# Dutch translation of d-i-manual_gpl. # Frans Spiesschaert , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_gpl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-07 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-12 17:59+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #. Tag: title #: gpl.xml:4 #, no-c-format msgid "GNU General Public License" msgstr "GNU General Public License — GNU Algemene Publieke Licentie" #. Tag: para #: gpl.xml:6 #, no-c-format msgid "" "[[This note, consisting of two paragraphs, should only be included in your " "translation if you translate the GPL in this appendix. See build/lang-" "options/README on how to enable this paragraph and for additional " "information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[LEAVE THIS PARAGRAPH " "IN ENGLISH! Only replace {language} with the English name of your language. " "Do not change the link to the GPL!]] This is an unofficial translation of " "the GNU General Public License into {language}. It was not published by the " "Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms " "for software that uses the GNU GPL — only the original English text of the GNU GPL does that. " "However, we hope that this translation will help {language} speakers to " "better understand the GNU GPL." msgstr "" "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into " "Dutch. It was not published by the Free Software Foundation, and does not " "legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL " "— only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will " "help Dutch speakers to better understand the GNU GPL." #. Tag: para #: gpl.xml:22 #, no-c-format msgid "" "[[See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for " "additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[THIS " "PARAGRAPH SHOULD BE TRANSLATED. Replace {language} with the English name of " "your language before translating. Do not change the link to the GPL!]] This " "is an unofficial translation of the GNU General Public License into " "{language}. It was not published by the Free Software Foundation, and does " "not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL " "— only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will " "help {language} speakers to better understand the GNU GPL." msgstr "" "Dit is een niet-officiële vertaling naar het Nederlands van de GNU General " "Public License. Deze vertaling is niet gemaakt door de Free Software " "Foundation en bevat niet de juridisch bindende distributievoorwaarden voor " "software die gebruik maakt van de GNU GPL — alleen de originele Engelse tekst van de GNU GPL is juridisch " "bindend. Wij hopen echter dat deze vertaling Nederlandstaligen zal helpen de " "GNU GPL beter te begrijpen. Deze vertaling is geen " "origineel werk, maar maakt zoveel mogelijk gebruik van reeds geleverd " "vertaalwerk. In eerste instantie wordt dankbaar gebruik gemaakt van de niet-" "officiële vertaling van versie 2 van de licentie die te vinden is op http://users.skynet.be/xterm/" "gpld.txt. Waar de tekst tussen de versies 2 en 3 van de GPL " "ongewijzigd bleef, gingen we ook te rade bij de Nederlandse vertaling door " "Bart Beuving en Maurits Westerik van GPLv3 die u vindt op https://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf. " #. Tag: para #: gpl.xml:37 #, no-c-format msgid "Version 2, June 1991" msgstr "Versie 2, juni 1991" #. Tag: screen #: gpl.xml:41 #, no-c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" "of this license document, but changing it is not allowed." msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" "Het is iedereen toegestaan om letterlijke kopieën van deze\n" "licentievoorwaarden te maken en te verspreiden. Het wijzigen\n" "van deze licentievoorwaarden is niet toegestaan." #. Tag: title #: gpl.xml:45 #, no-c-format msgid "Preamble" msgstr "Preambule" #. Tag: para #: gpl.xml:46 #, no-c-format msgid "" "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " "share and change it. By contrast, the gnu General Public License is intended " "to guarantee your freedom to share and change free software — to make " "sure the software is free for all its users. This General Public License " "applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other " "program whose authors commit to using it. (Some other Free Software " "Foundation software is covered by the gnu Library General Public License " "instead.) You can apply it to your programs, too." msgstr "" "De licenties voor de meeste software zijn ontworpen om u het recht te " "ontnemen om deze software te delen en te wijzigen. In tegenstelling hiermee " "is de GNU Algemene Publieke Licentie bedoeld om u het recht te garanderen op " "het delen en wijzigen van vrije software — om ervoor te zorgen dat het " "vrije software blijft voor alle gebruikers. Deze Algemene Publieke Licentie " "is van toepassing op de meeste software van de Free Software Foundation en " "op elk ander programma waarvan de auteurs zich engageren om ze te gebruiken. " "(Sommige software van de Free Software Foundation valt evenwel onder de GNU " "Library General Public License — de GNU Algemene Publieke Licentie " "voor Softwarebibliotheken.) U kunt deze licentie ook op uw programma’s van " "toepassing verklaren." #. Tag: para #: gpl.xml:58 #, no-c-format msgid "" "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " "General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " "to distribute copies of free software (and charge for this service if you " "wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " "can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " "you know you can do these things." msgstr "" "Wanneer wij het hebben over vrije software, dan bedoelen wij vrijheid, niet " "kostprijs. Onze GNU Algemene Publieke Licenties zijn geschreven om ervoor te " "zorgen dat u de vrijheid heeft om kopieën van vrije software te verspreiden " "(en voor deze dienst een vergoeding te vragen als u dat wenst), dat u de " "broncode ontvangt of ze desgewenst kunt krijgen, dat u de software kunt " "wijzigen of stukken ervan kunt gebruiken in nieuwe vrije programma’s en dat " "u weet dat u deze dingen kunt doen." #. Tag: para #: gpl.xml:68 #, no-c-format msgid "" "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " "deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " "restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " "copies of the software, or if you modify it." msgstr "" "Om uw rechten te beschermen, moeten wij beperkingen instellen die anderen " "verbieden u deze rechten te ontzeggen of u te vragen afstand te doen van " "deze rechten. Deze restricties brengen enkele verantwoordelijkheden mee voor " "u als u kopieën van de software verspreidt, of als u deze software wijzigt." #. Tag: para #: gpl.xml:75 #, no-c-format msgid "" "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " "for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " "must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " "must show them these terms so they know their rights." msgstr "" "Bijvoorbeeld, als u kopieën van een dergelijk programma verspreidt, of het " "nu gratis is of tegen een vergoeding, dan moet u aan de ontvangers alle " "rechten geven die u zelf heeft. U moet zorgen dat ook zij de broncode " "ontvangen of kunnen verkrijgen. Ook moet u ze deze voorwaarden tonen zodat " "zij hun rechten kennen." #. Tag: para #: gpl.xml:83 #, no-c-format msgid "" "We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) " "offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " "and/or modify the software." msgstr "" "Wij beschermen uw rechten in twee stappen: (1) auteursrecht plaatsen op de " "software, en (2) u deze licentie aanbieden die u juridisch gezien " "toestemming geeft om deze software te kopiëren, verspreiden en/of te " "wijzigen." #. Tag: para #: gpl.xml:89 #, no-c-format msgid "" "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " "everyone understands that there is no warranty for this free software. If " "the software is modified by someone else and passed on, we want its " "recipients to know that what they have is not the original, so that any " "problems introduced by others will not reflect on the original authors' " "reputations." msgstr "" "Ter bescherming van elke auteur en van onszelf, willen we tevens ook zeker " "zijn dat iedereen begrijpt dat er geen garanties op deze vrije software " "zitten. Als de software door iemand anders gewijzigd en verspreid wordt, " "willen we dat de ontvangers van deze software weten dat zij niet de " "originele versie ervan hebben, zodat eventuele problemen die anderen " "introduceerden niet onterecht de reputatie van de originele auteur zouden " "beschadigen." #. Tag: para #: gpl.xml:98 #, no-c-format msgid "" "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " "wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " "individually obtain patent licenses, in effect making the program " "proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " "licensed for everyone's free use or not licensed at all." msgstr "" "Tot slot, elk vrij programma wordt voortdurend bedreigd door " "softwareoctrooien. Wij willen het gevaar vermijden dat verdelers van een " "vrij programma zelf octrooien zouden verwerven en op die manier dat " "programma feitelijk 'gesloten software' zouden maken. Om dit te voorkomen " "stellen we duidelijk dat een eventueel octrooi in licentie moet gegeven " "worden met het oog op een vrij gebruik door iedereen of helemaal niet in " "licentie gegeven moet worden." #. Tag: para #: gpl.xml:107 #, no-c-format msgid "" "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " "follow." msgstr "" "De precieze bepalingen en voorwaarden inzake kopiëren, verspreiden en " "wijzigen volgen hierna." #. Tag: title #: gpl.xml:115 #, no-c-format msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE — GNU ALGEMENE PUBLIEKE LICENTIE" #. Tag: emphasis #: gpl.xml:118 #, no-c-format msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" msgstr "BEPALINGEN EN VOORWAARDEN INZAKE KOPIËREN, VERSPREIDEN EN WIJZIGEN" #. Tag: para #: gpl.xml:121 #, no-c-format msgid "" "0. This License applies to any program or " "other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it " "may be distributed under the terms of this General Public License. The " "Program, below, refers to any such program or work, and a " "work based on the Program means either the Program or any " "derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the " "Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or " "translated into another language. (Hereinafter, translation is included " "without limitation in the term modification.) Each licensee " "is addressed as you." msgstr "" "0. Deze licentie is van toepassing op elk " "programma of ander werk dat een vermelding bevat van de copyrighthouder, " "waarin staat dat het mag verspreid worden onder de bepalingen van deze " "Algemene Publieke Licentie. Als hierna Programma gebruikt " "wordt, verwijst dit naar