# translation of dz.po to Dzongkha # Translation of debian-installer level 1 Dzongkha # Debian Installer master translation file template # Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc. # Sonam Rinchen , 2006. # # # Translations from iso-codes: # Free Software Foundation, Inc., 2006 # Kinley Tshering , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dDz.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2010-11-16 21:37-0500\n" "Last-Translator: Jurmey Rabgay \n" "Language-Team: Dzongkha \n" "Language: dz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Country: Bhutan\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../../mktemplates.continents:15 msgid "Africa" msgstr "ཨཕ་རི་ཀ" #: ../../mktemplates.continents:17 msgid "Asia" msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ" #: ../../mktemplates.continents:18 msgid "Atlantic Ocean" msgstr "ཨེཊི་ལེན་ཊིཀ་ རྒྱ་མཚོ་" #: ../../mktemplates.continents:19 msgid "Caribbean" msgstr "ཀེ་རི་བིན" #: ../../mktemplates.continents:20 msgid "Central America" msgstr "དབུས་ཨ་མི་རི་ཀ" #: ../../mktemplates.continents:21 msgid "Europe" msgstr "ཡུ་རོཔ" #: ../../mktemplates.continents:22 msgid "Indian Ocean" msgstr "རྒྱ་གར་རྒྱ་མཚོ" #: ../../mktemplates.continents:23 msgid "North America" msgstr "བྱང་ ཨེ་མི་རི་ཀ" #: ../../mktemplates.continents:24 msgid "Oceania" msgstr "ཨོ་ཤེ་ནི་ཡ" #: ../../mktemplates.continents:25 msgid "South America" msgstr "ལྷོ་ཨ་མི་རི་ཀ" # console-keymaps-acorn, American #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "American English" msgstr "ཨ་མི་རི་ཀཱན་ ཨིང་ལིཤ།" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Romanian" msgid "Albanian" msgstr "རོ་མ་ནི་ཡཱན། " #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Arabic" msgstr "ཨ་ར་བིཀ།" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Asturian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bangladesh" msgstr "བང་ལ་དེཤི།" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Belarusian" msgstr "བེ་ལ་རུ་སི་ཡཱན། " #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bengali" msgstr "" # console-keymaps-acorn, Belgian #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Belgian" msgstr "བེལ་ཇི་ཡཱན།" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Estonian" msgid "Bosnian" msgstr "ཨིསི་ཊོ་ནི་ཡཱན།" # console-keymaps-acorn, Brazilian #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Brazilian" msgstr "བཱ་ར་ཛི་ལི་ཡཱན།" # console-keymaps-acorn, British #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "British English" msgstr "བིརི་ཊིཤ་ཨིང་ལིཤ།" # console-keymaps-acorn, Bulgarian (phonetic layout) #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Bulgarian (phonetic layout)" msgid "Bulgarian (BDS layout)" msgstr "བཱལ་ག་རི་ཡཱན། (phonetic layout)" # console-keymaps-acorn, Bulgarian (phonetic layout) #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bulgarian (phonetic layout)" msgstr "བཱལ་ག་རི་ཡཱན། (phonetic layout)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Burmese" msgstr "" # console-keymaps-acorn, Canadian #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Canadian French" msgstr "ཀེ་ན་ཌི་ཡཱན་ ཕིརེནཆི།" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "ཀེ་ན་ཌི་ཡཱན་ སྐད་སྣ།" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Catalan" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Chinese" msgstr "" # console-keymaps-acorn, Croatian #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Croatian" msgstr "ཀོརོ་ཤི་ཡཱན།" # console-keymaps-acorn, Czech #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Czech" msgstr "ཅེཛི།" # console-keymaps-acorn, Danish #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Danish" msgstr "ཌེ་ནིཤ།" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dutch" msgstr "ཌཆ།" # console-keymaps-acorn, Dvorak #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dvorak" msgstr "ཌབ་རག" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dzongkha" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Esperanto" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Estonian" msgstr "ཨིསི་ཊོ་ནི་ཡཱན།" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 #, fuzzy #| msgid ". Ethiopic" msgid "Ethiopian" msgstr ". ཨི་ཐིའོ་པིཀ" # console-keymaps-acorn, Finnish #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Finnish" msgstr "ཕིན་ནིཤ།" # console-keymaps-acorn, French #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "French" msgstr "ཕིརེནཆི།" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Georgian" msgstr "ཇིའོར་ཇི་ཡཱན།" # console-keymaps-acorn, German #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "German" msgstr "ཇར་མཱན།" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Greek" msgstr "གི་རིཀ།" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Gujarati" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Gurmukhi" msgstr "" # console-keymaps-acorn, Hebrew #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hebrew" msgstr "ཧེབ་བིརིའུ།" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hindi" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hungarian" msgstr "ཧང་ག་རི་ཡཱན།" # console-keymaps-acorn, Icelandic #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Icelandic" msgstr "ཨའིསི་ལེན་ཌིཀ།" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Irish" msgstr "" # console-keymaps-acorn, Italian #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Italian" msgstr "ཨི་ཊ་ལི་ཡཱན།" # console-keymaps-acorn, Japanese #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Japanese" msgstr "ཇ་པ་ནིསི།" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kannada" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kazakh" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Khmer" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kirghiz" msgstr "ཀིར་གིསི་" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Korean" msgstr "" # console-keymaps-acorn, Russian #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Turkish (F layout)" msgid "Kurdish (F layout)" msgstr "ཊར་ཀིཤ། (ཨེཕ་སྒྲིག་བཀོད།)" # console-keymaps-acorn, Turkish #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Turkish (Q layout)" msgid "Kurdish (Q layout)" msgstr "ཊར་ཀིཤ།(ཀེཡུ་ སྒྲིག་བཀོད།)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Lao" msgstr "ལའོ།" # console-keymaps-acorn, Swiss #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Latin American" msgstr "ལེ་ཊིན་ཨ་མི་རི་ཀ" # console-keymaps-acorn, Swiss #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Latvian" msgstr "ལེཊི་བི་ཡཱན།" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Lithuanian" msgstr "ལི་ཐུ་འ་ནི་ཡཱན།" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Macedonian" msgstr "མེ་སི་ཌོ་ནི་ཡཱན།" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Malayalam" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Nepali" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "North America" msgid "Northern Sami" msgstr "བྱང་ ཨེ་མི་རི་ཀ" # console-keymaps-acorn, Norwegian #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Norwegian" msgstr "ནོར་ཝེ་ཇི་ཡཱན།" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Belarusian" msgid "Persian" msgstr "བེ་ལ་རུ་སི་ཡཱན། " #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Philippines" msgstr "" # console-keymaps-acorn, Polish #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Polish" msgstr "པོ་ལིཤ།" # console-keymaps-acorn, Portuguese #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Portuguese" msgstr "པོར་ཊུ་གིསི། " #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Punjabi" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Romanian" msgstr "རོ་མ་ནི་ཡཱན། " # console-keymaps-acorn, Russian #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Russian" msgstr "ར་ཤི་ཡཱན།" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "སར་བི་ཡཱན། (སི་རི་ལིཀ)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Sindhi" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Sinhala" msgstr "" # console-keymaps-acorn, Slovakian #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Slovakian" msgid "Slovak" msgstr "སོལོ་བ་ཀི་ཡེན།" # console-keymaps-acorn, Slovakian #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Slovakian" msgid "Slovenian" msgstr "སོལོ་བ་ཀི་ཡེན།" # console-keymaps-acorn, Spanish #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Spanish" msgstr "སིཔེ་ནིཤི།" # console-keymaps-acorn, Swedish #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swedish" msgstr "སུའི་ཌིཤི།" # console-keymaps-acorn, Swiss #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swiss French" msgstr "སུའིསི་ ཕིརེནཆི།" # console-keymaps-acorn, Swiss #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swiss German" msgstr "སུའིསི་ཇར་མཱན།" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tajik" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tamil" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Telugu" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Thai" msgstr "ཐཱེ།" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tibetan" msgstr "" # console-keymaps-acorn, Russian #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Turkish (F layout)" msgstr "ཊར་ཀིཤ། (ཨེཕ་སྒྲིག་བཀོད།)" # console-keymaps-acorn, Turkish #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Turkish (Q layout)" msgstr "ཊར་ཀིཤ།(ཀེཡུ་ སྒྲིག་བཀོད།)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Ukrainian" msgstr "ཡུཀ་རའི་ནི་ཡཱན།" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Uyghur" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 #, fuzzy #| msgid ". Latin - Vietnamese" msgid "Vietnamese" msgstr ". ལེ་ཊིན་ - ཝེཊི་ན་མིསི།" #. Type: select #. Description #: ../keyboard-configuration.templates:16002 msgid "Keymap to use:" msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ས་ཁྲ་གཙོ་བོ :" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་དབྱེ་བ་:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་འབད་ཡོད་མི་ ཡང་ན་ ཨེཌི་-ཧོཀ་ ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་དབྱེ་སེལ་ལ་ལོ་ཅིག་གི་འཛུལ་" "སྤྱོད་ས་ཚིགས་ངོ་མ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་འདི་འཛིན་སྐྱོང་འབད་འོང་། གློག་རིག་གཞན་ཅིག་" "ཁྱོད་ཀྱི་'འཛུལ་སྤྱོད་ས་ཚིགས་'ཨིན་པ་ཅིན་ དེ་ལས་འབདན་ཁྱོད་ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་འདི་ཨེཌི་-ཧོཀ་འགྱོ་འོང་།" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 #, fuzzy #| msgid "Detecting hardware, please wait..." msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "སྲ་ཆས་འདི་སྐྱོན་འཛིན་འབད་ནི་ བསྒུག་གནང་།" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 msgid "enter information manually" msgstr "བརྡ་དོན་ལག་ཐོག་ལས་བཙུགས་ནི།" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../download-installer.templates:1001 msgid "Download installer components" msgstr "ཕབ་ལེན་གཞི་བཙུགས་ཆ་ཤས་ཚུ།" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-cdrom.templates:1001 msgid "Load installer components from CD" msgstr "སི་ཌི་ནང་ལས་གཞི་བཙུགས་པའི་ཆ་ཤས་ཚུ་མངོན་གསལ་འབད།" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "Load drivers from removable media now?" msgstr "བཏོན་བཏུབ་པའི་མི་ཌི་ཡ་ནང་ལས་ འདྲེན་བྱེད་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "" "You probably need to load drivers from removable media before continuing " "with the installation. If you know that the install will work without extra " "drivers, you can skip this step." msgstr "" "གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ལས་ བཏོན་བཏུབ་པའི་མི་ཌི་ཡ་ནང་ལས་ འདྲེན་བྱེད་ཚུ་ངེས་པར་དུ་མངོན་གསལ་" "འབད་དགོ། འདྲེན་བྱེད་ཚུ་ཐེབས་མེད་པར་ གཞི་བཙུགས་འབད་བཏུབ་ཨིནམ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས་པ་ཅིན་ རིམ་པ་འདི་ལས་གོམ་" "འགྱོ་ཆོག།" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "" "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " "as a driver floppy or USB stick before continuing." