# Spanish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003-2007 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Contributors to the translation of debian-installer: # Teófilo Ruiz Suárez , 2003. # David Martínez Moreno , 2003, 2005. # Carlos Alberto Martín Edo , 2003 # Carlos Valdivia Yagüe , 2003 # Rudy Godoy , 2003-2006 # Steve Langasek , 2004 # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2005 # Rubén Porras Campo , 2005 # Javier Fernández-Sanguino , 2003-2012, 2014, 2017 # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org) # # NOTAS: # # - Se ha traducido en este fichero 'boot loader' de forma homogénea por # 'cargador de arranque' aunque en el manual se utiliza éste término y # también 'gestor de arranque' # # - 'array' no está traducido aún. La traducción como 'arreglo' suena # fatal (y es poco conocida) # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2017-01-27 00:21+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña \n" "Language-Team: Debian Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: PARTTYPE PVTARGETS particionarse disc edu bootdev\n" "X-POFile-SpellExtra: Particionado swap stable Mitsumi deviceread fat Aboot\n" "X-POFile-SpellExtra: GB Atari autoparticionado partman Testing MAC Kill\n" "X-POFile-SpellExtra: parted CODE particionar DESTROYED syslog PARTNUM port\n" "X-POFile-SpellExtra: introdzcala OSLIST nano sun LOCATION FatLibre net\n" "X-POFile-SpellExtra: COUNT hash hda path MD cdname MV FROMCHS Command\n" "X-POFile-SpellExtra: TCPIP FS ROMs Boot CTC gateway Express usr BSD XFS\n" "X-POFile-SpellExtra: USERNAME LTR Multi PACKAGE MOUNT PARTITION elilo\n" "X-POFile-SpellExtra: netinst DebianInstaller inutilizable Particionar dev\n" "X-POFile-SpellExtra: aboot install portname Antrtida LVTARGETS io Logical\n" "X-POFile-SpellExtra: GnuPG formatearse exclude chroot mcdx hoc Delo LV\n" "X-POFile-SpellExtra: Acorn config SSH RAID fd delo DEVICE multidisco\n" "X-POFile-SpellExtra: DISKNAME SiByl hfs bootstrap switch scsi opts wepkey\n" "X-POFile-SpellExtra: help GRUB swapoff installer pcmcia Hash img\n" "X-POFile-SpellExtra: HiperSockets ls Spain reparticionar ZIPL LAN IPv\n" "X-POFile-SpellExtra: fingerprint FATlibre VIF HIL crypto ADDRESS djelo\n" "X-POFile-SpellExtra: SataRaid ej QDIO initrd http ftp VF Yaboot REQUIRED\n" "X-POFile-SpellExtra: MINIMUM dhcp SILOTYPE TOCHS CMDLINEPARAM Record proxy\n" "X-POFile-SpellExtra: org ash USEDPVS arrancable language Autodetect\n" "X-POFile-SpellExtra: messages vmlinux iso essid imurdock GLAN wiki\n" "X-POFile-SpellExtra: megabytes array dmraid HOWTO Elilo master CDROM\n" "X-POFile-SpellExtra: Itanium testing lists var netmask part VMs TARGET\n" "X-POFile-SpellExtra: introdzcalo NeTTrom Intro SPEED pri AT iface lilo\n" "X-POFile-SpellExtra: encaminador buffer device CARDNAME Tank ELILO ext\n" "X-POFile-SpellExtra: snapshot Megabytes SILODISK Netwinder devicewrite\n" "X-POFile-SpellExtra: Arcboot dm VGTARGETS WEP DASD target mapper\n" "X-POFile-SpellExtra: AppleBootstrap ITEM discs Devfs NIS debconf rms AES\n" "X-POFile-SpellExtra: BOOT frame Firewire FSTYPE Kilobytes PORT FREEPVS PV\n" "X-POFile-SpellExtra: irq TCP pump ROOT PRep EFI COMMAND interface VGS com\n" "X-POFile-SpellExtra: CoLo nnnnnnnn Djelo NUMPART qeth tcpip quik DRIVE\n" "X-POFile-SpellExtra: ESSID DIRECTORY arcboot SILOPART multi OTHERINFO iucv\n" "X-POFile-SpellExtra: Cobalt rearranque hdn TYPE vmxlinux loop layer ip\n" "X-POFile-SpellExtra: NewWorld conf PCMCIA DIR hostname FAT BOOTDISK HOURS\n" "X-POFile-SpellExtra: MBR raid LVS VG IRQ ctc particionado IO LVM ipaddress\n" "X-POFile-SpellExtra: libparted Terabytes SATA Manager client command\n" "X-POFile-SpellExtra: NbPart protocol reparticionados kill preconfigurado\n" "X-POFile-SpellExtra: Volume SHELL Gigabytes Release MOUNTPOINT shadow mod\n" "X-POFile-SpellExtra: rearrancar PowerPC particionables unstable IUCV\n" "X-POFile-SpellExtra: BOOTDEV grub HP DEV Master Choose Stable home DEC tmp\n" "X-POFile-SpellExtra: Option LILO FILENAME exit LLC proc tasksel update\n" "X-POFile-SpellExtra: peer ufs SIZE sbin Genesi FireWire US ide SILOOFF\n" "X-POFile-SpellExtra: Loopback HFS Bourne particionador log\n" "X-POFile-SpellExtra: preconfiguracin FILESYSTEM Device autoparticionador\n" "X-POFile-SpellExtra: yaboot wireless sda sdc hd record lvm ad nnnn\n" "X-POFile-SpellExtra: pointopoint RDSI DISC GRUBROOT nn crypt boot SGI\n" "X-POFile-SpellExtra: vmelilo Mac book OPERATION ERRCODE ESCON SRM\n" "X-POFile-SpellExtra: DISKLABEL nameservers Dispos VirtIO ZFS KVM virtio\n" "X-POFile-SpellExtra: linux biosgrub Ésto UEFI ESP\n" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-base.templates:60001 #, no-c-format msgid "ZFS pool %s, volume %s" msgstr "Grupo de volúmenes ZFS %s, volumen %s" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-base.templates:62001 #, no-c-format msgid "DASD %s (%s)" msgstr "DASD %s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-base.templates:63001 #, no-c-format msgid "DASD %s (%s), partition #%s" msgstr "DAD %s (%s), partición #%s" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders #. such as GRUB. #: ../partman-partitioning.templates:32001 msgid "Reserved BIOS boot area" msgstr "Área reservada de la BIOS de arranque" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. short variant of 'Reserved BIOS boot area' #. Up to 10 character positions #: ../partman-partitioning.templates:33001 msgid "biosgrub" msgstr "biosgrub" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-basicfilesystems.templates:60001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 file system. This " "is needed by your machine in order to boot. Please go back and use the ext2 " "file system." msgstr "" "La partición de arranque no ha sido configurada con el sistema de ficheros " "ext2. Esto es necesario para el arranque del sistema. Por favor, vuelva " "atrás y utilice el sistema de ficheros ext2." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-basicfilesystems.templates:61001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first partition of your hard disk. " "This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use " "your first partition as a boot partition." msgstr "" "La partición de arranque no está ubicada en la primera partición de su disco " "duro. Esto es necesario para que el sistema arranque. Por favor, vuelva " "atrás y utilice la primera partición primaria como partición de arranque." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1001 msgid "ctc: Channel to Channel (CTC) or ESCON connection" msgstr "ctc: conexiones Canal a Canal (CTC) o conexiones ESCON" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1001 msgid "qeth: OSA-Express in QDIO mode / HiperSockets" msgstr "qeth: OSA-Express en modo QDIO / HiperSockets" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1001 msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only" msgstr "" "iucv: Vehículo de comunicación entre usuarios - sólo para VMs huéspedes" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1001 msgid "virtio: KVM VirtIO" msgstr "virtio: KVM VirtIO" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1002 msgid "Network device type:" msgstr "Tipo de dispositivo de red:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1002 msgid "" "Please choose the type of your primary network interface that you will need " "for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices " "are supported." msgstr "" "Por favor, compruebe el tipo de la interfaz principal de red que va a " "necesitar para instalar el sistema Debian (a través de NFS ó HTTP). Sólo los " "dispositivos listados a continuación están soportados." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:2001 msgid "CTC read device:" msgstr "Dispositivo de lectura CTC:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:2001 ../s390-netdevice.templates:3001 msgid "The following device numbers might belong to CTC or ESCON connections." msgstr "" "Los siguientes números de dispositivos puede que pertenezcan a conexiones " "CTC o ESCON." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:3001 msgid "CTC write device:" msgstr "Dispositivo de escritura CTC:" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:4001 ../s390-netdevice.templates:8001 #: ../s390-netdevice.templates:12001 msgid "Do you accept this configuration?" msgstr "¿Acepta esta configuración?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:4001 msgid "" "The configured parameters are:\n" " read channel = ${device_read}\n" " write channel = ${device_write}\n" " protocol = ${protocol}" msgstr "" "Los parámetros configurados son:\n" " canal de lectura = ${device_read}\n" " canal de escritura = ${device_write}\n" " protocolo = ${protocol}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:5001 msgid "No CTC or ESCON connections" msgstr "No se detectaron conexiones CTC o ESCON" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:5001 msgid "Please make sure that you have set them up correctly." msgstr "Por favor, asegúrese de que las ha configurado apropiadamente." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:6001 msgid "Protocol for this connection:" msgstr "Protocolo para esta conexión:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:7001 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:7001 msgid "Please select the OSA-Express QDIO / HiperSockets device." msgstr "Seleccione el dispositivo OSA-Express QDIO / HiperSockets." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:8001 msgid "" "The configured parameters are:\n" " channels = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n" " port = ${port}\n" " layer2 = ${layer2}" msgstr "" "Los parámetros configurados son:\n" " canales = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n" " puerto = ${port}\n" " capa2 = ${layer2}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:9001 msgid "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets" msgstr "No se detectaron tarjetas OSA-Express QDIO / HiperSockets " #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:9001 msgid "" "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are running " "VM please make sure that your card is attached to this guest." msgstr "" "No se detectó ninguna tarjeta OSA-Express QDIO / HiperSockets. Si está " "ejecutando una máquina virtual asegúrese de que la tarjeta está conectada a " "este huésped." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:10001 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:10001 msgid "Please enter a relative port for this connection." msgstr "Por favor, indique un puerto relativo para esta conexión." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:11001 msgid "Use this device in layer2 mode?" msgstr "¿Desea utilizar este dispositivo en modo «capa2»?