# translation of el.po to Greek # translation of el.po to # Greek messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # George Papamichelakis , 2004. # Emmanuel Galatoulas , 2004. # Konstantinos Margaritis , 2004, 2006. # Greek Translation Team , 2004, 2005. # quad-nrg.net , 2005, 2006, 2007. # quad-nrg.net , 2006. # QUAD-nrg.net , 2006. # debian-l10n-greek , 2010, 2012, 2013. # Sotirios Vrachas , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2017-11-17 01:07+0200\n" "Last-Translator: Sotirios Vrachas \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: el\n" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-base.templates:60001 #, no-c-format msgid "ZFS pool %s, volume %s" msgstr "ZFS pool %s, τόμος %s" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-base.templates:62001 #, no-c-format msgid "DASD %s (%s)" msgstr "DASD %s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-base.templates:63001 #, no-c-format msgid "DASD %s (%s), partition #%s" msgstr "DASD %s (%s), κατάτμηση #%s" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders #. such as GRUB. #: ../partman-partitioning.templates:32001 msgid "Reserved BIOS boot area" msgstr "Δεσμευμένη περιοχή εκκίνησης του BIOS" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. short variant of 'Reserved BIOS boot area' #. Up to 10 character positions #: ../partman-partitioning.templates:33001 msgid "biosgrub" msgstr "biosgrub" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-basicfilesystems.templates:60001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 file system. This " "is needed by your machine in order to boot. Please go back and use the ext2 " "file system." msgstr "" "Η κατάτμηση εκκίνησης δεν έχει διαμορφωθεί με το σύστημα αρχείων ext2. Αυτό " "είναι απαραίτητο για το μηχάνημά σας ώστε να μπορεί να εκκινήσει. Παρακαλώ, " "επιστρέψτε πίσω και χρησιμοποιήστε το σύστημα αρχείων ext2." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-basicfilesystems.templates:61001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first partition of your hard disk. " "This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use " "your first partition as a boot partition." msgstr "" "Η κατάτμηση εκκίνησης δεν βρίσκεται στην πρώτη πρωτεύουσα κατάτμηση του " "σκληρούσας δίσκου. Αυτό είναι απαραίτητο για την εκκίνηση του συστήματός " "σας. Παρακαλώ, πηγαίνετε πίσω και χρησιμοποιήστε την πρώτη πρωτεύουσα " "κατάτμηση ως κατάτμηση εκκίνησης." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1001 msgid "ctc: Channel to Channel (CTC) or ESCON connection" msgstr "ctc: Δίαυλος προς Δίαυλο (CTC) ή σύνδεση ESCON" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1001 msgid "qeth: OSA-Express in QDIO mode / HiperSockets" msgstr "qeth: OSA-Express σε κατάσταση QDIO / HiperSockets" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1001 msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only" msgstr "iucv: Inter-User Communication Vehicle - διαθέσιμες μόνο σε χρήστες VM" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1001 msgid "virtio: KVM VirtIO" msgstr "virtio: KVM VirtIO" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1002 msgid "Network device type:" msgstr "Τύπος συσκευής δικτύου:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1002 msgid "" "Please choose the type of your primary network interface that you will need " "for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices " "are supported." msgstr "" "Επιλέξτε τον τύπο της κύριας διασύνδεσης που θα χρειαστείτε για την " "εγκατάσταση του Debian (μέσω NFS ή HTTP). Μόνο οι ακόλουθες συσκευές " "υποστηρίζονται." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:2001 msgid "CTC read device:" msgstr "Συσκευή ανάγνωσης CTC:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:2001 ../s390-netdevice.templates:3001 msgid "The following device numbers might belong to CTC or ESCON connections." msgstr "" "Οι ακόλουθοι αριθμοί συσκευών πιθανόν ανήκουν σε διασυνδέσεις CTC ή ESCON." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:3001 msgid "CTC write device:" msgstr "Συσκευή εγγραφής CTC:" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:4001 ../s390-netdevice.templates:8001 #: ../s390-netdevice.templates:12001 msgid "Do you accept this configuration?" msgstr "Συμφωνείτε με τις ακόλουθες ρυθμίσεις;" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:4001 msgid "" "The configured parameters are:\n" " read channel = ${device_read}\n" " write channel = ${device_write}\n" " protocol = ${protocol}" msgstr "" "Οι ορισμένες παράμετροι είναι:\n" " κανάλι εισόδου = ${device_read}\n" " κανάλι εξόδου = ${device_write}\n" " πρωτόκολλο = ${protocol}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:5001 msgid "No CTC or ESCON connections" msgstr "Δεν ανιχνεύθηκαν συνδέσεις CTC ή ESCON" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:5001 msgid "Please make sure that you have set them up correctly." msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε κάνει σωστές ρυθμίσεις." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:6001 msgid "Protocol for this connection:" msgstr "Πρωτόκολλο αυτής της διασύνδεσης:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:7001 msgid "Device:" msgstr "Συσκευή:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:7001 msgid "Please select the OSA-Express QDIO / HiperSockets device." msgstr "Επιλέξτε τη συσκευή OSA-Express QDIO / HiperSockets." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:8001 msgid "" "The configured parameters are:\n" " channels = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n" " port = ${port}\n" " layer2 = ${layer2}" msgstr "" "Οι καθορισμένες παράμετροι είναι:\n" " κανάλια = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n" " πόρτα = ${port}\n" " στρώμα2 = ${layer2}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:9001 msgid "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets" msgstr "Δεν ανιχνεύθηκαν συνδέσεις OSA-Express QDIO / HiperSockets" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:9001 msgid "" "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are running " "VM please make sure that your card is attached to this guest." msgstr "" "Δεν ανιχνεύθηκαν κάρτες OSA-Express QDIO ή HiperSockets. Αν τρέχετε VM, " "παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι ή κάρτα σας είναι συνδεδεμένη σ' αυτό το μηχάνημα." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:10001 msgid "Port:" msgstr "Θύρα:" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:10001 msgid "Please enter a relative port for this connection." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη σχετική θύρα για αυτή τη διασύνδεση." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:11001 msgid "Use this device in layer2 mode?" msgstr "Να χρησιμοποιηθεί αυτή η συσκευή σε κατάσταση layer2;" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:11001 msgid "" "By default OSA-Express cards use layer3 mode. In that mode LLC headers are " "removed from incoming IPv4 packets. Using the card in layer2 mode will make " "it keep the MAC addresses of IPv4 packets." msgstr "" "Εξ ορισμού οι κάρτες OSA-Express χρησιμοποιούν την κατάσταση layer3. Στην " "κατάσταση αυτή οι κεφαλίδες LLC αφαιρούνται από τα εισερχόμενα πακέτα IPv4. " "Χρησιμοποιώντας την κάρτα σε κατάσταση layer2 θα την κάνετε να κρατά τις " "διεύθυνσεις MAC των πακέτων IPv4." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:12001 msgid "" "The configured parameter is:\n" " peer = ${peer}" msgstr "" "Η καθορισμένη παράμετρος είναι:\n" " peer = ${peer}" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:13001 msgid "VM peer:" msgstr "Εικονικός Διακομιστής (VM):" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:13001 msgid "Please enter the name of the VM peer you want to connect to." msgstr "" "Παρακαλώ δώστε το όνομα του εικονικού διακομιστή στον οποίο θέλετε να " "συνδεθείτε." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:13001 msgid "" "If you want to connect to multiple peers, separate the names by colons, e." "g. tcpip:linux1." msgstr "" "Αν επιθυμείτε να συνδεθείτε σε πολλαπλούς διακομιστές, διαχωρίστε τα ονόματα " "με ':', π.χ. tcpip:linux1." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:13001 msgid "" "The standard TCP/IP server name on VM is TCPIP; on VIF it's $TCPIP. Note: " "IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it " "must be set up on both ends of the communication." msgstr "" "Το προκαθορισμένο όνομα διακομιστή TCP/IP είναι TCPIP για το VM, ενώ για το " "VIF είναι $TCPIP. Σημείωση: η επιλογή IUCV πρέπει να είναι ενεργοποιημένη " "στον κατάλογο του χρήστη VM για την σωστή λειτουργία του οδηγού αυτού και " "πρέπει να έχει ρυθμιστεί και στα δύο άκρα της σύνδεσης." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:14001 msgid "Configure the network device" msgstr "Ρύθμιση της συσκευής δικτύου" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:1002 msgid "Available devices:" msgstr "Διαθέσιμες συσκευές:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:1002 msgid "" "The following direct access storage devices (DASD) are available. Please " "select each device you want to use one at a time." msgstr "" "Οι ακόλουθες συσκευές αποθήκευσης άμεσης προσπέλασης (DASD) είναι " "διαθέσιμες. Παρακαλώ επιλέξτε κάθε συσκευή που θέλετε να χρησιμοποιήσετε, " "μία κάθε φορά." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:1002 msgid "Select \"Finish\" at the bottom of the list when you are done." msgstr "" "Επιλέξτε \"Τέλος\" στο τέλος της λίστας όταν έχετε ολοκληρώσει την " "διαδικασία." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:2001 msgid "Choose device:" msgstr "Επιλέξτε μια συσκευή:" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:2001 msgid "" "Please choose a device. You have to specify the complete device number, " "including leading zeros." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε μια συσκευή. Πρέπει να προσδιορίσετε τον πλήρη αριθμό της " "συσκευής, συμπεριλαμβανομένων και των αρχικών μηδενικών." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:3001 msgid "Invalid device" msgstr "Μη έγκυρο συσκευή" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:3001 msgid "An invalid device number has been chosen." msgstr "Επιλέχθηκε μη έγκυρος αριθμός μονάδας." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:4001 ../s390-dasd.templates:5001 msgid "Format the device?" msgstr "Να γίνει διαμόρφωση της συσκευής;" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:4001 msgid "The DASD ${device} is already low-level formatted." msgstr "Το DASD ${device} είναι ήδη διαμορφωμένη σε χαμηλό επίπεδο." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:4001 msgid "" "Please choose whether you want to format again and remove any data on the " "DASD. Note that formatting a DASD might take a long time." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε εάν θέλετε να διαμορφώσετε ξανά και να αφαιρέσετε τα " "δεδομένα στο DASD. Σημειώστε ότι η διαμόρφωση ενός DASD μπορεί να διαρκέσει " "πολύ." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:5001 msgid "" "The DASD ${device} is not low-level formatted. DASD devices must be " "formatted before you can create partitions." msgstr "" "H DASD ${device} δεν είναι διαμορφωμένη σε χαμηλό επίπεδο. Οι DASD συσκευές " "πρέπει να έχουν διαμορφωθεί πριν μπορέσετε να δημιουργήσετε κατατμήσεις." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:6001 msgid "The DASD ${device} is in use" msgstr "Η DASD ${device} χρησιμοποιείτε" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:6001 msgid "" "Could not low-level format the DASD ${device} because the DASD is in use. " "For example, the DASD could be a member of a mapped device in an LVM volume " "group." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η διαμόρφωση χαμηλού επιπέδου της συσκευής DASD $ {device} " "επειδή χρησιμοποιείται. Για παράδειγμα, το DASD θα μπορούσε να είναι μέλος " "μιας αντιστοιχισμένης συσκευής σε μια ομάδα τόμων LVM." #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:7001 msgid "Formatting ${device}..." msgstr "Διαμόρφωση του ${device}..." #. Type: text #. Description #. Main menu item. Keep translations below 55 columns #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:8001 msgid "Configure direct access storage devices (DASD)" msgstr "Ρύθμιση των συσκευών αποθήκευσης άμεσης προσπέλασης (DASD)" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl5: #: ../zipl-installer.templates:1001 msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk" msgstr "Εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης ZIPL σε ένα σκληρό δίσκο"