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ འདྲེན་བྱེད་ཚུ་མངོན་གསལ་འབད་དགོཔ་འབྱུང་པ་ཅིན་ འཕྲོ་མཐུད་མ་འབད་བའི་ཧེ་མར་ ཕོལོ་པི་ ཡང་ན་ " "ཡུ་ཨེསི་བི་ལ་སོགས་པའི་འོས་ལྡན་བཏོན་བཏུབ་པའི་མི་ཌི་ཡ་ཅིག་བཙུགས།" #. Type: text #. Description #. main-menu #: ../load-media.templates:2001 msgid "Load drivers from removable media" msgstr "བཏོན་བཏུབ་པའི་མི་ཌི་ཡ་ནང་ལས་ སི་ཌིའདྲེན་བྱེད་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:3001 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" msgstr "མ་ཤེས་པའི་བཏོན་བཏུབ་པའི་མི་ཌི་ཡ། མངོན་གསལ་འབད་ནི་གི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ཨིན་ན?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:3001 msgid "" "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " "unofficial removable media you want to use." msgstr "" "ངོས་བཟུང་མེད་པའི་འདྲེན་བྱེད་ཚུ་སྐྱོན་འཛིན་བྱུང་ཡོདཔ། ངེས་ལྡན་གྱི་མི་ཌི་ཡ་བཙུགས་གནང་། གནང་བ་མེད་པའི་མི་" "ཌི་ཡ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ འཕྲོ་མཐུད་དེ་འབད།" #. Type: text #. Description #: ../load-media.templates:4001 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." msgstr "དང་པ་ར་ ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') བཙུགས་གནང་།" #. Type: text #. Description #: ../load-media.templates:4001 msgid "" "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " "order." msgstr "" "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་བར་ན་ འབྲེལ་འབྱུང་ཡོདཔ་ལས་བརྟེན་ འདྲེན་བྱེད་ཚུ་ རིམ་མ་འཛོལ་བར་མངོན་གསལ་འབད་དགོ།" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:5001 msgid "Load drivers from another removable media?" msgstr "བཏོན་བཏུབ་པའི་མི་ཌི་ཡ་སོར་སོའི་ནང་ལས་ འདྲེན་བྱེད་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:5001 msgid "" "To load additional drivers from another removable media, please insert the " "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " "continuing." msgstr "" "བཏོན་བཏུབ་པའི་མི་ཌི་སོར་སོའི་ནང་ལས་ ཁ་སྐོང་ཅན་གྱི་འདྲེན་བྱེད་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་གི་དོན་ལུ་ འཕྲོ་མ་མཐུད་" "པའི་ཧེ་མ་ལས་ འོས་ལྡན་བཏོན་བཏུབ་པའི་མི་ཌི་ཡ་ དཔེར་ན་ འདྲེན་བྱེད་ཕོལོ་པི་ ཡང་ན་ ཡུ་ཨེསི་བི་ཅིག་ བཙུགས་" "གནང་།" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "Typical usage of this partition:" msgstr "བར་བཅད་འདི་ལུ་འཁྲུལ་བ་མིད་ནའི་ལག་ལེན:" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " "system parameters can be chosen for that use." msgstr "" "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་ག་དེ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་གསལ་བཀོད་འབད་གནང་ དེ་ལས་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཚད་" "བཟུང་ཚུ་གང་དྲག་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་གདམ་ཁ་རྐྱབས་ཚུགས།" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." msgstr "" "ཚད་ལྡན་=ཚད་ལྡན་ ཚད་བཟུང་ཚུ་ གནས་ཚུལ་=གཅིག་ ཨི་ནོཌི་ པཱར་ ཀེ་བི་༤ སྡེབ་ཚ་ཚན་ ཡིག་སྣོད་ཆེ་བ་" "=གཅིག་ ཨི་ནོཌི་ པཱར་ མེ་ག་བཱཊི་ ཡིག་སྣོད་ཆེ་བ་༤=གཅིག་ ཨི་ནོཌི་ པཱར་༤་མེ་ག་བཱཊིས།" #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "བར་བཅད་འདི་ག་དེ་འབད་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "Tool to use to generate boot initrd:" msgstr "བུཊི་ཨི་ནི་ཊརཌ་བཟོ་བཏོན་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ལི་གྱི་ལག་ཆས:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "" "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " "installation using the other options." msgstr "" "ཡིག་ཐོ་འདི་གྱིས་ཡོད་པའི་ལག་ཆས་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ག་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་ཨིན་ན་ངེས་ཏིག་མེད་པ་ཅིན་ ཁྱོད་" "ཀྱིས་སྔོན་སྒྲིག་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་དགོ་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་བུཊི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་པ་ཅིན་ཁྱོད་ཀྱིས་གཞན་གདམ་ཁ་ཚུ་" "ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་སླར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།" #. Type: text #. Description #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:42001 msgid "Checking Release signature" msgstr "Releaseམིང་རྟགས་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོ།" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 #, fuzzy #| msgid "Downloading a file failed:" msgid "Downloading local repository key failed:" msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་དོ་ ཡིག་སྣོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད:" #. Type: select #. Description #. You should end this with a colon. A non-translatable variable #. follows with the mirror URL #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 msgid "" "The installer failed to download the public key used to sign the local " "repository at ${MIRROR}:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 #, fuzzy #| msgid "" #| "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with " #| "your network, or with the mirror. You can choose to retry the download, " #| "select a different mirror, or ignore the problem and continue without all " #| "the packages from this mirror." msgid "" "This may be a problem with your network, or with the server hosting this " "key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and " "continue without all the packages from this repository." msgstr "" "ངོ་འཆར་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་གཞི་བཙུགས་པ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ། འ་ནི་འདི་ངོ་འཆར་མཉམ་དང་ ཡང་ན་ ཁྱོད་" "ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་དང་མཉམ་དཀའ་ངལ་ཨིནམ་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཕབ་ལེན་སླར་ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ལུ་གདམ་ཁ་རྐྱབ་" "ཚུགས་ ངོ་འཆར་སོ་སོ་སེལ་འཐུ་འབད་ ཡང་ན་ དཀའ་ངལ་འདི་སྣང་མེད་བཞག་ནི་དང་ངོ་འཆར་འདི་ལས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་" "ཆ་མཉམ་མེད་པར་འཔྲོ་མཐུད་འབད།" #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "" "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " "packages from this mirror." msgstr "" "ངོ་འཆར་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་གཞི་བཙུགས་པ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ། འ་ནི་འདི་ངོ་འཆར་མཉམ་དང་ ཡང་ན་ ཁྱོད་" "ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་དང་མཉམ་དཀའ་ངལ་ཨིནམ་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཕབ་ལེན་སླར་ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ལུ་གདམ་ཁ་རྐྱབ་" "ཚུགས་ ངོ་འཆར་སོ་སོ་སེལ་འཐུ་འབད་ ཡང་ན་ དཀའ་ངལ་འདི་སྣང་མེད་བཞག་ནི་དང་ངོ་འཆར་འདི་ལས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་" "ཆ་མཉམ་མེད་པར་འཔྲོ་མཐུད་འབད།" #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 msgid "Resume installation" msgstr "གཞི་བཙུགས་བསྐྱར་ལོག་འབད།" #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001 msgid "" "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; " "any processes still running in the shell will be aborted." msgstr "" "ཤེལ་ནང་ལས་ཕྱི་ཁར་ཐོན་ནི་ལུ་ \"Continue\" གདམ་ཁ་རྐྱབ་སྟེ་ གཞི་བཙུགས་བསྐྱར་ལོག་འབད། ཤེལ་ནང་ལུ་ " "ག་ཅི་ར་ལས་སྦྱོར་འབད་དེ་ཡོད་རུང་ བར་བཤོལ་འབད་འོང་།" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. should not be more than 55 columns #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to #. select "tasks". Please use "install *software*" and not #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users #: ../pkgsel.templates:1001 msgid "Select and install software" msgstr "མཉེན་ཆས་གཞི་བཙུགས་ནི་དང་སེལ་འཐུ་འབད།" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages #: ../pkgsel.templates:2001 msgid "Setting up..." msgstr "གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when upgrading already installed packages. #: ../pkgsel.templates:4001 msgid "Upgrading software..." msgstr "མཉེན་ཆས་ཡར་དྲག་བཟོ་དོ་་་་་་" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages #. Tasksel will then display its own screens #: ../pkgsel.templates:5001 msgid "Running tasksel..." msgstr "ཊགས་སེལ་གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used at the end of the installation phase while #. cleaning up pkgsel's stuff #: ../pkgsel.templates:6001 msgid "Cleaning up..." msgstr "གཙང་དག་བཟོ་དོ..." #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "No automatic updates" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "Install security updates automatically" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "Updates management on this system:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "" "Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping the " "system secure." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "" "By default, security updates are automatically installed by the unattended-" "upgrades package. Alternatively, you can opt-out from this system and apply " "updates manually using standard package management tools." msgstr "" #. Type: error #. Description #. XXX: should be made translatable after Stretch #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Checksum error" msgstr "" #. Type: error #. Description #. XXX: should be made translatable after Stretch #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The ${ALGORITHM} checksum of the file retrieved from <${LOCATION}> fails to " "match the expected value of \"${CHECKSUM}\". The file may be corrupt, or " "the provided checksums may be out of date." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "debconf སྔ་གོང་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ ཕབ་ལེན་འབད།" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "debconfསྔ་གོང་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ མངོན་གསལ་འབད།" #. Type: select #. Choices #: ../rescue-mode.templates:3001 msgid "Assemble RAID array" msgstr "RAID ཨེ་རེ་མཉམ་སྒྲིག་འབད།" #. Type: select #. Choices #: ../rescue-mode.templates:3001 msgid "Do not use a root file system" msgstr "རྩ་བའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་ལག་ལེན་མ་འཐབ།" #. Type: select #. Description #: ../rescue-mode.templates:6001 msgid "Rescue operations" msgstr "ཉེན་སྐྱོབ་བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ།" #. Type: multiselect #. Choices #: ../rescue-mode.templates:20001 msgid "Automatic" msgstr "རང་བཞིན།" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-iso.templates:1001 msgid "Load installer components from an installer ISO" msgstr "གཞི་བཙུགས་པ་ISO ལས་གཞི་བཙུགས་པའི་ཆ་ཤས་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབད་ནི།" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "Failed to mount the floppy" msgstr "ཕོལོ་པི་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "" "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " "the drive." msgstr "" "ཕོལོ་པི་ཐབས་འཕྲུལ་འདི་འཚོལ་མི་ཐོབ་ནི་དང་ ཡང་ན་ རྩ་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་ཕོལོ་པི་འདི་འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་ལུ་མིན་" "འདུག།" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partman-iscsi.templates:2001 msgid "Log into iSCSI targets" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:1001 msgid "Debian installer main menu" msgstr "ཌེ་བི་ཡཱན་གཞི་བཙུགས་པའི་དཀར་ཆག་ངོ་མ།" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:2001 msgid "Choose the next step in the install process:" msgstr "གཞི་བཙུགས་ལས་སྦྱོར་ནང་ལུ་རིམ་པ་ཤུལ་མམ་དེ་གདམ་ཁ་རྐྱབས:" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-shell.templates:2001 msgid "Execute a shell" msgstr "ཤལ་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ནི།" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-reboot.templates:2001 msgid "Abort the installation" msgstr "གཞི་བཙུགས་འདི་བར་བཤོལ་འབད།" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../di-utils.templates:1001 msgid "Registering modules..." msgstr "ཚད་གཞི་ཚུ་ཐོ་བཀོད་འབད་དོ..." #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when loading udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:3001 msgid "Loading additional components" msgstr "ཆ་ཤས་ཚུ་ཁ་སྐོང་མངོན་གསལ་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:4001 msgid "Retrieving ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE}སླར་འདྲེན་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:5001 msgid "Configuring ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE} རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ་" #. Type: text #. Description #. This menu entry may be translated. #. However, translators are required to keep "Choose language" #. as an alternative separated by the "/" character #. Example (french): Choisir la langue/Choose language #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:1001 msgid "Choose language" msgstr "སྐད་ཡིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས།/Choose language" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:6001 msgid "Storing language..." msgstr "སྐད་ཡིག་གསོག་འཇོག་འབད་དོ་་་་་" #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during language selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:7001 msgid "Select a language" msgstr "སྐད་ཡིག་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་" #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during country selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:8001 msgid "Select your location" msgstr "ཁྱོད་རའི་གནས་ཁོངས་སེལ་འཐུ་འབད་" #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during locale selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:9001 msgid "Configure locales" msgstr "ལོ་ཀེལསི་རིམ་སྒྲིག་འབད་" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "Language selection no longer possible" msgstr "སྐད་ཡིག་སེལ་འཐུ་འདི་ ད་ལས་ཕར་འབད་མི་བཏུབ་" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "" "At this point it is no longer possible to change the language for the " "installation, but you can still change the country or locale." msgstr "" "འདི་འབད་ནི་དེ་གིས་ ད་ལས་ཕར་ གཞི་བཙུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ སྐད་ཡིག་སོར་མི་བཏུབ་ཨིན་རུང་ རྒྱལ་ཁབ་ ཡང་ན་ ས་" "ཁུལ་འདི་སོར་བཏུབ་ཨིན། " #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "" "To select a different language you will need to abort this installation and " "reboot the installer." msgstr "" "སྐད་ཡིག་མ་འདྲཝ་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་གི་དོན་ལུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་བཤོལ་ཏེ་ གཞི་བཙུགས་པ་ལོག་བུཊི་འབད་དགོ།" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001 msgid "Continue the installation in the selected language?" msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་སྐད་ཡིག་ནང་ གཞི་བཙུགས་འཕྲོ་མཐུད་ནི་ཨིན་ན་?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:13001 msgid "" "The translation of the installer is incomplete for the selected language." msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་སྐད་ཡིག་གི་དོན་ལུ་ གཞི་བཙུགས་པའི་སྐད་བསྒྱུར་འདི་ མཇུག་མ་བསྡུ་བས།" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:14001 msgid "" "The translation of the installer is not fully complete for the selected " "language." msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་སྐད་ཡིག་གི་དོན་ལུ་ གཞི་བཙུགས་པའི་སྐད་བསྒྱུར་འདི་ ལེགས་ཤོམ་པས་མཇུག་མ་བསྡུ་བས།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:15001 msgid "" "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " "displayed in English instead." msgstr "དེ་ཡང་ སྐད་ཡིག་གཞན་གྱི་ཚབ་ལུ་ ཨིང་ལིཤ་ཌའི་ལོག་ སྟོན་ནིའི་ཉེན་ཁ་ཡོདཔ་ལས་བརྟེན་ཏེ་ཨིན་པས།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:16001 msgid "" "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " "chance that some dialogs will be displayed in English instead." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ སྔོན་སྒྲིག་གི་ཐོག་ལས་མེན་པར་ ཐབས་གཞན་ཐོག་ལས་གཞི་བཙུགས་འབད་བ་ཅིན་ ཌའི་ལོག་ལ་ལོ་ཅིག་ ཨིང་" "སྐད་ནང་སྟོན་ནིའི་ཉེན་ཁ་ཡོད།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:17001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " "options of the installer - some may be displayed in English instead." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་སྐད་ཡིག་ནང་འཕྲོ་མཐུད་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་བ་ཅིན་ ཌའི་ལོག་མང་ཤོས་ཅིག་ ཏན་ཏན་" "སྦེ་སྟོན་དགོཔ་ཨིན་ དེ་མེན་པ་ གདམ་ཁ་ལེ་ཤ་རྐྱབ་པ་ཅིན་ ལ་ལོ་ཅིག་ཨིང་སྐད་ནང་སྦེ་སྟོན་འོང་།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:18001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " "displayed in English instead." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་སྐད་ཡིག་ནང་འཕྲོ་མཐུད་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་བ་ཅིན་ ཌའི་ལོག་ཚུ་དུམ་གྲ་ཅིག་ འཛོལ་" "བ་མེད་པ་སྟོན་དགོཔ་ཨིན་ དེ་མེན་པའི་གདམ་ཁ་ལེ་ཤ་རྐྱབ་པ་ཅིན་ ལ་ལོ་ཅིག་ཨིང་སྐད་ནང་སྟོན་ནིའི་ཉེན་ཁ་སྦོམ་ར་" "མེད།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:19001 msgid "" "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " "completely." msgstr "" "སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་སྐད་ཡིག་ནང་ སྐད་བསྒྱུར་མ་འབད་བའི་ཌའི་ལོག་དང་གདོང་ཐུག་འབྱུང་ནིའི་ཉེན་ཁ་ཆུང་རུང་ རྩ་བ་" "ལས་མེདཔ་བཟོ་མི་ཚུགས།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:20001 msgid "" "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " "recommended to either select a different language or abort the installation." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ སྐད་ཡིག་སོར་ཚབ་ཀྱི་སྐོར་ལས་ཧ་མ་གོ་ཚུན་ སྐད་ཡིག་མ་འདྲཝ་སེལ་འཐུ་འབད་ ཡང་ན་ གཞི་བཙུགས་" "འབད་བཤོལ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:21001 msgid "" "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " "different language, or you can abort the installation." msgstr "" "འཕྲོ་མཐུད་ལུ་སེལ་འཐུ་མ་འབད་བ་ཅིན་ ཁྱོད་ལུ་ སྐད་ཡིག་མ་འདྲཝ་སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་གདམ་ཁ་བྱིན་འོང་ ཡང་ན་ " "གཞི་བཙུགས་འབད་བཤོལ་བཏུབ།" #. Type: select #. Choices #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed #. for users to choose among them #. For instance, choosing "Italian" will show: #. Italy, Switzerland, other #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26 msgid "other" msgstr "གཞན།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:23001 msgid "Country, territory or area:" msgstr "རྒྱལ་ཁབ་ མངའ་ཁོངས་ཡང་ན་ས་ཁོངས:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:24001 msgid "Continent or region:" msgstr "གླིང་ཆེན་ཡང་ན་ལུང་ཕྱོགས་:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:25001 msgid "" "The selected location will be used to set your time zone and also for " "example to help select the system locale. Normally this should be the " "country where you live." msgstr "" "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་གནས་ཁོངས་འདི་ ཁྱོད་རའི་ཆུ་ཚོད་གླིང་སྡེ་སྒྲིག་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་ནི་དང་གཅིག་ཁར་ " "དཔེར་ན་ རིམ་ལུགས་ལོ་ཀེལ་འདི་ཡང་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་ལུ་གྲོགས་རམ་འབད་འོང་། སྤྱིར་གཏང་གིས་ འ་ནི་འདི་ ཁྱོད་" "རང་སྡོད་སའི་རྒྱལ་ཁབ་འདི་ཨིན་དགོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:26001 msgid "" "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose " "\"other\" if your location is not listed." msgstr "" "འ་ནི་འདི་ ཁྱོད་རའི་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་སྐད་ཡིག་དང་འཁྲིལ་བའི་ས་ཁོངས་ཚུའི་ཐོ་བཀོད་ཅིག་ཨིན། ཁྱོད་རའི་" "གནས་ཁོངས་འདི་ཐོ་བཀོད་མེད་པ་ཅིན་ \"གཞན\" འདི་གདམ་ཁ་བརྐྱབས།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:27001 msgid "Select the continent or region to which your location belongs." msgstr "ཁྱོད་རའི་གནས་ཁོངས་གནས་པའི་ གླིང་ཆེན་ཡང་ན་ལུང་ཕྱོགས་འདི་སེལ་འཐུ་འབད།" #. Type: text #. Description #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:28001 #, no-c-format msgid "" "Listed are locations for: %s. Use the option to select a different " "continent or region if your location is not listed." msgstr "" "ཐོ་བཀོད་ཡོད་མི་གནས་ཁོངས་འདི་ : %s གི་དོན་ལུ་ཨིན། ཁྱོད་རའི་གནས་ཁོངས་འདི་ཐོ་བཀོད་མེད་པ་ཅིན་ གླིང་" "གཞན་སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <ལོག་འགྱོ> གདམ་ཁ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ།" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:29001 msgid "Country to base default locale settings on:" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལོ་ཀེལ་སྒྲིགས་སྟངས་འདི་ རྒྱལ་ཁབ་ག་འདི་གུ་གཞི་བཞག་ནི་ཨིན་ན་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:30001 msgid "" "There is no locale defined for the combination of language and country you " "have selected. You can now select your preference from the locales available " "for the selected language. The locale that will be used is listed in the " "second column." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ལུ་ སྐད་ཡིག་དང་རྒྱལ་ཁབ་གཉིས་ཀྱི་ལོ་ཀེལ་འདི་མཐུན་སྒྲིག་མིན་འདུག། ཁྱོད་ཀྱིས་" "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་སྐད་ཡིག་ལུ་ཐོབ་ཚུགས་པའི་ལོ་ཀེལསི་ལས་ ཁྱོད་རའི་དགའ་གདམ་འདི་སེལ་འཐུ་འབད། ལག་ལེན་" "འཐབ་ནི་ཨིན་པའི་ལོ་ཀེལ་འདི་ ཀེར་ཐིག་གཉིས་པམ་འདི་ནང་ཐོ་བཀོད་ཡོད།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:31001 msgid "" "There are multiple locales defined for the language you have selected. You " "can now select your preference from those locales. The locale that will be " "used is listed in the second column." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་སྐད་ཡིག་འདི་ནང་ ལོ་ཀེལ་སྣ་མང་ངོ་འཛིན་འབད་འདི་ཡོད། ལོ་ཀེལ་འདི་ཚུ་ནང་" "ལས་ ཁྱོད་རའི་དགའ་གདམ་འདི་སེལ་འཐུ་འབད། ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་པའི་ལོ་ཀེལ་འདི་ ཀེར་ཐིག་གཉིས་པམ་འདི་" "ནང་ཐོ་བཀོད་ཡོད།" #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:2001 #, fuzzy msgid "Configure the keyboard" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རིམ་སྒྲིག་འབད།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:3001 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "གཞན།" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 #, fuzzy msgid "Country of origin for the keyboard:" msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དབྱེ་བ།" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "" "The layout of keyboards varies per country, with some countries having " "multiple common layouts. Please select the country of origin for the " "keyboard of this computer." msgstr "" "ལྡེ་སྒྲོམ་འདི་ རྒྱལ་ཁབ་རེ་ལུ་སོར་སོ་ཡོདཔ་དང་ ལ་ལོ་ཅིག་ལུ་སྤྱིར་བཏང་སྒྲིག་བཀོད་སྣ་མང་སྦེ་ཡོདཔ་ཨིན། དེ་འབདཝ་" "ལས་ རང་སོའི་རྒྱལ་ཁབ་གློག་རིག་ལྡེ་སྒྲོམ་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 #, fuzzy msgid "Keyboard layout:" msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད་སེལ་འཐུ་འབད།" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 #, fuzzy msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine." msgstr "ཧརཊི་ཌིཀིསི་དེ་གློག་འཕྲུལ་འདི་ལུ་མཉམ་སྦྲགས་འབད་ནུག་ག་ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Caps Lock" msgstr "ཚུགས་ལྡེ།" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Alt (AltGr)" msgstr "གཡས་ཀྱི་གདམ་ལྡེ་ (AltGr)" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Control" msgstr "གཡས་ཀྱི་ཚད་འཛིན།" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Right Shift" msgstr "གཡས་ཀྱི་སོར་ལྡེ།" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Logo key" msgstr "གཡས་ཀྱི་ལས་རྟགས་ལྡེ་ཡིག" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Menu key" msgstr "དཀར་ཆག་ལྡེ་ཡིག" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Shift" msgstr "གདམ་ལྡེ་+སོར་ལྡེ།" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Shift" msgstr "ཚད་འཛིན་+སོར་ལྡེ།" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Alt" msgstr "ཚད་འཛིན་+གདམ་ལྡེ།" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "གདམ་ལྡེ་+ཚུགས་ལྡེ།" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "གཡོན་གྱི་ཚད་འཛིན་+གཡོན་གྱི་སོར་ལྡེ།" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Left Alt" msgstr "གཡོན་གྱི་གདམ་ལྡེ།" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control" msgstr "གཡོན་གྱི་ཚད་འཛིན།" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Shift" msgstr "གཡོན་གྱི་སོར་ལྡེ།" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Left Logo key" msgstr "གཡོན་གྱི་ལས་རྟགས་ལྡེ་ཡིག" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "བཤུད་སྒྲིལ་ལས་རྟགས་ལྡེ་ཡིག" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "No toggling" msgstr "སོར་སྟོན་མེད།" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "རྒྱལ་ཡོངས་དང་ལེ་ཊིན་གནས་ཐངས་བར་ན་སོར་སྟོན་ཐབས་ལམ།" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout." msgstr "" "རྒྱལ་ཡོངས་སྒྲིག་བཀོད་དང་ཚད་ལྡན་ལེ་ཊིན་སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་བར་ན་ ལྡེ་སྒྲོམ་སོར་སྟོན་འབད་ནི་གི་དོན་ལུ་ ང་བཅས་ལུ་" "ཐབས་ལམ་དགོ།" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." msgstr "" "གཡས་ཀྱི་གདམ་ལྡེ་ ཡང་ན་ ཚུགས་ལྡེ་ཚུ་ ཨར་གོ་ནོ་མིག་གི་དོན་ལུ་ འཕྲལ་འཕྲལ་གདམ་ཁ་རྐྱབ་ཨིན། (ཤུལ་མའི་ཡི་" "གུ་ནང་ ཨ་རྟག་ཧ་ལུགས་ཀྱི་ཚུགས་ཡིག་སོར་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ མཉམ་བསྡོམས་ སོར་ལྡེ་+ཚུགས་ལྡེ་ལག་ལེན་འཐབ་) " "གདམ་ལྡེ་+སོར་ལྡེ་འདི་ ཡོངས་གྲགས་ཆེ་བའི་མཉམ་བསྡོམས་ཅིག་ཨིན། དམིགས་བསལ་དགོས་མཁོ་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ལག་ལེན་" "འཐབ་མི་དེ་ ཨི་མེཀསི་དང་གཞན་ལས་རིམ་ཚུ་ནང་ ཨ་རྟག་་ལུགས་སྦེ་མི་གནས།" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་ཡིག་ཆ་མཉམ་ ལྡེ་སྒྲོམ་ག་ར་ནང་མི་འོང་།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:2001 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" msgstr "སི་ཌི་ རོམ་ ་འདྲེན་འཕྲུལ་ཚུ་འཚོལ་ནིའི་དོན་ལུ་སྲ་ཆས་སྐྱོན་འཛིན་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:10001 msgid "Scanning CD-ROM" msgstr "སི་ཌི་ རོམ་ ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:11001 msgid "Scanning ${DIR}..." msgstr "${DIR}...ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:19001 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་མི་འབད་ནི་དང་སི་ཌི་ རོམ་ཕྱིར་བཏོན་ནི..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:4001 msgid "Detecting network hardware" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་སྲ་ཆས་སྐྱོན་འཛིན་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:6001 msgid "Detect network hardware" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་སྲ་ཆས་སྐྱོན་འཛིན་ནི།" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:1001 msgid "Detect disks" msgstr "ཌིཀསི་སྐྱོན་འཛིན་ནི།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:2001 msgid "Detecting disks and all other hardware" msgstr "སྲ་ཆས་གཞན་ཆ་མཉམ་དང་ཌིཀསི་སྐྱོན་འཛིན་ནི།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:1001 msgid "Detecting hardware, please wait..." msgstr "སྲ་ཆས་འདི་སྐྱོན་འཛིན་འབད་ནི་ བསྒུག་གནང་།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:2001 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." msgstr "'${MODULE}'དོན་ལུ་'${CARDNAME}'...ཚད་གཞི་མངོན་གསལ་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:3001 msgid "Starting PC card services..." msgstr "པི་སི་ཤོག་བྱང་གི་ཞབས་ཏོག་འགོ་བཙུགས་དོ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:4001 msgid "Waiting for hardware initialization..." msgstr "སྲ་ཆས་འགོ་བཙུགས་ནི་ལུ་ བསྒུག་དོ་་་་་་་་་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:12001 msgid "Checking for firmware..." msgstr "ཚོང་ལས་ཁང་གི་ཅ་ཆས་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོ་་་་་་" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "Auto-configure network with DHCP?" msgid "Auto-configure networking?" msgstr "ཌི་ཨེཆ་སི་པི་དང་ཅིག་ཁར་ཡོངས་འབྲེལ་རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག་འབད?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all " #| "the information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to " #| "get a working configuration from a DHCP server on your network, you will " #| "be given the opportunity to configure your network manually after the " #| "attempt to configure it by DHCP." msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "ཡོངས་འབྲེལ་བཟོ་བ་འདི་ ཌི་ཨེཆ་སི་པི་ གིས་དང་ ཡང་ན་ བརྡ་དོན་ཆ་མཉམ་ལག་ཐོག་ལས་ཐོ་བཀོད་འབད་བའི་ཐོག་" "ལས་རིམ་སྒྲིག་འབད་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱིས་ ཌི་ཨེཆ་སི་པི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་གདམ་ཁ་རྐྱབས་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་" "གྱི་ ཌི་ཨེཆ་སི་པི་ སར་བཱར་ནང་ལས་རིམ་སྒྲིག་གི་ལཱ་འབད་ནི་ལུ་གཞི་བཙུགས་པ་འདི་གིས་མི་ཚུགས་ ཌི་ཨེཆ་སི་པི་" "གིས་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ་པའི་ཤུལ་ལས་ཁྱོད་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་གོ་སྐབས་བྱིན་" "འོང་།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "ཌོ་མེན་གྱི་མིང:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "ཌོ་མེན་གྱི་མིང་འདི་ཁྱོད་ཀྱི་ཧོསིཊི་མིང་གི་གཡས་ཧོང་གི་ཁྱོད་ཀྱི་ཨིན་ཊར་ནེཊི་ཁ་བྱང་གི་ཡན་ལག་ཅིག་ཨིན། འདི་འཕྲལ་" "འཕྲལ་རང་ com, .net, .edu, ཡང་ན་ .org ལུ་མཇུག་བསྡུ་མི་ག་ཅི་ཅིག་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱིམ་ཡོངས་འབྲེལ་" "འདི་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ག་ཅི་ཅིག་བཟོ་ཚུགས་ དེ་འབདཝ་ད་ཁྱོད་ཀྱིས་གློག་རིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་ལུ་" "ཌོ་མེན་མིང་འདི་གཅིག་པ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིནམ་ངེས་ཏིག་བཟོ།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "མིང་ སར་བར་ ཁ་བྱང་ཚུ:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "སར་བར་ཚུ་གི་མིང་འདི་ཡོངས་འབྲེལ་གུ་ལུ་ཡོད་པའི་ཧོསིཊི་མིང་བལྟ་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། བར་སྟོང་ཚུ་གིས་སོ་སོ་" "འཕྱལ་བའི་སར་བར་ཚུ་གི་མིང་༣་ཚུན་གྱི་(ཧོསིཊི་མིང་མེན་མི་) ཨའི་པི་ཁ་བྱང་འདི་བཙུགས་གནང་། ལྷོད་རྟགས་ཚུ་" "ལག་ལེན་མ་འཐབ། ཐོ་ཡིག་ནང་གི་སར་བར་མིང་དང་པ་འདི་འདྲི་དཔྱད་འབད་ནི་ལུ་དང་པ་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་སར་བར་" "མིང་གང་རུང་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ ས་སྒོ་འདི་སྟོངམ་བཞག།" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "གཞི་རིམ་ཡོངས་འབྲེལ་ངོས་འདྲ་བ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ལུ་སྣ་མང་ཡོངས་འབྲེལ་ངོས་འདྲ་བ་ཚུ་འདུག། གཞི་བཙུགས་འབདཝ་ད་ལུ་གཞི་རིམ་ཡོངས་འབྲེལ་ངོས་" "འདྲ་བ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་གཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས། སྲིད་པ་ཅིན་ ཡོངས་འབྲེལ་ངོས་འདྲ་འཚོལ་ཡོད་མི་བ་དང་པ་" "འདི་སེལ་འཐུ་འབད་འདི་ཡོད།" #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "${iface}:དོན་ལུ་རླུང་འཕྲིན་ཨི་ཨེས་ཨེས་ཨའི་ཌི།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་མི་འདི་ འཚོལ་ནི་གི་དཔའ་བཅམ་དོ།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} འདི་རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་ངོས་འདྲ་བ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མི་ ${iface} རླུང་" "འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་འདི་གི་(the ESSID)མིང་འདི་བཙུགས་གནང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡོངས་འབྲེལ་ཐོབ་ཚུགས་མི་ གང་རུང་" "ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ འ་ནི་ས་སྒོ་འདི་སྟོངམ་བཞག།" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "འདི་གྱིས་དུས་ཡུན་ཨ་ཙི་འགོར་ནི་འོང་།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "ཧོསིཊི་གི་མིང་:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "རིམ་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ཧོསིཊི་གི་མིང་བཙུགས་གནང་།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "ཧོསིཊི་གི་མིང་འདི་མིང་ཚིག་རྐྱང་པ་ཨིན་འདི་གིས་ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་དེ་ཡོངས་འབྲེལ་ལུ་ངོས་འཛིན་འབདཝ་ཨིན་ ཁྱོད་ཀྱི་" "ཧོསིཊི་གི་མིང་འདི་ག་ཅི་བཟུམ་ཅིག་འོང་དགོཔ་ཨིན་ན་མ་ཤེས་པ་ཅིན་ ཁྱོད་རའི་ཡོངས་འབྲེལ་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་གྲོས་" "བསྟུན་འབད་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་རང་དབང་གི་ཁྱིམ་གྱི་ཡོངས་འབྲེལ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ནཱ་ལུ་ག་ཅི་ཅིག་" "བཟོ་བཏུབ་།" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "གསོག་འཇོག་ཡོངས་འབྲེལ་སྒྲག་སྟངས་ཚུ..