# Tibetan translation for Debian Installer. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2012-04-14 22:12+0600\n" "Last-Translator: Tennom \n" "Language-Team: bo \n" "Language: bo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Tibetan\n" #: ../../mktemplates.continents:15 msgid "Africa" msgstr "ཨ་ཧྥེ་རི་ཁ" #: ../../mktemplates.continents:17 msgid "Asia" msgstr "ཨ་ཤེ་ཡ" #: ../../mktemplates.continents:18 msgid "Atlantic Ocean" msgstr "ནུབ་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ" #: ../../mktemplates.continents:19 msgid "Caribbean" msgstr "ཀ་རི་པེན་རྒྱ་མཚོ" #: ../../mktemplates.continents:20 msgid "Central America" msgstr "དབུས་ཨ་མེ་རི་ཁ" #: ../../mktemplates.continents:21 msgid "Europe" msgstr "ཡོ་རོབ" #: ../../mktemplates.continents:22 msgid "Indian Ocean" msgstr "ཧིན་རྡུ་རྒྱ་མཚོ" #: ../../mktemplates.continents:23 msgid "North America" msgstr "བྱང་ཨ་མེ་རི་ཁ" #: ../../mktemplates.continents:24 msgid "Oceania" msgstr "རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གླིང" #: ../../mktemplates.continents:25 msgid "South America" msgstr "ལྷོ་ཨ་མེ་རི་ཁ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "American English" msgstr "ཨ་རིའི་དབྱིན་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Albanian" msgstr "ཨར་པ་མི་ཡ་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Arabic" msgstr "ཨ་རབ་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Asturian" msgstr "ཨོ་སི་ཁྲུ་རི་ཡ་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bangladesh" msgstr "བྷང་ག་ལའི་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Belarusian" msgstr "བེ་ལ་ཨུ་རུ་སུ་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bengali" msgstr "བྷང་ག་་ལའི་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Belgian" msgstr "བེར་གྲེམ་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bosnian" msgstr "པོ་སི་ནི་ཡ་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Brazilian" msgstr "པ་ར་ཟིའི་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "British English" msgstr "དབྱིན་ཇིའི་དབྱིན་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Bulgarian (phonetic layout)" msgid "Bulgarian (BDS layout)" msgstr "པུར་ཀ་རི་ཡ་སྐད (གསལ་བྱེད་ཀྱི་བཀོད་པ)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bulgarian (phonetic layout)" msgstr "པུར་ཀ་རི་ཡ་སྐད (གསལ་བྱེད་ཀྱི་བཀོད་པ)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Burmese" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Canadian French" msgstr "ཁ་ན་ཏའི་ཧྥ་རན་སེའི་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "ཁ་ན་ཏའི་སྐད་རིགས་སྣ་མང" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Catalan" msgstr "ཁ་ཏ་ལའི་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Chinese" msgstr "རྒྱ་ནག་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Croatian" msgstr "ཁུ་རོ་ཨ་ཏིའི་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Czech" msgstr "ཅེ་ཁེའི་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Danish" msgstr "ཏེན་མག་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dutch" msgstr "ཧོ་ལན་སྐད" # ༡༩༣༠ ལོར་August Dvorak ཡིས་བཟོས་པའི་མཐེབ་གཞོང་གི་བཀོད་པ #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak ཡི་མཐེབ་གཞོང" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dzongkha" msgstr "རྫོང་ཁའི་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Esperanto" msgstr "འཛམ་གླིང་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Estonian" msgstr "ཨེ་སོ་ནི་ཡ་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Ethiopian" msgstr "ཨེ་ཚི་ཨོ་ཕི་ཡ་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Finnish" msgstr "ཧྥིན་ལན་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "French" msgstr "ཧྥ་རན་སེའི་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Georgian" msgstr "གེ་རོ་ཇི་ཡ་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "German" msgstr "འཇར་མན་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Greek" msgstr "ཀེ་རི་སེའི་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Gujarati" msgstr "གུ་ཇ་ར་ཏིའི་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Gurmukhi" msgstr "གུ་རུ་མུ་ཁི་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hebrew" msgstr "ཧེ་པོ་རུ་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hindi" msgstr "ཧིན་རྡིའི་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hungarian" msgstr "ཧང་ག་རིའི་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Icelandic" msgstr "འཁྱགས་གླིང་གི་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Irish" msgstr "ཨིར་ལན་གྱི་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Italian" msgstr "དབྱི་ཐ་ལིའི་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Japanese" msgstr "འཇར་པན་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kannada" msgstr "ཀན་ན་དའི་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kazakh" msgstr "ཁ་ས་ཁའི་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Khmer" msgstr "ཁེ་མེར་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kirghiz" msgstr "གི་རི་ཇི་སི་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Korean" msgstr "ཀོ་རི་ཡ་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kurdish (F layout)" msgstr "གུར་དི་སྐད (F ཡི་བཀོད་པ)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kurdish (Q layout)" msgstr "གུར་དི་སྐད (Q ཡི་བཀོད་པ)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Lao" msgstr "ལའོ་ཝོ་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Latin American" msgstr "ལ་ཏིང་ཨ་རིའི་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Latvian" msgstr "ལ་ཏོ་ཝི་ཡ་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Lithuanian" msgstr "ལི་ཐུ་ཝན་མི་ཡ་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Macedonian" msgstr "མ་ཆི་དོ་ནི་ཡ་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Malayalam" msgstr "མ་ལ་ཡ་ལམ་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Nepali" msgstr "ནེ་པ་ལའི་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Northern Sami" msgstr "བྱང་ས་མིའི་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Norwegian" msgstr "ནོར་ཝེའི་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Persian" msgstr "པར་སིའི་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Philippines" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Polish" msgstr "ཕོ་ལན་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Portuguese" msgstr "ཕོར་ཐིའུ་ཀལ་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Punjabi" msgstr "ཕང་ཇི་པེ་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Romanian" msgstr "རོ་མའི་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Russian" msgstr "ཨུ་རུ་སི་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "སེ་རེ་པེ་ཡ་སྐད (Cyrillic གསལ་བྱེད)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Sindhi" msgstr "སིན་རྡི་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Sinhala" msgstr "སིན་ཧ་ལ་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Slovak" msgstr "སི་ལོ་ཝ་ཁེའི་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Slovenian" msgstr "སི་ལོ་ཝེ་ནི་ཡ་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Spanish" msgstr "སི་ཕེན་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swedish" msgstr "སུའེ་ཏེན་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swiss French" msgstr "སུའེ་ཙེར་གྱི་ཧྥ་རན་སེའི་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swiss German" msgstr "སུའེ་ཙེར་གྱི་མཇར་མན་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tajik" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tamil" msgstr "ཐ་མི་ལི་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Telugu" msgstr "ཐེ་ལུ་རྒུ་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Thai" msgstr "ཐེ་ལན་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tibetan" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Turkish (F layout)" msgstr "ཐུར་ཁེའི་སྐད (F ཡི་བཀོད་པ)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Turkish (Q layout)" msgstr "ཐུར་ཁེའི་སྐད (Q ཡི་བཀོད་པ)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Ukrainian" msgstr "ཨུ་ཁུ་རན་ནི་ཡ་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Uyghur" msgstr "ཡུ་གུར་སྐད" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Vietnamese" msgstr "ཝེ་ཐེ་ནམ་གྱི་སྐད" #. Type: select #. Description #: ../keyboard-configuration.templates:16002 msgid "Keymap to use:" msgstr "སྤྱོད་དགོས་པའི་མཐེབ་གཞོང་སྒྲིག་བཀོད:" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP་འམ་སྤྱི་སྤྱོད་ཀྱི་དྲ་བ" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "སྐུད་མེད་དྲ་བའི་རིགས:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "སྐུད་མེད་དྲ་བ་ལ་managed དང ad-hoc ཟེར་བའི་སྦྲེལ་མཐུད་བྱེད་སྟངས་གཉིས་ཡོད་དེ ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་གཏོད་དུ་དྲ་བ་" "ལ་སྦྲེལ་མཐུད་བྱེད་བཞིན་ཡོད་ན་དྲ་བ་དེ་managed ཡིན་པ་དང་གལ་སྲིད་རྩིས་འཁོར་གཞན་ཞིག་བརྒྱུད་ནས་དྲ་ལམ་དེ་" "སྤྱོད་བཞིན་ཡོད་ན་Ad-hoc རེད།" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "${interface} ་ཐོག་གི་སྦྲེལ་མཐུད་འཚོལ་ཞིབ་བྱེད་བཞིན་པས་སྒུག་རོགས་་་" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 msgid "enter information manually" msgstr "ལག་བཟོས་ངང་ནང་དོན་འཇུག་པ" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../download-installer.templates:1001 msgid "Download installer components" msgstr "སྒྲིག་འཇུག་ཆས་ཀྱི་ལྷུ་ལག་ལེན་འཇུག་བྱེད་པ" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-cdrom.templates:1001 msgid "Load installer components from CD" msgstr "འོད་སྡེར་ནས་སྒྲིག་འཇུག་ཆས་ཀྱི་ལྷུ་ལག་འཇུག་པ" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "Load drivers from removable media now?" msgstr "སྤྱོད་བདེ་བའི་འཇུག་སྣོད་ནས་ད་ལྟ་སྒུལ་ཆས་འཇུག་དགོས་སམ" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "" "You probably need to load drivers from removable media before continuing " "with the installation. If you know that the install will work without extra " "drivers, you can skip this step." msgstr "" "ཕལ་ཆེར་སྒྲིག་འཇུག་མུ་མ་མཐུད་གོང་དུ་སྤྱོད་བདེའི་མཇུག་སྣོད་ནས་སྒུལ་ཆས་འཇུག་དགོས་པ། གལ་སྲིད་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟུར་" "གཏོགས་ཀྱི་སྒུལ་ཆས་མི་དགོས་པ་སྒྲིག་འཇུག་ཐུབ་པ་ཤེས་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་རིམ་པ་འདི་མཆོངས་ནས་འགྲོ་ཆོག" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "" "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " "as a driver floppy or USB stick before continuing." msgstr "" "གལ་སྲིད་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒུལ་ཆས་དེ་དག་འཇུག་དགོས་པར་ཐག་ཆོད་ན་དེ་དང་འབྲེལ་ཡོད་ཀྱི་སྤྱོད་བདེ་མཇུག་སྣོད་ནང་དུ་" "འཇུག་དགོས དཔེར་ན་སྒུལ་ཆས་floppy ཡང་ན་USB འཇུག་སྣོད་ལྟ་བུ" #. Type: text #. Description #. main-menu #: ../load-media.templates:2001 msgid "Load drivers from removable media" msgstr "སྤྱོད་བདེའི་འཇུག་སྣོད་ནས་སྒུལ་ཆས་འཇུག་པ" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:3001 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" msgstr "རྒྱུས་མེད་པའི་སྤྱོད་བདེའི་འཇུག་སྣོད་ཡིན་པས་གང་ལྟར་འཇུག་ཐུབ་མིན་ལྟ་དགོས་སམ" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:3001 msgid "" "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " "unofficial removable media you want to use." msgstr "" "ཚོར་རྟོགས་བྱུང་བའི་སྤྱོད་བདེའི་འཇུག་སྣོད་དེ་ནི་རྒྱུས་མེད་པའི་སྒུལ་ཆས་འཇུག་སྣོད་རེད། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡང་དག་པའི་འཇུག་" "སྣོད་དེ་མཐུད་ཡོད་པར་དག་ཐེར་བྱེད་རོགས། ཡིན་ནའང་ཁྱོད་ཀྱིས་དཔོན་གནས་ནས་མིན་པའི་འཇུག་སྣོད་ཞིག་སྤྱོད་དགོས་" "ན་མུ་མཐུད་ཆོག" #. Type: text #. Description #: ../load-media.templates:4001 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." msgstr "དང་པོ་${DISK_LABEL} (“${DISK_NAME}”)་ནང་དུ་འཇུག་རོགས" #. Type: text #. Description #: ../load-media.templates:4001 msgid "" "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " "order." msgstr "" "ཐུམ་བུ་བར་དུ་ཁོངས་གཏོགས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་ཡོད་པས་སྒུལ་ཆས་རྣམས་ངེས་པར་དུ་གོ་རིམ་བཞིན་ནང་དུ་འཇུག་དགོས" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:5001 msgid "Load drivers from another removable media?" msgstr "སྤྱོད་བདེའི་འཇུག་སྣོད་བཞན་ཞིག་ནས་སྒུལ་ཆས་ནང་དུ་འཇུག་དགོས་སམ" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:5001 msgid "" "To load additional drivers from another removable media, please insert the " "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " "continuing." msgstr "" "ཟུར་སྣོན་གྱི་སྒུལ་ཆས་དེ་དག་སྤྱོད་བདེའི་འཇུག་སྣོད་ནས་འཇུག་དགོས་ན་དེ་དང་འབྲེལ་ཡོད་ཀྱི་སྤོར་བདེ་མཇུག་སྣོད་ནང་" "དུ་འཇུག་དགོས དཔེར་ན་སྒུལ་ཆས་floppy ཡང་ན་USB འཇུག་སྣོད་ལྟ་བུ" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "Typical usage of this partition:" msgstr "གསོག་སྡེར་ཁག་འདིའི་ཐོག་མའི་སྤྱོད་སྟངས:" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " "system parameters can be chosen for that use." msgstr "" "ཡིག་ཆའི་མ་ལག་གང་འདྲ་བྱས་ནས་སྤྱོད་དགོས་པ་གཏན་འབེབས་བྱེད་རོགས། འདི་འདྲ་སྤྱོད་སྟངས་དེ་ལ་ཡིག་ཆ་མ་ལག་" "གི་ཐོབ་གྲངས་ཡག་ཤོས་ཞིག་འདེམས་སྲིད" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." msgstr "" "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "གསོག་སྡེར་ཁག་འདིའི་སྤྱོད་སྟངས:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "Tool to use to generate boot initrd:" msgstr "initrd འགོ་འཛུགས་སྒུལ་བྱེད་ལག་ཆ:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "" "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " "installation using the other options." msgstr "" "ཐོ་འདིའི་ནང་སྤྱོད་རུང་བའི་ལག་ཆ་མངོན་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱིས་གང་ཞིག་འདེམས་དགོས་པ་མ་ཤེས་ན་སྔོན་སྒྲིག་འདེམས་དགོས། " "གལ་སྲིད་ཁྱོད་ཀྱི་མ་ལག་འགོ་འཛུགས་མ་ཐུབ་ན་འདིའི་ནང་གི་འདེམས་བྱ་གཞན་ཞིག་བདམས་ནས་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་ཐུབ་" "མིན་ཚོད་ལྟ་བྱེད་ཆོག" #. Type: text #. Description #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:42001 msgid "Checking Release signature" msgstr "པར་གཞིའི་ས་ཡིག་འཚོལ་ཞིབ་བྱེད་པ" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 msgid "Downloading local repository key failed:" msgstr "རང་ཁུལ་གསོག་མཛོད་ཀྱི་ལྡེ་མིག་ལེན་མ་ཐུབ་པ:" #. Type: select #. Description #. You should end this with a colon. A non-translatable variable #. follows with the mirror URL #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 msgid "" "The installer failed to download the public key used to sign the local " "repository at ${MIRROR}:" msgstr "" "སྒྲིག་འཇུག་ཆས་ཀྱིས་${MIRROR}་ཐོག་གི་རང་ཁུལ་གསོག་མཛོད་ཐོག་བརྡ་སྦྱར་བྱེད་ལ་སྤྱོད་པའི་སྤྱི་སྤྱོད་ལྡེ་མིག་ལེན་" "འཇུག་མ་ཐུབ་པ:" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 msgid "" "This may be a problem with your network, or with the server hosting this " "key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and " "continue without all the packages from this repository." msgstr "" "སྐྱོན་འདི་ཁྱོད་ཀྱི་དྲ་བ་དང་ཡང་ན་ལྡེ་མིག་གནས་སའི་ཞབས་ཞུ་བའི་ཡིན་སྲིད། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡང་བསྐྱར་ལེན་འཇུག་ཐུབ་མིན་" "ཚོད་ལྟ་བྱེད་པའམ་ཡང་ན་སྐྱོན་འདི་སྣང་མེད་དུ་བསྐྱུར་ནས་གསོག་མཛོད་འདིའི་ཐོག་ནས་འཐོབ་དགོས་པའི་ཐུམ་བུ་གང་" "ཡང་མེད་མུ་མཐུད་ཆོག" #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "" "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " "packages from this mirror." msgstr "" "སྒྲིག་འཇུག་ཆས་ཀྱིས་དྲ་ཚིགས་དེ་དང་སྦྲེལ་མ་ཐུབ། འདི་ཁྱོད་ཀྱི་དྲ་ལམ་དང་ཡང་ན་དྲ་ཚིགས་ཀྱི་སྐྱོན་ཡིན་སྲིད། ཁྱོད་" "ཀྱིས་ཡང་བསྐྱར་ཚོད་ལྟ་བྱེད་པའམ་དྲ་ཚིགས་གཞན་ཞིག་འདེམས་པའམ་ཡང་ན་འདི་སྣང་མེད་དུ་བསྐྱུར་ནས་དྲ་ཚིགས་འདིའི་" "ཐོག་གི་ཐུམ་བུ་དེ་དག་མེད་པ་མུ་མཐུད་ཆོག" #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 msgid "Resume installation" msgstr "མུ་མཐུད་སྒྲིག་འཇུག" #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001 msgid "" "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; " "any processes still running in the shell will be aborted." msgstr "" "\"མུ་མཐུད\" ་བདམས་ནས་ཁུལ་དེ་ནས་ཕྱིར་ཐོན་ནས་མུ་མཐུད་སྒྲིག་འཇུག ཁུལ་དེའི་ནང་སྐྱོད་བཞིན་པའི་རྒྱུད་རིམ་དང་" "མཚམས་འཇོག་རྒྱུ་ཡིན" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. should not be more than 55 columns #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to #. select "tasks". Please use "install *software*" and not #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users #: ../pkgsel.templates:1001 msgid "Select and install software" msgstr "བདམས་ནས་མཉེན་ཆས་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་པ" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages #: ../pkgsel.templates:2001 msgid "Setting up..." msgstr "སྒྲིག་འཛུགས་བྱེད་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when upgrading already installed packages. #: ../pkgsel.templates:4001 msgid "Upgrading software..." msgstr "རིམ་སྤར་བྱེད་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages #. Tasksel will then display its own screens #: ../pkgsel.templates:5001 msgid "Running tasksel..." msgstr "taskselའཁོར་སྐྱོད་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used at the end of the installation phase while #. cleaning up pkgsel's stuff #: ../pkgsel.templates:6001 msgid "Cleaning up..." msgstr "གཙང་མ་བཟོ་བཞིན་པ་་་" #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "No automatic updates" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "Install security updates automatically" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "Updates management on this system:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "" "Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping the " "system secure." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "" "By default, security updates are automatically installed by the unattended-" "upgrades package. Alternatively, you can opt-out from this system and apply " "updates manually using standard package management tools." msgstr "" #. Type: error #. Description #. XXX: should be made translatable after Stretch #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Checksum error" msgstr "" #. Type: error #. Description #. XXX: should be made translatable after Stretch #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The ${ALGORITHM} checksum of the file retrieved from <${LOCATION}> fails to " "match the expected value of \"${CHECKSUM}\". The file may be corrupt, or " "the provided checksums may be out of date." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "debconf་ཡི་གྲ་སྒྲིག་སྒྲིག་འགོད་ཡིག་ཆ་ལེན་འཇུག་བྱེད་པ" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "debconf ཡི་གྲ་སྒྲིག་སྒྲིག་འགོད་ཡིག་ཆ་ཡར་འཇུག་པ" #. Type: select #. Choices #: ../rescue-mode.templates:3001 msgid "Assemble RAID array" msgstr "RAID array མཉམ་དུ་སྒྲིག་པ" #. Type: select #. Choices #: ../rescue-mode.templates:3001 msgid "Do not use a root file system" msgstr "རྩ་བའི་ཡིག་ཆ་མ་ལག་སྤྱོད་མི་ཉན" #. Type: select #. Description #: ../rescue-mode.templates:6001 msgid "Rescue operations" msgstr "གནས་ཚུལ་འཕྲད་སྐབས་མྱུར་སྐྱོབ་ཀྱི་སྤྱོད་བྱ" #. Type: multiselect #. Choices #: ../rescue-mode.templates:20001 msgid "Automatic" msgstr "རང་འགུལ" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-iso.templates:1001 msgid "Load installer components from an installer ISO" msgstr "སྒྲིག་འཇུག་ཆས་ISO ནས་སྒྲིག་འཇུག་ཆས་ཀྱི་ལྷུ་ལག་ཡར་འཇུག་པ" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "Failed to mount the floppy" msgstr "མཉེན་སྡེར་བཀར་མ་ཐུབ་པ" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "" "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " "the drive." msgstr "མཉེན་སྡེར་དེ་རྙེད་མ་ཐུབ་པའམ་ཡང་ན་བཟོ་བཀོད་བསྒྱུར་ཚར་བའི་མཉེན་སྡེར་ཞིག་སྒུལ་ཆས་ནང་དུ་མེད་པ" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partman-iscsi.templates:2001 msgid "Log into iSCSI targets" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:1001 msgid "Debian installer main menu" msgstr "Debian སྒྲིག་འཇུག་ཆས་སྤྱིའི་འདེམས་ཐོ" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:2001 msgid "Choose the next step in the install process:" msgstr "སྒྲིག་འཇུག་གོ་རིམ་ནང་གི་འོག་རིམ་དེ་གདམ་པ:" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-shell.templates:2001 msgid "Execute a shell" msgstr "འཇུག་སྒོ་ཞིག་བཀོལ་སྤྱོད་བྱེད་པ" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-reboot.templates:2001 msgid "Abort the installation" msgstr "སྒྲིག་འཇུག་མཚམས་གཅོད་པ" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../di-utils.templates:1001 msgid "Registering modules..." msgstr "དཔེ་དབྱིབས་ཐོ་འགོད་བྱེད་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when loading udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:3001 msgid "Loading additional components" msgstr "ཟུར་སྣོན་གྱི་ལྷུ་ལག་ཡར་འཇུག་བྱེད་པ" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:4001 msgid "Retrieving ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE} བསྐྱར་དུ་ལེན་བཞིན་པ" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:5001 msgid "Configuring ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE} སྒྲིག་འགོད་བཞིན་པ" #. Type: text #. Description #. This menu entry may be translated. #. However, translators are required to keep "Choose language" #. as an alternative separated by the "/" character #. Example (french): Choisir la langue/Choose language #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:1001 msgid "Choose language" msgstr "སྐད་རིགས་འདེམས་པ" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:6001 msgid "Storing language..." msgstr "སྐད་རིགས་གསོག་འཇོག་བྱེད་བཞིན་པ་་་" #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during language selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:7001 msgid "Select a language" msgstr "སྐད་རིགས་ཤིག་འདེམས་པ" #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during country selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:8001 msgid "Select your location" msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་གནས་ཡུལ་གདམ་པ" #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during locale selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:9001 msgid "Configure locales" msgstr "སྐད་རིགས་ཁུལ་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་པ" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "Language selection no longer possible" msgstr "འདིར་སྐད་རིགས་འདེམས་མི་ཐུབ" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "" "At this point it is no longer possible to change the language for the " "installation, but you can still change the country or locale." msgstr "" "འདིའི་མཚམས་སུ་སྒྲིག་འཇུག་འདི་ལ་སྐད་རིགས་གཞན་དག་གང་ཡང་སྒྱུར་མི་ཐུབ་ཀྱང་རྒྱལ་ཁབ་དང་སྐད་རིགས་ཁུལ་བསྒྱུར་" "ཆོག" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "" "To select a different language you will need to abort this installation and " "reboot the installer." msgstr "" "སྐད་རིགས་གཞན་ཞིག་གདམ་དགོས་ན་སྒྲིག་འཇུག་འདི་མཚམས་བཅད་ནས་སྒྲིག་འཇུག་ཆས་འདི་ཡང་བསྐྱར་འགོ་སློང་དགོས" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001 msgid "Continue the installation in the selected language?" msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་སྐད་རིགས་ཀྱི་ཐོག་ཏུ་སྒྲིག་འཇུག་མུ་མཐུད་དགོས་སམ" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:13001 msgid "" "The translation of the installer is incomplete for the selected language." msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་སྐད་རིགས་ཀྱི་ཐོག་ཏུ་སྒྲིག་འཇུག་ཆས་ཀྱི་ཡིག་སྒྱུར་ཆ་ཚང་མེད་པ" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:14001 msgid "" "The translation of the installer is not fully complete for the selected " "language." msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་སྐད་རིགས་ཀྱི་ཐོག་ཏུ་སྒྲིག་འཇུག་ཆས་ཀྱི་ཡིག་སྒྱུར་ཡོངས་རྫོགས་བྱས་མེད་པ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:15001 msgid "" "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " "displayed in English instead." msgstr "འདིའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་གླེང་སྒྲོམ་འགའ་ཞིག་དབྱིན་ཡིག་ནང་ཤར་སྲིད" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:16001 msgid "" "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " "chance that some dialogs will be displayed in English instead." msgstr "སྒྲིག་འཇུག་ཡོངས་སྔོན་སྒྲིག་ལྟར་མ་བྱས་ན་གླེང་སྒྲོམ་འགའ་ཞིག་དབྱིན་ཡིག་ནང་དུ་ཤར་སྲིད" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:17001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " "options of the installer - some may be displayed in English instead." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱི་བདམས་ཟིན་པའི་སྐད་རིགས་སྤྱད་ནས་སྒྲིག་འཇུག་མུ་མཐུད་ན་གླེང་སྒྲོམ་མང་ཆེ་ཤོས་སྐད་རིགས་དེའི་ནང་དུ་ཤར་" "སྲིད་འོན་ཀྱང་སྒྲིག་འཇུག་ཆས་ཀྱི་མཐོ་རིམ་གྱི་འདེམས་སྟངས་སྤྱོད་ན་འགའ་ཞིག་དབྱིན་ཡིག་ནང་དུ་ཤར་སྲིད" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:18001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " "displayed in English instead." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱི་བདམས་ཟིན་པའི་སྐད་རིགས་སྤྱད་ནས་སྒྲིག་འཇུག་མུ་མཐུད་ན་གླེང་སྒྲོམ་མང་ཆེ་ཤོས་སྐད་རིགས་དེའི་ནང་དུ་ཤར་" "སྲིད་འོན་ཀྱང་སྒྲིག་འཇུག་ཆས་ཀྱི་མཐོ་རིམ་གྱི་འདེམས་སྟངས་སྤྱོད་ན་འགའ་ཞིག་དབྱིན་ཡིག་ནང་དུ་ཤར་བའི་གོ་སྐབས་ཡོད" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:19001 msgid "" "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " "completely." msgstr "" "གླེང་སྒྲོམ་ཞིག་བདམས་ཟིན་པའི་སྐད་རིགས་ནང་དུ་ཡིག་སྒྱུར་བྱས་མེད་པའི་བསྐལ་བ་དེ་ཆེས་ཕྲ་བ་ཞིག་ཡིན་ནའང་དེ་མེད་" "ཞེས་ཐག་མི་ཆོད" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:20001 msgid "" "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " "recommended to either select a different language or abort the installation." msgstr "" "ཁྱེད་ཉིད་གལ་སྲིད་ཚབ་བྱེད་ཀྱི་སྐད་རིགས་དེ་ཡག་པོ་མ་ཤེས་ན་སྐད་རིགས་གཞན་ཞིག་འདེམས་པའམ་ཡང་ན་སྒྲིག་འཇུག་" "མཚམས་འཇོག་དགོས" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:21001 msgid "" "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " "different language, or you can abort the installation." msgstr "" "གལ་སྲིད་མུ་མཐུད་སྒྲིག་འཇུག་མ་བྱས་ན་ཁྱོད་ལ་སྐད་རིགས་གཞན་ཞིག་གདམ་ཆོག་པའམ་སྒྲིག་འཇུག་མཚམས་གཅོད་ཆོག" #. Type: select #. Choices #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed #. for users to choose among them #. For instance, choosing "Italian" will show: #. Italy, Switzerland, other #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26 msgid "other" msgstr "གཞན་ཞིག" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:23001 msgid "Country, territory or area:" msgstr "རྒྱལ་ཁབ་དང་ས་ཁོངས། ས་གནས:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:24001 msgid "Continent or region:" msgstr "གླིང་དང་ཡང་ན་ས་ཁོངས:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:25001 msgid "" "The selected location will be used to set your time zone and also for " "example to help select the system locale. Normally this should be the " "country where you live." msgstr "" "བདམས་ཟིན་པའི་གནས་ཡུལ་དེ་ཁྱོད་ཀྱི་དུས་ཚོད་ཁུལ་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་པ་དང་མ་ལག་གི་སྐད་རིགས་ཁུལ་འདེམས་སྐབས་" "སྤྱོད་རྒྱུ་ཡིན། འདི་ནམ་རྒྱུན་ཁྱོད་གནས་སའི་རྒྱལ་ཁབ་ཡིན་དགོས" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:26001 msgid "" "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose " "\"other\" if your location is not listed." msgstr "" "འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་བདམས་ཟིན་པའི་སྐད་རིགས་ལ་བསྟུན་ནས་བྱུང་བའི་ཐོ་འགོད་ཐུང་ཐུང་ཞིག་ཡིན། གལ་སྲིད་ཁྱོད་ཀྱི་" "གནས་ཡུལ་དེ་འཁོད་མེད་ན་\"གཞན་ཞིག\" ལ་མནན་དགོས" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:27001 msgid "Select the continent or region to which your location belongs." msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་གནས་ཁོངས་གཏོགས་སའི་གླིང་ངམ་ས་ཁོངས་དེ་གདམ་དགོས" #. Type: text #. Description #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:28001 #, no-c-format msgid "" "Listed are locations for: %s. Use the option to select a different " "continent or region if your location is not listed." msgstr "" "གནས་ཡུལ་འདི་དག་%s ་ཡིཁོངས་སུ་གཏོགས། གལ་སྲིད་ཁྱོད་ཀྱི་གནས་ཡུལ་དེར་འཁོད་མེད་ན་<ཕྱིར་ལོག> ལ་མནན་ནས་" "གླིང་ངམ་ས་ཁོངས་གཞན་ཞིག་གདམ་དགོས" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:29001 msgid "Country to base default locale settings on:" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གི་སྐད་རིགས་ཁུལ་ལ་བསྟུན་དགོས་པའི་རྒྱལ་ཁབ:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:30001 msgid "" "There is no locale defined for the combination of language and country you " "have selected. You can now select your preference from the locales available " "for the selected language. The locale that will be used is listed in the " "second column." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་བདམས་པའི་རྒྱལ་ཁབ་དང་སྐད་རིགས་གཉིས་མཉམ་ལ་གཏན་འབེབས་བྱས་པའི་སྐད་རིགས་ཁུལ་ཞིག་མེད་པ། ད་" "ལྟ་སོ་སོས་རང་མོས་ལྟར་བདམས་ཟིན་པའི་སྐད་རིགས་ལ་སྤྱོད་རུང་བའི་སྐད་རིགས་ཁུལ་ཞིག་འདེམས་ཆོག སྤྱོད་ཐུབ་པའི་" "སྐད་རིགས་ཁུལ་དེ་བསྟར་གཉིས་པའི་ནང་དུ་ཐོ་འགོད་བྱས་ཡོད" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:31001 msgid "" "There are multiple locales defined for the language you have selected. You " "can now select your preference from those locales. The locale that will be " "used is listed in the second column." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་བདམས་པའི་སྐད་རིགས་ལ་སྐད་རིགས་ཁུལ་མང་པོ་ཞིག་གཏན་འབེབས་བྱས་འདུག རང་མོས་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱིས་སྐད་" "རིགས་ཁུལ་ཞིག་དེ་ནས་གདམ་ཆོག སྤྱོད་ཐུབ་པའི་སྐད་རིགས་ཁུལ་དེ་བསྟར་གཉིས་པའི་ནང་དུ་ཐོ་འགོད་བྱས་ཡོད" #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:2001 msgid "Configure the keyboard" msgstr "མཐེབ་གཞོང་དེ་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་པ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:3001 msgid "Other" msgstr "གཞན་ཞིག" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "Country of origin for the keyboard:" msgstr "མཐེབ་གཞོང་ཡོངས་ཁུངས་ཀྱི་རྒྱལ་ཁབ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "" "The layout of keyboards varies per country, with some countries having " "multiple common layouts. Please select the country of origin for the " "keyboard of this computer." msgstr "" "རྒྱལ་ཁབ་སོ་སོའི་མཐེབ་གཞོང་བཀོད་པ་མི་འདྲ་བས་རྒྱལ་ཁབ་འགའ་ཞིག་ལ་རྒྱུན་སྤྱོད་ཀྱི་བཀོད་པ་མང་པོ་ཡོད དེའི་ཆེད་" "དུ་རྩིས་འཁོར་འདིའི་མཐེབ་གཞོང་ཡོངས་ཁུངས་ཀྱི་རྒྱལ་ཁབ་ཞིག་གདམ་རོགས" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "མཐེབ་གཞོང་གི་བཀོད་པ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine." msgstr "འཕྲུལ་ཆས་འདིའི་མཐེབ་གཞོང་ལ་འཚམས་པའི་བཀོད་པ་ཞིག་འདེམས་རོགས" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Caps Lock" msgstr "ཆེ་བྲིས་ཀྱི་ཟྭ" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Alt (AltGr)" msgstr "Alt གཡས (AltGr)" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Control" msgstr "Control གཡོན" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Right Shift" msgstr "Shift གཡས" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Logo key" msgstr "མཚོན་རྟགས་མཐེབ་གཡས" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Menu key" msgstr "འདེམས་ཐོ་མཐེབ" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Shift" msgstr "Control+Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Alt" msgstr "Control+Alt" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+ཆེ་བྲིས་མཐེབ" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "Control གཡས+ Shift གཡོན" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Left Alt" msgstr "Alt གཡོན" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control" msgstr "Control གཡོན" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Shift" msgstr "Shift གཡོན" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Left Logo key" msgstr "མཚོན་རྟགས་མཐེབ་གཡོན" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "Scroll Lock key" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "No toggling" msgstr "བརྗེ་རེས་མེད་པ" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "རང་རྒྱལ་ལམ་ལ་ཐིན་གྱི་རྣམ་པའི་བར་བརྗེ་རེས་ཀྱི་ཐབས་ཤེས:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout." msgstr "རང་རྒྱལ་གྱི་བཀོད་པ་དང་ཚད་ལྡན་གྱི་ལ་ཐིན་བཀོད་པའི་བར་མཐེབ་གཞོང་བརྗེ་རེས་བྱེད་སྟངས་ཞིག་ཡོད་དགོས" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." msgstr "" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." msgstr "ཐོ་འགོད་བྱས་ཟིན་པའི་མཐེབ་ཆ་ཚང་མཐེབ་གཞོང་གང་རུང་ཐོག་ཏུ་མེད" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:2001 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" msgstr "CD-ROM སྒུལ་ཆས་འཚོལ་བྱེད་ཀྱི་སྲ་ཆས་ཚོར་རྟོགས་བྱེད་པ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:10001 msgid "Scanning CD-ROM" msgstr "CD-ROM འཚོལ་བཤེར་བྱེད་པ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:11001 msgid "Scanning ${DIR}..." msgstr "${DIR}འཚོར་བཤེར་བྱེད་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:19001 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." msgstr "བཀར་བ་དེ་ཕར་བཤོལ་ནས་CD-ROM ཕྱིར་འདོན་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:4001 msgid "Detecting network hardware" msgstr "དྲ་བའི་སྲ་ཆས་ཚོར་རྟོགས་བྱེད་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:6001 msgid "Detect network hardware" msgstr "དྲ་བའི་སྲ་ཆས་ཚོར་རྟོགས་བྱེད་པ" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:1001 msgid "Detect disks" msgstr "གསོག་སྡེར་ཚོར་རྟོགས་བྱེད་པ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:2001 msgid "Detecting disks and all other hardware" msgstr "གསོག་སྡེར་དབ་སྲ་ཆས་གཞན་ཡོངས་ཚོར་རྟོགས་བྱེད་བཞིན་པ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:1001 msgid "Detecting hardware, please wait..." msgstr "སྲ་ཆས་ཚོར་རྟོགས་བྱེད་བཞིན་ཡོད་པས་སྒུག་རོགས་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:2001 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." msgstr "'${CARDNAME}' ལ་དཔེ་དབྱིབས་'${MODULE}' ཡར་འཇུག་བྱེད་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:3001 msgid "Starting PC card services..." msgstr "PC བྱང་བུའི་ཞབས་ཞུ་འགོ་འཛུགས་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:4001 msgid "Waiting for hardware initialization..." msgstr "སྲ་ཆས་སྒུལ་སློང་བྱེད་པར་སྒུག་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:12001 msgid "Checking for firmware..." msgstr "སྲ་ཆས་ཀྱི་བྱ་རིམ་འཚོལ་བཞིན་པ་་་" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "Configure the network" msgid "Auto-configure networking?" msgstr "དྲ་ལམ་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་པ" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "དྲ་ཁོངས་ཀྱི་མིང:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "དྲ་ཁོངས་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་རྩ་འཛུགས་གནས་གཡས་སུ་ཡོད་པའི་དྲ་རྒྱ་ཁ་ཡིག་གི་ཁག་ཞིག་རེད དུས་རྒྱུན་དེ .com、." "net、.edu ཡང་ན་ .org གིས་མཇུག་ལྡོག་ཡོད ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱིམ་གཞིའི་དྲ་ལམ་ཞིག་སྒྲིག་འཛུགས་བྱེད་དགོས་ན་ཁྱོད་" "ཀྱིས་གསར་གཏོད་ཅིག་བྱེད་ཆོག་ཡིནའང་ཁྱོད་ཀྱི་རྩིས་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་དྲ་ཁོངས་ངེས་པར་དུ་གཅིག་མཚུངས་ཡིན་དགོས" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "དྲ་ཁོངས་ཞབས་ཞུ་བའི་ཁ་ཡིག:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "དྲ་ཁོངས་ཞབས་ཞུ་བ་ནི་དྲ་ཐོག་ཏུ་རྩ་འཛུགས་མིང་འཚོལ་ཞིབ་བྱེད་པར་སྤྱོད་དགོས་པ དྲ་ཁོངས་ཞབས་ཞུ་བ་གསུམ་གྱི་" "IP ཁ་ཡིག་(རྩ་འཛུགས་མིང་མ་རེད) འཇུག་དགོས