elk dergelijk programma of werk en een op " "het Programma gebaseerd werk betekent het Programma of elk afgeleid " "werk volgens de copyrightwetgeving: dit wil zeggen, een werk dat het " "Programma bevat of een gedeelte ervan, ofwel letterlijk of gewijzigd en/of " "naar een andere taal vertaald. (In wat hierna volgt is vertaling zonder " "beperking inbegrepen in de term wijziging.) Elke " "licentiehouder wordt aangesproken als u." #. Tag: para #: gpl.xml:134 #, no-c-format msgid "" "Activities other than copying, distribution and modification are not covered " "by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " "is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " "contents constitute a work based on the Program (independent of having been " "made by running the Program). Whether that is true depends on what the " "Program does." msgstr "" "Andere handelingen dan kopiëren, verspreiden en wijzigen vallen niet onder " "deze Licentie. Hiervoor is deze niet bedoeld. Er staan geen beperkingen op " "het uitvoeren van het Programma en de uitvoer die het Programma produceert, " "valt enkel onder deze licentie indien de inhoud van die uitvoer een op het " "Programma gebaseerd werk vormt (los van het feit dat het gerealiseerd werd " "door het Programma uit te voeren). Of dit het geval is hangt af van wat het " "Programma doet." #. Tag: para #: gpl.xml:143 #, no-c-format msgid "" "1. You may copy and distribute verbatim " "copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, " "provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an " "appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the " "notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and " "give any other recipients of the Program a copy of this License along with " "the Program." msgstr "" "1. U mag letterlijke kopieën van de " "broncode van het Programma zoals je die zelf gekregen hebt, kopiëren en " "verspreiden op elk medium, op voorwaarde dat u op duidelijk waarneembare en " "passende wijze op elke kopie een toepasselijke copyrightkennisgeving " "aanbrengt en een niet-aansprakelijkheidsverklaring, alle kennisgevingen die " "naar deze Licentie en naar de niet-aansprakelijkheidsverklaring verwijzen " "intact laat, en alle ontvangers van het Programma samen met het Programma " "een kopie van deze Licentie geeft. " #. Tag: para #: gpl.xml:154 #, no-c-format msgid "" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." msgstr "" "U mag een vergoeding vragen voor de materiële handeling van het overmaken " "van een kopie en u mag naar eigen goeddunken garanties bieden in ruil voor " "een vergoeding. " #. Tag: para #: gpl.xml:160 #, no-c-format msgid "" "2. You may modify your copy or copies of " "the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, " "and copy and distribute such modifications or work under the terms of " "Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:" msgstr "" "2. U mag uw kopie of kopieën van het " "Programma of elk deel ervan wijzigen, en aldus een op het Programma " "gebaseerd werk vormen, en u mag dergelijke wijzigingen kopiëren en " "verspreiden onder de bepalingen van Paragraaf 1 hierboven, indien U ook aan " "al deze voorwaarden voldoet:" #. Tag: para #: gpl.xml:169 #, no-c-format msgid "" "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " "you changed the files and the date of any change." msgstr "" "U moet ervoor zorgen dat de gewijzigde bestanden een duidelijke vermelding " "bevatten van het feit dat U het bestand gewijzigd hebt en van de datum van " "elke wijziging." #. Tag: para #: gpl.xml:175 #, no-c-format msgid "" "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " "part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " "licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " "this License." msgstr "" "U moet elk werk dat U verspreidt of publiceert en dat het Programma geheel " "of gedeeltelijk bevat of van dat Programma of van een deel ervan afgeleid " "is, in zijn geheel onder de bepalingen van deze Licentie kosteloos in " "licentie geven aan alle derde partijen." #. Tag: para #: gpl.xml:183 #, no-c-format msgid "" "If the modified program normally reads commands interactively when run, you " "must cause it, when started running for such interactive use in the most " "ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " "copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " "that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " "under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " "License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not " "normally print such an announcement, your work based on the Program is not " "required to print an announcement.)" msgstr "" "Indien het gewijzigde programma normaal gezien op een interactieve manier " "commando's verwerkt wanneer het uitgevoerd wordt, dan moet u ervoor zorgen " "dat, als het voor een dergelijk interactief gebruik in zijn meest eenvoudige " "vorm opgestart wordt, het een kennisgeving afdrukt of weergeeft met een " "passende copyrightvermelding en met de vermelding dat er geen garantie " "geboden wordt (of anders, dat U een garantie voorziet) en dat gebruikers het " "programma mogen verspreiden onder deze voorwaarden en waarin de gebruiker " "geïnformeerd wordt over hoe hij een kopie van deze Licentie kan bekijken. " "(Uitzondering : als het Programma zelf interactief is maar normaal geen " "dergelijke kennisgeving afdrukt, dan moet uw op het Programma gebaseerd werk " "evenmin die kennisgeving