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རིམ་སྒྲིག་འབད།" #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} ESSID ལག་ཐོག་ལས་བཙུགས།" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "རླུང་འཕྲིན་ ཡོངས་འབྲེལ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "གཞི་བཙུགས་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྐབས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ རླུང་འཕྲིན་ ཡོངས་འབྲེལ་ གདམ་ཁ་རྐྱབས:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "ཌི་ཨེཆ་སི་པི་ཧོསཊི་མིང་།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ཌི་ཨེཆ་སི་པི་ཧོསཊི་མིང་བཀྲམ་སྤེལ་འབད་དགོཔ་འོང་ ཁྱོད་ཀྱིས་བཀྲམ་ཐག་མོ་ཌེམ་ལག་ལེན་འཐབ་པ་ཅིན་ " "ཁྱོད་ཀྱིས་ནཱ་ལུ་རྩིས་ཐོ་ཨང་གསལ་བཀོད་འབད་དགོཔ་འོང་།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "ལག་ལེན་པ་གཞན་མང་ཤོས་ཀྱིས་འདི་སྟོངམ་བཞག་བཏུབ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "ཌི་ཨེཆ་སི་པི་མཉམ་ཅིག་ཡོངས་འབྲེལ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག་འདི་མཐར་འཁྱོལ་ནུག།" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག་སླར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "ཌི་ཨེཆ་སི་པི་ཧོསཊི་མིང་ཅིག་ཁར་ཡོངས་འབྲེལ་རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག་སླར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ལག་ཐོག་ལས་རིམ་སྒྲིག་འབད།" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "དུས་ཚོད་འདི་ཁར་ཡོངས་འབྲེལ་འདི་རིམ་སྒྲིག་མ་འབད།" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རིམ་སྒྲིག་ཐབས་ལམ།" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "འ་ནཱ་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཌི་ཨེཆ་སི་པི་ཡོངས་འབྲེལ་རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག་སླར་ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ལུ་གདམ་ཁ་རྐྱབས་ " "ཁྱོད་ཀྱི་ཌི་ཨེཆ་སི་པི་སར་བར་གྱིས་ལན་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་དུས་ཚོད་རིངམ་འགོར་ནི་དང་ཡང་ཅིན་ཡོངས་འབྲེལ་ལག་ཐོག་" "ལས་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་མཐར་འཁྱོལ་འབྱུང་ནི་འོང་ ཌི་ཨེཆ་སི་པི་སར་བར་ལ་ལུ་ཅིག་ལུ་ཞབས་ཏོག་པ་གིས་ཌི་ཨེཆ་" "སི་པི་ཧོསཊི་མིང་འདི་གཏང་དགོ་ དེ་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱིན་མི་ཧོསཊི་མིང་གི་ཐོག་ལས་ཌི་ཨེཆ་སི་པི་" "ཡོངས་འབྲེལ་རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག་ལུ་སླར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནིའི་དོན་ལུ་གདམ་ཁ་རྐྱབས།" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་འདི་གྱིས་ཡང་ཅིན་ཌི་ཨེཆ་སི་པི་གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ལག་ལེན་མི་འཐབ་པས་ འདི་གྱི་སྦེ་ཌི་ཨེཆ་" "སི་པི་ཡོངས་འབྲེལ་འགོར་ལས་འབད་ཡང་ན་ཡོངས་འབྲེལ་སྲ་ཆས་འདི་ཚུལ་ལྡན་སྦེ་ལཱ་མི་འབད་དི་འོང་ནི་མས།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་སླར་རིམ་སྒྲིག་འབད།" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "ཨའི་པི་ ཁ་བྱང་།" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " #| "blank to not load the module." msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "ཁྱོད་ཁྱིས་ག་ཅི་ཐོ་བཀོད་འབད་ནི་ཨིན་ན་མ་ཤེས་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་ཐོག་བཀོད་པ་དང་གྲོས་བསྟུན་འབད་ཡང་ན་ཚད་" "གཞི་མངོན་གསལ་འབད་ནི་འདི་སྟོངམ་སྦེ་བཞག་" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "ནེཊི་མཱསིཀ:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "ནེཊི་མཱསིཀ་འདི་ཁྱོད་ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་ལུ་གློག་འཕྲུལ་ཚུ་ཉེ་གནས་ཨིན་མི་གཏན་འབེབས་བཟོ་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།ཁྱོད་" "ཀྱིས་གནས་གོང་འདི་མ་ཤེས་པ་ཅིན་ཁྱོད་རའི་ཡོངས་འབྲེལ་བདག་སྐྱོང་པ་དང་གྲོས་བསྟུན་འབད། ནེཊི་མཱཀསི་འདི་དུས་ཡུན་" "ཚུ་གིས་སོ་སོ་འཕྱལ་བའི་ཨང་ཚུ་བཞི་བཙུགས་དགོ།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "འཛུལ་སྒོ:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "འཛུལ་སྒོ་འདི་(དུས་ཡུན་ཚུ་གིས་སོ་སོ་འཕྱལ་བའི་ཨང་བཞི་ཚུ་)ཨའི་པི་ཁ་བྱང་ཨིན་ དེ་གིས་འཛུལ་སྒོ་རོ་ཊར་འདི་བརྡ་" "སྟོནམ་ཨིན་ སྔོན་སྒྲིག་རོ་ཊར་ཟེར་ཡང་སླབ་ཨིན། དུས་སྐབས་ཀྱི་དོན་ལུ་འགྲུལ་ལམ་ཆ་མཉམ་ཁྱོད་ཀྱི་ཉེ་གནས་ཡོངས་" "འབྲེལ་གྱི་ཕྱི་ཁར་འགྱོཝ་ཨིན་ ཨིན་ཊར་ནེཊི་འདི་ལུ་རོ་ཊར་འདི་གི་ཐོག་ལུ་གཏངམ་ཨིན། གནས་སྐབས་དཀོན་དྲག་ནང་" "ལུ་ ཁྱོད་ལུ་རོ་ཊར་མི་འོང་ རྒྱུ་རྐྱེན་དེ་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་འ་ནི་འདི་སྟོངམ་བཞག། ཁྱོད་ཀྱིས་དྲི་བ་འདི་གི་ཚུལ་ལྡན་གྱི་ལན་" "མ་ཤེས་པ་ཅིན་ ཁྱོད་རའི་ཡོངས་འབྲེལ་བདག་སྐྱོང་པ་དང་གྲོས་བསྟུན་འབད།" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "བརྡ་དོན་འདི་ངེས་བདེན་ཨིན་ན?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "ད་ལྟོ་རང་རིམ་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་ཡོངས་འབྲེལ་ཚད་བཟུང་ཚུ།" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" "ངོས་འདྲ་བ་ = ${interface}\n" "ཨའི་པི་ཁ་བྱང་ = ${ipaddress}\n" "ནེཊི་མཱསིཀ་ = ${netmask}\n" "འཛུལ་སྒོ་ = ${gateway}\n" "ས་ཚིགས་ལས་ས་ཚིགས་ = ${pointopoint}\n" "སར་བར་ཚུའི་མིང་ = ${nameservers} " #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "རྟག་བརྟན་ཁ་བྱང་བཏགས་ནི་ལག་ལེན་འཐབ་འདི་ཡོངས་འབྲེལ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 msgid "Checking the Debian archive mirror" msgstr "ཌི་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ངོ་འཆར་འདི་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 msgid "Downloading Release files..." msgstr "གསར་བཏོན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབད་དོ..." #. Type: text #. Description #. main-menu #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001 msgid "Choose a mirror of the Debian archive" msgstr "ཌེ་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་ངོ་འཆར་གདམ་ཁ་རྐྱབས།" #. Type: select #. Default #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a #. random value here #. #. First check that the country you mention here is listed in #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist #. #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else #. #. You do not need to translate what's between the square brackets #. You should even NOT put square brackets in translations: #. msgid "US[ Default value for http]" #. msgstr "FR" #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 msgid "US[ Default value for http]" msgstr "IN" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "Debian archive mirror country:" msgstr "ཌེ་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ངོ་འཆར་རྒྱལ་ཁབ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "" "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " "the best choice." msgstr "" "ཁྱོད་ལུ་ཡོངས་འབྲེལ་ནང་ཁ་བསྡམས་མི་འདི་ཌེ་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་འཚོལ་ནིའི་དམིགས་ཡུལ་ཨིན་ ཁྱོད་རའི་རང་དབང་དང་" "ཡང་ན་སྦོ་ལོག་ཁར་ཡོད་པའི་རྒྱལ་ཁབ་ཚུ་དྲན་ཚོར་འབད་ ཡང་ཅིན་གདམ་ཁ་དྲག་ཤོས་མེནམ་འོང་།" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Debian archive mirror:" msgstr "ཌེ་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ངོ་འཆར།" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "" "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " "connection to you." msgstr "" "ཌེ་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ངོ་འཆར་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་ ཁྱོད་ཀྱིས་ངོ་འཆར་ག་ལུ་ཨིན་ཊར་ནེཊི་འཕྲོ་མཐུད་དྲག་ཤོས་ཡོད་" "ག་མ་ཤེས་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁབ་ ཡང་ན་ལུང་ཕྱོགས་ཀྱི་ངོ་འཆར་ལག་ལེན་འཐབ་དགོ།" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Usually, ftp..debian.org is a good choice." msgstr "སྤྱིར་བཏང་ལུ་ftp.bt.debian.org འདི་གདམ་ཁ་ལེགས་ཤོམ་ཨིན།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "Debian archive mirror hostname:" msgstr "ཌེ་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ངོ་འཆར་ཀྱི་ཧོསཊི་མིང་།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." msgstr "ཌེ་བི་ཡཱན་ག་སྟེ་ལས་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་ཨིན་ན་ངོ་འཆར་ཀྱི་ཧོསཊི་མིང་བཙུགས་གནང་།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " "format." msgstr "[ཧོསཊི་མིང་]:[འདྲེན་ལམ]རྩ་སྒྲིག་ཚད་ལྡན་ལག་ལེན་འཐབ་འདི་འདྲེན་ལམ་སོ་སོ་གསལ་བཀོད་འབད་ཚུགས།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "HTTP proxy information (blank for none):" msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་པོརོག་སི་བརྡ་དོན་(blank for none):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "" "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ཕྱི་རྒྱལ་ཁབ་ནང་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་པོརོག་སི་ལག་ལེན་འཐབ་དགོ་པ་ཅིན་ འ་ནཱ་ལུ་བརྡ་" "དོན་པོརོག་སི་འདི་བཙུགས་ དེ་མིན་པ་ཅིན་འདི་སྟོངམ་བཞག།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "" "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." msgstr "" "པོརོག་སི་བརྡ་དོན་ལུ་\"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\".འདི་ཚད་ལྡན་གྱི་རྣམ་པ་ནང་ལུ་གྲ་" "སྒྲིག་འབད་དགོ།" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (cdebconf) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001 msgid "Cancel" msgstr "ཆ་མེད་གཏང་།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:1001 msgid "Starting up the partitioner" msgstr "བར་བཅད་འབད་མི་འགོ་བཙུགས་དོ།" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-auto) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001 #: ../partman-auto.templates:1001 msgid "Please wait..." msgstr "བསྒུག་གནང་..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:3001 msgid "Scanning disks..." msgstr "ཌིཀསི་ཚུ་ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:4001 msgid "Detecting file systems..." msgstr "སྐྱོན་འཛིན་ནིའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཚུ..." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:9001 msgid "" "This is an overview of your currently configured partitions and mount " "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " "partition table." msgstr "" "འ་ནི་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ད་ལྟོ་རིམ་སྒྲིག་འབད་བའི་བར་བཅད་འབད་མི་ཚུ་དང་སྦྱར་བརྩེགས་ས་ཚིགས་ཚུ་གྱི་སྤྱི་མཐོང་ཨིན་" "(file system, mount point, etc.) འདི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ལེགས་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་བར་བཅད་འབད་མི་སེལ་" "འཐུ་འབད་ བར་བཅད་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་བར་སྟོང་གནམ་སྟོང་ཡང་ན་བར་བཅད་ཐིག་ཁྲམ་འགོ་འབྱེད་" "འབད་ནིའི་ཐབས་འཕྲུལ།ི་ཐབས་འཕྲུལ།" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 msgid "Write the changes to disks?" msgstr "ཌིཀསི་ཚུ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་བྲིས?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 msgid "" "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " "Otherwise, you will be able to make further changes manually." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲོ་མཐུད་འབད་བ་ཅིན་ འོག་ལུ་ཐོ་བཀོད་ཡོད་པའི་བསྒྱ྄ར་བཅོས་ཚུ་ཌིཀསི་ཚུ་ལུ་བྲིས་འོང་ དེ་མེན་པ་ཅིན་" "ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ཐོག་ལས་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ཐེབས་སྦེ་རང་འབད་འགོ།" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 msgid "" "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " "well as on the partitions that are going to be formatted." msgstr "" "ཉེན་བརྡ་ འ་ནི་འདི་གྱིས་ཁྱོད་ཀྱིས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་མི་བར་བཅད་ཚུ་གང་རུང་ལུ་ཡོད་པའི་གནད་སྡུད་ཆ་མཉམ་དང་དེ་" "མ་ཚད་བར་བཅད་ཚུ་རྩ་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན་མི་དེ་ཡང་རྩ་མེད་བཏང་ནི་ཨིན།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:26001 msgid "Partitions formatting" msgstr "བར་བཅད་ཚུ་རྩ་སྒྲིག་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:27001 msgid "Processing..." msgstr "བཟོ་སྦྱོར་གྱི..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:31001 msgid "Finish partitioning and write changes to disk" msgstr "བར་བཅད་འབད་ཚར་ཡི་དེ་ལས་ཌིཀསི་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་བྲིས།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:32001 msgid "Undo changes to partitions" msgstr "བར་བཅད་ཚུ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་མ་འབད།" #. Type: text #. Description #. Keep short #. :sl1: #: ../partman-base.templates:35001 msgid "FREE SPACE" msgstr "བར་སྟོང་གནམ་སྟོང་།" #. Type: text #. Description #. "unusable free space". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:36001 msgid "unusable" msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་མ་བཏུབ།" #. Type: text #. Description #. "primary partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:37001 msgid "primary" msgstr "གཞི་རིམ།" #. Type: text #. Description #. "logical partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:38001 msgid "logical" msgstr "གཏན་ཚིག་ཅན།" #. Type: text #. Description #. "primary or logical". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:39001 msgid "pri/log" msgstr "པིརི་/ལོག།" #. Type: text #. Description #. How to print the partition numbers in your language #. Examples: #. %s. #. No %s #. N. %s #. :sl1: #: ../partman-base.templates:40001 #, no-c-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #. Type: text #. Description #. For example ATA1 (ad0) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:41001 #, no-c-format msgid "ATA%s (%s)" msgstr "ATA%s(%s)" #. Type: text #. Description #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:42001 #, no-c-format msgid "ATA%s, partition #%s (%s)" msgstr "ATA%sབར་བཅད་ #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE0 master (hda) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:43001 #, no-c-format msgid "IDE%s master (%s)" msgstr "ཨའི་ཌི་ཨི་%sཨམ་(%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 slave (hdd) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:44001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave (%s)" msgstr "ཨའི་ཌི་ཨི་%sབྲན་གཡོག་(%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:45001 #, no-c-format msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" msgstr "ཨའི་ཌི་ཨི་%s ཨམ་ བར་བཅད་#%s (%s)་" #. Type: text #. Description #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:46001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" msgstr "ཨའི་ཌི་ཨི་%sབྲན་གཡོག་ བར་བཅད་#%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:47001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" msgstr "ཨེས་སི་ཨེས་ཨའི་%s (%s,%s,%s) (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:48001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" msgstr "ཨེས་སི་ཨེས་ཨའི་%s (%s,%s,%s) བར་བཅད་#%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:49001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s)" msgstr "SCSI%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:50001 #, no-c-format msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)" msgstr "SCSI%s བར་བཅད་ #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:66001 msgid "Cancel this menu" msgstr "དཀར་ཆག་འདི་ཆ་མེད་གཏང་།" #. Type: text #. Description #. Main menu entry #. :sl1: #: ../partman-base.templates:67001 msgid "Partition disks" msgstr "བར་བཅད་ཌིཀསི་ཚུ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:2001 msgid "Computing the new partitions..." msgstr "བར་བཅད་གསརཔ་ཚུ་གློག་རིག་ནང་བཙུགས་ནི..." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "Partitioning method:" msgstr "བར་བཅད་འབད་ནིའི་ཐབས་ལམ།" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 msgid "" "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " "results." msgstr "" "གཞི་བཙུགས་པ་འདི་གིས་ (ཚད་ལྡན་ལས་འཆར་སོ་སོ་ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་) ཁྱོད་ཌིཀསི་ཅིག་བར་གཅད་ནིའི་" "ལམསྟོན་འབདཝ་ཨིན་ ཡང་ན་ ཁྱོད་རང་མནོ་བ་ཅིན་ ལག་ཐོག་ལས་འབད་བཏུབ། ལམ་སྟོན་ཅན་གྱི་བར་གཅད་ཀྱི་ཐོག་" "ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཤུལ་ལས་ གྲུབ་འབྲས་ཚུ་ བསྐྱར་ཞིབ་འབད་དེ་ སྲོལ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་ གོ་སྐབས་ཡོད།" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "" "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " "which disk should be used." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ཌིཀསི་ཧྲིལ་བུ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ལམ་སྟོན་ཅན་གྱི་བར་གཅད་ གདམ་ཁ་བརྐྱཔས་པ་ཅིན་ ཤུལ་ལས་ཁྱོད་ལུ་ " "ཌིཀསི་ག་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་འདྲི་འོང་།" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Partitioning scheme:" msgstr "འཆར་ལས་བར་བཅད་འབད་དོ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk #. of "the largest continuous free space" on an existing disk #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both #. #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon #. at the end of the sentence. Please keep it. #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Selected for partitioning:" msgstr "བར་བཅད་བཟོ་ནི་གི་དོན་ལུ་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡི་:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "" "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " "are unsure, choose the first one." msgstr "" "འཆར་ལས་ཚུ་ལེ་ཤ་ཅིག་སོ་སོ་ཡོད་མིའི་གྲལ་ལས་གཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་པ་ཅིན་ཌིཀསི་འདི་བར་བཅད་འབད་ཚུགས་ ཁྱོད་" "ལག་ལེན་འཐབ་མི་མེན་པ་ཅིན་ དང་པམ་འདི་གདམ་ཁ་རྐྱབས།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:13001 msgid "Guided partitioning" msgstr "བར་བཅད་འབད་ནིའི་ལམ་སྟོན།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:14001 msgid "Guided - use the largest continuous free space" msgstr "ལམ་སྟོན་ཅན་ - འཕྲོ་མཐུད་ཅན་གྱི་ བར་སྟོང་རིང་ཤོས་དེ་ལག་ལེན་འཐབ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:15001 msgid "Guided - use entire disk" msgstr "ལམ་སྟོན་ཅན་གྱི་- ཌིཀསི་ཧྲིལ་བུ་ལག་ལེན་འཐབ།" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "Select disk to partition:" msgstr "བར་བཅད་བཟོ་ནི་གི་དོན་ལུ་ ཌིཀསི་སེལ་འཐུ་འབད་:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "" "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " "have confirmed that you really want to make the changes." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཌིཀསི་དེ་ནང་ཡོད་པའི་ གནས་སྡུད་ཆ་མཉམ་ ཀྲེག་གཏང་ནི་ཨིནཙ་སེམས་ཁར་ངེས། ཨིན་" "རུང་ ཁྱོད་ལུ་ཐད་རི་འབད་རི་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ ཨིནམ་མེནམ་ངེས་དཔྱད་འབད་དེ་མ་གཏོགས་ ཀྲེག་མི་གཏང་།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual #: ../partman-auto.templates:17001 msgid "Manual" msgstr "ལག་ཐེབ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:18001 msgid "Automatically partition the free space" msgstr "བར་སྟོང་གནམ་སྟོང་འདི་རང་བཞིན་གྱིས་བར་བཅད་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:19001 msgid "All files in one partition (recommended for new users)" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཆ་མཉམ་བར་བཅད་གཅིག་ནང་(ལག་ལེན་པ་གསརཔ་ཚུ་ལུ་འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོདཔ་)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:20001 msgid "Separate /home partition" msgstr "སོ་སོ་འཕྱལ་ནི་/ཁྱིམ་གྱི་བར་བཅད།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:21001 msgid "Separate /home, /var, and /tmp partitions" msgstr "Separate /home, /var, and /tmp བར་བཅད་སོ་སོ་ཚུ།" #. Type: text #. Description #. short variant of `do not use the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:7001 msgid "unused" msgstr "ལག་ལེན་མ་འཐབ་མི།" #. Type: text #. Description #. short variant of `format the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:9001 msgid "format" msgstr "རྩ་སྒྲིག་" #. Type: text #. Description #. short variant of `keep and use the existing data' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:11001 msgid "keep" msgstr "བདག་འཛིན་འབད་བཞག་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:2001 msgid "Computing the new state of the partition table..." msgstr "བར་བཅད་ཐིག་ཁྲམ་གྱི་གནས་ལུགས་གསརཔ་གློག་རིག་ནང་བཙུགས་དོ..." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "Beginning" msgstr "འགོ་བཙུགས་།" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "End" msgstr "མཇུག་" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12002 msgid "Location for the new partition:" msgstr "བར་བཅད་གསརཔ་ཀྲི་དོན་ལུ་གནས་ཁོངས:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12002 msgid "" "Please choose whether you want the new partition to be created at the " "beginning or at the end of the available space." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་བར་བཅད་གསརཔ་ཚུ་འགོ་ལས་དང་ཡང་ཅིན་མཇུག་གི་བར་སྟོང་ཡོད་མི་ནང་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན་ན་" "གདམ་ཁ་རྐྱབ་གནང་།" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Primary" msgstr "གཞི་རིམ།" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Logical" msgstr "གིན་ཚིག་ཅན།" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13002 msgid "Type for the new partition:" msgstr "བར་བཅད་གསརཔ་ཀྱི་དོན་ལུ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 msgid "" "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "${DEVICE}.གྱི་བར་བཅད་#${PARTITION}ནང་${TYPE}ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE}...གྱི་བར་བཅད་#${PARTITION}ནང་བརྗེ་སོར་བར་སྟོང་འདི་ཞིབ་དཔཱད་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "${DEVICE}...གྱི་བར་བཅད་#${PARTITION}ནང་${TYPE}ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 msgid "" "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " "of ${DEVICE}..." msgstr "" "${DEVICE}...གྱི་བར་བཅད་#${PARTITION} ནང་${MOUNT_POINT}གི་དོན་ལུ་${TYPE}ཡིག་སྣོད་རིམ་" "ལུགས་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE}...གྱི་བར་བཅད་#${PARTITION}ནང་བར་སྟོང་བརྗེ་སོར་རྩ་སྒྲིག་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 msgid "ext2" msgstr "ཨི་ཨེཀས་ཊི༢།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 msgid "fat16" msgstr "ཕེཊི་༡༦" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 msgid "fat32" msgstr "ཕེཊི་༣༢" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 msgid "ntfs" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 msgid "swap" msgstr "སོ་ཡེཔ་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001 msgid "btrfs" msgstr "btrfs" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. :sl1: #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001 msgid "jfs" msgstr "jfs" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001 msgid "xfs" msgstr "XFS" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "བར་བཅད་འབད་ནི་ལུ་གྲོགས་རམ་འབད།" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གསརཔ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "འདི་ནང་བར་བཅད་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་བར་སྟོང་གནམ་སྟོང་སེལ་འཐུ་འབད།" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "བར་བཅད་ཐིག་ཁྲམ་སྟོངམ་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་དང་འདི་ནང་བར་བཅད་ཚུ་ཆ་མཉམ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་" "འདྲེན་འཕྲུལ་སེལ་འཐུ་འབད།" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "ག་དེ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་གསལ་བཀོད་འབད་ནི་དང་ ཡང་ཅིན་འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་བར་བཅད་སེལ་འཐུ་" "འབད་ ག་དེ་ཉུང་ཉུང་ལུ་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་(whose mount point is /)གི་རྩ་འབྲེལ་ཡོད་ནིའི་དོན་ལུ་ཁྱོད་" "ལུ་བར་བཅད་གཅིག་དགོ་ མི་མང་ཤོས་ཅིག་གིས་རང་སོ་སོའི་བརྗེ་སོར་བར་བཅད་འདི་མཁོ་ཆས་སྦེ་འཚོར་སྣང་བྱུང་ཡོད་" "\"Swap\"འདི་རིམ་ལུགས་བཀལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་འབྲི་བསུབ་བར་སྟོང་ཨིན་ ཌིཀསི་བསག་མཛོད་འད " "\"virtual memory\".