# Debian GNU/Linux Installation Guide msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-10 01:57+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Tag: title #: bookinfo.xml:5 #, no-c-format msgid "&debian-gnu; Installation Guide" msgstr "&debian-gnu; 安裝手冊" #. Tag: para #: bookinfo.xml:8 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This document contains installation instructions for the &debian-gnu; " "&release; system (codename &releasename;), for the &arch-" "title; (&architecture;) architecture. It also contains " "pointers to more information and information on how to make the most of your " "new &debian; system." msgstr "" "本文件包含了在 &arch-title; (&architecture;) 硬體架構下 " "&debian-gnu; &release; 系統的安裝指引。文章內容還包括建立最適合您的 Debian 系" "統的資訊,以及其他相關資料的超鏈結。" #. Tag: para #: bookinfo.xml:17 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This installation guide is based on an earlier manual written for the old " #| "Debian installation system (the boot-floppies), and has " #| "been updated to document the new Debian installer. However, for " #| "&architecture;, the manual has not been fully updated and fact checked " #| "for the new installer. There may remain parts of the manual that are " #| "incomplete or outdated or that still document the boot-floppies " #| "installer. A newer version of this manual, possibly better documenting " #| "this architecture, may be found on the Internet at the &d-i; home page. You may also be able to find additional " #| "translations there." msgid "" "This installation guide is based on an earlier manual written for the old " "Debian installation system (the boot-floppies), and has been " "updated to document the new Debian installer. However, for &architecture;, " "the manual has not been fully updated and fact checked for the new " "installer. There may remain parts of the manual that are incomplete or " "outdated or that still document the boot-floppies installer. A newer version " "of this manual, possibly better documenting this architecture, may be found " "on the Internet at the &d-i; home page. You " "may also be able to find additional translations there." msgstr "" "本安裝指南是基於一份舊版 Debian 安裝系統 (\"boot-floppies\") 手冊而撰寫的,並" "且針對新的 Debian 安裝系統進行了增補和修訂。但是,在 &architecture; 架構下," "本手冊尚未對新版的安裝程式進行完整的更新和實際檢測。這使得本手冊中可能會存在" "少量不完整、過時的、或者仍然在介紹 boot-floppies 安裝程式的內容。本手冊的新版" "本也許會針對本硬體架構做更好的說明指引,可在 &d-i; " "首頁找到它。您還可以在那裡找到一些其他語言的翻譯版本。" #. Tag: para #: bookinfo.xml:30 #, no-c-format msgid "" "Although this installation guide for &architecture; is mostly up-to-date, we " "plan to make some changes and reorganize parts of the manual after the " "official release of &releasename;. A newer version of this manual may be " "found on the Internet at the &d-i; home page. You may also be able to find additional translations there." msgstr "" "雖然這份 &architecture; 架構的安裝指南是最新的版本,但我們計畫在官方發佈 " "&releasename; 之後繼續對手冊進行編修的動作。更新的手冊可在 &d-i; 首頁上找到。您還可以在那裡找到一些其他語言的翻譯版本。" #. Tag: para #: bookinfo.xml:39 #, no-c-format msgid "" "This translation of the installation guide is not up-to-date and currently " "there is noone actively working on updating it. Keep this in mind when " "reading it; it may contain outdated or wrong information. Read or double-" "check the English variant, if in doubt. If you can help us with updating the " "translation, please contact debian-boot@lists.debian.org or " "the debian-l10n-xxx " "mailinglist for this language. Many thanks" msgstr "" "This translation of the installation guide is not up-to-date and currently " "there is noone actively working on updating it. Keep this in mind when " "reading it; it may contain outdated or wrong information. Read or double-" "check the English variant, if in doubt. If you can help us with updating the " "translation, please contact debian-boot@lists.debian.org or " "the debian-l10n-xxx " "mailinglist for this language. Many thanks" #. Tag: para #: bookinfo.xml:53 #, no-c-format msgid "" "Translators can use this paragraph to provide some information about the " "status of the translation, for example if the translation is still being " "worked on or if review is wanted (don't forget to mention where comments " "should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this " "paragraph. Its condition is \"translation-status\"." msgstr "" #. Tag: holder #: bookinfo.xml:66 #, no-c-format msgid "the Debian Installer team" msgstr "Debian Installer 團隊" #. Tag: para #: bookinfo.xml:70 #, no-c-format msgid "" "This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in " "." msgstr "" "本手冊屬於自由軟體,您可以在 GNU 通用公共許可證 (GPL) 的條約下重新發佈和 " "(或) 修改它。該許可證的內容請參考 。" #. Tag: para #: bookinfo.xml:78 #, no-c-format msgid "Build version of this manual: &debversion;." msgstr ""