དེ་བར་སྟོང་སྤྱད་ནས་འཚམས་དབྱེ་བ་ལས་, སྤྱོད་མི་ཉན། མིང་ཐོའི་" "ནང་གི་དྲ་ཁོངས་ཞབས་ཞུ་བ་དང་པོ་དེ་དང་པོ་འཚམས་འདྲི་བྱེད་རྒྱུ་ཡིན་པ། ཁྱོད་ཀྱིས་དྲ་ཁོངས་ཞབས་ཞུ་བ་སྤྱོད་མ་" "འདོད་ན་རེའུ་མིག་འདི་སྟོང་པ་བསྐྱུར་ཆོག" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "རྩ་བའི་དྲ་ལམ་གྱི་འཇུག་ངོགས:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱི་མ་ལག་ལ་དྲ་ལམ་གྱི་འཇུག་ངོགས་མང་པོ་ཡོད། དེའི་ནང་ནས་ཅིག་སྒྲིག་འཇུག་སྐབས་དྲ་ལམ་གྱི་རྩ་བའི་འཇུག་" "ངོགས་ལ་གདམ་དགོས། གལ་སྲིད་སྐྱོན་གཞན་མེད་ཚེ་སྦྲེལ་མཐུད་ཚར་བའི་དྲ་ལམ་འཇུག་ངོགས་དེ་གདམ་རྒྱུ་ཡིན" #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "${iface} སྐུད་མེད་ ESSID:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "" #| "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the " #| "ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. If you " #| "would like to use any available network, leave this field blank." msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} ནི་སྐུད་མེད་དྲ་བའི་འཇུག་སྒོ་ཞིག་ཡིན། ${iface} ཡིས་སྤྱོད་དགོས་པའི་སྐུད་མེད་དྲ་ལམ་གྱི་ " "(ESSID) མིང་ཞིག་འཇུག་རོགས གལ་སྲིད་དྲ་བ་སྤྱོད་རུང་བ་གང་རུང་ཞིག་སྤྱོད་དགོས་ན་གནས་འདི་སྟོང་པར་སྐྱུར་དགོས" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "འདིར་དུས་ཚོད་ཡུག་ཙམ་འགོར་ཉེན་ཆེ" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "རྩ་འཛུགས་མིང:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "མ་ལག་འདི་ལ་རྩ་འཛུགས་མིང་ཞིག་འཇུག་རོགས" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "རྩ་འཛུགས་མིང་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་མ་ལག་དྲ་ཐོག་ཏུ་གཏན་འབེབས་བྱེད་མཁན་གྱི་མིང་ཞིག་ཡིན ཁྱོད་ཀྱིས་སོ་སོའི་རྩ་འཛུགས་མིང་" "མ་ཤེས་ན་ཁྱོད་ཀྱི་དྲ་བའི་དོ་དམ་པ་ལ་འདྲི་དགོས། གལ་སྲིད་ཁྱོད་ཀྱིས་སོ་སོའི་ཁྱིམ་གཞིའི་དྲ་ལམ་ཞིག་གསར་འཛུགས་" "དགོས་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་གང་རུང་ཞིག་གསར་རྩོམ་བྱེད་ཆོག" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "དྲ་ལམ་གྱི་སྒྲིག་འཛུགས་གསོག་འཇོག་བྱེད་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "དྲ་ལམ་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་པ" #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 #, fuzzy #| msgid "Type of wireless network:" msgid "Wireless network:" msgstr "སྐུད་མེད་དྲ་བའི་རིགས:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 #, fuzzy #| msgid "Choose the next step in the install process:" msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "སྒྲིག་འཇུག་གོ་རིམ་ནང་གི་འོག་རིམ་དེ་གདམ་པ:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP རྩ་འཛུགས་མིང:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "ཕལ་ཆེར་DHCP རྩ་འཛུགས་མིང་ཞིག་སྤྲོད་དགོས་འདུག གལ་སྲིད་སྐུད་པའི་མཐུན་སྒྲིག་ཆས་ཞིག་སྤྱོད་བཞིན་ཡོད་ན་ཁྱོད་" "ཀྱིས་ཕལ་ཆེར་ཐོ་ཁོངས་ཀྱི་ཨང་གྲངས་ཞིག་གཏན་འབེབས་བྱེད་དགོས" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "སྤྱོད་མཁན་མང་ཆེ་ཤོས་ཀྱིས་འདི་སྟོང་བ་སྐྱུར་ཆོག" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "DHCP སྤྱད་ནས་དྲ་ལམ་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་བཞིན་པ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "དྲ་ལམ་གྱི་རང་འགུལ་སྒྲིག་འགོད་ལེགས་འགྲུབ་འཐོབ་པ" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "དྲ་ལམ་གྱི་རང་འགུལ་སྒྲིག་འགོད་བསྐྱར་དུ་ཚོད་ལྟ་བྱེད" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "DHCP རྩ་འཛུགས་གནས་མིང་སྤྱད་ནས་དྲ་བའི་རང་འགུལ་སྒྲིག་འགོད་སླར་ཚོད་ལྟ་བྱེད་པ" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "ལག་བཟོས་ངང་དྲ་ལམ་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་པ" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "ད་ལྟ་དྲ་ལམ་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་མི་དགོས་པ" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "དྲ་ལམ་སྒྲིག་འགོད་ཀྱི་ཐབས་ཤེས:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "འདི་ནས་DHCP རང་འགུལ་གྱི་དྲ་ལམ་སྒྲིག་འགོད་ཡང་བསྐྱར་ཚོད་ལྟ་བྱེད་པ(DHCP ཞབས་ཞུ་བས་དུས་ཚོད་རིང་ཙམ་" "འགོར་ན་དེ་ལེགས་འགྲུབ་ཐུབ་ཉེན་ཆེ) ཡང་ན་ལག་བཟོས་ངང་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་པ DHCP ཞབས་ཞུ་བར་སྤྱོད་མཁན་གྱིས་" "DHCP རྩ་འཛུགས་གནས་མིང་ཞིག་སྐུར་དགོས་པ། འདི་འདྲ་རྩ་འཛུགས་གནས་མིང་ཞིག་སྤྲད་ནས་DHCP རང་འགུལ་དྲ་" "ལམ་སྒྲིག་འགོད་དེ་བསྐྱར་དུ་ཚོད་ལྟ་བྱེད་ཆོག" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "རང་འགུལ་གྱི་དྲ་ལམ་སྒྲིག་འགོད་ལེགས་འགྲུབ་མ་ཐུབ" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱི་དྲ་བས་DHCP འཆིངས་ཡིག་སྤྱོད་བཞིན་མེད་པར་འདྲ ཡང་ན་DHCP ཞབས་ཞུ་བའི་འགྲོས་ཚད་དམའ་བའམ་དྲ་" "ལམ་གྱི་སྲ་ཆས་ཞིག་ལ་སྐྱོན་ཡོད་སྲིད" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "སྐུད་མེད་དྲ་བ་སླར་སྒྲིག་འགོད" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "དྲ་བའི་གདོང་བག:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "དྲ་བའི་གདོང་བག་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དྲ་ལམ་ནང་དུ་འཕྲུལ་ཆས་གང་ཞིག་རང་ཁུལ་དུ་གཏོགས་པར་གཏན་འབེབས་བྱེད་ཐུབ ཁྱོད་" "ཀྱིས་འདིར་ཅི་ཞིག་སྤྱོད་དགོས་མ་ཤེས་ན་དྲ་བའི་དོ་དམ་པ་ལ་འདྲི་དགོས གདོང་བག་དེ་ཨང་གྲངས་བཞི་ཡོད་པ་དང་" "རྟགས་ . འདིས་མཚམས་བཅད་ཡོད། " #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "དྲ་བའི་སྒོ་ཆེན:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "དྲ་བའི་སྒོ་ཆེན་ནི་IP ཁ་ཡིག་ཞིག་ཡིན་པ་དང་(ཨང་གྲངས་བཞི་ཡོད་པ་དང་རྟགས་ . འདིས་མཚམས་བཅད་ཡོད། ) " "དེས་སྒོ་ཆེན་གྱི་སྦྲེལ་མཐུད་ཆས་སམ་སྔོན་སྒྲིག་གི་སྦྲེལ་མཐུད་ཆས་མཚོན་བཞིན་ཡོད། རང་ཁུལ་དྲ་བ་ནས་ཕྱིར་སྐྱོད་ཀྱི་བྱ་" "འགུལ་གང་ཞིག (དཔེར་ན་དྲ་རྒྱ་སྤྱོད་པ) སྦྲེལ་མཐུད་ཆས་འདི་ནས་བརྒྱུད་དགོས། སྐབས་རེ་ཙམ་ཁྱོད་ལ་སྦྲེལ་མཐུད་ཆས་" "ཞིག་མི་དགོས་པ་དང་དེའི་དུས་འདི་སྟོང་པར་སྐྱུར་ཆོག ཁྱོད་ཀྱིས་འདིར་ཅི་ཡིན་མ་ཤེས་ན་དྲ་བའི་དོ་དམ་པ་ལ་འདྲི་དགོས" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "ཆ་འཕྲིན་བདེན་པ་རེད་འདུག་གམ" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "དང་ཐོག་སྒྲིག་འགོད་བྱས་པའི་དྲ་ལམ་གྱི་ཐོབ་གྲངས:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "གཏན་འཛུགས་ཀྱི་ཁ་ཡིག་སྤྱོད་བཞིན་པའི་དྲ་ལམ་ཞིག་ལ་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་པ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 msgid "Checking the Debian archive mirror" msgstr "Debian འཇུག་མཛོད་ཀྱི་དྲ་གནས་ཞིག་འཚོལ་བཞིན་པ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 msgid "Downloading Release files..." msgstr "པར་གཞིའི་ཡིག་ཆ་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. main-menu #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001 msgid "Choose a mirror of the Debian archive" msgstr "Debian གྱི་འཇུག་མཛོད་་ཀྱི་དྲ་གནས་ཞིག་འདེམས་པ" #. Type: select #. Default #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a #. random value here #. #. First check that the country you mention here is listed in #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist #. #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else #. #. You do not need to translate what's between the square brackets #. You should even NOT put square brackets in translations: #. msgid "US[ Default value for http]" #. msgstr "FR" #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 msgid "US[ Default value for http]" msgstr "US" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "Debian archive mirror country:" msgstr "Debian མཇུག་མཛོད་དྲ་གནས་ཀྱི་རྒྱལ་ཁབ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "" "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " "the best choice." msgstr "" "དམིགས་ཡུལ་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་ཉེ་འཁོར་གྱི་དྲ་ཐོག་ཏུ་Debian འཇུག་མཛོད་ཀྱི་དྲ་གནས་ཞིག་རྙེད་དགོས་པ -- གསལ་བརྡ ཉེ་" "འཁོར་དང་སོ་སོའི་རྒྱལ་ཁབ་ཡང་གདམ་ཁ་ལེགས་ཤོས་དེ་ཡིན་ཆེད་མེད" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Debian archive mirror:" msgstr "Debian འཇུག་མཛོད་ཀྱི་དྲ་གནས:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "" "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " "connection to you." msgstr "" "Debian འཇུག་མཛོད་ཀྱི་དྲ་གནས་ཞིག་འདེམས་རོགས གལ་སྲིད་དྲ་ལམ་སྦྲེལ་མཐུད་གང་ཞིག་ཁྱོད་རང་ལ་ལེགས་ཤོས་ཡིན་" "པ་མ་ཤེས་ན་སོ་སོའི་རྒྱལ་ཁབ་བམ་ས་ཁུལ་དེ་སྤྱོད་དགོས" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Usually, ftp..debian.org is a good choice." msgstr "ནམ་རྒྱུན་དུ་ ftp.<རང་ཉིད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་ཚབ་རྟགས>.debian.org འདི་ནི་གདམ་ཁ་ཡག་ཤོས་ཡིན" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "Debian archive mirror hostname:" msgstr "Debian འཇུག་མཛོད་ཀྱི་དྲ་གནས་ཀྱི་རྩ་འཛུགས་གནས་མིང:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." msgstr "Debian གང་ནས་ལེན་འཇུག་བྱེད་དགོས་པར་རྩ་འཛུགས་ཀྱི་དྲ་གནས་མིང་ཞིག་འཇུག་རོགས" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " "format." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ཚད་ལྡན་གྱི་རྣམ་བཞག་[རྩ་འཛུགས་གནས་མིང]:[མཐུད་སྣེ] སྤྱད་ནས་མཐུད་སྣེ་བཞན་ཞིག་གཏན་འབེབས་བྱེད་" "དགོས" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "HTTP proxy information (blank for none):" msgstr "HTTP ཚབ་བྱེད་ཀྱི་ཆ་འཕྲིན (གང་ཡང་མེད་ན་སྟོང་པ་སྐྱུར་ཆོག):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "" "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "ཕྱི་ཕྱོགས་དང་སྦྲེལ་དགོས་ན་HTTP ཚབ་བྱེད་ཅིག་སྤྱོད་དགོས། ཚབ་བྱེད་ཀྱི་ཆ་འཕྲིན་དེ་འདིར་འཇུག་དགོས ཡང་ན་འདི་" "སྟོང་པར་བསྐྱུར་དགོས" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "" "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." msgstr "" "ཚབ་བྱེད་ཀྱི་ཆ་འཕྲིན་ནི་ཚད་ལྡན་གྱི་རྣམ་བཞག་\"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\" འདི་སྤྱད་" "ནས་འཇུག་དགོས" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (cdebconf) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001 msgid "Cancel" msgstr "རྩིས་མེད" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:1001 msgid "Starting up the partitioner" msgstr "གསོག་སྡེར་ཁག་བཟོ་ཆས་འགོ་འཛུགས་བཞིན་པ" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-auto) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001 #: ../partman-auto.templates:1001 msgid "Please wait..." msgstr "སྒུག་རོགས་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:3001 msgid "Scanning disks..." msgstr "གསོག་སྡེར་འཚོལ་བཤེར་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:4001 msgid "Detecting file systems..." msgstr "ཡིག་ཆའི་མ་ལག་ཚོར་རྟོགས་བྱེད་བཞིན་པ་་་" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:9001 msgid "" "This is an overview of your currently configured partitions and mount " "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " "partition table." msgstr "" "འདི་ནི་དང་ཐོག་རང་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲིག་འགོད་བྱས་པའི་གསོག་སྡེར་ཁག་དང་བཀར་སའི་གནས་ཀྱི་བསྡུས་འགོད་ཡིན། གསོག་" "སྡེར་ཁག་ཞིག་བདམས་ནས་དེའི་སྒྲིག་འཛུགས་བཟོ་བཅོས་བྱེད་པ(ཡིག་ཆའི་མ་ལག་དང་བཀར་སའི་གནས་ལ་སོགས) ཡང་ན་" "བར་སྟོང་ཞིག་ལ་ཁག་ཞིག་གསར་འཛུགས་བྱེད་པའམ་སྒྲིག་ཆས་ཞིག་ལ་ཁག་གི་མིང་ཐོ་འགོ་འཛུགས་པ" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 msgid "Write the changes to disks?" msgstr "གསོག་སྡེར་ལ་བཟོ་བཅོས་འབྲི་དགོས་སམ" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 msgid "" "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " "Otherwise, you will be able to make further changes manually." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་མུ་མཐུད་ན་འོག་གི་ཐོ་འགོད་ཟིན་པའི་བཟོ་བཅོས་དག་གསོག་སྡེར་ཐོག་ཏུ་འབྲི་རྒྱུ་ཡིན་པ་དང་ཡང་ན་ལག་" "བཟོས་ངང་བཟོ་བཅོས་གཞན་དག་བྱེད་ཆོག" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 msgid "" "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " "well as on the partitions that are going to be formatted." msgstr "" "ཉེན་ཁ:འདིས་ཁྱོད་ཀྱིས་བསུབ་ཚར་བ་དང་བཟོ་བཀོད་སྒྱུར་དགོས་པའི་གསོག་སྡེར་ཁག་ཐོག་གི་གྲངས་རྒྱུན་ཡོངས་མེད་པ་" "བཟོ་ངེས་ཡིན" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:26001 msgid "Partitions formatting" msgstr "གསོག་སྡེར་ཁག་བཟོ་བཀོད་སྒྱུར་བ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:27001 msgid "Processing..." msgstr "འཁོར་སྐྱོད་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:31001 msgid "Finish partitioning and write changes to disk" msgstr "ཁག་བཟོ་བ་མཇུག་རྫོགས་ནས་གསོག་སྡེར་ལ་བཟོ་བཅོས་འབྲི་བ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:32001 msgid "Undo changes to partitions" msgstr "གསོག་སྡེར་ཁག་གི་བཟོ་བཅོས་ཕྱིར་བཤོལ་བྱེད་པ" #. Type: text #. Description #. Keep short #. :sl1: #: ../partman-base.templates:35001 msgid "FREE SPACE" msgstr "གསོག་སྡེར་བར་སྟོང" #. Type: text #. Description #. "unusable free space". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:36001 msgid "unusable" msgstr "སྤྱོད་མི་རུང་བ" #. Type: text #. Description #. "primary partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:37001 msgid "primary" msgstr "རྩ་བའི་ཁག" #. Type: text #. Description #. "logical partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:38001 msgid "logical" msgstr "རྟོགས་བཟོས་ཁག" #. Type: text #. Description #. "primary or logical". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:39001 msgid "pri/log" msgstr "རྩ་བའམ་རྟོགས་བཟོས" #. Type: text #. Description #. How to print the partition numbers in your language #. Examples: #. %s. #. No %s #. N. %s #. :sl1: #: ../partman-base.templates:40001 #, no-c-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #. Type: text #. Description #. For example ATA1 (ad0) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:41001 #, no-c-format msgid "ATA%s (%s)" msgstr "ATA%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:42001 #, no-c-format msgid "ATA%s, partition #%s (%s)" msgstr "ATA%s, གསོག་སྡེར་ཁག #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE0 master (hda) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:43001 #, no-c-format msgid "IDE%s master (%s)" msgstr "IDE%s རྩ་བ (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 slave (hdd) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:44001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave (%s)" msgstr "IDE%s ཟུར་གཏོགས (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:45001 #, no-c-format msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" msgstr "རྩ་བའི་གསོག་སྡེར IDE%s ,ཁག %s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:46001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" msgstr "ཟུར་གཏོགས་IDE%s ཁག %s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:47001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:48001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), གསོག་སྡེར་ཁག #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:49001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s)" msgstr "SCSI%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:50001 #, no-c-format msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)" msgstr "SCSI%s,གསོག་སྡེར་ཁག %s(%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:66001 msgid "Cancel this menu" msgstr "འདེམས་ཐོག་འདི་རྩིས་མེད་བཟོ" #. Type: text #. Description #. Main menu entry #. :sl1: #: ../partman-base.templates:67001 msgid "Partition disks" msgstr "གསོག་སྡེར་ཁག་བཟོ་བ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:2001 msgid "Computing the new partitions..." msgstr "ཁག་གསར་པ་བཟོ་བཞིན་པ་་་" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "Partitioning method:" msgstr "ཁག་བཟོ་སྟངས:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 msgid "" "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " "results." msgstr "" "སྒྲིག་འཇུག་ཆས་ཀྱིས་རང་ཉིད་གསོག་སྡེར་ཞིག་ཁག་བཟོ་བར་སྣེ་ཁྲིད་བྱེད་ཐུབ(ཚད་ལྡན་ཀྱི་བཟོ་དབྱིབས་འདྲ་མིན་སྤྱོད་པ) " "ཡང་ན་ཁྱོད་ཀྱི་འདོད་མོས་ལྟར་ལག་བཟོས་ངང་བྱེད་ཆོག སྣེ་ཁྲིད་བྱས་པའི་ཁག་བཟོ་སྟངས་ལའང་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྐྱར་ཀློག་དང་" "མཇུག་འབྲས་ལ་བཟོ་བཅོས་བཞུགས་ཏུ་བྱེད་ཆོག" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "" "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " "which disk should be used." msgstr "" "གལ་སྲིད་གསོག་སྡེར་ཡོངས་ལ་སྣེ་ཁྲིད་ཀྱི་ཁག་བཟོ་སྟངས་དེ་སྤྱད་ན་འོག་རིམ་དུ་གསོག་སྡེར་གང་ཞིག་སྤྱོད་དགོས་པ་འདྲི་" "ཡོང་།" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Partitioning scheme:" msgstr "ཁག་བཟོ་སྟངས་རྣམ་པ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk #. of "the largest continuous free space" on an existing disk #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both #. #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon #. at the end of the sentence. Please keep it. #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Selected for partitioning:" msgstr "ཁག་བཟོ་བར་བདམས་ཟིན་པ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "" "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " "are unsure, choose the first one." msgstr "" "གསོག་སྡེར་ཁག་བཟོ་བར་བཟོ་སྟངས་རྣམ་པ་ཁ་ཤས་ནས་གཅིག་བདམས་ཆོག གལ་སྲིད་ཁྱོད་ཀྱིས་གང་ཡིན་མ་ཤེས་ན་དང་" "པོ་དེ་གདམ་དགོས" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:13001 msgid "Guided partitioning" msgstr "སྣེ་ཁྲིད་ཀྱི་ཁག་བཟོ་སྟངས" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:14001 msgid "Guided - use the largest continuous free space" msgstr "སྣེ་ཁྲིད་ཀྱི་བཟོ་སྟངས - མཉམ་དུ་ཡོད་པའི་བར་སྟོང་ཆེ་ཤོས་དེ་སྤྱོད་པ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:15001 msgid "Guided - use entire disk" msgstr "སྣེ་ཁྲིད་ཀྱི་བཟོ་སྟངས - གསོག་སྡེར་ཡོངས་སྤྱོད་པ" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "Select disk to partition:" msgstr "ཁག་བཟོ་དགོས་པའི་གསོག་སྡེར་འདེམས་པ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "" "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " "have confirmed that you really want to make the changes." msgstr "" "གསལ་བརྡ། ཁྱོད་ཀྱིས་བདམས་པའི་གསོག་སྡེར་ཐོག་གི་གྲངས་རྒྱུན་ཡོངས་བསུབ་རྒྱུ་ཡིནའང་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐག་གཅོད་མ་བྱས་པའི་" "སྔོན་དུ་བཟོ་བཅོས་གང་ཡང་མི་བྱེད་དོ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual #: ../partman-auto.templates:17001 msgid "Manual" msgstr "ལག་བཟོས་ངང" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:18001 msgid "Automatically partition the free space" msgstr "བར་སྟོང་དེ་རང་འགུལ་གྱིས་ཁག་བཟོ་བ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:19001 msgid "All files in one partition (recommended for new users)" msgstr "ཡིག་ཆ་ཡོངས་ཁག་ཅིག་གི་ནང་དུ་བཅུག (སྤྱོད་མཁན་གསར་པ་ལ་འཚམས་སྦྱོར་བྱས་ཡོད)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:20001 msgid "Separate /home partition" msgstr "/home ལ་ཁག་ལོག་ཏུ་བཟོ་བ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:21001 #, fuzzy #| msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" msgid "Separate /home, /var, and /tmp partitions" msgstr "/home དང་/usr、/var /tmp ལ་ཁག་ལོག་ཏུ་བཟོ་བ" #. Type: text #. Description #. short variant of `do not use the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:7001 msgid "unused" msgstr "སྤྱོད་མེད་པ" #. Type: text #. Description #. short variant of `format the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:9001 msgid "format" msgstr "བཟོ་བཀོད་སྒྱུར" #. Type: text #. Description #. short variant of `keep and use the existing data' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:11001 msgid "keep" msgstr "ཉར་བ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:2001 msgid "Computing the new state of the partition table..." msgstr "རྣམ་པ་གསར་བའི་གསོག་སྡེར་ཁག་གི་མིང་ཐོ་བཟོ་བཞིན་པ་་་" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "Beginning" msgstr "འགོ" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "End" msgstr "མཇུག་མཐའ" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12002 msgid "Location for the new partition:" msgstr "ཁག་གསར་བའི་གནས་ཡུལ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12002 msgid "" "Please choose whether you want the new partition to be created at the " "beginning or at the end of the available space." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁག་གསར་བ་དེ་བར་སྟོང་གི་འགོའམ་ཡང་ན་མཇུག་མཐའ་ལ་གསར་འཛུགས་དགོས་པར་གདམ་རོགས" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Primary" msgstr "རྩ་བའི་ཁག" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Logical" msgstr "རྟོགས་བཟོས་ཁག" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13002 msgid "Type for the new partition:" msgstr "ཁག་གསར་བའི་རིགས:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 msgid "" "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} ཐོག་གི་ཁག་${PARTITION} གི་ཡིག་ཆའི་མ་ལག་${TYPE} འཚོལ་བཤེར་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} ཐོག་གི་ཁག་${PARTITION} གི་བརྗེ་རེས་བར་སྟོང་འཚོལ་བཤེར་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} ཐོག་གི་ཁག་${PARTITION} ལ་ཡིག་ཆའི་མ་ལག ${TYPE} གསར་འཛུགས་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 msgid "" "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " "of ${DEVICE}..." msgstr "" "སྒུལ་ཆས་${DEVICE} ཐོག་གི་ཁག ${PARTITION} བཀར་སའི་གནས་ ${MOUNT_POINT} ལ་ཡིག་ཆ་མ་ལག " "${TYPE} གསར་བཟོ་བྱེད་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "སྒྲིག་ཆས་${DEVICE} ཐོག་གི་ཁག ${PARTITION} གི་བརྗེ་རེས་བར་སྟོང་བཟོ་བཀོད་སྒྱུར་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 msgid "ext2" msgstr "ext2" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 msgid "fat16" msgstr "fat16" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 msgid "fat32" msgstr "fat32" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 msgid "ntfs" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 msgid "swap" msgstr "swap" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001 msgid "btrfs" msgstr "btrfs" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. :sl1: #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001 msgid "jfs" msgstr "jfs" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001 msgid "xfs" msgstr "xfs" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "ཁག་བཟོ་སྟངས་ལ་རོགས་འདེབས" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "གསར་སྡེར་ཞིག་གི་ཁག་གསར་བཟོ་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་མ་ལག་གསར་བ་དེ་ལ་དགོས་པའི་བར་སྟོང་དེ་གསོག་སྡེར་ནས་ཁག་བགོ་བ་" "ཡིན། ཁྱོད་ཀྱིས་ཁག་གང་ཞིག་སྤྱད་ནས་སྒྲིག་འཇུག་དགོས་པ་གདམ་རོགས" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "བར་སྟོང་ཞིག་བདམས་ནས་དེའི་ནང་དུ་ཁག་གསར་བཟོ་བྱེད་པ" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "སྒྲིག་ཆས་ཞིག་བདམས་ནས་དེའི་ནང་གི་ཁག་ཡོངས་བསུབ་ནས་ཁག་གི་མིང་ཐོ་གསར་བ་ཞིག་བཟོ་བ" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "ཁག་ཞིག་བདམས་ནས་དེ་བསུབ་པའམ་ཡང་ན་དེའི་སྤྱོད་སྟངས་གཏན་འབེབས་བྱེད་པ། ཉུང་ཤོས་ཡང་ཁྱོད་ལ་རྩ་བའི་ཡིག་" "ཆའི་མ་ལག་ཡོད་པའི་(དེའི་བཀར་སའི་གནས་/ ཡིན་པའི) གསོ་སྡེར་ཁག་ཞིག་དགོས་པ མི་མང་པོ་ཞིག་གིས་ལོག་ཏུ་རྗེས་" "རེས་གནས་ཞིག་དགོས་འདོད་ཡོད། \"བརྗེ་རེས་གནས\"་ནི་བར་སྟོང་ཞིག་འཁོར་སྐྱོད་མ་ལག་ལ་བཟོས་པ་དང་དེས་མ་" "ལག་གིས་གསོག་སྡེར་གྱི་མཇུག་མཛོད་ \"རྟོགས་བཟོས་ཡིད་འཛིན་\"་བཞིན་སྤྱོད་དུ་བཅུག" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "གསོག་སྡེར་ཁག་འདི་བཟོ་བཀོད་བསྒྱུར་ཚར་རྗེས་ཁྱོད་ཀྱིས་དེའི་ཐོག་གི་གྲངས་རྒྱུན་ཉར་ཚགས་བྱས་ནས་བེད་སྤྱོད་པར་བཟོ་" "ཆོག སྤྱིའི་ཁག་བཟོ་སའི་འདེམས་ཐོ་ནང་དུ་འདི་འདྲའི་གསོག་སྡེར་ཁག་ལ་\"${KEEP}\" འཁོད་ཡོད།" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "ནམ་རྒྱུན་ཁྱོད་ཀྱིས་གསར་བཟོས་ཀྱི་ཡིག་ཆའི་མ་ལག་ལ་ཁག་གི་བཟོ་བཀོད་སྒྱུར་སྲིད། ཉེན་བརྡ:དེའི་ཐོག་ཏུ་ཡོད་པའི་" "གྲངས་རྒྱུན་ཡོངས་ཕྱིར་བཤོལ་བྱེད་རྒྱུ་མེད་པ་དུས་བརྟན་དུ་བསུབ་རྒྱུ་རེད། བཟོ་བཀོད་བསྒྱུར་ཟིན་པའི་ཁག་ཞིག་ལ་སླར་" "བཟོ་བཀོད་བསྒྱུར་ན་སྤྱིའི་ཁག་བཟོ་སའི་འདེམས་ཐོའི་ནང་དུ་ཁག་འདི་ལ་\"${DESTROY}\" འཁོད་ཡོད་པ་དང་ཡང་" "ན་སླར་མ་བཟོས་ན་འདི་\"${FORMAT}\" འཁོད་ཡོད" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "རང་ཉིད་ཀྱི་མ་ལག་གསར་བ་དེ་འགོ་འཛུགས་པའི་ཆེད་དུ་འགོ་འཛུགས་ཆས་ཟེར་བ་ཞིག་བེད་སྤྱོད་དགོས། དེ་སྲ་སྡེར་དང་" "པོའམ་ཁག་ཞིག་གི་རྩ་བའི་འགོ་འཛུགས་མིང་ཐོའི་(MBR) ནང་དུ་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་ཆོག གསོག་སྡེར་ཁག་ཞིག་གི་ནང་དུ་" "འགོ་འཛུགས་ཆས་དེ་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་པའི་སྐབས་ཁྱོད་ཀྱིས་ངེས་པར་དུ་འགོ་འཛུགས་རུང་བའི་(bootable) བརྡ་རྟགས་" "དེ་ལ་བཀར་དགོས དེ་འདྲ་བའི་ཁག་ལ་སྤྱིའི་ཁག་བཟོ་སའི་འདེམས་ཐོའི་ནང་དུ་\"${BOOTABLE}\" འཁོད་ཡོད" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 msgid "Saving the time zone..." msgstr "དུས་ཚོད་ཁུལ་དེ་ཉར་ཚགས་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:1001 msgid "Configure the clock" msgstr "ཆུ་ཚོད་སྒྲིག་འགོད" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "Is the system clock set to UTC?" msgstr "མ་ལག་གི་ཆུ་ཚོད་དེ་འཛམ་གླིང་གི་གཏན་འཛུགས་དུས་ཚོད་(UTC)ལ་སྒྲིག་ཡོད་དམ" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "" "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " "This is recommended unless you also use another operating system that " "expects the clock to be set to local time." msgstr "" "མ་ལག་གི་ཆུ་ཚོད་དེ་རྒྱུན་དུ་འཛམ་གླིང་གི་གཏན་འཛུགས་དུས་ཚོད་(UTC) ལ་སྒྲིག་ཡོད དེ་ནས་མ་ལག་གི་ཁྱོད་ཀྱི་དུས་" "ཚོད་ཁུལ་དང་བསྟུན་ནས་མ་ལག་གི་དུས་ཚོད་དེ་རང་ཁུལ་གྱི་དུས་ཚོད་ལ་སྒྱུར་འགྲོ གལ་སྲིད་མ་ལག་གཞན་ཞིག་གིས་རང་" "ཁུལ་གྱི་དུས་ཚོད་སྒྲིག་བཞིན་མེད་ན་སྒྲིག་སྟངས་འདི་སྤྱོད་པར་སྐུལ་མ་ཡོད" #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:3001 msgid "Configuring clock settings..." msgstr "ཆུ་ཚོད་ཀྱི་སྒྲིག་སྟངས་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:4001 msgid "Setting up the clock" msgstr "ཆུ་ཚོད་སྒྲིག་འཛུགས་བྱེད་པ" #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:7001 msgid "Getting the time from a network time server..." msgstr "དྲ་ཐོག་གི་དུས་ཚོད་ཞབས་ཞུ་བ་ནས་དུས་ཚོད་ལེན་པ" #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:8001 msgid "Setting the hardware clock..." msgstr "སྲ་ཆས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་སྒྲིག་འཛུགས་བྱེད་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:4001 msgid "Preparing to install the base system..." msgstr "མ་ལག་གི་རྨང་གཞི་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་པར་གྲ་སྒྲིག་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001 msgid "Installing the base system" msgstr "མ་ལག་གི་རྨང་གཞི་སྒྲིག་འཇུག" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (pkgsel) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. #-#-#-#-# templates.pot (finish-install) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "${SCRIPT}འཁོར་སྐྱོད་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:7001 msgid "Setting up the base system..." msgstr "མ་ལག་གི་རྨང་གཞི་སྒྲིག་འཛུགས་བྱེད་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001 msgid "Configuring APT sources..." msgstr "APT ཁུངས་སྒྲིག་འགོད་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:9001 msgid "Updating the list of available packages..." msgstr "སྤྱོད་རུང་བའི་ཐུམ་བུའི་མིང་ཐོ་གསར་སྒྱུར་བྱེད་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:10001 msgid "Installing extra packages..." msgstr "ཟུར་སྣོན་གྱི་ཐུམ་བུ་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #. :sl1: #: ../base-installer.templates:11001 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "" "ཟུར་སྣོན་གྱི་ཐུམ་བུ་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་བཞིན་པ - ${SUBST0} སླར་འཇུག་པ་དང་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. TRANSLATORS: <65 columns #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:1001 msgid "Install the base system" msgstr "མ་ལག་གི་རྨང་གཞི་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:23001 msgid "Retrieving Release file" msgstr "པར་གཞིའི་ཡིག་ཆ་སླར་འཇུག་པ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:24001 msgid "Retrieving Release file signature" msgstr "པར་གཞི་ཡིག་ཆའི་ས་རྟགས་སླར་འཇུག་པ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:25001 msgid "Finding package sizes" msgstr "ཐུམ་བུའི་ཆེ་ཆུང་འཚོལ་བ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:26001 msgid "Retrieving Packages files" msgstr "ཐུམ་བུའི་ཡིག་ཆ་སླར་འཇུག་པ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:27001 msgid "Retrieving Packages file" msgstr "ཐུམ་བུའི་ཡིག་ཆ་སླར་འཇུག་པ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:28001 msgid "Retrieving packages" msgstr "ཐུམ་བུ་སླར་འཇུག་པ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:29001 msgid "Extracting packages" msgstr "ཐུམ་བུ་དཀྲོལ་བཞིན་པ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:31001 msgid "Installing core packages" msgstr "ནང་སྙིང་ཐུམ་བུ་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་བཞིན་པ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:32001 msgid "Unpacking required packages" msgstr "དགོས་ངེས་ཀྱི་ཐུམ་བུ་བཤིག་བཞིན་པ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:33001 msgid "Configuring required packages" msgstr "དགོས་ངེས་ཀྱི་ཐུམ་བུ་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་པ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:34001 msgid "Unpacking the base system" msgstr "མ་ལག་གི་རྨང་གཞི་བཤིག་བཞིན་པ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:35001 msgid "Configuring the base system" msgstr "མ་ལག་གི་རྨང་གཞི་སྒྲིག་འགོད་བཞིན་པ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:36001 msgid "${SECTION}: ${INFO}..." msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:37001 msgid "Validating ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0}ནུས་ཡོད་བཟོ་བ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:38001 msgid "Retrieving ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0}སླར་འཇུག་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:39001 msgid "Extracting ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0} དཀྲོལ་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:40001 msgid "Unpacking ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0} བཤིག་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:41001 msgid "Configuring ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0} སྒྲིག་འགོད་བཞིན་པ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a gpg key id #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:43001 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" msgstr "པར་གཞིའི་ས་རྟགས་(key id ${SUBST0}) ནུས་ཡོད་བཟོ་བ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:44001 msgid "Resolving dependencies of base packages..." msgstr "རྨང་གཞིའི་ཐུམ་བུའི་ཁོངས་གཏོགས་སྐྱོན་སེལ་བཞིན་ཡོད་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:45001 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" msgstr "རྨང་གཞིའི་ཁོངས་གཏོགས་གཞན་ཐོབ་པ:${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:46001 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" msgstr "དགོས་ངེས་ཀྱི་ཁོངས་གཏོགས་གཞན་ཐོབ་པ:${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:47001 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" msgstr "རྨང་གཞི་ལ་ཐོབ་པའི་ཐུམ་བུ་ནི་དགོས་ངེས་ཡིན་པ:${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:48001 msgid "Resolving dependencies of required packages..." msgstr "དགོས་ངེས་ཀྱི་ཐུམ་བུའི་ཁོངས་གཏོགས་སྐྱོན་སེལ་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is an archive component (main, etc) #. SUBST1 is a mirror #: ../bootstrap-base.templates:49001 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." msgstr "${SUBST1} ཐོག་ཏུ་ལྷུ་ལག་${SUBST0} འཚོལ་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:50001 msgid "Installing core packages..." msgstr "ནང་སྙིང་གི་ཐུམ་བུ་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:51001 msgid "Unpacking required packages..." msgstr "དགོས་ངེས་ཀྱི་ཐུམ་བུ་བཤིག་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:52001 msgid "Configuring required packages..." msgstr "དགོས་ངེས་ཀྱི་ཐུམ་བུ་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:53001 msgid "Installing base packages..." msgstr "རྨང་གཞིའི་ཐུམ་བུ་སྒྲིག་འཇུག་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:54001 msgid "Unpacking the base system..." msgstr "རྨང་གཞི་མ་ལག་བཤིག་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:55001 msgid "Configuring the base system..." msgstr "རྨང་གཞིའི་མ་ལག་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:56001 msgid "Base system installed successfully." msgstr "རྨང་གཞི་མ་ལག་སྒྲིག་འཇུག་ལེགས་འགྲུབ་ཐུབ་པ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:60001 msgid "Selecting the kernel to install..." msgstr "སྒྲིག་འཇུག་དགོས་པའི་ནང་སྙིང་འདེམས་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:61001 msgid "Installing the kernel..." msgstr "ནང་སྙིང་དེ་སྒྲིག་འཇུག་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:62001 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "ནང་སྙིང་སྒྲིག་འཇུག་བཞིན་པ - ${SUBST0} སླར་ཐོབ་བཞིན་པ་དང་སྒྲིག་འཇུག་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. MUST be kept below 55 characters/columns #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:1001 msgid "Configure the package manager" msgstr "ཐུམ་བུ་དོ་དམ་པ་སྒྲིག་འགོད" #. Type: text #. Description #. Translators, "apt" is the program name #. so please do NOT translate it #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 msgid "Configuring apt" msgstr "apt སྒྲིག་འགོད་བྱེད་པ" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})" msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "release updates" msgstr "" # དག་བཅོས་བྱེད་དགོས་པ #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "Use backported software?" msgid "backported software" msgstr "ཚོད་ལྟ་ཆ་ཚང་བྱས་མེད་པའི་མཉེན་ཆས་སྤྱོད་དགོས་སམ" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 #, fuzzy #| msgid "NTP server to use:" msgid "Services to use:" msgstr "སྤྱོད་དགོས་པའི་NTP ཞབས་ཞུ་ཆས:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Debian has two services that provide updates to releases: security and " "release updates." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling " "this service is strongly recommended." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Release updates provide more current versions for software that changes " "relatively frequently and where not having the latest version could reduce " "the usability of the software. It also provides regression fixes. This " "service is only available for stable and oldstable releases." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 #, fuzzy #| msgid "" #| "Some software has been backported from the development tree to work with " #| "this release. Although this software has not gone through such complete " #| "testing as that contained in the release, it includes newer versions of " #| "some applications which may provide useful features." msgid "" "Backported software are adapted from the development version to work with " "this release. Although this software has not gone through such complete " "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " "applications which may provide useful features. Enabling backports here does " "not cause any of them to be installed by default; it only allows you to " "manually select backports to use." msgstr "" "མཉེན་ཆས་འགའ་ཞིག་དར་སྤེལ་ཁུལ་ནས་ཐད་ཀར་བླངས་བ་ཡིན་པས་དེ་དག་ལ་ཚོད་ལྟ་ཆ་ཚང་མ་བྱས་པར་འགྲེམ་སྤེལ་" "འདིའི་ནང་དུ་སྤྱོད་ཡོད མཉེན་ཆས་འདིའི་རིགས་ཀྱི་ནང་དུ་པར་གཞི་གསར་བའི་བྱ་རིམ་འདུས་ཡོད་པས་བྱེད་ནུས་གསར་པ་" "མཁོ་སྤྲོད་བྱེད་ཐུབ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 msgid "Scanning the CD-ROM..." msgstr "CD-ROM འཚོལ་བཤེར་བཞིན་པ་་་" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Scan another CD or DVD?" msgstr "CD དམ DVD གཞན་ཞིག་འཚོལ་བཤེར་བྱེད་དགོས་སམ" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་སྒྲིག་འཇུག CD དམ་ DVD འོད་སྡེར་རྙེད་ཡོད་པ་དང་དེའི་ཁ་བྱང་ནི:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "" "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the " "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the " "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " "available, this step can just be skipped." msgstr "" "ཐུམ་བུ་དོ་དམ་ཆས་(apt) ཡིས་སྤྱོད་དགོས་པའི་CD དམ་DVD འོད་སྡེར་གཞན་དག་འཚོལ་བཤེར་བྱེད་ཆོག དུས་རྒྱུན་དུ་" "འདི་དང་སྒྲིག་འཇུག་CD/DVD དང་མཉམ་དུ་ཡོད། གལ་སྲིད་སྤྱོད་རུང་བའི་CD དམ་DVD གཞན་དག་མེད་ན་འདིར་" "མཆོངས་ནས་འོག་རིམ་ལ་འགྲོ་ཆོག" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་CD དམ་ DVDགཞན་ཞིག་འཚོལ་བཤེར་བྱེད་འདོད་ན་དེ་ནང་དུ་བཅུག་རོགས" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" msgstr "གཤམ་གྱི་ཁ་བྱང་ཡིན་པའི་CD དམ་ DVDའཚོལ་བཤེར་བྱས་པ:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" msgstr "གཤམ་གྱི་ཁ་བྱང་ཡིན་པའི་CD དམ་ DVDའཚོལ་བཤེར་བྱས་ཟིན་པ:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." msgstr "CD དམ DVDགཞན་ཞིག་གི་ཐོག་འཚོལ་བཤེར་དགོས་ན་དེ་ནང་དུ་བཞག་རོགས" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " "failed." msgstr "apt ཡིས་CD/DVD ཀྱི་ཐུམ་བུ་གཞན་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་པར་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་མ་ཐུབ་" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." msgstr "CD/DVD ནང་དུ་བཞག་སྟངས་ཡང་དག་པར་ཡིན་པར་དག་ཐེར་བྱེད་དགོས" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "Media change" msgstr "མཇུག་མཛོད་བརྗེ་ལེན" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "" "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " "and press enter." msgstr "" "/cdrom/:ཁ་བྱང་འདི་ཡིན་པའི་འོད་སྡེར་བཅུག་རོགས: '${LABEL}' དེ་ '/cdrom/' སྒུལ་ཆས་ནང་དུ་བཞག་" "ནས་ Enter མཐེབ་ལ་མནན་རོགས" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." msgstr "sources.list ནང་དུ་netinst CD ནུས་མེད་བཟོ་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "" "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " "will end up with only a very minimal base system." msgstr "" "གལ་སྲིད་(netinst)འོད་སྡེར་ནས་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་པ་ལས་དྲ་ཚིགས་སྤྱད་ནས་སྒྲིག་འཇུག་མ་བྱས་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་ཆེས་ཆུང་" "བའི་རྨང་གཞི་མ་ལག་ཅིག་རང་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་དོ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 msgid "" "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows " "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " "complete system." msgstr "" "(netinst) འོད་སྡེར་ནས་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་བཞིན་ཡོད་འདིས་ཆེས་ཆུང་ཤོས་ཀྱི་རྨང་གཞི་མ་ལག་ཞིག་ལས་སྒྲིག་འཇུག་མི་" "བྱེད། དྲ་ཚིགས་ཞིག་སྤྱོད་ནས་ཆ་ཚང་བའི་མ་ལག་ཞིག་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་དགོས" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 msgid "" "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་CD ནས་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་བཞིན་ཡོད་པས་འདིར་ཚད་འཛིན་གྱི་ཐུམ་བུ་ཁག་ཞིག་ལས་མེད" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be 2 or 3 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of " "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " "languages other than English)." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་CD %i ཐོག་ཏུ་འཚོལ་བཤེར་བྱས་ཡོད། དེ་དག་གི་ཐོག་ཏུ་ཐུམ་བུ་མང་ཆེ་ཤོས་འཛོམས་ཡོད་ནའང་ཁ་ཤས་མེད་" "པའི་བསྐལ་བ་ཡོད (དཔེར་ན་དབྱིན་ཇི་མིན་པའི་སྐད་རིགས་གཞན་གྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་ལྟ་བུ )" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be from 4 to 8 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " "packages, some may be missing." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་CD %i ཐོག་ཏུ་འཚོལ་བཤེར་བྱས་ཡོད། དེ་དག་གི་ཐོག་ཏུ་ཐུམ་བུ་མང་ཆེ་ཤོས་འཛོམས་ཡོད་ནའང་ཁ་ཤས་མེད་" "པའི་བསྐལ་བ་ཡོད" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 msgid "" "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " "downloaded during the next step of the installation." msgstr "" "དྲ་ཚིགས་ཞིག་སྤྱད་ན་འོག་རིམ་གྱི་སྒྲིག་འཇུག་སྐབས་གྲངས་རྒྱུན་མང་པོ་ཞིག་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་རྒྱུ་ཡིན་པ་ཤེས་དགོས།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 msgid "" "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " "selection of packages, some may be missing." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་DVDནས་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་བཞིན་པ དེ་དག་གི་ཐོག་ཏུ་ཐུམ་བུ་མང་ཆེ་ཤོས་འཛོམས་ཡོད་ནའང་ཁ་ཤས་མེད་པའི་" "བསྐལ་བ་ཡོད" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 msgid "" "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is " "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " "environment." msgstr "" "ཁྱོད་ལ་དྲ་བ་སྦྲེལ་མཐུད་མགྱོགས་པོ་ཞིག་ཡོད་པ་དང་མཚོན་རིས་ཀྱི་མདུན་ངོས་ཁོར་ཡུག་ཞིག་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་དགོས་ན་དྲ་" "ཚིགས་སྤྱོད་པར་སྐུལ་མ་ཡོད" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 msgid "" "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." msgstr "" "ཁྱོད་ལ་དྲ་བ་སྦྲེལ་མཐུད་མགྱོགས་པོ་ཞིག་ཡོད་པ་དང་མཚོན་རིས་ཀྱི་མདུན་ངོས་ཁོར་ཡུག་ཞིག་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་དགོས་ན་དྲ་" "ཚིགས་སྤྱོད་པར་སྐུལ་མ་ཡོད" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 msgid "Scanning the mirror..." msgstr "དྲ་ཚིགས་དེ་འཚོལ་བཤེར་བྱེད་བཞིན་པ་་་" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "Use non-free software?" msgstr "སྤྱི་སྤྱོད་མིན་པའི་མཉེན་ཆས་སྤྱོད་དགོས་སམ" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "" "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this " "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used " "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " "using, modifying, or sharing it." msgstr "" "Debian ལ་སྤྱོད་ཆོག་པའི་སྤྱི་སྤྱོད་མིན་པའི་མཉེན་ཆས་བཟོས་འདུག མཉེན་ཆས་འདི་Debian ཡི་མིན་ནའང་ཚད་ལྡན་" "གྱི་Debian ལག་ཆ་སྤྱད་ནས་དེ་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་ཆོག མཉེན་ཆས་འདི་ལ་ཆོག་ཡིག་མི་འདྲ་བ་ཡོད་པས་ཁྱོད་ཀྱིས་བེད་" "སྤྱོད་དང་བཟོ་བཅོས། མཉམ་སྤྱོད་བྱེད་པར་བཀག་འགོག་བྱས་ཡོད་ཤས་ཆེ" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway." msgstr "གང་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་སྤྱོད་རུང་བ་བཟོ་དགོས་མིན་གདམ་རོགས" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "Use contrib software?" msgstr "ཞལ་འདེགས་ཡིན་པའི་མཉེན་ཆས་སྤྱོད་དགོས་སམ" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "" "Some additional software has been made to work with Debian. Though this " "software is free, it depends on non-free software for its operation. This " "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " "install it." msgstr "" "མཉེན་ཆས་གཞན་དག་འགའ་Debian ཐོག་ཏུ་སྤྱོད་ཆོག་པར་བཟོས་ཡོད། མཉེན་ཆས་འདི་སྤྱི་སྤྱོད་ཡིན་ནའང་སྤྱི་སྤྱོད་མིན་" "པའི་མཉེན་ཆས་ལ་བརྟེན་ནས་བཀོལ་སྤྱོད་བྱེད་དགོས མཉེན་ཆས་འདི་དག་Debian ཡིས་མིན་ནའང་ Debian ལག་ཆས་" "སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་ཐུབ" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Please choose whether you want this software to be made available to you." msgstr "མཉེན་ཆས་འདི་སྤྱོད་རུང་བར་བཟོ་དགོས་མིན་གདམ་རོགས" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "Use a network mirror?" msgstr "དྲ་ཚིགས་ཤིག་སྤྱོད་དགོས་སམ" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "" "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." msgstr "" "དྲ་ལམ་གྱི་གནས་འདི་CD-ROM ཐོག་གི་མཉེན་ཆས་ལ་ཁ་སྐོང་དུ་བེད་སྤྱོད་ཆོག དེས་མཉེན་ཆས་ཀྱི་པར་གཞི་གསར་བ་" "སྤྱོད་རུང་བ་བཟོ་ཐུབ" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "Allow login as root?" msgstr "རྩ་བ་སྤྱད་ནས་ནང་དུ་འཛུལ་བཅུག་དགོས་སམ" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "" "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " "created and given the power to become root using the 'sudo' command." msgstr "" "གལ་སྲིད་རྩ་བ་སྤྱད་ནས་ནང་དུ་འཛུལ་མ་བཅུག་ན་སྤྱོད་མཁན་གྱི་ཐོ་ཁོངས་ཞིག་གསར་འཛུགས་བྱས་ནས་sudo བཀའ་" "བརྡ་སྤྱོད་ནས་རྩ་བ་སྤྱོད་ཐུབ" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Root password:" msgstr "རྩ་བའི་གསང་གྲངས:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " "easily associated with you." msgstr "" "'རྩ་བ' འམ་མ་ལག་གི་བདག་སྐྱོང་པའི་ཐོ་ཁོངས་ལ་གསང་གྲངས་ཞིག་ཡོད་དགོས་པ རྡུབ་རྩུབ་ཅན་དང་ཆོག་ཆན་མེད་" "པའི་སྤྱོད་མཁན་ལ་རྩ་བའི་དབང་ཆ་ཡོད་ན་མཇུག་འབྲས་ཚབས་ཆེན་བཟོ་ནུས། དེ་འདྲ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཚོད་དཔག་བྱེད་བཀའ་" "བའི་རྩ་བའི་གསང་གྲངས་ཞིག་བཟོ་རྒྱུ་ལ་དོ་སྣང་བྱེད་དགོས་པ་དང་ཚིག་མཛོད་ནང་དུ་ཡོད་པ་དང་ཁྱོད་དང་འབྲེལ་ཡོད་" "ཀྱི་ཚིག་སྤྱོད་མི་ཉན" #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "" "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " "and should be changed at regular intervals." msgstr "" "གསང་གྲངས་ལེགས་པོ་ཞིག་ལ་ཡི་གེ་དང་ཨང་ཀི ཚིག་ཤད་སོགས་སྲེལ་ནས་ཡོད་པ་དང་དུས་འཚམས་སུ་བརྗེ་དགོས" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " "the root account will be disabled and the system's initial user account will " "be given the power to become root using the \"sudo\" command." msgstr "" "རྩ་བའི་སྤྱོད་མཁན་གྱི་གསང་གྲངས་སྟོང་བ་བཞག་མི་ཉན། འདི་སྟོང་བར་བསྐྱུར་ན་ཐོ་ཁོངས་ཞིག་གསར་འཛུགས་བྱེད་རྒྱུ་" "ཡིན་པ་དང་\"sudo\" བཀའ་བརྡ་སྤྱོད་ནས་རྩ་བ་སྤྱོད་ཐུབ་བཟོ་རྒྱུ་ཡིན" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "གསལ་འདེབས གསང་གྲངས་འབྲི་སྐབས་ཁྱོད་ཀྱིས་དེའི་ནང་དོན་མཐོང་མི་ཐུབ" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (grub-installer) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "གསང་གྲངས་བསྐྱར་དུ་འཇུག་ནས་དག་ཐེར་བྱེད་པ:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 msgid "" "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "རྩ་བའི་གསང་གྲངས་དེ་བསྐྱར་དུ་ཅིག་འཇུག་ནས་ཁྱོད་ཀྱིས་བྲིས་པ་དེ་དག་ཐེར་བྱེད་རོགས" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "Full name for the new user:" msgstr "སྤྱོད་མཁན་གསར་པའི་མིང་ཁྱོན:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "A user account will be created for you to use instead of the root account " "for non-administrative activities." msgstr "རྩ་བའི་ཐོ་ཁོངས་དེ་མིན་པ་བདག་སྐྱོང་པའི་ལས་བྱ་མི་དགོས་པའི་ཐོ་ཁོངས་གསར་བ་ཞིག་བཟོ་རྒྱུ་ཡིན" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "Please enter the real name of this user. This information will be used for " "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " "reasonable choice." msgstr "" "སྤྱོད་མཁན་འདིའི་མིང་དངོས་འཇུག་རོགས ཆ་འཕྲིན་འདི་དྲ་འཕྲིན་ཀྱི་སྐུར་མཁན་དང་བྱ་རིམ་གཞན་དག་གིས་སྤྱོད་མཁན་གྱི་" "མིང་དངོས་དངོན་པར་སོགས་ལ་སྤྱོད་རྒྱུ་ཡིན་པས་མིང་ཡོངས་བྲིས་ན་བཟང" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "Username for your account:" msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཐོ་ཁོངས་ཀྱི་སྤྱོད་མཁན་མིང:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." msgstr "" "ཐོ་ཁོངས་གསར་བ་ལ་སྤྱོད་མཁན་མིང་ཞིག་འཇུག་དགོས ཁྱོད་ཀྱི་མིང་ཁོ་ན་འཇུག་ན་བཟང་། སྤྱོད་མཁན་མིང་ལ་ཆུང་བྲིས་" "ཡི་གེས་འགོ་འཛུགས་ནས་ཨང་ཀི་དང་ཆུང་བྲིས་སྤེལ་མ་དེའི་འཚམས་སུ་འབྲི་ཆོག" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "Choose a password for the new user:" msgstr "སྤྱོད་མཁན་གསར་པར་གསང་གྲངས་ཞིག་གདམ་རོགས:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "" "Please enter the same user password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "སྤྱོད་མཁན་གྱི་གསང་གྲངས་དེ་བསྐྱར་དུ་ཅིག་འཇུག་ནས་ཁྱོད་ཀྱིས་བྲིས་པ་དེ་དག་ཐེར་བྱེད་རོགས" #. Type: title #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:18001 msgid "Set up users and passwords" msgstr "སྤྱོད་མཁན་དང་གསང་གྲངས་སྒྲིག་འཛུགས་བྱེད་པ" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:19001 msgid "Setting users and passwords..." msgstr "སྤྱོད་མཁན་དང་གསང་གྲངས་སྒྲིག་འཛུགས་བྱེད་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001 msgid "Continue" msgstr "མུ་མཐུད" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001 msgid "Go Back" msgstr "ཕྱིར་ལོག" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:10001 msgid "Yes" msgstr "རེད" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:11001 msgid "No" msgstr "མིན" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 msgid " moves; selects; activates buttons" msgstr " སྤོར་བ; འདེམས་པ; མནན་མཐེབ་ནུས་ཡོད་བཟོ" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001 msgid " for help; moves; selects; activates buttons" msgstr " རོགས་རམ; སྤོར་བ; འདེམས་པ; མནན་མཐེབ་ནུས་ཡོད་བཟོ" #. Type: text #. Description #. Appears as a checkbox in the newt and GTK interfaces. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:8001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "Password input error" msgid "Show Password in Clear" msgstr "གསང་གྲངས་མ་འགྲིག་པ" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 msgid "Help" msgstr "རོགས་རམ" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of #. default text direction of your language #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...) #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) #. DO NOT USE ANYTHING ELSE #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 msgid "LTR" msgstr "LTR" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. This button will allow users to virtually "shoot a picture" #. of the screen #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 msgid "Screenshot" msgstr "འཆར་ངོས་པར" #. Type: text #. Description #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001 #, no-c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "འཆར་ངོས་པར་%s་ལ་ཉར་ཚགས་བྱེད་པ" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../finish-install.templates:1001 msgid "Finish the installation" msgstr "སྒྲིག་འཇུག་དེ་མཇུག་རྫོགས" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:2001 msgid "Finishing the installation" msgstr "སྒྲིག་འཇུག་དེ་མཇུག་རྫོགས་བཞིན་པ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:4001 msgid "Configuring network..." msgstr "དྲ་ལམ་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:5001 msgid "Setting up frame buffer..." msgstr "བརྙན་རིས་གྲ་སྒྲིག་སྒྲིག་འཛུགས་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:6001 msgid "Unmounting file systems..." msgstr "ཡིག་ཆའི་མ་ལག་བཀར་བར་བཤིག་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:7001 msgid "Rebooting into your new system..." msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་མ་ལག་གསར་བའི་ནང་འགོ་འཛུགས་བཞིན་པ་་་" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:8001 msgid "Installation complete" msgstr "སྒྲིག་འཇུག་ཆ་ཚང་མཇུག་རྫོགས" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. " #| "Make sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that " #| "you boot into the new system rather than restarting the installation." msgid "" "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make " "sure to remove the installation media, so that you boot into the new system " "rather than restarting the installation." msgstr "" "སྒྲིག་འཇུག་ཆ་ཚང་འཇུག་རྫོགས་ཚར་བས་ད་ལྟ་ཁྱོད་ཀྱི་མ་ལག་གསར་བའི་ནང་དུ་འཛུལ་རྒྱུ་ཡིན། སྒྲིག་འཇུག་གི་འཇུག་" "མཛོད་(འོད་སྡེར། མཉེན་སྡེར) ཕྱིར་བཏོན་ནས་མ་ལག་གསར་བའི་ནང་འཛུལ་བ་ལས་སྒྲིག་འཇུག་ཞིག་སླར་འགོ་འཛུགས་" "བྱེད་བཞིན་མེད་པར་དག་ཐེར་བྱེད་དགོས" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../nobootloader.templates:1001 msgid "Continue without boot loader" msgstr "འགོ་འཛུགས་ཆས་མེད་པར་མུ་མཐུད" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "GRUBའགོ་འཛུགས་ཆས་དེ་རྩ་བའི་འགོ་འཛུགས་མིང་ཐོའི་(MBR)ནང་དུ་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་དགོས་སམ" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "གཤམ་གྱི་བཀོལ་སྤྱོད་མ་ལག་དེ་དག་རྩིས་འཁོར་འདིའི་ཐོག་ཏུ་ཚོར་རྟོགས་བྱུང་བ:${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "གོང་དུ་ཁྱོད་ཀྱི་བཀོལ་སྤྱོད་མ་ལག་ཡོངས་ཐོ་འགོད་བྱས་འདུག་ན་འགོ་འཛུགས་ཆས་དེ་སྲ་སྡེར་དང་པོའི་རྩ་བའི་འགོ་" "འཛུགས་མིང་ཐོའི(MBR)་ནང་དུ་སྒྲིག་འཇུག་བྱས་ན་བཟང་། རྩིས་འཁོར་སྒུལ་སློང་ཚར་རྗེས་མ་ལག་གསར་པའམ་ཡང་ན་" "བཀོལ་སྤྱོད་མ་ལག་འདི་དག་གི་ནང་གཅིག་འདེམས་ཆོག" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "རྩིས་འཁོར་འདིའི་ཐོག་ཏུ་བཀོལ་སྤྱོད་མ་ལག་འདི་རང་ལས་སྒྲིག་འཇུག་གསར་པ་མེད་པ་འདྲ། འདི་འདྲ་ཡིན་ན GRUB " "འགོ་འཛུགས་ཆས་དེ་སྲ་སྡེར་དང་པོའི་རྩ་བའི་འགོ་འཛུགས་མིང་ཐོའི་(MBR) ཐོག་སྒྲིག་འཇུག་བྱས་ན་ལེགས" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "ཉེན་ཁ:གལ་སྲིད་སྒྲིག་འཇུག་ཆས་འདིས་རྩིས་འཁོར་འདིའི་ཐོག་གི་བཀོལ་སྤྱོད་མ་ལག་གཞན་ཞིག་རྙེད་མ་ཐུབ་ན་རྩ་བའི་" "འགོ་འཛུགས་མིང་ཐོར་བཟོ་བཅོས་བརྒྱབ་ཚེ་དེས་མ་ལག་དེ་གནས་སྐབས་འགོ་འཛུགས་མི་ཐུབ་པར་འགྱུར་སྲིད་ཡིནའང་ལག་" "བཟོས་ངང་GRUB ནང་དུ་སྒྲིག་འགོད་བྱས་ནས་འགོ་འཛུགས་བྱེད་ཐུབ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "GRUB འགོ་འཛུགས་ཆས་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་བཞིན་པ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་མ་ལག་གཞན་ཞིག་འཚོལ་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "'${GRUB}' ཐུམ་བུ་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "GRUB འགོ་འཛུགས་སྒྲིག་ཆས་གཏན་འབེབས་བྱེད་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\"་འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "\"update-grub\"་འཁོར་སྐྱོད་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "/etc/kernel-img.conf གསར་སྒྱུར་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Checking whether to force usage of the removable media path" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:26001 #, fuzzy #| msgid "Unmounting file systems..." msgid "Mounting filesystems" msgstr "ཡིག་ཆའི་མ་ལག་བཀར་བར་བཤིག་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:27001 msgid "Configuring grub-efi for future usage of the removable media path" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:28001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "སྲ་སྡེར་ཞིག་གི་ཐོག་ཏུ་GRUB འགོ་འཛུགས་ཆས་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་པ" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "It seems that this computer is configured to boot via EFI, but maybe that " "configuration will not work for booting from the hard drive. Some EFI " "firmware implementations do not meet the EFI specification (i.e. they are " "buggy!) and do not support proper configuration of boot options from system " "hard drives." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "A workaround for this problem is to install an extra copy of the EFI version " "of the GRUB boot loader to a fallback location, the \"removable media path" "\". Almost all EFI systems, no matter how buggy, will boot GRUB that way." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Warning: If the installer failed to detect another operating system that " #| "is present on your computer, modifying the master boot record will make " #| "that operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " #| "configured later to boot it." msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer that also depends on this fallback, installing GRUB " "there will make that operating system temporarily unbootable. GRUB can be " "manually configured later to boot it if necessary." msgstr "" "ཉེན་ཁ:གལ་སྲིད་སྒྲིག་འཇུག་ཆས་འདིས་རྩིས་འཁོར་འདིའི་ཐོག་གི་བཀོལ་སྤྱོད་མ་ལག་གཞན་ཞིག་རྙེད་མ་ཐུབ་ན་རྩ་བའི་" "འགོ་འཛུགས་མིང་ཐོར་བཟོ་བཅོས་བརྒྱབ་ཚེ་དེས་མ་ལག་དེ་གནས་སྐབས་འགོ་འཛུགས་མི་ཐུབ་པར་འགྱུར་སྲིད་ཡིནའང་ལག་" "བཟོས་ངང་GRUB ནང་དུ་སྒྲིག་འགོད་བྱས་ནས་འགོ་འཛུགས་བྱེད་ཐུབ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../rescue-mode.templates:1001 msgid "Enter rescue mode" msgstr "མྱུར་སྐྱོབ་ཀྱི་རྣམ་པའི་ནང་དུ་འཛུལ" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../iso-scan.templates:1001 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image" msgstr "སྲ་སྡེར་གྱི་སྒུལ་ཆས་ཐོག་ISO གཟུགས་བརྙན་སྒྲིག་འཇུག་ཆས་འཚོལ་བཤེར་བྱེད་པ" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../save-logs.templates:1001 msgid "Save debug logs" msgstr "སྐྱོན་སེལ་བའི་ཐོ་ཉར་ཚགས་བྱེད་པ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../save-logs.templates:9001 msgid "Gathering information for installation report..." msgstr "སྒྲིག་འཇུག་གི་ཡར་ཞུ་ལ་ཆ་འཕྲིན་བསྡུ་རུག་བྱེད་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../mdcfg-utils.templates:1001 msgid "Configure MD devices" msgstr "MD སྒྲིག་ཆས་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་པ" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Main menu item #. Use infinitive form #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001 #: ../partman-lvm.templates:23001 msgid "Configure the Logical Volume Manager" msgstr "རྟོགས་བཟོས་ཀྱི་སྐད་ཤུགས་དོ་དམ་ཆས་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་པ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" msgstr "སྣེ་ཁྲིད་ཡོད་པ - གསོག་སྡེར་ཡོངས་སྤྱོད་པ་དང་LVMསྒྲིག་འཛུགས་བྱེད་པ" #~ msgid "Partition for boot loader installation:" #~ msgstr "འགོ་འཛུགས་ཆས་སྒྲིག་འཇུག་གི་འཇུག་མཛོད་ཁུལ:" #~ msgid "" #~ "Partitions currently available in your system are listed. Please choose " #~ "the one you want elilo to use to boot your new system." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱི་མ་ལག་ཐོག་ཏུ་སྤྱོད་རུང་བའི་གསོག་སྡེར་ཁག་རྣམ་ཐོག་འགོད་བྱས་ཡོད elilo་སྤྱད་ནས་མ་ལག་གསར་པ་" #~ "འགོ་འཛུགས་བྱེད་ཀྱི་ཁུལ་དེ་འདེམས་རོགས" #~ msgid "" #~ "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " #~ "partition with a FAT file system, and the boot flag set." #~ msgstr "" #~ "elilo ལ་འོས་འཚམས་ཀྱི་གསོག་སྡེར་ཁག་མ་རྙེད་པ། Elilo ལ་FAT ཡིག་ཆ་མ་ལག་ཡིན་པའི་གསོག་སྡེར་ཁག་" #~ "འགོ་འཛུགས་ཀྱི་བརྡ་རྟགས་མེད་པ་ཞིག་དགོས་པ" #~ msgid "" #~ "These are the partitions that were detected in your system. Please select " #~ "a partition to configure. No actual changes will be made until you select " #~ "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." #~ msgstr "" #~ "འདི་དག་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་མ་ལག་ནང་དུ་ཚོར་རྟོགས་བྱུང་བའི་གསོག་སྡེར་ས་ཁག་རེད། དེར་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་དགོས་པའི་" #~ "ཁག་ཞིག་འདེམས་རོགས། \"མཇུག་རྫོགས་\" མ་བདམས་བར་དུ་དོན་ཐོག་བཟོ་བཅོས་གང་ཡང་མི་བྱེད་པ། གལ་སྲིད་" #~ "\"མཚམས་གཅོད\"་བདམས་ན་བཟོ་བཅོས་གང་ཡང་བྱེད་མི་སྲིད" #~ msgid "" #~ "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " #~ "mount point." #~ msgstr "" #~ "གནས་ཚུལ་འདི་དག་འཆར་བའི་གོ་རིམ་ནི:སྒྲིག་ཆས་མིང་དང་ཆེ་ཆུང་། ཡིག་ཆའི་མ་ལག བཀར་སའི་གནས " #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "པུར་ཀ་རི་ཡ་སྐད" #~ msgid "" #~ "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to " #~ "be written to disk." #~ msgstr "འདྲ་བཤུ་དགོས་པའི་ཁག་ཞིག་མ་བདམས་སྔོན་ལ་གོང་གི་བཟོ་བཅོས་དེ་དག་གསོག་སྡེར་ཐོག་ཏུ་འབྲི་དགོས" #~ msgid "Please note that the copy operation may take a long time." #~ msgstr "འདྲ་བཤུའི་ལས་འགུལ་འདིར་ལ་དུས་ཡུན་རིང་པོ་འགོར་བར་ཤེས་དགོས" #~ msgid "Source partition:" #~ msgstr "ཡོངས་ཁུངས་ཀྱི་གསོག་སྡེར:" #~ msgid "Copy operation failure" #~ msgstr "འདྲ་བཤུའི་ལས་འགུལ་སྒྲུབ་མ་ཐུབ་པ" #~ msgid "Copy data from another partition" #~ msgstr "གསོག་སྡེར་ཁག་གཞན་ཞིག་ནས་གྲངས་རྒྱུན་འདྲ་བཤུ་བྱེད" #~ msgid "Select a keyboard layout" #~ msgstr "མཐེབ་གཞོང་གི་བཀོད་པ་ཞིག་འདེམས་པ" #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "མཐེབ་གཞོང་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་བཞིན་པ་་་" #~ msgid "Type of keyboard:" #~ msgstr "མཐེབ་གཞོང་གི་རིགས:" #~ msgid "No keyboard to configure" #~ msgstr "སྒྲིག་འགོད་བྱེད་དགོས་པའི་མཐེབ་གཞོང་མེད་པ" #~ msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap" #~ msgstr "མཐེབ་གཞོང་ལ་སྒྲིག་འགོད་མ་བྱས་པར་ནང་སྙིང་གི་མཐེབ་ཀྱི་བཀོད་པར་དེར་སྐྱུར་དགོས" #~ msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard" #~ msgstr "PC རིགས (AT ཡང་ན PS-2 སྦྲེལ་བྱེད) མཐེབ་གཞོང" #~ msgid "Atari keyboard" #~ msgstr "Atari མཐེབ་གཞོང" #~ msgid "Amiga keyboard" #~ msgstr "Amiga 键盘" #~ msgid "Acorn keyboard" #~ msgstr "Acorn 键盘" #~ msgid "Mac keyboard" #~ msgstr "Mac 键盘" #~ msgid "Sun keyboard" #~ msgstr "Sun 键盘" #~ msgid "USB keyboard" #~ msgstr "USB 键盘" #~ msgid "DEC keyboard" #~ msgstr "DEC 键盘" #~ msgid "HP HIL keyboard" #~ msgstr "HP HIL 键盘" #~ msgid "reiserfs" #~ msgstr "reiserfs" #~ msgid "ReiserFS" #~ msgstr "ReiserFS" #~ msgid "ReiserFS journaling file system" #~ msgstr "ReiserFS ཟིན་ཐོའི་ཡིག་ཆ་མ་ལག" #~ msgid "" #~ "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the " #~ "ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip " #~ "wireless configuration and continue, leave this field blank." #~ msgstr "" #~ "${iface} ནི་སྐུད་མེད་དྲ་བའི་འཇུག་སྒོ་ཞིག་ཡིན། ${iface} ཡིས་སྤྱོད་དགོས་པའི་སྐུད་མེད་དྲ་ལམ་གྱི་ " #~ "(ESSID) མིང་ཞིག་འཇུག་རོགས གལ་སྲིད་སྐུད་མེད་དྲ་བའི་སྒྲིག་འགོད་མ་བྱས་པར་མུ་མཐུད་དགོས་ན་གནས་འདི་" #~ "སྟོང་པར་སྐྱུར་དགོས" #~ msgid "Goiás" #~ msgstr "Goiás" #~ msgid "Pará" #~ msgstr "Pará"