# translation of bg.po to Bulgarian # Bulgarian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # # Translations from iso-codes: # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Copyright (C) # (translations from drakfw) # - further translations from ICU-3.9 # Translation of ISO 639 (language names) to Bulgarian # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Copyright (C) # # Ognyan Kulev , 2004, 2005, 2006. # Nikola Antonov , 2004. # Tobias Quathamer , 2007. # Free Software Foundation, Inc., 2004. # Georgi Georgiev , 2001, 2004. # Alastair McKinstry , 2001. # Ognyan Kulev , 2004. # Damyan Ivanov , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Roumen Petrov , 2010. # Damyan Ivanov , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2017-12-06 22:53+0200\n" "Last-Translator: Damyan Ivanov \n" "Language-Team: Български \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../../mktemplates.continents:15 msgid "Africa" msgstr "Африка" #: ../../mktemplates.continents:17 msgid "Asia" msgstr "Азия" #: ../../mktemplates.continents:18 msgid "Atlantic Ocean" msgstr "Атлантически Океан" #: ../../mktemplates.continents:19 msgid "Caribbean" msgstr "Карибите" #: ../../mktemplates.continents:20 msgid "Central America" msgstr "Централна Америка" #: ../../mktemplates.continents:21 msgid "Europe" msgstr "Европа" #: ../../mktemplates.continents:22 msgid "Indian Ocean" msgstr "Индийски Океан" #: ../../mktemplates.continents:23 msgid "North America" msgstr "Северна Америка" #: ../../mktemplates.continents:24 msgid "Oceania" msgstr "Океания" #: ../../mktemplates.continents:25 msgid "South America" msgstr "Южна Америка" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "American English" msgstr "Американски английски" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Albanian" msgstr "Албански" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Arabic" msgstr "Арабски" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Asturian" msgstr "Астурска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Belarusian" msgstr "Беларуска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bengali" msgstr "Бенгалски" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Belgian" msgstr "Белгийска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bosnian" msgstr "Босненски" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Brazilian" msgstr "Бразилска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "British English" msgstr "Британски английски" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bulgarian (BDS layout)" msgstr "Българска (подредба БДС)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bulgarian (phonetic layout)" msgstr "Българска (подредба phonetic)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Burmese" msgstr "Бирмански" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Canadian French" msgstr "Канадски френски" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "Канадска многоезична" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Catalan" msgstr "Каталунска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Chinese" msgstr "Китайски" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Croatian" msgstr "Хърватска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Czech" msgstr "Чешка" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Danish" msgstr "Датска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dutch" msgstr "Датска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dvorak" msgstr "Дворак" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dzongkha" msgstr "Дзонгкха" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Estonian" msgstr "Естонска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Ethiopian" msgstr "Етиопска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Finnish" msgstr "Финландска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "French" msgstr "Френска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Georgian" msgstr "Грузински" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "German" msgstr "Германска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Greek" msgstr "Гръцка" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Gujarati" msgstr "Гуджаратски" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Gurmukhi" msgstr "Гурмукхи" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hebrew" msgstr "Еврейска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hungarian" msgstr "Унгарска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Icelandic" msgstr "Исландска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Irish" msgstr "Ирландски" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Italian" msgstr "Италианска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Japanese" msgstr "Японска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kannada" msgstr "Каннада" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kazakh" msgstr "Казахски" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Khmer" msgstr "Кхмерска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kirghiz" msgstr "Киргизка" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Korean" msgstr "Корейски" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kurdish (F layout)" msgstr "Кюрдски (подредба F)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kurdish (Q layout)" msgstr "Кюрдски (подредба Q)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Lao" msgstr "Лаоски" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Latin American" msgstr "Латински американски" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Latvian" msgstr "Латвийски" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Macedonian" msgstr "Македонска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Malayalam" msgstr "Малаялам" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Nepali" msgstr "Непалски" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Northern Sami" msgstr "Северносаамска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Norwegian" msgstr "Норвежка" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Persian" msgstr "Персийски (Фарси)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Philippines" msgstr "Филипини" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Polish" msgstr "Полска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Portuguese" msgstr "Португалска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Punjabi" msgstr "Панджабска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Romanian" msgstr "Румънска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Russian" msgstr "Руска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "Сръбска (кирилица)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Sindhi" msgstr "Синдхи" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Sinhala" msgstr "Синхалска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Slovak" msgstr "Словашка" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Slovenian" msgstr "Словенска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Spanish" msgstr "Испанска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swedish" msgstr "Шведска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swiss French" msgstr "Швейцарски френски" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swiss German" msgstr "Швейцарска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tajik" msgstr "Таджикска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tamil" msgstr "Тамилски" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Telugu" msgstr "Телугу" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Thai" msgstr "Тайска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tibetan" msgstr "Тибетска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Turkish (F layout)" msgstr "Турска (подредба F)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Turkish (Q layout)" msgstr "Турска (подредба Q)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Ukrainian" msgstr "Украинска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Uyghur" msgstr "Уйгурска" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Vietnamese" msgstr "Виетнамски" #. Type: select #. Description #: ../keyboard-configuration.templates:16002 msgid "Keymap to use:" msgstr "Клавишна подредба за ползване:" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/Отворена мрежа" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 ключ" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Тип безжична мрежа:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Безжичните мрежи са managed или ad-hoc. Ако използвате действителна точка на " "достъп от някакъв вид, Вашата мрежа е Managed. Ако друг компютър е Вашата " "точка на достъп (access point), тогава мрежата е ad-hoc." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Изследване на свързаността на ${interface}; изчакайте..." #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 msgid "enter information manually" msgstr "ръчно въвеждане на информацията" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../download-installer.templates:1001 msgid "Download installer components" msgstr "Изтегляне на компоненти на инсталатора" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-cdrom.templates:1001 msgid "Load installer components from CD" msgstr "Зареждане на компонентите на инсталатора от компактдиск" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "Load drivers from removable media now?" msgstr "Зареждане на драйвери от сменяем ностел?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "" "You probably need to load drivers from removable media before continuing " "with the installation. If you know that the install will work without extra " "drivers, you can skip this step." msgstr "" "Може би ще се нуждаете да заредите драйвери от сменяем носител, преди да " "продължите с инсталацията. Ако сте сигурни, че инсталацията ще продължи да " "работи и без допълнителни драйвери, можете да пропуснете тази стъпка." #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "" "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " "as a driver floppy or USB stick before continuing." msgstr "" "Ако се нуждаете от зареждане на драйвери, сложете носителя (например " "флопидиск или USB носител), преди да продължите." #. Type: text #. Description #. main-menu #: ../load-media.templates:2001 msgid "Load drivers from removable media" msgstr "Зареждане на драйвери сменяем ностел" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:3001 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" msgstr "Непознат носител. Да бъде ли направен опит за зареждане?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:3001 msgid "" "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " "unofficial removable media you want to use." msgstr "" "Открит е носител, който не се разпознава като носител с драйвери. Проверете " "дали е поставен правилният носител. Ако носителят е неофициален, можете да " "продължите." #. Type: text #. Description #: ../load-media.templates:4001 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." msgstr "Моля, първо поставете ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')." #. Type: text #. Description #: ../load-media.templates:4001 msgid "" "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " "order." msgstr "" "Зависимостите между пакетите изискват драйверите да бъдат зареждане в " "определен ред." #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:5001 msgid "Load drivers from another removable media?" msgstr "Зареждане на драйвери от друг сменяем ностел?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:5001 msgid "" "To load additional drivers from another removable media, please insert the " "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " "continuing." msgstr "" "За да заредите допълнителни драйвери от друг носител, поставете го преди да " "продължите." #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "Typical usage of this partition:" msgstr "Начин на употреба на този дял:" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " "system parameters can be chosen for that use." msgstr "" "Задайте как ще бъде използвана файловата система, така че да бъдат избрани " "оптимални параметри на файловата система." #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." msgstr "" "standard = стандартни параметри, news = един inode на блок от 4K, largefile " "= един inode на мегабайт, largefile4 = един inode на 4 мегабайта." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Метод за използване на този дял:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "Tool to use to generate boot initrd:" msgstr "Инструмент за генериране на initrd:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "" "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " "installation using the other options." msgstr "" "Списъкът показва наличните инструменти. Ако сте неуверен какво да изберете, " "изберете подразбиращия се инструмент. Ако системата не успее да зареди, " "можете да опитате отново инсталирането, използвайки друга опция." #. Type: text #. Description #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:42001 msgid "Checking Release signature" msgstr "Проверка за подпис на Release" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 msgid "Downloading local repository key failed:" msgstr "Грешка при изтегляне на ключа на местното хранилище:" #. Type: select #. Description #. You should end this with a colon. A non-translatable variable #. follows with the mirror URL #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 msgid "" "The installer failed to download the public key used to sign the local " "repository at ${MIRROR}:" msgstr "" "Инсталаторът не успя да изтегли публичния ключ, с който е подписано местното " "хранилище в ${MIRROR}" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 msgid "" "This may be a problem with your network, or with the server hosting this " "key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and " "continue without all the packages from this repository." msgstr "" "Това може да е проблем с мрежата или с огледалото. Можете да опитате отново " "или да продължите без пакетите от огледалото." #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "" "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " "packages from this mirror." msgstr "" "Грешка при изтеглянето на файл от огледалния сървър. Това може да е проблем " "с Вашата мрежа или с огледалото. Можете да опитате отново да изтегляте, да " "изберете различно огледало или да игнорирате проблема и да продължите без " "всички пакети от огледалото." #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 msgid "Resume installation" msgstr "Продължаване на инсталирането" #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001 msgid "" "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; " "any processes still running in the shell will be aborted." msgstr "" "Изберете „Продължаване“ за изход от обвивката и продължаване на " "инсталацията. Ако в обвивката има активни процеси, те ще бъдат прекъснати." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. should not be more than 55 columns #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to #. select "tasks". Please use "install *software*" and not #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users #: ../pkgsel.templates:1001 msgid "Select and install software" msgstr "Избиране и инсталиране на софтуер" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages #: ../pkgsel.templates:2001 msgid "Setting up..." msgstr "Зареждане..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when upgrading already installed packages. #: ../pkgsel.templates:4001 msgid "Upgrading software..." msgstr "Обновяване..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages #. Tasksel will then display its own screens #: ../pkgsel.templates:5001 msgid "Running tasksel..." msgstr "Изпълняване на tasksel..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used at the end of the installation phase while #. cleaning up pkgsel's stuff #: ../pkgsel.templates:6001 msgid "Cleaning up..." msgstr "Изчистване..." #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "No automatic updates" msgstr "Без автоматично обновяване" #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "Install security updates automatically" msgstr "Автоматично инсталиране на обновявания по сигурността" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "Updates management on this system:" msgstr "Управление на обновяванията:" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "" "Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping the " "system secure." msgstr "" "Редовното прилагане на обновяванията по сигурността е важно за надеждността " "на системата." #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "" "By default, security updates are automatically installed by the unattended-" "upgrades package. Alternatively, you can opt-out from this system and apply " "updates manually using standard package management tools." msgstr "" "По подразбиране обновяванията по сигурността се инсталират автоматично от " "пакета unattended-upgrades. Можете да изключите тази функция ако планирате " "да инсталирате обновяванията по сигурността ръчно със стандартните " "инструменти за управление на пакети." #. Type: error #. Description #. XXX: should be made translatable after Stretch #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Checksum error" msgstr "Грешка в контролната сума" #. Type: error #. Description #. XXX: should be made translatable after Stretch #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The ${ALGORITHM} checksum of the file retrieved from <${LOCATION}> fails to " "match the expected value of \"${CHECKSUM}\". The file may be corrupt, or " "the provided checksums may be out of date." msgstr "" "Контролната сума ${ALGORITHM} на файла, изтеглен от <${LOCATION}> не съвпада " "с очакваната стойност „${CHECKSUM}“. Или файлът е повреден, или " "предоставените контролни суми са остарели." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Изтегляне на файл с предварителни настройки" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Зареждане на файл с предварителни настройки" #. Type: select #. Choices #: ../rescue-mode.templates:3001 msgid "Assemble RAID array" msgstr "Сглобяване на дисков масив" #. Type: select #. Choices #: ../rescue-mode.templates:3001 msgid "Do not use a root file system" msgstr "Без използване на коренова файлова система" #. Type: select #. Description #: ../rescue-mode.templates:6001 msgid "Rescue operations" msgstr "Аварийни операции" #. Type: multiselect #. Choices #: ../rescue-mode.templates:20001 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-iso.templates:1001 msgid "Load installer components from an installer ISO" msgstr "Зареждане на компоненти на инсталатора от ISO-файл на инсталиращ диск" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "Failed to mount the floppy" msgstr "Грешка при монтирането на флопидиск" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "" "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " "the drive." msgstr "" "Или флопидисковото устройство не може да бъде намерено, или няма форматиран " "флопидиск в устройството." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partman-iscsi.templates:2001 msgid "Log into iSCSI targets" msgstr "Свързване с iSCSI устройства" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:1001 msgid "Debian installer main menu" msgstr "Главно меню на инсталатор на Debian" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:2001 msgid "Choose the next step in the install process:" msgstr "Изберете следващата стъпка от инсталационния процес:" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-shell.templates:2001 msgid "Execute a shell" msgstr "Изпълнение на обвивка" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-reboot.templates:2001 msgid "Abort the installation" msgstr "Прекъсване на инсталацията" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../di-utils.templates:1001 msgid "Registering modules..." msgstr "Регистриране на модулите..." #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when loading udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:3001 msgid "Loading additional components" msgstr "Зареждане на допълнителни компоненти" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:4001 msgid "Retrieving ${PACKAGE}" msgstr "Доставяне на ${PACKAGE}" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:5001 msgid "Configuring ${PACKAGE}" msgstr "Настройване на ${PACKAGE}" #. Type: text #. Description #. This menu entry may be translated. #. However, translators are required to keep "Choose language" #. as an alternative separated by the "/" character #. Example (french): Choisir la langue/Choose language #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:1001 msgid "Choose language" msgstr "Избор на език/Choose language" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:6001 msgid "Storing language..." msgstr "Запазване на езика..." #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during language selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:7001 msgid "Select a language" msgstr "Избор на език" #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during country selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:8001 msgid "Select your location" msgstr "Избор на местоположение" #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during locale selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:9001 msgid "Configure locales" msgstr "Настройване на езиковото обкръжение" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "Language selection no longer possible" msgstr "Езикът не може да бъде променян" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "" "At this point it is no longer possible to change the language for the " "installation, but you can still change the country or locale." msgstr "" "На този етап от инсталирането вече не е възможно да се променя езика. Все " "още можете да промените държавата и местонамирането." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "" "To select a different language you will need to abort this installation and " "reboot the installer." msgstr "" "За да изберете друг език трябва да прекъснете процеса, да рестартирате и да " "започнете инсталирането от начало." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001 msgid "Continue the installation in the selected language?" msgstr "Продължаване с текущо избрания език?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:13001 msgid "" "The translation of the installer is incomplete for the selected language." msgstr "Преводът на програмата за инсталиране на избрания език е непълен." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:14001 msgid "" "The translation of the installer is not fully complete for the selected " "language." msgstr "Програмата за инсталиране не е напълно преведена на избрания език." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:15001 msgid "" "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " "displayed in English instead." msgstr "" "Това означава, че има голяма вероятност някои от текстовете да бъдат на " "английски." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:16001 msgid "" "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " "chance that some dialogs will be displayed in English instead." msgstr "" "Има голяма вероятност някои от текстовете да бъдат на английски ако " "използвате настройки за инсталиране, различни от тези по подразбиране." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:17001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " "options of the installer - some may be displayed in English instead." msgstr "" "Ако продължите процеса на избрания език е най-вероятно всички текстове ще " "бъдат преведени, но е възможно някои от тях, особено при настройките за " "напреднали, да бъдат на английски." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:18001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " "displayed in English instead." msgstr "" "Ако продължите процеса на избрания език е най-вероятно всички текстове ще " "бъдат преведени, но е възможно някои от тях, особено при настройките за " "напреднали, да бъдат на английски." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:19001 msgid "" "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " "completely." msgstr "" "Вероятността да попаднете на текст, който не е преведен е много малка, но " "все пак съществува." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:20001 msgid "" "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " "recommended to either select a different language or abort the installation." msgstr "" "Препоръчва се, ако не владеете английски да изберете друг език или да " "прекъснете инсталирането." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:21001 msgid "" "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " "different language, or you can abort the installation." msgstr "" "Ако предпочетете да не продължите ще имате възможност да изберете друг език " "или да прекъснете инсталирането." #. Type: select #. Choices #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed #. for users to choose among them #. For instance, choosing "Italian" will show: #. Italy, Switzerland, other #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26 msgid "other" msgstr "друго" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:23001 msgid "Country, territory or area:" msgstr "Държава, територия или област:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:24001 msgid "Continent or region:" msgstr "Континент или област:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:25001 msgid "" "The selected location will be used to set your time zone and also for " "example to help select the system locale. Normally this should be the " "country where you live." msgstr "" "Избраното местоположение ще бъде използвано за настройка на часовата зона и " "езиковите параметри. Препоръчва се да изберете държавата, където живеете." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:26001 msgid "" "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose " "\"other\" if your location is not listed." msgstr "" "Това е съкратен списък, базиран на избрания език. Изберете „друго“ ако " "търсеното местоположението не присъства." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:27001 msgid "Select the continent or region to which your location belongs." msgstr "Изберете континента или района, където се намирате." #. Type: text #. Description #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:28001 #, no-c-format msgid "" "Listed are locations for: %s. Use the option to select a different " "continent or region if your location is not listed." msgstr "" "Показани са местоположенията за: %s. Ако местоположението ви не присъства, " "използвайте бутона „Назад“ за да изберете друг континент или район." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:29001 msgid "Country to base default locale settings on:" msgstr "Държава, на която да се базират езиковите настройки по подразбиране:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:30001 msgid "" "There is no locale defined for the combination of language and country you " "have selected. You can now select your preference from the locales available " "for the selected language. The locale that will be used is listed in the " "second column." msgstr "" "Няма подразбиращи се езикови настройки за избраната комбинация от език и " "държава. Можете да изберете предпочитаните настройки от наличните за " "избрания език." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:31001 msgid "" "There are multiple locales defined for the language you have selected. You " "can now select your preference from those locales. The locale that will be " "used is listed in the second column." msgstr "" "Избраният език се използва от няколко варианта на езиковите настройки. " "Можете да изберете предпочитания от тях. Активни ще бъдат настройките, " "указани във втората колона." #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:2001 msgid "Configure the keyboard" msgstr "Настройка на клавиатурата" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:3001 msgid "Other" msgstr "друга" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "Country of origin for the keyboard:" msgstr "Произход на клавиатурната подредба:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "" "The layout of keyboards varies per country, with some countries having " "multiple common layouts. Please select the country of origin for the " "keyboard of this computer." msgstr "" "Подредбата на клавиатурата варира в различните страни, а в някои страни има " "разпространени няколко подредби. Изберете страната, от която произлиза " "клавиатурата на компютъра." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Клавиатурна подредба:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine." msgstr "Моля, проверете дали е прикачен твърд диск към тази машина." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Alt (AltGr)" msgstr "Десен Alt (AltGr)" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Control" msgstr "Десен Control" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Right Shift" msgstr "Десен Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Logo key" msgstr "Десен клавиш с лого" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Menu key" msgstr "Клавиш меню" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Shift" msgstr "Control+Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Alt" msgstr "Control+Alt" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "Ляв Control+Ляв Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Left Alt" msgstr "Ляв Alt" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control" msgstr "Ляв Control" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Shift" msgstr "Ляв Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Left Logo key" msgstr "Ляв клавиш с лого" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "Scroll Lock" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "No toggling" msgstr "Без превключване" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "Метод за превключване между режими „латиница“ и „национални букви“:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout." msgstr "" "Вашата клавиатурна подредба изисква начин за превключване между режим " "„латиница“ и режим „национални букви“." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." msgstr "" "Десният клавиш Alt и клавишът Caps Lock често се избират от съображения за " "ергономичност (в последния случай използвайте комбинацията Shift+Caps Lock " "за нормален Caps Lock). Комбинацията Alt+Shift също е популярен избор; тя " "обаче ще изгуби обичайното си действие в Emacs и други програми, които я " "използват за специфичните си нужди." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." msgstr "Не всеки от изброените клавиши е наличен на всички клавиатури." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:2001 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" msgstr "Разпознаване на хардуер, за да бъде намерено компактдисково устройство" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:10001 msgid "Scanning CD-ROM" msgstr "Сканиране на компактдиск" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:11001 msgid "Scanning ${DIR}..." msgstr "Сканиране на ${DIR}..." #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:19001 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." msgstr "Демонтиране и изваждане на компактдиска..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:4001 msgid "Detecting network hardware" msgstr "Разпознаване на мрежов хардуер" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:6001 msgid "Detect network hardware" msgstr "Разпознаване на мрежов хардуер" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:1001 msgid "Detect disks" msgstr "Разпознаване на дискове" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:2001 msgid "Detecting disks and all other hardware" msgstr "Разпознаване на дискове и друг хардуер" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:1001 msgid "Detecting hardware, please wait..." msgstr "Разпознаване на хардуер; моля, почакайте..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:2001 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." msgstr "Зареждане на модула '${MODULE}' за '${CARDNAME}'..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:3001 msgid "Starting PC card services..." msgstr "Стартиране на услугите за PC Card..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:4001 msgid "Waiting for hardware initialization..." msgstr "Изчакване на хардуера..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:12001 msgid "Checking for firmware..." msgstr "Проверка за фърмуер..." #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Автоматично настройване на мрежата?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "Мрежата може да бъде настроена или ръчно въвеждане на нужната информация, " "или автоматично чрез DHCP (или някой от методите за настройка на IPv6). Ако " "изберете автоматично настройване инсталаторът не успее да настрои мрежата, " "ще Ви бъде дадена възможност за ръчна настройка." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Домейн:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Домейнът е частта от Вашия Интернет адрес, която е отдясно на пълното име на " "хоста. Често е нещо, завършващо на .com, .net, .edu или .org. Ако " "настройвате домашна мрежа, може да си измислите такъв, но се уверете, че " "използвате един и същ домейн на всички компютри." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Адреси на DNS-сървъри:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "DNS-сървърите се използват за търсене на имена на хостове в мрежата. Моля, " "въведете IP адреси (не имена на хостове) на не повече от 3 DNS-сървъра, " "разделени с интервали. Не използвайте запетайки. Първият сървър в списъка ще " "бъде първият, който ще получава запитванията. Ако не искате да използвате " "DNS-сървър, просто оставете полето празно." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Основен мрежов интерфейс:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Вашата система има няколко мрежови интерфейса. Изберете един, който да служи " "за основен интерфейс по време на инсталирането. Ако е възможно, първият " "свързан мрежов интерфейс вече е избран за основен." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "Безжичен ESSID за ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Неуспех при опит за намиране на безжична мрежа." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} е безжичен мрежов интерфейс. Въведете името (ESSID) на безжичната " "мрежа, която желаете да се използва от ${iface}. Ако искате коя да е налична " "мрежа, оставете полето празно." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Това може да отнеме известно време." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Име на хост:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Моля, въведете име на хоста за тази система." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Името на хоста е една дума, която идентифицира Вашата система пред мрежата. " "Ако не знаете какво трябва да е името на хоста, обърнете се към Вашия мрежов " "администратор. Ако настройвате собствена домашна мрежа, можете да измислите " "нещо тук." #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Запазване на настройките на мрежа..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Настройване на мрежата" #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} Ръчно въвеждане на ESSID" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "Безжична мрежа:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "Изберете безжична мрежа, която да се използва за инсталирането." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP име на хост:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Може да е нужно да предоставите име на DHCP сървър. Ако използвате кабелен " "модем, може да се наложи да укажете абонатен номер или потребителско име." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Повечето други потребители може да оставят това поле празно." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Настройване на мрежата чрез DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Автоматичното настройване на мрежа успя" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Нов опит за автоматично настройване на мрежа" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Нов опит за автоматично настройване на мрежа чрез DHCP и име на хост" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Ръчно настройване на мрежата" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Без настройване на мрежата засега" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Начин за настройване на мрежа:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "От тук може да изберете да опитате пак автоматично настройване на мрежа чрез " "DHCP (което може да сработи, ако на Вашия DHCP сървър му отнема повече " "време, за да отговори) или да настроите ръчно мрежата. Някои DHCP сървъри " "изискват клиентът да изпрати име на хост, така че може да изберете да " "опитате пак автоматично настройване на мрежа чрез DHCP с име на хост, което " "Вие зададете." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Грешка по време на автоматичното настройване на мрежа" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Вашата мрежа вероятно не използва протокола DHCP. Възможно е DHCP-сървърът " "да е бавен или някой мрежов хардуер да не работи правилно." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Ново настройване на безжичната мрежа" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP адрес:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "IP адресът е уникален за всеки компютър и може да бъде:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * четири числа, разделени с точки (IPv4);\n" " * блокове шестнайсетични знаци, разделени с двоеточия (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "По желание можете да добавите и мрежова маска (например „/24“)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "Ако не знаете какво да въведете се консултирайте с администратора на мрежата." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Мрежова маска:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Мрежовата маска се използва за определяне кои машини са локални за Вашата " "мрежа. Обърнете се към Вашия мрежов администратор, ако не знаете стойността. " "Мрежовата маска трябва да бъде въведена като 4 числа, разделени с точка." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Шлюз:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Шлюзът (gateway) е IP-адрес (4 числа, разделени с точка); това е " "маршрутизаторът, наричан още подразбиращ се маршрутизатор. Целият трафик, " "който излиза извън локалната мрежа (например към Интернет), се изпраща през " "този маршрутизатор. В редки случаи може да нямате маршрутизатор; тогава може " "да оставите полето празно. Ако не знаете правилния отговор на този въпрос, " "обърнете се към Вашия мрежов администратор." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Вярна ли е тази информация?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Текущи настроени параметри на мрежата:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " интерфейс = ${interface}\n" " IP-адрес = ${ipaddress}\n" " мрежова маска = ${netmask}\n" " шлюз = ${gateway}\n" " Точка-Точка = ${pointopoint}\n" " DNS-сървъри = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Настройване на мрежа чрез статично адресиране" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 msgid "Checking the Debian archive mirror" msgstr "Проверка на огледалния сървър с архива на Debian" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 msgid "Downloading Release files..." msgstr "Изтегляне на файлове Release..." #. Type: text #. Description #. main-menu #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001 msgid "Choose a mirror of the Debian archive" msgstr "Изберете огледален сървър с архива на Debian" #. Type: select #. Default #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a #. random value here #. #. First check that the country you mention here is listed in #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist #. #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else #. #. You do not need to translate what's between the square brackets #. You should even NOT put square brackets in translations: #. msgid "US[ Default value for http]" #. msgstr "FR" #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 msgid "US[ Default value for http]" msgstr "BG" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "Debian archive mirror country:" msgstr "Държава на огледалния сървър с архив на Debian:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "" "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " "the best choice." msgstr "" "Целта е да се намери огледален сървър с архива на Debian, който е най-близо " "до вашата мрежа -- имайте предвид, че близките държави, дори Вашата, може да " "не са най-добрият избор." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Debian archive mirror:" msgstr "Огледален сървър на архива на Debian:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "" "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " "connection to you." msgstr "" "Моля, изберете огледало на Debian. Трябва да използвате огледало във Вашата " "държава или област, ако не знаете кой огледален сървър е най-бърз спрямо вас." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Usually, ftp..debian.org is a good choice." msgstr "Обикновено ftp.<кодът на вашата държава>.debian.org е добър избор." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "Debian archive mirror hostname:" msgstr "Име на огледалния сървър с архива на Debian:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." msgstr "" "Моля, въведете името на огледалния сървър, от който ще бъде изтеглен Debian." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " "format." msgstr "" "Може да бъде зададен алтернативен порт чрез използване на стандартния формат " "[хост]:[порт]." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "HTTP proxy information (blank for none):" msgstr "Информация за http прокси (оставете празно, ако няма такова):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "" "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "Ако трябва да използвате http прокси за достъп до Интернет, въведете " "информация за него тук. Иначе оставете полето празно." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "" "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." msgstr "" "Информацията за проксито трябва да бъде в стандартната форма „http://" "[[потребител][:парола]@]хост[:порт]“." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (cdebconf) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001 msgid "Cancel" msgstr "Прекъсване" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:1001 msgid "Starting up the partitioner" msgstr "Стартиране на програмата за манипулиране на дялове" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-auto) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001 #: ../partman-auto.templates:1001 msgid "Please wait..." msgstr "Моля, почакайте..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:3001 msgid "Scanning disks..." msgstr "Сканиране на дисковете..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:4001 msgid "Detecting file systems..." msgstr "Разпознаване на файловите системи..." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:9001 msgid "" "This is an overview of your currently configured partitions and mount " "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " "partition table." msgstr "" "Това е преглед на настроените до момента дялове и точки на монтиране. " "Изберете дял, за да му промените настройките (файлова система, точка на " "монтиране и т.н.), свободно пространство, за да създадете дял, или " "устройство, за да инициализирате неговата таблица на дяловете." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 msgid "Write the changes to disks?" msgstr "Да се запазят ли промените на диска?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 msgid "" "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " "Otherwise, you will be able to make further changes manually." msgstr "" "Ако продължите, изброените промени ще бъдат записани на диска. Иначе ще " "имате възможност да направите ръчно по-нататъшни промени." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 msgid "" "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " "well as on the partitions that are going to be formatted." msgstr "" "ВНИМАНИЕ: Това ще разруши всички данни във всички дялове, които сте изтрили, " "както и тези, които ще бъдат форматирани." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:26001 msgid "Partitions formatting" msgstr "Форматиране на дялове" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:27001 msgid "Processing..." msgstr "Обработка..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:31001 msgid "Finish partitioning and write changes to disk" msgstr "Завършване на разделянето и записване на промените върху диска" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:32001 msgid "Undo changes to partitions" msgstr "Отмяна на промените на дяловете" #. Type: text #. Description #. Keep short #. :sl1: #: ../partman-base.templates:35001 msgid "FREE SPACE" msgstr "СВОБОДНО" #. Type: text #. Description #. "unusable free space". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:36001 msgid "unusable" msgstr "загубено" #. Type: text #. Description #. "primary partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:37001 msgid "primary" msgstr "главен" #. Type: text #. Description #. "logical partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:38001 msgid "logical" msgstr "логич." #. Type: text #. Description #. "primary or logical". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:39001 msgid "pri/log" msgstr "глав/лог" #. Type: text #. Description #. How to print the partition numbers in your language #. Examples: #. %s. #. No %s #. N. %s #. :sl1: #: ../partman-base.templates:40001 #, no-c-format msgid "#%s" msgstr "№%s" #. Type: text #. Description #. For example ATA1 (ad0) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:41001 #, no-c-format msgid "ATA%s (%s)" msgstr "АТА%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:42001 #, no-c-format msgid "ATA%s, partition #%s (%s)" msgstr "АТА%s, дял №%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE0 master (hda) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:43001 #, no-c-format msgid "IDE%s master (%s)" msgstr "IDE%s master (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 slave (hdd) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:44001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave (%s)" msgstr "IDE%s slave (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:45001 #, no-c-format msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" msgstr "IDE%s master, дял №%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:46001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" msgstr "IDE%s slave, дял №%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:47001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:48001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), дял №%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:49001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s)" msgstr "SCSI%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:50001 #, no-c-format msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)" msgstr "SCSI%s, дял №%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:66001 msgid "Cancel this menu" msgstr "Излизане от това меню" #. Type: text #. Description #. Main menu entry #. :sl1: #: ../partman-base.templates:67001 msgid "Partition disks" msgstr "Редактиране на дяловете на дисковете" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:2001 msgid "Computing the new partitions..." msgstr "Пресмятане на новите дялове..." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "Partitioning method:" msgstr "Начин за разделяне:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 msgid "" "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " "results." msgstr "" "Този инсталатор може автоматично да разделя диск за ползване от Debian по " "различни стандартни схеми, но ако предпочитате, можете да направите това и " "ръчно. Ако изберете автоматично разделяне, по-късно ще имате възможност да " "прегледате и промените предложената схема." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "" "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " "which disk should be used." msgstr "" "Ако изберете автоматично разделяне на цял диск, по-нататък ще имате " "възможност да изберете кой диск да бъде използван за разделянето." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Partitioning scheme:" msgstr "Схема за разделяне:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk #. of "the largest continuous free space" on an existing disk #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both #. #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon #. at the end of the sentence. Please keep it. #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Selected for partitioning:" msgstr "За разделяне:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "" "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " "are unsure, choose the first one." msgstr "" "Дискът може да бъде разделен по един от многото начини. Ако не сте сигурни, " "изберете първия." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:13001 msgid "Guided partitioning" msgstr "Автоматично разделяне" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:14001 msgid "Guided - use the largest continuous free space" msgstr "Автоматично - използване на най-голямото свободно място" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:15001 msgid "Guided - use entire disk" msgstr "Автоматично - използване на целия диск" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "Select disk to partition:" msgstr "Изберете диск за разделяне:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "" "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " "have confirmed that you really want to make the changes." msgstr "" "Обърнете внимание, че всички данни на избрания диск ще бъдат изтрити, но " "едва след като потвърдите промените." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual #: ../partman-auto.templates:17001 msgid "Manual" msgstr "Ръчно" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:18001 msgid "Automatically partition the free space" msgstr "Автоматично разделяне на свободното пространство" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:19001 msgid "All files in one partition (recommended for new users)" msgstr "Всички файлове в един дял (препоръчително за нови потребители)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:20001 msgid "Separate /home partition" msgstr "Отделен дял за /home" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:21001 msgid "Separate /home, /var, and /tmp partitions" msgstr "Отделни дялове за /home, /var и /tmp" #. Type: text #. Description #. short variant of `do not use the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:7001 msgid "unused" msgstr "неизползван" #. Type: text #. Description #. short variant of `format the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:9001 msgid "format" msgstr "форматиране" #. Type: text #. Description #. short variant of `keep and use the existing data' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:11001 msgid "keep" msgstr "запазване" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:2001 msgid "Computing the new state of the partition table..." msgstr "Изчисляване на новото състояние на таблицата на дялове..." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "Beginning" msgstr "В началото" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "End" msgstr "В края" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12002 msgid "Location for the new partition:" msgstr "Място на новия дял:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12002 msgid "" "Please choose whether you want the new partition to be created at the " "beginning or at the end of the available space." msgstr "" "Изберете дали новият дял да бъде в началото или в края на наличното " "пространство." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Primary" msgstr "Главен" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Logical" msgstr "Логически" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13002 msgid "Type for the new partition:" msgstr "Тип на новия дял:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 msgid "" "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "Проверка на файлова система ${TYPE} в дял №${PARTITION} на ${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "Проверка на мястото за виртуална памет в дял №${PARTITION} на ${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "Създаване на файлова система ${TYPE} в дял №${PARTITION} на ${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 msgid "" "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " "of ${DEVICE}..." msgstr "" "Създаване на файлова система ${TYPE} за ${MOUNT_POINT} в дял №${PARTITION} " "на ${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "Форматиране място за виртуална памет в дял №${PARTITION} на ${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 msgid "ext2" msgstr "ext2" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 msgid "fat16" msgstr "fat16" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 msgid "fat32" msgstr "fat32" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 msgid "ntfs" msgstr "ntfs" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 msgid "swap" msgstr "виртуална памет" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001 msgid "btrfs" msgstr "btrfs" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. :sl1: #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001 msgid "jfs" msgstr "jfs" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001 msgid "xfs" msgstr "xfs" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Помощ в разделянето" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Разделянето на твърд диск се състои в разделянето му на части, нужно за " "инсталиране на Вашата нова система. Трябва да изберете кои дял(ове) да бъдат " "използвани за инсталация." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Изберете свободно пространство, в което да създадете дялове." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Изберете устройство, в което да се изтрият всички дялове и да се създаде " "нова таблица на дяловете." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Изберете дял, за да го изтриете или за да укажете за какво да бъде " "използван. Като минимум е нужен един дял за главна (root) файлова система " "(чиято точка на монтиране е /). Повечето хора смятат, че е необходимо да има " "отделен дял за виртуална памет (swap). Дялът за виртуална памет допълва " "физическата памет, така че паметта, достъпната за програми се увеличава." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Ако дялът вече е форматиран, можете да изберете да го запазите и да " "използвате съществуващите данни там. Дяловете, които ще бъдат използвани по " "този начин, са отбелязани с „${KEEP}“ в менюто за манипулиране на дялове." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "В общия случай ще искате да форматирате дяла с новосъздадена файлова " "система. Заб.: Всички данни в дяла ще бъдат безвъзвратно изтрити, ще бъде " "отбелязан с „${DESTROY}“ в менюто за манипулиране на дялове. Иначе ще бъде " "отбелязан с „${FORMAT}“." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "За да пуснете Вашата нова система Debian, се използва така наречената " "програма за начално зареждане (boot loader). Тя може да бъде инсталирана " "както в главния блок за начално зареждане (MBR) на първия твърд диск, така и " "в дял. Ако програмата за начално зареждане е инсталирана в дял, трябва да " "зададете като активен. Такъв дял ще бъде отбелязан с „${BOOTABLE}“ в менюто " "за манипулиране на дялове." #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 msgid "Saving the time zone..." msgstr "Записване на часовия пояс..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:1001 msgid "Configure the clock" msgstr "Настройване на часовника" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "Is the system clock set to UTC?" msgstr "Системният часовник в UTC ли е?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "" "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " "This is recommended unless you also use another operating system that " "expects the clock to be set to local time." msgstr "" "Системният часовник обикновено се държи в координирано универсално време " "(UTC). Операционната система използва часовият пояс, за да преобразува " "системното време в местно време. Това е препоръчително, освен ако не " "използвате и друга операционна система, която очаква часовникът да използва " "местно време." #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:3001 msgid "Configuring clock settings..." msgstr "Настройване на часовника..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:4001 msgid "Setting up the clock" msgstr "Настройване на часовника" #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:7001 msgid "Getting the time from a network time server..." msgstr "Сверяване на часовника от мрежата..." #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:8001 msgid "Setting the hardware clock..." msgstr "Сверяване на хардуерния часовник..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:4001 msgid "Preparing to install the base system..." msgstr "Подготовка за инсталиране на основната система..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001 msgid "Installing the base system" msgstr "Инсталиране на основната система" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (pkgsel) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. #-#-#-#-# templates.pot (finish-install) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "Изпълнение на ${SCRIPT}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:7001 msgid "Setting up the base system..." msgstr "Настройване на основната система..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001 msgid "Configuring APT sources..." msgstr "Настройване на APT източници..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:9001 msgid "Updating the list of available packages..." msgstr "Обновяване на списъка на достъпните пакети..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:10001 msgid "Installing extra packages..." msgstr "Инсталиране на допълнителните пакети..." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #. :sl1: #: ../base-installer.templates:11001 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "" "Инсталиране на допълнителни пакети - доставяне и инсталиране на ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. TRANSLATORS: <65 columns #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:1001 msgid "Install the base system" msgstr "Инсталиране на основната система" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:23001 msgid "Retrieving Release file" msgstr "Доставяне на файл Release" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:24001 msgid "Retrieving Release file signature" msgstr "Доставяне на подписа на файла Release" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:25001 msgid "Finding package sizes" msgstr "Намиране големините на пакетите" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:26001 msgid "Retrieving Packages files" msgstr "Доставяне на файл Packages" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:27001 msgid "Retrieving Packages file" msgstr "Доставяне на файла Packages" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:28001 msgid "Retrieving packages" msgstr "Доставяне на пакети" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:29001 msgid "Extracting packages" msgstr "Разопаковане на пакети" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:31001 msgid "Installing core packages" msgstr "Инсталиране на ключовите пакети" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:32001 msgid "Unpacking required packages" msgstr "Разопаковане на необходимите пакети" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:33001 msgid "Configuring required packages" msgstr "Настройване на необходимите пакети" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:34001 msgid "Unpacking the base system" msgstr "Разопаковане на основната система" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:35001 msgid "Configuring the base system" msgstr "Настройване на основната система" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:36001 msgid "${SECTION}: ${INFO}..." msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:37001 msgid "Validating ${SUBST0}..." msgstr "Проверка на ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:38001 msgid "Retrieving ${SUBST0}..." msgstr "Доставяне на ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:39001 msgid "Extracting ${SUBST0}..." msgstr "Разопаковане на ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:40001 msgid "Unpacking ${SUBST0}..." msgstr "Разопаковане на ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:41001 msgid "Configuring ${SUBST0}..." msgstr "Настройване на ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a gpg key id #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:43001 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" msgstr "Валиден подпис на Release: (ключ ${SUBST0})" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:44001 msgid "Resolving dependencies of base packages..." msgstr "Разрешаване на зависимостите на основните пакети..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:45001 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" msgstr "Намерени са допълнителни зависимости на основни пакети: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:46001 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" msgstr "Намерени са допълнителни зависимости на изисквани пакети: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:47001 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" msgstr "Намерени са основни пакети, които са вече сред изискваните: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:48001 msgid "Resolving dependencies of required packages..." msgstr "Разрешаване на зависимостите на необходимите пакети..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is an archive component (main, etc) #. SUBST1 is a mirror #: ../bootstrap-base.templates:49001 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." msgstr "Проверка на компонент ${SUBST0} в ${SUBST1}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:50001 msgid "Installing core packages..." msgstr "Инсталиране на ключовите пакети..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:51001 msgid "Unpacking required packages..." msgstr "Разопаковане на необходимите пакети..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:52001 msgid "Configuring required packages..." msgstr "Настройване на необходимите пакети..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:53001 msgid "Installing base packages..." msgstr "Инсталиране на основните пакети..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:54001 msgid "Unpacking the base system..." msgstr "Разопаковане на основната система..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:55001 msgid "Configuring the base system..." msgstr "Настройване на основната система..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:56001 msgid "Base system installed successfully." msgstr "Основната система е инсталирана успешно." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:60001 msgid "Selecting the kernel to install..." msgstr "Избиране на ядро за инсталиране..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:61001 msgid "Installing the kernel..." msgstr "Инсталиране на ядрото..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:62001 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "Инсталиране на ядро - доставяне и инсталиране на ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. MUST be kept below 55 characters/columns #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:1001 msgid "Configure the package manager" msgstr "Настройване на управлението на пакети" #. Type: text #. Description #. Translators, "apt" is the program name #. so please do NOT translate it #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 msgid "Configuring apt" msgstr "Настройване на apt" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})" msgstr "обновявания по сигурността (от ${SEC_HOST})" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "release updates" msgstr "обновявания на изданието" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "backported software" msgstr "бързи обновявания" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "Services to use:" msgstr "Източници на обновявания:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Debian has two services that provide updates to releases: security and " "release updates." msgstr "" "Дебиан поддържа два източника на обновявания: обновявания по сигурността и " "„бързи“ обновявания." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling " "this service is strongly recommended." msgstr "" "Обновяванията по сигурността помагат за по-сигурната работа на системата. " "Разрешаването им е силно препоръчително." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Release updates provide more current versions for software that changes " "relatively frequently and where not having the latest version could reduce " "the usability of the software. It also provides regression fixes. This " "service is only available for stable and oldstable releases." msgstr "" "Бързите обновявания предлагат осъвременени версии на програми, които се " "променят относително често и при които често е необходимо използването на " "най-новата версия за да не се губи функционалност. Хранилището предоставя и " "поправки грешки, допуснати в предишни обновявания на пакети. Това хранилище " "е на разположение само за дистрибуциите stable и oldstable." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Backported software are adapted from the development version to work with " "this release. Although this software has not gone through such complete " "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " "applications which may provide useful features. Enabling backports here does " "not cause any of them to be installed by default; it only allows you to " "manually select backports to use." msgstr "" "Архивът с бързи обновявания съдържа пакети, които са прехвърлени от " "тестовата дистрибуция и адаптирани да работят със стабилното издание. " "Пакетите не са тествани колкото тези в стабилното издание, но включват по-" "нови версии на някои приложения с нови и подобрени функции. Разрешаването на " "архива с бързи обновявания не води до автоматично инсталиране на пакети от " "него. Прехвърлените пакети трябва да се изберат ръчно." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 msgid "Scanning the CD-ROM..." msgstr "Сканиране на компактдиск..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Scan another CD or DVD?" msgstr "Сканиране на друго CD или DVD?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" msgstr "Преглеждането на инсталационното CD или DVD приключи. Етикетът му е:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "" "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the " "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the " "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " "available, this step can just be skipped." msgstr "" "Сега имате възможност да сканирате допълнителни CD или DVD, които да се " "използват от пакетния мениджър (apt). Обикновено допълнителните носители " "трябва да са от комплекта на инсталационния диск. Ако нямате допълнителни " "дискове просто прескочете тази стъпка." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." msgstr "" "Ако желаете да бъде сканиран допълнителен диск, поставете го в устройството." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" msgstr "Следният носител беше сканиран:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" msgstr "Носителят с този етикет вече е сканиран:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." msgstr "Ако желаете да бъде сканиран друг диск, поставете го в устройството." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " "failed." msgstr "" "Провален е опитът за настройване на apt, така че да инсталира допълнителни " "пакети от CD/DVD." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." msgstr "Уверете се, че дискът е поставен правилно." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "Media change" msgstr "Смяна на носителя" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "" "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " "and press enter." msgstr "" "/cdrom/:Поставете диска с етикет „${LABEL}“ в устройството „/cdrom/“ и " "натиснете клавиша „Enter“." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." msgstr "Забраняване на netinst CD в sources.list..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "" "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " "will end up with only a very minimal base system." msgstr "" "Ако инсталирате от CD за мрежова инсталация и решите да не използвате " "огледален сървър, система ще съдържа само ограничен брой базови пакети." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 msgid "" "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows " "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " "complete system." msgstr "" "Компактдискът, който използвате за инсталиране (netinst) съдържа само " "минимална базова система. Използвайте огледало за инсталирането на " "останалата част от системата." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 msgid "" "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." msgstr "Инсталирате от компактдиск, който съдържа ограничен набор от пакети." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be 2 or 3 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of " "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " "languages other than English)." msgstr "" "Сканирани са %i носителя. Въпреки, че те съдържат голям набор от пакети, " "някои пакети може да не са налични (например тези за поддръжка на езици, " "различни от английски)." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be from 4 to 8 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " "packages, some may be missing." msgstr "" "Сканирани са %i носителя. Въпреки, че те съдържат голям набор от пакети, " "някои пакети може да не са налични." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 msgid "" "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " "downloaded during the next step of the installation." msgstr "" "Използването на огледало може да доведе то изтеглянето на голям обем " "информация по време на следващата стъпка на инсталацията." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 msgid "" "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " "selection of packages, some may be missing." msgstr "" "Инсталирате от DVD. Въпреки, че то съдържа голям набор от пакети, има " "пакети, които не са включени." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 msgid "" "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is " "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " "environment." msgstr "" "Ако имате добра връзка с Интернет се препоръчва използването на огледало, " "особено ако планирате да инсталирате графична работна среда." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 msgid "" "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." msgstr "" "Ако имате добра връзка с Интернет се препоръчва използването на огледало, " "особено ако планирате да инсталирате графична работна среда." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 msgid "Scanning the mirror..." msgstr "Сканиране на огледалото..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "Use non-free software?" msgstr "Използване на non-free софтуер?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "" "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this " "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used " "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " "using, modifying, or sharing it." msgstr "" "Има несвободен софтуер, който е направен да работи с Debian. Въпреки че този " "софтуер въобще не е част от Debian, стандартните инструменти на Debian могат " "да бъдат използвани за инсталирането му. Този софтуер може да има различни " "лицензи, които да забраняват или ограничават използването, промяната и/или " "споделянето му." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway." msgstr "" "Моля, изберете дали искате все пак да го направите достъпен за инсталиране." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "Use contrib software?" msgstr "Използване на contrib софтуер?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "" "Some additional software has been made to work with Debian. Though this " "software is free, it depends on non-free software for its operation. This " "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " "install it." msgstr "" "Има допълнителен софтуер, направен да работи с Debian. Въпреки че самият " "софтуер е свободен, той е зависим от non-free софтуер за функционирането си. " "Този софтуер не е част от Debian, но стандартните инструменти на Debian " "могат да бъдат използвани за инсталирането му." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Please choose whether you want this software to be made available to you." msgstr "" "Моля, изберете дали искате този софтуер да бъде достъпен за инсталиране." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "Use a network mirror?" msgstr "Използване на огледален сървър?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "" "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." msgstr "" "Пакетите, които се намират на CD, могат да бъдат допълнени от огледален " "сървър. По този начин е възможен достъпа и до по-нови версии на пакетите." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "Allow login as root?" msgstr "Позволяване на влизане като root?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "" "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " "created and given the power to become root using the 'sudo' command." msgstr "" "Ако изберете да не позволявате на root да влиза, ще бъде създаден " "потребителски акаунт, който ще може да става root чрез командата 'sudo'." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Root password:" msgstr "Парола на root:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " "easily associated with you." msgstr "" "Трябва да сложите парола за 'root', акаунтът за администриране на системата. " "Злонамерен или неквалифициран потребител с права на root може да предизвика " "пагубни резултати, така че трябва да се погрижите да изберете парола за " "root, която не е лесно да се познае. Не трябва да е дума от речник или " "такава, която лесно може да се свърже с Вас, като например презимето Ви." #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "" "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " "and should be changed at regular intervals." msgstr "" "Добрата парола съдържа смесица от букви, цифри и пунктуационни знаци и се " "сменя през редовни интервали от време." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " "the root account will be disabled and the system's initial user account will " "be given the power to become root using the \"sudo\" command." msgstr "" "Потребителят „root“ не бива да има празна парола. Ако не въведете парола, на " "„root“ ще бъде забранено да влиза в системата и на първоначалния потребител " "на системата ще бъде дадена възможност да става „root“ чрез командата „sudo“." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "Имайте предвид, че няма да виждате паролата, докато я въвеждате." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (grub-installer) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Въведете отново паролата, за да бъде проверена:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 msgid "" "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Въведете същата парола за root още веднъж, за да бъде проверено дали сте я " "въвели правилно." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "Full name for the new user:" msgstr "Пълно име на новия потребител:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "A user account will be created for you to use instead of the root account " "for non-administrative activities." msgstr "" "Ще бъде създаден потребителски акаунт за Вас, за да го използвате вместо " "акаунта root за неадминистративни дейности." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "Please enter the real name of this user. This information will be used for " "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " "reasonable choice." msgstr "" "Въведете истинското име на този потребител. Тази информация ще бъде " "използвана, например, за подразбиращо се име при изпращане на поща, както и " "в програми, които показват потребителско име. Вашето пълно име е добър избор." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "Username for your account:" msgstr "Потребителско име за Вашия акаунт:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." msgstr "" "Изберете потребителско име за новия акаунт. Вашето първо (лично) име е " "разумен избор. Потребителското име трябва да започва с малка латинска буква, " "последвана от цифри и малки латински букви." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "Choose a password for the new user:" msgstr "Изберете парола за новия потребител:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "" "Please enter the same user password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "Въведете отново същата потребителска парола, за да бъде проверена дали е " "въведена правилно." #. Type: title #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:18001 msgid "Set up users and passwords" msgstr "Добавяне на потребители и задаване на пароли" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:19001 msgid "Setting users and passwords..." msgstr "Задаване на потребители и пароли..." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001 msgid "Continue" msgstr "Напред" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001 msgid "Go Back" msgstr "Назад" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:10001 msgid "Yes" msgstr "Да" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:11001 msgid "No" msgstr "Не" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 msgid " moves; selects; activates buttons" msgstr " придвижване; <интервал> избор; активиране на бутоните" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001 msgid " for help; moves; selects; activates buttons" msgstr "" " помощ; придвижване; <интервал> избор; активиране на " "бутоните" #. Type: text #. Description #. Appears as a checkbox in the newt and GTK interfaces. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:8001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:9001 msgid "Show Password in Clear" msgstr "Показване на паролата" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 msgid "Help" msgstr "Помощ" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of #. default text direction of your language #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...) #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) #. DO NOT USE ANYTHING ELSE #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 msgid "LTR" msgstr "LTR" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. This button will allow users to virtually "shoot a picture" #. of the screen #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 msgid "Screenshot" msgstr "Снимка" #. Type: text #. Description #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001 #, no-c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "Снимката е записана като %s" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../finish-install.templates:1001 msgid "Finish the installation" msgstr "Завършване на инсталирането" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:2001 msgid "Finishing the installation" msgstr "Завършване на инсталацията" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:4001 msgid "Configuring network..." msgstr "Настройване на мрежа..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:5001 msgid "Setting up frame buffer..." msgstr "Настройване на frame buffer..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:6001 msgid "Unmounting file systems..." msgstr "Демонтиране на файловите системи..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:7001 msgid "Rebooting into your new system..." msgstr "Рестартиране в инсталираната система..." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:8001 msgid "Installation complete" msgstr "Инсталирането завърши" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:8001 msgid "" "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make " "sure to remove the installation media, so that you boot into the new system " "rather than restarting the installation." msgstr "" "Инсталирането завърши и е време за зареждане на новоинсталираната система. " "Уверете се, че сте извадили инсталационния носител за да не започне наново " "процеса на инсталиране." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../nobootloader.templates:1001 msgid "Continue without boot loader" msgstr "Продължаване без програма за начално зареждане" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Инсталиране на програмата за начално зареждане GRUB върху MBR?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Следните други операционни системи са разпознати на този компютър:${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Ако всички Ваши операционни системи са изброени по-долу, тогава е безопасно " "да бъде инсталирана програма за начално зареждане в MBR на Вашия първи твърд " "диск. Когато компютърът ви се зарежда, ще можете да избирате за зареждане " "измежду тези операционни системи или Вашата нова система." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Изглежда тази нова инсталация е единствената операционна система на този " "компютър. Ако е така, инсталирането на програмата за начално зареждане GRUB " "в MBR (master boot record) на Вашия първи твърд диск е безопасно." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Внимание: Ако инсталаторът не успее да разпознае друга операционна система, " "която я има на Вашия компютър, промяната на MBR (master boot record) ще " "направи тази операционна система временно неспособна да бъде заредена, но " "GRUB може по-късно ръчно да бъде настроен да я зарежда." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Инсталиране на програмата за начално зареждане GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Търсене на други операционни системи..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Инсталиране на пакета '${GRUB}'..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Определяне на зареждащото устройство на GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Изпълнение на „grub-install ${BOOTDEV}“..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Изпълнение на „update-grub“..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Обновяване на /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Checking whether to force usage of the removable media path" msgstr "Проверка на необходимостта от използване на път до преносим носител" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:26001 msgid "Mounting filesystems" msgstr "Монтиране на файлови системи" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:27001 msgid "Configuring grub-efi for future usage of the removable media path" msgstr "" "Настройване на grub-efi за бъдещо използване на път до преносим носител" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:28001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Инсталиране на GRUB върху твърд диск" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path?" msgstr "Инсталиране на GRUB в пътя за преносими носители на EFI?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "It seems that this computer is configured to boot via EFI, but maybe that " "configuration will not work for booting from the hard drive. Some EFI " "firmware implementations do not meet the EFI specification (i.e. they are " "buggy!) and do not support proper configuration of boot options from system " "hard drives." msgstr "" "Изглежда компютърът е настроен да зарежда чрез EFI, но това не може да стане " "от твърдия диск. Някои реализации на EFI не отговарят на стандарта и не " "поддържат обичайното зареждане от твърдия диск." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "A workaround for this problem is to install an extra copy of the EFI version " "of the GRUB boot loader to a fallback location, the \"removable media path" "\". Almost all EFI systems, no matter how buggy, will boot GRUB that way." msgstr "" "За заобикаляне на проблема може да се инсталира допълнително копие на " "варианта на GRUB за EFI на резервно място „път за преносим носител“. Почти " "всички системи EFI поддържат този начин на начално зареждане, независимо от " "евентуалните им други проблеми." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer that also depends on this fallback, installing GRUB " "there will make that operating system temporarily unbootable. GRUB can be " "manually configured later to boot it if necessary." msgstr "" "Внимание: Ако инсталаторът не успее да разпознае друга инсталирана " "операционна система, която също разчита на подобно заобикаляне на проблема, " "инсталирането на GRUB ще я направи временно недостъпна, но GRUB може по-" "късно ръчно да бъде настроен да я зарежда." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../rescue-mode.templates:1001 msgid "Enter rescue mode" msgstr "Влизане в авариен режим" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../iso-scan.templates:1001 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image" msgstr "Сканиране на твърдите дискове за ISO-файл на инсталиращ диск" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../save-logs.templates:1001 msgid "Save debug logs" msgstr "Запазване на журнала от анализа" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../save-logs.templates:9001 msgid "Gathering information for installation report..." msgstr "Събиране на информация за доклада за инсталацията..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../mdcfg-utils.templates:1001 msgid "Configure MD devices" msgstr "Настройка на MD устройства" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Main menu item #. Use infinitive form #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001 #: ../partman-lvm.templates:23001 msgid "Configure the Logical Volume Manager" msgstr "Настройване на Logical Volume Manager" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" msgstr "Изтриване на цял диск и използване на LVM" #~ msgid "Partition for boot loader installation:" #~ msgstr "Дял, в който да се инсталира програмата за начално зареждане:" #~ msgid "" #~ "Partitions currently available in your system are listed. Please choose " #~ "the one you want elilo to use to boot your new system." #~ msgstr "" #~ "Достъпните дялове във Вашата система са изброени. Изберете този, който " #~ "elilo да използва, за да зарежда Вашата нова система." #~ msgid "No boot partitions detected" #~ msgstr "Не бяха открити зареждащи дялове" #~ msgid "" #~ "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " #~ "partition with a FAT file system, and the boot flag set." #~ msgstr "" #~ "Не са намерени подходящи дялове за използване от elilo. Elilo изисква дял " #~ "с файлова система FAT и отбелязан като зареждащ дял." #~ msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Инсталиране на ELILO върху твърд диск" #~ msgid "Installing the ELILO package" #~ msgstr "Инсталиране на пакета ELILO" #~ msgid "Running ELILO for ${bootdev}" #~ msgstr "Изпълнение на ELILO върху ${bootdev}" #~ msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Грешка при инсталирането на ELILO. Продължение?" #~ msgid "" #~ "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Грешка при инсталиране на пакета elilo върху /target/. Инсталирането на " #~ "ELILO като програма за начално зареждане е необходима стъпка. Проблемът " #~ "при инсталирането обаче може да не е свързан с ELILO, така че " #~ "продължаването на инсталацията може и да е възможно." #~ msgid "ELILO installation failed" #~ msgstr "Грешка при инсталирането на ELILO" #~ msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." #~ msgstr "" #~ "Грешка при изпълнението на „/usr/sbin/elilo“ с код за грешка „${ERRCODE}“." #~ msgid "Install the system" #~ msgstr "Инсталиране на системата" #~ msgid "Installing the system..." #~ msgstr "Инсталиране на системата..." #~ msgid "Copying data to disk..." #~ msgstr "Копиране на данни на диска..." #~ msgid "Cleaning up network settings..." #~ msgstr "Изчистване на настройките на мрежата..." #~ msgid "Removing packages specific to the live system..." #~ msgstr "Премахване на пакетите, специфични за система без инсталация..." #~ msgid "Reconfiguring X.org..." #~ msgstr "Настройване на X.org..." #~ msgid "normal" #~ msgstr "нормална" #~ msgid "live" #~ msgstr "преносима" #~ msgid "Type of installation:" #~ msgstr "Вид на инсталацията:" #~ msgid "" #~ "The live system can be installed to hard disk using one of the following " #~ "options." #~ msgstr "" #~ "Преносимата система може да бъде инсталирана на твърдия диск по един от " #~ "следните начини." #~ msgid "" #~ "If you choose 'normal', the system will be installed as a regular system. " #~ "If you choose 'live', the installed system will continue to act as a live " #~ "system but it can then be launched directly from the hard disk." #~ msgstr "" #~ "Ако изберете „нормална“, инсталацията ще доведе до система, която би се " #~ "получила при инсталиране от обичаен източник. Ако изберете „преносима“ " #~ "инсталираната система ще се държи по същият начин както преносимата " #~ "инсталация, но ще бъде стартирана направо от твърдия диск вместо от " #~ "външен носител." #~ msgid "NewWorld boot partition" #~ msgstr "Дял за начално зареждане NewWorld" #~ msgid "Go back to the menu and resume partitioning?" #~ msgstr "Връщане в менюто и преразделяне?" #~ msgid "" #~ "No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an " #~ "Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS " #~ "Macintosh file system." #~ msgstr "" #~ "Не е намерен дял за начално зареждане NewWorld. Програмата за начално " #~ "зареждане yaboot изисква дял „Apple_Bootstrap“ с големина поне 819200 " #~ "байта, който да използва файловата система HFS Macintosh." #~ msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size." #~ msgstr "" #~ "Дялът за начално зареждане NewWorld трябва да е с големина поне 819200 " #~ "байта." #~ msgid "boot" #~ msgstr "начално зареждане" #~ msgid "HFS Macintosh file system" #~ msgstr "Файлова система HFS Macintosh" #~ msgid "hfs" #~ msgstr "hfs" #~ msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition" #~ msgstr "Използване на дяла като зареждащ дял на PowerPC PReP" #~ msgid "PowerPC PReP boot partition" #~ msgstr "Зареждащ дял на PowerPC PReP" #~ msgid "No PowerPC PReP boot partition is found." #~ msgstr "Не беше открит зареждащ дял на PowerPC PReP." #~ msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB." #~ msgstr "Зареждащият дял на PowerPC PReP трябва да е в първите 8MB." #~ msgid "zfs" #~ msgstr "zfs" #~ msgid "ZFS file system" #~ msgstr "файлова система ZFS" #~ msgid "Separate /boot and /lib/modules mandatory for this ZFS configuration" #~ msgstr "" #~ "За тази конфигурация на ZFS е задължително директориите /boot и /lib/" #~ "modules да са разделени." #~ msgid "" #~ "Your root file system is on a ZFS pool that uses more than one physical " #~ "volume." #~ msgstr "" #~ "Основната файлова система е на пул на ZFS, който използва няколко " #~ "физически тома." #~ msgid "" #~ "The boot loader only supports this configuration for pools in Mirror or " #~ "Striped modes, but not RAID-Z mode." #~ msgstr "" #~ "Програмата за начално зареждане поддържа такава конфигурация само в режим " #~ "„огледало“ (mirror) или „разпределен“ (striped), но не и RAID-Z." #~ msgid "" #~ "Make sure /boot and /lib/modules are on a partition using a supported ZFS " #~ "pool configuration, or a different file system such as UFS." #~ msgstr "" #~ "Уверете се, че директориите /boot и /lib/modules са на дял, който " #~ "използва пул на ZFS с поддържана конфигурация, или на друга файлова " #~ "система, например UFS." #~ msgid "Unsupported multiple volume ZFS for ${MNT}" #~ msgstr "Неподдържана многотомна конфигурация на ZFS за ${MNT}" #~ msgid "" #~ "Your ${MNT} partition is on a ZFS pool that uses more than one physical " #~ "volume." #~ msgstr "Дялът ${MNT} е на пул на ZFS, използващ няколко физически тома." #~ msgid "" #~ "Make sure ${MNT} is on a partition using a supported ZFS pool " #~ "configuration, or a different file system such as UFS." #~ msgstr "" #~ "Уверете се, че ${MNT} е на дял, използващ поддържана конфигурация на пула " #~ "на ZFS или на друга файлова система, например UFS." #~ msgid "" #~ "You have configured one or more partitions with the ZFS file system. " #~ "Although ZFS is supported on 32-bit i386, using it without special tuning " #~ "may lead to performance or stability problems due to limitations of this " #~ "architecture." #~ msgstr "" #~ "Един или повече дялове са настроени да използват файловата система ZFS. " #~ "Въпреки, че ZFS поддържа 32-битова архитектура i386, използването ѝ без " #~ "специални настройки може да доведе до проблеми със скоростта или " #~ "стабилността на работа поради ограниченията на архитектурата." #~ msgid "" #~ "You should either use the 64-bit (amd64) version of this installer (if " #~ "your hardware supports this), or go back to the partitioning menu and " #~ "configure the partitions to use another file system." #~ msgstr "" #~ "Препоръчва се използването на 64-битовия (amd64) вариант на инсталатора " #~ "(ако хардуерът го поддържа) или връщане назад в менюто за настройка на " #~ "дялвете и използване на друга файлова система." #~ msgid "" #~ "You have configured one or more partitions with the ZFS file system. " #~ "Using ZFS on a computer with less than 512 MB of memory may lead to " #~ "stability problems and is not recommended." #~ msgstr "" #~ "Един или повече дялове са настроени да използват файловата система ZFS. " #~ "Използването на ZFS на компютри с по-малко от 512MB оперативна памет може " #~ "да доведе то проблеми със стабилността и не се препоръчва." #~ msgid "" #~ "You should go back to the partitioning menu and configure the partitions " #~ "to use another file system." #~ msgstr "" #~ "Най-добре е да се върнете в менюто за разделяне и да промените дяловете, " #~ "така че да използват друга файлова система." #~ msgid "Configure ZFS" #~ msgstr "Настройване на ZFS" #~ msgid "In use by ZFS pool ${VG}" #~ msgstr "Използва се от пул на ZFS ${VG}" #~ msgid "Create ZFS pool" #~ msgstr "Създаване на пул на ZFS" #~ msgid "Delete ZFS pool" #~ msgstr "Премахване на пул на ZFS" #~ msgid "Create root file system" #~ msgstr "Създаване на коренова файлова система" #~ msgid "Write the changes to disk and configure ZFS?" #~ msgstr "Записване на промените на диска и настройване на ZFS?" #~ msgid "" #~ "Before ZFS can be configured, the current partitioning scheme has to be " #~ "written to disk. These changes cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Преди ZFS да може да бъде настроена, текущата схема на разделянето трябва " #~ "да бъде записана на диска. Тези промени не могат да бъдат отменени по-" #~ "късно." #~ msgid "" #~ "After ZFS is configured, no additional changes to the partitioning scheme " #~ "of disks containing physical volumes are allowed during the installation. " #~ "Please decide if you are satisfied with the current partitioning scheme " #~ "before continuing." #~ msgstr "" #~ "След настройване на ZFS не са позволени допълнителни промени на дяловете " #~ "на дисковете, съдържащи физически томове. Моля, решете дали текущата " #~ "схема на разделянето е задоволителна преди да продължите." #~ msgid "ZFS configuration failure" #~ msgstr "Грешка при настройване на ZFS" #~ msgid "ZFS configuration has been aborted." #~ msgstr "Настройката на ZFS е прекъсната." #~ msgid "physical volume for ZFS" #~ msgstr "физически том на ZFS" #~ msgid "ZFS configuration action:" #~ msgstr "Действия по настройването на ZFS:" #~ msgid "Summary of current ZFS configuration:" #~ msgstr "Текущата конфигурация на ZFS накратко:" #~ msgid "" #~ " Free physical volumes: ${FREE_PVS}\n" #~ " Used physical volumes: ${USED_PVS}\n" #~ " ZFS pools: ${VGS}\n" #~ " ZFS logical volumes: ${LVS}\n" #~ " ${BOOTFS}" #~ msgstr "" #~ " Свободни физически томове: ${FREE_PVS}\n" #~ " Използвани физически томове: ${USED_PVS}\n" #~ " Пулове на ZFS: ${VGS}\n" #~ " Логически томове на ZFS: ${LVS}\n" #~ "${BOOTFS}" #~ msgid "Current ZFS configuration:" #~ msgstr "Текуща конфигурация на ZFS:" #~ msgid "Devices for the new ZFS pool:" #~ msgstr "Устройства за новия пул на ZFS:" #~ msgid "Please select devices for the new ZFS pool." #~ msgstr "Изберете устройствата за новия пул на ZFS." #~ msgid "Multidisk mode for this ZFS pool:" #~ msgstr "Многодисков режим за този пул на ZFS:" #~ msgid "" #~ "Please choose the mode for multidisk operations for this ZFS pool:\n" #~ " * Striped: similar to RAID 0 (default) - data is spread across the\n" #~ " physical volumes;\n" #~ " * Mirror: similar to RAID 1 - data is replicated to each physical\n" #~ " volume;\n" #~ " * RAID-Z: similar to RAID 5 or RAID 6 - some physical volumes\n" #~ " store parity bits and data is spread across others." #~ msgstr "" #~ "Изберете режима за многодискови операции на този пул на ZFS:\n" #~ " * Разпределен (striped): подобен на RAID 0 (по подразбиране) – \n" #~ " данните са пръснати на няколко физически тома;\n" #~ " * Огледало: подобен на RADI 1 – данните се копират на всеки\n" #~ " физически том;\n" #~ " * RAID-Z: подобен на RADI 5 или RADI 6 – някои от физическите\n" #~ " томове съдържат контролна информация, а самите данни са пръснати\n" #~ " по останалите томове." #~ msgid "Parity level for RAID-Z:" #~ msgstr "Ниво на контрол за RAID-Z:" #~ msgid "" #~ "Please choose the number of physical volumes that will be used to store " #~ "parity bits." #~ msgstr "" #~ "Укажете броя на физическите томове, които ще съхраняват контролна " #~ "информация." #~ msgid "ZFS pool name:" #~ msgstr "Име на пула на ZFS:" #~ msgid "Please enter the name you would like to use for the new ZFS pool." #~ msgstr "Въведете името, което искате да използвате за новия пул на ZFS." #~ msgid "" #~ "No physical volumes were selected. The creation of a new ZFS pool has " #~ "been aborted." #~ msgstr "" #~ "Не са избрани физически томове. Прекъсване на създаването на нов пул на " #~ "ZFS." #~ msgid "No ZFS pool name" #~ msgstr "Липсва име на пул за ZFS" #~ msgid "No name for the ZFS pool has been entered. Please enter a name." #~ msgstr "Не е въведено име за пула на ZFS. Моля, въведете име." #~ msgid "ZFS pool name already in use" #~ msgstr "Името, избрано за пула на ZFS вече се използва" #~ msgid "" #~ "The selected ZFS pool name is already in use. Please choose a different " #~ "name." #~ msgstr "Избраното име за пула на ZFS вече се използва. Изберете друго име." #~ msgid "Error while creating ZFS pool" #~ msgstr "Грешка при създаването на пул за ZFS" #~ msgid "The ZFS pool ${VG} could not be created." #~ msgstr "Пулът на ZFS ${VG} не може да бъде създаден." #~ msgid "ZFS pool to delete:" #~ msgstr "Пул на ZFS за изтриване:" #~ msgid "Please select the ZFS pool you wish to delete." #~ msgstr "Изберете пул на ZFS, който искате да изтриете." #~ msgid "No ZFS pool" #~ msgstr "Няма пул за ZFS" #~ msgid "No ZFS pool has been found." #~ msgstr "Не беше намерен пул на ZFS." #~ msgid "The ZFS pool may have already been deleted." #~ msgstr "Пулът на ZFS може вече да е изтрит." #~ msgid "Really delete the ZFS pool?" #~ msgstr "Изтриване на пул на ZFS?" #~ msgid "Please confirm the removal of the ZFS pool ${VG}." #~ msgstr "Потвърдете премахването на пула на ZFS ${VG}." #~ msgid "Error while deleting ZFS pool" #~ msgstr "Грешка при изтриване на пул на ZFS" #~ msgid "" #~ "The selected ZFS pool could not be deleted. One or more logical volumes " #~ "may currently be in use." #~ msgstr "" #~ "Избраният пул на ZFS не може да бъде изтрит. Може би някои от логическите " #~ "томове все още се използва." #~ msgid "No ZFS pool found" #~ msgstr "Не са открити пулове на ZFS" #~ msgid "" #~ "No free ZFS pools were found for creating a new logical volume. Please " #~ "create another ZFS pool, or free space in an existing ZFS pool." #~ msgstr "" #~ "Не бяха открити свободни пулове на ZFS за създаване на нов логически том. " #~ "Създайте още пулове или освободете място в някой от съществуващите." #~ msgid "ZFS pool:" #~ msgstr "Пул на ZFS:" #~ msgid "" #~ "Please select the ZFS pool where the new logical volume should be created." #~ msgstr "Изберете пул на ZFA, в който да бъде създаден новия логически том." #~ msgid "" #~ "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same " #~ "ZFS pool (${VG})." #~ msgstr "" #~ "Даденото име ${LV} вече се използва от друг логически том в същия пул на " #~ "ZFS (${VG})." #~ msgid "" #~ "No physical volumes (i.e. partitions) were found in this system. All " #~ "physical volumes may already be in use. You may also need to load some " #~ "required kernel modules or re-partition the hard drives." #~ msgstr "" #~ "Не може да бъде намерен физически том (дисков дял) във вашата система. " #~ "Всички физически томове вече се използват. Може би трябва да заредите " #~ "някои модули или да разделите твърдите дискове отново." #~ msgid "ZFS not available" #~ msgstr "Няма поддръжка на ZFS" #~ msgid "" #~ "The current kernel doesn't support ZFS. You may need to load the zfs " #~ "module." #~ msgstr "" #~ "Текущото ядро не поддържа ZFS. Може би трябва да се зареди модула zfs." #~ msgid "Invalid logical volume, ZFS pool name or ZFS file system name" #~ msgstr "Непозволено име на логически том, пул или файлова система на ZFS" #~ msgid "" #~ "Logical volumes, ZFS pool names and ZFS file systems may only contain " #~ "alphanumeric characters, hyphen, colon, period, and underscore. They must " #~ "be 255 characters or less and must begin with an alphanumeric character. " #~ "The names \"mirror\", \"raidz\", \"spare\", and \"log\" are not allowed." #~ msgstr "" #~ "Имената на логическите томове, пуловете и файловите системи на ZFS могат " #~ "да съдържат само букви на латиница, цифри, тире, двоеточие, точка и " #~ "подчертаващо тире. Дължината на името не трябва да превишава 255 символа " #~ "и трябва да започва с буква или цифра. Имената „mirror“, „raidz“, „spare“ " #~ "и „log“ не са позволени." #~ msgid "" #~ "The selected device already contains the following ZFS logical volumes " #~ "and ZFS pools which are about to be removed:" #~ msgstr "" #~ "Избраното устройство вече съдържа следните логически томове или пулове на " #~ "ZFS, които ще бъдат премахнати:" #~ msgid "Logical volume(s): ${LVTARGETS}" #~ msgstr "Логически том(ове): ${LVTARGETS}" #~ msgid "ZFS pool(s): ${VGTARGETS}" #~ msgstr "Пул(ове) на ZFS: ${VGTARGETS}" #~ msgid "ZFS" #~ msgstr "ZFS" #~ msgid "" #~ "A common situation for system administrators is to find that some disk " #~ "partition (usually the most important one) is short on space, while some " #~ "other partition is underused. ZFS can help with this." #~ msgstr "" #~ "Често срещана ситуация при системните администратори е да открият, че " #~ "някой дисков дял (обикновено най-важният) страда от недостиг на място, " #~ "докато в същото време други дялове стоят неизползвани. ZFS може да " #~ "помогне, ако това се случи." #~ msgid "" #~ "ZFS allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to " #~ "form a virtual disk (\"ZFS pool\"), which can then be divided into " #~ "virtual partitions (\"logical volumes\"). ZFS pools and logical volumes " #~ "may span across several physical disks. New physical volumes may be added " #~ "to a ZFS pool at any time, and logical volumes have no size limit other " #~ "than the total size of the ZFS pool." #~ msgstr "" #~ "ZFS позволява комбинирането на дискови устройства или дялове („физически " #~ "томове“) във виртуални дискове („пул на ZFS“), които да бъдат разделяни " #~ "на виртуални дялове („логически томове“). Томовете на ZFS и логическите " #~ "томове могат да се разполагат върху няколко физически диска. Нови " #~ "физически томове могат да бъдат добавяни по всяко време, а размерът на " #~ "логическите томове е ограничен единствено от размера на пула." #~ msgid "" #~ "The items on the ZFS configuration menu can be used to edit ZFS pools and " #~ "logical volumes. After you return to the main partition manager screen, " #~ "logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, " #~ "and should be treated as such." #~ msgstr "" #~ "Командите от менюто за настройка на ZFS служат за промяна на пулове и " #~ "логически томове. След като се върнете в основния екран за настройка на " #~ "дяловете, логическите томове ще се виждат като обикновени дялове и следва " #~ "да бъдат използвани като такива." #~ msgid "Pool to modify:" #~ msgstr "Пул за промяна:" #~ msgid "ZFS boot file system name:" #~ msgstr "Файлова система за начално зареждане на ZFS:" #~ msgid "Please enter the name of the boot file system among the following:" #~ msgstr "Изберете файловата система за начално зареждане след следните:" #~ msgid "" #~ "This will be prefixed by ${VG}/ROOT and mounted as the root file system." #~ msgstr "" #~ "${VG}/ROOT ще бъде добавено отпред и резултатът ще се монтира като корен " #~ "на файловата система." #~ msgid "No file system name entered" #~ msgstr "Не е въведена файлова система" #~ msgid "" #~ "No name has been entered for the root file system. Please enter a name." #~ msgstr "" #~ "Не е въведено име за кореновата файлова система. Моля, въведете име." #~ msgid "ZFS boot" #~ msgstr "Начално зареждане от ZFS" #~ msgid "Loading ZFS module..." #~ msgstr "Зареждане на модула на ZFS..." #~ msgid "" #~ "In order to start your new system, the firmware on your Itanium system " #~ "loads the boot loader from its private EFI partition on the hard disk. " #~ "The boot loader then loads the operating system from that same " #~ "partition. An EFI partition has a FAT16 file system formatted on it and " #~ "the bootable flag set. Most installations place the EFI partition on the " #~ "first primary partition of the same hard disk that holds the root file " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "За да стартирате Вашата нова система, фърмуерът на Вашата система Itanium " #~ "зарежда програмата за начално зареждане от собствения си дял EFI на " #~ "твърдия диск. След това програмата за начално зареждане зарежда " #~ "операционната система от същия дял. Дяловете EFI са форматирани с файлова " #~ "система FAT16 и са активирани за начално зареждане. Повечето инсталации " #~ "слагат дяловете EFI на първия главен дял на същия твърд диск, който " #~ "съдържа кореновата файлова система." #~ msgid "EFI System Partition" #~ msgstr "Системен дял на EFI" #~ msgid "No EFI partition was found." #~ msgstr "Не беше открит дял на EFI." #~ msgid "ESP" #~ msgstr "С. Д. EFI" #~ msgid "EFI-fat16" #~ msgstr "EFI-fat16" #~ msgid "EFI partition too small" #~ msgstr "Дялът за EFI е твърде малък" #~ msgid "" #~ "EFI System Partitions on this architecture cannot be created with a size " #~ "less than 35 MB. Please make the EFI System Partition larger." #~ msgstr "" #~ "Системните дялове на UEFI на тази архитектура не могат да са по-малки от " #~ "35MB. Използвайте по-голям дял за EFI." #~ msgid "Force UEFI installation?" #~ msgstr "Инсталиране на UEFI на сляпо?" #~ msgid "" #~ "This machine's firmware has started the installer in UEFI mode but it " #~ "looks like there may be existing operating systems already installed " #~ "using \"BIOS compatibility mode\". If you continue to install Debian in " #~ "UEFI mode, it might be difficult to reboot the machine into any BIOS-mode " #~ "operating systems later." #~ msgstr "" #~ "Фърмуерът на машината е заредил инсталатора в режим UEFI, но изглежда, че " #~ "има инсталирана операционна система в режим „съвместимост с BIOS“. Ако " #~ "продължите с инсталирането на Дебиан в режим UEFI, по-късно може да е " #~ "трудно да заредите операционните системи, които изискват режима на " #~ "съвместимост с BIOS." #~ msgid "" #~ "If you wish to install in UEFI mode and don't care about keeping the " #~ "ability to boot one of the existing systems, you have the option to force " #~ "that here. If you wish to keep the option to boot an existing operating " #~ "system, you should choose NOT to force UEFI installation here." #~ msgstr "" #~ "Ако желаете да продължите инсталирането в режим UEFI и не държите да " #~ "запазите възможността за зареждане на съществуващите операционни системи, " #~ "имате възможност да заявите това тук. Ако пък желаете да запазите тази " #~ "възможност, изберете да НЕ инсталирате на сляпо." #~ msgid "Installing quik" #~ msgstr "Инсталиране на quik" #~ msgid "Installing quik boot loader" #~ msgstr "Инсталиране на програмата за начално зареждане quik" #~ msgid "quik installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Грешка при инсталирането на quik. Продължение?" #~ msgid "" #~ "The quik package failed to install into /target/. Installing quik as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to quik, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Грешка при инсталирането на пакета quik в /target/. Инсталирането на " #~ "Yaboot като програма за начално зареждане е необходима стъпка. Проблемът " #~ "при инсталиране обаче може да не е свързан с quik, така че продължаването " #~ "на инсталацията вероятно е възможно." #~ msgid "Checking partitions" #~ msgstr "Търсене на дялове" #~ msgid "No root partition found" #~ msgstr "Не е намерен коренов дял" #~ msgid "" #~ "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root " #~ "partition first." #~ msgstr "" #~ "Няма монтиран дял като Ваш нов коренов дял. Трябва първо да монтирате " #~ "коренов дял." #~ msgid "Boot partition not on first disk" #~ msgstr "Не беше намерен зареждащ дял на първия диск" #~ msgid "" #~ "The quik boot loader requires partition that holds /boot to be on the " #~ "first disk. Please return to the partitioning step." #~ msgstr "" #~ "Програмата за начално зареждане quik изисква дялът, съдържащ /boot да " #~ "бъде на първия диск. Моля, върнете се към настройването на дяловете." #~ msgid "Boot partition must be on ext2" #~ msgstr "Дялът за зареждане на операционната система трябва да е ext2" #~ msgid "" #~ "The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be " #~ "formatted using the ext2 file system. Please return to the partitioning " #~ "step." #~ msgstr "" #~ "Програмата за начално зареждане quik изисква дялът, съдържащ /boot да " #~ "бъде форматиран с файлова система ext2. Моля, върнете се към " #~ "конфигурирането на дяловете." #~ msgid "Do you really want to install the quik boot loader?" #~ msgstr "" #~ "Сигурен ли сте, че искате да бъде инсталирана програмата за начално " #~ "зареждане quik?" #~ msgid "" #~ "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " #~ "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " #~ "may not be bootable in any manner after this process completes. If you " #~ "are left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold " #~ "down Command-Option-P-R." #~ msgstr "" #~ "Избрано е инсталиране на програмата за начално зареждане quik. Няма да " #~ "можете да зареждате каквато и да е друга операционна система от този " #~ "диск. Още, Вашата машина може повече въобще да не може да се стартира, " #~ "след като процесът завърши. Ако бъдете оставен с празен екран, може да " #~ "опитате студено рестартиране и да задържите Command-Option-P-R." #~ msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested." #~ msgstr "Знайте, че програмата не е тествана достатъчно." #~ msgid "" #~ "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " #~ "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " #~ "may not be bootable in any manner after this process completes." #~ msgstr "" #~ "Избрано е инсталирането на програмата за начално зареждане quik. Няма да " #~ "можете да заредите каквато и да е друга операционна система от този диск. " #~ "Още, Вашата машина може въобще да не може да зарежда, след като процесът " #~ "приключи." #~ msgid "Creating quik configuration" #~ msgstr "Създаване на настройки на quik" #~ msgid "Failed to create quik configuration" #~ msgstr "Грешка при създаването на настройки на quik" #~ msgid "The creation of the main quik configuration file failed." #~ msgstr "Създаването на главния настройващ файл на quik завърши неуспешно." #~ msgid "Installing quik into bootstrap partition" #~ msgstr "Инсталиране на quik върху зареждащ дял" #~ msgid "Failed to install boot loader" #~ msgstr "Грешка при инсталиране на програма за начално зареждане" #~ msgid "The installation of the quik boot loader failed." #~ msgstr "" #~ "Инсталацията на програмата за начално зареждане quik завърши неуспешно." #~ msgid "Warning: your system may be unbootable!" #~ msgstr "Внимание: Възможно е вашата система да не може да се зареди!" #~ msgid "Setting up OpenFirmware" #~ msgstr "Настройка на OpenFirmware" #~ msgid "Unable to configure OpenFirmware" #~ msgstr "Невъзможно настройване на OpenFirmware" #~ msgid "" #~ "Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to " #~ "configure OpenFirmware yourself to boot." #~ msgstr "" #~ "Задаването на променлива на OpenFirmware зареждащо устройство се провали. " #~ "Ще трябва сам да настроите OpenFirmware при зареждане." #~ msgid "Problem configuring OpenFirmware" #~ msgstr "Проблем при настройване на OpenFirmware" #~ msgid "" #~ "Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have " #~ "intermittent boot failures." #~ msgstr "" #~ "Задаването на променлива на OpenFirmware зареждащо устройство се провали. " #~ "Може да имате периодични грешки при зареждане." #~ msgid "Install quik on a hard disk" #~ msgstr "Инсталиране на quik върху твърд диск" #~ msgid "Installing Yaboot" #~ msgstr "Инсталиране на Yaboot" #~ msgid "Installing Yaboot boot loader" #~ msgstr "Инсталиране на програмата за начално зареждане yaboot" #~ msgid "Yaboot installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Грешка при инсталирането на Yaboot. Продължение?" #~ msgid "" #~ "The yaboot package failed to install into /target/. Installing Yaboot as " #~ "a boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Грешка при инсталирането на пакета yaboot в /target/. Инсталирането на " #~ "Yaboot като програма за начално зареждане е необходима стъпка. Проблемът " #~ "при инсталиране обаче може да не е свързан с Yaboot, така че " #~ "продължаването на инсталацията може да е възможно." #~ msgid "Looking for bootstrap partitions" #~ msgstr "Търсене на зареждащи дялове" #~ msgid "No bootstrap partition found" #~ msgstr "Не беше намерен зареждащ дял" #~ msgid "" #~ "No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition. " #~ "You must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"." #~ msgstr "" #~ "Не беше намерен твърд диск, който да има дял „Apple_Bootstrap“. Трябва да " #~ "създадете дял с големина 819200 байта и тип „Apple_Bootstrap“." #~ msgid "Looking for root partition" #~ msgstr "Търсене на главен дял" #~ msgid "Looking for other operating systems" #~ msgstr "Търсене на други операционни системи" #~ msgid "" #~ "Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk " #~ "partition in order for your system to be bootable. Please choose the " #~ "destination partition from among these partitions that have the bootable " #~ "flag set." #~ msgstr "" #~ "За да бъде Вашата система готова за начално зареждане, програмата за " #~ "начално зареждане на Линукс Yaboot трябва да бъде инсталирана върху дял " #~ "на твърд диск. Моля, изберете целевия дял сред дяловете, които имат флаг " #~ "за начално зареждане." #~ msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!" #~ msgstr "Внимание: това ще изтрие всички данни на избрания дял!" #~ msgid "Creating yaboot configuration" #~ msgstr "Създаване на настройки на yaboot" #~ msgid "Failed to create yaboot configuration" #~ msgstr "Грешка при създаването на настройките на yaboot" #~ msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed." #~ msgstr "Създаването на главния настройващ файл на yaboot завърши неуспешно." #~ msgid "Installing yaboot into bootstrap partition" #~ msgstr "Инсталиране на yaboot върху зареждащ дял" #~ msgid "The installation of the yaboot boot loader failed." #~ msgstr "" #~ "Инсталацията на програмата за начално зареждане yaboot завърши неуспешно." #~ msgid "Install yaboot on a hard disk" #~ msgstr "Инсталиране на yaboot върху твърд диск" #~ msgid "Reinstall yaboot boot loader" #~ msgstr "Преинсталиране на програмата за начално зареждане yaboot" #~ msgid "Install the kernel on a PReP boot partition" #~ msgstr "Инсталиране на yaboot върху зареждащ дял на PReP" #~ msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition" #~ msgstr "Копиране на ядрото в зареждащия дял на PReP" #~ msgid "Looking for PReP boot partitions" #~ msgstr "Търсене на зареждащи дялове на PReP" #~ msgid "No PReP boot partitions" #~ msgstr "Не беше намерен зареждащ дял на PReP" #~ msgid "" #~ "No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition " #~ "within the first 8MB of your hard disk." #~ msgstr "" #~ "Не са открити дялове за начално зареждане PReP. Трябва да бъде създаден " #~ "дял за начално зареждане PReP в първите 8MB на твърдия диск." #~ msgid "Looking for the root partition" #~ msgstr "Търсене на кореновия дял" #~ msgid "Successfully installed PReP" #~ msgstr "PReP е успешно инсталиран" #~ msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition." #~ msgstr "Ядрото беше успешно копирано върху зареждащ дял на PReP." #~ msgid "The new system is now ready to boot." #~ msgstr "Новата система сега е готова за зареждане." #~ msgid "Disk to partition:" #~ msgstr "Диск за разделяне:" #~ msgid "Please choose one of the listed disks to create partitions on it." #~ msgstr "Изберете един от изброените дискове, за да създадете дялове в него." #~ msgid "No disk found" #~ msgstr "Не са намерени дискове" #~ msgid "" #~ "Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel modules need to " #~ "be loaded." #~ msgstr "" #~ "Не са намерени никакви дискове във Вашата система. Може би трябва да " #~ "бъдат заредени допълнителни модули в ядрото." #~ msgid "Partitioning error" #~ msgstr "Грешка при разделянето" #~ msgid "Failed to partition the disk ${DISC}." #~ msgstr "Грешка при разделянето на диска ${DISC}." #~ msgid "Partition a hard drive" #~ msgstr "Разделяне на твърд диск" #~ msgid "Select a partition" #~ msgstr "Изберете дял" #~ msgid "" #~ "These are the partitions that were detected in your system. Please select " #~ "a partition to configure. No actual changes will be made until you select " #~ "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." #~ msgstr "" #~ "Това са дяловете, които бяха открити във Вашата система. Изберете дял за " #~ "настройване. Няма да бъдат извършени действителни промени, докато не " #~ "изберете „Завършване“. Ако изберете „Прекъсване“, няма да бъдат извършени " #~ "промени." #~ msgid "" #~ "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " #~ "mount point." #~ msgstr "" #~ "Показаната информация е по ред: име на устройство, големина, файлова " #~ "система и точка на монтиране." #~ msgid "" #~ "No partitions were found in your system. You may need to partition your " #~ "hard drives or load additional kernel modules." #~ msgstr "" #~ "Не бяха намерени дялове във Вашата система. Може би е нужно да разделите " #~ "Вашия твърд диск или да заредите допълнителни модули." #~ msgid "No file systems found" #~ msgstr "Не бяха намерени файлови системи" #~ msgid "" #~ "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel " #~ "modules." #~ msgstr "" #~ "Не бяха намерени използваеми файлови системи. Може би е нужно да заредите " #~ "допълнителни модули." #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Прекъсване" #~ msgid "Leave the file system intact" #~ msgstr "Оставяне на файловата система както е" #~ msgid "Create swap space" #~ msgstr "Създаване на място за виртуалната памет" #~ msgid "Action on ${PARTITION}:" #~ msgstr "Действие върху ${PARTITION}:" #~ msgid "" #~ "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can " #~ "choose to leave this file system intact, create a new file system, or " #~ "create swap space." #~ msgstr "" #~ "Този дял изглежда вече има файлова система (${FSTYPE}). Можете да " #~ "изберете да оставите тази файлова система както е, да създадете нова " #~ "файлова система или място за виртуалната памет." #~ msgid "" #~ "This partition does not seem to have a file system. You can create a file " #~ "system or swap space on it." #~ msgstr "" #~ "Този дял изглежда няма файлова система. Може да създадете файлова система " #~ "или място за виртуалната памет върху него." #~ msgid "Don't mount it" #~ msgstr "Да не се монтира" #~ msgid "Mount point for ${PARTITION}:" #~ msgstr "Точка на монтиране за ${PARTITION}:" #~ msgid "" #~ "When a partition is mounted, it is available to the users of the system. " #~ "You always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a " #~ "separate partition for /home." #~ msgstr "" #~ "Когато се монтира дял, той е достъпен за потребителите на системата. " #~ "Винаги се нуждаете от коренов дял („/“) и често е добре да има отделен " #~ "дял за /home." #~ msgid "Please enter where the partition should be mounted." #~ msgstr "Въведете къде трябва да бъде монтиран дялът." #~ msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?" #~ msgstr "" #~ "Искате ли дяловете да бъдат демонтирани, за да може да правите промени?" #~ msgid "" #~ "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes." #~ msgstr "Тъй като дяловете вече са монтирани, не можете да правите промени." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Грешка при демонтирането на дялове" #~ msgid "An unexpected error occurred while unmounting the partitions." #~ msgstr "Грешка при демонтиране на дяловете." #~ msgid "The partition configuration process has been aborted." #~ msgstr "Настройката на дяловете беше прекъсната." #~ msgid "Create %s file system" #~ msgstr "Създаване на файлова система %s" #~ msgid "No root partition (/)" #~ msgstr "Няма главен дял („/“)" #~ msgid "" #~ "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount " #~ "point before continuing." #~ msgstr "" #~ "Нуждаете се от главен дял. Моля, задайте дял, в който да се монтира " #~ "главната точка на монтиране („/“), преди да продължите." #~ msgid "Partition assigned to ${MOUNT}" #~ msgstr "Дял, присвоен на ${MOUNT}" #~ msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this." #~ msgstr "Няма смисъл да монтирате дял в ${MOUNT}. Моля, променете това." #~ msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}" #~ msgstr "Зададени са няколко дяла за ${MOUNT}" #~ msgid "" #~ "You cannot assign several partitions to the same mount point. Please " #~ "change all but one of them." #~ msgstr "" #~ "Не можете да зададете няколко дяла за една и съща точка на монтиране. " #~ "Изберете различни точки за монтиране за всеки дял." #~ msgid "Ready to create file systems and mount partitions?" #~ msgstr "" #~ "Готови ли сте за създаването на файловите системи и монтирането на дялове?" #~ msgid "File systems will be created and partitions mounted." #~ msgstr "Файловите системи ще бъдат създадени и дяловете ще бъдат монтирани." #~ msgid "" #~ "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned " #~ "file systems to." #~ msgstr "" #~ "ВНИМАНИЕ: Това ще разруши всички данни в дяловете, на които сте задали " #~ "файлови системи." #~ msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}" #~ msgstr "Грешка при създаването на място за виртуалната памет в ${PARTITION}" #~ msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}." #~ msgstr "" #~ "Получена бе грешка, докато се създаваше място за виртуалната памет в " #~ "${PARTITION}." #~ msgid "" #~ "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for " #~ "more information." #~ msgstr "" #~ "Моля, проверете журнала за грешки в третата конзола или /var/log/messages " #~ "за повече информация." #~ msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}" #~ msgstr "" #~ "Грешка при активирането на мястото за виртуалната памет в ${PARTITION}" #~ msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated." #~ msgstr "" #~ "Получена е грешка по време на активирането на мястото за виртуална памет " #~ "в ${PARTITION}." #~ msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}" #~ msgstr "Грешка при създаването на файлова система ${FS} върху ${PARTITION}" #~ msgid "" #~ "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}." #~ msgstr "" #~ "Получена е грешка при създаването на файловата система ${FS} в " #~ "${PARTITION}." #~ msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}" #~ msgstr "Грешка при монтирането на ${PARTITION} в ${MOUNT}" #~ msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}." #~ msgstr "Получена е грешка при монтирането на ${PARTITION} в ${MOUNT}." #~ msgid "Configure and mount partitions" #~ msgstr "Настройка и монтиране на дялове" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Българска" #~ msgid "" #~ "If you are sure the device has already been correctly formatted, you " #~ "don't need to do so again." #~ msgstr "" #~ "Ако сте сигурни, че устройството вече е форматирано, не е нужно да го " #~ "форматирате отново." #~ msgid "SiByl boot loader installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Грешка при инсталирането на програмата за начално зареждане на SiByl. " #~ "Продължение?" #~ msgid "" #~ "The SiByl package failed to install into /target/. Installing SiByl as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Грешка при инсталирането на пакета SiByl в /target/. Инсталирането на " #~ "SiByl като програма за начално зареждане е необходимо стъпка. Тази грешка " #~ "обаче може да не е свързана с SiByl, така че продължаването на " #~ "инсталацията може да е възможно." #~ msgid "Installing the SiByl boot loader" #~ msgstr "Инсталиране на програмата за начално зареждане SiByl" #~ msgid "Installing the SiByl package" #~ msgstr "Инсталиране на пакета SiByl" #~ msgid "Creating SiByl configuration" #~ msgstr "Създаване на настройка за SiByl" #~ msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Инсталиране на SiByl върху твърд диск" #~ msgid "SiByl boot partition" #~ msgstr "Зареждащ дял на SiByl" #~ msgid "Portname:" #~ msgstr "Име на порт:" #~ msgid "" #~ "Please enter the portname of your OSA-Express card. This name must be 1 " #~ "to 8 characters long and must be equal on all systems accessing the same " #~ "card." #~ msgstr "" #~ "Въведете име на порт за Вашата карта OSA-Express. То трябва да е от 1 до " #~ "8 знака дълго и да е едно и също за всички системи, които работят със " #~ "същата карта." #~ msgid "" #~ "Leave it empty if you want to use HiperSockets. This parameter is " #~ "required for cards with microcode level 2.10 or later or when you want to " #~ "share a card." #~ msgstr "" #~ "Оставете полето празно, ако искате да ползвате HiperSockets. Този " #~ "параметър е необходим за карти с микрокод от ниво 2.10 или по-ново или " #~ "когато искате да споделяте картата." #~ msgid "The name will automatically be converted to uppercase." #~ msgstr "Името ще бъде автоматично преобразувано към големи букви." #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "Берлин" #~ msgid "Busingen" #~ msgstr "Бюзинген" #~ msgid "Network Block Device port or name:" #~ msgstr "Порт или име на мрежовото блоково устройство:" #~ msgid "" #~ "Please enter the port on which the nbd-server is running. In case the " #~ "entered data contains a non-digit character, a name-based export will be " #~ "assumed." #~ msgstr "" #~ "Въведете порта, на който очалва връзки сървъра за МБУ. В случай, че " #~ "въведената информация съдържа нещо, различно от цифри, въведеното ще се " #~ "приеме за експорт, базиран на име." #~ msgid "SILO installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Грешка при инсталирането на SILO. Продължение?" #~ msgid "" #~ "The 'silo' package failed to install into /target/. Installing SILO as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Грешка при инсталиране на пакета silo върху /target/. Инсталирането на " #~ "SILO като програма за начално зареждане е необходима стъпка. Проблемът " #~ "при инсталирането обаче може да не е свързан с SILO, така че " #~ "продължаването на инсталацията може и да е възможно." #~ msgid "SILO installation failed" #~ msgstr "Грешка при инсталирането на SILO" #~ msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." #~ msgstr "" #~ "Грешка при изпълнението на „/sbin/silo“ с код на грешка „${ERRCODE}“." #~ msgid "SILO installation successful" #~ msgstr "Инсталацията на SILO е успешна" #~ msgid "" #~ "The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot " #~ "partition, and your system should now be able to boot itself." #~ msgstr "" #~ "Програмата за начално зареждане SILO е успешно инсталирана върху Вашия " #~ "нов зареждащ дял и Вашата система трябва сега да може да се зареди сама." #~ msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Инсталиране на SILO върху твърд диск" #~ msgid "Unsupported boot file system type" #~ msgstr "Неподдържан вид на файловата система за първоначално зареждане" #~ msgid "" #~ "In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the " #~ "kernel must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the " #~ "current partitioning scheme the kernel is going to be installed on the " #~ "${SILO_PART} partition of type ${SILO_TYPE}." #~ msgstr "" #~ "За да бъде успешно заредено от SILO (Sparc Linux Loader), ядрото трябва " #~ "да стои в дял, форматиран за ext2, ext3 и ufs. В текущото разпределение " #~ "на дялове ядрото ще бъде инсталирано в дяла ${SILO_PART} от тип " #~ "${SILO_TYPE}." #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct " #~ "this problem. Keeping the current configuration may result in an " #~ "unbootable system." #~ msgstr "" #~ "Силно препоръчително е да се върнете към манипулирането на дялове и да " #~ "поправите този проблем. Задържането на текущите настройки може да доведе " #~ "до незареждаема система." #~ msgid "Boot partition may cause problems with SILO" #~ msgstr "Зареждащият дял може да създаде проблеми със SILO" #~ msgid "" #~ "This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it " #~ "impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther " #~ "than 1 GB from the beginning of the disk." #~ msgstr "" #~ "Тази машина вероятно страда от грешка във фърмуера, което прави " #~ "невъзможно SILO (Sparc Linux Loader) да зареди ядро, разположено по-далеч " #~ "от 1 GB от началото на диска." #~ msgid "" #~ "To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a " #~ "partition which fits entirely within the first GB of the disk (by " #~ "creating a small /boot partition in the beginning of the disk, for " #~ "example). In the current partitioning scheme it is going to be installed " #~ "onto the ${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. " #~ "Keeping this configuration may result in an unbootable system." #~ msgstr "" #~ "За избягване на проблеми е силно препоръчително да бъде инсталирано ядро " #~ "в дял, който е изцяло в първия гигабайт на диска, например чрез създаване " #~ "на малък дял /boot в началото на диска. В текущото разпределение на " #~ "дялове то ще бъде инсталирано в дяла ${SILO_PART}, който се разпростира " #~ "до границата ${SILO_OFF}. Оставянето на тези настройки може да доведат то " #~ "незаредима система." #~ msgid "Unsupported partition table on the boot disk" #~ msgstr "Неподдържана таблица на дялове на зареждащия диск" #~ msgid "" #~ "SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the " #~ "\"sun\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is " #~ "going to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk " #~ "with the partition table of type \"${SILO_DISK}\"." #~ msgstr "" #~ "SILO (Sparc Linux Loader) може да зареди ядро само от диск с таблица на " #~ "дялове „sun“. В текущото разпределение на дялове ядрото ще бъде " #~ "инсталирано в дяла ${SILO_PART}, разположени на диск с таблицата на " #~ "дялове от тип „${SILO_DISK}“." #~ msgid "EFIboot" #~ msgstr "EFI-начален" #~ msgid "Copying partition..." #~ msgstr "Дялът се копира..." #~ msgid "" #~ "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to " #~ "be written to disk." #~ msgstr "" #~ "Преди да изберете дял за копиране, всички промени трябва да бъдат " #~ "записани на дисковете." #~ msgid "Please note that the copy operation may take a long time." #~ msgstr "" #~ "Обърнете внимание, че операцията по копирането може да отнеме доста време." #~ msgid "Source partition:" #~ msgstr "Дял-източник:" #~ msgid "" #~ "Please choose the partition which contains the data you want to copy." #~ msgstr "Изберете дяла, който съдържа данните, които искате да копирате." #~ msgid "Copy operation failure" #~ msgstr "Грешка при копиране" #~ msgid "The copy operation has been aborted." #~ msgstr "Копирането беше прекъснато." #~ msgid "Copy data from another partition" #~ msgstr "Копиране на данни от друг дял" #~ msgid "" #~ "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Проверка на файловата система от тип ext2 (revision 0) в дял №" #~ "${PARTITION} на ${DEVICE}..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Тестът на файловата система от тип ext2 (revision 0) в дял №${PARTITION} " #~ "на ${DEVICE} откри непоправени грешки." #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, " #~ "the partition will not be used at all." #~ msgstr "" #~ "Ако не се върнете в менюто за разделяне и не поправите тези грешки, дялът " #~ "въобще няма да бъде използван." #~ msgid "" #~ "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} failed." #~ msgstr "" #~ "Грешка при създаване на файлова система от тип ext2 (revision 0) в дял №" #~ "${PARTITION} на ${DEVICE}." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in " #~ "partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Не е зададено място за монтиране на файловата система от тип ext2 " #~ "(revision 0) в дял №${PARTITION} на ${DEVICE}." #~ msgid "ext2r0" #~ msgstr "ext2r0" #~ msgid "old Ext2 (revision 0) file system" #~ msgstr "файлова система стария ext2 (revision 0)" #~ msgid "" #~ "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision " #~ "0) file system. This is needed by your machine in order to boot. Please " #~ "go back and use the old ext2 (revision 0) file system." #~ msgstr "" #~ "Вашият зареждащ дял не е настроен със старата файлова система ext2 " #~ "(revision 0). Това е нужно, за да може машината да зарежда. Моля, върнете " #~ "се и използвайте старата файлова система ext2 (revision 0) ." #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, " #~ "the partition will be used as is. This means that you may not be able to " #~ "boot from your hard disk." #~ msgstr "" #~ "Ако не се върнете в менюто за разделяне и не поправите този проблем, " #~ "дялът ще бъде използван както си е в момента." #~ msgid "" #~ "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " #~ "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go " #~ "back and use your first primary partition as a boot partition." #~ msgstr "" #~ "Вашият зареждащ дял не е разположен на първия главен (primary) дял на " #~ "Вашия твърд диск. Това е необходимо, за да може машината да зарежда. " #~ "Моля, върнете се и използвайте Вашия първи главен (primary) дял като " #~ "зареждащ дял." #~ msgid "" #~ "Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This " #~ "is needed by your machine in order to boot. Please go back and use a " #~ "primary partition for your root partition." #~ msgstr "" #~ "Вашият коренов (root) дял не е главен (primary) дял на твърдия диск. Това " #~ "е необходимо, за да може машината да зарежда. Моля, върнете се обратно и " #~ "използвайте главния (primary) дял като коренов (root) дял." #~ msgid "Successfully installed quik" #~ msgstr "quik е успешно инсталиран" #~ msgid "The quik boot loader was successfully installed." #~ msgstr "Програмата за начално зареждане quik беше успешно инсталирана." #~ msgid "Successfully installed yaboot" #~ msgstr "Yaboot е успешно инсталиран" #~ msgid "The yaboot boot loader was successfully installed." #~ msgstr "Програмата за начално зареждане yaboot беше успешно инсталирана." #~ msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Грешка при инсталирането на програмата за начално зареждане на Cobalt. " #~ "Продължение?" #~ msgid "" #~ "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to CoLo, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Грешка при инсталирането на пакета CoLo в /target/. Инсталирането на CoLo " #~ "като програма за начално зареждане е необходимо стъпка. Тази грешка обаче " #~ "може да не е свързана с CoLo, така че продължаването на инсталацията може " #~ "да е възможно." #~ msgid "Installing the Cobalt boot loader" #~ msgstr "Инсталиране на програмата за начално зареждане Cobalt" #~ msgid "Installing the CoLo package" #~ msgstr "Инсталиране на пакета CoLo" #~ msgid "Creating CoLo configuration" #~ msgstr "Създаване на настройка за CoLo" #~ msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Инсталиране на Cobalt върху твърд диск" #~ msgid "Select a keyboard layout" #~ msgstr "Избиране на клавиатурна подредба" #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Настройване на клавиатура..." #~ msgid "Type of keyboard:" #~ msgstr "Тип на клавиатура:" #~ msgid "Please choose the type of keyboard to configure." #~ msgstr "Изберете тип на клавиатура, за да я настроите." #~ msgid "No keyboard to configure" #~ msgstr "Няма клавиатура за настройване" #~ msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap" #~ msgstr "Без настройване на клавиатура; подредба от ядрото" #~ msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard" #~ msgstr "PC клавиатура (AT или PS/2 куплунг)" #~ msgid "Atari keyboard" #~ msgstr "Клавиатура Atari" #~ msgid "Amiga keyboard" #~ msgstr "Клавиатура Amiga" #~ msgid "Acorn keyboard" #~ msgstr "Клавиатура Acorn" #~ msgid "Mac keyboard" #~ msgstr "Клавиатура Mac" #~ msgid "Sun keyboard" #~ msgstr "Клавиатура Sun" #~ msgid "USB keyboard" #~ msgstr "USB-клавиатура" #~ msgid "DEC keyboard" #~ msgstr "Клавиатура DEC" #~ msgid "HP HIL keyboard" #~ msgstr "Клавиатура HP HIL" #~ msgid "reiserfs" #~ msgstr "reiserfs" #~ msgid "ReiserFS" #~ msgstr "ReiserFS" #~ msgid "ReiserFS journaling file system" #~ msgstr "журнализирана файлова система ReiserFS" #~ msgid "ufs" #~ msgstr "ufs" #~ msgid "UFS file system" #~ msgstr "файлова система UFS" #~ msgid "" #~ "Your root partition has not been configured with a bootable file system. " #~ "This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use " #~ "either the UFS or the ZFS file system." #~ msgstr "" #~ "Основният дял не е настроен да използва файлова система, от която да може " #~ "да се извършва начално зареждане. За правилното начално зареждане е " #~ "необходимо да се върнете се назад и да укажете файлова система UFS или " #~ "ZFS." #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop-AES)" #~ msgid "" #~ "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " #~ "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " #~ "network administrator." #~ msgstr "" #~ "IP-адресът е уникален за Вашия компютър и се състои от 4 числа, разделени " #~ "с точка. Ако не знаете какво точно да сложите тук, обърнете се към Вашия " #~ "мрежов администратор." #~ msgid "" #~ "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the " #~ "ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip " #~ "wireless configuration and continue, leave this field blank." #~ msgstr "" #~ "${iface} е безжичен мрежов интерфейс. Въведете името (ESSID) на " #~ "безжичната мрежа, която желаете да се използва от ${iface}. Ако не " #~ "въведете нищо, инсталацията ще продължи без настройка на интерфейса." #~ msgid "volatile updates (from ${VOL_HOST})" #~ msgstr "бързи обновявания (от ${VOL_HOST})" #~ msgid "${DEVICES_LIST}" #~ msgstr "${DEVICES_LIST}" #~ msgid "Slovene" #~ msgstr "Словенска" #~ msgid "Please enter the port on which the nbd-server is running." #~ msgstr "Въведете порта, на който слуша сървъра за МБУ." #~ msgid "PALO boot partition" #~ msgstr "Зареждащ дял на PALO" #~ msgid "No PALO partition was found." #~ msgstr "Не беше открит дял на PALO." #~ msgid "The PALO partition must be in the first 2GB." #~ msgstr "Дялът на PALO трябва да е в първите 2GB." #, fuzzy #~ msgid "Canillo" #~ msgstr "Ел Салвадор" #, fuzzy #~ msgid "Encamp" #~ msgstr "Тонга" #, fuzzy #~ msgid "La Massana" #~ msgstr "Манитоба" #, fuzzy #~ msgid "Ordino" #~ msgstr "Пакистан" #, fuzzy #~ msgid "'Ajmān" #~ msgstr "Оман" #, fuzzy #~ msgid "Dubayy" #~ msgstr "Куба" #, fuzzy #~ msgid "Badakhshān" #~ msgstr "Казахстан" #, fuzzy #~ msgid "Baghlān" #~ msgstr "Бахрейн" #, fuzzy #~ msgid "Dāykondī" #~ msgstr "Литва" #, fuzzy #~ msgid "Farāh" #~ msgstr "Франция" #, fuzzy #~ msgid "Ghaznī" #~ msgstr "Гана" #, fuzzy #~ msgid "Helmand" #~ msgstr "Исландия" #, fuzzy #~ msgid "Herāt" #~ msgstr "Хаити" #, fuzzy #~ msgid "Jowzjān" #~ msgstr "Йордания" #, fuzzy #~ msgid "Kandahār" #~ msgstr "Канада" #, fuzzy #~ msgid "Khowst" #~ msgstr "Източен Тимор" #, fuzzy #~ msgid "Lowgar" #~ msgstr "Айова" #, fuzzy #~ msgid "Nūrestān" #~ msgstr "Лесото" #, fuzzy #~ msgid "Panjshīr" #~ msgstr "Ню Хемпшир" #, fuzzy #~ msgid "Paktīkā" #~ msgstr "Пакистан" #, fuzzy #~ msgid "Parwān" #~ msgstr "Бахрейн" #, fuzzy #~ msgid "Samangān" #~ msgstr "Самоа" #, fuzzy #~ msgid "Takhār" #~ msgstr "Самоа" #, fuzzy #~ msgid "Saint George" #~ msgstr "Сан Марино" #, fuzzy #~ msgid "Saint John" #~ msgstr "Света Елена" #, fuzzy #~ msgid "Saint Mary" #~ msgstr "Сан Марино" #, fuzzy #~ msgid "Saint Paul" #~ msgstr "Сан Марино" #, fuzzy #~ msgid "Saint Peter" #~ msgstr "Сан Марино" #, fuzzy #~ msgid "Barbuda" #~ msgstr "Бахрейн" #, fuzzy #~ msgid "Berat" #~ msgstr "Хаити" #, fuzzy #~ msgid "Dibër" #~ msgstr "Либерия" #, fuzzy #~ msgid "Durrës" #~ msgstr "Турция" #, fuzzy #~ msgid "Elbasan" #~ msgstr "Малайзия" #, fuzzy #~ msgid "Fier" #~ msgstr "Нигер" #, fuzzy #~ msgid "Gjirokastër" #~ msgstr "Гибралтар" #, fuzzy #~ msgid "Korçë" #~ msgstr "Кения" #, fuzzy #~ msgid "Kukës" #~ msgstr "Турция" #, fuzzy #~ msgid "Lezhë" #~ msgstr "Заир" #, fuzzy #~ msgid "Tiranë" #~ msgstr "Тонга" #, fuzzy #~ msgid "Vlorë" #~ msgstr "Флорида" #, fuzzy #~ msgid "Bulqizë" #~ msgstr "Белиз" #, fuzzy #~ msgid "Delvinë" #~ msgstr "Хеликс" #, fuzzy #~ msgid "Gramsh" #~ msgstr "Гана" #, fuzzy #~ msgid "Kavajë" #~ msgstr "Канзас" #, fuzzy #~ msgid "Kolonjë" #~ msgstr "Колумбия" #, fuzzy #~ msgid "Krujë" #~ msgstr "Франция" #, fuzzy #~ msgid "Kurbin" #~ msgstr "Кирибати" #, fuzzy #~ msgid "Librazhd" #~ msgstr "Либерия" #, fuzzy #~ msgid "Lushnjë" #~ msgstr "НЕ" #, fuzzy #~ msgid "Mat" #~ msgstr "Малта" #, fuzzy #~ msgid "Mirditë" #~ msgstr "Мериленд" #, fuzzy #~ msgid "Peqin" #~ msgstr "Теми" #, fuzzy #~ msgid "Përmet" #~ msgstr "Върмонт" #, fuzzy #~ msgid "Pogradec" #~ msgstr "Норвегия" #, fuzzy #~ msgid "Pukë" #~ msgstr "Куба" #, fuzzy #~ msgid "Sarandë" #~ msgstr "Мериленд" #, fuzzy #~ msgid "Tepelenë" #~ msgstr "Швеция" #, fuzzy #~ msgid "Tropojë" #~ msgstr "Комори" #~ msgid "Erevan" #~ msgstr "Ереван" #~ msgid "Ararat" #~ msgstr "Арарат" #, fuzzy #~ msgid "Lory" #~ msgstr "Норвегия" #, fuzzy #~ msgid "Tavus" #~ msgstr "Тексас" #, fuzzy #~ msgid "Bengo" #~ msgstr "Конго" #, fuzzy #~ msgid "Benguela" #~ msgstr "Венецуела" #, fuzzy #~ msgid "Cabinda" #~ msgstr "Канада" #, fuzzy #~ msgid "Huambo" #~ msgstr "Гуам" #, fuzzy #~ msgid "Luanda" #~ msgstr "Луизиана" #, fuzzy #~ msgid "Malange" #~ msgstr "Мериленд" #, fuzzy #~ msgid "Moxico" #~ msgstr "Мексико" #, fuzzy #~ msgid "Namibe" #~ msgstr "Намибия" #, fuzzy #~ msgid "Uíge" #~ msgstr "Украйна" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Заир" #~ msgid "Buenos Aires" #~ msgstr "Буенос Айрес" #, fuzzy #~ msgid "Catamarca" #~ msgstr "Ямайка" #~ msgid "Cordoba" #~ msgstr "Кордоба" #, fuzzy #~ msgid "Chaco" #~ msgstr "Чад" #, fuzzy #~ msgid "Chubut" #~ msgstr "Куба" #~ msgid "La Pampa" #~ msgstr "Ла Пампа" #~ msgid "Mendoza" #~ msgstr "Мендоза" #, fuzzy #~ msgid "Misiones" #~ msgstr "Микронезия" #~ msgid "Rio Negro" #~ msgstr "Рио Негро" #, fuzzy #~ msgid "Salta" #~ msgstr "Малта" #, fuzzy #~ msgid "San Juan" #~ msgstr "Сан Марино" #, fuzzy #~ msgid "San Luis" #~ msgstr "Санта Лучия" #~ msgid "Santa Cruz" #~ msgstr "Санта Круз" #~ msgid "Santa Fe" #~ msgstr "Санта Фе" #, fuzzy #~ msgid "Tucuman" #~ msgstr "Таджикистан" #, fuzzy #~ msgid "Burgenland" #~ msgstr "Гренландия" #~ msgid "Salzburg" #~ msgstr "Залцбург" #~ msgid "Tirol" #~ msgstr "Тирол" #~ msgid "Wien" #~ msgstr "Виена" #, fuzzy #~ msgid "Naxçıvan" #~ msgstr "Япония" #, fuzzy #~ msgid "Bakı" #~ msgstr "България" #, fuzzy #~ msgid "Lənkəran" #~ msgstr "Канзас" #, fuzzy #~ msgid "Ağdam" #~ msgstr "Судан" #, fuzzy #~ msgid "Ağstafa" #~ msgstr "Австралия" #, fuzzy #~ msgid "Astara" #~ msgstr "Австрия" #, fuzzy #~ msgid "Babək" #~ msgstr "Бахрейн" #, fuzzy #~ msgid "Balakən" #~ msgstr "Бахрейн" #, fuzzy #~ msgid "Beyləqan" #~ msgstr "Беларус" #, fuzzy #~ msgid "Biləsuvar" #~ msgstr "Боливия" #, fuzzy #~ msgid "Cəbrayıl" #~ msgstr "Малайзия" #, fuzzy #~ msgid "Cəlilabab" #~ msgstr "Алабама" #, fuzzy #~ msgid "Culfa" #~ msgstr "Куба" #, fuzzy #~ msgid "Goranboy" #~ msgstr "Германия" #, fuzzy #~ msgid "Kürdəmir" #~ msgstr "Kmail" #, fuzzy #~ msgid "Lerik" #~ msgstr "Либерия" #, fuzzy #~ msgid "Masallı" #~ msgstr "Мали" #, fuzzy #~ msgid "Neftçala" #~ msgstr "Netscape" #, fuzzy #~ msgid "Ordubad" #~ msgstr "Аруба" #, fuzzy #~ msgid "Qazax" #~ msgstr "Катар" #, fuzzy #~ msgid "Quba" #~ msgstr "Куба" #, fuzzy #~ msgid "Qubadlı" #~ msgstr "Куба" #, fuzzy #~ msgid "Qusar" #~ msgstr "Катар" #, fuzzy #~ msgid "Saatlı" #~ msgstr "Сомалия" #, fuzzy #~ msgid "Sabirabad" #~ msgstr "Саудитска Арабия" #, fuzzy #~ msgid "Salyan" #~ msgstr "Свазиленд" #, fuzzy #~ msgid "Samux" #~ msgstr "Самоа" #, fuzzy #~ msgid "Xanlar" #~ msgstr "Мианмар" #, fuzzy #~ msgid "Xocalı" #~ msgstr "Сомалия" #, fuzzy #~ msgid "Zəngilan" #~ msgstr "Мериленд" #, fuzzy #~ msgid "Zərdab" #~ msgstr "Гияна" #, fuzzy #~ msgid "Federacija Bosne i Hercegovine" #~ msgstr "Федерация Босна и Херцеговина" #~ msgid "Republika Srpska" #~ msgstr "Република Сърбия" #, fuzzy #~ msgid "Zapadnohercegovački kanton" #~ msgstr "Шри Ланка" #, fuzzy #~ msgid "Saint James" #~ msgstr "Санта Лучия" #, fuzzy #~ msgid "Saint Joseph" #~ msgstr "Санта Лучия" #, fuzzy #~ msgid "Saint Lucy" #~ msgstr "Сан Марино" #, fuzzy #~ msgid "Saint Michael" #~ msgstr "Сан Марино" #, fuzzy #~ msgid "Saint Thomas" #~ msgstr "Света Елена" #, fuzzy #~ msgid "Barisal bibhag" #~ msgstr "Бразилия" #, fuzzy #~ msgid "Bagerhat zila" #~ msgstr "Бразилия" #, fuzzy #~ msgid "Bandarban zila" #~ msgstr "Бразилия" #, fuzzy #~ msgid "Barguna zila" #~ msgstr "Бразилия" #, fuzzy #~ msgid "Barisal zila" #~ msgstr "Бразилия" #, fuzzy #~ msgid "Bhola zila" #~ msgstr "Бразилия" #, fuzzy #~ msgid "Bogra zila" #~ msgstr "Бразилия" #, fuzzy #~ msgid "Jamalpur zila" #~ msgstr "Ямайка" #, fuzzy #~ msgid "Magura zila" #~ msgstr "Мавритания" #, fuzzy #~ msgid "Pabna zila" #~ msgstr "Панама" #, fuzzy #~ msgid "Rangpur zila" #~ msgstr "Ангила" #, fuzzy #~ msgid "Tangail zila" #~ msgstr "Ангила" #~ msgid "Antwerpen" #~ msgstr "Антверпен" #, fuzzy #~ msgid "Hainaut" #~ msgstr "Хаити" #, fuzzy #~ msgid "Liege" #~ msgstr "Заир" #, fuzzy #~ msgid "Limburg" #~ msgstr "Люксембург" #~ msgid "Luxembourg" #~ msgstr "Люксембург" #, fuzzy #~ msgid "Namur" #~ msgstr "Науру" #, fuzzy #~ msgid "Cascades" #~ msgstr "Куба" #~ msgid "Centre" #~ msgstr "Център" #, fuzzy #~ msgid "Centre-Est" #~ msgstr "Център" #, fuzzy #~ msgid "Centre-Nord" #~ msgstr "Център" #, fuzzy #~ msgid "Centre-Ouest" #~ msgstr "Център" #, fuzzy #~ msgid "Centre-Sud" #~ msgstr "Център" #, fuzzy #~ msgid "Est" #~ msgstr "Западна Сахара" #, fuzzy #~ msgid "Nord" #~ msgstr "Норвегия" #, fuzzy #~ msgid "Plateau-Central" #~ msgstr "Палау" #, fuzzy #~ msgid "Balé" #~ msgstr "Мали" #, fuzzy #~ msgid "Bam" #~ msgstr "Бахами" #, fuzzy #~ msgid "Banwa" #~ msgstr "Ботсвана" #, fuzzy #~ msgid "Bazèga" #~ msgstr "Парагвай" #, fuzzy #~ msgid "Bougouriba" #~ msgstr "България" #, fuzzy #~ msgid "Boulkiemdé" #~ msgstr "Монако" #, fuzzy #~ msgid "Comoé" #~ msgstr "Комори" #, fuzzy #~ msgid "Gnagna" #~ msgstr "Гана" #, fuzzy #~ msgid "Gourma" #~ msgstr "Грузия" #, fuzzy #~ msgid "Ioba" #~ msgstr "Айова" #, fuzzy #~ msgid "Kompienga" #~ msgstr "Уайоминг" #, fuzzy #~ msgid "Koulpélogo" #~ msgstr "Куба" #, fuzzy #~ msgid "Kouritenga" #~ msgstr "Мавритания" #, fuzzy #~ msgid "Léraba" #~ msgstr "Ливан" #, fuzzy #~ msgid "Naouri" #~ msgstr "Науру" #, fuzzy #~ msgid "Oubritenga" #~ msgstr "Мавритания" #, fuzzy #~ msgid "Oudalan" #~ msgstr "Судан" #, fuzzy #~ msgid "Passoré" #~ msgstr "Канзас" #, fuzzy #~ msgid "Poni" #~ msgstr "Телефон:" #, fuzzy #~ msgid "Sanguié" #~ msgstr "Сан Марино" #, fuzzy #~ msgid "Sanmatenga" #~ msgstr "Света Елена" #, fuzzy #~ msgid "Séno" #~ msgstr "Испания" #, fuzzy #~ msgid "Sissili" #~ msgstr "Шри Ланка" #, fuzzy #~ msgid "Tapoa" #~ msgstr "Тонга" #, fuzzy #~ msgid "Tui" #~ msgstr "Тунис" #, fuzzy #~ msgid "Ziro" #~ msgstr "Заир" #~ msgid "Blagoevgrad" #~ msgstr "Благоевград" #~ msgid "Burgas" #~ msgstr "Бургас" #~ msgid "Dobrich" #~ msgstr "Добрич" #~ msgid "Gabrovo" #~ msgstr "Габрово" #~ msgid "Haskovo" #~ msgstr "Хасково" #~ msgid "Kardzhali" #~ msgstr "Кърджали" #~ msgid "Kyustendil" #~ msgstr "Кюстендил" #~ msgid "Lovech" #~ msgstr "Ловеч" #~ msgid "Montana" #~ msgstr "Монтана" #~ msgid "Pazardzhik" #~ msgstr "Пазарджик" #~ msgid "Pernik" #~ msgstr "Перник" #~ msgid "Pleven" #~ msgstr "Плевен" #~ msgid "Plovdiv" #~ msgstr "Пловдив" #~ msgid "Razgrad" #~ msgstr "Разград" #~ msgid "Ruse" #~ msgstr "Русе" #~ msgid "Shumen" #~ msgstr "Шумен" #~ msgid "Silistra" #~ msgstr "Силистра" #~ msgid "Sliven" #~ msgstr "Сливен" #~ msgid "Smolyan" #~ msgstr "Смолян" #~ msgid "Sofia" #~ msgstr "София" #~ msgid "Sofia-Grad" #~ msgstr "София-град" #~ msgid "Stara Zagora" #~ msgstr "Стара Загора" #~ msgid "Targovishte" #~ msgstr "Търговище" #~ msgid "Varna" #~ msgstr "Варна" #~ msgid "Veliko Tarnovo" #~ msgstr "Велико Търново" #~ msgid "Vidin" #~ msgstr "Видин" #~ msgid "Vratsa" #~ msgstr "Враца" #~ msgid "Yambol" #~ msgstr "Ямбол" #, fuzzy #~ msgid "Al Janūbīyah" #~ msgstr "Алабама" #, fuzzy #~ msgid "Al Muḩarraq" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Al Wusţá" #~ msgstr "Бутан" #, fuzzy #~ msgid "Bubanza" #~ msgstr "България" #, fuzzy #~ msgid "Bujumbura Mairie" #~ msgstr "Куба" #, fuzzy #~ msgid "Bujumbura Rural" #~ msgstr "Куба" #, fuzzy #~ msgid "Bururi" #~ msgstr "Бурунди" #, fuzzy #~ msgid "Cankuzo" #~ msgstr "Китай" #, fuzzy #~ msgid "Gitega" #~ msgstr "Гвинея" #, fuzzy #~ msgid "Karuzi" #~ msgstr "Мали" #, fuzzy #~ msgid "Kayanza" #~ msgstr "Канзас" #, fuzzy #~ msgid "Kirundo" #~ msgstr "Заир" #~ msgid "Makamba" #~ msgstr "Макамба" #, fuzzy #~ msgid "Muramvya" #~ msgstr "Бермуда" #, fuzzy #~ msgid "Mwaro" #~ msgstr "Монтана" #, fuzzy #~ msgid "Rutana" #~ msgstr "Бутан" #, fuzzy #~ msgid "Alibori" #~ msgstr "Алжир" #, fuzzy #~ msgid "Atakora" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Atlantique" #~ msgstr "Мартиника" #, fuzzy #~ msgid "Borgou" #~ msgstr "Того" #, fuzzy #~ msgid "Collines" #~ msgstr "Украйна" #, fuzzy #~ msgid "Donga" #~ msgstr "Сенегал" #, fuzzy #~ msgid "Littoral" #~ msgstr "Либерия" #, fuzzy #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Монако" #, fuzzy #~ msgid "Plateau" #~ msgstr "Палау" #, fuzzy #~ msgid "Belait" #~ msgstr "Белиз" #, fuzzy #~ msgid "Brunei-Muara" #~ msgstr "Бруней" #, fuzzy #~ msgid "Temburong" #~ msgstr "Люксембург" #, fuzzy #~ msgid "Tutong" #~ msgstr "Тонга" #, fuzzy #~ msgid "El Beni" #~ msgstr "Бенин" #, fuzzy #~ msgid "La Paz" #~ msgstr "Фамилия:" #, fuzzy #~ msgid "Pando" #~ msgstr "Полша" #, fuzzy #~ msgid "Potosí" #~ msgstr "Португалия" #, fuzzy #~ msgid "Acklins Islands" #~ msgstr "Вирджински Острови" #, fuzzy #~ msgid "Berry Islands" #~ msgstr "Острови Фаро" #, fuzzy #~ msgid "Black Point" #~ msgstr "Блекпул" #, fuzzy #~ msgid "Cat Island" #~ msgstr "Кайманови Острови" #, fuzzy #~ msgid "Central Abaco" #~ msgstr "Отказ" #, fuzzy #~ msgid "Central Andros" #~ msgstr "Отказ" #, fuzzy #~ msgid "Central Eleuthera" #~ msgstr "Отказ" #, fuzzy #~ msgid "East Grand Bahama" #~ msgstr "Западна Сахара" #, fuzzy #~ msgid "Grand Cay" #~ msgstr "Гана" #, fuzzy #~ msgid "Harbour Island" #~ msgstr "Острови Фаро" #, fuzzy #~ msgid "Inagua" #~ msgstr "Индиана" #~ msgid "Long Island" #~ msgstr "Лонг Айлънд" #, fuzzy #~ msgid "Mayaguana" #~ msgstr "Мавритания" #, fuzzy #~ msgid "Moore's Island" #~ msgstr "Роуд Айлънд" #, fuzzy #~ msgid "North Abaco" #~ msgstr "Северна Дакота" #, fuzzy #~ msgid "North Andros" #~ msgstr "Южна Африка" #, fuzzy #~ msgid "North Eleuthera" #~ msgstr "Северозападна Територия" #, fuzzy #~ msgid "Ragged Island" #~ msgstr "Роуд Айлънд" #~ msgid "San Salvador" #~ msgstr "Сан Салвадор" #, fuzzy #~ msgid "South Abaco" #~ msgstr "Южна Дакота" #, fuzzy #~ msgid "South Andros" #~ msgstr "Южна Африка" #, fuzzy #~ msgid "South Eleuthera" #~ msgstr "Южна Австралия" #, fuzzy #~ msgid "West Grand Bahama" #~ msgstr "Западна Сахара" #, fuzzy #~ msgid "Bumthang" #~ msgstr "Бутан" #, fuzzy #~ msgid "Dagana" #~ msgstr "Уганда" #, fuzzy #~ msgid "Gasa" #~ msgstr "Гана" #, fuzzy #~ msgid "Monggar" #~ msgstr "Тонга" #, fuzzy #~ msgid "Punakha" #~ msgstr "Панама" #, fuzzy #~ msgid "Sarpang" #~ msgstr "Испания" #, fuzzy #~ msgid "Trashigang" #~ msgstr "Вашингтон" #, fuzzy #~ msgid "Trongsa" #~ msgstr "Тонга" #, fuzzy #~ msgid "Ghanzi" #~ msgstr "Гана" #, fuzzy #~ msgid "Kweneng" #~ msgstr "Швеция" #, fuzzy #~ msgid "Ngamiland" #~ msgstr "Тайланд" #, fuzzy #~ msgid "North-East" #~ msgstr "Северна Дакота" #, fuzzy #~ msgid "North-West (Botswana)" #~ msgstr "Северозападна Територия" #, fuzzy #~ msgid "Southern (Botswana)" #~ msgstr "Северозападна Територия" #~ msgid "Belize" #~ msgstr "Белиз" #~ msgid "Toledo" #~ msgstr "Толедо" #~ msgid "Alberta" #~ msgstr "Алберта" #~ msgid "British Columbia" #~ msgstr "Британска Колумбия" #~ msgid "Manitoba" #~ msgstr "Манитоба" #~ msgid "New Brunswick" #~ msgstr "Ню Брунсуик" #~ msgid "Newfoundland and Labrador" #~ msgstr "Нюфаундленд и Лабрадор" #~ msgid "Nova Scotia" #~ msgstr "Нова Скотия" #~ msgid "Ontario" #~ msgstr "Онтарио" #~ msgid "Prince Edward Island" #~ msgstr "Принц Едуард Остров" #~ msgid "Quebec" #~ msgstr "Квебек" #~ msgid "Northwest Territories" #~ msgstr "Северозападни Територия" #~ msgid "Yukon Territory" #~ msgstr "Юкон Територия" #, fuzzy #~ msgid "Bas-Congo" #~ msgstr "Конго" #, fuzzy #~ msgid "Haut-Congo" #~ msgstr "Конго" #, fuzzy #~ msgid "Katanga" #~ msgstr "Канзас" #, fuzzy #~ msgid "Maniema" #~ msgstr "Мианмар" #, fuzzy #~ msgid "Orientale" #~ msgstr "Орегон" #, fuzzy #~ msgid "Basse-Kotto" #~ msgstr "Конго" #, fuzzy #~ msgid "Haute-Sangha / Mambéré-Kadéï" #~ msgstr "Мериленд" #, fuzzy #~ msgid "Ouham" #~ msgstr "Гуам" #, fuzzy #~ msgid "Ouham-Pendé" #~ msgstr "Гуам" #, fuzzy #~ msgid "Sangha" #~ msgstr "Сенегал" #, fuzzy #~ msgid "Kouilou" #~ msgstr "Куба" #, fuzzy #~ msgid "Lékoumou" #~ msgstr "Върмонт" #, fuzzy #~ msgid "Likouala" #~ msgstr "Полша" #, fuzzy #~ msgid "Niari" #~ msgstr "Мериленд" #, fuzzy #~ msgid "Plateaux" #~ msgstr "Палау" #, fuzzy #~ msgid "Pool" #~ msgstr "Полша" #~ msgid "Bern" #~ msgstr "Берн" #~ msgid "Genève" #~ msgstr "Женева" #, fuzzy #~ msgid "Glarus" #~ msgstr "Беларус" #, fuzzy #~ msgid "Graubünden" #~ msgstr "Гренада" #, fuzzy #~ msgid "Jura" #~ msgstr "Австралия" #~ msgid "Luzern" #~ msgstr "Люцерн" #, fuzzy #~ msgid "Sankt Gallen" #~ msgstr "Света Елена" #, fuzzy #~ msgid "Thurgau" #~ msgstr "Тувалу" #, fuzzy #~ msgid "Uri" #~ msgstr "Украйна" #, fuzzy #~ msgid "Valais" #~ msgstr "Малави" #~ msgid "Zürich" #~ msgstr "Цюрих" #, fuzzy #~ msgid "18 Montagnes (Région des)" #~ msgstr "Монтана" #, fuzzy #~ msgid "Sud-Bandama (Région du)" #~ msgstr "Судан" #, fuzzy #~ msgid "Antofagasta" #~ msgstr "Афганистан" #, fuzzy #~ msgid "Araucanía" #~ msgstr "Аруба" #, fuzzy #~ msgid "Atacama" #~ msgstr "Алабама" #, fuzzy #~ msgid "Maule" #~ msgstr "Мали" #, fuzzy #~ msgid "Tarapacá" #~ msgstr "Ямайка" #, fuzzy #~ msgid "Valparaíso" #~ msgstr "Малави" #, fuzzy #~ msgid "Adamaoua" #~ msgstr "Самоа" #~ msgid "East" #~ msgstr "Изток" #~ msgid "Far North" #~ msgstr "Далечен север" #~ msgid "North" #~ msgstr "Север" #~ msgid "North-West (Cameroon)" #~ msgstr "Северозапад (Камерун)" #~ msgid "South" #~ msgstr "Юг" #~ msgid "South-West" #~ msgstr "Югозапад" #~ msgid "West" #~ msgstr "Запад" #~ msgid "Beijing" #~ msgstr "Пекин" #~ msgid "Shanghai" #~ msgstr "Шанхай" #, fuzzy #~ msgid "Anhui" #~ msgstr "Ангила" #, fuzzy #~ msgid "Fujian" #~ msgstr "Финландия" #, fuzzy #~ msgid "Gansu" #~ msgstr "Гана" #, fuzzy #~ msgid "Hainan" #~ msgstr "Финландия" #, fuzzy #~ msgid "Hebei" #~ msgstr "Хеликс" #, fuzzy #~ msgid "Henan" #~ msgstr "Кения" #, fuzzy #~ msgid "Hubei" #~ msgstr "Хеликс" #, fuzzy #~ msgid "Hunan" #~ msgstr "Унгария" #, fuzzy #~ msgid "Sichuan" #~ msgstr "Мичиган" #, fuzzy #~ msgid "Taiwan" #~ msgstr "Тайланд" #, fuzzy #~ msgid "Guangxi" #~ msgstr "Гияна" #, fuzzy #~ msgid "Ningxia" #~ msgstr "Нигерия" #, fuzzy #~ msgid "Arauca" #~ msgstr "Аруба" #, fuzzy #~ msgid "Atlántico" #~ msgstr "Мартиника" #, fuzzy #~ msgid "Bolívar" #~ msgstr "Боливия" #, fuzzy #~ msgid "Boyacá" #~ msgstr "Монако" #, fuzzy #~ msgid "Caldas" #~ msgstr "Канада" #, fuzzy #~ msgid "Caquetá" #~ msgstr "Куба" #, fuzzy #~ msgid "Cauca" #~ msgstr "Куба" #, fuzzy #~ msgid "Chocó" #~ msgstr "Чад" #, fuzzy #~ msgid "Córdoba" #~ msgstr "Колорадо" #, fuzzy #~ msgid "Guainía" #~ msgstr "Гвинея" #, fuzzy #~ msgid "Guaviare" #~ msgstr "Заир" #, fuzzy #~ msgid "Huila" #~ msgstr "KMail" #, fuzzy #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Малта" #, fuzzy #~ msgid "Nariño" #~ msgstr "Мериленд" #, fuzzy #~ msgid "Quindío" #~ msgstr "Индия" #, fuzzy #~ msgid "Sucre" #~ msgstr "Турция" #, fuzzy #~ msgid "Tolima" #~ msgstr "Боливия" #, fuzzy #~ msgid "Guanacaste" #~ msgstr "Гияна" #, fuzzy #~ msgid "Limón" #~ msgstr "Латвия" #, fuzzy #~ msgid "San José" #~ msgstr "Санта Лучия" #, fuzzy #~ msgid "Camagüey" #~ msgstr "Камерун" #, fuzzy #~ msgid "Granma" #~ msgstr "Гана" #, fuzzy #~ msgid "Guantánamo" #~ msgstr "Гияна" #, fuzzy #~ msgid "Holguín" #~ msgstr "Орегон" #, fuzzy #~ msgid "Matanzas" #~ msgstr "Монтана" #~ msgid "Santiago de Cuba" #~ msgstr "Сантяго де Куба" #, fuzzy #~ msgid "Ilhas de Barlavento" #~ msgstr "Беларус" #~ msgid "Brava" #~ msgstr "Брава" #, fuzzy #~ msgid "Maio" #~ msgstr "Мали" #, fuzzy #~ msgid "Mosteiros" #~ msgstr "Монсерат" #~ msgid "Porto Novo" #~ msgstr "Порто Ново" #, fuzzy #~ msgid "Praia" #~ msgstr "Хърватия" #, fuzzy #~ msgid "Sal" #~ msgstr "Сомалия" #, fuzzy #~ msgid "Santa Catarina de Fogo" #~ msgstr "Сан Марино" #, fuzzy #~ msgid "São Domingos" #~ msgstr "Света Елена" #, fuzzy #~ msgid "São Miguel" #~ msgstr "Сан Марино" #, fuzzy #~ msgid "Kerýneia" #~ msgstr "Кения" #, fuzzy #~ msgid "Lárnaka" #~ msgstr "Шри Ланка" #, fuzzy #~ msgid "Lefkosía" #~ msgstr "Литва" #, fuzzy #~ msgid "Lemesós" #~ msgstr "Теми" #, fuzzy #~ msgid "Páfos" #~ msgstr "Самоа" #, fuzzy #~ msgid "Karlovarský kraj" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Královéhradecký kraj" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Vysočina" #~ msgstr "Латвия" #, fuzzy #~ msgid "Zlínský kraj" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Benešov" #~ msgstr "Франция" #, fuzzy #~ msgid "Beroun" #~ msgstr "Бенин" #, fuzzy #~ msgid "Blansko" #~ msgstr "Полша" #~ msgid "Brno-město" #~ msgstr "Бърно-град" #, fuzzy #~ msgid "Bruntál" #~ msgstr "Бенин" #, fuzzy #~ msgid "Břeclav" #~ msgstr "Беларус" #, fuzzy #~ msgid "Domažlice" #~ msgstr "Сомалия" #, fuzzy #~ msgid "Hodonín" #~ msgstr "Орегон" #, fuzzy #~ msgid "Cheb" #~ msgstr "Чили" #, fuzzy #~ msgid "Chomutov" #~ msgstr "Комори" #, fuzzy #~ msgid "Jeseník" #~ msgstr "Бенин" #, fuzzy #~ msgid "Jičín" #~ msgstr "Риюниън" #, fuzzy #~ msgid "Jihlava" #~ msgstr "Аляска" #~ msgid "Karlovy Vary" #~ msgstr "Карлови Вари" #, fuzzy #~ msgid "Karviná" #~ msgstr "Парагвай" #~ msgid "Kladno" #~ msgstr "Кладно" #, fuzzy #~ msgid "Klatovy" #~ msgstr "Алабама" #, fuzzy #~ msgid "Kolín" #~ msgstr "Орегон" #, fuzzy #~ msgid "Liberec" #~ msgstr "Заир" #, fuzzy #~ msgid "Louny" #~ msgstr "Норвегия" #, fuzzy #~ msgid "Most" #~ msgstr "Австрия" #, fuzzy #~ msgid "Nymburk" #~ msgstr "Науру" #, fuzzy #~ msgid "Opava" #~ msgstr "Испания" #, fuzzy #~ msgid "Ostrava město" #~ msgstr "Острава-град" #, fuzzy #~ msgid "Pardubice" #~ msgstr "Нигерия" #, fuzzy #~ msgid "Plzeň město" #~ msgstr "Пилзен-град" #, fuzzy #~ msgid "Plzeň sever" #~ msgstr "Пилзен-север" #~ msgid "Praha 1" #~ msgstr "Прага 1" #~ msgid "Praha 2" #~ msgstr "Прага 2" #~ msgid "Praha 3" #~ msgstr "Прага 3" #~ msgid "Praha 4" #~ msgstr "Прага 4" #~ msgid "Praha 5" #~ msgstr "Прага 5" #~ msgid "Praha 6" #~ msgstr "Прага 6" #~ msgid "Praha 7" #~ msgstr "Прага 7" #~ msgid "Praha 8" #~ msgstr "Прага 8" #~ msgid "Praha 9" #~ msgstr "Прага 9" #~ msgid "Praha 10" #~ msgstr "Прага 10" #~ msgid "Praha 11" #~ msgstr "Прага 11" #~ msgid "Praha 12" #~ msgstr "Прага 12" #~ msgid "Praha 13" #~ msgstr "Прага 13" #~ msgid "Praha 14" #~ msgstr "Прага 14" #~ msgid "Praha 15" #~ msgstr "Прага 15" #, fuzzy #~ msgid "Praha východ" #~ msgstr "Прага-изток" #, fuzzy #~ msgid "Praha západ" #~ msgstr "Прага-запад" #, fuzzy #~ msgid "Prostĕjov" #~ msgstr "Румъния" #, fuzzy #~ msgid "Přerov" #~ msgstr "Теми" #, fuzzy #~ msgid "Rokycany" #~ msgstr "Грузия" #, fuzzy #~ msgid "Semily" #~ msgstr "Самоа" #, fuzzy #~ msgid "Šumperk" #~ msgstr "Испания" #, fuzzy #~ msgid "Tábor" #~ msgstr "Габон" #, fuzzy #~ msgid "Tachov" #~ msgstr "Габон" #, fuzzy #~ msgid "Teplice" #~ msgstr "Боливия" #, fuzzy #~ msgid "Trutnov" #~ msgstr "Тонга" #, fuzzy #~ msgid "Vsetín" #~ msgstr "Теми" #, fuzzy #~ msgid "Vyškov" #~ msgstr "Канзас" #, fuzzy #~ msgid "Zlín" #~ msgstr "Орегон" #, fuzzy #~ msgid "Znojmo" #~ msgstr "Комори" #~ msgid "Bayern" #~ msgstr "Байерн" #~ msgid "Bremen" #~ msgstr "Бремен" #~ msgid "Hamburg" #~ msgstr "Хамбург" #~ msgid "Hessen" #~ msgstr "Хесен" #, fuzzy #~ msgid "Saarland" #~ msgstr "Мериленд" #~ msgid "Brandenburg" #~ msgstr "Бранденбург" #, fuzzy #~ msgid "Sachsen" #~ msgstr "Саскачиуан" #, fuzzy #~ msgid "Ali Sabieh" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Arta" #~ msgstr "Алберта" #~ msgid "Djibouti" #~ msgstr "Джибути" #, fuzzy #~ msgid "Nordjylland" #~ msgstr "Йордания" #, fuzzy #~ msgid "Midtjylland" #~ msgstr "Финландия" #, fuzzy #~ msgid "Syddanmark" #~ msgstr "Самоа" #, fuzzy #~ msgid "Sjælland" #~ msgstr "Полша" #, fuzzy #~ msgid "Saint David" #~ msgstr "Сан Марино" #, fuzzy #~ msgid "Saint Luke" #~ msgstr "Санта Лучия" #, fuzzy #~ msgid "Saint Mark" #~ msgstr "Сан Марино" #, fuzzy #~ msgid "Saint Patrick" #~ msgstr "Сан Марино" #, fuzzy #~ msgid "Azua" #~ msgstr "Аруба" #, fuzzy #~ msgid "Barahona" #~ msgstr "Бахрейн" #, fuzzy #~ msgid "Dajabón" #~ msgstr "Габон" #, fuzzy #~ msgid "Independencia" #~ msgstr "Индонезия" #, fuzzy #~ msgid "La Altagracia" #~ msgstr "Антарктика" #, fuzzy #~ msgid "La Romana" #~ msgstr "Румъния" #, fuzzy #~ msgid "Monte Cristi" #~ msgstr "Монсерат" #, fuzzy #~ msgid "Monte Plata" #~ msgstr "Монтана" #, fuzzy #~ msgid "Peravia" #~ msgstr "Латвия" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Plata" #~ msgstr "Пуерто Рико" #, fuzzy #~ msgid "Salcedo" #~ msgstr "Македония" #, fuzzy #~ msgid "Samaná" #~ msgstr "Самоа" #, fuzzy #~ msgid "San Cristóbal" #~ msgstr "Манитоба" #, fuzzy #~ msgid "San Pedro de Macorís" #~ msgstr "Сан Марино" #, fuzzy #~ msgid "Santiago Rodríguez" #~ msgstr "Санта Лучия" #, fuzzy #~ msgid "Adrar" #~ msgstr "Андора" #, fuzzy #~ msgid "Alger" #~ msgstr "Алжир" #, fuzzy #~ msgid "Annaba" #~ msgstr "Алабама" #, fuzzy #~ msgid "Batna" #~ msgstr "Ботсвана" #, fuzzy #~ msgid "Béchar" #~ msgstr "Беларус" #, fuzzy #~ msgid "Blida" #~ msgstr "Флорида" #, fuzzy #~ msgid "Bouira" #~ msgstr "Боливия" #, fuzzy #~ msgid "Chlef" #~ msgstr "Чили" #, fuzzy #~ msgid "El Bayadh" #~ msgstr "Ел Салвадор" #, fuzzy #~ msgid "Ghardaïa" #~ msgstr "Гияна" #, fuzzy #~ msgid "Guelma" #~ msgstr "Гвинея" #, fuzzy #~ msgid "Illizi" #~ msgstr "Илинойс" #, fuzzy #~ msgid "Mascara" #~ msgstr "Мадагаскар" #, fuzzy #~ msgid "Médéa" #~ msgstr "Либерия" #, fuzzy #~ msgid "Mila" #~ msgstr "KMail" #, fuzzy #~ msgid "Msila" #~ msgstr "Малайзия" #, fuzzy #~ msgid "Naama" #~ msgstr "Панама" #, fuzzy #~ msgid "Oran" #~ msgstr "Оман" #, fuzzy #~ msgid "Relizane" #~ msgstr "Белиз" #, fuzzy #~ msgid "Saïda" #~ msgstr "Сомалия" #, fuzzy #~ msgid "Sétif" #~ msgstr "Хаити" #, fuzzy #~ msgid "Souk Ahras" #~ msgstr "Южна Африка" #, fuzzy #~ msgid "Tébessa" #~ msgstr "Тенеси" #, fuzzy #~ msgid "Tlemcen" #~ msgstr "Йемен" #, fuzzy #~ msgid "Azuay" #~ msgstr "Аруба" #, fuzzy #~ msgid "Cañar" #~ msgstr "Китай" #~ msgid "Galápagos" #~ msgstr "Галапагос" #, fuzzy #~ msgid "Guayas" #~ msgstr "Гияна" #, fuzzy #~ msgid "Manabí" #~ msgstr "Малави" #, fuzzy #~ msgid "Orellana" #~ msgstr "Орегон" #, fuzzy #~ msgid "Pastaza" #~ msgstr "Пакистан" #, fuzzy #~ msgid "Santa Elena" #~ msgstr "Света Елена" #, fuzzy #~ msgid "Harjumaa" #~ msgstr "Грузия" #, fuzzy #~ msgid "Hiiumaa" #~ msgstr "Микронезия" #, fuzzy #~ msgid "Ida-Virumaa" #~ msgstr "Грузия" #, fuzzy #~ msgid "Jõgevamaa" #~ msgstr "Канада" #, fuzzy #~ msgid "Järvamaa" #~ msgstr "Панама" #, fuzzy #~ msgid "Läänemaa" #~ msgstr "Канзас" #, fuzzy #~ msgid "Pärnumaa" #~ msgstr "Панама" #, fuzzy #~ msgid "Raplamaa" #~ msgstr "Малайзия" #, fuzzy #~ msgid "Saaremaa" #~ msgstr "Самоа" #, fuzzy #~ msgid "Tartumaa" #~ msgstr "Грузия" #, fuzzy #~ msgid "Viljandimaa" #~ msgstr "Индиана" #, fuzzy #~ msgid "Võrumaa" #~ msgstr "Грузия" #, fuzzy #~ msgid "Al Fayyūm" #~ msgstr "Алберта" #, fuzzy #~ msgid "Al Gharbīyah" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Al Iskandarīyah" #~ msgstr "Алабама" #, fuzzy #~ msgid "Al Jīzah" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Al Minūfīyah" #~ msgstr "Алабама" #, fuzzy #~ msgid "Al Minyā" #~ msgstr "Бутан" #, fuzzy #~ msgid "Al Qāhirah" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Al Qalyūbīyah" #~ msgstr "Алабама" #, fuzzy #~ msgid "Ash Sharqīyah" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Aswān" #~ msgstr "Ботсвана" #, fuzzy #~ msgid "Asyūt" #~ msgstr "Австрия" #, fuzzy #~ msgid "Matrūh" #~ msgstr "Малта" #, fuzzy #~ msgid "Qinā" #~ msgstr "Китай" #, fuzzy #~ msgid "Shamal Sīnā'" #~ msgstr "Сомалия" #, fuzzy #~ msgid "Sūhāj" #~ msgstr "Самоа" #, fuzzy #~ msgid "Andalucía" #~ msgstr "Аруба" #, fuzzy #~ msgid "Aragón" #~ msgstr "Оман" #, fuzzy #~ msgid "Canarias" #~ msgstr "Онтарио" #, fuzzy #~ msgid "Cantabria" #~ msgstr "Онтарио" #, fuzzy #~ msgid "Castilla y León" #~ msgstr "Отказ" #, fuzzy #~ msgid "Catalunya" #~ msgstr "Каталуния" #~ msgid "Extremadura" #~ msgstr "Екстремадура" #~ msgid "Galicia" #~ msgstr "Галиция" #, fuzzy #~ msgid "Illes Balears" #~ msgstr "Беларус" #, fuzzy #~ msgid "A Coruña" #~ msgstr "Румъния" #, fuzzy #~ msgid "Álava" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Albacete" #~ msgstr "Алберта" #, fuzzy #~ msgid "Alicante" #~ msgstr "Мартиника" #, fuzzy #~ msgid "Almería" #~ msgstr "Алжир" #, fuzzy #~ msgid "Asturias" #~ msgstr "Австрия" #, fuzzy #~ msgid "Ávila" #~ msgstr "Албания" #, fuzzy #~ msgid "Balears" #~ msgstr "Беларус" #~ msgid "Barcelona" #~ msgstr "Барселона" #~ msgid "Cáceres" #~ msgstr "Касерес" #, fuzzy #~ msgid "Cádiz" #~ msgstr "Мали" #, fuzzy #~ msgid "Castellón" #~ msgstr "Отказ" #, fuzzy #~ msgid "Cuenca" #~ msgstr "Куба" #, fuzzy #~ msgid "Girona" #~ msgstr "Гвинея" #~ msgid "Guadalajara" #~ msgstr "Гуадалахара" #, fuzzy #~ msgid "Jaén" #~ msgstr "Япония" #~ msgid "Las Palmas" #~ msgstr "Лас Палмас" #, fuzzy #~ msgid "León" #~ msgstr "Ливан" #, fuzzy #~ msgid "Lleida" #~ msgstr "Флорида" #, fuzzy #~ msgid "Málaga" #~ msgstr "Мериленд" #, fuzzy #~ msgid "Murcia" #~ msgstr "Мавритания" #, fuzzy #~ msgid "Ourense" #~ msgstr "Орегон" #, fuzzy #~ msgid "Palencia" #~ msgstr "Словения" #, fuzzy #~ msgid "Pontevedra" #~ msgstr "Монсерат" #~ msgid "Salamanca" #~ msgstr "Саламанка" #, fuzzy #~ msgid "Segovia" #~ msgstr "Словения" #~ msgid "Sevilla" #~ msgstr "Севиля" #, fuzzy #~ msgid "Soria" #~ msgstr "Флорида" #, fuzzy #~ msgid "Teruel" #~ msgstr "Перу" #, fuzzy #~ msgid "Zamora" #~ msgstr "Самоа" #~ msgid "Zaragoza" #~ msgstr "Сарагоса" #~ msgid "Ādīs Ābeba" #~ msgstr "Адис Абеба" #, fuzzy #~ msgid "Āfar" #~ msgstr "Заир" #, fuzzy #~ msgid "Āmara" #~ msgstr "Япония" #, fuzzy #~ msgid "Oromīya" #~ msgstr "Армения" #, fuzzy #~ msgid "Sumalē" #~ msgstr "Сомалия" #, fuzzy #~ msgid "Tigray" #~ msgstr "Нигерия" #, fuzzy #~ msgid "Lapin lääni" #~ msgstr "Латвия" #, fuzzy #~ msgid "Northern" #~ msgstr "Северни Мариани" #, fuzzy #~ msgid "Western" #~ msgstr "Западна Сахара" #, fuzzy #~ msgid "Rotuma" #~ msgstr "Румъния" #, fuzzy #~ msgid "Alsace" #~ msgstr "Алберта" #, fuzzy #~ msgid "Aquitaine" #~ msgstr "НЕ" #, fuzzy #~ msgid "Auvergne" #~ msgstr "Германия" #, fuzzy #~ msgid "Bourgogne" #~ msgstr "Бенин" #, fuzzy #~ msgid "Bretagne" #~ msgstr "Франция" #, fuzzy #~ msgid "Corse" #~ msgstr "Кипър" #, fuzzy #~ msgid "Limousin" #~ msgstr "Латвия" #, fuzzy #~ msgid "Lorraine" #~ msgstr "Украйна" #, fuzzy #~ msgid "Picardie" #~ msgstr "Нигерия" #, fuzzy #~ msgid "Rhône-Alpes" #~ msgstr "Мейн" #, fuzzy #~ msgid "Guyane" #~ msgstr "Гияна" #, fuzzy #~ msgid "Martinique" #~ msgstr "Мартиника" #, fuzzy #~ msgid "Réunion" #~ msgstr "Ангола" #, fuzzy #~ msgid "Ain" #~ msgstr "Аризона" #, fuzzy #~ msgid "Aisne" #~ msgstr "Мейн" #, fuzzy #~ msgid "Allier" #~ msgstr "Алжир" #, fuzzy #~ msgid "Ardèche" #~ msgstr "Гърция" #, fuzzy #~ msgid "Ariège" #~ msgstr "Алжир" #, fuzzy #~ msgid "Aube" #~ msgstr "Аруба" #, fuzzy #~ msgid "Bas-Rhin" #~ msgstr "Бахрейн" #~ msgid "Calvados" #~ msgstr "Калвадос" #, fuzzy #~ msgid "Cantal" #~ msgstr "Отказ" #, fuzzy #~ msgid "Cher" #~ msgstr "Чили" #, fuzzy #~ msgid "Côte-d'Or" #~ msgstr "Кот д'ивоар" #, fuzzy #~ msgid "Côtes-d'Armor" #~ msgstr "Кот д'ивоар" #, fuzzy #~ msgid "Creuse" #~ msgstr "Кипър" #, fuzzy #~ msgid "Eure" #~ msgstr "Турция" #, fuzzy #~ msgid "Gironde" #~ msgstr "Гвинея" #, fuzzy #~ msgid "Haute-Marne" #~ msgstr "Мейн" #, fuzzy #~ msgid "Hérault" #~ msgstr "Хаити" #, fuzzy #~ msgid "Indre" #~ msgstr "Индия" #, fuzzy #~ msgid "Isère" #~ msgstr "Израел" #, fuzzy #~ msgid "Landes" #~ msgstr "Бангладеш" #, fuzzy #~ msgid "Loire" #~ msgstr "Заир" #, fuzzy #~ msgid "Lot" #~ msgstr "Лесото" #, fuzzy #~ msgid "Lozère" #~ msgstr "Заир" #, fuzzy #~ msgid "Manche" #~ msgstr "Мейн" #, fuzzy #~ msgid "Marne" #~ msgstr "Мейн" #, fuzzy #~ msgid "Mayenne" #~ msgstr "Мейн" #, fuzzy #~ msgid "Morbihan" #~ msgstr "Мичиган" #, fuzzy #~ msgid "Nièvre" #~ msgstr "Нигер" #, fuzzy #~ msgid "Orne" #~ msgstr "Орегон" #, fuzzy #~ msgid "Paris" #~ msgstr "Пакистан" #, fuzzy #~ msgid "Pyrénées-Atlantiques" #~ msgstr "Мартиника" #, fuzzy #~ msgid "Pyrénées-Orientales" #~ msgstr "Орегон" #, fuzzy #~ msgid "Rhône" #~ msgstr "Мейн" #, fuzzy #~ msgid "Saône-et-Loire" #~ msgstr "Санта Лучия" #, fuzzy #~ msgid "Territoire de Belfort" #~ msgstr "Тръст Територии" #, fuzzy #~ msgid "Vendée" #~ msgstr "Венецуела" #, fuzzy #~ msgid "Yonne" #~ msgstr "НЕ" #, fuzzy #~ msgid "Clipperton" #~ msgstr "Върмонт" #, fuzzy #~ msgid "Mayotte" #~ msgstr "Майот" #~ msgid "Nouvelle-Calédonie" #~ msgstr "Нова Каледония" #~ msgid "Polynésie française" #~ msgstr "Френска Полинезия" #, fuzzy #~ msgid "Saint-Barthélemy" #~ msgstr "Света Елена" #, fuzzy #~ msgid "Saint-Martin" #~ msgstr "Сан Марино" #, fuzzy #~ msgid "Estuaire" #~ msgstr "Турция" #, fuzzy #~ msgid "Haut-Ogooué" #~ msgstr "Конго" #, fuzzy #~ msgid "Ngounié" #~ msgstr "Сан Марино" #, fuzzy #~ msgid "Nyanga" #~ msgstr "Тонга" #~ msgid "England" #~ msgstr "Англия" #~ msgid "Scotland" #~ msgstr "Шотландия" #~ msgid "Northern Ireland" #~ msgstr "Северна Ирландия" #~ msgid "Wales" #~ msgstr "Уелс" #~ msgid "England and Wales" #~ msgstr "Англия и Уелс" #~ msgid "Great Britain" #~ msgstr "Великобритания" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Обединено кралство" #, fuzzy #~ msgid "Cumbria" #~ msgstr "Куба" #~ msgid "East Sussex" #~ msgstr "Източен Съсекс" #~ msgid "Essex" #~ msgstr "Съсекс" #~ msgid "Hampshire" #~ msgstr "Хемпшир" #~ msgid "Kent" #~ msgstr "Кент" #~ msgid "Lancashire" #~ msgstr "Ланкашир" #~ msgid "Norfolk" #~ msgstr "Норфолк" #~ msgid "North Yorkshire" #~ msgstr "Северен Йоркшир" #, fuzzy #~ msgid "Northamptonshire" #~ msgstr "Ню Хемпшир" #, fuzzy #~ msgid "Somerset" #~ msgstr "Израел" #, fuzzy #~ msgid "Surrey" #~ msgstr "Турция" #~ msgid "West Sussex" #~ msgstr "Западен Съсекс" #, fuzzy #~ msgid "Barnet" #~ msgstr "Бахрейн" #, fuzzy #~ msgid "Bexley" #~ msgstr "Белиз" #~ msgid "Brent" #~ msgstr "Брент" #, fuzzy #~ msgid "Camden" #~ msgstr "Камерун" #, fuzzy #~ msgid "Croydon" #~ msgstr "Камерун" #, fuzzy #~ msgid "Ealing" #~ msgstr "Мали" #~ msgid "Greenwich" #~ msgstr "Гринуич" #, fuzzy #~ msgid "Haringey" #~ msgstr "Мейн" #, fuzzy #~ msgid "Islington" #~ msgstr "Вашингтон" #, fuzzy #~ msgid "Merton" #~ msgstr "Върмонт" #, fuzzy #~ msgid "Southwark" #~ msgstr "Южна Дакота" #~ msgid "Westminster" #~ msgstr "Шестминстер" #~ msgid "Birmingham" #~ msgstr "Бирмингам" #~ msgid "Bolton" #~ msgstr "Болтън" #~ msgid "Bradford" #~ msgstr "Брадфорд" #, fuzzy #~ msgid "Bury" #~ msgstr "Турция" #, fuzzy #~ msgid "Calderdale" #~ msgstr "Капо Верде" #~ msgid "Coventry" #~ msgstr "Ковънтри" #~ msgid "Leeds" #~ msgstr "Лийдс" #~ msgid "Liverpool" #~ msgstr "Ливърпул" #~ msgid "Manchester" #~ msgstr "Манчестър" #, fuzzy #~ msgid "St. Helens" #~ msgstr "Света Елена" #, fuzzy #~ msgid "Salford" #~ msgstr "Самоа" #~ msgid "Sheffield" #~ msgstr "Шефилд" #, fuzzy #~ msgid "Sunderland" #~ msgstr "Норфолк Остров" #, fuzzy #~ msgid "Wakefield" #~ msgstr "Острови Фаро" #, fuzzy #~ msgid "Wigan" #~ msgstr "Мичиган" #~ msgid "London, City of" #~ msgstr "Лондон" #, fuzzy #~ msgid "Angus" #~ msgstr "Ангила" #, fuzzy #~ msgid "East Ayrshire" #~ msgstr "Източен Тимор" #, fuzzy #~ msgid "East Lothian" #~ msgstr "Естония" #~ msgid "Edinburgh, City of" #~ msgstr "Единбург" #~ msgid "Falkirk" #~ msgstr "Фолкърк" #~ msgid "Glasgow City" #~ msgstr "Глазгоу" #, fuzzy #~ msgid "Highland" #~ msgstr "Финландия" #, fuzzy #~ msgid "Midlothian" #~ msgstr "Мичиган" #, fuzzy #~ msgid "Moray" #~ msgstr "Норвегия" #, fuzzy #~ msgid "North Ayrshire" #~ msgstr "Южна Африка" #, fuzzy #~ msgid "Orkney Islands" #~ msgstr "Острови Фаро" #, fuzzy #~ msgid "Renfrewshire" #~ msgstr "Чили" #, fuzzy #~ msgid "Shetland Islands" #~ msgstr "Соломонови Острови" #, fuzzy #~ msgid "South Ayrshire" #~ msgstr "Южна Африка" #, fuzzy #~ msgid "Antrim" #~ msgstr "Антарктика" #, fuzzy #~ msgid "Armagh" #~ msgstr "Армения" #~ msgid "Belfast" #~ msgstr "Белфаст" #, fuzzy #~ msgid "Coleraine" #~ msgstr "Украйна" #, fuzzy #~ msgid "Craigavon" #~ msgstr "Вашингтон" #, fuzzy #~ msgid "Derry" #~ msgstr "Кения" #, fuzzy #~ msgid "Fermanagh" #~ msgstr "Германия" #, fuzzy #~ msgid "Larne" #~ msgstr "Мейн" #, fuzzy #~ msgid "North Down" #~ msgstr "Северна Дакота" #, fuzzy #~ msgid "Omagh" #~ msgstr "Оман" #, fuzzy #~ msgid "Bedford" #~ msgstr "Брадфорд" #~ msgid "Blackpool" #~ msgstr "Блекпул" #~ msgid "Bristol, City of" #~ msgstr "Бристол" #, fuzzy #~ msgid "Central Bedfordshire" #~ msgstr "Бедфордшир" #, fuzzy #~ msgid "Cheshire East" #~ msgstr "Чили" #~ msgid "Cornwall" #~ msgstr "Корнуол" #, fuzzy #~ msgid "Darlington" #~ msgstr "Вашингтон" #~ msgid "Derby" #~ msgstr "Дерби" #, fuzzy #~ msgid "Durham" #~ msgstr "Гуам" #, fuzzy #~ msgid "Herefordshire" #~ msgstr "Бедфордшир" #, fuzzy #~ msgid "Kingston upon Hull" #~ msgstr "Вашингтон" #, fuzzy #~ msgid "Leicester" #~ msgstr "Лихтенщайн" #~ msgid "Luton" #~ msgstr "Лутън" #~ msgid "Middlesbrough" #~ msgstr "Мидълсбро" #, fuzzy #~ msgid "North Somerset" #~ msgstr "Северна Дакота" #, fuzzy #~ msgid "Northumberland" #~ msgstr "Северна Каролина" #, fuzzy #~ msgid "Nottingham" #~ msgstr "Уайоминг" #~ msgid "Plymouth" #~ msgstr "Плимут" #~ msgid "Portsmouth" #~ msgstr "Портсмут" #, fuzzy #~ msgid "Rutland" #~ msgstr "Бутан" #~ msgid "Southampton" #~ msgstr "Саутхемптън" #, fuzzy #~ msgid "Swindon" #~ msgstr "Свазиленд" #, fuzzy #~ msgid "Torbay" #~ msgstr "Норвегия" #, fuzzy #~ msgid "Warrington" #~ msgstr "Вашингтон" #, fuzzy #~ msgid "Wokingham" #~ msgstr "Уайоминг" #~ msgid "York" #~ msgstr "Йорк" #, fuzzy #~ msgid "Cardiff;Caerdydd" #~ msgstr "Мали" #, fuzzy #~ msgid "Conwy" #~ msgstr "Фирма:" #, fuzzy #~ msgid "Swansea;Abertawe" #~ msgstr "Сенегал" #, fuzzy #~ msgid "Torfaen;Tor-faen" #~ msgstr "Йордания" #, fuzzy #~ msgid "Southern Grenadine Islands" #~ msgstr "Северни Марианови Острови" #, fuzzy #~ msgid "Abkhazia" #~ msgstr "Араканзас" #, fuzzy #~ msgid "Ajaria" #~ msgstr "Япония" #~ msgid "T’bilisi" #~ msgstr "Тбилиси" #, fuzzy #~ msgid "Guria" #~ msgstr "Гвинея" #, fuzzy #~ msgid "Imeret’i" #~ msgstr "Израел" #, fuzzy #~ msgid "Kakhet’i" #~ msgstr "Пакистан" #, fuzzy #~ msgid "Shida K’art’li" #~ msgstr "Сомалия" #~ msgid "Volta" #~ msgstr "Волта" #, fuzzy #~ msgid "Central River" #~ msgstr "Отказ" #, fuzzy #~ msgid "North Bank" #~ msgstr "Северна Дакота" #, fuzzy #~ msgid "Boké" #~ msgstr "Монако" #, fuzzy #~ msgid "Faranah" #~ msgstr "Франция" #, fuzzy #~ msgid "Kankan" #~ msgstr "Канзас" #, fuzzy #~ msgid "Kindia" #~ msgstr "Индия" #, fuzzy #~ msgid "Labé" #~ msgstr "Мейн" #, fuzzy #~ msgid "Mamou" #~ msgstr "Самоа" #, fuzzy #~ msgid "Conakry" #~ msgstr "Тонга" #, fuzzy #~ msgid "Beyla" #~ msgstr "Беларус" #, fuzzy #~ msgid "Dalaba" #~ msgstr "Алабама" #, fuzzy #~ msgid "Dubréka" #~ msgstr "Куба" #, fuzzy #~ msgid "Fria" #~ msgstr "Флорида" #, fuzzy #~ msgid "Gaoual" #~ msgstr "Гуам" #, fuzzy #~ msgid "Kérouané" #~ msgstr "Франция" #, fuzzy #~ msgid "Koubia" #~ msgstr "Куба" #, fuzzy #~ msgid "Koundara" #~ msgstr "Хондурас" #, fuzzy #~ msgid "Lélouma" #~ msgstr "Португалия" #, fuzzy #~ msgid "Lola" #~ msgstr "Полша" #, fuzzy #~ msgid "Macenta" #~ msgstr "Македония" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Мали" #, fuzzy #~ msgid "Mandiana" #~ msgstr "Индиана" #, fuzzy #~ msgid "Pita" #~ msgstr "Питкеърн" #, fuzzy #~ msgid "Tougué" #~ msgstr "Португалия" #, fuzzy #~ msgid "Annobón" #~ msgstr "Алабама" #, fuzzy #~ msgid "Attiki" #~ msgstr "Австрия" #, fuzzy #~ msgid "Ipeiros" #~ msgstr "Монсерат" #, fuzzy #~ msgid "Kentriki Makedonia" #~ msgstr "Отказ" #, fuzzy #~ msgid "Kriti" #~ msgstr "Kmail" #, fuzzy #~ msgid "Thessalia" #~ msgstr "Месина" #, fuzzy #~ msgid "Achaïa" #~ msgstr "Гияна" #, fuzzy #~ msgid "Argolida" #~ msgstr "Флорида" #, fuzzy #~ msgid "Arkadia" #~ msgstr "Аруба" #, fuzzy #~ msgid "Chania" #~ msgstr "Катания" #, fuzzy #~ msgid "Chios" #~ msgstr "Китай" #, fuzzy #~ msgid "Drama" #~ msgstr "Гана" #, fuzzy #~ msgid "Evrytania" #~ msgstr "Катания" #, fuzzy #~ msgid "Florina" #~ msgstr "Флорида" #, fuzzy #~ msgid "Fokida" #~ msgstr "Флорида" #, fuzzy #~ msgid "Fthiotida" #~ msgstr "Китай" #, fuzzy #~ msgid "Grevena" #~ msgstr "Гърция" #, fuzzy #~ msgid "Ileia" #~ msgstr "Флорида" #, fuzzy #~ msgid "Imathia" #~ msgstr "България" #, fuzzy #~ msgid "Ioannina" #~ msgstr "Индиана" #, fuzzy #~ msgid "Irakleio" #~ msgstr "Нигерия" #, fuzzy #~ msgid "Karditsa" #~ msgstr "Латвия" #, fuzzy #~ msgid "Kastoria" #~ msgstr "Естония" #, fuzzy #~ msgid "Kavala" #~ msgstr "Kmail" #, fuzzy #~ msgid "Kefallonia" #~ msgstr "Калифорния" #, fuzzy #~ msgid "Kerkyra" #~ msgstr "Кения" #, fuzzy #~ msgid "Kilkis" #~ msgstr "Kmail" #, fuzzy #~ msgid "Korinthia" #~ msgstr "Индия" #, fuzzy #~ msgid "Kozani" #~ msgstr "Румъния" #, fuzzy #~ msgid "Lakonia" #~ msgstr "Литва" #, fuzzy #~ msgid "Larisa" #~ msgstr "Латвия" #, fuzzy #~ msgid "Lasithi" #~ msgstr "Вашингтон" #, fuzzy #~ msgid "Lefkada" #~ msgstr "Литва" #, fuzzy #~ msgid "Magnisia" #~ msgstr "Манитоба" #, fuzzy #~ msgid "Messinia" #~ msgstr "Месина" #, fuzzy #~ msgid "Pella" #~ msgstr "Беларус" #, fuzzy #~ msgid "Pieria" #~ msgstr "Латвия" #, fuzzy #~ msgid "Preveza" #~ msgstr "Комори" #, fuzzy #~ msgid "Rodopi" #~ msgstr "Логин:" #, fuzzy #~ msgid "Samos" #~ msgstr "Самоа" #, fuzzy #~ msgid "Serres" #~ msgstr "Турция" #, fuzzy #~ msgid "Thessaloniki" #~ msgstr "Тенеси" #, fuzzy #~ msgid "Trikala" #~ msgstr "Полша" #, fuzzy #~ msgid "Voiotia" #~ msgstr "Хаити" #, fuzzy #~ msgid "Xanthi" #~ msgstr "България" #, fuzzy #~ msgid "Alta Verapaz" #~ msgstr "Парагвай" #~ msgid "Guatemala" #~ msgstr "Гватемала" #, fuzzy #~ msgid "Jalapa" #~ msgstr "Япония" #, fuzzy #~ msgid "Jutiapa" #~ msgstr "Япония" #, fuzzy #~ msgid "Petén" #~ msgstr "Теми" #, fuzzy #~ msgid "Retalhuleu" #~ msgstr "Малта" #, fuzzy #~ msgid "San Marcos" #~ msgstr "Сан Марино" #, fuzzy #~ msgid "Bissau" #~ msgstr "Гвинея-Бисау" #, fuzzy #~ msgid "Leste" #~ msgstr "Лихтенщайн" #, fuzzy #~ msgid "Norte" #~ msgstr "Север" #, fuzzy #~ msgid "Sul" #~ msgstr "Тувалу" #, fuzzy #~ msgid "Bafatá" #~ msgstr "Ботсвана" #, fuzzy #~ msgid "Bolama" #~ msgstr "Бахами" #, fuzzy #~ msgid "Cacheu" #~ msgstr "Отказ" #, fuzzy #~ msgid "Gabú" #~ msgstr "Гана" #, fuzzy #~ msgid "Oio" #~ msgstr "Охайо" #, fuzzy #~ msgid "Quinara" #~ msgstr "Китай" #, fuzzy #~ msgid "Tombali" #~ msgstr "Сомалия" #, fuzzy #~ msgid "Barima-Waini" #~ msgstr "Бахрейн" #, fuzzy #~ msgid "Atlántida" #~ msgstr "Албания" #, fuzzy #~ msgid "Colón" #~ msgstr "Колумбия" #, fuzzy #~ msgid "Copán" #~ msgstr "Канада" #, fuzzy #~ msgid "Cortés" #~ msgstr "Флорида" #, fuzzy #~ msgid "El Paraíso" #~ msgstr "Пакистан" #, fuzzy #~ msgid "Intibucá" #~ msgstr "Индия" #, fuzzy #~ msgid "Olancho" #~ msgstr "Оклахома" #, fuzzy #~ msgid "Santa Bárbara" #~ msgstr "Сан Марино" #~ msgid "Grad Zagreb" #~ msgstr "Загреб" #, fuzzy #~ msgid "Artibonite" #~ msgstr "Аржентина" #, fuzzy #~ msgid "Nord-Est" #~ msgstr "Северна Дакота" #, fuzzy #~ msgid "Sud" #~ msgstr "Судан" #, fuzzy #~ msgid "Bács-Kiskun" #~ msgstr "Бахрейн" #, fuzzy #~ msgid "Baranya" #~ msgstr "Бахрейн" #, fuzzy #~ msgid "Csongrád" #~ msgstr "Конго" #, fuzzy #~ msgid "Hajdú-Bihar" #~ msgstr "Финландия" #, fuzzy #~ msgid "Nógrád" #~ msgstr "Норвегия" #, fuzzy #~ msgid "Tolna" #~ msgstr "Тонга" #, fuzzy #~ msgid "Zala" #~ msgstr "Палау" #, fuzzy #~ msgid "Békéscsaba" #~ msgstr "Алабама" #, fuzzy #~ msgid "Eger" #~ msgstr "Нигер" #, fuzzy #~ msgid "Érd" #~ msgstr "Албания" #, fuzzy #~ msgid "Győr" #~ msgstr "Грузия" #, fuzzy #~ msgid "Kaposvár" #~ msgstr "Канзас" #, fuzzy #~ msgid "Nagykanizsa" #~ msgstr "Тунис" #, fuzzy #~ msgid "Pécs" #~ msgstr "Перу" #, fuzzy #~ msgid "Salgótarján" #~ msgstr "Свазиленд" #, fuzzy #~ msgid "Szeged" #~ msgstr "Швеция" #, fuzzy #~ msgid "Jawa" #~ msgstr "Ботсвана" #, fuzzy #~ msgid "Kalimantan" #~ msgstr "Кения" #, fuzzy #~ msgid "Maluku" #~ msgstr "Мали" #, fuzzy #~ msgid "Papua" #~ msgstr "Палау" #, fuzzy #~ msgid "Sulawesi" #~ msgstr "Испания" #, fuzzy #~ msgid "Sumatera" #~ msgstr "Малта" #, fuzzy #~ msgid "Bali" #~ msgstr "Мали" #, fuzzy #~ msgid "Banten" #~ msgstr "Ботсвана" #, fuzzy #~ msgid "Gorontalo" #~ msgstr "Мароко" #, fuzzy #~ msgid "Jambi" #~ msgstr "Гамбия" #, fuzzy #~ msgid "Jawa Timur" #~ msgstr "Източен Тимор" #, fuzzy #~ msgid "Kalimantan Tengah" #~ msgstr "Кения" #, fuzzy #~ msgid "Maluku Utara" #~ msgstr "Малта" #, fuzzy #~ msgid "Papua Barat" #~ msgstr "Испания" #, fuzzy #~ msgid "Sulawesi Barat" #~ msgstr "Испания" #, fuzzy #~ msgid "Connacht" #~ msgstr "Кънектикът" #, fuzzy #~ msgid "Leinster" #~ msgstr "Лихтенщайн" #, fuzzy #~ msgid "Munster" #~ msgstr "Монсерат" #, fuzzy #~ msgid "Ulster" #~ msgstr "Западна Сахара" #, fuzzy #~ msgid "Cavan" #~ msgstr "Япония" #, fuzzy #~ msgid "Clare" #~ msgstr "Делауеър" #, fuzzy #~ msgid "Donegal" #~ msgstr "Сенегал" #, fuzzy #~ msgid "Kerry" #~ msgstr "Кения" #, fuzzy #~ msgid "Kilkenny" #~ msgstr "Кения" #, fuzzy #~ msgid "Limerick" #~ msgstr "Либерия" #, fuzzy #~ msgid "Longford" #~ msgstr "Конго" #, fuzzy #~ msgid "Louth" #~ msgstr "Лесото" #, fuzzy #~ msgid "Mayo" #~ msgstr "Майот" #, fuzzy #~ msgid "Meath" #~ msgstr "Малта" #, fuzzy #~ msgid "Monaghan" #~ msgstr "Монтана" #, fuzzy #~ msgid "Westmeath" #~ msgstr "Западна Сахара" #~ msgid "Tel-Aviv" #~ msgstr "Тел-Авив" #, fuzzy #~ msgid "Chhattīsgarh" #~ msgstr "Канада" #, fuzzy #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Грузия" #, fuzzy #~ msgid "Gujarāt" #~ msgstr "Гияна" #, fuzzy #~ msgid "Haryāna" #~ msgstr "Мериленд" #, fuzzy #~ msgid "Karnātaka" #~ msgstr "Шри Ланка" #, fuzzy #~ msgid "Meghālaya" #~ msgstr "Малайзия" #, fuzzy #~ msgid "Nāgāland" #~ msgstr "Нова Зеландия" #, fuzzy #~ msgid "Punjab" #~ msgstr "Панама" #, fuzzy #~ msgid "Rājasthān" #~ msgstr "Таджикистан" #, fuzzy #~ msgid "Tamil Nādu" #~ msgstr "Тайланд" #, fuzzy #~ msgid "Uttaranchal" #~ msgstr "Мавритания" #, fuzzy #~ msgid "West Bengal" #~ msgstr "Западна Сахара" #, fuzzy #~ msgid "Andaman and Nicobar Islands" #~ msgstr "Хърд и МакДоналд Острови" #, fuzzy #~ msgid "Chandīgarh" #~ msgstr "Китай" #~ msgid "Delhi" #~ msgstr "Делхи" #, fuzzy #~ msgid "Al Basrah" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Al Muthanna" #~ msgstr "Бутан" #, fuzzy #~ msgid "Arbil" #~ msgstr "Аруба" #, fuzzy #~ msgid "Babil" #~ msgstr "Бразилия" #~ msgid "Baghdad" #~ msgstr "Багдад" #, fuzzy #~ msgid "Dahuk" #~ msgstr "Делауеър" #, fuzzy #~ msgid "Dhi Qar" #~ msgstr "Бахами" #, fuzzy #~ msgid "Diyala" #~ msgstr "Алабама" #, fuzzy #~ msgid "Karbala'" #~ msgstr "Kmail" #, fuzzy #~ msgid "Maysan" #~ msgstr "Малайзия" #, fuzzy #~ msgid "Ninawa" #~ msgstr "Никарагуа" #, fuzzy #~ msgid "Wasit" #~ msgstr "Вашингтон" #, fuzzy #~ msgid "Ardabīl" #~ msgstr "Аруба" #, fuzzy #~ msgid "Būshehr" #~ msgstr "Бенин" #, fuzzy #~ msgid "Eşfahān" #~ msgstr "Бахрейн" #, fuzzy #~ msgid "Fārs" #~ msgstr "Канзас" #, fuzzy #~ msgid "Golestān" #~ msgstr "Малта" #, fuzzy #~ msgid "Hamadān" #~ msgstr "Самоа" #, fuzzy #~ msgid "Hormozgān" #~ msgstr "Орегон" #, fuzzy #~ msgid "Kermān" #~ msgstr "Германия" #, fuzzy #~ msgid "Kermānshāh" #~ msgstr "Германия" #, fuzzy #~ msgid "Khūzestān" #~ msgstr "Киргизтан" #, fuzzy #~ msgid "Kordestān" #~ msgstr "Кения" #, fuzzy #~ msgid "Lorestān" #~ msgstr "Лесото" #, fuzzy #~ msgid "Markazī" #~ msgstr "Мериленд" #, fuzzy #~ msgid "Māzandarān" #~ msgstr "Малайзия" #, fuzzy #~ msgid "Qazvīn" #~ msgstr "Мейн" #, fuzzy #~ msgid "Semnān" #~ msgstr "Кения" #, fuzzy #~ msgid "Tehrān" #~ msgstr "Бенин" #, fuzzy #~ msgid "Zanjān" #~ msgstr "Мериленд" #, fuzzy #~ msgid "Austurland" #~ msgstr "Австралия" #, fuzzy #~ msgid "Suðurland" #~ msgstr "Полша" #, fuzzy #~ msgid "Suðurnes" #~ msgstr "Суринам" #, fuzzy #~ msgid "Vestfirðir" #~ msgstr "Холандия" #, fuzzy #~ msgid "Vesturland" #~ msgstr "Холандия" #~ msgid "Reykjavík" #~ msgstr "Рейкявик" #, fuzzy #~ msgid "Abruzzo" #~ msgstr "Аризона" #, fuzzy #~ msgid "Basilicata" #~ msgstr "Тайланд" #~ msgid "Calabria" #~ msgstr "Калабрия" #, fuzzy #~ msgid "Campania" #~ msgstr "Хърватия" #~ msgid "Emilia-Romagna" #~ msgstr "Емилия-Романя" #~ msgid "Lazio" #~ msgstr "Лацио" #, fuzzy #~ msgid "Liguria" #~ msgstr "Либерия" #~ msgid "Lombardia" #~ msgstr "Ломбардия" #, fuzzy #~ msgid "Marche" #~ msgstr "Мейн" #, fuzzy #~ msgid "Molise" #~ msgstr "Мали" #, fuzzy #~ msgid "Piemonte" #~ msgstr "Върмонт" #, fuzzy #~ msgid "Puglia" #~ msgstr "Перу" #, fuzzy #~ msgid "Sardegna" #~ msgstr "Самоа" #~ msgid "Sicilia" #~ msgstr "Сицилия" #~ msgid "Toscana" #~ msgstr "Тоскана" #, fuzzy #~ msgid "Umbria" #~ msgstr "Куба" #, fuzzy #~ msgid "Veneto" #~ msgstr "Венецуела" #, fuzzy #~ msgid "Agrigento" #~ msgstr "Аржентина" #, fuzzy #~ msgid "Alessandria" #~ msgstr "Алжир" #~ msgid "Ancona" #~ msgstr "Анкона" #, fuzzy #~ msgid "Aosta" #~ msgstr "Австрия" #, fuzzy #~ msgid "Arezzo" #~ msgstr "Аризона" #, fuzzy #~ msgid "Asti" #~ msgstr "Австрия" #, fuzzy #~ msgid "Avellino" #~ msgstr "Илинойс" #~ msgid "Bari" #~ msgstr "Бари" #, fuzzy #~ msgid "Biella" #~ msgstr "Беларус" #~ msgid "Bologna" #~ msgstr "Болоня" #, fuzzy #~ msgid "Bolzano" #~ msgstr "Полша" #~ msgid "Brindisi" #~ msgstr "Бриндизи" #, fuzzy #~ msgid "Cagliari" #~ msgstr "Калифорния" #~ msgid "Catania" #~ msgstr "Катания" #, fuzzy #~ msgid "Chieti" #~ msgstr "Чили" #, fuzzy #~ msgid "Como" #~ msgstr "Комори" #, fuzzy #~ msgid "Cosenza" #~ msgstr "Затвори" #~ msgid "Cremona" #~ msgstr "Кремона" #, fuzzy #~ msgid "Crotone" #~ msgstr "Камерун" #, fuzzy #~ msgid "Cuneo" #~ msgstr "Конго" #, fuzzy #~ msgid "Fermo" #~ msgstr "Върмонт" #~ msgid "Ferrara" #~ msgstr "Ферара" #~ msgid "Firenze" #~ msgstr "Флоренция" #, fuzzy #~ msgid "Foggia" #~ msgstr "Грузия" #, fuzzy #~ msgid "Forlì-Cesena" #~ msgstr "Флорида" #~ msgid "Genova" #~ msgstr "Генуа" #, fuzzy #~ msgid "Gorizia" #~ msgstr "Грузия" #, fuzzy #~ msgid "Isernia" #~ msgstr "Индия" #, fuzzy #~ msgid "L'Aquila" #~ msgstr "Ангила" #, fuzzy #~ msgid "Latina" #~ msgstr "Латвия" #~ msgid "Livorno" #~ msgstr "Ливорно" #, fuzzy #~ msgid "Lodi" #~ msgstr "Логин:" #, fuzzy #~ msgid "Macerata" #~ msgstr "Макау" #, fuzzy #~ msgid "Mantova" #~ msgstr "Манитоба" #, fuzzy #~ msgid "Matera" #~ msgstr "Малта" #~ msgid "Messina" #~ msgstr "Месина" #~ msgid "Milano" #~ msgstr "Милано" #~ msgid "Modena" #~ msgstr "Модена" #~ msgid "Napoli" #~ msgstr "Наполи" #, fuzzy #~ msgid "Novara" #~ msgstr "Невада" #, fuzzy #~ msgid "Nuoro" #~ msgstr "Науру" #, fuzzy #~ msgid "Ogliastra" #~ msgstr "Еритрея" #, fuzzy #~ msgid "Oristano" #~ msgstr "Пакистан" #~ msgid "Padova" #~ msgstr "Падуа" #~ msgid "Palermo" #~ msgstr "Палермо" #~ msgid "Parma" #~ msgstr "Парма" #, fuzzy #~ msgid "Pavia" #~ msgstr "Латвия" #~ msgid "Perugia" #~ msgstr "Перуджа" #~ msgid "Pisa" #~ msgstr "Пиза" #, fuzzy #~ msgid "Pistoia" #~ msgstr "Естония" #, fuzzy #~ msgid "Ravenna" #~ msgstr "Руанда" #~ msgid "Reggio Calabria" #~ msgstr "Област Калабрия" #~ msgid "Reggio Emilia" #~ msgstr "Област Емилия" #, fuzzy #~ msgid "Rieti" #~ msgstr "Хаити" #~ msgid "Rimini" #~ msgstr "Римини" #~ msgid "Roma" #~ msgstr "Рим" #, fuzzy #~ msgid "Rovigo" #~ msgstr "Того" #, fuzzy #~ msgid "Savona" #~ msgstr "Самоа" #, fuzzy #~ msgid "Siena" #~ msgstr "Сенегал" #~ msgid "Siracusa" #~ msgstr "Сиракуза" #, fuzzy #~ msgid "Teramo" #~ msgstr "Върмонт" #, fuzzy #~ msgid "Terni" #~ msgstr "Бенин" #~ msgid "Torino" #~ msgstr "Торино" #, fuzzy #~ msgid "Trapani" #~ msgstr "Япония" #~ msgid "Treviso" #~ msgstr "Тревизо" #~ msgid "Trieste" #~ msgstr "Триест" #, fuzzy #~ msgid "Udine" #~ msgstr "Украйна" #~ msgid "Venezia" #~ msgstr "Венеция" #~ msgid "Verona" #~ msgstr "Верона" #~ msgid "Vicenza" #~ msgstr "Валенсия" #~ msgid "Hanover" #~ msgstr "Хановер" #, fuzzy #~ msgid "Kingston" #~ msgstr "Вашингтон" #~ msgid "Portland" #~ msgstr "Портленд" #, fuzzy #~ msgid "Saint Ann" #~ msgstr "Света Елена" #, fuzzy #~ msgid "Saint Catherine" #~ msgstr "Сан Марино" #, fuzzy #~ msgid "Saint Elizabeth" #~ msgstr "Санта Лучия" #, fuzzy #~ msgid "Trelawny" #~ msgstr "Ирландия" #, fuzzy #~ msgid "Westmoreland" #~ msgstr "Ирландия" #, fuzzy #~ msgid "`Ajlun" #~ msgstr "Албания" #, fuzzy #~ msgid "Al `Aqabah" #~ msgstr "Алабама" #, fuzzy #~ msgid "Amman" #~ msgstr "Оман" #, fuzzy #~ msgid "Az Zarqā'" #~ msgstr "Парагвай" #, fuzzy #~ msgid "Ma`ān" #~ msgstr "Бахрейн" #, fuzzy #~ msgid "Mādabā" #~ msgstr "Малайзия" #, fuzzy #~ msgid "Aichi" #~ msgstr "Мичиган" #, fuzzy #~ msgid "Akita" #~ msgstr "Пакистан" #, fuzzy #~ msgid "Aomori" #~ msgstr "Комори" #, fuzzy #~ msgid "Chiba" #~ msgstr "Китай" #, fuzzy #~ msgid "Ehime" #~ msgstr "Чили" #, fuzzy #~ msgid "Fukushima" #~ msgstr "Тунис" #, fuzzy #~ msgid "Gunma" #~ msgstr "Гвинея" #, fuzzy #~ msgid "Hiroshima" #~ msgstr "Микронезия" #, fuzzy #~ msgid "Hyogo" #~ msgstr "Того" #, fuzzy #~ msgid "Iwate" #~ msgstr "Айова" #, fuzzy #~ msgid "Kochi" #~ msgstr "Бахрейн" #, fuzzy #~ msgid "Kyoto" #~ msgstr "Португалия" #, fuzzy #~ msgid "Mie" #~ msgstr "Мейн" #, fuzzy #~ msgid "Miyagi" #~ msgstr "Мали" #~ msgid "Nagasaki" #~ msgstr "Нагасаки" #, fuzzy #~ msgid "Nara" #~ msgstr "Науру" #, fuzzy #~ msgid "Oita" #~ msgstr "Питкеърн" #, fuzzy #~ msgid "Okayama" #~ msgstr "Оклахома" #~ msgid "Okinawa" #~ msgstr "Окинава" #~ msgid "Osaka" #~ msgstr "Осака" #, fuzzy #~ msgid "Saga" #~ msgstr "Самоа" #, fuzzy #~ msgid "Saitama" #~ msgstr "Самоа" #, fuzzy #~ msgid "Shiga" #~ msgstr "Мичиган" #, fuzzy #~ msgid "Tokushima" #~ msgstr "Тунис" #~ msgid "Tokyo" #~ msgstr "Токио" #, fuzzy #~ msgid "Toyama" #~ msgstr "Мианмар" #, fuzzy #~ msgid "Coast" #~ msgstr "Хърватия" #, fuzzy #~ msgid "Western Magharibi" #~ msgstr "Западна Сахара" #, fuzzy #~ msgid "Bishkek" #~ msgstr "Мейн" #, fuzzy #~ msgid "Batken" #~ msgstr "Ботсвана" #, fuzzy #~ msgid "Chü" #~ msgstr "Чад" #, fuzzy #~ msgid "Naryn" #~ msgstr "Мериленд" #, fuzzy #~ msgid "Talas" #~ msgstr "Малайзия" #, fuzzy #~ msgid "Krong Kaeb" #~ msgstr "Тонга" #, fuzzy #~ msgid "Krong Pailin" #~ msgstr "Тонга" #, fuzzy #~ msgid "Krong Preah Sihanouk" #~ msgstr "Тонга" #~ msgid "Phnom Penh" #~ msgstr "Пном Пен" #, fuzzy #~ msgid "Battambang" #~ msgstr "Бутан" #, fuzzy #~ msgid "Kampong Cham" #~ msgstr "Тонга" #, fuzzy #~ msgid "Kampong Speu" #~ msgstr "Швеция" #, fuzzy #~ msgid "Kampong Thom" #~ msgstr "Света Елена" #, fuzzy #~ msgid "Kampot" #~ msgstr "Kmail" #, fuzzy #~ msgid "Kandal" #~ msgstr "Канада" #, fuzzy #~ msgid "Kach Kong" #~ msgstr "Бахрейн" #, fuzzy #~ msgid "Krachoh" #~ msgstr "Бахрейн" #, fuzzy #~ msgid "Mondol Kiri" #~ msgstr "Монголия" #, fuzzy #~ msgid "Pousaat" #~ msgstr "Луизиана" #, fuzzy #~ msgid "Svaay Rieng" #~ msgstr "Испания" #, fuzzy #~ msgid "Gilbert Islands" #~ msgstr "Вирджински Острови" #, fuzzy #~ msgid "Line Islands" #~ msgstr "Вирджински Острови" #, fuzzy #~ msgid "Phoenix Islands" #~ msgstr "Роуд Айлънд" #, fuzzy #~ msgid "Saint Kitts" #~ msgstr "Санта Лучия" #, fuzzy #~ msgid "Saint James Windward" #~ msgstr "Санта Лучия" #, fuzzy #~ msgid "Saint John Capisterre" #~ msgstr "Сан Марино" #, fuzzy #~ msgid "Saint Mary Cayon" #~ msgstr "Сан Марино" #, fuzzy #~ msgid "Saint Paul Capisterre" #~ msgstr "Сан Марино" #, fuzzy #~ msgid "Saint Thomas Lowland" #~ msgstr "Света Елена" #, fuzzy #~ msgid "Saint Thomas Middle Island" #~ msgstr "Света Елена" #, fuzzy #~ msgid "Al Farwānīyah" #~ msgstr "Алабама" #, fuzzy #~ msgid "Al Kuwayt" #~ msgstr "Кувейт" #, fuzzy #~ msgid "Hawallī" #~ msgstr "Хаваи" #, fuzzy #~ msgid "Astana" #~ msgstr "Австрия" #, fuzzy #~ msgid "Batys Quzaqstan oblysy" #~ msgstr "Казахстан" #, fuzzy #~ msgid "Mangghystaū oblysy" #~ msgstr "Казахстан" #, fuzzy #~ msgid "Ongtüstik Qazaqstan oblysy" #~ msgstr "Казахстан" #, fuzzy #~ msgid "Shyghys Qazaqstan oblysy" #~ msgstr "Казахстан" #, fuzzy #~ msgid "Soltüstik Quzaqstan oblysy" #~ msgstr "Казахстан" #, fuzzy #~ msgid "Attapu" #~ msgstr "Аруба" #, fuzzy #~ msgid "Bokèo" #~ msgstr "Монако" #, fuzzy #~ msgid "Bolikhamxai" #~ msgstr "Бахами" #, fuzzy #~ msgid "Champasak" #~ msgstr "Бахами" #, fuzzy #~ msgid "Houaphan" #~ msgstr "Япония" #, fuzzy #~ msgid "Louangphabang" #~ msgstr "Япония" #, fuzzy #~ msgid "Oudômxai" #~ msgstr "Судан" #, fuzzy #~ msgid "Phôngsali" #~ msgstr "Тонга" #, fuzzy #~ msgid "Salavan" #~ msgstr "Свазиленд" #, fuzzy #~ msgid "Xékong" #~ msgstr "Ливан" #, fuzzy #~ msgid "Balzers" #~ msgstr "Беларус" #, fuzzy #~ msgid "Eschen" #~ msgstr "Саскачиуан" #, fuzzy #~ msgid "Gamprin" #~ msgstr "Замбия" #, fuzzy #~ msgid "Mauren" #~ msgstr "Мали" #, fuzzy #~ msgid "Planken" #~ msgstr "Теми" #, fuzzy #~ msgid "Schaan" #~ msgstr "Судан" #, fuzzy #~ msgid "Schellenberg" #~ msgstr "Швеция" #, fuzzy #~ msgid "Triesen" #~ msgstr "Того" #, fuzzy #~ msgid "Vaduz" #~ msgstr "Вануату" #, fuzzy #~ msgid "Aakkâr" #~ msgstr "Делауеър" #, fuzzy #~ msgid "Béqaa" #~ msgstr "Бахрейн" #, fuzzy #~ msgid "Beyrouth" #~ msgstr "Лесото" #, fuzzy #~ msgid "Mont-Liban" #~ msgstr "Монтана" #, fuzzy #~ msgid "Maḍakalapuva" #~ msgstr "Мадагаскар" #, fuzzy #~ msgid "Gampaha" #~ msgstr "Гватемала" #, fuzzy #~ msgid "Kaḷutara" #~ msgstr "Малта" #, fuzzy #~ msgid "Mahanuvara" #~ msgstr "Мианмар" #, fuzzy #~ msgid "Mannārama" #~ msgstr "Мианмар" #, fuzzy #~ msgid "Mātale" #~ msgstr "Малта" #, fuzzy #~ msgid "Mātara" #~ msgstr "Малта" #, fuzzy #~ msgid "Mulativ" #~ msgstr "Мавриций" #, fuzzy #~ msgid "Puttalama" #~ msgstr "Палау" #, fuzzy #~ msgid "Trikuṇāmalaya" #~ msgstr "Полша" #, fuzzy #~ msgid "Vavuniyāva" #~ msgstr "Словения" #, fuzzy #~ msgid "Bong" #~ msgstr "Тонга" #, fuzzy #~ msgid "Grand Bassa" #~ msgstr "Гана" #, fuzzy #~ msgid "Margibi" #~ msgstr "Мавриций" #~ msgid "Maryland" #~ msgstr "Мериленд" #, fuzzy #~ msgid "Montserrado" #~ msgstr "Монсерат" #, fuzzy #~ msgid "Nimba" #~ msgstr "Намибия" #, fuzzy #~ msgid "Sinoe" #~ msgstr "Сингапур" #, fuzzy #~ msgid "Berea" #~ msgstr "Бермуда" #, fuzzy #~ msgid "Leribe" #~ msgstr "Либерия" #, fuzzy #~ msgid "Maseru" #~ msgstr "Перу" #, fuzzy #~ msgid "Grevenmacher" #~ msgstr "Гърция" #, fuzzy #~ msgid "Alūksne" #~ msgstr "Мейн" #, fuzzy #~ msgid "Balvi" #~ msgstr "Мали" #, fuzzy #~ msgid "Bauska" #~ msgstr "България" #, fuzzy #~ msgid "Dobele" #~ msgstr "Затвори" #, fuzzy #~ msgid "Gulbene" #~ msgstr "Германия" #, fuzzy #~ msgid "Krāslava" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Kuldīga" #~ msgstr "Молдова" #, fuzzy #~ msgid "Limbaži" #~ msgstr "Латвия" #, fuzzy #~ msgid "Ludza" #~ msgstr "Луизиана" #, fuzzy #~ msgid "Madona" #~ msgstr "Монако" #, fuzzy #~ msgid "Ogre" #~ msgstr "Орегон" #, fuzzy #~ msgid "Rēzekne" #~ msgstr "Белиз" #~ msgid "Rīga" #~ msgstr "Рига" #, fuzzy #~ msgid "Saldus" #~ msgstr "Канада" #, fuzzy #~ msgid "Talsi" #~ msgstr "Малайзия" #, fuzzy #~ msgid "Tukums" #~ msgstr "Теми" #, fuzzy #~ msgid "Valka" #~ msgstr "Малави" #, fuzzy #~ msgid "Valmiera" #~ msgstr "Франция" #, fuzzy #~ msgid "Jūrmala" #~ msgstr "Австралия" #, fuzzy #~ msgid "Al Buţnān" #~ msgstr "Бутан" #, fuzzy #~ msgid "Al Jabal al Akhḑar" #~ msgstr "Алабама" #, fuzzy #~ msgid "Al Jabal al Gharbī" #~ msgstr "Алабама" #, fuzzy #~ msgid "Al Jifārah" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Al Kufrah" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Al Marj" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Al Marqab" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Al Wāḩāt" #~ msgstr "Аляска" #~ msgid "Banghāzī" #~ msgstr "Бенгази" #, fuzzy #~ msgid "Darnah" #~ msgstr "Франция" #, fuzzy #~ msgid "Mişrātah" #~ msgstr "Малта" #, fuzzy #~ msgid "Sabhā" #~ msgstr "Самоа" #, fuzzy #~ msgid "Surt" #~ msgstr "Суринам" #, fuzzy #~ msgid "Doukhala-Abda" #~ msgstr "Алабама" #, fuzzy #~ msgid "Guelmim-Es Smara" #~ msgstr "Западна Сахара" #, fuzzy #~ msgid "L'Oriental" #~ msgstr "Орегон" #, fuzzy #~ msgid "Rabat-Salé-Zemmour-Zaer" #~ msgstr "Малта" #, fuzzy #~ msgid "Tanger-Tétouan" #~ msgstr "Тонга" #, fuzzy #~ msgid "Ben Slimane" #~ msgstr "Белиз" #, fuzzy #~ msgid "Berkane" #~ msgstr "Франция" #, fuzzy #~ msgid "Boujdour (EH)" #~ msgstr "Бурунди" #, fuzzy #~ msgid "Essaouira" #~ msgstr "Естония" #, fuzzy #~ msgid "Es Smara (EH)" #~ msgstr "Западна Сахара" #, fuzzy #~ msgid "Figuig" #~ msgstr "Фиджи" #, fuzzy #~ msgid "Ifrane" #~ msgstr "Израел" #, fuzzy #~ msgid "Jrada" #~ msgstr "Йордания" #, fuzzy #~ msgid "Kénitra" #~ msgstr "Кения" #, fuzzy #~ msgid "Khenifra" #~ msgstr "Кения" #, fuzzy #~ msgid "Larache" #~ msgstr "Франция" #, fuzzy #~ msgid "Médiouna" #~ msgstr "Индиана" #, fuzzy #~ msgid "Nador" #~ msgstr "Еквадор" #, fuzzy #~ msgid "Nouaceur" #~ msgstr "Науру" #, fuzzy #~ msgid "Safi" #~ msgstr "Испания" #, fuzzy #~ msgid "Sefrou" #~ msgstr "Перу" #, fuzzy #~ msgid "Taounate" #~ msgstr "Тонга" #, fuzzy #~ msgid "Taourirt" #~ msgstr "Науру" #, fuzzy #~ msgid "Taroudant" #~ msgstr "Тонга" #, fuzzy #~ msgid "Tata" #~ msgstr "Катар" #, fuzzy #~ msgid "Zagora" #~ msgstr "Самоа" #, fuzzy #~ msgid "Aousserd" #~ msgstr "Бурунди" #, fuzzy #~ msgid "Marrakech-Medina" #~ msgstr "Маракеш" #, fuzzy #~ msgid "Marrakech-Menara" #~ msgstr "Маракеш" #, fuzzy #~ msgid "Meknès" #~ msgstr "Франция" #, fuzzy #~ msgid "Mohammadia" #~ msgstr "Ломбардия" #, fuzzy #~ msgid "Oujda-Angad" #~ msgstr "Судан" #, fuzzy #~ msgid "Rabat" #~ msgstr "Руанда" #, fuzzy #~ msgid "Salé" #~ msgstr "Мали" #, fuzzy #~ msgid "Tétouan" #~ msgstr "Тонга" #, fuzzy #~ msgid "Tighina" #~ msgstr "Тунис" #, fuzzy #~ msgid "Chișinău" #~ msgstr "Китай" #, fuzzy #~ msgid "Cahul" #~ msgstr "Чили" #, fuzzy #~ msgid "Cimișlia" #~ msgstr "Kmail" #, fuzzy #~ msgid "Drochia" #~ msgstr "Бахрейн" #, fuzzy #~ msgid "Edineț" #~ msgstr "Одрин" #, fuzzy #~ msgid "Florești" #~ msgstr "Флорида" #, fuzzy #~ msgid "Glodeni" #~ msgstr "Модена" #, fuzzy #~ msgid "Hîncești" #~ msgstr "Букурещ" #, fuzzy #~ msgid "Ialoveni" #~ msgstr "Самоа" #, fuzzy #~ msgid "Nisporeni" #~ msgstr "Того" #, fuzzy #~ msgid "Orhei" #~ msgstr "Охайо" #, fuzzy #~ msgid "Soroca" #~ msgstr "Мароко" #, fuzzy #~ msgid "Andrijevica" #~ msgstr "Боливия" #, fuzzy #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Бахрейн" #, fuzzy #~ msgid "Berane" #~ msgstr "Франция" #, fuzzy #~ msgid "Budva" #~ msgstr "Бахрейн" #, fuzzy #~ msgid "Cetinje" #~ msgstr "Чили" #, fuzzy #~ msgid "Danilovgrad" #~ msgstr "Норвегия" #, fuzzy #~ msgid "Kolašin" #~ msgstr "Малайзия" #, fuzzy #~ msgid "Kotor" #~ msgstr "Португалия" #, fuzzy #~ msgid "Mojkovac" #~ msgstr "Молдова" #, fuzzy #~ msgid "Plav" #~ msgstr "Палау" #, fuzzy #~ msgid "Pljevlja" #~ msgstr "Палау" #~ msgid "Podgorica" #~ msgstr "Подгорица" #, fuzzy #~ msgid "Šavnik" #~ msgstr "Мали" #, fuzzy #~ msgid "Tivat" #~ msgstr "Катар" #, fuzzy #~ msgid "Ulcinj" #~ msgstr "Мичиган" #, fuzzy #~ msgid "Žabljak" #~ msgstr "Бахрейн" #, fuzzy #~ msgid "Antananarivo" #~ msgstr "Онтарио" #, fuzzy #~ msgid "Antsiranana" #~ msgstr "Аржентина" #, fuzzy #~ msgid "Toamasina" #~ msgstr "Ямайка" #, fuzzy #~ msgid "Ralik chain" #~ msgstr "Мейн" #, fuzzy #~ msgid "Ratak chain" #~ msgstr "Мейн" #, fuzzy #~ msgid "Arno" #~ msgstr "Ангола" #, fuzzy #~ msgid "Aur" #~ msgstr "Австрия" #, fuzzy #~ msgid "Ebon" #~ msgstr "Габон" #, fuzzy #~ msgid "Jabat" #~ msgstr "Ботсвана" #, fuzzy #~ msgid "Jaluit" #~ msgstr "Изход" #, fuzzy #~ msgid "Kili" #~ msgstr "Kmail" #, fuzzy #~ msgid "Lib" #~ msgstr "Либерия" #, fuzzy #~ msgid "Maloelap" #~ msgstr "Малта" #, fuzzy #~ msgid "Mili" #~ msgstr "Мали" #, fuzzy #~ msgid "Namdrik" #~ msgstr "Науру" #, fuzzy #~ msgid "Namu" #~ msgstr "Науру" #, fuzzy #~ msgid "Rongelap" #~ msgstr "Монголия" #, fuzzy #~ msgid "Wotho" #~ msgstr "Лесото" #~ msgid "Berovo" #~ msgstr "Берово" #~ msgid "Bitola" #~ msgstr "Битоля" #~ msgid "Bogdanci" #~ msgstr "Богданци" #, fuzzy #~ msgid "Bogovinje" #~ msgstr "Бахрейн" #~ msgid "Bosilovo" #~ msgstr "Босильово" #, fuzzy #~ msgid "Brvenica" #~ msgstr "Мароко" #, fuzzy #~ msgid "Butel" #~ msgstr "Бутан" #~ msgid "Centar" #~ msgstr "Център" #, fuzzy #~ msgid "Čair" #~ msgstr "Заир" #, fuzzy #~ msgid "Debar" #~ msgstr "Делауеър" #, fuzzy #~ msgid "Debarca" #~ msgstr "Латвия" #~ msgid "Delčevo" #~ msgstr "Делчево" #~ msgid "Demir Hisar" #~ msgstr "Демир Хисар" #~ msgid "Demir Kapija" #~ msgstr "Демир Капия" #~ msgid "Dojran" #~ msgstr "Дойран" #, fuzzy #~ msgid "Drugovo" #~ msgstr "Самоа" #~ msgid "Gazi Baba" #~ msgstr "Гази Баба" #~ msgid "Gevgelija" #~ msgstr "Гевгелия" #, fuzzy #~ msgid "Gostivar" #~ msgstr "Малта" #, fuzzy #~ msgid "Gradsko" #~ msgstr "Аруба" #~ msgid "Ilinden" #~ msgstr "Илинден" #, fuzzy #~ msgid "Karbinci" #~ msgstr "Кирибати" #, fuzzy #~ msgid "Karpoš" #~ msgstr "Канзас" #~ msgid "Kisela Voda" #~ msgstr "Кисела Вода" #, fuzzy #~ msgid "Kočani" #~ msgstr "Румъния" #~ msgid "Kriva Palanka" #~ msgstr "Крива Паланка" #~ msgid "Kruševo" #~ msgstr "Крушево" #~ msgid "Kumanovo" #~ msgstr "Куманово" #, fuzzy #~ msgid "Lipkovo" #~ msgstr "Латвия" #~ msgid "Lozovo" #~ msgstr "Лозово" #~ msgid "Mogila" #~ msgstr "Могила" #~ msgid "Negotino" #~ msgstr "Неготино" #, fuzzy #~ msgid "Novaci" #~ msgstr "Нова Скотия" #~ msgid "Novo Selo" #~ msgstr "Ново Село" #~ msgid "Ohrid" #~ msgstr "Охрид" #, fuzzy #~ msgid "Petrovec" #~ msgstr "Теми" #, fuzzy #~ msgid "Plasnica" #~ msgstr "Макау" #~ msgid "Prilep" #~ msgstr "Прилеп" #, fuzzy #~ msgid "Rankovce" #~ msgstr "Манитоба" #, fuzzy #~ msgid "Resen" #~ msgstr "Белиз" #, fuzzy #~ msgid "Rosoman" #~ msgstr "Румъния" #~ msgid "Saraj" #~ msgstr "Сарай" #~ msgid "Štip" #~ msgstr "Щип" #, fuzzy #~ msgid "Staro Nagoričane" #~ msgstr "Парагвай" #~ msgid "Struga" #~ msgstr "Струга" #~ msgid "Strumica" #~ msgstr "Струмица" #, fuzzy #~ msgid "Sveti Nikole" #~ msgstr "Санта Лучия" #, fuzzy #~ msgid "Tearce" #~ msgstr "Перу" #~ msgid "Tetovo" #~ msgstr "Тетово" #, fuzzy #~ msgid "Veles" #~ msgstr "Швеция" #~ msgid "Vinica" #~ msgstr "Виница" #~ msgid "Vraneštica" #~ msgstr "Вранещица" #, fuzzy #~ msgid "Zajas" #~ msgstr "Мериленд" #~ msgid "Zelenikovo" #~ msgstr "Злениково" #, fuzzy #~ msgid "Želino" #~ msgstr "Илинойс" #, fuzzy #~ msgid "Zrnovci" #~ msgstr "Монголия" #, fuzzy #~ msgid "Bamako" #~ msgstr "Бахами" #, fuzzy #~ msgid "Gao" #~ msgstr "Габон" #, fuzzy #~ msgid "Kidal" #~ msgstr "Kmail" #, fuzzy #~ msgid "Koulikoro" #~ msgstr "Куба" #, fuzzy #~ msgid "Mandalay" #~ msgstr "Малайзия" #, fuzzy #~ msgid "Sagaing" #~ msgstr "Испания" #, fuzzy #~ msgid "Yangon" #~ msgstr "Вашингтон" #, fuzzy #~ msgid "Chin" #~ msgstr "Китай" #, fuzzy #~ msgid "Kachin" #~ msgstr "Бахрейн" #, fuzzy #~ msgid "Kayah" #~ msgstr "Кения" #, fuzzy #~ msgid "Kayin" #~ msgstr "Kmail" #, fuzzy #~ msgid "Mon" #~ msgstr "Монако" #, fuzzy #~ msgid "Rakhine" #~ msgstr "Мейн" #, fuzzy #~ msgid "Shan" #~ msgstr "Судан" #, fuzzy #~ msgid "Arhangay" #~ msgstr "Парагвай" #, fuzzy #~ msgid "Bulgan" #~ msgstr "България" #, fuzzy #~ msgid "Dornogovi" #~ msgstr "Самоа" #, fuzzy #~ msgid "Hövsgöl" #~ msgstr "Того" #, fuzzy #~ msgid "Övörhangay" #~ msgstr "Парагвай" #, fuzzy #~ msgid "Selenge" #~ msgstr "Швеция" #, fuzzy #~ msgid "Sühbaatar" #~ msgstr "Катар" #~ msgid "Ulanbaatar" #~ msgstr "Уланбатор" #, fuzzy #~ msgid "Orhon" #~ msgstr "Орегон" #, fuzzy #~ msgid "Assaba" #~ msgstr "Алабама" #, fuzzy #~ msgid "Brakna" #~ msgstr "Бахрейн" #, fuzzy #~ msgid "Gorgol" #~ msgstr "Грузия" #, fuzzy #~ msgid "Attard" #~ msgstr "Австрия" #, fuzzy #~ msgid "Balzan" #~ msgstr "Бахрейн" #, fuzzy #~ msgid "Birgu" #~ msgstr "Того" #, fuzzy #~ msgid "Bormla" #~ msgstr "Грузия" #, fuzzy #~ msgid "Dingli" #~ msgstr "Kmail" #, fuzzy #~ msgid "Fgura" #~ msgstr "Австралия" #, fuzzy #~ msgid "Floriana" #~ msgstr "Флорида" #, fuzzy #~ msgid "Fontana" #~ msgstr "Монтана" #, fuzzy #~ msgid "Gudja" #~ msgstr "Гияна" #, fuzzy #~ msgid "Gżira" #~ msgstr "Гвинея" #, fuzzy #~ msgid "Għarb" #~ msgstr "Габон" #, fuzzy #~ msgid "Iklin" #~ msgstr "Индия" #, fuzzy #~ msgid "Isla" #~ msgstr "Исландия" #, fuzzy #~ msgid "Kalkara" #~ msgstr "Малта" #, fuzzy #~ msgid "Kirkop" #~ msgstr "Заир" #, fuzzy #~ msgid "Lija" #~ msgstr "Либерия" #, fuzzy #~ msgid "Luqa" #~ msgstr "Луизиана" #, fuzzy #~ msgid "Marsa" #~ msgstr "Мериленд" #, fuzzy #~ msgid "Marsaskala" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Marsaxlokk" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Mdina" #~ msgstr "Индиана" #, fuzzy #~ msgid "Mellieħa" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Mġarr" #~ msgstr "Мали" #, fuzzy #~ msgid "Mosta" #~ msgstr "Австрия" #, fuzzy #~ msgid "Mqabba" #~ msgstr "Мадагаскар" #, fuzzy #~ msgid "Msida" #~ msgstr "Малайзия" #, fuzzy #~ msgid "Mtarfa" #~ msgstr "Малта" #, fuzzy #~ msgid "Munxar" #~ msgstr "Мианмар" #, fuzzy #~ msgid "Nadur" #~ msgstr "Науру" #, fuzzy #~ msgid "Naxxar" #~ msgstr "Невада" #, fuzzy #~ msgid "Paola" #~ msgstr "Молдова" #, fuzzy #~ msgid "Pembroke" #~ msgstr "Върмонт" #, fuzzy #~ msgid "Pietà" #~ msgstr "Теми" #, fuzzy #~ msgid "Qala" #~ msgstr "Панама" #, fuzzy #~ msgid "Qormi" #~ msgstr "Логин:" #, fuzzy #~ msgid "Rabat Malta" #~ msgstr "Малта" #, fuzzy #~ msgid "San Ġiljan" #~ msgstr "Сан Марино" #, fuzzy #~ msgid "San Ġwann" #~ msgstr "Сан Марино" #, fuzzy #~ msgid "San Lawrenz" #~ msgstr "Сан Марино" #, fuzzy #~ msgid "Sannat" #~ msgstr "Самоа" #, fuzzy #~ msgid "Santa Luċija" #~ msgstr "Санта Лучия" #, fuzzy #~ msgid "Santa Venera" #~ msgstr "Света Елена" #, fuzzy #~ msgid "Sliema" #~ msgstr "Сомалия" #, fuzzy #~ msgid "Tarxien" #~ msgstr "Того" #, fuzzy #~ msgid "Valletta" #~ msgstr "Словения" #, fuzzy #~ msgid "Xagħra" #~ msgstr "Алжир" #, fuzzy #~ msgid "Żabbar" #~ msgstr "Алабама" #, fuzzy #~ msgid "Agalega Islands" #~ msgstr "Острови Фаро" #, fuzzy #~ msgid "Rodrigues Island" #~ msgstr "Роуд Айлънд" #, fuzzy #~ msgid "Moka" #~ msgstr "Монако" #, fuzzy #~ msgid "Male" #~ msgstr "Мали" #, fuzzy #~ msgid "Baa" #~ msgstr "Бахрейн" #, fuzzy #~ msgid "Faafu" #~ msgstr "Палау" #, fuzzy #~ msgid "Kaafu" #~ msgstr "Палау" #, fuzzy #~ msgid "Laamu" #~ msgstr "Палау" #, fuzzy #~ msgid "Lhaviyani" #~ msgstr "Латвия" #, fuzzy #~ msgid "Noonu" #~ msgstr "НЕ" #, fuzzy #~ msgid "Raa" #~ msgstr "Руанда" #, fuzzy #~ msgid "Seenu" #~ msgstr "Швеция" #, fuzzy #~ msgid "Thaa" #~ msgstr "Тайланд" #, fuzzy #~ msgid "Vaavu" #~ msgstr "Вануату" #, fuzzy #~ msgid "Central Region" #~ msgstr "Отказ" #, fuzzy #~ msgid "Northern Region" #~ msgstr "Северна територия" #, fuzzy #~ msgid "Southern Region" #~ msgstr "Южна Каролина" #, fuzzy #~ msgid "Balaka" #~ msgstr "Бахрейн" #, fuzzy #~ msgid "Chikwawa" #~ msgstr "Китай" #, fuzzy #~ msgid "Chitipa" #~ msgstr "Китай" #, fuzzy #~ msgid "Dowa" #~ msgstr "Айова" #, fuzzy #~ msgid "Karonga" #~ msgstr "Тонга" #, fuzzy #~ msgid "Likoma" #~ msgstr "Полша" #, fuzzy #~ msgid "Machinga" #~ msgstr "Мичиган" #, fuzzy #~ msgid "Mangochi" #~ msgstr "Монголия" #, fuzzy #~ msgid "Mchinji" #~ msgstr "Мичиган" #, fuzzy #~ msgid "Mulanje" #~ msgstr "Мейн" #, fuzzy #~ msgid "Mwanza" #~ msgstr "Монтана" #, fuzzy #~ msgid "Nkhotakota" #~ msgstr "Северна Дакота" #, fuzzy #~ msgid "Nsanje" #~ msgstr "НЕ" #, fuzzy #~ msgid "Phalombe" #~ msgstr "Колумбия" #, fuzzy #~ msgid "Salima" #~ msgstr "Сомалия" #, fuzzy #~ msgid "Thyolo" #~ msgstr "Того" #, fuzzy #~ msgid "Zomba" #~ msgstr "Замбия" #, fuzzy #~ msgid "Baja California" #~ msgstr "Калифорния" #, fuzzy #~ msgid "Baja California Sur" #~ msgstr "Калифорния" #, fuzzy #~ msgid "Coahuila" #~ msgstr "Коста Рика" #, fuzzy #~ msgid "Colima" #~ msgstr "Колумбия" #, fuzzy #~ msgid "Chiapas" #~ msgstr "Китай" #, fuzzy #~ msgid "Chihuahua" #~ msgstr "Китай" #, fuzzy #~ msgid "Guanajuato" #~ msgstr "Гияна" #~ msgid "México" #~ msgstr "Мексико" #, fuzzy #~ msgid "Michoacán" #~ msgstr "Мичиган" #, fuzzy #~ msgid "Morelos" #~ msgstr "Молдова" #, fuzzy #~ msgid "Nuevo León" #~ msgstr "Нова Скотия" #, fuzzy #~ msgid "Oaxaca" #~ msgstr "Ямайка" #, fuzzy #~ msgid "Puebla" #~ msgstr "Куба" #, fuzzy #~ msgid "San Luis Potosí" #~ msgstr "Санта Лучия" #, fuzzy #~ msgid "Sinaloa" #~ msgstr "Самоа" #, fuzzy #~ msgid "Yucatán" #~ msgstr "Бутан" #, fuzzy #~ msgid "Kedah" #~ msgstr "Айдахо" #, fuzzy #~ msgid "Kelantan" #~ msgstr "Кения" #, fuzzy #~ msgid "Melaka" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Pahang" #~ msgstr "Бахрейн" #, fuzzy #~ msgid "Perak" #~ msgstr "Перу" #, fuzzy #~ msgid "Perlis" #~ msgstr "Перу" #, fuzzy #~ msgid "Sabah" #~ msgstr "Самоа" #, fuzzy #~ msgid "Cabo Delgado" #~ msgstr "Колорадо" #, fuzzy #~ msgid "Gaza" #~ msgstr "Гана" #, fuzzy #~ msgid "Manica" #~ msgstr "Макау" #, fuzzy #~ msgid "Niassa" #~ msgstr "Гвинея-Бисау" #, fuzzy #~ msgid "Sofala" #~ msgstr "Сомалия" #, fuzzy #~ msgid "Tete" #~ msgstr "Теми" #, fuzzy #~ msgid "Zambezia" #~ msgstr "Замбия" #, fuzzy #~ msgid "Erongo" #~ msgstr "Конго" #, fuzzy #~ msgid "Karas" #~ msgstr "Канзас" #, fuzzy #~ msgid "Khomas" #~ msgstr "Панама" #, fuzzy #~ msgid "Oshana" #~ msgstr "Гана" #, fuzzy #~ msgid "Oshikoto" #~ msgstr "Охайо" #, fuzzy #~ msgid "Niamey" #~ msgstr "Нию" #, fuzzy #~ msgid "Maradi" #~ msgstr "Мериленд" #, fuzzy #~ msgid "Tillabéri" #~ msgstr "Либерия" #, fuzzy #~ msgid "Abia" #~ msgstr "Албания" #, fuzzy #~ msgid "Anambra" #~ msgstr "Гамбия" #, fuzzy #~ msgid "Bauchi" #~ msgstr "Бахрейн" #, fuzzy #~ msgid "Benue" #~ msgstr "Бенин" #, fuzzy #~ msgid "Borno" #~ msgstr "Конго" #, fuzzy #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Делауеър" #, fuzzy #~ msgid "Ebonyi" #~ msgstr "Естония" #, fuzzy #~ msgid "Edo" #~ msgstr "Еквадор" #, fuzzy #~ msgid "Ekiti" #~ msgstr "Хаити" #, fuzzy #~ msgid "Kaduna" #~ msgstr "Канзас" #, fuzzy #~ msgid "Kano" #~ msgstr "Канзас" #, fuzzy #~ msgid "Katsina" #~ msgstr "Латвия" #, fuzzy #~ msgid "Kogi" #~ msgstr "Логин:" #~ msgid "Lagos" #~ msgstr "Лагос" #~ msgid "Niger" #~ msgstr "Нигер" #, fuzzy #~ msgid "Ogun" #~ msgstr "Орегон" #, fuzzy #~ msgid "Zamfara" #~ msgstr "Замбия" #, fuzzy #~ msgid "Boaco" #~ msgstr "Монако" #, fuzzy #~ msgid "Chinandega" #~ msgstr "Китай" #, fuzzy #~ msgid "Estelí" #~ msgstr "Източен Тимор" #, fuzzy #~ msgid "Madriz" #~ msgstr "Мали" #~ msgid "Managua" #~ msgstr "Манагуа" #, fuzzy #~ msgid "Masaya" #~ msgstr "Малайзия" #, fuzzy #~ msgid "Matagalpa" #~ msgstr "Мадагаскар" #, fuzzy #~ msgid "Nueva Segovia" #~ msgstr "Нова Скотия" #, fuzzy #~ msgid "Río San Juan" #~ msgstr "Сан Марино" #, fuzzy #~ msgid "Atlántico Norte" #~ msgstr "Мартиника" #, fuzzy #~ msgid "Atlántico Sur" #~ msgstr "Мартиника" #, fuzzy #~ msgid "Drenthe" #~ msgstr "Бенин" #, fuzzy #~ msgid "Flevoland" #~ msgstr "Полша" #, fuzzy #~ msgid "Friesland" #~ msgstr "Финландия" #, fuzzy #~ msgid "Gelderland" #~ msgstr "Гренландия" #~ msgid "Groningen" #~ msgstr "Грьонинген" #, fuzzy #~ msgid "Noord-Holland" #~ msgstr "Норфолк Остров" #~ msgid "Utrecht" #~ msgstr "Утрехт" #, fuzzy #~ msgid "Zeeland" #~ msgstr "Гренландия" #, fuzzy #~ msgid "Buskerud" #~ msgstr "Бурунди" #, fuzzy #~ msgid "Finnmark" #~ msgstr "Дания" #, fuzzy #~ msgid "Hedmark" #~ msgstr "Дания" #, fuzzy #~ msgid "Hordaland" #~ msgstr "Полша" #, fuzzy #~ msgid "Nordland" #~ msgstr "Йордания" #, fuzzy #~ msgid "Oppland" #~ msgstr "Полша" #~ msgid "Oslo" #~ msgstr "Осло" #, fuzzy #~ msgid "Rogaland" #~ msgstr "Полша" #, fuzzy #~ msgid "Telemark" #~ msgstr "Дания" #, fuzzy #~ msgid "Jan Mayen" #~ msgstr "Сан Марино" #, fuzzy #~ msgid "Madhyamanchal" #~ msgstr "Мавритания" #, fuzzy #~ msgid "Purwanchal" #~ msgstr "Мавритания" #, fuzzy #~ msgid "Bagmati" #~ msgstr "Мали" #, fuzzy #~ msgid "Bheri" #~ msgstr "Берлин" #, fuzzy #~ msgid "Gandaki" #~ msgstr "Гана" #, fuzzy #~ msgid "Karnali" #~ msgstr "Канада" #, fuzzy #~ msgid "Kosi" #~ msgstr "Логин:" #, fuzzy #~ msgid "Lumbini" #~ msgstr "Индия" #, fuzzy #~ msgid "Mahakali" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Mechi" #~ msgstr "Мичиган" #, fuzzy #~ msgid "Narayani" #~ msgstr "Мериленд" #, fuzzy #~ msgid "Rapti" #~ msgstr "Хаити" #, fuzzy #~ msgid "Sagarmatha" #~ msgstr "Самоа" #, fuzzy #~ msgid "Seti" #~ msgstr "Хаити" #, fuzzy #~ msgid "Aiwo" #~ msgstr "Антарктика" #, fuzzy #~ msgid "Anabar" #~ msgstr "Алабама" #, fuzzy #~ msgid "Anibare" #~ msgstr "Алабама" #, fuzzy #~ msgid "Baiti" #~ msgstr "Мали" #, fuzzy #~ msgid "Boe" #~ msgstr "Монако" #, fuzzy #~ msgid "Buada" #~ msgstr "Бахрейн" #, fuzzy #~ msgid "Meneng" #~ msgstr "Швеция" #, fuzzy #~ msgid "Nibok" #~ msgstr "Намибия" #, fuzzy #~ msgid "Uaboe" #~ msgstr "Мейн" #, fuzzy #~ msgid "Yaren" #~ msgstr "Мейн" #, fuzzy #~ msgid "North Island" #~ msgstr "Холандия" #, fuzzy #~ msgid "South Island" #~ msgstr "Полша" #, fuzzy #~ msgid "Northland" #~ msgstr "Холандия" #, fuzzy #~ msgid "Otago" #~ msgstr "Онтарио" #, fuzzy #~ msgid "Southland" #~ msgstr "Полша" #, fuzzy #~ msgid "Waikato" #~ msgstr "Кувейт" #, fuzzy #~ msgid "Wellington" #~ msgstr "Вашингтон" #, fuzzy #~ msgid "Gisborne District" #~ msgstr "Габон" #, fuzzy #~ msgid "Nelson City" #~ msgstr "НЕ" #, fuzzy #~ msgid "Tasman District" #~ msgstr "Тасмания" #, fuzzy #~ msgid "Chatham Islands Territory" #~ msgstr "Северна територия" #, fuzzy #~ msgid "Al Bāţinah" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Az̧ Z̧āhirah" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Al Buraymī" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Coclé" #~ msgstr "Делауеър" #, fuzzy #~ msgid "Darién" #~ msgstr "Мейн" #~ msgid "Panamá" #~ msgstr "Панама" #, fuzzy #~ msgid "Veraguas" #~ msgstr "Парагвай" #, fuzzy #~ msgid "Kuna Yala" #~ msgstr "Канзас" #, fuzzy #~ msgid "El Callao" #~ msgstr "Ел Салвадор" #, fuzzy #~ msgid "Apurímac" #~ msgstr "Аризона" #, fuzzy #~ msgid "Arequipa" #~ msgstr "Армения" #, fuzzy #~ msgid "Cajamarca" #~ msgstr "Ямайка" #, fuzzy #~ msgid "Huánuco" #~ msgstr "Унгария" #, fuzzy #~ msgid "Ica" #~ msgstr "Исландия" #, fuzzy #~ msgid "Junín" #~ msgstr "Риюниън" #, fuzzy #~ msgid "La Libertad" #~ msgstr "Либерия" #, fuzzy #~ msgid "Lambayeque" #~ msgstr "Мозамбик" #, fuzzy #~ msgid "Lima" #~ msgstr "Латвия" #, fuzzy #~ msgid "Loreto" #~ msgstr "Лесото" #, fuzzy #~ msgid "San Martín" #~ msgstr "Сан Марино" #, fuzzy #~ msgid "Tacna" #~ msgstr "Тонга" #, fuzzy #~ msgid "Tumbes" #~ msgstr "Теми" #, fuzzy #~ msgid "East Sepik" #~ msgstr "Източен Тимор" #, fuzzy #~ msgid "Enga" #~ msgstr "Тонга" #, fuzzy #~ msgid "Madang" #~ msgstr "Мадагаскар" #, fuzzy #~ msgid "Manus" #~ msgstr "Мейн" #, fuzzy #~ msgid "Morobe" #~ msgstr "Мароко" #, fuzzy #~ msgid "New Ireland" #~ msgstr "Нова Зеландия" #, fuzzy #~ msgid "North Solomons" #~ msgstr "Северна Каролина" #, fuzzy #~ msgid "Sandaun" #~ msgstr "Судан" #, fuzzy #~ msgid "Southern Highlands" #~ msgstr "Северни Мариани" #, fuzzy #~ msgid "Western Highlands" #~ msgstr "Западна Сахара" #, fuzzy #~ msgid "Cagayan Valley (Region II)" #~ msgstr "Канада" #, fuzzy #~ msgid "Caraga (Region XIII)" #~ msgstr "Отказ" #, fuzzy #~ msgid "Central Luzon (Region III)" #~ msgstr "Отказ" #, fuzzy #~ msgid "Central Visayas (Region VII)" #~ msgstr "Отказ" #, fuzzy #~ msgid "Eastern Visayas (Region VIII)" #~ msgstr "Западна Сахара" #, fuzzy #~ msgid "Northern Mindanao (Region X)" #~ msgstr "Северни Мариани" #, fuzzy #~ msgid "Western Visayas (Region VI)" #~ msgstr "Западна Сахара" #, fuzzy #~ msgid "Abra" #~ msgstr "Алберта" #, fuzzy #~ msgid "Aklan" #~ msgstr "Албания" #, fuzzy #~ msgid "Albay" #~ msgstr "Алберта" #, fuzzy #~ msgid "Apayao" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Aurora" #~ msgstr "Андора" #, fuzzy #~ msgid "Basilan" #~ msgstr "Тайланд" #, fuzzy #~ msgid "Batasn" #~ msgstr "Бутан" #, fuzzy #~ msgid "Batanes" #~ msgstr "Бутан" #, fuzzy #~ msgid "Batangas" #~ msgstr "Бангладеш" #, fuzzy #~ msgid "Biliran" #~ msgstr "Тайланд" #, fuzzy #~ msgid "Bukidnon" #~ msgstr "Буркина Фасо" #, fuzzy #~ msgid "Bulacan" #~ msgstr "България" #, fuzzy #~ msgid "Cagayan" #~ msgstr "Канада" #, fuzzy #~ msgid "Dinagat Islands" #~ msgstr "Вирджински Острови" #, fuzzy #~ msgid "Eastern Samar" #~ msgstr "Западна Сахара" #, fuzzy #~ msgid "Guimaras" #~ msgstr "Гияна" #, fuzzy #~ msgid "Isabela" #~ msgstr "Израел" #, fuzzy #~ msgid "La Union" #~ msgstr "Латвия" #, fuzzy #~ msgid "Maguindanao" #~ msgstr "Мавритания" #, fuzzy #~ msgid "Marinduque" #~ msgstr "Мартиника" #, fuzzy #~ msgid "Misamis Occidental" #~ msgstr "Мейл Клиент:" #, fuzzy #~ msgid "Mountain Province" #~ msgstr "Щат/Провинция:" #, fuzzy #~ msgid "North Cotabato" #~ msgstr "Северна Дакота" #, fuzzy #~ msgid "Northern Samar" #~ msgstr "Северни Мариани" #, fuzzy #~ msgid "Nueva Ecija" #~ msgstr "Нова Скотия" #, fuzzy #~ msgid "Palawan" #~ msgstr "Палау" #, fuzzy #~ msgid "Pampanga" #~ msgstr "Парагвай" #, fuzzy #~ msgid "Pangasinan" #~ msgstr "Панама" #, fuzzy #~ msgid "Sarangani" #~ msgstr "Самоа" #, fuzzy #~ msgid "South Cotabato" #~ msgstr "Южна Дакота" #, fuzzy #~ msgid "Sulu" #~ msgstr "Тувалу" #, fuzzy #~ msgid "Western Samar" #~ msgstr "Западна Сахара" #, fuzzy #~ msgid "Zambales" #~ msgstr "Замбия" #~ msgid "Islamabad" #~ msgstr "Исламабад" #, fuzzy #~ msgid "Balochistan" #~ msgstr "България" #, fuzzy #~ msgid "North-West Frontier" #~ msgstr "Северозападна Територия" #, fuzzy #~ msgid "Northern Areas" #~ msgstr "Северни Мариани" #, fuzzy #~ msgid "Dolnośląskie" #~ msgstr "Испания" #, fuzzy #~ msgid "Łódzkie" #~ msgstr "Логин:" #, fuzzy #~ msgid "Mazowieckie" #~ msgstr "Мейн" #, fuzzy #~ msgid "Pomorskie" #~ msgstr "Комори" #, fuzzy #~ msgid "Śląskie" #~ msgstr "Испания" #, fuzzy #~ msgid "Braga" #~ msgstr "Парагвай" #, fuzzy #~ msgid "Bragança" #~ msgstr "Парагвай" #, fuzzy #~ msgid "Coimbra" #~ msgstr "Колумбия" #, fuzzy #~ msgid "Évora" #~ msgstr "Албания" #, fuzzy #~ msgid "Guarda" #~ msgstr "Гияна" #, fuzzy #~ msgid "Leiria" #~ msgstr "Либерия" #~ msgid "Lisboa" #~ msgstr "Лисабон" #, fuzzy #~ msgid "Portalegre" #~ msgstr "Португалия" #, fuzzy #~ msgid "Porto" #~ msgstr "Португалия" #, fuzzy #~ msgid "Santarém" #~ msgstr "Света Елена" #, fuzzy #~ msgid "Setúbal" #~ msgstr "Сомалия" #, fuzzy #~ msgid "Aimeliik" #~ msgstr "Либерия" #, fuzzy #~ msgid "Airai" #~ msgstr "Нигерия" #, fuzzy #~ msgid "Angaur" #~ msgstr "Ангила" #, fuzzy #~ msgid "Kayangel" #~ msgstr "Мериленд" #, fuzzy #~ msgid "Koror" #~ msgstr "Комори" #, fuzzy #~ msgid "Ngaraard" #~ msgstr "Науру" #, fuzzy #~ msgid "Ngarchelong" #~ msgstr "Македония" #, fuzzy #~ msgid "Ngardmau" #~ msgstr "Науру" #, fuzzy #~ msgid "Ngatpang" #~ msgstr "Испания" #, fuzzy #~ msgid "Ngchesar" #~ msgstr "Нигер" #, fuzzy #~ msgid "Ngiwal" #~ msgstr "Никарагуа" #, fuzzy #~ msgid "Peleliu" #~ msgstr "Палау" #, fuzzy #~ msgid "Sonsorol" #~ msgstr "Андора" #, fuzzy #~ msgid "Asunción" #~ msgstr "Ангола" #, fuzzy #~ msgid "Alto Paraguay" #~ msgstr "Парагвай" #, fuzzy #~ msgid "Alto Paraná" #~ msgstr "Парагвай" #, fuzzy #~ msgid "Amambay" #~ msgstr "Гамбия" #, fuzzy #~ msgid "Boquerón" #~ msgstr "Бенин" #, fuzzy #~ msgid "Caaguazú" #~ msgstr "Китай" #, fuzzy #~ msgid "Caazapá" #~ msgstr "Канада" #, fuzzy #~ msgid "Canindeyú" #~ msgstr "Канада" #, fuzzy #~ msgid "Guairá" #~ msgstr "Гияна" #, fuzzy #~ msgid "Paraguarí" #~ msgstr "Парагвай" #, fuzzy #~ msgid "San Pedro" #~ msgstr "Сан Марино" #, fuzzy #~ msgid "Al Ghuwayriyah" #~ msgstr "Кувейт" #, fuzzy #~ msgid "Al Wakrah" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Ar Rayyan" #~ msgstr "Йордания" #, fuzzy #~ msgid "Alba" #~ msgstr "Албания" #, fuzzy #~ msgid "Arad" #~ msgstr "Аруба" #, fuzzy #~ msgid "Argeș" #~ msgstr "Алжир" #, fuzzy #~ msgid "Bacău" #~ msgstr "Макау" #, fuzzy #~ msgid "Botoșani" #~ msgstr "Ботсвана" #, fuzzy #~ msgid "Brașov" #~ msgstr "Мали" #, fuzzy #~ msgid "Brăila" #~ msgstr "Бразилия" #, fuzzy #~ msgid "Buzău" #~ msgstr "България" #, fuzzy #~ msgid "Constanța" #~ msgstr "Коста Рика" #, fuzzy #~ msgid "Covasna" #~ msgstr "Канада" #, fuzzy #~ msgid "Dâmbovița" #~ msgstr "Камбоджа" #, fuzzy #~ msgid "Galați" #~ msgstr "Мали" #, fuzzy #~ msgid "Harghita" #~ msgstr "Хаити" #, fuzzy #~ msgid "Hunedoara" #~ msgstr "Андора" #, fuzzy #~ msgid "Ialomița" #~ msgstr "Малта" #, fuzzy #~ msgid "Iași" #~ msgstr "Вашингтон" #, fuzzy #~ msgid "Ilfov" #~ msgstr "Словения" #, fuzzy #~ msgid "Maramureș" #~ msgstr "Мериленд" #, fuzzy #~ msgid "Mureș" #~ msgstr "Мали" #, fuzzy #~ msgid "Neamț" #~ msgstr "Науру" #, fuzzy #~ msgid "Satu Mare" #~ msgstr "Сан Марино" #, fuzzy #~ msgid "Sălaj" #~ msgstr "Сомалия" #, fuzzy #~ msgid "Teleorman" #~ msgstr "Германия" #, fuzzy #~ msgid "Timiș" #~ msgstr "Kmail" #, fuzzy #~ msgid "Vaslui" #~ msgstr "Мали" #, fuzzy #~ msgid "Vâlcea" #~ msgstr "Франция" #, fuzzy #~ msgid "Vrancea" #~ msgstr "Франция" #, fuzzy #~ msgid "București" #~ msgstr "Букурещ" #~ msgid "Beograd" #~ msgstr "Белград" #~ msgid "Vojvodina" #~ msgstr "Войводина" #, fuzzy #~ msgid "Braničevski okrug" #~ msgstr "Браничево" #, fuzzy #~ msgid "Kolubarski okrug" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Kosovski okrug" #~ msgstr "Косово" #, fuzzy #~ msgid "Kosovsko-Mitrovački okrug" #~ msgstr "Косовска Митровица" #, fuzzy #~ msgid "Pirotski okrug" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Pomoravski okrug" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Prizrenski okrug" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Sremski okrug" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Zaječarski okrug" #~ msgstr "Зайчар" #, fuzzy #~ msgid "Zapadnobački okrug" #~ msgstr "Шри Ланка" #, fuzzy #~ msgid "Zlatiborski okrug" #~ msgstr "Златибор" #, fuzzy #~ msgid "Adygeya, Respublika" #~ msgstr "Корея, Република" #~ msgid "Altay, Respublika" #~ msgstr "Алтай, Република" #~ msgid "Bashkortostan, Respublika" #~ msgstr "Башкортостан, Република" #, fuzzy #~ msgid "Buryatiya, Respublika" #~ msgstr "Корея, Република" #~ msgid "Chechenskaya Respublika" #~ msgstr "Чеченска Република" #, fuzzy #~ msgid "Chuvashskaya Respublika" #~ msgstr "Чешка Република" #~ msgid "Dagestan, Respublika" #~ msgstr "Дагестан, Република" #~ msgid "Respublika Ingushetiya" #~ msgstr "Република Ингушетия" #, fuzzy #~ msgid "Kabardino-Balkarskaya Respublika" #~ msgstr "Корея, Република" #, fuzzy #~ msgid "Kalmykiya, Respublika" #~ msgstr "Корея, Република" #, fuzzy #~ msgid "Karachayevo-Cherkesskaya Respublika" #~ msgstr "Чешка Република" #, fuzzy #~ msgid "Kareliya, Respublika" #~ msgstr "Корея, Република" #, fuzzy #~ msgid "Khakasiya, Respublika" #~ msgstr "Корея, Република" #~ msgid "Komi, Respublika" #~ msgstr "Коми, Република" #, fuzzy #~ msgid "Mariy El, Respublika" #~ msgstr "Корея, Република" #, fuzzy #~ msgid "Mordoviya, Respublika" #~ msgstr "Корея, Република" #, fuzzy #~ msgid "Severnaya Osetiya-Alaniya, Respublika" #~ msgstr "Корея, Република" #~ msgid "Tatarstan, Respublika" #~ msgstr "Татарстан, Република" #, fuzzy #~ msgid "Tyva, Respublika [Tuva]" #~ msgstr "Корея, Република" #, fuzzy #~ msgid "Udmurtskaya Respublika" #~ msgstr "Чешка Република" #~ msgid "Kamchatskiy kray" #~ msgstr "Кения" #, fuzzy #~ msgid "Khabarovskiy kray" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Krasnodarskiy kray" #~ msgstr "Канада" #, fuzzy #~ msgid "Krasnoyarskiy kray" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Permskiy kray" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Primorskiy kray" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Stavropol'skiy kray" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Kaliningradskaya oblast'" #~ msgstr "Калифорния" #, fuzzy #~ msgid "Yaroslavskaya oblast'" #~ msgstr "Палау" #~ msgid "Moskva" #~ msgstr "Москва" #~ msgid "Sankt-Peterburg" #~ msgstr "Санкт Петербург" #, fuzzy #~ msgid "Al Bāhah" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Al Madīnah" #~ msgstr "Алабама" #~ msgid "Ar Riyāḍ" #~ msgstr "Рияд" #, fuzzy #~ msgid "`Asīr" #~ msgstr "Австрия" #, fuzzy #~ msgid "Jīzan" #~ msgstr "Исландия" #, fuzzy #~ msgid "Najrān" #~ msgstr "Бахрейн" #, fuzzy #~ msgid "Tabūk" #~ msgstr "Тексас" #, fuzzy #~ msgid "Choiseul" #~ msgstr "Кипър" #, fuzzy #~ msgid "Guadalcanal" #~ msgstr "Гватемала" #, fuzzy #~ msgid "Isabel" #~ msgstr "Израел" #, fuzzy #~ msgid "Makira" #~ msgstr "Мали" #, fuzzy #~ msgid "Malaita" #~ msgstr "Малта" #, fuzzy #~ msgid "Temotu" #~ msgstr "Върмонт" #, fuzzy #~ msgid "Anse Etoile" #~ msgstr "Санта Лучия" #, fuzzy #~ msgid "Anse Louis" #~ msgstr "Санта Лучия" #, fuzzy #~ msgid "Baie Lazare" #~ msgstr "Беларус" #, fuzzy #~ msgid "Baie Sainte Anne" #~ msgstr "Света Елена" #, fuzzy #~ msgid "Bel Air" #~ msgstr "Беларус" #, fuzzy #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "Куба" #, fuzzy #~ msgid "Glacis" #~ msgstr "Беларус" #, fuzzy #~ msgid "Grand Anse Mahe" #~ msgstr "Гренада" #, fuzzy #~ msgid "Grand Anse Praslin" #~ msgstr "Гренада" #, fuzzy #~ msgid "La Digue" #~ msgstr "Сан Марино" #, fuzzy #~ msgid "English River" #~ msgstr "Отказ" #, fuzzy #~ msgid "Mont Buxton" #~ msgstr "Парагвай" #, fuzzy #~ msgid "Mont Fleuri" #~ msgstr "Монсерат" #, fuzzy #~ msgid "Plaisance" #~ msgstr "Макау" #, fuzzy #~ msgid "Pointe Larue" #~ msgstr "Санта Лучия" #, fuzzy #~ msgid "Port Glaud" #~ msgstr "Полша" #, fuzzy #~ msgid "Roche Caiman" #~ msgstr "Румъния" #, fuzzy #~ msgid "Saint Louis" #~ msgstr "Санта Лучия" #, fuzzy #~ msgid "Takamaka" #~ msgstr "Мадагаскар" #, fuzzy #~ msgid "Al Baḩr al Aḩmar" #~ msgstr "Алабама" #, fuzzy #~ msgid "Al Buḩayrāt" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Al Jazīrah" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Al Kharţūm" #~ msgstr "Алберта" #, fuzzy #~ msgid "Al Waḩdah" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Kassalā" #~ msgstr "Канзас" #, fuzzy #~ msgid "Sinnār" #~ msgstr "Сингапур" #, fuzzy #~ msgid "Blekinge län" #~ msgstr "Венецуела" #, fuzzy #~ msgid "Dalarnas län" #~ msgstr "Мериленд" #, fuzzy #~ msgid "Gotlands län" #~ msgstr "Роуд Айлънд" #, fuzzy #~ msgid "Hallands län" #~ msgstr "Роуд Айлънд" #, fuzzy #~ msgid "Jämtlande län" #~ msgstr "Соломонови Острови" #, fuzzy #~ msgid "Kalmar län" #~ msgstr "Kmail" #, fuzzy #~ msgid "Skåne län" #~ msgstr "Сан Марино" #, fuzzy #~ msgid "Södermanlands län" #~ msgstr "Соломонови Острови" #, fuzzy #~ msgid "Uppsala län" #~ msgstr "Бахрейн" #, fuzzy #~ msgid "Värmlands län" #~ msgstr "Соломонови Острови" #, fuzzy #~ msgid "Västerbottens län" #~ msgstr "Соломонови Острови" #, fuzzy #~ msgid "Västernorrlands län" #~ msgstr "Соломонови Острови" #, fuzzy #~ msgid "Västmanlands län" #~ msgstr "Соломонови Острови" #, fuzzy #~ msgid "Västra Götalands län" #~ msgstr "Соломонови Острови" #, fuzzy #~ msgid "Örebro län" #~ msgstr "Орегон" #, fuzzy #~ msgid "Östergötlands län" #~ msgstr "Соломонови Острови" #~ msgid "Central Singapore" #~ msgstr "Централен Сингапур" #, fuzzy #~ msgid "North East" #~ msgstr "Северна Дакота" #, fuzzy #~ msgid "South East" #~ msgstr "Южна Дакота" #, fuzzy #~ msgid "South West" #~ msgstr "Южна Дакота" #, fuzzy #~ msgid "Beltinci" #~ msgstr "Бенин" #, fuzzy #~ msgid "Benedikt" #~ msgstr "Бенин" #, fuzzy #~ msgid "Bistrica ob Sotli" #~ msgstr "Окръг Колумбия" #, fuzzy #~ msgid "Bled" #~ msgstr "Мали" #, fuzzy #~ msgid "Bloke" #~ msgstr "Монако" #, fuzzy #~ msgid "Bohinj" #~ msgstr "Бахрейн" #, fuzzy #~ msgid "Borovnica" #~ msgstr "Мароко" #, fuzzy #~ msgid "Bovec" #~ msgstr "Монако" #, fuzzy #~ msgid "Braslovče" #~ msgstr "Мали" #, fuzzy #~ msgid "Brda" #~ msgstr "Бахрейн" #, fuzzy #~ msgid "Brezovica" #~ msgstr "Боливия" #, fuzzy #~ msgid "Brežice" #~ msgstr "Бермуда" #, fuzzy #~ msgid "Cankova" #~ msgstr "Манитоба" #, fuzzy #~ msgid "Celje" #~ msgstr "Чили" #, fuzzy #~ msgid "Cerknica" #~ msgstr "Куба" #, fuzzy #~ msgid "Cerkno" #~ msgstr "Франция" #, fuzzy #~ msgid "Cirkulane" #~ msgstr "Мейн" #, fuzzy #~ msgid "Črenšovci" #~ msgstr "Монголия" #, fuzzy #~ msgid "Črnomelj" #~ msgstr "Комори" #, fuzzy #~ msgid "Destrnik" #~ msgstr "Западна Сахара" #, fuzzy #~ msgid "Divača" #~ msgstr "Алабама" #, fuzzy #~ msgid "Dobje" #~ msgstr "Затвори" #, fuzzy #~ msgid "Dobrna" #~ msgstr "Куба" #, fuzzy #~ msgid "Domžale" #~ msgstr "Сомалия" #, fuzzy #~ msgid "Dornava" #~ msgstr "Самоа" #, fuzzy #~ msgid "Dravograd" #~ msgstr "Норвегия" #, fuzzy #~ msgid "Duplek" #~ msgstr "Куба" #, fuzzy #~ msgid "Gorišnica" #~ msgstr "Грузия" #, fuzzy #~ msgid "Gornja Radgona" #~ msgstr "Гана" #, fuzzy #~ msgid "Gornji Grad" #~ msgstr "Гренада" #, fuzzy #~ msgid "Grad" #~ msgstr "Аруба" #, fuzzy #~ msgid "Hajdina" #~ msgstr "Финландия" #, fuzzy #~ msgid "Hoče-Slivnica" #~ msgstr "Боливия" #, fuzzy #~ msgid "Hrastnik" #~ msgstr "Хаити" #, fuzzy #~ msgid "Idrija" #~ msgstr "Индия" #, fuzzy #~ msgid "Ivančna Gorica" #~ msgstr "Нова Скотия" #, fuzzy #~ msgid "Izola/Isola" #~ msgstr "Айова" #, fuzzy #~ msgid "Jesenice" #~ msgstr "Бенин" #, fuzzy #~ msgid "Juršinci" #~ msgstr "Бенин" #, fuzzy #~ msgid "Kamnik" #~ msgstr "Мали" #, fuzzy #~ msgid "Kanal" #~ msgstr "Канада" #, fuzzy #~ msgid "Kobarid" #~ msgstr "Тонга" #, fuzzy #~ msgid "Kobilje" #~ msgstr "Куба" #, fuzzy #~ msgid "Kočevje" #~ msgstr "Кения" #, fuzzy #~ msgid "Komen" #~ msgstr "Уайоминг" #, fuzzy #~ msgid "Komenda" #~ msgstr "Уайоминг" #, fuzzy #~ msgid "Kostel" #~ msgstr "Източен Тимор" #, fuzzy #~ msgid "Kozje" #~ msgstr "Кения" #, fuzzy #~ msgid "Kranj" #~ msgstr "Панама" #, fuzzy #~ msgid "Krško" #~ msgstr "Канзас" #, fuzzy #~ msgid "Kungota" #~ msgstr "Ангола" #, fuzzy #~ msgid "Kuzma" #~ msgstr "Kmail" #, fuzzy #~ msgid "Laško" #~ msgstr "Литва" #, fuzzy #~ msgid "Lenart" #~ msgstr "Дания" #, fuzzy #~ msgid "Lendava/Lendva" #~ msgstr "Латвия" #, fuzzy #~ msgid "Litija" #~ msgstr "Либерия" #, fuzzy #~ msgid "Ljubljana" #~ msgstr "Луизиана" #, fuzzy #~ msgid "Ljubno" #~ msgstr "Ливан" #, fuzzy #~ msgid "Logatec" #~ msgstr "Португалия" #, fuzzy #~ msgid "Luče" #~ msgstr "Суринам" #, fuzzy #~ msgid "Lukovica" #~ msgstr "Литва" #, fuzzy #~ msgid "Majšperk" #~ msgstr "Перу" #, fuzzy #~ msgid "Maribor" #~ msgstr "Мали" #, fuzzy #~ msgid "Markovci" #~ msgstr "Монголия" #, fuzzy #~ msgid "Medvode" #~ msgstr "Монако" #, fuzzy #~ msgid "Mengeš" #~ msgstr "Франция" #, fuzzy #~ msgid "Metlika" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Mežica" #~ msgstr "Либерия" #, fuzzy #~ msgid "Mirna Peč" #~ msgstr "Мериленд" #, fuzzy #~ msgid "Mislinja" #~ msgstr "Шри Ланка" #, fuzzy #~ msgid "Moravče" #~ msgstr "Норвегия" #, fuzzy #~ msgid "Mozirje" #~ msgstr "Заир" #, fuzzy #~ msgid "Muta" #~ msgstr "Мавритания" #, fuzzy #~ msgid "Naklo" #~ msgstr "Самоа" #, fuzzy #~ msgid "Nazarje" #~ msgstr "НЕ" #, fuzzy #~ msgid "Nova Gorica" #~ msgstr "Нова Скотия" #, fuzzy #~ msgid "Novo mesto" #~ msgstr "Нова Скотия" #, fuzzy #~ msgid "Odranci" #~ msgstr "Оман" #, fuzzy #~ msgid "Oplotnica" #~ msgstr "Боливия" #, fuzzy #~ msgid "Osilnica" #~ msgstr "Куба" #, fuzzy #~ msgid "Pesnica" #~ msgstr "Макау" #, fuzzy #~ msgid "Pivka" #~ msgstr "Пакистан" #, fuzzy #~ msgid "Podlehnik" #~ msgstr "Либерия" #, fuzzy #~ msgid "Podvelka" #~ msgstr "Палау" #, fuzzy #~ msgid "Polzela" #~ msgstr "Палау" #~ msgid "Postojna" #~ msgstr "Постойна" #, fuzzy #~ msgid "Prebold" #~ msgstr "Куба" #, fuzzy #~ msgid "Prevalje" #~ msgstr "Комори" #, fuzzy #~ msgid "Puconci" #~ msgstr "Телефон:" #, fuzzy #~ msgid "Radenci" #~ msgstr "Словения" #, fuzzy #~ msgid "Radovljica" #~ msgstr "Молдова" #, fuzzy #~ msgid "Ribnica" #~ msgstr "Куба" #, fuzzy #~ msgid "Rogatec" #~ msgstr "Португалия" #, fuzzy #~ msgid "Semič" #~ msgstr "Самоа" #, fuzzy #~ msgid "Sevnica" #~ msgstr "Словения" #, fuzzy #~ msgid "Sežana" #~ msgstr "Сенегал" #, fuzzy #~ msgid "Slovenj Gradec" #~ msgstr "Гренада" #~ msgid "Slovenska Bistrica" #~ msgstr "Словенска Бистрица" #, fuzzy #~ msgid "Sodražica" #~ msgstr "Флорида" #, fuzzy #~ msgid "Solčava" #~ msgstr "Свазиленд" #, fuzzy #~ msgid "Starče" #~ msgstr "Света Елена" #, fuzzy #~ msgid "Sveta Ana" #~ msgstr "Света Елена" #, fuzzy #~ msgid "Sveti Jurij" #~ msgstr "Санта Лучия" #, fuzzy #~ msgid "Šalovci" #~ msgstr "Самоа" #, fuzzy #~ msgid "Šentilj" #~ msgstr "Хаити" #, fuzzy #~ msgid "Šentjur" #~ msgstr "Хаити" #, fuzzy #~ msgid "Škocjan" #~ msgstr "Сомалия" #, fuzzy #~ msgid "Škofljica" #~ msgstr "Сомалия" #, fuzzy #~ msgid "Šoštanj" #~ msgstr "Австрия" #, fuzzy #~ msgid "Štore" #~ msgstr "Южна Дакота" #, fuzzy #~ msgid "Tabor" #~ msgstr "Габон" #, fuzzy #~ msgid "Tišina" #~ msgstr "Тунис" #, fuzzy #~ msgid "Tolmin" #~ msgstr "Тонга" #, fuzzy #~ msgid "Trbovlje" #~ msgstr "Орегон" #, fuzzy #~ msgid "Trebnje" #~ msgstr "Орегон" #, fuzzy #~ msgid "Trzin" #~ msgstr "Того" #, fuzzy #~ msgid "Turnišče" #~ msgstr "Тунис" #, fuzzy #~ msgid "Velenje" #~ msgstr "Швеция" #, fuzzy #~ msgid "Videm" #~ msgstr "Виетнам" #, fuzzy #~ msgid "Vipava" #~ msgstr "Испания" #, fuzzy #~ msgid "Vitanje" #~ msgstr "НЕ" #, fuzzy #~ msgid "Vodice" #~ msgstr "Венецуела" #, fuzzy #~ msgid "Vojnik" #~ msgstr "Телефон:" #, fuzzy #~ msgid "Vransko" #~ msgstr "Канзас" #, fuzzy #~ msgid "Vrhnika" #~ msgstr "Вирджиния" #, fuzzy #~ msgid "Vuzenica" #~ msgstr "Куба" #, fuzzy #~ msgid "Zavrč" #~ msgstr "Заир" #, fuzzy #~ msgid "Zreče" #~ msgstr "Гърция" #, fuzzy #~ msgid "Žalec" #~ msgstr "Мали" #, fuzzy #~ msgid "Žetale" #~ msgstr "Малта" #, fuzzy #~ msgid "Žiri" #~ msgstr "Заир" #, fuzzy #~ msgid "Žirovnica" #~ msgstr "Заир" #, fuzzy #~ msgid "Bratislavský kraj" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Košický kraj" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Nitriansky kraj" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Prešovský kraj" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Trnavský kraj" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Žilinský kraj" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Southern (Sierra Leone)" #~ msgstr "Северни Мариани" #, fuzzy #~ msgid "Chiesanuova" #~ msgstr "Манитоба" #, fuzzy #~ msgid "Domagnano" #~ msgstr "Уганда" #, fuzzy #~ msgid "Faetano" #~ msgstr "Австрия" #, fuzzy #~ msgid "Fiorentino" #~ msgstr "Того" #, fuzzy #~ msgid "Montegiardino" #~ msgstr "Монсерат" #~ msgid "San Marino" #~ msgstr "Сан Марино" #~ msgid "Dakar" #~ msgstr "Дакар" #, fuzzy #~ msgid "Kolda" #~ msgstr "Молдова" #, fuzzy #~ msgid "Louga" #~ msgstr "Португалия" #, fuzzy #~ msgid "Matam" #~ msgstr "Малта" #, fuzzy #~ msgid "Saint-Louis" #~ msgstr "Санта Лучия" #, fuzzy #~ msgid "Tambacounda" #~ msgstr "Камбоджа" #, fuzzy #~ msgid "Thiès" #~ msgstr "Тексас" #, fuzzy #~ msgid "Saneag" #~ msgstr "Сенегал" #, fuzzy #~ msgid "Marowijne" #~ msgstr "Мейн" #, fuzzy #~ msgid "Nickerie" #~ msgstr "Нигерия" #, fuzzy #~ msgid "Para" #~ msgstr "Панама" #, fuzzy #~ msgid "Paramaribo" #~ msgstr "Панама" #, fuzzy #~ msgid "Saramacca" #~ msgstr "Ямайка" #, fuzzy #~ msgid "Sipaliwini" #~ msgstr "Испания" #, fuzzy #~ msgid "Wanica" #~ msgstr "Албания" #, fuzzy #~ msgid "Príncipe" #~ msgstr "Бенин" #, fuzzy #~ msgid "São Tomé" #~ msgstr "Света Елена" #, fuzzy #~ msgid "Cabañas" #~ msgstr "Канада" #, fuzzy #~ msgid "Cuscatlán" #~ msgstr "Австралия" #, fuzzy #~ msgid "La Unión" #~ msgstr "Латвия" #, fuzzy #~ msgid "Morazán" #~ msgstr "Монтана" #, fuzzy #~ msgid "San Miguel" #~ msgstr "Сан Марино" #, fuzzy #~ msgid "Santa Ana" #~ msgstr "Света Елена" #, fuzzy #~ msgid "Al Hasakah" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "As Suwayda'" #~ msgstr "Кувейт" #, fuzzy #~ msgid "Dar'a" #~ msgstr "Латвия" #~ msgid "Dimashq" #~ msgstr "Дамаск" #, fuzzy #~ msgid "Halab" #~ msgstr "Палау" #, fuzzy #~ msgid "Hamah" #~ msgstr "Самоа" #, fuzzy #~ msgid "Homs" #~ msgstr "Хондурас" #, fuzzy #~ msgid "Idlib" #~ msgstr "Индия" #, fuzzy #~ msgid "Tartus" #~ msgstr "Катар" #, fuzzy #~ msgid "Manzini" #~ msgstr "Мейн" #, fuzzy #~ msgid "Al Baṭḩah" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Al Buḩayrah" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Lūqūn ash Sharqī" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Ang Thong" #~ msgstr "Хонг Конг" #, fuzzy #~ msgid "Buri Ram" #~ msgstr "България" #, fuzzy #~ msgid "Chai Nat" #~ msgstr "Китай" #, fuzzy #~ msgid "Chiang Mai" #~ msgstr "Китай" #, fuzzy #~ msgid "Chiang Rai" #~ msgstr "Китай" #, fuzzy #~ msgid "Kalasin" #~ msgstr "Малайзия" #, fuzzy #~ msgid "Krabi" #~ msgstr "Кирибати" #, fuzzy #~ msgid "Lampang" #~ msgstr "Япония" #, fuzzy #~ msgid "Loei" #~ msgstr "Логин:" #, fuzzy #~ msgid "Mae Hong Son" #~ msgstr "Хонг Конг" #, fuzzy #~ msgid "Mukdahan" #~ msgstr "Судан" #, fuzzy #~ msgid "Pattani" #~ msgstr "Пакистан" #, fuzzy #~ msgid "Phangnga" #~ msgstr "Гана" #, fuzzy #~ msgid "Ranong" #~ msgstr "Ливан" #, fuzzy #~ msgid "Rayong" #~ msgstr "Уайоминг" #, fuzzy #~ msgid "Saraburi" #~ msgstr "Саудитска Арабия" #, fuzzy #~ msgid "Satun" #~ msgstr "Судан" #, fuzzy #~ msgid "Sing Buri" #~ msgstr "Санта Лучия" #, fuzzy #~ msgid "Songkhla" #~ msgstr "Монголия" #, fuzzy #~ msgid "Surin" #~ msgstr "Суринам" #, fuzzy #~ msgid "Trang" #~ msgstr "Тонга" #, fuzzy #~ msgid "Yala" #~ msgstr "Палау" #, fuzzy #~ msgid "Yasothon" #~ msgstr "Лесото" #, fuzzy #~ msgid "Sughd" #~ msgstr "Судан" #, fuzzy #~ msgid "Aileu" #~ msgstr "Аруба" #, fuzzy #~ msgid "Ainaro" #~ msgstr "Антарктика" #, fuzzy #~ msgid "Baucau" #~ msgstr "Макау" #, fuzzy #~ msgid "Bobonaro" #~ msgstr "Тонга" #, fuzzy #~ msgid "Cova Lima" #~ msgstr "Колумбия" #, fuzzy #~ msgid "Dili" #~ msgstr "Kmail" #, fuzzy #~ msgid "Ermera" #~ msgstr "Еритрея" #, fuzzy #~ msgid "Lautem" #~ msgstr "Мали" #, fuzzy #~ msgid "Liquiça" #~ msgstr "Ангила" #, fuzzy #~ msgid "Manatuto" #~ msgstr "Парагвай" #, fuzzy #~ msgid "Manufahi" #~ msgstr "Малави" #, fuzzy #~ msgid "Oecussi" #~ msgstr "Австрия" #, fuzzy #~ msgid "Balkan" #~ msgstr "Бахрейн" #, fuzzy #~ msgid "Lebap" #~ msgstr "Ливан" #, fuzzy #~ msgid "Mary" #~ msgstr "Мериленд" #, fuzzy #~ msgid "Aşgabat" #~ msgstr "Руанда" #, fuzzy #~ msgid "Ben Arous" #~ msgstr "Беларус" #, fuzzy #~ msgid "Bizerte" #~ msgstr "Белиз" #, fuzzy #~ msgid "Gabès" #~ msgstr "Гана" #, fuzzy #~ msgid "Gafsa" #~ msgstr "Гана" #, fuzzy #~ msgid "L'Ariana" #~ msgstr "Аризона" #, fuzzy #~ msgid "Mahdia" #~ msgstr "Македония" #, fuzzy #~ msgid "La Manouba" #~ msgstr "Манитоба" #, fuzzy #~ msgid "Medenine" #~ msgstr "Бенин" #, fuzzy #~ msgid "Siliana" #~ msgstr "Шри Ланка" #, fuzzy #~ msgid "Tozeur" #~ msgstr "Токелау" #, fuzzy #~ msgid "Tunis" #~ msgstr "Тунис" #, fuzzy #~ msgid "Ha'apai" #~ msgstr "Палау" #, fuzzy #~ msgid "Niuas" #~ msgstr "Гвинея-Бисау" #, fuzzy #~ msgid "Tongatapu" #~ msgstr "Тонга" #, fuzzy #~ msgid "Vava'u" #~ msgstr "Вануату" #, fuzzy #~ msgid "Adana" #~ msgstr "Индиана" #, fuzzy #~ msgid "Adıyaman" #~ msgstr "Йордания" #, fuzzy #~ msgid "Amasya" #~ msgstr "Аляска" #~ msgid "Ankara" #~ msgstr "Анкара" #~ msgid "Antalya" #~ msgstr "Анталия" #, fuzzy #~ msgid "Ardahan" #~ msgstr "Йордания" #, fuzzy #~ msgid "Artvin" #~ msgstr "Аржентина" #, fuzzy #~ msgid "Aydın" #~ msgstr "Аризона" #, fuzzy #~ msgid "Bartın" #~ msgstr "Бахрейн" #, fuzzy #~ msgid "Batman" #~ msgstr "Бутан" #, fuzzy #~ msgid "Bingöl" #~ msgstr "Конго" #, fuzzy #~ msgid "Burdur" #~ msgstr "Бурунди" #~ msgid "Bursa" #~ msgstr "Бурса" #, fuzzy #~ msgid "Çanakkale" #~ msgstr "Отказ" #, fuzzy #~ msgid "Çorum" #~ msgstr "Комори" #~ msgid "Diyarbakır" #~ msgstr "Диарбекир" #, fuzzy #~ msgid "Düzce" #~ msgstr "Суринам" #~ msgid "Edirne" #~ msgstr "Одрин" #, fuzzy #~ msgid "Gümüşhane" #~ msgstr "Гана" #, fuzzy #~ msgid "Hakkâri" #~ msgstr "Делауеър" #, fuzzy #~ msgid "Hatay" #~ msgstr "Катар" #, fuzzy #~ msgid "Isparta" #~ msgstr "Израел" #~ msgid "İstanbul" #~ msgstr "Истанбул" #~ msgid "İzmir" #~ msgstr "Измир" #, fuzzy #~ msgid "Kahramanmaraş" #~ msgstr "Панама" #, fuzzy #~ msgid "Karabük" #~ msgstr "Канзас" #, fuzzy #~ msgid "Karaman" #~ msgstr "Панама" #, fuzzy #~ msgid "Kars" #~ msgstr "Канзас" #, fuzzy #~ msgid "Kastamonu" #~ msgstr "Казахстан" #, fuzzy #~ msgid "Kilis" #~ msgstr "Kmail" #, fuzzy #~ msgid "Konya" #~ msgstr "Кения" #, fuzzy #~ msgid "Kütahya" #~ msgstr "Кения" #, fuzzy #~ msgid "Manisa" #~ msgstr "Манитоба" #, fuzzy #~ msgid "Mardin" #~ msgstr "Мейн" #, fuzzy #~ msgid "Muğla" #~ msgstr "KMail" #, fuzzy #~ msgid "Niğde" #~ msgstr "Нигер" #, fuzzy #~ msgid "Osmaniye" #~ msgstr "Оман" #, fuzzy #~ msgid "Rize" #~ msgstr "Белиз" #, fuzzy #~ msgid "Sinop" #~ msgstr "Испания" #, fuzzy #~ msgid "Şanlıurfa" #~ msgstr "Сан Марино" #, fuzzy #~ msgid "Tokat" #~ msgstr "Токелау" #, fuzzy #~ msgid "Trabzon" #~ msgstr "Габон" #, fuzzy #~ msgid "Tunceli" #~ msgstr "Отказ" #, fuzzy #~ msgid "Van" #~ msgstr "Вануату" #, fuzzy #~ msgid "Yalova" #~ msgstr "Молдова" #, fuzzy #~ msgid "Siparia" #~ msgstr "Испания" #, fuzzy #~ msgid "Western Tobago" #~ msgstr "Западна Сахара" #, fuzzy #~ msgid "Arima" #~ msgstr "Аризона" #, fuzzy #~ msgid "San Fernando" #~ msgstr "Сан Марино" #, fuzzy #~ msgid "Funafuti" #~ msgstr "Палау" #, fuzzy #~ msgid "Nanumanga" #~ msgstr "Света Елена" #, fuzzy #~ msgid "Nanumea" #~ msgstr "Панама" #, fuzzy #~ msgid "Niutao" #~ msgstr "Питкеърн" #, fuzzy #~ msgid "Nui" #~ msgstr "Науру" #, fuzzy #~ msgid "Changhua" #~ msgstr "Китай" #, fuzzy #~ msgid "Chiayi" #~ msgstr "Китай" #, fuzzy #~ msgid "Ilan" #~ msgstr "Исландия" #, fuzzy #~ msgid "Miaoli" #~ msgstr "Мали" #, fuzzy #~ msgid "Nantou" #~ msgstr "Вануату" #, fuzzy #~ msgid "Penghu" #~ msgstr "Перу" #, fuzzy #~ msgid "Tainan" #~ msgstr "Тайланд" #, fuzzy #~ msgid "Yunlin" #~ msgstr "Риюниън" #, fuzzy #~ msgid "Chiay City" #~ msgstr "Китай" #, fuzzy #~ msgid "Tainan City" #~ msgstr "Тайланд" #, fuzzy #~ msgid "Arusha" #~ msgstr "Аруба" #, fuzzy #~ msgid "Dodoma" #~ msgstr "Молдова" #, fuzzy #~ msgid "Iringa" #~ msgstr "Аризона" #, fuzzy #~ msgid "Kagera" #~ msgstr "Алжир" #, fuzzy #~ msgid "Kigoma" #~ msgstr "Уайоминг" #, fuzzy #~ msgid "Lindi" #~ msgstr "Индия" #, fuzzy #~ msgid "Manyara" #~ msgstr "Мианмар" #, fuzzy #~ msgid "Mara" #~ msgstr "Мериленд" #, fuzzy #~ msgid "Mbeya" #~ msgstr "Кения" #, fuzzy #~ msgid "Morogoro" #~ msgstr "Мароко" #, fuzzy #~ msgid "Mtwara" #~ msgstr "Монтана" #, fuzzy #~ msgid "Singida" #~ msgstr "Сингапур" #, fuzzy #~ msgid "Tanga" #~ msgstr "Тонга" #~ msgid "Cherkas'ka Oblast'" #~ msgstr "Черкаска област" #~ msgid "Chernihivs'ka Oblast'" #~ msgstr "Чернихивска област" #~ msgid "Chernivets'ka Oblast'" #~ msgstr "Чернивецка област" #~ msgid "Dnipropetrovs'ka Oblast'" #~ msgstr "Днепропетровска област" #~ msgid "Donets'ka Oblast'" #~ msgstr "Донецка област" #~ msgid "Ivano-Frankivs'ka Oblast'" #~ msgstr "Ивано-Франковска област" #~ msgid "Kharkivs'ka Oblast'" #~ msgstr "Харковска област" #~ msgid "Khersons'ka Oblast'" #~ msgstr "Херсонска област" #~ msgid "Khmel'nyts'ka Oblast'" #~ msgstr "Хмелницка област" #~ msgid "Kirovohrads'ka Oblast'" #~ msgstr "Кировградска област" #~ msgid "Kyïvs'ka Oblast'" #~ msgstr "Киевска област" #~ msgid "Luhans'ka Oblast'" #~ msgstr "Луханска област" #~ msgid "L'vivs'ka Oblast'" #~ msgstr "Лвовска област" #~ msgid "Mykolaïvs'ka Oblast'" #~ msgstr "Миколаевска област" #~ msgid "Odes'ka Oblast'" #~ msgstr "Одеска област" #~ msgid "Poltavs'ka Oblast'" #~ msgstr "Полтавска област" #~ msgid "Rivnens'ka Oblast'" #~ msgstr "Ривенска област" #~ msgid "Sums 'ka Oblast'" #~ msgstr "Сумска област" #~ msgid "Ternopil's'ka Oblast'" #~ msgstr "Тернопилска област" #~ msgid "Vinnyts'ka Oblast'" #~ msgstr "Виницка област" #~ msgid "Volyns'ka Oblast'" #~ msgstr "Волинска област" #~ msgid "Zakarpats'ka Oblast'" #~ msgstr "Закарпатска област" #~ msgid "Zaporiz'ka Oblast'" #~ msgstr "Запорожка област" #~ msgid "Zhytomyrs'ka Oblast'" #~ msgstr "Житомирска област" #~ msgid "Respublika Krym" #~ msgstr "Република Крим" #~ msgid "Kyïvs'ka mis'ka rada" #~ msgstr "Киев-град" #~ msgid "Sevastopol" #~ msgstr "Севастопол" #, fuzzy #~ msgid "Abim" #~ msgstr "Албания" #, fuzzy #~ msgid "Adjumani" #~ msgstr "Оман" #, fuzzy #~ msgid "Amolatar" #~ msgstr "Малта" #, fuzzy #~ msgid "Amuria" #~ msgstr "Австрия" #, fuzzy #~ msgid "Amuru" #~ msgstr "Австрия" #, fuzzy #~ msgid "Arua" #~ msgstr "Аруба" #, fuzzy #~ msgid "Budaka" #~ msgstr "Бахрейн" #, fuzzy #~ msgid "Bududa" #~ msgstr "Бахрейн" #, fuzzy #~ msgid "Bugiri" #~ msgstr "България" #, fuzzy #~ msgid "Bukedea" #~ msgstr "Бермуда" #, fuzzy #~ msgid "Bukwa" #~ msgstr "България" #, fuzzy #~ msgid "Buliisa" #~ msgstr "Флорида" #, fuzzy #~ msgid "Bushenyi" #~ msgstr "Бенин" #, fuzzy #~ msgid "Butaleja" #~ msgstr "Бутан" #, fuzzy #~ msgid "Dokolo" #~ msgstr "Полша" #, fuzzy #~ msgid "Gulu" #~ msgstr "Тувалу" #, fuzzy #~ msgid "Ibanda" #~ msgstr "Луизиана" #, fuzzy #~ msgid "Iganga" #~ msgstr "Уганда" #, fuzzy #~ msgid "Isingiro" #~ msgstr "Вашингтон" #, fuzzy #~ msgid "Jinja" #~ msgstr "Китай" #, fuzzy #~ msgid "Kaabong" #~ msgstr "Канзас" #, fuzzy #~ msgid "Kaberamaido" #~ msgstr "Панама" #, fuzzy #~ msgid "Kaliro" #~ msgstr "Заир" #, fuzzy #~ msgid "Kampala" #~ msgstr "Kmail" #, fuzzy #~ msgid "Kamuli" #~ msgstr "Мали" #, fuzzy #~ msgid "Kamwenge" #~ msgstr "Швеция" #, fuzzy #~ msgid "Kanungu" #~ msgstr "Канзас" #, fuzzy #~ msgid "Kasese" #~ msgstr "Канзас" #, fuzzy #~ msgid "Katakwi" #~ msgstr "Малави" #, fuzzy #~ msgid "Kayunga" #~ msgstr "Канзас" #, fuzzy #~ msgid "Kibaale" #~ msgstr "Мали" #, fuzzy #~ msgid "Kumi" #~ msgstr "Kmail" #, fuzzy #~ msgid "Kyenjojo" #~ msgstr "Португалия" #, fuzzy #~ msgid "Lira" #~ msgstr "Либерия" #, fuzzy #~ msgid "Lyantonde" #~ msgstr "Бангладеш" #, fuzzy #~ msgid "Manafwa" #~ msgstr "Парагвай" #, fuzzy #~ msgid "Maracha" #~ msgstr "Мейн" #, fuzzy #~ msgid "Masaka" #~ msgstr "Аляска" #, fuzzy #~ msgid "Masindi" #~ msgstr "Мейн" #, fuzzy #~ msgid "Mayuge" #~ msgstr "Мали" #, fuzzy #~ msgid "Mbale" #~ msgstr "Мали" #, fuzzy #~ msgid "Mityana" #~ msgstr "Монтана" #, fuzzy #~ msgid "Moroto" #~ msgstr "Мароко" #, fuzzy #~ msgid "Moyo" #~ msgstr "Монако" #, fuzzy #~ msgid "Mukono" #~ msgstr "Монако" #, fuzzy #~ msgid "Nakasongola" #~ msgstr "Монголия" #, fuzzy #~ msgid "Namutumba" #~ msgstr "Панама" #, fuzzy #~ msgid "Oyam" #~ msgstr "Оклахома" #, fuzzy #~ msgid "Pader" #~ msgstr "Парагвай" #, fuzzy #~ msgid "Pallisa" #~ msgstr "Палау" #, fuzzy #~ msgid "Sembabule" #~ msgstr "Сомалия" #, fuzzy #~ msgid "Sironko" #~ msgstr "Испания" #, fuzzy #~ msgid "Soroti" #~ msgstr "Хърватия" #, fuzzy #~ msgid "Tororo" #~ msgstr "Комори" #, fuzzy #~ msgid "Wakiso" #~ msgstr "Мали" #, fuzzy #~ msgid "Yumbe" #~ msgstr "Теми" #, fuzzy #~ msgid "Baker Island" #~ msgstr "Острови Фаро" #, fuzzy #~ msgid "Howland Island" #~ msgstr "Роуд Айлънд" #, fuzzy #~ msgid "Jarvis Island" #~ msgstr "Острови Фаро" #, fuzzy #~ msgid "Navassa Island" #~ msgstr "Маршалови Острови" #~ msgid "Alabama" #~ msgstr "Алабама" #~ msgid "Arkansas" #~ msgstr "Араканзас" #~ msgid "California" #~ msgstr "Калифорния" #~ msgid "Colorado" #~ msgstr "Колорадо" #~ msgid "Connecticut" #~ msgstr "Кънектикът" #~ msgid "Delaware" #~ msgstr "Делауеър" #~ msgid "Florida" #~ msgstr "Флорида" #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "Грузия" #~ msgid "Idaho" #~ msgstr "Айдахо" #~ msgid "Illinois" #~ msgstr "Илинойс" #~ msgid "Indiana" #~ msgstr "Индиана" #~ msgid "Iowa" #~ msgstr "Айова" #~ msgid "Kansas" #~ msgstr "Канзас" #~ msgid "Kentucky" #~ msgstr "Кентъки" #~ msgid "Louisiana" #~ msgstr "Луизиана" #~ msgid "Maine" #~ msgstr "Мейн" #~ msgid "Massachusetts" #~ msgstr "Масачузетс" #~ msgid "Michigan" #~ msgstr "Мичиган" #~ msgid "Minnesota" #~ msgstr "Минесота" #~ msgid "Mississippi" #~ msgstr "Мисисипи" #~ msgid "Missouri" #~ msgstr "Мисури" #~ msgid "Nebraska" #~ msgstr "Небраска" #~ msgid "Nevada" #~ msgstr "Невада" #~ msgid "New Hampshire" #~ msgstr "Ню Хемпшир" #~ msgid "New Jersey" #~ msgstr "Ню Джърси" #~ msgid "New Mexico" #~ msgstr "Ню Мексико" #~ msgid "New York" #~ msgstr "Ню Йорк" #~ msgid "North Carolina" #~ msgstr "Северна Каролина" #~ msgid "North Dakota" #~ msgstr "Северна Дакота" #~ msgid "Ohio" #~ msgstr "Охайо" #~ msgid "Oklahoma" #~ msgstr "Оклахома" #~ msgid "Oregon" #~ msgstr "Орегон" #~ msgid "Pennsylvania" #~ msgstr "Пенсилвания" #~ msgid "Rhode Island" #~ msgstr "Роуд Айлънд" #~ msgid "South Carolina" #~ msgstr "Южна Каролина" #~ msgid "South Dakota" #~ msgstr "Южна Дакота" #~ msgid "Tennessee" #~ msgstr "Тенеси" #~ msgid "Texas" #~ msgstr "Тексас" #~ msgid "Utah" #~ msgstr "Юта" #~ msgid "Vermont" #~ msgstr "Върмонт" #~ msgid "Virginia" #~ msgstr "Вирджиния" #~ msgid "Washington" #~ msgstr "Вашингтон" #~ msgid "West Virginia" #~ msgstr "Западна Вирджиния" #~ msgid "Wisconsin" #~ msgstr "Уисконсин" #~ msgid "Wyoming" #~ msgstr "Уайоминг" #~ msgid "District of Columbia" #~ msgstr "Окръг Колумбия" #~ msgid "American Samoa" #~ msgstr "Американска Самоа" #~ msgid "Guam" #~ msgstr "Гуам" #~ msgid "Northern Mariana Islands" #~ msgstr "Северни Марианови Острови" #~ msgid "Puerto Rico" #~ msgstr "Пуерто Рико" #~ msgid "United States Minor Outlying Islands" #~ msgstr "Малки Острови по крайбрежието на САЩ" #~ msgid "Virgin Islands" #~ msgstr "Вирджински Острови" #, fuzzy #~ msgid "Artigas" #~ msgstr "Аржентина" #, fuzzy #~ msgid "Canelones" #~ msgstr "Отказ" #, fuzzy #~ msgid "Colonia" #~ msgstr "Колумбия" #, fuzzy #~ msgid "Flores" #~ msgstr "Флорида" #, fuzzy #~ msgid "Maldonado" #~ msgstr "Монако" #, fuzzy #~ msgid "Paysandú" #~ msgstr "Пакистан" #~ msgid "Río Negro" #~ msgstr "Рио Негро" #, fuzzy #~ msgid "Rivera" #~ msgstr "Либерия" #, fuzzy #~ msgid "Salto" #~ msgstr "Самоа" #, fuzzy #~ msgid "Soriano" #~ msgstr "Шри Ланка" #, fuzzy #~ msgid "Buxoro" #~ msgstr "Науру" #, fuzzy #~ msgid "Farg'ona" #~ msgstr "Тонга" #, fuzzy #~ msgid "Navoiy" #~ msgstr "Мали" #, fuzzy #~ msgid "Xorazm" #~ msgstr "Румъния" #, fuzzy #~ msgid "Qoraqalpog'iston Respublikasi" #~ msgstr "Тайван, Китайска Република" #, fuzzy #~ msgid "Charlotte" #~ msgstr "Камерун" #, fuzzy #~ msgid "Aragua" #~ msgstr "Аруба" #, fuzzy #~ msgid "Barinas" #~ msgstr "Бахрейн" #, fuzzy #~ msgid "Carabobo" #~ msgstr "Камерун" #, fuzzy #~ msgid "Falcón" #~ msgstr "Македония" #, fuzzy #~ msgid "Guárico" #~ msgstr "Гияна" #, fuzzy #~ msgid "Lara" #~ msgstr "Латвия" #, fuzzy #~ msgid "Mérida" #~ msgstr "Либерия" #, fuzzy #~ msgid "Miranda" #~ msgstr "Мериленд" #, fuzzy #~ msgid "Monagas" #~ msgstr "Монтана" #, fuzzy #~ msgid "Portuguesa" #~ msgstr "Португалия" #, fuzzy #~ msgid "Táchira" #~ msgstr "Тонга" #, fuzzy #~ msgid "Vargas" #~ msgstr "Вануату" #, fuzzy #~ msgid "Yaracuy" #~ msgstr "Парагвай" #, fuzzy #~ msgid "Zulia" #~ msgstr "България" #, fuzzy #~ msgid "Bắc Giang" #~ msgstr "Финландия" #, fuzzy #~ msgid "Bình Thuận" #~ msgstr "Бутан" #, fuzzy #~ msgid "Cao Bằng" #~ msgstr "Конго" #, fuzzy #~ msgid "Đồng Nai" #~ msgstr "Тонга" #, fuzzy #~ msgid "Hà Giang" #~ msgstr "Финландия" #, fuzzy #~ msgid "Hà Nam" #~ msgstr "Фамилия:" #, fuzzy #~ msgid "Hậu Giang" #~ msgstr "Финландия" #, fuzzy #~ msgid "Kiên Giang" #~ msgstr "Френска Гвиана" #, fuzzy #~ msgid "Lạng Sơn" #~ msgstr "Ливан" #, fuzzy #~ msgid "Long An" #~ msgstr "Хонг Конг" #, fuzzy #~ msgid "Ninh Thuận" #~ msgstr "Бутан" #, fuzzy #~ msgid "Tiền Giang" #~ msgstr "Френска Гвиана" #, fuzzy #~ msgid "Malampa" #~ msgstr "Малта" #, fuzzy #~ msgid "Pénama" #~ msgstr "Панама" #, fuzzy #~ msgid "Sanma" #~ msgstr "Самоа" #, fuzzy #~ msgid "Shéfa" #~ msgstr "Судан" #, fuzzy #~ msgid "Taféa" #~ msgstr "Тайланд" #, fuzzy #~ msgid "Torba" #~ msgstr "Тонга" #, fuzzy #~ msgid "A'ana" #~ msgstr "Албания" #, fuzzy #~ msgid "Atua" #~ msgstr "Аруба" #, fuzzy #~ msgid "Gaga'emauga" #~ msgstr "Гватемала" #, fuzzy #~ msgid "Palauli" #~ msgstr "Палау" #, fuzzy #~ msgid "Abyān" #~ msgstr "Албания" #, fuzzy #~ msgid "'Adan" #~ msgstr "Судан" #, fuzzy #~ msgid "'Amrān" #~ msgstr "Оман" #, fuzzy #~ msgid "Dhamār" #~ msgstr "Бахами" #, fuzzy #~ msgid "Ma'rib" #~ msgstr "Мали" #, fuzzy #~ msgid "Free State" #~ msgstr "САЩ" #~ msgid "Limpopo" #~ msgstr "Лимпопо" #, fuzzy #~ msgid "Northern Cape" #~ msgstr "Северни Мариани" #, fuzzy #~ msgid "North-West (South Africa)" #~ msgstr "Северозападна Територия" #, fuzzy #~ msgid "Western Cape" #~ msgstr "Западна Сахара" #, fuzzy #~ msgid "Lusaka" #~ msgstr "Луизиана" #, fuzzy #~ msgid "North-Western" #~ msgstr "Северозападна Територия" #, fuzzy #~ msgid "Southern (Zambia)" #~ msgstr "Южна Каролина" #, fuzzy #~ msgid "Bulawayo" #~ msgstr "България" #~ msgid "Harare" #~ msgstr "Хараре" #, fuzzy #~ msgid "Manicaland" #~ msgstr "Мериленд" #, fuzzy #~ msgid "Mashonaland East" #~ msgstr "Маршалови Острови" #, fuzzy #~ msgid "Mashonaland West" #~ msgstr "Маршалови Острови" #, fuzzy #~ msgid "Masvingo" #~ msgstr "Вашингтон" #, fuzzy #~ msgid "Midlands" #~ msgstr "Финландия" #~ msgid "Hobart" #~ msgstr "Хобарт" #~ msgid "Melbourne" #~ msgstr "Мелбърн" #~ msgid "Sydney" #~ msgstr "Сидни" #~ msgid "Broken Hill" #~ msgstr "Броукън Хил" #~ msgid "Brisbane" #~ msgstr "Бризбейн" #~ msgid "Lindeman" #~ msgstr "Линдеман" #~ msgid "Adelaide" #~ msgstr "Аделайде" #~ msgid "Darwin" #~ msgstr "Дарвин" #~ msgid "Perth" #~ msgstr "Перт" #~ msgid "Canberra" #~ msgstr "Канбера" #~ msgid "Eucla" #~ msgstr "Юкла" #~ msgid "Currie" #~ msgstr "Кюри" #~ msgid "Noronha" #~ msgstr "Норона" #~ msgid "Belem" #~ msgstr "Белем" #~ msgid "Fortaleza" #~ msgstr "Форталеза" #~ msgid "Recife" #~ msgstr "Рисайф" #~ msgid "Araguaina" #~ msgstr "Арагуейна" #~ msgid "Maceio" #~ msgstr "Масейо" #~ msgid "Campo Grande" #~ msgstr "Кампо Гранде" #~ msgid "Cuiaba" #~ msgstr "Куиаба" #~ msgid "Santarem" #~ msgstr "Сантарем" #~ msgid "Porto Velho" #~ msgstr "Порто Вело" #~ msgid "Boa Vista" #~ msgstr "Боа Виста" #~ msgid "Manaus" #~ msgstr "Манаус" #~ msgid "Eirunepe" #~ msgstr "Ейрунепе" #~ msgid "Rio Branco" #~ msgstr "Рио Бранко" #~ msgid "Yukon" #~ msgstr "Юкон" #~ msgid "Jakarta" #~ msgstr "Джакарта" #~ msgid "Pontianak" #~ msgstr "Понтианак" #~ msgid "Makassar" #~ msgstr "Макасар" #~ msgid "Jayapura" #~ msgstr "Джаяпура" #~ msgid "Moscow+00 - west Russia" #~ msgstr "Москва+00 - западна Русия" #~ msgid "Moscow+03 - west Siberia" #~ msgstr "Москва+03 - западен Сибир" #~ msgid "Moscow+04 - Yenisei River" #~ msgstr "Москва+04 - река Енисей" #~ msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" #~ msgstr "Москва+05 - езеро Байкал" #~ msgid "Moscow+06 - Lena River" #~ msgstr "Москва+06 - река Лена" #~ msgid "Moscow+07 - Amur River" #~ msgstr "Москва+07 - река Амур" #~ msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" #~ msgstr "Москва+07 - остров Сахалин" #~ msgid "Aboot installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Грешка при инсталирането на aboot. Продължение?" #~ msgid "" #~ "The aboot package failed to install into /target/. Installing aboot as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to aboot, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Грешка при инсталирането на aboot в /target/. Инсталирането на aboot като " #~ "програма за начално зареждане е необходима стъпка. Проблемът при " #~ "инсталирането обаче може да не е свързан с aboot, така че продължаването " #~ "на инсталацията може да е възможно." #~ msgid "" #~ "Aboot needs to install the boot loader on a bootable device containing an " #~ "ext2 partition. Please select the ext2 partition that you wish aboot to " #~ "use. If this is not the root file system, your kernel image and the " #~ "configuration file /etc/aboot.conf will be copied to that partition." #~ msgstr "" #~ "Aboot може да инсталира програма за начално зареждане само върху " #~ "устройства, съдържащи дял от тип ext2. Изберете дял от тип ext2, който " #~ "искате aboot да използва. Ако това не е кореновата файлова система, " #~ "ядрото и файлът с настройки /etc/aboot.conf ще бъдат копирани в този дял." #~ msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?" #~ msgstr "Инсталиране на /boot върху диск с неподдържана таблица на дялове?" #~ msgid "" #~ "To be bootable from the SRM console, aboot and the kernel it loads must " #~ "be installed on a disk which uses BSD disklabels for its partition " #~ "table. Your /boot directory is not located on such a disk. If you " #~ "proceed, you will not be able to boot your system using aboot, and will " #~ "need to boot it some other way." #~ msgstr "" #~ "За да може да се зарежда от конзола SRM, aboot и ядрото, което зарежда, " #~ "трябва да бъдат инсталирани върху диск, който използва BSD disklabel за " #~ "таблицата на дяловете. Вашата директория /boot не е върху такъв диск. Ако " #~ "продължите, няма да можете да зареждате Вашата система чрез aboot и ще " #~ "трябва да зареждате по друг начин." #~ msgid "" #~ "Aboot requires /boot to be located on an ext2 partition on a bootable " #~ "device. This means that either the root partition must be an ext2 file " #~ "system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot." #~ msgstr "" #~ "Aboot изисква /boot да бъде разположен на дял с ext2 върху устройство за " #~ "начално зареждане. Това означава, че или кореновият дял трябва да е " #~ "файлова система ext2, или трябва да имате отделен дял с ext2, монтиран в /" #~ "boot." #~ msgid "" #~ "Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}. If you " #~ "keep this setting, you will not be able to boot your Debian system using " #~ "aboot." #~ msgstr "" #~ "В момента /boot е разположен на дял с тип ${PARTTYPE}. Ако задържите тази " #~ "настройка, няма да можете да зареждате Вашата система Debian, използвайки " #~ "aboot." #~ msgid "Install without aboot?" #~ msgstr "Инсталиране без aboot?" #~ msgid "" #~ "Your /boot directory is located on a disk that has no space for the aboot " #~ "boot loader. To install aboot, you must have a special aboot partition " #~ "at the beginning of your disk." #~ msgstr "" #~ "Вашата директория /boot е разположена на диск, който няма пространство за " #~ "програмата за начално зареждане aboot. За да инсталирате aboot, трябва да " #~ "имате специален дял за aboot в началото на диска." #~ msgid "" #~ "If you continue without correcting this problem, aboot will not be " #~ "installed and you will not be able to boot your new system from the SRM " #~ "console." #~ msgstr "" #~ "Ако продължите, без да поправите този проблем, aboot няма да бъде " #~ "инсталиран и няма да може да зареждате Вашата нова система от SRM конзола." #~ msgid "Install aboot on a hard disk" #~ msgstr "Инсталиране на aboot върху твърд диск" #~ msgid "No ext2 partitions found" #~ msgstr "Не са открити дялове от тип ext2" #~ msgid "" #~ "No ext2 file systems were found on your computer. To load the Linux " #~ "kernel from the SRM console, aboot needs an ext2 partition on a disk that " #~ "has been partitioned with BSD disklabels. You will need to configure at " #~ "least one ext2 partition on your system before continuing." #~ msgstr "" #~ "Не са намерени файлови системи от тип ext2 във Вашия компютър. За да " #~ "заредите Linux ядро от конзола SRM, aboot се нуждае от дял от тип ext2 " #~ "върху твърдия диск, което да е разделено с BSD disklabel. Нужно е да " #~ "настроите поне един дял ext2 преди да продължите." #~ msgid "Installing the aboot boot loader" #~ msgstr "Инсталиране на програмата за начално зареждане aboot" #~ msgid "Installing the 'aboot' package..." #~ msgstr "Инсталиране на пакета aboot..." #~ msgid "Determining aboot boot device..." #~ msgstr "Определяне на зареждащото устройство на aboot..." #~ msgid "Installing aboot on ${BOOTDISK}..." #~ msgstr "Инсталиране на aboot върху към ${BOOTDISK}..." #~ msgid "Configuring aboot to use partition ${PARTNUM}..." #~ msgstr "Настройване на aboot да използва дял ${PARTNUM}..." #~ msgid "Copying kernel images to ${BOOTDEV}..." #~ msgstr "Копиране на готовите ядра в ${BOOTDEV}..." #~ msgid "Aboot boot partition" #~ msgstr "Зареждащ дял на aboot" #~ msgid "aboot" #~ msgstr "aboot" #~ msgid "Installing vmelilo" #~ msgstr "Инсталиране на vmelilo" #~ msgid "Installing vmelilo boot loader" #~ msgstr "Инсталиране на програма за начално зареждане vmelilo" #~ msgid "vmelilo installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Грешка при инсталирането на vmelilo. Продължение?" #~ msgid "" #~ "The vmelilo package failed to install into /target/. Installing vmelilo " #~ "as a boot loader is a required step. The install problem might however " #~ "be unrelated to vmelilo, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Грешка при инсталиране на пакета vmelilo върху /target/. Инсталирането на " #~ "vmelilo като програма за начално зареждане е необходима стъпка. Проблемът " #~ "при инсталирането обаче може да не е свързан с vmelilo, така че " #~ "продължаването на инсталацията може и да е възможно." #~ msgid "Looking for root partition..." #~ msgstr "Търсене на коренов дял..." #~ msgid "Failed to create vmelilo configuration" #~ msgstr "Грешка при създаването на настройка на vmelilo" #~ msgid "The creation of the vmelilo configuration file failed." #~ msgstr "Грешка при създаването на файл с настройка на vmelilo." #~ msgid "Installing vmelilo into bootstrap partition..." #~ msgstr "Инсталиране на vmelilo върху зареждащ дял..." #~ msgid "The installation of the vmelilo boot loader failed." #~ msgstr "Грешка при инсталиране на програмата за начално зареждане vmelilo." #~ msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk" #~ msgstr "" #~ "Инсталиране на програмата за начално зареждане vmelilo върху твърд диск" #~ msgid "Select disk(s) to partition:" #~ msgstr "Диск(ове) за разделяне:" #~ msgid "" #~ "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not " #~ "before you have confirmed that you really want to make the changes." #~ msgstr "" #~ "Обърнете внимание, че всички данни на избрания диск (или дискове) ще " #~ "бъдат изтрити, но едва след като потвърдите промените." #~ msgid "" #~ "Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers " #~ "corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number " #~ "then represents the font height (number of scan lines). Alternatively, " #~ "the font may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font " #~ "specifications require the kbd console package (not console-tools) plus " #~ "framebuffer (and the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not " #~ "support them either)." #~ msgstr "" #~ "Моля, посочете размера на шрифта за конзолата на Линукс. Обикновените " #~ "цели числа съответстват на шрифтове, които могат да се използват с всички " #~ "конзолни драйвери. В този случай числото отговаря на височината на " #~ "шрифта (броя редове в знаците). В останалите случаи размерът на шрифта е " #~ "посочен като ВИСОЧИНАxШИРИНА; тези шрифтове обаче могат да се използват " #~ "само с конзолния пакет kbd (не console-tools) и само с фреймбуфер " #~ "(драйверът на ядрото RadeonFB не поддържа такива шрифтове)." #~ msgid "" #~ "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols " #~ "on the console. For reference, the font used when the computer boots has " #~ "size 16." #~ msgstr "" #~ "Височината на шрифта може да бъде полезна, за да определите реалния " #~ "размер на шрифтовете на конзолата. За сравнение шрифтът, който " #~ "компютърът използва при стартиране има размер 16." #~ msgid "Detect OEM driver injection disks" #~ msgstr "Откривне на дискове с драйвери от производителя на хардуера" #~ msgid "Load OEM supported drivers from driver injection disk?" #~ msgstr "Зареждане на драйвери от производителя на хардуера?" #~ msgid "" #~ "Your OEM has prepared internal media that contains the drivers you may " #~ "need for supporting this hardware with this OS release." #~ msgstr "" #~ "Производителят на хардуера е подготвил вътрешен носител с драйвери, които " #~ "може да са необходими за правилната работа на операционната система." #~ msgid "Invalid disk" #~ msgstr "Невалиден диск" #~ msgid "" #~ "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Проверка на файлова система от тип ReiserFS в дял №${PARTITION} на " #~ "${DEVICE}..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} " #~ "of ${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Тестът на файловата система от тип ReiserFS в дял №${PARTITION} на " #~ "${DEVICE} откри непоправени грешки." #~ msgid "" #~ "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "Грешка при създаване на файлова система от тип ReiserFS в дял №" #~ "${PARTITION} на ${DEVICE}." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Не е зададено място за монтиране на файловата система от тип ReiserFS в " #~ "дял №${PARTITION} на ${DEVICE}." #~ msgid "" #~ "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Проверка на файловата система от тип jfs в дял №${PARTITION} на " #~ "${DEVICE}..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Тестът на файловата система от тип jfs в дял №${PARTITION} на ${DEVICE} " #~ "откри непоправени грешки." #~ msgid "" #~ "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "Грешка при създаване на файлова система от тип jfs в дял №${PARTITION} на " #~ "${DEVICE}." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Не е зададено място за монтиране на файловата система от тип jfs в дял №" #~ "${PARTITION} на ${DEVICE}." #~ msgid "" #~ "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Проверка на файловата система от тип xfs в дял №${PARTITION} на " #~ "${DEVICE}..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Тестът на файловата система от тип xfs в дял №${PARTITION} на ${DEVICE} " #~ "откри непоправени грешки." #~ msgid "" #~ "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "Грешка при създаване на файлова система от тип xfs в дял №${PARTITION} на " #~ "${DEVICE}." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Не е зададено място за монтиране на файловата система от тип xfs в дял №" #~ "${PARTITION} на ${DEVICE}." #~ msgid "Choose if your country is not listed." #~ msgstr "Изберете <Назад> ако вашата държава не е показана." #~ msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}." #~ msgstr "Според избора на Вашата държава, часовият пояс е ${ZONE}." #~ msgid "" #~ "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not " #~ "have a valid Release file on it. Please try a different mirror." #~ msgstr "" #~ "Зададеният архив на Debian може би не е достъпен или не съдържа валиден " #~ "файл Release. Моля, опитайте с друг огледален сървър." #~ msgid "Origin of the keyboard:" #~ msgstr "Произход на клавиатурната подредба:" #~ msgid "Right Alt" #~ msgstr "Десен Alt" #~ msgid "AltGr key replacement:" #~ msgstr "Клавиш AltGr:" #~ msgid "Keep unsupported settings in configuration file?" #~ msgstr "Да се запазят ли неподдържаните настройки в конфигурационния файл" #~ msgid "" #~ "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard " #~ "layout (${XKBLAYOUT}), which is not supported by the configuration " #~ "program." #~ msgstr "" #~ "Конфигурационният файл /etc/default/console-setup определя клавиатурна " #~ "подредба (${XKBLAYOUT}), която не се поддържа от конфигурационната " #~ "програма." #~ msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUT})?" #~ msgstr "" #~ "Да се запази ли клавиатурната подредба по подразбиране (${XKBLAYOUT})?" #~ msgid "" #~ "The default value for the keyboard layout is based on the currently " #~ "defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. This " #~ "default value is ${XKBLAYOUT}, which is not supported by the " #~ "configuration program." #~ msgstr "" #~ "Клавиатурната подредба по подразбиране се определя въз основа на текущата " #~ "комбинация от език/регион и настройките в /etc/X11/xorg.conf. Тази " #~ "подредба е ${XKBLAYOUT} и тя не се поддържа от конфигурационната програма." #~ msgid "Keep unsupported options (${XKBOPTIONS})?" #~ msgstr "Да се запазят ли неподдържани опции (${XKBOPTIONS})?" #~ msgid "" #~ "The configuration file /etc/default/console-setup specifies options for " #~ "the keyboard layout (${XKBOPTIONS}) that are not supported by the " #~ "configuration program." #~ msgstr "" #~ "Конфигурационният файл /etc/default/console-setup определя опции за " #~ "клавиатурната подредба (${XKBOPTIONS}), които не се поддържат от " #~ "конфигурационната програма." #~ msgid "" #~ "The default value for the options of the keyboard layout is based on the " #~ "currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. " #~ "This default value is ${XKBOPTIONS}, which is not supported by the " #~ "configuration program." #~ msgstr "" #~ "Стойността по подразбиране за опциите на клавиатурната подредба се " #~ "определя въз основа на текущата комбинация от език/регион и на " #~ "настройките в /etc/X11/xorg.conf. Тази стойност е ${XKBOPTIONS} и тя не " #~ "се поддържа от конфигурационната програма." #~ msgid "south pole" #~ msgstr "Южен полюс" #~ msgid "Selected time zone" #~ msgstr "Избран часови пояс" #~ msgid "" #~ "Based on your language, you are probably located in one of these " #~ "countries or regions." #~ msgstr "" #~ "Според избрания от Вас език, сигурно сте в една от тези държави или " #~ "региони." #~ msgid "" #~ "Based on your language and country choices, the following locale " #~ "parameters are supported." #~ msgstr "" #~ "Ограничавайки се във Вашия избор на език и държава, следните параметри на " #~ "локал са поддържани." #~ msgid "Choose other locales to be supported:" #~ msgstr "Избиране на други локали, които да се поддържат:" #~ msgid "You may choose additional locales to be installed from this list." #~ msgstr "" #~ "От този списък можете да изберете допълнителни локали, които да бъдат " #~ "инсталирани." #~ msgid "Too large size" #~ msgstr "Твърде голяма големина" #~ msgid "Too small size" #~ msgstr "Твърде малка големина" #~ msgid "" #~ "There is more than one possible keyboard layout with the origin you " #~ "selected. Please select the layout matching the keyboard for this machine." #~ msgstr "" #~ "Има повече от една възможни клавиатурни подредби с посочения от вас " #~ "произход. Моля, изберете онази от тях, която съответства на клавиатурата " #~ "за тази машина." #~ msgid "Virtual consoles in use:" #~ msgstr "Използвани виртуални конзоли:" #~ msgid "" #~ "Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The " #~ "usual Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])." #~ msgstr "" #~ "Моля, въведете списъка от виртуални конзоли, които използвате, разделени " #~ "с интервали. Обичайните глобални символи за файлови имена са позволени " #~ "(*, ? и [...])." #~ msgid "" #~ "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for " #~ "six virtual consoles." #~ msgstr "" #~ "Ако не сте сигурни, използвайте стойността по подразбиране (/dev/" #~ "tty[1-6]) - тя е за шест виртуални конзоли." #~ msgid "" #~ "Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order " #~ "for your system to boot linux automatically. At the end of this " #~ "installation stage, the system will reboot, and the firmware will attempt " #~ "to autoboot. You can abort this by pressing any key. You will then be " #~ "dropped into the NeTTrom command system where you have to execute the " #~ "following commands:" #~ msgstr "" #~ "Някои променливи трябва да бъдат зададени в Netwinder NeTTrom firmware, " #~ "за да може Вашата система да зарежда автоматично Linux. В края на " #~ "инсталацията системата ще бъде рестартирана и firmware ще се опита " #~ "автоматично да се самозареди. Можете да прекъснете това чрез натискане на " #~ "някой клавиш. След това ще попаднете в командната система на NeTTrom, " #~ "където ще трябва да въведете следните команди:" #~ msgid "" #~ "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image." #~ msgstr "" #~ "Направете мрежова инсталация или рестартирайте и поправете ISO-файла." #~ msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?" #~ msgstr "Инсталиране на GRUB върху XFS?" #~ msgid "" #~ "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a " #~ "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended." #~ msgstr "" #~ "Инсталирането на програмата за начално зареждане GRUB често се проваля " #~ "или зависва, когато /boot е върху файлова система XFS. Използването на " #~ "LILO при този случай е препоръчително." #~ msgid "Failed to resolve kernel symlink" #~ msgstr "Грешка при разрешаването на символната връзка към ядрото" #~ msgid "" #~ "/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a " #~ "symlink to a kernel image. This is probably a bug." #~ msgstr "" #~ "/vmlinux или /boot/vmlinux в инсталираната система изглежда не са " #~ "символни връзки към ядро. Това сигурно е грешка." #~ msgid "Failed to resolve initrd symlink" #~ msgstr "Грешка при разрешаването на символната връзка към initrd" #~ msgid "" #~ "/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be " #~ "a symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug." #~ msgstr "" #~ "/initrd.img или /boot/initrd.img в инсталираната система изглежда не са " #~ "символни връзки към начален образ на диск за паметта. Това сигурно е " #~ "грешка." #~ msgid "Root partition not on first disk" #~ msgstr "Не беше намерен коренов дял на първия диск" #~ msgid "" #~ "The quik boot loader requires the boot partition to be on the first disk. " #~ "Please return to the partitioning step." #~ msgstr "" #~ "Програмата за начално зареждане quik изисква дялът за зареждане на " #~ "операционната система да бъде на първия диск. Моля, върнете се към " #~ "настройването на дяловете." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Не е зададено място за монтиране на файлова система от тип ${FILESYSTEM} " #~ "в дял №${PARTITION} на ${DEVICE}." #~ msgid "" #~ "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Проверка на файловата система от тип ext3 в дял №${PARTITION} на " #~ "${DEVICE}..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Тестът на файловата система от тип ext3 в дял №${PARTITION} на ${DEVICE} " #~ "откри непоправени грешки." #~ msgid "" #~ "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "Грешка при създаване на файлова система от тип ext3 в дял №${PARTITION} " #~ "на ${DEVICE}." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Не е зададено място за монтиране на файловата система от тип ext3 в дял №" #~ "${PARTITION} на ${DEVICE}." #~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk?" #~ msgstr "Записване на промените в разделянето на SATA RAID диск?" #~ msgid "" #~ "Any changes you have made in the partitioning of your Serial ATA RAID " #~ "disks need to be written to disk before the partitions can be used. Any " #~ "other pending changes will be written to disk as well. These changes " #~ "cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Всички направени промени по разделянето на Serial ATA RAID дискове трябва " #~ "да бъдат физически записани преди разделянето да може да се използва. " #~ "Всички други чакащи промени също ще бъдат записани. Веднъж записани, " #~ "промените не могат да бъдат отменени." #~ msgid "No pending changes" #~ msgstr "Няма незаписани промени" #~ msgid "There are no changes to commit." #~ msgstr "Няма промени, които чакат да бъдат записани." #~ msgid "Failed to write SATA RAID partitioning changes" #~ msgstr "Грешка при запис на промените в разделянето на SATA RAID диск" #~ msgid "An unexpected error occurred while writing the changes to the disks." #~ msgstr "Неочакване грешка при запазването на промените върху дисковете." #~ msgid "Creating initial file system" #~ msgstr "Създаване на първоначална файлова система" #~ msgid "Creating initial ext2 file system on ${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Създаване на първоначална файловата система от тип ext2 в ${DEVICE}..." #~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk" #~ msgstr "Запис на промените в разделянето на SATA RAID" #~ msgid "" #~ "The support for SATA RAID disks (using dmraid) in the installer is " #~ "experimental. You should make sure that you have a backup of any data on " #~ "your system that you do not want to lose!" #~ msgstr "" #~ "Поддръжката на SATA RAID дискове (чрез dmraid) в инсталатора е " #~ "експериментална. Проверете дали имате архив на всички важни данни." #~ msgid "" #~ "There is currently no real support for SATA RAID disks in either the " #~ "partitioner or the boot loaders. The installer works around this, but it " #~ "means that the installation is not completely straightforward and that " #~ "there are some important limitations." #~ msgstr "" #~ "В програмата за разделяне на дисковото пространство и в програмите за " #~ "първоначално зареждане липсва поддръжка на SATA RAID дискове. " #~ "Инсталаторът заобикаля тази липса, но е възможно това може да налага " #~ "някои ограничения." #~ msgid "" #~ "More detailed information about SATA RAID support and how to use it, " #~ "especially during partitioning and boot loader installation, can be found " #~ "at: http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid." #~ msgstr "" #~ "Подробна информация за поддръжката на SATA RAID и как да се използва, " #~ "особено при разделяна на диска и инсталиране на програмата за " #~ "първоначално зареждане може да мамерите на адрес http://wiki.debian.org/" #~ "DebianInstaller/SataRaid." #~ msgid "Please read that page carefully before proceeding." #~ msgstr "" #~ "Преди да продължите внимателно прочетете информацията на тази страница." #~ msgid "Make GLAN Tank bootable" #~ msgstr "" #~ "Маркиране на GLAN Tank като способен да зареди операционната система" #~ msgid "${WORKAROUND}" #~ msgstr "${WORKAROUND}" #~ msgid "Please choose the font face you would like to use on Linux console." #~ msgstr "" #~ "Моля, посочете шрифта, който бихте желали да се използва на конзолата на " #~ "Линукс."