-c-format msgid "MMC/SD card #%s, partition #%s (%s)" msgstr "எம்எம்சி /எஸ்டி அட்டை #%s, பகிர்வு #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:53001 #, no-c-format msgid "RAID%s device #%s" msgstr "ரெய்டு%s சாதனம் #%s" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:54001 #, no-c-format msgid "Encrypted volume (%s)" msgstr "குறிமுறையாக்கப்பட்ட தொகுதி (%s)" #. Type: text #. Description #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume0 (mirror) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:55001 #, no-c-format msgid "Serial ATA RAID %s (%s)" msgstr "Serial ATA RAID %s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume01 (partition #1) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:56001 #, no-c-format msgid "Serial ATA RAID %s (partition #%s)" msgstr "Serial ATA RAID %s (பகிர்வு #%s)" #. Type: text #. Description #. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate #. You'll find some documentation about it at #. http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html #. "Short" definition: #. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure #. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a #. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can #. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing #. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the #. aggregated paths. #. WWID stands for World-Wide IDentification #. :sl3: #: ../partman-base.templates:57001 #, no-c-format msgid "Multipath %s (WWID %s)" msgstr "பல்வழி %s (WWID %s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:58001 #, no-c-format msgid "Multipath %s (partition #%s)" msgstr "பல்வழி %s (பகிர்வு #%s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:59001 #, no-c-format msgid "LVM VG %s, LV %s" msgstr "LVM VG %s, LV %s" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:61001 #, no-c-format msgid "Loopback (loop%s)" msgstr "லூப்பேக் (loop%s)" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:1001 msgid "" "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step " "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone " "(the country where you live or are located)." msgstr "" "தேவையான நேர மண்டலம் பட்டியலில் இல்லையானால் தயை செய்து மீண்டும் முந்தைய படிக்கு செல்லவும். " "\"மொழியை தேர்ந்தெடுக்கவும்\" படியில் உங்கள் நேர மண்டலத்தை பயன்படுத்தும் ஒரு நாட்டை " "தேர்ந்தெடுக்கவும்." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:2001 msgid "Coordinated Universal Time (UTC)" msgstr "ஒருங்கிணைந்த உலக நேரம்(UTC)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:3001 msgid "Select your time zone:" msgstr "தங்கள் நேரப் பகுதியை தேர்வு செய்க:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:4001 msgid "Select a location in your time zone:" msgstr "உங்கள் நேரப் பகுதியில் ஒரு இடத்தை தேர்ந்தெடுங்கள்:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:5001 msgid "Select a city in your time zone:" msgstr "தங்கள் நேரப் பகுதியில் உள்ள நகரத்தை தேர்வு செய்க:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:6001 msgid "Select the state or province to set your time zone:" msgstr "உங்கள் நேர மண்டலத்தை தேர்ந்தெடுக்க மாகாணம் அல்லது பகுதியை தேர்ந்தெடுங்கள்:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "McMurdo" msgstr "மக்மர்டோ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Rothera" msgstr "ரோதெரா" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Palmer" msgstr "பால்மெர்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Mawson" msgstr "மாசன்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Davis" msgstr "டேவிஸ்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Casey" msgstr "கேசி" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Vostok" msgstr "வோஸ்டாக்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Dumont-d'Urville" msgstr "துமான்துர்விலி" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Syowa" msgstr "ஸ்யோவா" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Australian Capital Territory" msgstr "ஆஸ்த்ரேலிய தலைநகர் பகுதி" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "New South Wales" msgstr "ந்யூ ஸவுத் வேல்ஸ்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Victoria" msgstr "விக்டோரியா" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Northern Territory" msgstr "நார்தர்ன் டெரிடரி" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Queensland" msgstr "க்வீன்ஸ்லாண்ட்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "South Australia" msgstr "தென் ஆஸ்திரேலியா" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Tasmania" msgstr "தாஸ்மேனியா" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Western Australia" msgstr "மேற்கு ஆஸ்திரேலியா" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Eyre Highway" msgstr "ஐயர் ஹைவே" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Yancowinna County" msgstr "யான்கோவின்னா கவுன்டி" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Lord Howe Island" msgstr "லார்ட்_ஹோவி" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Acre" msgstr "ஆக்ரெ " #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Alagoas" msgstr "அலகோஸ்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Amazonas" msgstr "அமேஜோனாஸ்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Amapá" msgstr "அமாபா" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Bahia" msgstr "பாஹியா" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Ceará" msgstr "ஸீயரா" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Distrito Federal" msgstr "டிஸ்ரிடோ பெடரல் " #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Espírito Santo" msgstr "எஸ்பிரிடோ சான்டோ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Fernando de Noronha" msgstr "ஃபெர்னான்டோ தெ நொரொன்ஹா" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Goiás" msgstr "கோய்யா" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Maranhão" msgstr "மரான்ஹோ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Minas Gerais" msgstr "மினா ஜெரேய்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "மடோ க்ராஸோ டொ ஸுல் " #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Mato Grosso" msgstr "மடோ க்ராஸோ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Pará" msgstr "பாரா" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Paraíba" msgstr "பாரைபா" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Pernambuco" msgstr "பெர்னாம்புகோ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Piauí" msgstr "பியாயுயி" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Paraná" msgstr "பரானா" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rio de Janeiro" msgstr "ரியோ தெ ஜெனிரோ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rio Grande do Norte" msgstr "ரியோ க்ரான்டே டொ னொர்டே" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rondônia" msgstr "ரோன்டோனியா" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Roraima" msgstr "ரொரைமா" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rio Grande do Sul" msgstr "ரியோ க்ரான்டே டொ ஸுல்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Santa Catarina" msgstr "ஸான்டா கடரீனா" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Sergipe" msgstr "ஸெர்ஜிபி" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "São Paulo" msgstr "சவோ பாலோ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Tocantins" msgstr "டொகான்டின்ஸ்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "Newfoundland" msgstr "நியூஃபௌன்ட்லான்ட்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "Atlantic" msgstr "அட்லாண்டிக்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001 msgid "Eastern" msgstr "கிழக்கு" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:22001 #: ../common.templates.in:28001 msgid "Central" msgstr "மத்திய" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "East Saskatchewan" msgstr "/கிழக்கு-சாஸ்காட்ச்வென" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "Saskatchewan" msgstr "் சாஸ்காட்ச்வென" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001 msgid "Mountain" msgstr "் மல" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:22001 #: ../common.templates.in:28001 msgid "Pacific" msgstr "பசிபிக்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:12001 msgid "Kinshasa" msgstr "கின்ஷாஹா" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:12001 msgid "Lubumbashi" msgstr "லுபும்பாஷி" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:13001 msgid "Santiago" msgstr "சாண்டியாகோ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:13001 msgid "Easter Island" msgstr "ஈஸ்டர்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:14001 msgid "Guayaquil" msgstr "குயாகில்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:14001 msgid "Galapagos" msgstr "கலாபாகோ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:15001 msgid "Madrid" msgstr "மாடிரிட்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:15001 msgid "Ceuta" msgstr "ஸ்யூடா" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:15001 msgid "Canary Islands" msgstr "கானரி" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Yap" msgstr "யாப்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Truk" msgstr "ட்ரக்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Pohnpei" msgstr "போனாபெ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Kosrae" msgstr "கோஸ்ரே" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Godthab" msgstr "காட்தப்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Danmarkshavn" msgstr "டென்மார்க்ஸ்ஹவன்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Scoresbysund" msgstr "ஸ்கோர்ஸ்பைசுன்ட்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Thule" msgstr "துலே" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:18001 msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)" msgstr "மேற்கு (சுமத்ரா, ஜகார்தா, ஜாவா, மேற்கு மற்றும் மத்திய கலிமன்டான்)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:18001 msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)" msgstr "மத்திய (சுலவேசி, பாலி, நுஸா டெங்காரா, கிழக்கு மற்றும் தெற்கு கலிமன்டான்)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:18001 msgid "Eastern (Maluku, Papua)" msgstr "கிழக்கு (மலுக்கு, பபுவா)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:19001 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" msgstr "டாராவா" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:19001 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" msgstr "என்டர்புரி" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:19001 msgid "Kiritimati (Line Islands)" msgstr "கிருதிமதி" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Almaty" msgstr "அல்மடி" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Qyzylorda" msgstr "கைசைலோர்டா" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Aqtobe" msgstr "அக்டோபே" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Atyrau" msgstr "அக்டா" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Oral" msgstr "ஒரல்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:21001 msgid "Ulaanbaatar" msgstr "உலான்பாடர்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:21001 msgid "Hovd" msgstr "ஹோவ்ட்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:21001 msgid "Choibalsan" msgstr "சோய்பல்சன்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:22001 msgid "North-West" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:22001 msgid "Sonora" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:22001 msgid "South-East" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:23001 msgid "Auckland" msgstr "ஆக்லாண்ட்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:23001 msgid "Chatham Islands" msgstr "சாதாம்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:24001 msgid "Tahiti (Society Islands)" msgstr "டாஹிடி" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:24001 msgid "Marquesas Islands" msgstr "மர்கெஸா" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:24001 msgid "Gambier Islands" msgstr "காம்பியர்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:25001 msgid "Lisbon" msgstr "லிஸ்போன்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:25001 msgid "Madeira Islands" msgstr "மாடீய்ரா" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:25001 msgid "Azores" msgstr "அஸோர்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "கலினிங்க்ராட்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+00 - Moscow" msgstr "மாஸ்கோ+00 - மாஸ்கோ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+01 - Samara" msgstr "சமரா" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg" msgstr "மாஸ்கோ+02 - யெகடெரிங்பர்க்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+03 - Omsk" msgstr "மாஸ்கோ+03 - ஒம்ஸ்க்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk" msgstr "மாஸ்கோ+04 - கரச்னொயார்ஸ்க்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+05 - Irkutsk" msgstr "மாஸ்கோ+05 - இர்குஸ்க்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+06 - Yakutsk" msgstr "மாஸ்கோ+06 - யகுட்ஸ்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+07 - Vladivostok" msgstr "மாஸ்கோ+07 - வ்லடிவாஸ்டோ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "மகடன்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "கம்சட்கா" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:27001 msgid "Johnston Atoll" msgstr "ஜான்ஸ்டன்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:27001 msgid "Midway Islands" msgstr "மிட்வே" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:27001 msgid "Wake Island" msgstr "வேக்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Alaska" msgstr "அலாஸ்கா" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Hawaii" msgstr "ஹவாய்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Arizona" msgstr "அரிசோனா" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "East Indiana" msgstr "கிழக்கு-இந்தியானா" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Samoa" msgstr "சாமௌ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Papua New Guinea #. :sl3: #: ../common.templates.in:29001 msgid "Port Moresby" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Papua New Guinea #. :sl3: #: ../common.templates.in:29001 msgid "Bougainville" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "Unsupported initrd generator" msgstr "ஆதரவில்லாத இனிட்ஆர்டி (initrd) உருவாக்கும் கருவி." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "" "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " "supported." msgstr "" "இனிட்ஆர்டி (initrd) உருவாக்கும் கருவிக்கு தேர்ந்தெடுத்த தொகுப்பு ${GENERATOR} க்கு " "ஆதரவு ஏதும் இல்லை." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "generic: include all available drivers" msgstr "பாரம்பரிய: கிடைக்கும் எல்லா இயங்கிகளும் அடக்கம்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "targeted: only include drivers needed for this system" msgstr "இலக்குக்குரிய: இந்த கணினிக்கு தேவையான இயக்கிகள் மட்டும் உள்ளது" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "Drivers to include in the initrd:" msgstr "இனிட்ரெட் இல் சேர்க்க வேண்டிய இயக்கிகள்: " #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "" "The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root " "file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting " "programs required to do that." msgstr "" "இனிட்ரெட் இன் முக்கிய வேலை ரூட் கோப்பு அமைப்பை கெர்னல் ஏற்ற உதவுவதுதான். ஆகவே அதற்கு " "தேவையான அனைத்து இயக்கிகள் ஆதரவு நிரல்கள் ஆகியவை அதில் அடங்க வேண்டும்." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "" "A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large " "that some boot loaders are unable to load it but has the advantage that it " "can be used to boot the target system on almost any hardware. With the " "smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed " "drivers are included." msgstr "" "பாரம்பரிய இனிட்ரெட் இலக்குக்கானதை விட மிகப்பெரியது. சில சமயம் அதனாலேயே பூட் துவக்கிகள் " "அதை ஏற்ற முடியாமல் போகும். ஆனால் அதன் வசதி என்னவென்றால் அனேகமாக எந்த வன்பொருள் " "கணினியானாலும் அதை துவக்க இயலும். இலக்குக்கான இனிட்ரெட் பயனில் சில இயக்கிகள் கிடைக்காமல் " "போக சிறிதே வாய்ப்பு உள்ளது." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../apt-setup-udeb.templates:12001 msgid "Enable source repositories in APT?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../apt-setup-udeb.templates:12001 msgid "" "By default source repositories are listed in /etc/apt/sources.list (with " "appropriate \"deb-src\" lines) so that \"apt-get source\" works. However, if " "you don't need this feature, you can disable those entries and save some " "bandwidth during \"apt-get update\" operations." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "No boot loader installed" msgstr "துவக்கி ஏதும் நிறுவப் படவில்லை" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "" "No boot loader has been installed, either because you chose not to or " "because your specific architecture doesn't support a boot loader yet." msgstr "" "நீங்கள் வேண்டாம் என முடிவு செய்ததாலோ அல்லது உங்கள் கட்டமைப்பு இன்னும் ஆதரவு தராததாலோ " "துவக்கி ஏதும் நிறுவப் படவில்லை." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "" "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition " "${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument." msgstr "" "நீங்கள் கைமுறையாக ${BOOT} பகிர்வில் உள்ள ${KERNEL} ஆல் ${ROOT} ஐ (kernel argument) " "உட்கூறு தரு மதிப்பாகக் கொண்டு துவக்க வேண்டும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "க்ரப் துவக்கியை ஒரு சடா ரெய்டு வட்டுக்கு நிறுவவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "க்ரப் துவக்கியை ஒரு சடா ரெய்டு தட்டில் நிறுவுவது பரீட்சைகரமானது" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "க்ரப் துவக்கி எப்போதும் சடா ரெய்டு தட்டின் முதன்மை துவக்க பதிவேட்டிலேயே (MBR) " "நிறுவப்படும். துவக்க வரிசையில் இது முதல் வட்டாக கணினி பயாஸ் அமைப்பில் உள்ளதாக " "கொள்ளப்படுகிறது." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "க்ரப் ரூட் சாதனம்: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "சடா ரெய்ட் வட்டுக்கு க்ரப் ஐ அமைக்கும் போது தவறு நேர்ந்தது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "க்ரப் நிறுவல் கைவிடப்பட்டது." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "பல்வழி சாதனத்தில்ப் க்ரப் துவக்கியை நிறுவலாமா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "க்ரப் துவக்கியை ஒரு பல்வழி சாதனத்தில் நிறுவுவது பரீட்சைகரமானது" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "க்ரப் துவக்கி எப்போதும் பல்வழி சாதனத்தின் முதன்மை துவக்க பதிவேட்டிலேயே (MBR) " "நிறுவப்படும். இந்த சாதனத்தின் WWID கணினி பயாஸ் அமைப்பின் இழை வாய்கால் ஏற்பியில் துவக்கி " "சாதனமாக உள்ளதாக கொள்ளப்படுகிறது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "பல்வழி சாதனத்திற்கு க்ரப் ஐ அமைக்கும் போது தவறு நேர்ந்தது." #. #-#-#-#-# templates.pot (grub-installer) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. #-#-#-#-# templates.pot (iso-scan) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:8001 ../iso-scan.templates:14001 msgid "Enter device manually" msgstr "கைமுறையாக சாதனத்தை உள்ளீடு செய்ய" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 msgid "${disc}: Master Boot Record" msgstr "${disc}: முதன்மை துவக்கப் பதிவேடு" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 msgid "${part}: new Debian partition" msgstr "${part}: புதிய டிபியன் பகிர்வு" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 ../lilo-installer.templates:2001 msgid "Other choice (Advanced)" msgstr "மற்ற தேர்வுகள் (மேம்பட்ட)" #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 ../lilo-installer.templates:2002 #: ../lilo-installer.templates:3001 msgid "LILO installation target:" msgstr "லிலோ நிறுவ இலக்கு:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By " "installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete " "control of the boot process, but if you want to use a different boot " "manager, just install LILO on the new Debian partition instead." msgstr "" "உங்கள் புதிய கணினி அமைப்பு துவங்க லிலோவை நிறுவ வேண்டும். முதன்மை துவக்கப் பதிவேட்டில் " "லிலோவை நிறுவினால் அது துவக்கச் செயலை முழுமையாக பொறுப்பேற்றுக் கொள்கிறது. நீங்கள் வேறு " "துவக்க மேலாளரை பயன் படுத்த வேண்டுமானால் லிலோவை டிபியன் பகிர்வில் மட்டும் நிறுவுங்கள்." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record." msgstr "தெளிவாக இல்லையானால் லிலோவை முதன்மை துவக்கப் பதிவேட்டில் நிறுவவும்." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:2001 msgid "${disc}: software RAID array" msgstr "${disc}: மென்பொருள் ரெய்டு வரிசை" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:2002 msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You " "may choose to install it onto a software RAID array or another device." msgstr "" "உங்கள் புதிய கணினி அமைப்பு துவங்க லிலோவை நிறுவ வேண்டும். அதை மென்பொருள் ரெய்டு " "வரிசையிலோ அல்லது மற்றொரு சாதனத்திலோ நிறுவலாம்." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:3001 msgid "" "Please enter the device name of the partition or disk onto which LILO should " "be installed, such as /dev/hda or /dev/sda1." msgstr "" "தயவு செய்து லிலோ நிறுவப்பட வேண்டிய பகிர்வின் சாதனப்பெயர் அல்லது வட்டு ஐ குறிப்பிடுக. எ-" "டு /dev/hda அல்லது /dev/sda1" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:4001 msgid "Invalid partition name" msgstr "செல்லு படியாகாத பகிர்வு பெயர்" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:4001 msgid "" "The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please " "try again." msgstr "" "தடம் ${path} என்பது ஒரு பகிர்வையோ வன்வட்டு சாதனத்தையோ காட்டவில்லை. தயவு செய்து மீண்டும் " "முயற்சி செய்யுங்கள்." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:5001 msgid "Installing LILO..." msgstr "லிலோ நிறுவப்படுகிறது..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:6001 msgid "Activating partition ${bootdev}" msgstr "${bootdev} பகிர்வு செயல் படுத்தப் படுகிறது. " #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:7001 msgid "Creating lilo.conf" msgstr "lilo.conf உருவாக்கப்படுகிறது" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:8001 msgid "Installing the LILO package" msgstr "லிலோ தொகுப்பு நிறுவப்படுகிறது." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:9001 msgid "Running LILO for ${bootdev}" msgstr "${bootdev} க்கு லிலோ செயற்படுகிறது " #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:10001 msgid "LILO configured to use a serial console" msgstr "லிலோ (சீரியல்) தொடர் முனையத்தை பயன் படுத்த வடிவமைக்கப் படுகிறது." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:10001 msgid "" "LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. ${PORT_SPEED}" msgstr "" "லிலோ தொடர் முனையம் ${PORT} ஐ ${PORT_SPEED} ஆக பயன் படுத்த வடிவமைக்கப் படுகிறது." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:11001 msgid "The serial port speed is set to ${SPEED}." msgstr "தொடர்நிலைத் துறை வேகம் ${SPEED} ஆக அமைக்கப்பட்டுள்ளது." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "Would you like to make this partition active?" msgstr "இந்த பகிர்வை செயலாக்கலாமா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "" "You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. " "If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the " "boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that is " "being installed." msgstr "" "நீங்கள் லிலோவை செயலாக்காத பகிர்வில் நிறுவ உத்தேசித்து உள்ளீர்கள். இதை செயலாக்கவில்லையானால் " "துவக்கி லிலோவை துவக்க இயலாது. இதனால் நிறுவப் படும் இயங்கு தளத்தை துவக்க இயலாமல் " "போகலாம்." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "" "You should make this partition active unless you have another boot loader " "that will allow you to access your new Linux installation." msgstr "" "புதிய லினக்ஸ் நிறுவலை துவக்க வேறு துவக்கி இருந்தால் ஒழிய இந்த பகிர்வை செயலாக்க வேண்டும்" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:13001 msgid "LILO installation failed. Continue anyway?" msgstr "லிலோ நிறுவல் தோல்வியடைந்தது. எப்படியும் தொடரவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:13001 msgid "" "The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot " "loader is a required step. The install problem might however be unrelated to " "LILO, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "/target/ இல் லிலோ தொகுப்பு நிறுவப் படவில்லை. லிலோவை நிறுவுதல் அவசியமான படி. " "நிறுவல் பிரச்சினை லிலோவுக்கு சம்பந்தம் இல்லாததாக இருக்கலாம். ஆகவே நிறுவலை தொடர்தல் கை " "கூடலாம்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:14001 msgid "LILO installation failed" msgstr "லிலோ நிறுவல் தோல்வியடைந்தது" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:14001 msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr " \"/sbin/lilo\" ஐ இயக்க இயலவில்லை. பிழை அறிவிப்பு குறியீடு \"${ERRCODE}\"." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:15001 msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk" msgstr "லிலோ துவக்கியை ஒரு வன்தட்டில் நிறுவுக." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "ஆரம்ப முன் வடிவமைப்பு கோப்பு உள்ள இடம்:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "முழு தானியங்கி நிறுவலுக்கு நீங்கள் ஒரு முன் வடிவமைப்பு கோப்பு (எது மற்ற கோப்புக்களை " "பிடித்து இழுத்துக்கொள்ளுமோ அது) கொடுக்கப்பட வேன்டும். இதை செய்ய நீங்கள் ஒரு முழு (அல்லது " "பகுதி) யூஆர்எல் ஐ தர வேண்டும்." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "இது எளிமையாக உங்கள் முன்விதைப்பு கோப்புகள் உள்ள கணினியின் பெயர் முதல் முழு யூஆர்எல் வரை " "இருக்கலாம். இவற்றீல் எது வேண்டுமானாலும் வேலை செய்யக்கூடும்:\n" " intra\t\t[example.comக்கு , இந்த முதல் மூன்றும் ஒன்றே]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "முழு தானியங்கி நிறுவலுக்கு முன் விதைப்பு/யூஆர்எல் ஏ முன் விதைக்கப்பட வேண்டும். (கெர்னல் " "கட்டளை வரி, டிஹெச்சிபி, அல்லது தனிப்பயன் ஊடகத்தில் syslinux.cfg வழியாக)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" "ஒரு உத்வேகத்துக்கு http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed ஐ காணவும்" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:2001 msgid "No partitions found" msgstr "பகிர்வுகள் ஏதும் காணவில்லை" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:2001 msgid "" "The installer could not find any partitions, so you will not be able to " "mount a root file system. This may be caused by the kernel failing to detect " "your hard disk drive or failing to read the partition table, or the disk may " "be unpartitioned. If you wish, you may investigate this from a shell in the " "installer environment." msgstr "" "நிறுவியால் எந்த பகிர்வையும் கண்டு பிடிக்க இயலவில்லை.இது கெர்னல் உங்கள் வன்வட்டை கண்டி " "பிடிக்க முடியாததாலோ அல்லது பகிர்வு அட்டவணையை படிக்க முடியாததாலோ ஏற்படலாம். அல்லது " "வட்டு இன்னும் பிரிக்கப்படாது இருக்கலாம். நீங்கள் விரும்பினால் ஒரு ஷெல் சூழலில் நீங்கள் இதை " "சோதிக்கலாம்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:4001 msgid "No such device" msgstr "அத்தகைய சாதனம் ஏதுமில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:4001 msgid "" "The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. " "Please try again." msgstr "" "மூல (ரூட்) கோப்பு அமைப்பாக பயன் படுத்த உள்ளீடு செய்த சாதனம் (${DEVICE}) ஏதும் இல்லை. " "தயவு செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "Mount failed" msgstr "ஏற்றல் இயலவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "" "An error occurred while mounting the device you entered for your root file " "system (${DEVICE}) on /target." msgstr "" "மூல (ரூட்) கோப்பு அமைப்பாக பயன் படுத்த உள்ளீடு செய்த சாதனம் (${DEVICE}) ஐ /target க்கு " "ஏற்றும் போது பிழை ஏற்பட்டது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "Please check the syslog for more information." msgstr "மேலும் தகவலுக்கு ஸிஸ்லாக் (syslog) ஐ பார்க்கவும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:7001 msgid "Rescue operation failed" msgstr "மீட்புப் பணிகள் தோல்வியடைந்தன." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:7001 msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}." msgstr "மீட்புப் பணிகள் '${OPERATION}' தோல்வியடைந்தன. வெளியேற்றக் குறி ${CODE}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:13001 msgid "Error running shell in /target" msgstr "/target இல் கட்டளைச்செயலி இயங்குவதில் பிழை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:13001 msgid "" "A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an " "error occurred while running it." msgstr "" "${DEVICE}' மூல கோப்பு அமைப்பில் ${SHELL} கட்டளைச்செயலி கிடைத்தது. ஆனால் அதை இயக்கும் " "போது பிழை ஏற்பட்டது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:14001 msgid "No shell found in /target" msgstr "/target இல் கட்டளைச்செயலி இல்லை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:14001 msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})." msgstr "" "${DEVICE}' மூல கோப்பு அமைப்பில் இல் பயன் படுத்தக் கூடிய கட்டளைச்செயலி ஏதும் " "கிடைக்கவில்லை." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:4001 msgid "Detecting hardware to find hard drives" msgstr "வன் தட்டுக்களை கண்டறிய வன் பொருட்களை கண்டறிகிறது." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:5001 msgid "Searching drives for an installer ISO image" msgstr "நிறுவி ஐஎஸ்ஓ பிம்பம் உள்ளதா என இயக்கிகளை தேடுகிறது." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:6001 msgid "Mounting ${DRIVE}..." msgstr "${DRIVE} ஏற்றப்படுகிறது..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:7001 msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..." msgstr "${DRIVE} ஐ (${DIRECTORY} இல்) வருடுகிறது..." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:8001 msgid "Do full disk search for installer ISO image?" msgstr "நிறுவி ஐஎஸ்ஓ பிம்பம் உள்ளதா என அனைத்து தட்டுகள் முழவதும் தேடவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:8001 msgid "" "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, " "did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough " "search will find the ISO image, but it may take a long time." msgstr "" "வழக்கமான இடங்களை பார்க்கும் விரைவு வருடலில் நிறுவி ஐஎஸ்ஓ பிம்பம் ஏதும் கிடைக்கவில்லை. " "நுணுக்கமான தேடலில் அது கிடைக்கலாம். ஆனால் அது அதிக நேரம் எடுத்துக் கொள்ளும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001 msgid "Failed to find an installer ISO image" msgstr "நிறுவி ஐஎஸ்ஓ பிம்பம் கண்டு பிடித்தல் தோல்வியுற்றது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 msgid "" "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may " "have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system " "that could not be mounted." msgstr "" "நிறுவி ஐஎஸ்ஓ பிம்பம் ஏதும் கிடைக்கவில்லை. நீங்கள் அதை தரவிறக்கியிருந்தால் ( \".iso\" இல் " "முடியாத) தவறான கோப்புப் பெயருடன் இருக்கலாம். அல்லது ஏற்ற இயலாத கோப்பு அமைப்பில் " "இருக்கலாம். " #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001 #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "" "You'll have to use an alternative installation method, select another device " "to look for ISO image, or try again after you've fixed it." msgstr "" "நீங்கள் ஒன்று மாற்று நிறுவல் முறையை கையாள வேண்டும். இன்னொரு சாதனத்தில் ஐசோ பிம்பத்தை தேட " "வேண்டும் . அல்லது சரி செய்த பின் மீண்டும் முயற்சிக்க வேண்டும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:10001 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. " "The ISO image you downloaded may be corrupt." msgstr "" "ஒன்று அல்லது அதிக ஐஎஸ்ஓ பிம்பங்கள் போன்ற சில கிடைக்கப் பெற்றன. ஆனால் அவற்றை ஏற்ற இயவில்லை. " "நீங்கள் தரவிறக்கிய பிம்பம் சிதைந்து இருக்கலாம்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "No installer ISO image found" msgstr "நிறுவி ஐஎஸ்ஓ பிம்பம் ஏதும் கிடைக்கவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they did not look like " "valid installer ISO images." msgstr "" "ஒன்று அல்லது அதிக ஐஎஸ்ஓ பிம்பங்கள் கிடைத்தன. ஆனால் அவை செல்லுபடியாகும் நிறுவி ஐஎஸ்ஓ " "பிம்பங்கள் போல தென்படவில்லை." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:12001 msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image" msgstr "${SUITE} நிறுவி ஐஎஸ்ஓ பிம்பம் வெற்றிகரமாக ஏற்றப் பட்டது." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:12001 msgid "" "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the " "installation ISO image." msgstr "" "${DEVICE} இல் உள்ள ${FILENAME} ஐஎஸ்ஓ கோப்பு (${SUITE}) நிறுவி ஐஎஸ்ஓ பிம்பமாக பயன் " "படுத்தப் படும்." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14001 msgid "All detected devices" msgstr "கண்டுபிடிக்கப்பட்ட சாதனங்களும்" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14002 msgid "Device or partition to search for installation ISO(s):" msgstr "சாதனம் அல்லது பகிர்வு, நிறுவல் ஐசோவை (ஐசோக்களை) தேட:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14002 msgid "" "You can select a device, manually specify a non-detected device, or rescan " "available devices (useful for slow USB devices)." msgstr "" "நீங்கள் ஒரு சாதனத்தை தேர்ந்தெடுக்கலாம், கைமுறையாக கண்டுபிடிக்காத சாதனத்தை குறீப்பிடலாம், " "அல்லது கிடைக்கும் சாதங்களை மீண்டும் வருடலாம். (மெதுவான யூஎஸ்பி சாதனங்களுக்கு பயனாகும்)." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:15001 msgid "Device name:" msgstr "சாதனம் பெயர்:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16001 msgid "Full search" msgstr "முழு தேடல்" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16002 msgid "ISO file to use:" msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஐசோ கோப்பு:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16002 msgid "" "One or multiple ISO files have been detected on the selected device(s). " "Please choose which one you want to use, or ask for a more thorough search." msgstr "" "தேர்ந்தெடுத்த சாதனம்(ங்களில்) ஒன்றூக்கு மேற்பட்ட ஐசோ கோப்புகள் காண்கின்றன. உங்களுக்கு " "பயன்படுத்த விருப்பமானதை தேர்ந்தெடுக்கவும். அல்லது இன்னும் துல்லிய தேடலுக்கு கேட்கவும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 msgid "Is ISO file ${FILENAME} the correct image for installation?" msgstr "ஐசோ கோப்பு ${FILENAME} நிறுவ சரியான பிம்பமா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 msgid "" "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}, code ${CODENAME}, self-" "described as '${DESCRIPTION}') will be used as the installation ISO image." msgstr "" "${DEVICE} (${SUITE} code ${CODENAME} இல் உள்ள '${DESCRIPTION}') என்று " "சொல்லிக்கொள்லும் ${FILENAME} ஐஎஸ்ஓ கோப்பு நிறுவி ஐஎஸ்ஓ பிம்பமாக பயன் படுத்தப் படும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 msgid "" "If multiple ISO files exist on the same installer drive, you may select " "which one you want to use." msgstr "" "ஒரே நிறுவல் சாதனத்தில் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட ஐசோக்கள் இருப்பின் நீங்கள் நிறுவ விரும்பும் " "பிம்பத்தை தேர்ந்தெடுக்கலாம்." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "Copy the ISO image into RAM before mounting it?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "" "There is enough available memory to be able to copy the ISO image into RAM." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "" "Choosing this option allows reusing the disk hosting the ISO image. If you " "don't do it, the disk will be actively used to access the ISO image and it " "can't be partitioned by the installer." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "" "Note however that if you overwrite the disk containing the ISO image, you " "should not reboot before the end of the installation as you will not be able " "to restart the installer since the ISO image will be gone from the hard disk " "and memory." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:5001 msgid "Web server started, but network not running" msgstr "வலை சேவையகம் துவக்கப் பட்டு விட்டது. ஆனால் வலை பின்னல் இயங்கவில்லை." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:5001 msgid "" "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " "debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be " "left running, and will be accessible once the network is configured." msgstr "" "வழு நீக்கு தகவல்கள் மற்றும் லாக் பதிவுகள் தருவதற்கு ஒரு எளிதான வலை சேவையகம் இந்த " "கணினியில் துவக்கப் பட்டு விட்டது. ஆனால் வலை பின்னல் இன்னமும் அமைக்கப் படவில்லை. வலை " "சேவையகம் தொடர்ந்து இயங்கும். வலை பின்னல் வடிவமைக்கப் பட்டவுடன் அதை தொடர்பு கொள்ள இயலும்." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:6001 msgid "Web server started" msgstr "வலை சேவையகம் துவக்கப் பட்டது." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:6001 msgid "" "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " "debug info. An index of all the available log files can be found at http://" "${ADDRESS}/" msgstr "" "வழு நீக்கு தகவல்கள் மற்றும் லாக் பதிவுகள் தருவதற்கு ஒரு எளிதான வலை சேவையகம் இந்த " "கணினியில் துவக்கப் பட்டு விட்டது. கிடைக்கக் கூடிய லாக் பதிவுகளின் அட்டவணையை இங்கு " "காணலாம்: http://${ADDRESS}/" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:1001 msgid "Check CD-ROM integrity?" msgstr "குறுந்தட்டின் நேர்த்தியை சோதிக்கவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:1001 msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time." msgstr "எச்சரிக்கை: இந்த சோதனை உங்கள் வன் பொருட்களை சார்ந்தது. முடிய நேரமாகலாம்." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:2001 msgid "Insert a Debian CD-ROM" msgstr "ஓர் டிபியன் குறுந் தட்டை சொருகவும்" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:2001 msgid "" "Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before " "continuing." msgstr "தொடரும் முன் அதிகார பூர்வமான டிபியன் குறுந் தட்டுகளில் ஒன்றை சொருகவும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:3001 msgid "Failed to mount CD-ROM" msgstr "குறுந் தட்டை ஏற்றுதல் தோல்வியுற்றது" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:3001 msgid "" "The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the media " "and cables, and try it again." msgstr "" "${CDROM} குறுந் தட்டை சரியாக ஏற்ற முடியவில்லை. ஊடகம் மற்றும் இணைப்பு கம்பிகளை " "சோதிக்கவும். பின் மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:4001 msgid "No valid Debian CD-ROM" msgstr "செல்லுபடியாகும் டிபியன் குறுந் தட்டு ஏதும் இல்லை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:4001 msgid "" "The CD-ROM you have inserted is not a valid Debian CD-ROM. Please change the " "disk." msgstr "" "நீங்கள் சொருகிய குறுந் தட்டு ஒரு செல்லுபடியாகும் டிபியன் குறுந் தட்டு அல்ல.குறுந்தட்டை " "சோதிக்கவும்" #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:5001 msgid "Failed to open checksum file" msgstr "செக்சம் கோப்பை திறப்பது தோல்வியுற்றது" #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:5001 msgid "" "Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums " "of the files located on the CD-ROM." msgstr "" "குறுந் தட்டில் உள்ள MD5 கோப்பை திறக்க முடியவில்லை. இந்த கோப்பில் குறுந் தட்டில் உள்ள " "கோப்புகளின் செக்சம்கள் உள்ளன." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:6001 msgid "Integrity test successful" msgstr "நேர்த்தி சோதனை வெற்றிகரமாக முடிந்தது." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:6001 msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid." msgstr "" "குறுந் தட்டின் நேர்த்தி சோதனை வெற்றிகரமாக முடிந்தது. இந்த குறுந் தட்டு செல்லுபடியாகும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:7001 msgid "Integrity test failed" msgstr "நேர்த்தி சோதனையில் தோல்வி" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:7001 msgid "" "The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this " "file may have been corrupted." msgstr "" "${FILE} கோப்பு MD5 செக்சம் சோதனையில் வெற்றி பெறவில்லை. உங்கள் குறுந் தட்டோ அல்லது இந்த " "கோப்போ சிதைந்திருக்கக் கூடும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:8001 msgid "Check the integrity of another CD-ROM?" msgstr "வேறொரு குறுந்தட்டின் நேர்த்தியை சோதிக்கவா?" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:9001 msgid "Insert Debian boot CD-ROM" msgstr "ஓர் டிபியன் துவக்கி குறுந் தட்டை சொருகவும்" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:9001 msgid "" "Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM to continue with " "the installation." msgstr "" "நிறுவலை தொடர ஓர் டிபியன் துவக்கி குறுந் தட்டை சொருகி விட்டீர்களா என உறுதி செய்து " "கொள்ளுங்கள்." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:10001 msgid "Checking CD-ROM integrity" msgstr "குறுந்தட்டின் நேர்த்தியை சோதிக்கிறது." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:11001 msgid "Checking file: ${FILE}" msgstr "கோப்பு ${FILE} ஐ சோதிக்கிறது." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:1001 msgid "Continue installation remotely using SSH" msgstr "SSH துணைகொண்டு நிறுவலை வேறு கணினியில் தொடரவா" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../network-console.templates:2001 msgid "Start installer" msgstr "நிறுவியை துவக்குக" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../network-console.templates:2001 msgid "Start installer (expert mode)" msgstr "நிறுவியை துவக்குக (வல்லுனர் பாணி)" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../network-console.templates:2001 msgid "Start shell" msgstr "கட்டளைச் செயலியை துவக்கு" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:2002 msgid "Network console option:" msgstr "வலைபின்னல் முனைய விருப்பத்தேர்வு:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:2002 msgid "" "This is the network console for the Debian installer. From here, you may " "start the Debian installer, or execute an interactive shell." msgstr "" "இது டிபியன் நிறுவிக்கான வலை முனையமாகும். இங்கிருந்து டிபியன் நிறுவி யையோ அல்லது " "ஊடாடு ஷெல் செயலியையோ நீங்கள் துவக்கலாம்." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:2002 msgid "To return to this menu, you will need to log in again." msgstr "இந்த பட்டிக்கு திரும்ப நீங்கள் மீண்டும் அணுக வேண்டும்." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:3001 msgid "Generating SSH host key" msgstr "கணிணிக்கான SSH சாவி உருவாக்கப்படுகிறது" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:4001 msgid "Remote installation password:" msgstr "தொலைவிலிருந்து நிறுவுவதற்கான கடவுச்சொல்:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:4001 msgid "" "You need to set a password for remote access to the Debian installer. A " "malicious or unqualified user with access to the installer can have " "disastrous results, so you should take care to choose a password that is not " "easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word " "that could be easily associated with you, like your middle name." msgstr "" "வெளியிலிருந்து கணிணியை அனுக கடவுச் சொல் ஒன்றை பதிய வேண்டும். ஒரு கெட்ட எண்ணம் கொண்டவரோ " "அல்லது பழக்கமின்மையால் தெளிவில்லாதவரோ ரூட் ஆக நுழைய முடியுமானால் அது மிக ஆபத்தில் " "முடியும். ஆகவே இந்த கடவுச் சொல் சுலபமாக கண்டு பிடிக்க முடியாததாக இருக்க வேண்டும். " "அகராதியில் காணக் கூடிய சொல்லாகவோ அல்லது உங்களுடன் இணைக்கக் கூடிய சொல்லாகவோ இருத்தல் " "ஆகாது." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:4001 msgid "" "This password is used only by the Debian installer, and will be discarded " "once you finish the installation." msgstr "" "இந்த கடவுச்சொல் டிபியன் நிறுவியால் மட்டுமே பயன்படுத்த்டப்படும். நிறுவல் முடிந்த பிறகு " "நீக்கப்படும்." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:5001 msgid "" "Please enter the same remote installation password again to verify that you " "have typed it correctly." msgstr "" "அதே சொல்லை மீண்டும் உள்ளீடு செய்க. இதனால் சரியாக உள்ளீடு செய்யப் பட்டதா என சோதிக்க இயலும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:7001 msgid "Password mismatch" msgstr "கடவுச்சொல் பொருந்தவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:7001 msgid "" "The two passwords you entered were not the same. Please enter a password " "again." msgstr "தாங்கள் உள்ளிட்ட இரு கடவுச்சொற்களும் வெவ்வேறானவை. மீண்டும் முயற்சி செய்க." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "Start SSH" msgstr "SSH-ஐ துவக்கு" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "To continue the installation, please use an SSH client to connect to the " #| "IP address ${ip} and log in as the \"installer\" user. For example:" msgid "" "To continue the installation, please use an SSH client to connect to the IP " "address ${ips} and log in as the \"installer\" user. For example:" msgstr "" "நிறுவலை தொடர ஒரு SSH வாடிக்கையாளரைக் கொண்டு IP முகவரி ${ip} -க்கு தொடர்பு கொண்டு " "\"installer\" பயனீட்டாளராக அனுகவும்." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}" msgstr "சேவகனின் SSH சாவி அடையாளம்: ${fingerprint}" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "" "Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH " "client." msgstr "உங்கள் SSH வாடிக்கையாளன் கூறிய அடையாளத்துடன் இதை ஒப்பிட்டுப் பார்க்கவும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:10001 msgid "Could not fetch SSH authorized keys" msgstr "எஸ்எஸ்ஹெச் அங்கீகார சாவிகளை கொண்டுவர முடியவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Translators: do NOT translate the "LOCATION" variable name #: ../network-console.templates:10001 msgid "An error occurred while fetching SSH authorized keys from ${LOCATION}." msgstr "" " ${LOCATION} இலிருந்து எஸ்எஸ்ஹெச் அங்கீகார சாவிகளை கொண்டுவரும்போது தவறு நேர்ந்தது." #. Type: title #. Description #. :sl3: #: ../debian-installer-launcher.templates:1001 msgid "Kernel version mismatch" msgstr "உட்கூறு பதிப்பு பொருத்தமின்மை " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../debian-installer-launcher.templates:2001 msgid "Live system kernel and installer kernel don't match" msgstr "நிகழ் கணினி உட்கூறும் நிறுவி உட்கூறும் பொருந்தவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as #. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc. #: ../debian-installer-launcher.templates:2001 msgid "" "The installer can only be used if the kernel versions of the live system " "(${LIVE_KERNEL}) and of the installer (${DI_KERNEL}) are the same." msgstr "" "(${LIVE_KERNEL}) மற்றும் (${DI_KERNEL}) இரண்டின் உட்கூறு பதிப்பு ஒன்றாக இருந்தால் " "மட்டுமே இந்த நிறுவியை பயன்படுத்த முடியும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as #. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc. #: ../debian-installer-launcher.templates:2001 msgid "Please reboot with the correct kernel (${DI_KERNEL})." msgstr "தயவு செய்து சரியான உட்கூறு (${DI_KERNEL}) உடன் மறூ துவக்கவும்." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "Configure encrypted volumes" msgid "Configure iSCSI volumes" msgstr "மறைகுறியாக்கப்பட்ட தொகுதி (%s)" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-iscsi) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (s390-dasd) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in #. the 'Select "Finish" at the bottom of the list when you are done' string #: ../partman-iscsi.templates:2001 ../mdcfg-utils.templates:3001 #: ../partman-md.templates:5001 ../partman-lvm.templates:17001 #: ../partman-crypto.templates:59001 ../s390-dasd.templates:1001 msgid "Finish" msgstr "முடி" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:2002 #, fuzzy #| msgid "ZFS configuration action:" msgid "iSCSI configuration actions" msgstr "இஸட்எஃப்எஸ் வடிவமைப்பு செயல்:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:2002 #, fuzzy #| msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgid "This menu allows you to configure iSCSI volumes." msgstr " மறைகுறியாக்கப்பட்ட தொகுதிகளை வடிவமைக்க இந்த மெனு உதவுகிறது" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:3001 msgid "iSCSI target portal address:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:3001 msgid "" "Enter an IP address to scan for iSCSI targets. To use a port other than the " "default of 3260, use \"IP:port\" notation, for example \"1.2.3.4:3261\"." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:4001 msgid "iSCSI initiator username for ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:4001 msgid "" "Some iSCSI targets require the initiator (client) to authenticate using a " "username and password. If that is the case for this target, enter the " "username here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:5001 msgid "iSCSI initiator password for ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:5001 msgid "" "Enter the initiator password needed to authenticate to this iSCSI target." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:6001 msgid "iSCSI target username for ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:6001 msgid "" "In some environments, the iSCSI target needs to authenticate to the " "initiator as well as the other way round. If that is the case here, enter " "the incoming username which the target is expected to supply. Otherwise, " "leave this blank." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:7001 msgid "iSCSI target password for ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:7001 msgid "" "Enter the incoming password which the iSCSI target is expected to supply." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:9001 msgid "No iSCSI targets discovered" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:9001 msgid "No iSCSI targets were discovered on ${PORTAL}." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:11001 msgid "iSCSI targets on ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "Please select the ZFS pool you wish to delete." msgid "Select the iSCSI targets you wish to use." msgstr "நீங்கள் நீக்க விரும்பும் இஸட்எஃப்எஸ் குழுவை தேர்வு செய்யவும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:12001 #, fuzzy #| msgid "SILO installation failed" msgid "iSCSI login failed" msgstr "ஸைலோ நிறுவல் தோல்வியடைந்தது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable names (PORTAL and TARGET) #: ../partman-iscsi.templates:12001 msgid "Logging into the iSCSI target ${TARGET} on ${PORTAL} failed." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:2001 msgid "Multidisk (MD) not available" msgstr "எம்டி (MD பல் வட்டுகள்) கிடைக்கப் பெறவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:2001 msgid "" "The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be " "solved by loading the needed modules." msgstr "" "இப்போதைய உட்கூறு பல்வட்டுக்களை ஆதரிப்பதாகத் தெரியவில்லை. தேவையான கூறுகளை ஏற்றி இதை " "சரி செய்யலாம்.." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001 msgid "Create MD device" msgstr "பல் வட்டு சாதனத்தை உருவாக்கு" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001 msgid "Delete MD device" msgstr "பல் வட்டு சாதனத்தை நீக்கு" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "Multidisk configuration actions" msgstr "பல் வட்டு சாதன வடிவமைப்பு செயல்கள்." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu." msgstr "இது ஒரு பன்வட்டு (MD) மற்றும் மென் பொருள் ரெய்ட்(RAID) வடிவமைப்புப் பட்டி." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "" "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices." msgstr "பல வட்டு சாதனங்களை வடிவமைக்க தயவு செய்து தரப் பட்ட செயல்களில் ஒன்றை தேர்வு செய்க." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001 msgid "No RAID partitions available" msgstr "ரெய்ட்(RAID) பகிர்வுகள் ஏதும் இல்லை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 msgid "" "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. " "Please create such a partition, or delete an already used multidisk device " "to free its partitions." msgstr "" " \"Linux RAID Autodetect\" போன்ற பயன்படுத்தாத பகிர்வுகள் ஏதும் இல்லை. தயவு செய்து " "அத்தகைய பகிர்வு ஒன்றை உருவாக்கவும். அல்லது ஏற்கெனவே பயன் படுத்திய பல வட்டு சாதனத்தை " "நீக்கி அதன் பகிர்வுகளை விடுவிக்கவும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001 msgid "" "If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are " "therefore not available for use by this configuration utility." msgstr "" "அத்தகைய பகிர்வுகள் இருப்பின் அவற்றில் உண்மை கோப்பு அமைப்புகள் உள்ளன. அதனால் அவை இந்த " "வடிவமைப்பிற்கு கிட்ட மாட்டா." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001 msgid "Not enough RAID partitions available" msgstr "தேவையான அளவு ரெய்ட் (RAID) பகிர்வுகள் கிடைக்கவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001 msgid "" "There are not enough RAID partitions available for your selected " "configuration. You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your " "configuration requires ${REQUIRED} partitions." msgstr "" "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த வடிவமைப்புக்கு தேவையான அளவு ரெய்ட் (RAID) பகிர்வுகள் கிடைக்கவில்லை. " "${NUM_PART} அளவு ரெய்ட் (RAID) பகிர்வுகள் உள்ளன. ஆனால் உங்கள் வடிவமைப்புக்கு " "${REQUIRED} அளவு தேவை." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:6002 msgid "Multidisk device type:" msgstr "பல் வட்டு சாதன வகை:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:6002 msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created." msgstr "உருவாக்க வேண்டிய பல் வட்டு சாதன வகையை தேர்வு செய்க." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:7001 msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:" msgstr "ரெய்ட்0 பல் வட்டு சாதனத்துக்கு செயல் படும் சாதனங்களின் எண்:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:7001 ../partman-md.templates:8001 msgid "" "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in " "this array." msgstr "" "நீங்கள் ரெய்ட்0 வரிசையை உருவாக்க தேர்வு செய்துள்ளீர்கள்.இந்த வரிசையில் செயல்படும் சாதனங்களை " "தேர்ந்தெடுக்கவும்." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../partman-md.templates:9001 msgid "Number of active devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "ரெய்ட் RAID${LEVEL} வரிசைக்கு செயல் படும் சாதனங்களின் எண்:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 msgid "" "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare partitions. The " "active partitions are those used, while the spare devices will only be used " "if one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active " "devices is required." msgstr "" "ரெய்ட் RAID${LEVEL} வரிசையில் செயல் படும் சாதனங்கள் சேமிப்பு சாதனங்கள் இரண்டு வகையும் " "இருக்கும். செயல் படும் சாதனங்கள் என்பவை பயன் படுத்தப் படும். சேமிப்பு சாதனங்கள் என்பவை ஒன்று " "அல்லது அதிக செயல் படும் சாதனங்கள் பழுதானால் மட்டும் பயன் படுத்தப் படும். குறைந்தது " "${MINIMUM} செயல் படும் சாதனங்கள் தேவை." #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../mdcfg-utils.templates:12001 #: ../partman-md.templates:9001 ../partman-md.templates:14001 msgid "NOTE: this setting cannot be changed later." msgstr "குறிப்பு: இந்த அமைப்பை பின்னால் மாற்ற இயலாது." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:" msgstr "ரெய்ட் RAID${LEVEL} பல் வட்டு சாதனத்துக்கு செயல் படும் சாதனங்களின் எண்:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001 msgid "" "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} active devices." msgstr "" "நீங்கள் ரெய்ட் RAID${LEVEL} வரிசையை ${COUNT} செயல் படும் சாதனங்களுடன் உருவாக்க தேர்வு " "செய்துள்ளீர்கள்." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001 msgid "" "Please choose which partitions are active devices. You must select exactly " "${COUNT} partitions." msgstr "" "எந்த பகிர்வுகள் செயல் படும் சாதனங்களாக பயன் பட வேண்டும் என தேர்ந்தெடுங்கள். நீங்கள் மிகச் " "சரியாக ${COUNT} பகிர்வுகளை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:10001 ../partman-md.templates:11001 msgid "Number of spare devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "ரெய்ட் RAID${LEVEL} வரிசைக்கு சேமிப்பு சாதனங்களின் எண்:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:" msgstr "ரெய்ட் RAID${LEVEL} பல் வட்டு சாதனத்துக்கு சேமிப்பு சாதனங்களின் எண்:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 ../partman-md.templates:12001 msgid "" "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} spare devices." msgstr "" "நீங்கள் ரெய்ட் RAID${LEVEL} வரிசையை ${COUNT} சேமிப்பு சாதனங்களுடன் உருவாக்க தேர்வு " "செய்துள்ளீர்கள்." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 msgid "" "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose " "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the " "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be " "able to add them later to the array." msgstr "" "எந்த பகிர்வுகள் சேமிப்பு சாதனங்களாக பயன் பட வேண்டும் என தேர்ந்தெடுங்கள். நீங்கள் ${COUNT} " "வரை பகிர்வுகளை தேர்ந்தெடுக்கலாம். நீங்கள் ${COUNT} ஐ விட குறைவாக தேர்ந்தெடுத்தால் மீதி " "பகிர்வுகள் காணவில்லை \"missing\" என குறிக்கப் படும். பின்னால் அவற்றை வரிசையில் " "சேர்க்கலாம்." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 msgid "Layout of the RAID10 multidisk device:" msgstr "ரெய்ட் RAID10 பல் வட்டு சாதனத்துக்கு அமைப்பு" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001 msgid "" "The layout must be n, o, or f (arrangement of the copies) followed by a " "number (number of copies of each chunk). The number must be smaller or equal " "to the number of active devices." msgstr "" "வடிவமைப்பு என். ஒ அல்லது ஃஎப் (பிரதிகளின் அமைப்பு) அதன் பின் ஒரு எண் (ஒவ்வொரு கட்டின் " "பிரதிகளின் எண்). இந்த எண் செயலில் உள்ள சாதனங்களின் எண்ணிக்கையை விட குறைவாகவோ சமமாகவோ " "இருத்தல் வேண்டும்." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001 msgid "" "The letter is the arrangement of the copies:\n" " n - near copies: Multiple copies of one data block are at similar\n" " offsets in different devices.\n" " f - far copies: Multiple copies have very different offsets\n" " o - offset copies: Rather than the chunks being duplicated within a\n" " stripe, whole stripes are duplicated but are rotated by one\n" " device so duplicate blocks are on different devices." msgstr "" "எழுத்து பிரதிகளின் அமைப்பு :\n" " n - சமீபத்திய பிரதிகள்: வெவ்வேறு சாதனங்களில் ஒரே மாதிரியான \n" " அமைப்பில் தரவு கட்டுகளின் பல பிரதிகள்.\n" " f - தூரத்து பிரதிகள் : பல பிரதிகள். வெவ்வேறு அமைப்பில்\n" " o - அமைப்பு பிரதிகள்: ஒரு கீற்றில் பல கட்டுகள் பிரதி எடுப்பதை விட \n" " முழு கீற்றே ப்ரதி எடுக்கப்படும். ஆனால் சாதனம் அடுத்ததாக மாற்றப்படும். \n" " அதனால் பிரதி கட்டுகள் வேறு சாதனத்தில் இருக்கும்." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 msgid "Multidisk device to be deleted:" msgstr "நீக்கப்பட வேண்டிய பல் வட்டு சாதனம்:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 msgid "" "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its " "components." msgstr "" "பல் வட்டு சாதனத்தை நீக்குவது அதை நிறுத்தும். மற்றும் சூப்பர் ப்ளாக் கில் அதனுடைய அனைத்து " "இருப்பையும் துப்புரவாக்கும்." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 msgid "" "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " "devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after " "the deletion." msgstr "" "குறிப்பு: இதுஅந்த பகிர்வுகளையோ சாதனங்களையோ உடனடியாக புதிய பல் வட்டு சாதனத்தில் பயன் " "படுத்த உங்களை அனுமதிக்காது. ஆனால் நீக்கிய உடன் வரிசை பயன்படுத்த முடியாததுஆகி விடும்." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 ../partman-md.templates:15001 msgid "" "If you select a device for deletion, you will get some information about it " "and you will be given the option of aborting this operation." msgstr "" "நீக்குவதற்கு சாதனத்தை தேர்ந்தெடுத்தால் அதைப் பற்றிய சில தகவல்கள் உங்களுக்கு தரப் படும். அந்த " "செயலை கை விட உங்களுக்கு வாய்ப்பு கிடைக்கும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:14001 msgid "No multidisk devices available" msgstr "பல் வட்டு சாதனம் ஏதும் இருப்பில் இல்லை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:14001 msgid "No multidisk devices are available for deletion." msgstr "நீக்குவதற்கு பல் வட்டு சாதனம் ஏதும் இருப்பில் இல்லை" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 msgid "Really delete this multidisk device?" msgstr "நிச்சயம் இந்த பல் வட்டு சாதனத்தை நீக்க வேண்டுமா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 msgid "" "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk " "device:" msgstr "நிச்சயம் பின்வரும் பல் வட்டு சாதனத்தை நீக்க வேண்டுமா என உறுதி செய்யுங்கள்.:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 ../partman-md.templates:17001 msgid "" " Device: ${DEVICE}\n" " Type: ${TYPE}\n" " Component devices:" msgstr "" " சாதனம்: ${DEVICE}\n" " வகை: ${TYPE}\n" " பகுதி சாதனங்கள்:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:16001 msgid "Failed to delete the multidisk device" msgstr "பன்வட்டு சாதனத்தை நீக்க இயலவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:16001 msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use." msgstr "பன்வட்டு சாதனத்தை நீக்குவதில் பிழை ஏற்பட்டது. அது உபயோகத்தில் இருக்கலாம்." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 msgid "Activate existing volume groups?" msgstr "இருப்பில் உள்ள தொகுதி பிரிவுகளை செயல்படுத்தவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 msgid "" "${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you " "want to activate them." msgstr "" "${COUNT} இருப்பில் உள்ள தொகுதி பிரிவுகள் கண்டு பிடிக்கப் பட்டன. அவற்றை செயல்படுத்த நீங்கள் " "விரும்புகிறீர்களா எனத் தெரிவிக்கவும்." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 msgid "Modify volume groups (VG)" msgstr "தொகுதி (VG) பிரிவுகளை மாற்றி அமைக்கவும்." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 msgid "Modify logical volumes (LV)" msgstr "தர்க்க ரீதியான தொகுதிகளை (LV) மாற்றி அமைக்கவும்." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 ../lvmcfg-utils.templates:3001 #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Leave" msgstr "வெளியேறுக" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:2002 ../partman-lvm.templates:24001 msgid "LVM configuration action:" msgstr "எல்விஎம் (LVM) வடிவமைப்பு செயல்:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:2002 msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu." msgstr "இது தர்க்க ரீதியான தொகுதி மேலாளர் வடிவமைப்பு பட்டி." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Create volume groups" msgstr "தொகுதிப் பிரிவுகளை உருவாக்கவும்." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Delete volume groups" msgstr "தொகுதிப் பிரிவுகளை நீக்கவும்." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Extend volume groups" msgstr "தொகுதிப் பிரிவுகளை விரிவாக்கவும்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Reduce volume groups" msgstr "தொகுதிப் பிரிவுகளை குறைக்கவும் " #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:3002 msgid "Volume groups configuration action:" msgstr "தொகுதிப் பிரிவுகளை வடிவமைக்கும் செயல்:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Create logical volumes" msgstr "தர்க்க ரீதியான தொகுதிகளை உருவாக்குக" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Delete logical volumes" msgstr "தர்க்க ரீதியான தொகுதிகளை நீக்குக" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:4002 msgid "Logical volumes configuration action:" msgstr "தர்க்க ரீதியான தொகுதிகளை வடிவமைக்கும் செயல்:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001 msgid "Devices for the new volume group:" msgstr "புதிய தொகுதிப் பிரிவுக்கு சாதனங்கள்:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001 msgid "Please select the devices for the new volume group." msgstr "புதிய தொகுதிப் பிரிவுக்கு சாதனங்களை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../lvmcfg-utils.templates:17001 #: ../partman-lvm.templates:26001 ../partman-lvm.templates:39001 #: ../partman-lvm.templates:44001 ../partman-crypto.templates:60001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "நீங்கள் ஒன்று அல்லது அதிக சாதனங்களை தேர்வு செய்யலாம்." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001 msgid "Volume group name:" msgstr "தொகுதிப் பிரிவுக்கு பெயர்:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001 msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group." msgstr "புதிய தொகுதிப் பிரிவுக்கு பயன் படுத்த விரும்பும் பெயரை உள்ளிடவும்:" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:7001 ../lvmcfg-utils.templates:18001 #: ../partman-lvm.templates:28001 ../partman-lvm.templates:40001 #: ../partman-lvm.templates:45001 msgid "No physical volumes selected" msgstr "பௌதிக தொகுதி ஏதும் தேர்ந்தெடுக்கப் படவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:7001 msgid "" "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was " "aborted." msgstr "" "பௌதிக தொகுதி ஏதும் தேர்ந்தெடுக்கப் படவில்லை. புதிய தொகுதிப் பிரிவு உருவாக்குதல் கை " "விடப் பட்டது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:8001 ../partman-lvm.templates:29001 msgid "No volume group name entered" msgstr "தொகுதிப் பிரிவுக்கு பெயர் எதுவும் உள்ளிடவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:8001 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." msgstr "தொகுதிப் பிரிவுக்கு பெயர் எதுவும் உள்ளிடவில்லை. தயவு செய்து பெயரை உள்ளிடவும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-lvm.templates:30001 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 msgid "Volume group name already in use" msgstr "உள்ளிட்ட தொகுதிப் பிரிவு பெயர் ஏற்கெனவே பயன் பாட்டில் உள்ளது." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 msgid "" "The selected volume group name is already in use. Please choose another name." msgstr "" "உள்ளிட்ட தொகுதிப் பிரிவு பெயர் ஏற்கெனவே பயன் பாட்டில் உள்ளது. வேறு பெயரை உள்ளிடவும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:10001 ../partman-lvm.templates:31001 msgid "Volume group name overlaps with device name" msgstr "தொகுதிப் பிரிவு பெயர் சாதனத்தின் பெயரை ஆக்ரமிக்கிறது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:10001 msgid "" "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please " "choose another name." msgstr "" "உள்ளிட்ட தொகுதிப் பிரிவு பெயர் இருப்பிலுள்ள ஒரு சாதனத்தின் பெயரை ஆக்ரமிக்கிறது. வேறு " "பெயரை தேர்வு செய்யவும்." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001 msgid "Volume group to delete:" msgstr "நீக்குவதற்கான தொகுதிப் பிரிவு:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001 msgid "Please select the volume group you wish to delete." msgstr "நீங்கள் நீக்க விரும்பும் தொகுதிப் பிரிவை தேர்வு செய்யவும்." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../lvmcfg-utils.templates:25001 #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../lvmcfg-utils.templates:33001 #: ../partman-lvm.templates:34001 ../partman-lvm.templates:37001 #: ../partman-lvm.templates:42001 ../partman-lvm.templates:47001 msgid "No volume group found" msgstr "தொகுதிப் பிரிவு ஏதும் காணவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:34001 #: ../partman-lvm.templates:37001 ../partman-lvm.templates:42001 msgid "No volume group has been found." msgstr "தொகுதிப் பிரிவு ஏதும் கண்டு பிடிக்கப் படவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../partman-lvm.templates:34001 msgid "The volume group may have already been deleted." msgstr "தொகுதிப் பிரிவு ஏற்கெனவே நீக்கப் பட்டு இருக்கலாம்." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001 msgid "Really delete the volume group?" msgstr "தொகுதிப் பிரிவை நிச்சயமாக நீக்க வேண்டுமா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001 msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal." msgstr "${VG} தொகுதிப் பிரிவை நிச்சயமாக நீக்க வேண்டுமா என உறுதி செய்யுங்கள்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001 msgid "Error while deleting volume group" msgstr "தொகுதிப் பிரிவை நீக்கும் போது பிழை." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001 msgid "" "The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes " "may currently be in use." msgstr "" "தேர்ந்தெடுத்த தொகுதிப் பிரிவை நீக்க இயலவில்லை. ஒன்று அல்லது அதிக தர்க்க ரீதியான தொகுதிகள் " "இப்போது உபயோகத்தில் இருக்கலாம்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:15001 ../partman-lvm.templates:37001 msgid "No volume group can be deleted." msgstr "எந்த தொகுதிப் பிரிவையும் நீக்க இயலவில்லை." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001 msgid "Volume group to extend:" msgstr "விஸ்தரிப்பதற்கான தொகுதிப் பிரிவு:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001 msgid "Please select the volume group you wish to extend." msgstr "நீங்கள் விஸ்தரிக்க விரும்பும் தொகுதிப் பிரிவை தேர்வு செய்யவும்." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001 msgid "Devices to add to the volume group:" msgstr "தொகுதிப் பிரிவுக்கு சேர்ப்பதற்கு சாதனங்கள்:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001 msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group." msgstr "நீங்கள் சேர்ப்பதற்கு விரும்பும் சாதனங்களை தேர்வு செய்யவும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:18001 msgid "" "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted." msgstr "" "பௌதிக தொகுதி ஏதும் தேர்ந்தெடுக்கப் படவில்லை தொகுதிப் பிரிவு விஸ்தரிப்பு கைவிடப்பட்டது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001 msgid "Error while extending volume group" msgstr "தொகுதிப் பிரிவு விஸ்தரிப்பு போது பிழை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume " "group." msgstr "" "பௌதிக தொகுதி ${PARTITION} ஐ தேர்ந்தெடுத்த தொகுதிப் பிரிவுடன் சேர்க்க இயலவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:42001 msgid "No volume group can be reduced." msgstr "தொகுதிப் பிரிவு ஏதும் குறைக்கப் பட முடியாது." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001 msgid "Volume group to reduce:" msgstr "குறைக்க தொகுதிப் பிரிவு:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001 msgid "Please select the volume group you wish to reduce." msgstr "நீங்கள் குறைக்க விரும்பும் தொகுதிப் பிரிவை தேர்வு செய்யவும்." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:22001 msgid "Device to remove from volume group:" msgstr "தொகுதிப் பிரிவுக்கு குறைப்பதற்கு சாதனங்கள்: " #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:22001 msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group." msgstr "நீங்கள் தொகுதிப் பிரிவிலிருந்து குறைப்பதற்கு விரும்பும் சாதனங்களை தேர்வு செய்யவும்." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:23001 ../lvmcfg-utils.templates:24001 #: ../partman-lvm.templates:46001 msgid "Error while reducing volume group" msgstr "தொகுதிப் பிரிவு குறைப்பு போது பிழை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:23001 msgid "" "The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one " "physical volume attached. Please delete the volume group instead." msgstr "" "நீங்கள் தேர்வு செய்த (${VG}) தொகுதிப் பிரிவை குறைக்க இயலவில்லை. ஒரே ஒரு பௌதிக தொகுதி " "மட்டும் இணைக்கப் பட்டுள்ளது. பதிலாக தொகுதிப் பிரிவை நீக்கி விடலாம்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../partman-lvm.templates:46001 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected " "volume group." msgstr "" "பௌதிக தொகுதி ${PARTITION} ஐ தேர்ந்தெடுத்த தொகுதிப் பிரிவுடன் சேர்க்க இயலவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:25001 msgid "" "No volume groups were found for creating a new logical volume. Please " "create more physical volumes and volume groups." msgstr "" "புதிய தர்க்க ரீதியான தொகுதியை உருவாக்க தொகுதிப் பிரிவுகள் ஏதும் கிடைக்கவில்லை. தயவு " "செய்து அதிக பௌதிக தொகுதிகளையும் தொகுதிப் பிரிவுகளையும் உருவாக்குங்கள்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../partman-lvm.templates:47001 msgid "" "No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please " "create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume " "group." msgstr "" "புதிய தர்க்க ரீதியான தொகுதியை உருவாக்க பயன்படாத தொகுதிப் பிரிவுகள் ஏதும் " "கிடைக்கவில்லை. தயவு செய்து அதிக பௌதிக தொகுதிகளையும் தொகுதிப் பிரிவுகளையும் " "உருவாக்குங்கள். அல்லது இருப்பில் உள்ள தொகுதிப் பிரிவு ஒன்றை சிறியதாக்குங்கள்." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001 msgid "Logical volume name:" msgstr "தர்க்க ரீதியான தொகுதியின் பெயர்:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001 msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume." msgstr "புதிய தர்க்க ரீதியான தொகுதிக்கு நீங்கள் தர விரும்பும் பெயரை உள்ளிடவும்:" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../lvmcfg-utils.templates:34001 #: ../partman-lvm.templates:49001 msgid "Volume group:" msgstr "தொகுதிப் பிரிவு:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../partman-lvm.templates:49001 msgid "" "Please select the volume group where the new logical volume should be " "created." msgstr "புதிய தர்க்க ரீதியான தொகுதி உருவாக்கப் பட வேண்டிய தொகுதிப் பிரிவை தேர்ந்தெடுங்கள்" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:50001 msgid "No logical volume name entered" msgstr "தர்க்க ரீதியான தொகுதியின் பெயர் உள்ளிடவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name." msgstr "" "தர்க்க ரீதியான தொகுதிக்கு பெயர் ஏதும் உள்ளிடவில்லை. தயவு செய்து ஒரு பெயரை உள்ளிடவும்" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../lvmcfg-utils.templates:32001 #: ../partman-lvm.templates:51001 ../partman-lvm.templates:53001 msgid "Error while creating a new logical volume" msgstr "புதிய தர்க்க ரீதியான தொகுதி உருவாக்குவதில் பிழை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../partman-lvm.templates:51001 msgid "" "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same " "volume group (${VG})." msgstr "" "${LV} என்ற பெயர் ஏற்கெனவே அதே தொகுதிப் பிரிவில் உள்ள வேறு தர்க்க ரீதியான தொகுதி " "(${VG}) ஆல் பயன் படுத்தப் படுகிறது." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:52001 msgid "Logical volume size:" msgstr "தர்க்க ரீதியான தொகுதியின் அளவு:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:52001 msgid "" "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in " "the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), " "10T (Terabytes). The default unit is Megabytes." msgstr "" "புதிய தர்க்க ரீதியான தொகுதியின் அளவை உள்ளிடவும். அளவை பின் வரும் பாணியில் உள்ளிடலாம்: " "10K (கிலோபைட்டுகள் ), 10M (மெகாபைட்டுகள் ), 10G (கிகாபைட்டுகள் ), 10T " "(டெராபைட்டுகள் ). முன்னிருப்பு அளவு மெகாபைட்டுகள்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../partman-lvm.templates:53001 msgid "" "Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size " "${SIZE}." msgstr "" "புதிய தர்க்க ரீதியான தொகுதி (${LV}) ஐ ${VG} இல் ${SIZE} அளவில் உருவாக்குவதில் பிழை." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:33001 msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume." msgstr "தர்க்க ரீதியான தொகுதியை நீக்க தொகுதிப் பிரிவு ஏதும் காணவில்லை." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:34001 msgid "" "Please select the volume group which contains the logical volume to be " "deleted." msgstr "" "தயவு செய்து எந்த தொகுதிப் பிரிவில் தர்க்க ரீதியான தொகுதியை நீக்க வேண்டுமோ அதை தேர்வு " "செய்க." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:54001 msgid "No logical volume found" msgstr "தர்க்க ரீதியான தொகுதி ஏதும் காணவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 msgid "" "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." msgstr "" "தர்க்க ரீதியான தொகுதி ஏதும் காணவில்லை தயவு செய்து தர்க்க ரீதியான தொகுதியை முதலில் " "உருவாக்குங்கள்." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:36001 ../partman-lvm.templates:55001 msgid "Logical volume:" msgstr "தர்க்க ரீதியான தொகுதி:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:36001 msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}." msgstr "${VG}இல் நீக்கப் பட வேண்டிய தர்க்க ரீதியான தொகுதியை தேர்வு செய்க." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:57001 msgid "Error while deleting the logical volume" msgstr "தர்க்க ரீதியான தொகுதியை நீக்குவதில் பிழை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted." msgstr "${VG}இல் உள்ள தர்க்க ரீதியான தொகுதி (${LV}) நீக்கப் பட இயலவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001 msgid "No usable physical volumes found" msgstr "பயன் படுத்தக் கூடிய பௌதிகத் தொகுதி ஏதும் காணப்படவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001 msgid "" "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All " "physical volumes may already be in use. You may also need to load some " "required kernel modules or re-partition the hard drives." msgstr "" "பயன் படுத்தக் கூடிய பௌதிகத் தொகுதி (அதாவது வன்வட்டு பகிர்வு) ஏதும் காணப்படவில்லை. " "அனைத்து பௌதிகத் தொகுதிகளும் உபயோகத்தில் இருக்கலாம். நீங்கள் சில தேவையான உட் கூறு " "பகுதிகளை ஏற்ற வேண்டியிருக்கலாம் அல்லது வன்வட்டுக்களை மீண்டும் பகிர்வு செய்ய " "வேண்டியிருக்கலாம்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001 msgid "Logical Volume Manager not available" msgstr "தர்க்க ரீதியான தொகுதி மேலாளர் கிடைக்கவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001 msgid "" "The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need " "to load the lvm-mod module." msgstr "" "தற் போதய உட் கூறு தர்க்க ரீதியான தொகுதி மேலாளரை ஆதரிக்கவில்லை. நீங்கள் lvm-mod பகுதியை " "ஏற்ற வேண்டியிருக்கலாம்." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:1001 msgid "Software RAID device" msgstr "மென்பொருள் ரெய்ட் (RAID) சாதனம்" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:2001 msgid "Configure software RAID" msgstr "மென்பொருள் ரெய்ட் (RAID) ஐ வடிவமைக்க" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-md.templates:3001 msgid "In use by software RAID device ${DEVICE}" msgstr "மென்பொருள் ரெய்ட் (RAID) சாதனம் ${DEVICE} ஆல் பயன்படுத்தப்படுகிறது" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:4001 msgid "Software RAID not available" msgstr "மென்பொருள் ரெய்ட் (RAID) கிடைப்பில் இல்லை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:4001 msgid "" "The current kernel doesn't seem to support software RAID (MD) devices. This " "should be solved by loading the necessary modules." msgstr "" "இப்போதைய உட்கூறு மென்பொருள் ரெய்ட்எம்டி (RAID MD) சாதனங்களை ஆதரிப்பதாகத் தெரியவில்லை. " "தேவையான கூறுகளை ஏற்றி இதை சரி செய்யலாம்.." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 msgid "Software RAID configuration actions" msgstr "மென்பொருள் ரெய்ட் வடிவமைப்பு செயல்கள்:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 msgid "" "This is the software RAID (or MD, \"multiple device\") configuration menu." msgstr "" "இது மற்றும் மென் பொருள் ரெய்ட்(RAID) அல்லது ஒரு பன்வட்டு (MD, \"multiple device\") " "வடிவமைப்புப் பட்டி." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 msgid "Please select one of the proposed actions to configure software RAID." msgstr "மென் பொருள் ரெய்ட் ஐ வடிவமைக்க தயவு செய்து தரப் பட்ட செயல்களில் ஒன்றை தேர்வு செய்க." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:6001 msgid "Software RAID device type:" msgstr "மென்பொருள் ரெய்ட் (RAID) சாதன வகை:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:6001 msgid "Please choose the type of the software RAID device to be created." msgstr "உருவாக்க வேண்டிய மென் பொருள் ரெய்ட் சாதன வகையை தேர்வு செய்க." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:7001 msgid "" "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. " "Please create such a partition, or delete an already used software RAID " "device to free its partitions." msgstr "" " \"Linux RAID Autodetect\" வகையிலான பயன்படுத்தாத பகிர்வுகள் ஏதும் இல்லை. தயவு " "செய்து அத்தகைய பகிர்வு ஒன்றை உருவாக்கவும். அல்லது ஏற்கெனவே பயன் படுத்திய மென் பொருள் " "ரெய்ட் சாதனத்தை நீக்கி அதன் பகிர்வுகளை விடுவிக்கவும்." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:8001 msgid "Active devices for the RAID0 array:" msgstr "ரெய்ட்0 வரிசைக்கு செயல் படும் சாதனங்களின் எண்:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:9001 msgid "" "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare devices. The " "active devices are those used, while the spare devices will only be used if " "one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active " "devices is required." msgstr "" "ரெய்ட் RAID${LEVEL} வரிசையில் செயல் படும் சாதனங்கள், சேமிப்பு சாதனங்கள் இரண்டு வகையும் " "இருக்கும். செயல் படும் சாதனங்கள் என்பவை பயன் படுத்தப் படும். சேமிப்பு சாதனங்கள் என்பவை ஒன்று " "அல்லது அதிக செயல் படும் சாதனங்கள் பழுதானால் மட்டும் பயன் படுத்தப் படும். குறைந்தது " "${MINIMUM} செயல் படும் சாதனங்கள் தேவை." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:10001 msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "ரெய்ட் RAID${LEVEL} வரிசைக்கு செயல் படும் சாதனங்களின் எண்:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:12001 msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "ரெய்ட் RAID${LEVEL} வரிசைக்கு சேமிப்பு சாதனங்களின் எண்:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:12001 msgid "" "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose " "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the " "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be " "able to add them to the array later." msgstr "" "எந்த பகிர்வுகள் சேமிப்பு சாதனங்களாக பயன் பட வேண்டும் என தேர்ந்தெடுங்கள். நீங்கள் ${COUNT} " "வரை பகிர்வுகளை தேர்ந்தெடுக்கலாம். நீங்கள் ${COUNT} ஐ விட குறைவாக தேர்ந்தெடுத்தால் மீதி " "பகிர்வுகள் காணவில்லை \"missing\" என குறித்து சேர்க்கப் படும். பின்னால் அவற்றை வரிசையில் " "சேர்க்கலாம்." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:14001 msgid "Layout of the RAID10 array:" msgstr "ரெய்ட் RAID10 பல் வட்டு சாதனத்துக்கு இட அமைப்பு" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "Software RAID device to be deleted:" msgstr "நீக்க வேண்டிய மென்பொருள் ரெய்ட் (RAID) சாதனம்" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "" "Deleting a software RAID device will stop it and clear the superblock of all " "its components." msgstr "" "மென்பொருள் ரெய்ட் சாதனத்தை நீக்குவது அதை நிறுத்தும். மற்றும் சூப்பர் ப்ளாக் கில் அதனுடைய " "அனைத்து இருப்பையும் துப்புரவாக்கும்." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "" "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " "devices in a new software RAID device. The array will however be unusable " "after the deletion." msgstr "" "குறிப்பு: இதுஅந்த பகிர்வுகளையோ சாதனங்களையோ உடனடியாக புதிய மென்பொருள் ரெய்ட் " "சாதனத்தில் பயன் படுத்த உங்களை அனுமதிக்காது. ஆனால் நீக்கிய உடன் வரிசை பயன்படுத்த " "முடியாததாகி விடும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:16001 msgid "No software RAID devices available" msgstr "மென்பொருள் ரெய்ட் (RAID) சாதனம் ஏதும் இருப்பில் இல்லை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:16001 msgid "No software RAID devices are available for deletion." msgstr "நீக்குவதற்கு மென்பொருள் ரெய்ட் சாதனம் ஏதும் இருப்பில் இல்லை" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:17001 msgid "Really delete this software RAID device?" msgstr "நிச்சயம் இந்த மென்பொருள் ரெய்ட் சாதனத்தை நீக்க வேண்டுமா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:17001 msgid "" "Please confirm whether you really want to delete the following software RAID " "device:" msgstr "நிச்சயம் பின்வரும் மென்பொருள் ரெய்ட் சாதனத்தை நீக்க வேண்டுமா என உறுதி செய்யுங்கள்.:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:18001 msgid "Failed to delete the software RAID device" msgstr "மென்பொருள் ரெய்ட் சாதனத்தை நீக்க இயலவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:18001 msgid "There was an error deleting the software RAID device. It may be in use." msgstr "மென்பொருள் ரெய்ட் சாதனத்தை நீக்குவதில் பிழை ஏற்பட்டது. அது உபயோகத்தில் இருக்கலாம்." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?" msgstr "மாறுதல்களை சேமிப்பு சாதனங்களில் எழுதி மென்பொருள் ரெய்ட் (RAID) ஐ வடிவமைக்கவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 msgid "" "Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage " "devices. These changes cannot be undone." msgstr "" "மென்பொருள் ரெய்ட் (RAID) ஐ வடிவமைக்கும் முன் மாறுதல்களை சேமிப்பு சாதனங்களில் எழுத " "வேண்டும். இந்த மாறுதல்களை மீட்க இயலாது." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 ../partman-md.templates:20001 msgid "" "When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the " "disks containing physical volumes are allowed. Please convince yourself " "that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks." msgstr "" "மென்பொருள் ரெய்ட் (RAID) ஐ வடிவமைத்த பின் அதில் பயன் படுத்தும் வன்வட்டு பகிர்வுகளில் " "மாறுதல்களை செய்ய இயலாது. ஆகவே வன்வட்டுக்களின் தற்போதய பகிர்வு உருவமைப்பு உங்களுக்கு " "திருப்தியாக உள்ளதா என உறுதி செய்து கொள்ளுங்கள்." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:20001 msgid "Keep current partition layout and configure RAID?" msgstr "" "தற்போதய பகிர்வு உருவமைப்பை அப்படியே வைத்துக் கொண்டு மென்பொருள் ரெய்ட் (RAID) ஐ " "வடிவமைக்கவா?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:21001 msgid "RAID configuration failure" msgstr "ரெய்ட் வடிவமைப்பு தோல்வியுற்றது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:21001 msgid "RAID configuration has been aborted." msgstr "ரெய்டு வடிவமைப்பு கைவிடப்பட்டது." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:22001 msgid "physical volume for RAID" msgstr "ரெய்ட் க்கு பௌதிகத் தொகுதி" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:23001 msgid "raid" msgstr "ரெய்ட்" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Remove existing software RAID partitions?" msgstr "இருப்பில் உள்ள மென்பொருள் ரெய்டு பகிர்வுகளை நீக்கலாமா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "" "The selected device contains partitions used for software RAID devices. The " "following devices and partitions are about to be removed:" msgstr "" "தேர்வு செய்யப்பட்ட சாதனத்தில் மென்பொருள் ரெய்டு சாதனங்கள் உள்ளன. கீழ் கண்ட சாதனங்கள் மற்றும் " "பகிர்வுகள் நீக்கப்பட உள்ளன: " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Software RAID devices about to be removed: ${REMOVED_DEVICES}" msgstr "மென்பொருள் ரெய்டு சாதனங்கள் நீக்கப்பட உள்ளன: ${REMOVED_DEVICES}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Partitions used by these RAID devices: ${REMOVED_PARTITIONS}" msgstr "இந்த ரெய்டு சாதனங்களால் பயன்படுத்தப்பட்ட பகிர்வுகள்: ${REMOVED_PARTITIONS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "" "Note that this will also permanently erase any data currently on the " "software RAID devices." msgstr "" "இதனால் மென்பொருள் ரெய்டு சாதனங்களில் உள்ள தகவல்கள் நிரந்தரமாக அழிக்கப்படும் என்பதை மனதில் " "கொள்க." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:1001 msgid "Unallocated physical volumes:" msgstr "ஒதுக்கீடு செய்யாத பௌதிகத் தொகுதி" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:2001 msgid "Volume groups:" msgstr "தொகுதிப் பிரிவுகள் :" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:3001 msgid "Uses physical volume:" msgstr "இந்த பௌதிகத் தொகுதியை பயன் படுத்துகிறது:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:4001 msgid "Provides logical volume:" msgstr "இந்த தர்க்க ரீதியான தொகுதியை தருகிறது:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. "none" here == "No Physical Volumes" #: ../partman-lvm.templates:5001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]" msgstr "ஏதுமில்லை" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. "none" here == "No Volume Groups" #: ../partman-lvm.templates:6001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]" msgstr "ஏதுமில்லை" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here #: ../partman-lvm.templates:8001 msgid "PV" msgstr "பிவி (பௌதிகத் தொகுதி)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-lvm.templates:9001 msgid "In use by LVM volume group ${VG}" msgstr "தொகுதிப் பிரிவு ${VG} ஆல் உபயோகப் படுத்தப் படுகிறது." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:10001 msgid "Display configuration details" msgstr "வடிவமைப்பு விவரங்களை காட்டுக" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:11001 msgid "Create volume group" msgstr "தொகுதிப் பிரிவை உருவாக்குக" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:12001 msgid "Delete volume group" msgstr "தொகுதிப் பிரிவை நீக்குக" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:13001 msgid "Extend volume group" msgstr "தொகுதிப் பிரிவை விரிவாக்குக" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:14001 msgid "Reduce volume group" msgstr "தொகுதிப் பிரிவை சிறியதாக்குக" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:15001 msgid "Create logical volume" msgstr "தர்க்க ரீதியான தொகுதியை உருவாக்குக" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:16001 msgid "Delete logical volume" msgstr "தர்க்க ரீதியான தொகுதியை நீக்குக" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "Write the changes to disks and configure LVM?" msgstr "மாறுதல்களை சேமிப்பு சாதனங்களில் எழுதி எல்விஎம்(LVM) ஐ வடிவமைக்கவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "" "Before the Logical Volume Manager can be configured, the current " "partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be " "undone." msgstr "" "தர்க்க ரீதியான தொகுதி மேலாளரை வடிவமைக்கும் முன்னால் தற்போதய பகிர்வு உருவமைப்பு வன் " "வட்டுக்கு எழுதப்பட வேண்டும். இந்த மாறுதல்களை மீட்க இயலாது." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during " "the installation. Please decide if you are satisfied with the current " "partitioning scheme before continuing." msgstr "" "தர்க்க ரீதியான தொகுதி மேலாளரை ஐ வடிவமைத்த பின் பௌதிக தொகுதிகள் உள்ள வன்வட்டின் பகிர்வு " "உருவமைப்பில் கூடுதல் மாறுதல்களை நிறுவலின் போது செய்ய இயலாது. ஆகவே தொடரும் முன் " "வன்வட்டுக்களின் தற்போதய பகிர்வு உருவமைப்பு உங்களுக்கு திருப்தியாக உள்ளதா என உறுதி செய்து " "கொள்ளுங்கள்." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:19001 msgid "Keep current partition layout and configure LVM?" msgstr "" "தற்போதய பகிர்வு உருவமைப்பை அப்படியே வைத்துக் கொண்டு தர்க்க ரீதியான தொகுதி மேலாளர் " "எல்விஎம் (LVM) ஐ வடிவமைக்கவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:19001 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these " "disks before continuing." msgstr "" "தர்க்க ரீதியான தொகுதி மேலாளரை ஐ வடிவமைத்த பின் பௌதிக தொகுதிகள் உள்ள வன்வட்டின் பகிர்வு " "உருவமைப்பில் கூடுதல் மாறுதல்களை நிறுவலின் போது செய்ய இயலாது. ஆகவே தொடரும் முன் " "வன்வட்டுக்களின் தற்போதய பகிர்வு உருவமைப்பு உங்களுக்கு திருப்தியாக உள்ளதா என உறுதி செய்து " "கொள்ளுங்கள்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "LVM configuration failure" msgstr "எல்விஎம் (LVM) வடிவமைப்பு தோல்வியுற்றது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "An error occurred while writing the changes to the disks." msgstr "மாறுதல்களை வட்டுக்கு எழுதும் போது தவறு நேர்ந்தது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted." msgstr "தர்க்க ரீதியான தொகுதி மேலாளர் வடிவமைப்பு பட்டி வடிவமைப்பு கை விடப்பட்டது." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:21001 msgid "physical volume for LVM" msgstr "எல்விஎம் (LVM) க்கு பௌதிகத் தொகுதி" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. keep it short (ideally a 3-letter acronym) #: ../partman-lvm.templates:22001 msgid "lvm" msgstr "எல்விஎம்" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:24001 msgid "Summary of current LVM configuration:" msgstr "தற்போதய எல்விஎம் (LVM) வடிவமைப்பின் சுருக்கம்:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:24001 msgid "" " Free Physical Volumes: ${FREE_PVS}\n" " Used Physical Volumes: ${USED_PVS}\n" " Volume Groups: ${VGS}\n" " Logical Volumes: ${LVS}" msgstr "" " சுதந்திரமான பௌதிகத் தொகுதிகள்: ${FREE_PVS}\n" " பயன்படுத்தப்பட்ட பௌதிகத் தொகுதிகள்: ${USED_PVS}\n" " தொகுதிப் பிரிவுகள்: ${VGS}\n" " தர்க்க ரீதியான தொகுதிகள்:: ${LVS} " #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:25001 msgid "Current LVM configuration:" msgstr "நடப்பு எல்விஎம் வடிவமைப்பு:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:28001 msgid "" "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has " "been aborted." msgstr "" "பௌதிக தொகுதி ஏதும் தேர்ந்தெடுக்கப் படவில்லை. புதிய தொகுதி குழு உருவாக்குதல் கை விடப் " "பட்டது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:29001 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." msgstr "" "தொகுதிப் பிரிவு குழுவுக்கு பெயர் எதுவும் உள்ளிடவில்லை. தயவு செய்து பெயரை உள்ளிடவும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:30001 msgid "" "The selected volume group name is already in use. Please choose a different " "name." msgstr "" "உள்ளிட்ட தொகுதிப் பிரிவு குழு பெயர் ஏற்கெனவே பயன் பாட்டில் உள்ளது. வேறு பெயரை " "உள்ளிடவும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:31001 msgid "" "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please " "choose a different name." msgstr "" "உள்ளிட்ட தொகுதிப் பிரிவு குழு பெயர் இருப்பிலுள்ள ஒரு சாதனத்தின் பெயரை ஆக்ரமிக்கிறது. " "வேறு பெயரை தேர்வு செய்யவும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:32001 #, fuzzy #| msgid "Error while deleting volume group" msgid "Error while creating volume group" msgstr "தொகுதிப் பிரிவை நீக்கும் போது பிழை." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:32001 msgid "The volume group ${VG} could not be created." msgstr "தொகுதிப் பிரிவு ${VG} ஐ உருவாக்க இயலவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:40001 msgid "" "No physical volumes were selected. Extension of the volume group has been " "aborted." msgstr "" "பௌதிக தொகுதி ஏதும் தேர்ந்தெடுக்கப் படவில்லை தொகுதிப் பிரிவு குழு விஸ்தரிப்பு " "கைவிடப்பட்டது." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:44001 msgid "Devices to remove from the volume group:" msgstr "தொகுதிப் பிரிவிலிருந்து நீக்க வேண்டிய சாதனங்கள்:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:44001 msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group." msgstr "நீங்கள் தொகுதிப் பிரிவிலிருந்து நீக்க விரும்பும் சாதனங்களை தேர்வு செய்க" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:45001 msgid "" "No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted." msgstr "" "பௌதிகத் தொகுதி ஏதும் தேர்வு செய்யப்படவில்லை. தொகுதிப் பிரிவுகளை குறைப்பது கை " "விடப்பட்டது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:50001 msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name." msgstr "" "தர்க்க ரீதியான தொகுதிக்கு பெயர் ஏதும் உள்ளிடவில்லை. தயவு செய்து ஒரு பெயரை உள்ளிடவும்" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:54001 msgid "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." msgstr "" "தர்க்க ரீதியான தொகுதி ஏதும் காணவில்லை. தயவு செய்து தர்க்க ரீதியான தொகுதியை முதலில் " "உருவாக்குங்கள்." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:55001 msgid "Please select the logical volume to delete." msgstr "நீக்க வேண்டிய தர்க்க ரீதியான தொகுதியை தேர்வு செய்க." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:56001 msgid "in VG ${VG}" msgstr "VG ( தொகுதிப் பிரிவி)ல் ${VG}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:57001 msgid "The logical volume ${LV} on ${VG} could not be deleted." msgstr "${VG}இல் உள்ள தர்க்க ரீதியான தொகுதி ${LV} நீக்கப் பட இயலவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:60001 msgid "Error while initializing physical volume" msgstr "பௌதிகத் தொகுதியை ஆரம்பிக்கும் போது பிழை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:60001 msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized." msgstr "பௌதிகத் தொகுதி ${PV} ஐ ஆரம்பிக்க இயலவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "Invalid logical volume or volume group name" msgstr "செல்லுபடியாகாத த்ருக்க தொகுதி அல்லது தொகுதி குழு பெயர்" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "" "Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric " "characters, hyphen, plus, period, and underscore. They must be 128 " "characters or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \".." "\" are not allowed. In addition, logical volume names cannot begin with " "\"snapshot\"." msgstr "" "தருக்க தொகுதி அல்லது தொகுதி குழு பெயர்கள் எழுத்துகள், எண்கள், ஹைபன் , கூட்டல் குறி, " "புள்ளி, கீழ் கோடுஆகியவற்றை மட்டுமே கொண்டிருக்க முடியும். அவை 128 எழுத்துக்களோ அல்லது " "குறைவாகவோ இருத்தல் வேண்டும். மேலும் -'ல் துவங்கக் கூடாது. \".\" மற்றும் \"..\" ஆகிய " "பெயர்களை உப்யோகிக்க முடியாது. மேலும் தருக்க தொகுதி பெயர்கள் \"snapshot\" என்று துவங்க " "கூடாது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "Please choose a different name." msgstr "தயை செய்து வேறு பெயரை தேர்வு செய்க." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Remove existing logical volume data?" msgstr "தர்க்க ரீதியான தொகுதி தகவலை நீக்கிவிடவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "" "The selected device already contains the following LVM logical volumes, " "volume groups and physical volumes which are about to be removed:" msgstr "" "தேர்வு செய்யப்பட்ட சாதனத்தில் கீழ் கண்ட LVM நிறுவலின் தருக்க தொகுதிகள் அல்லது தொகுதி " "குழுக்கள் இன்னும் உள்ளன. நீக்கப்படும் அவை:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}" msgstr "நீக்கப் பட வேண்டிய தருக்கத் தொகுதி(கள்): ${LVTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}" msgstr "நீக்குவதற்கான தொகுதிப் பிரிவு(கள்):${VGTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Physical volume(s) to be removed: ${PVTARGETS}" msgstr "நீக்கப் படும் பௌதிகத் தொகுதிகள்:${PVTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "" "Note that this will also permanently erase any data currently on the logical " "volumes." msgstr "" "இதனால் தருக்க தொகுதிகளில் உள்ள தகவல்கள் நிரந்தரமாக அழிக்கப்படும் என்பதை மனதில் கொள்க." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "Unable to automatically remove LVM data" msgstr "தானியங்கியாக எல்விஎம் தரவை நீக்க முடியவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "" "Because the volume group(s) on the selected device also consist of physical " "volumes on other devices, it is not considered safe to remove its LVM data " "automatically. If you wish to use this device for partitioning, please " "remove its LVM data first." msgstr "" "தேர்வு செய்யப்பட்ட சாதன குழுவில் (குழுக்களில்)மற்ற சாதனங்களின் பௌதிக தொகுதிகளும் இடம் " "பெற்று உள்ளன. ஆகவே அதன் எல்விஎம் தரவு தானியங்கியாக் நீக்குவது பாதுகாப்பு அற்றது. நீங்கள் " "இந்த சாதனத்தை பகிர்தலுக்கு பயன்படுத்த விரும்பினால் தயை செய்து அதன் எல்விஎம் தரவை முதலில் " "நீக்குங்கள்." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "தர்க்க ரீதியான தொகுதி மேலாண்மை:" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "A common situation for system administrators is to find that some disk " "partition (usually the most important one) is short on space, while some " "other partition is underused. The Logical Volume Manager (LVM) can help with " "this." msgstr "" "சாதாரணமாக கணினி நிர்வாகிகள் சந்திக்கும் பிரச்சினை என்னவெனில் ஒரு வட்டு பகிர்வில் " "(வழக்கமாக முக்கிய பகிர்வில்) இடம் இராது. வேறு ஒரு பகிர்வு அதிக பயனில் இராது. தர்க்க " "ரீதியான தொகுதி மேலாண்மை இதற்கு உதவும்." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "LVM allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to " "form a virtual disk (\"volume group\"), which can then be divided into " "virtual partitions (\"logical volumes\"). Volume groups and logical volumes " "may span several physical disks. New physical volumes may be added to a " "volume group at any time, and logical volumes can be resized up to the " "amount of unallocated space in the volume group." msgstr "" "எல்விஎம் என்பது வட்டு அல்லது பகிர்வு சாதங்களை (\"physical volumes\") கூட்டி மெய் " "நிகர் வட்டு (\"volume group\") உருவாக்க உதவுகிறது. இதைப்பின்னால்மெய்நிகர் பகிர்வுகளாக " "(\"logical volumes\") அமைத்துக்கொள்ளலாம். தொகுதி குழுக்களும் தர்க்கரீதியான பகிர்வுகளும் " "பலவட்டுக்களை ஆக்கிரமிக்கலாம். தொகுதி குழுக்கு ஒரு புதிய பௌதிக தொகுதியை எப்போது " "வேண்டுமானாலும்சேர்க்கலாம். தர்க்கரீதியான பகிர்வுகளையும் தொகுதிக்குழுவில் இடம் உள்ல அளவு " "மறு அளவாக்கலாம்." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "The items on the LVM configuration menu can be used to edit volume groups " "and logical volumes. After you return to the main partition manager screen, " "logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, " "and should be treated as such." msgstr "" "எல்விஎம் வடிவமைப்பு மெனுவில் உள்ல உருப்படிகள் தொகுதி குழுவையும் தர்க்கரீதி தொகுதிகளையும் " "திருத்த பயனாகிறது. நீங்கள் முதன்மை பகிர்வு மேலாளர் திரைக்கு திரும்பியதும், தர்க்கரீதி " "தொகுதிகள் சாதாரண பகிர்வுகள் போலவே காட்டப்படும். அப்படியே அதை கையாளலாம்." #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 msgid "Name of the volume group for the new system:" msgstr "புதிய கணினி அமைப்பில் தொகுதிப் பிரிவுக்கு பெயர்:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 msgid "" "This happened because the selected recipe does not contain any partition " "that can be created on LVM volumes." msgstr "" "எல்விஎம் தொகுதிகளில் உருவாக்கக் கூடிய பகிர்வு ஏதும் தரப் பட்ட குறிப்பில் இல்லாததால் இது " "நேர்ந்தது." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "Continue installation without /boot partition?" msgstr "/boot பகிர்வு இல்லாமல் நிறுவலைத் தொடரவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "" "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." msgstr "" "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த குறிப்பில் /boot க்கு தனி பகிர்வு இல்லை. எல்விஎம் ஐ பயன் படுத்தும் " "போது வழக்கமாக கணினியை துவக்க இது தேவை." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "" "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " "reboot the system after the installation is completed." msgstr "" "நீங்கள் இந்த எச்சரிக்கையை உதாசீனப் படுத்தலாம். ஆனால் நிறுவல் முடிந்த பின் கணினியை மீண்டும் " "துவக்குதல் தோல்வி அடையும்" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 msgid "" "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " "specify an alternative name." msgstr "" "எல்விஎம் ஐ உபயோகித்து தானியங்கியாக பகிர்வு செய்ய பயன் படும் தொகுதிப் பிரிவின் பெயர் " "ஏற்கெனவே உபயோகத்தில் உள்ளது. வடிவமைப்பு கேள்விகளுக்கான முன்னுரிமையை குறைப்பதால் வேறு " "பெயரை குறிப்பிட அனுமதி பெறலாம்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "Unexpected error while creating volume group" msgstr "தொகுதிப் பிரிவு உருவாக்குவதில் எதிர் பாராத தவறு" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "" "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " "the volume group." msgstr "" "எல்விஎம் ஐ உபயோகித்து தானியங்கியாக பகிர்வு செய்வது தோல்வியுற்றது. ஏனெனில் தொகுதிப் " "பிரிவு உருவாக்கும் போது தவறு நேர்ந்தது." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:8001 #, no-c-format msgid "Multiple disks (%s)" msgstr "பல் வட்டு (%s)" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "Non-existing physical volume" msgstr "இல்லாத பௌதிகத் தொகுதி" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "" "A volume group definition contains a reference to a non-existing physical " "volume." msgstr "ஒரு தொகுதி குழு வரையரை இல்லாத ஒரு பௌதிக தொகுதியை குறிப்பதாக உள்ளது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "" "Please check that all devices are properly connected. Alternatively, please " "check the automatic partitioning recipe." msgstr "" "தயை செய்து எல்லா சாதனங்களும் சரியாக இணைக்கப்பட்டு உள்ளனவா என சோதிக்கவும். மாற்றாக " "தானியங்கி பகிர்வு சீடை சோதிக்கவும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "No physical volume defined in volume group" msgstr "தொகுதிப் குழுவில் பௌதிக தொகுதி ஏதும் குறிப்பிடப்படவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "" "The automatic partitioning recipe contains the definition of a volume group " "that does not contain any physical volume." msgstr "" "தானியங்கி பகிர்வு சீட்டில் பௌதிக தொகுதி அல்லாத தொகுதி குழு வரையருக்கப்பட்டுள்ளது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "Please check the automatic partitioning recipe." msgstr "தானியங்கி பகிர்வு சீட்டை சோதிக்கவும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:1001 msgid "Error while setting up RAID" msgstr "ரெய்டு அமைக்கும்போது பிழை ஏற்பட்டது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:1001 msgid "" "An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID configuration." msgstr "" "முன்னமே நிர்ணயிக்கப்பட்ட ரெய்டு வடிவமைப்பை அமைக்கும்போது எதிரபாடாத பிழை ஏற்பட்டது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:4001 msgid "Not enough RAID partitions specified" msgstr "தேவையான அளவு ரெய்ட் (RAID) பகிர்வுகள் கொடுக்கப்படவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:4001 msgid "" "There are not enough RAID partitions specified for your preseeded " "configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array." msgstr "" "முன்னரே நிர்ணயிக்கப்பட்ட வடிவமைப்பை அமைப்பதற்குத் தேவையான ரெய்டு பகிர்வுகள் இல்லை. ரெய்டு5 " "ஐ அஅமைக்க குறைந்தது 3 சாதனங்கள் வேண்டும்." #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "பௌதிகத் தொகுதிக்கான மறைகுறியீடாக்கல்" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "மறைகுறியீட்டு" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Device-mapper (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "செயல்படாத" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "மறைகுறியீட்டு முறை:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "இந்த பகிர்வுக்கான மறைகுறியீட்டு முறை:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "குறியாக்க முறைமையை மாற்றுவது மற்ற குறியாக்கம் சார்ந்த புலங்களை அவற்றின் முன்னிருப்பாக " "மாற்றும்." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "மறைக்குறியீடு:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "இந்த பகிர்வுக்கான மறைக்குறியீடு :" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "சாவி அளவு:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "இந்த பகிர்வுக்கான சாவி அளவு:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV நெறிமுறை:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "இந்த பகிர்வுக்கான துவக்க நெறியம் ஆக்கல் நெறிமுறை:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "ஒவ்வொரு பிரிவிற்கும் துவக்க நெறியம் ஆக்குவதற்கு வெவ்வேறு நெறிமுறைகள் உள்ளன. இந்த தேர்வு " "மறைகுறியீட்டின் பாதுகாப்பை பாதிக்கும். சாதாரணமாக பரிந்துறைக்கப்பட்டதை விடுத்து வேறொன்றை " "தேர்வு செய்ய அவசியமில்லை. பழைய கணிணிகளில் பொருந்துவதற்காக வேண்டுமானால் மாற்றலாம்." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "மறைக்குறியீடு சாவி:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "இந்த பகிர்வுக்கான மறைக்குறியீடு சாவி வகை:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "மறைகுறியீட்டு சாவியின் முகவரியாக்கம்:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "இந்த பகிர்வுக்கான மறைக்குறியீடு சாவி கலவை வகை:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "மறைகுறியீட்டு சாவி கடவுச்சொல்லின் மீது ஒருவழி முகவரியாக்கத்தை பயன்படுத்தி " "பெறப்படுகிறது. இதை பரிந்துரைக்கப்பட்ட ஒன்றிலிருந்து மாற்றுவதற்கு அவசியமில்லை. அவ்வாறு " "செய்வது மறைகுறியீட்டின் பலத்தைக் க்றைக்கும்." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "தகவலை அழி:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "இந்த பகிர்வில் உள்ள தகவல்களை அழி" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "${DEVICE}'ல் உள்ள அனைத்து தகவல்களையும் அழிக்கவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no " #| "longer be recovered after this step has completed. This is the last " #| "opportunity to abort the erase." msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with zeroes. It can no longer be " "recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "${DEVICE}-ல் உள்ள தகவல்கள் தற்போக்கு தகவல்களைக் கொண்டு மேலெழுதப்படும். இந்த படி முடிந்த " "பிறகு அவற்றை மீட்க இயலாது. அழிப்பதை நிறுத்த இதுவே இறுதி வாய்ப்பு." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 ../partman-crypto.templates:27001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE}'ல் உள்ள தகவல்கள் அழிக்கப்படுகிறது" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "The installer is now overwriting ${DEVICE} with zeroes to delete its " "previous contents. This step may be skipped by cancelling this action." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "${DEVICE}-ல் உள்ள தகவல்களை அழித்தல் தோல்வியுற்றது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 #, fuzzy #| msgid "" #| "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " #| "been erased." msgid "" "An error occurred while trying to overwrite the data on ${DEVICE} with " "zeroes. The data has not been erased." msgstr "" "${DEVICE}-ல் உள்ள தகவல்களை அழிப்பதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. தகவல்கள் அழிக்கப்படவில்லை." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "${DEVICE}-ல் உள்ள தகவல்கள் தற்போக்கு தகவல்களைக் கொண்டு மேலெழுதப்படும். இந்த படி முடிந்த " "பிறகு அவற்றை மீட்க இயலாது. அழிப்பதை நிறுத்த இதுவே இறுதி வாய்ப்பு." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "The installer is now overwriting ${DEVICE} with random data to prevent meta-" "information leaks from the encrypted volume. This step may be skipped by " "cancelling this action, albeit at the expense of a slight reduction of the " "quality of the encryption." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "An error occurred while trying to overwrite ${DEVICE} with random data. " "Recovery of the device's previous contents is possible and meta-information " "of its new contents may be leaked." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "மறைக்குறியீடு அமைக்கப்படுகிறது..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "மறைகுறியாக்கப்பட்ட தொகுதி (%s)" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "மறைகுறியாக்க பகிர்வுகள் ஏதும் காணவில்லை" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "மறைகுறியீடாக்கப்பட எந்த பகிர்வும் தேர்வு செய்யப்படவில்லை." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Required programs missing" msgstr "தேவையான நிரல்களைக் காணவில்லை" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "இந்த டிபியன் நிருவி கட்டுமானத்தில் பார்ட்மேன்-மறைக்குறியீடு சரியாக செயல்பட தேவயான சில " "நிரல்கள் இல்லை." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "தேவையான மறைகுறியீட்டு விருப்பத்தேர்வுகளைக் காணவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "${DEVICE}-க்கான மறைகுறியீட்டு விருப்பத்தேர்வுகள் முழுமையானது இல்லை. பகிர்வு பட்டிக்கு " "சென்று தேவையான அனத்து விருப்பத்தேர்வுகளையும் தேர்வு செய்க." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "missing" msgstr "காணவில்லை" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "${DEV} மறைகுறியீடாக்கப்பட்ட தொகுதிக்கு பௌதீக தொகுதியாக பயன்படுகிறது" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "மறைகுறியாக்க தொகுதி ோ நிறுவல் தோல்வியடைந்தது. " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "${PACKAGE} கரு பகுதியைக் காணவில்லை அல்லது அதை நிறுவுவதில் பிழை ஏற்பட்டது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "மறுதுவக்கம் செய்த பிறகு மறைகுறியீடாக்கப்பட்ட பகிர்வுகளை அமைப்பதில் சில பிரச்சனைகள் " "ஏற்படலாம். அதஒ தேவையான தொகுதி(களை) நிறுவி சரி செய்யலாம்." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "" "மாறுதல்களை சேமிப்பு சாதனங்களில் எழுதி மறைகுறியாக்கப்பட்ட தொகுதிகளை வடிவமைக்கவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "மறைகுறியாக்கப்பட்ட தொகுதி மேலாளரை வடிவமைக்கும் முன்னால் தற்போதய பகிர்வு உருவமைப்பு வன் " "வட்டுக்கு எழுதப்பட வேண்டும். இந்த மாறுதல்களை மீட்க இயலாது." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 ../partman-crypto.templates:39001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "மறைகுறியாக்கப்பட்ட தொகுதிகள் வடிவமைக்கப்பட்ட பின் அத் தொகுதிகள் உள்ள வன்வட்டின் பகிர்வு " "உருவமைப்பில் கூடுதல் மாறுதல்களை செய்ய இயலாது. ஆகவே தொடரும் முன் வன்வட்டுக்களின் தற்போதய " "பகிர்வு உருவமைப்பு உங்களுக்கு திருப்தியாக உள்ளதா என உறுதி செய்து கொள்ளுங்கள்." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "" "தற்போதய பகிர்வு உருவமைப்பை அப்படியே வைத்துக் கொண்டு மறைகுறியாக்கப்பட்ட தொகுதிகளைஎல்விஎம் " "(LVM) ஐ வடிவமைக்கவா?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "மறைகுறியீடாக்கப்பட்ட தொகுதிகளை வடிவமைத்தல் தொல்வியுற்றது" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "மறைகுறியாக்கப்பட்ட தொகுதிகளை தவறு நேர்ந்தது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "வடிவமைப்பு கைவிடப்பட்டது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "மறைகுறியாக்கப்பட்ட தொகுதிகளை துவக்குவது தோல்வியடைந்தது" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "மறைகுறியாக்கப்பட்ட தொகுதிகளை அமைக்கும் போது தவறு நேர்ந்தது." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Passphrase" msgstr "கடவுச்சொல்" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "சாவிக்கோப்பு (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Random key" msgstr "தற்போக்கு சாவி" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "பாதுகாப்பில்லாத இடமாற்று வெளி கண்டுபிடக்கப்பட்டுள்ளது" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "பாதுகாப்பில்லாத இடமாற்று வெளி கண்டறியப்பட்டுள்ளது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "மிகமுக்கியமான தகவல்கள் மறைகுறியீடு ஆக்கப்படாமல் வட்டில் எழுதப்படக் கூடுமாதலால் இது " "கடுமையான பிழையாகும். இதனால் வட்டை அழுகும் அதிகாரம் உள்ள எவரேனும் மறைக்குறியீட்டு சாவி " "அல்லது கடவுச்சொல்லின் பகுதிகளை மீட்க இயலும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "இடமாற்று வெளியை முடக்கவும் (உதா. swapoff மூலம்) அல்லது மறைகுறியீடாக்கப்பட்ட இடமாற்று " "வெளியை அமைத்தபின் மறைகுறியீடாக்கப்பட்ட தொகுதிகளை அமைப்பதை தொடரவும். இந்த நிரல் தற்பொது " "வெளியேறும்." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "மறைக்குறியீடு கடவுச்சொல்:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE}-ஐ மறைக்குறியீடாக்க நீங்கள் ஒரு கடவுச்சொல்லைத் தேர்வு செய்ய வேண்டும்." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "மறைகுறியாக்கத்தின் வலிமை கடவுச்சொல்லை மிகவும் சார்ந்துள்ளது. ஆகவே இந்த கடவுச் சொல் " "சுலபமாக கண்டு பிடிக்க முடியாததாக இருக்க வேண்டும். அகராதியில் காணக் கூடிய சொல்லாகவோ " "அல்லது உங்களுடன் இணைக்கக் கூடிய சொல்லாகவோ இருத்தல் ஆகாது." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "ஒரு நல்ல கடவுச்சொல் என்பது எழுத்துக்கள் எண்கள் மற்ற குறியீடுகள் உள்ளடக்கிய ஒரு கலவை. இதை " "அடிக்கடி மாற்ற வேண்டும். கடவுச்சொல் 20 எழுத்துக்களுக்கு மேலிருப்பது நல்லது" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "கடவுச்சொல்லை உறுதி செய்ய மீண்டும் உள்ளிடுக:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "அதே சொல்லை மீண்டும் உள்ளீடு செய்க. இதனால் சரியாக உள்ளீடு செய்யப் பட்டதா என சோதிக்க இயலும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Passphrase input error" msgstr "கடவுச்சொல் உள்ளீட்டு பிழை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "தாங்கள் உள்ளிட்ட இரு கடவுச்சொற்களும் வெவ்வேறானவை. மீண்டும் முயற்சி செய்க." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "Empty passphrase" msgstr "வெற்று கடவுச்சொல்" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "நீங்கள் வெற்று கடவுச்சொலை உள்ளிட்டீர்கள். இதற்கு அனுமதியில்லை. வெற்றல்லாத கடவுச்சொல்லை " "உள்ளிடவும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "வலுவில்லாத கடவுச்சொல்லை பயன்படுத்தவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "${MINIMUM} எழுத்தக்களை விட குறைவாகக் கொண்ட வலுவில்லாத கடவுச்சொல்லை உள்ளீடு " "செய்துள்ளீர்கள். ஒரு வலுவான கடவுச்சொல்லை இள்ளீடு செய்யுங்கள்." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "${DEVICE}-க்கான மறைக்குறியீட்டு சாவி உருவாக்கப்பட்டு வருகிறது." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 ../cdebconf-newt-entropy.templates:3001 #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:3001 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:3001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "தேவையான அளவு முக்கிய தகவல் கிடைத்து விட்டது" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "சாவிக்கோப்பு உருவாக்குதல் தோல்வியடைந்தது" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "சாவிக்கோப்பை உருவாக்குப்போது தவறு நேர்ந்தது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "மறைக்குறியீடு வடிவமைப்பு தோல்வியுற்றது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "நீங்கள் மூல கோப்பு அமைப்பை மறைகுறியீடாக்கப்பட்ட பகிர்வில் சேமிக்க தேர்வு செய்துள்ளீர்கள். " "இவ்வாறு செயல்பட கரு மற்றும் initrd ஆகியவற்றைக் கொள்ள தனியான /boot பகிர்வு தேவை." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "நீங்கள் பின்சென்று /boot பகிர்வை உருவாக்க வேண்டும்" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "நீங்கள் /boot கோப்பு அமைப்பை மறைகுறியீடாக்கப்பட்ட பகிர்வில் சேமிக்க தேர்வு செய்துள்ளீர்கள். " "துவக்கியால் கரு மற்றும் initrd-ஐ ஏற்ற முடியாது என்பதால் இதற்கு சாத்தியமில்லை. மேலும் " "தொடர்வது பயன்படுத்த முடியாத நிறுவலில் முடியும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "நீங்கள் பின்சென்று மறைகுறியாக்கப்படாத /boot கோப்பு அமைப்பிற்கு தேர்வு செய்யவும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "நிச்சயமாக தற்போக்கு (random) சாவியை பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்களா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "நீங்கள் ${DEVICE} சாதனத்திற்கு தற்போக்கான சாவி வகையை தேர்வு செய்துள்ளீர்கள். ஆனால் " "பகிர்வியை அதில் கோப்பு அமைப்பை உருவாக்க கேட்டுள்ளீர்கள்." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "தற்போக்கான சாவி வகையை உபயோகிப்பதின் மூலம் பகிர்வில் உள்ள தகவல்கள் கணிணி ஒவ்வொரு முறை " "துவங்கும் போதும் அழிக்கப்படும். இந்து அட மாற்று வெளிகளுக்கு மட்டுமே பயன்படுத்தப்பட வேண்டும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "மறைக்குறியீட்டு பாகங்களை பதிவிறக்கம் செய்வது தோல்வியடந்தது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "கூடுத மறைகுறியீட்டு பகுதிகளை தரவிரக்குவதில் பிழை ஏற்பட்டது." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "தேவையான நினைவகம் இல்லையெனினும் மறைகுறியீட்டு பகுதிகளை நிறுவவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "கூடுதல் மறைகுரியீட்டு பகுதிகளை நிறுவ தேவையான நினைவகம் இல்லை. நீங்கள் மேலும் தொடர " "விரும்பினால் நிறுவல் தோல்வியடையக் கூடும்." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "மறைகுறியாக்கப்பட்ட தொகுதிகளை உருவாக்கு" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "மறைக்குறியீடு வடிவமைப்பு செயல்கள்." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr " மறைகுறியாக்கப்பட்ட தொகுதிகளை வடிவமைக்க இந்த மெனு உதவுகிறது" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:60001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "மறைகுறியாக்க வேண்டிய தொகுதிகள்:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:60001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "மறைகுறியாக்க வேண்டிய தொகுதிகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:61001 msgid "No devices selected" msgstr "சாதனம் ஏதும் தேர்ந்தெடுக்கப் படவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:61001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "மறைகுறியீடாக்கப்பட எந்த சாதனமும் தேர்வு செய்யப்படவில்லை." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-crypto.templates:1001 msgid "Guided - use entire disk and set up encrypted LVM" msgstr "வழிநடத்தப்பட்ட - முழு வட்டையும் உப்யோகித்து மறைகுறியீடாக்கப்பட்ட LVM-ஐ அமை" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-newt-entropy.templates:1001 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:1001 msgid "Enter random characters" msgstr "சில எழுத்துக்களை தற்போக்காக உள்ளிடவும்" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-newt-entropy.templates:2001 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:2001 msgid "" "You can help speed up the process by entering random characters on the " "keyboard, or just wait until enough key data has been collected (which can " "take a long time)." msgstr "" "இந்த செயலை வேகமாக முடிக்க விசைதட்டில் தற்போக்காக சில எழுத்துக்களை உள்ளிடவும் அல்லது " "தேவையான அளவு முக்கிய தகவல் கிடைக்கும் வரை பொறுத்திருக்கவும் (குறிப்பு: இதற்கு நீண்ட " "நேரமாகலாம்)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:1001 msgid "Enter random characters or make random movements with the mouse" msgstr "சில எழுத்துக்களை தற்போக்காக உள்ளிடவும் அல்லது சொடுக்கியை தற்போக்காக நகர்த்தவும்." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:2001 msgid "" "You can help speed up the process by entering random characters on the " "keyboard or by making random movements with the mouse." msgstr "" "இந்த செயலை வேகமாக முடிக்க விசைதட்டில் தற்போக்காக சில எழுத்துக்களை உள்ளிடவும் அல்லது " "தேவையான அளவு முக்கிய தகவல் கிடைக்கும் வரை பொறுத்திருக்கவும் "