afdrukken.)" #. Tag: para #: gpl.xml:197 #, no-c-format msgid "" "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " "sections of that work are not derived from the Program, and can be " "reasonably considered independent and separate works in themselves, then " "this License, and its terms, do not apply to those sections when you " "distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " "as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " "the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " "licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " "regardless of who wrote it." msgstr "" "Deze vereisten zijn van toepassing op het werk in zijn geheel. Als " "duidelijke onderdelen van dat werk niet afgeleid zijn van het Programma en " "redelijkerwijs beschouwd kunnen worden als op zich staande onafhankelijke en " "afzonderlijke werken, dan is deze Licentie en zijn bepalingen niet van " "toepassing op die onderdelen als U die als aparte werken verspreidt. Maar " "als u diezelfde onderdelen verspreidt als deel van een geheel dat een op het " "Programma gebaseerd werk is, dan moet de verspreiding van het geheel " "gebeuren in overeenstemming met de bepalingen van deze Licentie, waarvan de " "vergunningen voor andere licentiehouders betrekking hebben op het volledige " "geheel, en dus op elk onderdeel, ongeacht wie het schreef." #. Tag: para #: gpl.xml:210 #, no-c-format msgid "" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " "the right to control the distribution of derivative or collective works " "based on the Program." msgstr "" "Het is dus niet de bedoeling van deze paragraaf om aanspraak te maken op " "rechten op werk dat geheel door uzelf geschreven is of uw rechten op dat " "werk te betwisten. Het is eerder de bedoeling om het recht uit te oefenen op " "controle over de verspreiding van afgeleide of collectieve werken gebaseerd " "op het Programma." #. Tag: para #: gpl.xml:217 #, no-c-format msgid "" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " "the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " "or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " "License." msgstr "" "Daarenboven geldt dat het louter samenbrengen van een ander werk dat niet op " "het Programma gebaseerd is met het Programma (of met een op het Programma " "gebaseerd werk) op een opslagmedium of een verspreidingsmedium, dat ander " "werk niet doet vallen onder de bepalingen van deze Licentie." #. Tag: para #: gpl.xml:224 #, no-c-format msgid "" "3. You may copy and distribute the " "Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or " "executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you " "also do one of the following:" msgstr "" "3. U mag het Programma (of een volgens " "paragraaf 2 erop gebaseerd werk) verspreiden en kopiëren in objectcode of " "uitvoerbare vorm onder de bepalingen van bovenstaande paragrafen 1 en 2 op " "voorwaarde dat U ook aan een van de volgende voorwaarden voldoet:" #. Tag: para #: gpl.xml:233 #, no-c-format msgid "" "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " "which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a " "medium customarily used for software interchange; or," msgstr "" "Dat u de volledige bijbehorende mechanisch afleesbare broncode eraan " "toevoegt, die verspreid moet worden onder de bepalingen van de bovenstaande " "paragrafen 1 en 2 op een medium dat gebruikelijk is voor het uitwisselen van " "software, of" #. Tag: para #: gpl.xml:241 #, no-c-format msgid "" "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " "any third party, for a charge no more than your cost of physically " "performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " "corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " "and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," msgstr "" "Dat u een schriftelijk aanbod toevoegt, dat minstens drie jaar geldig " "blijft, om aan elke derde een volledige mechanisch afleesbare kopie van de " "bijbehorende broncode te verstrekken onder de bepalingen van de bovenstaande " "paragrafen 1 en 2 op een medium dat gebruikelijk is voor het uitwisselen van " "software tegen een vergoeding die niet hoger ligt dan de materiële kost voor " "het verspreiden van de broncode, of" #. Tag: para #: gpl.xml:251 #, no-c-format msgid "" "Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " "corresponding source code. (This alternative is allowed only for " "noncommercial distribution and only if you received the program in object " "code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " "above.)" msgstr "" "Dat u de informatie toevoegt die u ontving met betrekking tot het aanbod om " "de bijbehorende broncode te verdelen. (Dit alternatief is enkel toegestaan " "voor een niet-commerciële verspreiding en enkel als u het programma ontving " "in objectcode of in uitvoerbare vorm met een dergelijk aanbod in " "overeenstemming met de bovenstaande subparagraaf b.)" #. Tag: para #: gpl.xml:260 #, no-c-format msgid "" "The source code for a work means the preferred form of the work for making " "modifications to it. For an executable work, complete source code means all " "the source code for all modules it contains, plus any associated interface " "definition files, plus the scripts used to control compilation and " "installation of the executable. However, as a special exception, the source " "code distributed need not include anything that is normally distributed (in " "either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " "and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " "component itself accompanies the executable." msgstr "" "Onder de broncode van een werk wordt die vorm van het werk verstaan waarin " "het bij voorkeur bewerkt wordt. Voor een uitvoerbaar werk betekent volledige " "broncode alle broncode van alle modules waaruit het werk bestaat, plus alle " "bestanden die een eventuele erbij horende interface definiëren, plus de " "scripts voor het compileren en het installeren van het uitvoerbare " "programma. Bij wijze van bijzondere uitzondering geldt echter dat in de " "gedistribueerde broncode niets moet opgenomen worden dat normaal verspreid " "wordt (in broncode of in uitvoerbare vorm) via de hoofdcomponenten " "(compiler, kernel, enz.) van het besturingssysteem waaronder het programma " "uitgevoerd wordt, tenzij die component zelf bij het uitvoerbare bestand " "hoort." #. Tag: para #: gpl.xml:273 #, no-c-format msgid "" "If distribution of executable or object code is made by offering access to " "copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " "source code from the same place counts as distribution of the source code, " "even though third parties are not compelled to copy the source along with " "the object code." msgstr "" "Als de verspreiding van het uitvoerbare bestand of de objectcode gebeurt " "door het bieden van de mogelijkheid om deze te kopiëren van een bepaalde " "plaats, dan geldt het bieden van de mogelijkheid om de broncode van " "diezelfde plaats te kopiëren als het verspreiden van de broncode, zelfs " "indien men niet verplicht is ook de broncode te kopiëren samen met de " "objectcode." #. Tag: para #: gpl.xml:281 #, no-c-format msgid "" "4. You may not copy, modify, sublicense, " "or distribute the Program except as expressly provided under this License. " "Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program " "is void, and will automatically terminate your rights under this License. " "However, parties who have received copies, or rights, from you under this " "License will not have their licenses terminated so long as such parties " "remain in full compliance." msgstr "" "4. U mag het Programma niet kopiëren, " "wijzigen, sublicentiëren of verspreiden op een andere wijze dan " "uitdrukkelijk is toegestaan onder deze Licentie. Elke andere poging om het " "Programma te kopiëren, te wijzigen, te sublicentiëren of te verspreiden is " "nietig en zal automatisch uw rechten onder deze Licentie beëindigen. Echter, " "derden die van u kopieën of rechten onder deze Licentie ontvangen hebben, " "blijven hun rechten behouden zolang ze de voorwaarden niet schenden." #. Tag: para #: gpl.xml:292 #, no-c-format msgid "" "5. You are not required to accept this " "License, since you have not signed it. However, nothing else grants you " "permission to modify or distribute the Program or its derivative works. " "These actions are prohibited by law if you do not accept this License. " "Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on " "the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all " "its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program " "or works based on it." msgstr "" "5. U bent niet verplicht deze Licentie te " "aanvaarden, aangezien u ze niet ondertekend heeft. U heeft echter geen " "enkele andere toestemming om het Programma of afgeleide werken te wijzigen " "of te verspreiden. Deze handelingen zijn bij wet verboden als u deze " "Licentie niet aanvaardt. Hieruit volgt dat u aangeeft deze Licentie en al " "zijn voorwaarden en bepalingen in verband met het kopiëren, verspreiden of " "wijzigen van het Programma of erop gebaseerde werken te aanvaarden, als u " "het Programma (of elk op het Programma gebaseerd werk) wijzigt of verspreidt." #. Tag: para #: gpl.xml:304 #, no-c-format msgid "" "6. Each time you redistribute the Program " "(or any work based on the Program), the recipient automatically receives a " "license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program " "subject to these terms and conditions. You may not impose any further " "restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You " "are not responsible for enforcing compliance by third parties to this " "License." msgstr "" "6. Telkens u het Programma (of een op het " "Programma gebaseerd werk) verspreidt, krijgt de ontvanger automatisch de " "toelating van de originele licentiegever om het Programma te kopiëren, te " "verspreiden of te wijzigen onder deze bepalingen en voorwaarden. U mag de " "ontvanger geen andere beperkingen opleggen inzake de uitoefening van de " "rechten die hierin bepaald zijn. U bent niet verantwoordelijk voor het " "afdwingen van de naleving door derden van deze Licentie." #. Tag: para #: gpl.xml:315 #, no-c-format msgid "" "7. If, as a consequence of a court " "judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not " "limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court " "order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this " "License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you " "cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under " "this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you " "may not distribute the Program at all. For example, if a patent license " "would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who " "receive copies directly or indirectly through you, then the only way you " "could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from " "distribution of the Program." msgstr "" "7. Als u