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:11001 msgid "" "By default OSA-Express cards use layer3 mode. In that mode LLC headers are " "removed from incoming IPv4 packets. Using the card in layer2 mode will make " "it keep the MAC addresses of IPv4 packets." msgstr "" "Las tarjetas OSA-Express utilizan el modo «capa3» por omisión. En este modo " "las cabeceras LLC se eliminan de los paquetes IPv4 que recibe. Se mantendrán " "las direcciones MAC en los paquetes IPv4 si utiliza la tarjeta en modo " "«capa2»." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:12001 msgid "" "The configured parameter is:\n" " peer = ${peer}" msgstr "" "El parámetro configurado es:\n" " peer = ${peer}" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:13001 msgid "VM peer:" msgstr "Punto MV:" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:13001 msgid "Please enter the name of the VM peer you want to connect to." msgstr "Por favor, introduzca el nombre del punto MV al que quiere conectar." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:13001 msgid "" "If you want to connect to multiple peers, separate the names by colons, e." "g. tcpip:linux1." msgstr "" "Si quiere conectar a múltiples puntos, separe los nombres con dos puntos, p." "ej. tcpip:linux1." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:13001 msgid "" "The standard TCP/IP server name on VM is TCPIP; on VIF it's $TCPIP. Note: " "IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it " "must be set up on both ends of the communication." msgstr "" "El nombre del servidor TCP/IP estándar en MV es TCPIP, en VIF es $TCPIP. " "Nota: Para que este dispositivo funcione, IUCV debe estar habilitado en el " "directorio de usuario de MV y debe configurarse en ambos extremos de la " "comunicación." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:14001 msgid "Configure the network device" msgstr "Configure el dispositivo de red" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:1002 msgid "Available devices:" msgstr "Dispositivos disponibles:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:1002 msgid "" "The following direct access storage devices (DASD) are available. Please " "select each device you want to use one at a time." msgstr "" "Están disponibles los siguientes dispositivos de acceso a discos de " "almacenamiento (DASD). Por favor, seleccione de uno en uno cada dispositivo " "que quiera utilizar." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:1002 msgid "Select \"Finish\" at the bottom of the list when you are done." msgstr "Seleccione «Terminar» al final de la lista cuando haya acabado." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:2001 msgid "Choose device:" msgstr "Elija un dispositivo:" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:2001 msgid "" "Please choose a device. You have to specify the complete device number, " "including leading zeros." msgstr "" "Por favor, especifique un dispositivo. Debe especificar el número de " "dispositivo completo, incluyendo los ceros que lo preceden." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:3001 msgid "Invalid device" msgstr "El dispositivo no es válido" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:3001 msgid "An invalid device number has been chosen." msgstr "Se ha elegido un número de dispositivo inválido." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:4001 ../s390-dasd.templates:5001 msgid "Format the device?" msgstr "¿Formatear el dispositivo?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:4001 msgid "The DASD ${device} is already low-level formatted." msgstr "El DASD ${device} ya ha sido formateado a bajo nivel." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:4001 msgid "" "Please choose whether you want to format again and remove any data on the " "DASD. Note that formatting a DASD might take a long time." msgstr "" "Escoja si quiere formatearlo de nuevo y borrar todos los datos del DASD. " "Tenga en cuenta que formatear un DASD puede durar bastante tiempo." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:5001 msgid "" "The DASD ${device} is not low-level formatted. DASD devices must be " "formatted before you can create partitions." msgstr "" "El DASD ${device} no ha sido formateado a bajo nivel. Los dispositivos DASD " "se deben formatear antes de poder crear particiones." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:6001 msgid "The DASD ${device} is in use" msgstr "El DASD ${device} está siendo utilizado" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:6001 msgid "" "Could not low-level format the DASD ${device} because the DASD is in use. " "For example, the DASD could be a member of a mapped device in an LVM volume " "group." msgstr "" "No se pudo hacer un formateo de bajo nivel del DASD ${device} porque se está " "utilizando. Por ejemplo, puede que el DASD sea miembro de un dispositivo " "mapeado dentro de un grupo de volúmenes LVM." #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:7001 msgid "Formatting ${device}..." msgstr "Formateando ${device}..." #. Type: text #. Description #. Main menu item. Keep translations below 55 columns #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:8001 msgid "Configure direct access storage devices (DASD)" msgstr "Configurar dispositivos de almacenamiento (DASD)" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl5: #: ../zipl-installer.templates:1001 msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk" msgstr "Instalar el cargador de arranque ZIPL en un disco duro"