ten gevolge van een " "gerechtelijk bevel of van een beschuldiging van inbreuk op een octrooi of om " "eender welke andere reden (niet beperkt tot octrooikwesties) voorwaarden " "opgelegd worden (zij het bij gerechtelijk bevelschrift, in onderlinge " "overeenkomst of op een andere wijze) die in tegenspraak zijn met de " "voorwaarden van deze Licentie, ontslaan deze u niet van de voorwaarden van " "deze Licentie. Als u de verspreiding niet zodanig kunt doen dat u tegelijk " "voldoet aan de bepalingen van deze Licentie en aan eventuele andere " "toepasselijke verplichtingen, is de consequentie dat u het Programma " "helemaal niet mag verspreiden. Als bijvoorbeeld een octrooilicentie niet zou " "toestaan dat het Programma zonder royalty's verder verspreid wordt door " "diegenen die het Programma direct of indirect via u verkrijgen, dan zou de " "enige manier waarop u zowel daaraan als aan deze Licentie kunt voldoen, " "zijn, dat u zich volledig onthoudt van het verspreiden van het Programma." #. Tag: para #: gpl.xml:332 #, no-c-format msgid "" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " "the section as a whole is intended to apply in other circumstances." msgstr "" "Als een deel van dit artikel als ongeldig wordt beschouwd of ten gevolge van " "een specifieke omstandigheid niet kan afgedwongen worden, dan wordt de rest " "van het artikel van kracht geacht. In andere omstandigheden wordt het " "artikel in zijn geheel geacht van kracht te zijn." #. Tag: para #: gpl.xml:339 #, no-c-format msgid "" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " "or other property right claims or to contest validity of any such claims; " "this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " "software distribution system, which is implemented by public license " "practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " "software distributed through that system in reliance on consistent " "application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " "she is willing to distribute software through any other system and a " "licensee cannot impose that choice." msgstr "" "Het is niet de bedoeling van dit artikel om u aan te zetten tot inbreuken " "tegen octrooien of tegen andere aanspraken op eigendomsrechten of tot het " "aanvechten van de geldigheid van zulke aanspraken. Het enige doel van dit " "artikel is het beschermen van de integriteit van het distributiesysteem van " "vrije software dat via het aanwenden van een openbare licentie gestalte " "krijgt. Veel mensen hebben grootmoedig bijgedragen aan een grote " "verscheidenheid van vrije software die via dat systeem verspreid wordt, erop " "vertrouwend dat dit systeem op betrouwbare wijze toegepast wordt. Het " "behoort tot de vrijheid van de auteur/donateur om te bepalen of hij of zij " "software wil verspreiden via gelijk welk ander systeem en een licentiehouder " "kan die keuze niet opleggen." #. Tag: para #: gpl.xml:352 #, no-c-format msgid "" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " "consequence of the rest of this License." msgstr "" "Dit artikel is bedoeld om dat wat verondersteld wordt een consequentie te " "zijn van de overige bepalingen van deze Licentie, grondig in de verf te " "zetten." #. Tag: para #: gpl.xml:357 #, no-c-format msgid "" "8. If the distribution and/or use of the " "Program is restricted in certain countries either by patents or by " "copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program " "under this License may add an explicit geographical distribution limitation " "excluding those countries, so that distribution is permitted only in or " "among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates " "the limitation as if written in the body of this License." msgstr "" "8. Als de verspreiding en/of het gebruik " "van het Programma in bepaalde landen beperkt is door octrooien of door " "interfaces waarop copyright rust, dan mag de oorspronkelijke copyrighthouder " "die het Programma onder deze Licentie plaatst, een expliciete geografische " "beperking inzake verspreiding toevoegen waarbij deze landen uitgesloten " "worden, zodat verspreiding enkel toegestaan is in of tussen landen die niet " "aldus uitgesloten werden. In dat geval integreert deze Licentie die " "beperking alsof ze in het corpus van deze Licentie stond ingeschreven." #. Tag: para #: gpl.xml:368 #, no-c-format msgid "" "9. The Free Software Foundation may " "publish revised and/or new versions of the General Public License from time " "to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, " "but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version " "is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version " "number of this License which applies to it and any later version, you have the option of following the terms and conditions either of " "that version or of any later version published by the Free Software " "Foundation. If the Program does not specify a version number of this " "License, you may choose any version ever published by the Free Software " "Foundation." msgstr "" "9. De Free Software Foundation kan zo nu " "en dan herziene en/of nieuwe versies publiceren van de Algemene Publieke " "Licentie. Zulke nieuwe versies zullen in dezelfde geest zijn opgesteld als " "de huidige versie, maar kunnen in de details afwijken om nieuwe problemen of " "bekommernissen aan te pakken. Elke versie krijgt een onderscheidend " "versienummer. Als het Programma specificeert dat een bepaalde genummerde " "versie van de Algemene Publieke Licentie en elke latere versie van toepassing is, heeft u de vrijheid om te handelen overeenkomstig " "de bepalingen en de voorwaarden van die genummerde versie of van elke latere " "versie die door de Free Software Foundation gepubliceerd werd. Als het " "Programma geen versienummer van de Algemene Publieke Licentie specificeert, " "kunt u gelijk welke versie kiezen die ooit door de Free Software Foundation " "werd gepubliceerd." #. Tag: para #: gpl.xml:383 #, no-c-format msgid "" "10. If you wish to incorporate parts of " "the Program into other free programs whose distribution conditions are " "different, write to the author to ask for permission. For software which is " "copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software " "Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be " "guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of " "our free software and of promoting the sharing and reuse of software " "generally." msgstr "" "10. Indien u delen van het Programma wilt " "invoegen in andere vrije programma's waarvoor andere " "verspreidingsvoorwaarden gelden, dan moet u de auteur van dat programma om " "schriftelijke toestemming vragen. Voor software waarvan het auteursrecht bij " "de Free Software Foundation berust moet u naar de Free Software Foundation " "schrijven. We maken hiervoor soms een uitzondering. Onze beslissing zal " "ingegeven worden door deze twee doelstellingen: de vrije status vrijwaren " "van alle derivaten van onze vrije software, en het delen en hergebruiken van " "software in het algemeen bevorderen." #. Tag: emphasis #: gpl.xml:397 #, no-c-format msgid "NO WARRANTY" msgstr "AFWIJZING VAN GARANTIE" #. Tag: para #: gpl.xml:399 #, no-c-format msgid "" "11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE " "OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY " "APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT " "HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM AS IS " "WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT " "NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE " "PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST " "OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." msgstr "" "11. VERMITS HET PROGRAMMA KOSTELOOS IN " "LICENTIE GEGEVEN WORDT, WORDEN GEEN GARANTIES GEGEVEN VOOR HET PROGRAMMA " "VOOR ZOVER TOEGESTAAN DOOR DE TOEPASSELIJKE REGELGEVING. BEHALVE WANNEER DIT " "ANDERSZINS SCHRIFTELIJK IS BEVESTIGD, BIEDEN DE AUTEURSRECHTHEBBENDEN EN/OF " "ANDERE PARTIJEN DIT PROGRAMMA AAN ZOALS HET IS, ZONDER ENIGE " "GARANTIE, EXPLICIET OF IMPLICIET, WAARONDER MAAR NIET HIERTOE BEPERKT DE " "IMPLICIETE GARANTIES DIE GEBRUIKELIJK ZIJN IN DE HANDEL EN DE GARANTIE VAN " "BRUIKBAARHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL. HET VOLLEDIGE RISICO MET BETREKKING " "TOT DE KWALITEIT EN DE PRESTATIES VAN HET PROGRAMMA BERUST BIJ U. MOCHT HET " "PROGRAMMA GEBREKEN BLIJKEN TE VERTONEN, DAN DIENT U ALLE NOODZAKELIJKE " "SERVICE-, REPARATIE- OF RECTIFICATIEKOSTEN VOOR EIGEN REKENING TE NEMEN." #. Tag: para #: gpl.xml:412 #, no-c-format msgid "" "12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY " "APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL AND COPYRIGHT HOLDER, OR ANY " "OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED " "ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, " "INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO " "USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING " "RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE " "OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR " "OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "12. IN GEEN GEVAL, TENZIJ VEREIST DOOR DE " "TOEPASSELIJKE REGELGEVING OF SCHRIFTELIJK OVEREENGEKOMEN, ZAL ENIGE " "AUTEURSRECHTHEBBENDE, OF ENIGE ANDERE PARTIJ DIE HET PROGRAMMA WIJZIGT EN/OF " "VERSPREIDT OVEREENKOMSTIG DE HIERVOOR GEGEVEN TOESTEMMING, AANSPRAKELIJK " "ZIJN TEGENOVER U VOOR TOEGEBRACHTE SCHADE, INCLUSIEF ELKE ALGEMENE, " "SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE DIE VOORTVLOEIT UIT HET GEBRUIK OF HET " "ONVERMOGEN OM HET PROGRAMMA TE GEBRUIKEN (INCLUSIEF MAAR NIET BEPERKT TOT " "HET VERLIES VAN DATA, DE WEERGAVE VAN INACCURATE DATA, DE DOOR U OF DERDEN " "GELEDEN VERLIEZEN OF EEN FALEN VAN HET PROGRAMMA OM MET ANDERE PROGRAMMA’S " "SAMEN TE WERKEN), ZELFS ALS EEN DERGELIJKE AUTEURSRECHTHEBBENDE OF ANDERE " "PARTIJ EROP GEWEZEN WERD DAT ZULKE SCHADE MOGELIJK IS." #. Tag: emphasis #: gpl.xml:428 #, no-c-format msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS" msgstr "EINDE VAN DE BEPALINGEN EN DE VOORWAARDEN" #. Tag: title #: gpl.xml:433 #, no-c-format msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs" msgstr "Hoe u deze bepalingen kunt toepassen op uw nieuwe programma’s" #. Tag: para #: gpl.xml:434 #, no-c-format msgid "" "If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible " "use to the public, the best way to achieve this is to make it free software " "which everyone can redistribute and change under these terms." msgstr "" "Als u een nieuw programma ontwikkelt en u wenst dat het van het grootst " "mogelijke nut is voor het publiek, kunt u dit het best bereiken door het " "vrije software te maken die door iedereen verder kan worden verspreid en " "gewijzigd onder deze voorwaarden." #. Tag: para #: gpl.xml:441 #, no-c-format msgid "" "To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " "attach them to the start of each source file to most effectively convey the " "exclusion of warranty; and each file should have at least the " "copyright line and a pointer to where the full notice is " "found." msgstr "" "Dat doet u door de volgende kennisgeving Enkel de " "oorspronkelijke Engelse tekst van de kennisgeving heeft bindende waarde en " "niet de hiernavolgende vertaling ervan. aan het " "programma toe te voegen. Het is het veiligste om ze aan het begin van elk " "broncodebestand op te nemen om zo op de meest effectieve wijze elke " "aansprakelijkheid uit te sluiten; en elk bestand zou tenminste de " "copyright-regel moeten bevatten en een verwijzing naar waar " "de volledige kennisgeving gevonden kan worden." #. Tag: screen #: gpl.xml:448 #, no-c-format msgid "" "one line to give the program's name and a brief idea of what it " "does.\n" "Copyright (C) year name of author\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." msgstr "" "een regel om de naam van het programma weer te geven en een " "korte omschrijving van wat het programma doet.\n" "Copyright (C) jaar naam van de auteur\n" "\n" "Dit programma is vrije software; u mag het verder verspreiden en/of\n" "wijzigen onder de voorwaarden van de GNU Algemene Publieke Licentie\n" "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, ofwel versie 2\n" "van de Licentie of (naar uw keuze) elke latere versie.\n" "\n" "Dit programma wordt gedistribueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n" "maar ZONDER ENIGE GARANTIE, zelfs zonder de impliciete garanties die\n" "GEBRUIKELIJK ZIJN IN DE HANDEL OF DE GARANTIE VAN BRUIKBAARHEID VOOR EEN\n" "SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU Algemene Publieke Licentie voor meer details.\n" "\n" "U zou samen met dit programma een kopie van de GNU Algemene Publieke " "Licentie\n" "ontvangen moeten hebben. Is dit niet het geval, schrijf dan naar de\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #. Tag: para #: gpl.xml:450 #, no-c-format msgid "" "Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." msgstr "" "Voeg ook informatie toe over hoe men u via elektronische en traditionele " "post kan bereiken." #. Tag: para #: gpl.xml:455 #, no-c-format msgid "" "If the program is interactive, make it output a short notice like this when " "it starts in an interactive mode:" msgstr "" "Betreft het een interactief programma, laat het dan bij het opstarten in " "interactieve modus een korte melding zoals deze weergeven:" #. Tag: screen #: gpl.xml:460 #, no-c-format msgid "" "Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author\n" "Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n" "type show w. This is free software, and you are " "welcome\n" "to redistribute it under certain conditions; type show c\n" "for details." msgstr "" "Gnomovision versie 69, Copyright (C) jaar naam van de auteur\n" "Er zit absoluut geen garantie op Gnomovision; typ show w\n" "voor meer informatie. Dit is vrije software en u bent van harte uitgenodigd\n" "om het onder bepaalde voorwaarden verder te verspreiden;\n" "typ show c voor meer informatie." #. Tag: para #: gpl.xml:462 #, no-c-format msgid "" "The hypothetical commands show w and show c " "should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, " "the commands you use may be called something other than show w and show c; they could even be mouse-clicks or menu " "items — whatever suits your program." msgstr "" "De hypothetische commando’s show w en show c " "dienen de gepaste delen van de Algemene Publieke Licentie te tonen. " "Natuurlijk kunnen de commando’s die u gebruikt anders zijn dan show " "w en show c; het kunnen zelfs muisklikken zijn of " "menu-items — wat ook maar best geschikt is voor uw programma." #. Tag: para #: gpl.xml:470 #, no-c-format msgid "" "You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " "school, if any, to sign a copyright disclaimer for the " "program, if necessary. Here is a sample; alter the names:" msgstr "" "U moet er ook voor zorgen dat uw werkgever (als u werkt als programmeur) of " "uw school, voor zover relevant, een verklaring van afstand van " "copyright\" ondertekent met betrekking tot het programma. Hierna " "volgt een voorbeeld; pas de namen aan:" #. Tag: screen #: gpl.xml:476 #, no-c-format msgid "" "Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n" "program Gnomovision (which makes passes at compilers) " "written\n" "by James Hacker.\n" "\n" "signature of Ty Coon, 1 April 1989\n" "Ty Coon, President of Vice" msgstr "" "Yoyodyne, NV., ziet hierbij af van elk copyrightbelang in het programma \n" "Gnomovision (een doorgeefluik naar " "compilatieprogramma's),\n" "geschreven door James Hacker. \n" "\n" "handtekening van Ty Coon, 1 april 1989\n" "Ty Coon, Vicevoorzitter" #. Tag: para #: gpl.xml:478 #, no-c-format msgid "" "This General Public License does not permit incorporating your program into " "proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may " "consider it more useful to permit linking proprietary applications with the " "library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public " "License instead of this License." msgstr "" "Deze Algemene Publieke Licentie staat niet toe dat uw programma wordt " "opgenomen in zogenaamde niet-vrije of gesloten software. Als uw programma " "een bibliotheek met subroutines is, kan het zijn dat u het zinvoller acht om " "gesloten software toe te staan te linken naar deze bibliotheek. Als u dit " "wilt doen, gebruik dan de GNU Minder Algemene Publieke Licentie (GNU Lesser " "General Public License) in plaats van deze Licentie."