བཟུམ་སྦེ་རིམ་ལུགས་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་འདི་འབད་བཅུགཔ་ཨིན།" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "བར་བཅད་འདི་ཧེ་མ་ལས་རྩ་སྒྲིག་འབད་ཚརཝ་ད་ཁྱོད་ཀྱིས་བཞག་ནི་ལུ་གདམ་ཁ་རྐྱབ་ནི་དང་བར་བཅད་ནང་ལུ་གནད་" "སྡུད་ཡོད་མི་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ བར་བཅད་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མི་དེ་ཐབས་ལམ་ཚུ་བར་བཅད་འབད་ནིའི་དཀར་" "ཆག་ངོ་མ་ནང་ལུ་\"${KEEP}\"འདི་རྟགས་བཀལ་ཡོད།" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "ཡོངས་ཁྱབ་ལུ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་དང་མཉམ་ཁྱོད་ཀྱིས་བར་བཅད་འདི་རྩ་སྒྲིག་འབད་དགོ་ " "བར་བཅད་ནང་གི་གནད་སྡུད་ཆ་མཉམ་བསྐྱར་ལོག་མ་བཏུབ་སྦེ་བཏོན་གཏང་ནི་ དྲན་འཛིན་འབད་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཧེ་མ་ལས་" "རྩ་སྒྲིག་འབད་ཡོད་མི་དེ་བར་བཅད་རྩ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་གྲོས་ཐག་བཅད་པ་ཅིན་ འདི་བར་བཅད་འབད་ནིའི་དཀར་ཆག་ངོ་" "མ་ནང་ལུ་ \"${DESTROY}\"འདི་རྟགས་བཀལ་འོང་ དེ་མེན་པ་ཅིན་འ་ནི་འདི་\"${FORMAT}\".ཟེར་་རྟགས་" "བཀལ་འོང་།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གསརཔ་འགོ་བཙུགས་ནིའི་གོ་རིམ་ལུ་ བུཊི་མངོན་གསལ་པ་ཟེར་མི་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་ འདི་སྲ་" "ཆས་ཌིཀསི་དང་པ་གྱི་བུཊི་དྲན་ཐོ་ཨམ་དང་ཡང་ན་བར་བཅད་ནང་གཏི་བཙུགས་འབད་བཏུབ་ བུཊི་མངོན་གསལ་འབད་མི་" "འདི་བར་བཅད་ནང་ལུ་གཞི་བཙུགསཔ་ད་ འདི་གྱི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བུཊི་འབད་བཏུབ་མི་ཟུར་རྟགས་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབད་" "དགོ་ འདི་བཟུམ་གྱི་བར་བཅད་འདི་བར་བཅད་འབད་མི་དཀར་ཆག་ངོ་མ་ནང་ལུ་\"${BOOTABLE}\"ཟེར་རྟགས་" "བཀལ་འདི་ཡོད།" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 msgid "Saving the time zone..." msgstr "ཆུ་ཚོད་གླིང་སྡེ་སྲུང་བཞག་འབད་དོ..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:1001 msgid "Configure the clock" msgstr "ཆུ་ཚོད་འདི་རིམ་སྒྲིག་འབད།" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "Is the system clock set to UTC?" msgstr "UTC ལུ་རིམ་ལུགས་ཆུ་འཁོར་འདི་ཞགི་སྒྲིག་འབད་ནུག་ག?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "" "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " "This is recommended unless you also use another operating system that " "expects the clock to be set to local time." msgstr "" "རིམ་ལུགས་ཆེ་འཁོར་ཚུ་ཡོངས་ཁྱབ་ལུ་(UTC).འཛམ་གླིང་ཡོངས་ཁྱབ་ཆུ་ཚོད་དང་ཆ་སྙོམ་ནི་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ " "ཉེ་གནས་ཆུ་ཚོད་ནང་གཞི་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་བཀལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་རིམ་ལུགས་ཀྱིས་ཁྱོད་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་གླིང་སྡེ་འདི་ལག་ལེན་" "འཐབ་ཨིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཡང་བཀལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་རིམ་ལུགས་གཞན་ཉེ་གནས་ཆུ་ཚོད་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་དགོ་པའི་ཆུ་ཚོད་" "རེ་བ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ན་མ་གཏོགས་ འོས་སྦྱོར་འབདཝ་ཨིན།" #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:3001 msgid "Configuring clock settings..." msgstr "ཆུ་ཚོད་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ་་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:4001 msgid "Setting up the clock" msgstr "ཆུ་ཚོད་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:7001 msgid "Getting the time from a network time server..." msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ཆུ་ཚོད་སར་བར་ལས་ ཆུ་ཚོད་ལེན་དོ་་་་་་" #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:8001 msgid "Setting the hardware clock..." msgstr "སྲ་ཆས་ཆུ་ཚོད་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ་་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:4001 msgid "Preparing to install the base system..." msgstr "གཞི་རྟེན་རིམ་ལུགས་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001 msgid "Installing the base system" msgstr "གཞི་རྟེན་རིམ་ལུགས་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ།" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (pkgsel) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. #-#-#-#-# templates.pot (finish-install) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "${SCRIPT}...འདི་གཡོག་བཀོལ་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:7001 msgid "Setting up the base system..." msgstr "གཞི་རྟེན་རིམ་ལུགས་ སྒྲིག་སྟངས་འབད་ནི་་་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001 msgid "Configuring APT sources..." msgstr "APT འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:9001 msgid "Updating the list of available packages..." msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཐོབ་ཚུགསཔ་ཡོད་མི་གི་ཐོ་ཡིག་དུས་མཐུན་བཟོ་དོ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:10001 msgid "Installing extra packages..." msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཐེབས་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ..." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #. :sl1: #: ../base-installer.templates:11001 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཐེབས་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ་ ${SUBST0}...གཞི་བཙུགས་དང་སླར་འདྲེན་འབད་དོ" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. TRANSLATORS: <65 columns #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:1001 msgid "Install the base system" msgstr "གཞི་རྟེན་རིམ་ལུགས་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:23001 msgid "Retrieving Release file" msgstr "Release ཡིག་སྣོད་སླར་འདྲེན་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:24001 msgid "Retrieving Release file signature" msgstr "Release ཡིག་སྣོད་མིང་རྟགས་སླར་འདྲེན་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:25001 msgid "Finding package sizes" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཚད་ཚུ་འཚོལ་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:26001 msgid "Retrieving Packages files" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་སླར་འདྲེན་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:27001 msgid "Retrieving Packages file" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ཡིག་སྣོད་སླར་འདྲེན་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:28001 msgid "Retrieving packages" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་སླར་འདྲེན་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:29001 msgid "Extracting packages" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:31001 msgid "Installing core packages" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ནང་སྙིང་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:32001 msgid "Unpacking required packages" msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་སྦུང་ཚན་མི་འབད།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:33001 msgid "Configuring required packages" msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:34001 msgid "Unpacking the base system" msgstr "གཞི་རྟེན་རིམ་ལུགས་འདི་སྦུང་ཚན་མི་འབད།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:35001 msgid "Configuring the base system" msgstr "གཞི་རྟེན་རིམ་ལུགས་འདི་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:36001 msgid "${SECTION}: ${INFO}..." msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:37001 msgid "Validating ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0}...འདི་ནུས་ལྡན་བཟོ་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:38001 msgid "Retrieving ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0}...་སླར་འདྲེན་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:39001 msgid "Extracting ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0}...ཕྱིར་འདྲེན་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:40001 msgid "Unpacking ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0}...སྦུང་ཚན་མི་འབད།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:41001 msgid "Configuring ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0}...རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a gpg key id #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:43001 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" msgstr "ནུས་ཅན་Releaseམིང་རྟགས་(ལྡེ་མིག་བུ་ ཨའི་ཌི ${SUBST0})" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:44001 msgid "Resolving dependencies of base packages..." msgstr "གཞི་རྟེན་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་རྟེན་འབྲེལ་མོས་མཐུན་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:45001 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" msgstr "${SUBST0}ལུ་གཞི་རྟེན་རྟེན་འབྲེལ་ཁ་སྐོང་ཐོབ་ཅི།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:46001 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་${SUBST0}འདི་ཐོབ་ཅི།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:47001 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་${SUBST0}ནང་ཧེ་མ་ལས་རང་གཞི་རྟེན་ནང་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཐོབ་ཅི།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:48001 msgid "Resolving dependencies of required packages..." msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་རྟེན་འབྲེལ་མོས་མཐུན་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is an archive component (main, etc) #. SUBST1 is a mirror #: ../bootstrap-base.templates:49001 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." msgstr "${SUBST0} ལུ་ ${SUBST1}...གི་ཆ་ཤས་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:50001 msgid "Installing core packages..." msgstr "ནང་སྙིང་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:51001 msgid "Unpacking required packages..." msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་སྦུང་ཚན་མི་འབད..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:52001 msgid "Configuring required packages..." msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:53001 msgid "Installing base packages..." msgstr "གཞི་རྟེན་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:54001 msgid "Unpacking the base system..." msgstr "གཞི་རྟེན་རིམ་ལུགས་འདི་སྦུང་ཚན་མི་འབད..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:55001 msgid "Configuring the base system..." msgstr "གཞི་རྟེན་རིམ་ལུགས་འདི་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:56001 msgid "Base system installed successfully." msgstr "གཞི་རྟེན་རིམ་ལུགས་མཐར་འཁྱོལ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་ཡོདཔ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:60001 msgid "Selecting the kernel to install..." msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ཀར་ནེལ་སེལ་འཐུ་འབད་དོ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:61001 msgid "Installing the kernel..." msgstr "ཀར་ནེལ་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:62001 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "ཀར་ནེལ་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ་ ${SUBST0}...སླར་འདྲེན་དང་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. MUST be kept below 55 characters/columns #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:1001 msgid "Configure the package manager" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འཛུན་སྐྱོང་པ་འདི་རིམ་སྒྲིག་འབད།" #. Type: text #. Description #. Translators, "apt" is the program name #. so please do NOT translate it #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 msgid "Configuring apt" msgstr "apt རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ།" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})" msgstr "(${SEC_HOST}ནང་ལས་) སྲུང་སྐྱོབ་དུས་མཐུན་" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "release updates" msgstr "གསར་སྟོན་དུས་མཐུན།" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "Use backported software?" msgid "backported software" msgstr "ལོག་འདྲེན་ལམ་འབད་ཡོད་མི་མཉེན་ཆས་ལག་ལུན་འཐབ?" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "Services to use:" msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཞབས་ཏོག་ཚུ་:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Debian has two services that provide updates to releases: security and " "release updates." msgstr "" "ཌི་བི་ཡཱན་ལུ་ དུས་མཐུན་་ཚུ་གསར་སྟོན་འབད་ནའི་ཞབས་ཏོག་གཉིས་ཡོདཔ་ཨིན : སྲུང་སྐྱོབ་དང་ གསར་སྟོན་དུས་" "མཐུན་ཚུ།" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling " "this service is strongly recommended." msgstr "" "སྲུང་སྐྱོབ་ཀྱིས་ ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་འདི་ གཞན་གྱིས་མ་གནོད་པར་བཞག་ནི་གི་གྲོགས་རམ་འདི་ དུས་མཐུན་བཟོཝ་ཨིན། " "ཞབས་ཏོག་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནི་ལུ་ འོས་སྦྱོར་སྦོམ་སྦེ་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན།" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Release updates provide more current versions for software that changes " "relatively frequently and where not having the latest version could reduce " "the usability of the software. It also provides regression fixes. This " "service is only available for stable and oldstable releases." msgstr "" "གསར་སྟོན་དུས་མཐུན་ཚུ་གིས་ ཧ་ཅང་གིས་འཕྲལ་འཕྲལ་རང་བསྒྱུར་བཅོས་འགྱོ་མི་ཉེན་ཆས་ཚུ་ལུ་ ཐོན་རིམ་གསརཔ་ཚུ་" "བྱིནམ་ཨིནམ་དང་ ཐོན་རིམ་གསར་ཤོས་མེད་མི་འདི་གིས་ མཉེན་ཆས་འདི་གི་ཕན་ཐོགས་མར་ཕབ་འབདཝ་ཨིན། དེ་མ་" "ཚད་ རི་གེ་རེ་ཤཱན་ ཡང་ བྱིནམ་ཨིན། ཞབས་ཏོག་འདི་ གསར་སྟོན་ རྩ་བརྟན་ དང་ རྩ་བརྟན་རྙིངམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་" "རྐྱངམ་ཅིག་འཐོབ་ཚུགསཔ་ཨིན།" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 #, fuzzy #| msgid "" #| "Some software has been backported from the development tree to work with " #| "this release. Although this software has not gone through such complete " #| "testing as that contained in the release, it includes newer versions of " #| "some applications which may provide useful features." msgid "" "Backported software are adapted from the development version to work with " "this release. Although this software has not gone through such complete " "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " "applications which may provide useful features. Enabling backports here does " "not cause any of them to be installed by default; it only allows you to " "manually select backports to use." msgstr "" "གསར་བཏོན་འ་ནི་དང་མཉམ་ལཱ་འབད་ནི་ལུ་རྩ་འབྲེལ་གོང་འཕེལ་འདི་ལས་མཉེན་ཆས་ལ་ལོ་ཅིག་ལོག་འདྲེན་ལམ་འབད་" "འདི་ཡོད། འ་ནི་མཉེན་ཆས་ཚུ་གསར་བཏོན་ནང་ལུ་ཡོད་པའི་མཇུག་བསྡུ་བརྟག་ཞིབ་འབད་ནི་བཟུམ་མའི་ཐོག་ཁ་ལས་མ་" "འགྱོ་རུང་ འདི་གློག་རིམ་ལ་ལུ་ཚུ་གྱི་ཐོན་རིམ་གསརཔ་ཚུ་གྲངས་སུ་བཙུགསཔ་ཨིནམ་ལས་ཕན་ཐོག་ཅན་གྱི་ཁྱད་རྣམ་ཚུ་" "བྱིན་ནི་འོང་།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 msgid "Scanning the CD-ROM..." msgstr "སི་ཌི་-རོམ་ ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Scan another CD or DVD?" msgstr "དོ་རུང་ སི་ཌི་ ཡང་ན་ ཌི་བི་ཌི་ ཞིབ་ལྟ་འབད་ནི་ཨིན་ན་?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་གཞི་བཙུགས་ སི་ཌི་ ཡང་ན་ ཌི་བི་ཌི་འདི་ ཞིབ་ལྟ་འབད་ནུག དེའི་ཁ་ཡིག་ཡང་:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "" "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the " "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the " "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " "available, this step can just be skipped." msgstr "" "ད་འབདན་ཁྱོད་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་འཛིན་སྐྱོང་པ་(apt) གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁ་སྐོང་ཅན་གྱི་སི་ཌི་ ཡང་" "ན་ ཌི་བི་ཌི་སོར་སོ་སྦེ་ ཞིབ་ལྟ་འབད་ནིའི་གདམ་ཁ་ཡོད། སྤྱིར་བཏང་ལུ་ གཞི་བཙུགས་ སི་ཌི་/ཌི་བི་ཌི་བཟུམ་སྦེ་ " "གཅིག་སྦེ་འོང་དགོཔ་ཨིན། ཁྱོད་ལུ་ ཁ་སྐོང་ཅན་གྱི་གཞི་བཙུགས་སི་ཌི་ ཡང་ན་ ཌི་བི་ཌི་ཚུ་ ལངམ་སྦེ་མེད་པ་ཅིན་ " "བགོམ་འགྱོ། " #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." msgstr "དོ་རུང་ སི་ཌི་/ཌི་བི་ཌི་གཞན་མི་ཅིག་ ཞིབ་ལྟ་འབད་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ ད་ལྟོ་བཙུགས།" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" msgstr "སི་ཌི་/ཌི་བི་ཌི་འདི་ འོག་གི་ཁ་ཡིག་དང་བཅས་ ཞིབ་ལྟ་འབད་ཡོདཔ་:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" msgstr "སི་ཌི་/ཌི་བི་ཌི་འདི་ འོག་གི་ཁ་ཡིག་དང་བཅས་ ཧེ་མ་ལས་ཞིབ་ལྟ་འབད་ཡོདཔ་:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ སི་ཌི་/ཌི་བི་ཌི་སོར་སོ་ ཞིབ་ལྟ་འབད་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ ད་ལྟོ་ར་ཚབ་མ་བཙུགས།" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " "failed." msgstr "" "སི་ཌི་/ཌི་བི་ཌི་ནང་ལས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཁ་སྐོང་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་apt རིམ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དཔའ་བཅམ་མི་འདི་ " "འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ སི་ཌི་/ཌི་བི་ཌི་འདི་ ཡོངས་རྫོགས་སྦེ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡི་ག་ངེས་ཏིག་བཟོ་གནང་།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "Media change" msgstr "བརྡ་ལམ་གྱི་འགྱུར་བ་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "" "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " "and press enter." msgstr "" "/cdrom/:ཁ་ཡིག་ཅན་གྱི་ཌིསཀི་བཙུགས་གནང་: '${LABEL}' འདི་འདྲེན་འཕྲུལ་ '/cdrom/' ནང་བཙུགས་ཏེ་ " "བཙུགས་ལུ་ཨེབས།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." msgstr "sources.list ནང་ལུ་ ནེཊི་ཊིངསཊི་ སི་ཌི་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་བ་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "" "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " "will end up with only a very minimal base system." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ netinst ནང་ལས་ གཞི་བཙུགས་འབདཝ་ཨིན་པ་ཅིན་ ངོ་འཆར་ལག་ལེན་མ་འཐབ་ དེ་ལག་ལེན་འཐབ་པ་" "ཅིན་ གཞི་རྟེན་རིམ་ལུགས་ཨ་ཙི་ཅིག་ལས་འགལ་གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས་པར་ མཇུག་བསྡུ་འོང་།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 msgid "" "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows " "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " "complete system." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ ནེཊིནསཊི་ སི་ཌི་ཅིག་ནང་ལས་ གཞི་བཙུགས་འབདཝ་ཨིནམ་དང་ དེ་གིས་ གཞི་རྟེན་རིམ་ལུགས་ཉུང་ཤོས་ཅིག་" "རྐྱངམ་ཅིག་ གཞི་བཙུགས་འབད་བཅུགཔ་ཨིན། རིམ་ལུགས་ཡོངས་རྫོགས་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་གི་དོན་ལས་ མེ་རོར་ཅིག་" "ལག་ལེན་འཐབ། " #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 msgid "" "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚད་ཅིག་ལས་བརྒལ་མེད་པའི་སི་ཌི་ཅིག་ནང་ལས་ གཞི་བཙུགས་འབདཝ་ཨིན་པས།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be 2 or 3 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of " "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " "languages other than English)." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ %i སི་ཌི་ཚུ་ ཞིབ་ལྟ་འབད་ནུག། དེ་ནང་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་སེལ་འཐུ་ལེགས་ཤོམ་ཡོད་དེ་འབད་རུང་ ལ་ལོ་ཅིག་" "(ཨིན་སྐད་ཀྱིས་མ་ཚད་པར་ གཞན་སྐད་ཡིག་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ནི་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལོ་ཅིག་དགོཔ་ཡོད་)མ་ཚང་པར་ཡོདཔ་" "ཨིན་པས།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be from 4 to 8 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " "packages, some may be missing." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ %i སི་ཌི་འདི་ཞིབ་ལྟ་འབད་ནུག། དེ་ནང་ཐུམ་སྒྲིལ་ལེ་ཤ་ཡོད་དེ་འབད་རུང་ ལ་ལོ་ཅིག་མ་ཚང་པར་ཡོདཔ་" "ཨིན།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 msgid "" "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " "downloaded during the next step of the installation." msgstr "" "མེ་རོར་ལག་ལེན་འཐབ་མི་འདི་གིས་ གཞི་བཙུགས་གོ་རིམ་ཤུལ་མའི་ནང་ལུ་ གནད་སྡུད་ལེ་ཤ་ཅིག་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་" "ཨིནམ་ཤེས་དགོ། " #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 msgid "" "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " "selection of packages, some may be missing." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཌི་བི་ཌི་ཅིག་ནང་ལས་ གཞི་བཙུགས་འབདཝ་ཨིན་པས། ཌི་བི་ཌི་དེ་ནང་ཐུམ་སྒྲིལ་ལེ་ཤ་ཡོད་དེ་འབད་རུང་ " "ལ་ལོ་ཅིག་མ་ཚང་པར་ཡོདཔ་ཨིན།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 msgid "" "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is " "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " "environment." msgstr "" "ཁྱོད་ལུ་ ཚད་རིས་ཌེཀསི་ཊོཔ་མཐའ་འཁོར་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་འཆར་གཞི་ཡོདཔ་ཅིན་ ཨིན་ཊར་ནེཊི་མཐུད་ལམ་མེད་" "པའི་སྐབས་ལུ་ མེ་རོར་ལག་ལེན་འཐབ་པ་ཅིན་ བཏུབ་ཨིན། " #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 msgid "" "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཚད་རིས་ཌེཀསི་ཊོཔ་མཐའ་འཁོར་ཅིག་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ ཨིན་ཊར་ནེཊི་མཐུད་ལམ་ལེགས་" "ཤོམ་ཡོདཔ་དང་འབྲེལ་ མེ་རོར་ལག་ལེན་འཐབ་རུང་བཏུབ་ཨིན། " #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 msgid "Scanning the mirror..." msgstr "ངོ་འཆར་འདི་ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "Use non-free software?" msgstr "དལཝ་མེད་པའི་མཉེན་ཆས་ལག་ལེན་འཐབ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "" "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this " "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used " "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " "using, modifying, or sharing it." msgstr "" "དལཝ་མེད་པའི་མཉེན་ཆས་ལ་ལུ་ཅིག་ཌི་བི་ཡཱན་མཉམ་ལཱ་འབད་ནི་ལུ་བཟོ་འདི་ཡོད། མ་གཞི་འ་ནི་མཉེན་ཆས་འདི་ཌི་" "བི་ཡཱན་གྱི་ཆ་ཤས་ཅིག་མེན་རུང་ འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ཚད་ལྡན་ཌི་བི་ཡཱན་ལག་ཆས་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས། " "འ་ནི་མཉེན་ཆས་ལུ་འགྱུར་ནིའི་ཆོག་ཐམ་ཚུ་ཡོདཔ་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ ལེགས་བཅོས་བཟོ་ནི་ ཡང་ན་ འདི་རུབ་སྤྱོད་" "འབད་ནི་ལས་ཁྱོད་སྔོན་བཀག་འབད་ནི་འོང་།" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གང་རུང་སྦེ་ཐོབ་ཚུགས་བཟོ་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་གདམ་ཁ་རྐྱབ་གནང་།" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "Use contrib software?" msgstr "ཀཱོན་ཊིརིབི་མཉེན་ཆས་ལག་ལེན་འཐབ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "" "Some additional software has been made to work with Debian. Though this " "software is free, it depends on non-free software for its operation. This " "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " "install it." msgstr "" "ཁ་སྐོང་མཉེན་ཆས་ལ་ལུ་ཅིག་ཌི་བི་ཡཱན་མཉམ་ལཱ་འབད་ནི་ལུ་བཟོ་འདི་ཡོད། མ་གཞི་འ་ནི་མཉེན་ཆས་འདི་དལཝ་ཨིན་" "རུང་ འདི་གི་བཀལ་སྤྱོད་དོན་ལུ་འདི་དལཝ་མེད་པའི་མཉེན་ཆས་ལུ་བརྟེནམ་ཨིན། འ་ནི་མཉེན་ཆས་འདི་ཌི་བི་ཡཱན་གྱི་" "ཡན་ལག་ཅིག་མེན་ དེ་འབདཝ་ད་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ཚད་ལྡན་ཌི་བི་ཡཱན་ལག་ཆས་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས།" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Please choose whether you want this software to be made available to you." msgstr "འ་ནི་མཉེན་ཆས་ཚུ་ཁྱོད་ལུ་ཐོབ་ཚུགསཔ་བཟོ་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་གདམ་ཁ་རྐྱབ་གནང་།" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "Use a network mirror?" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ངོ་འཆར་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "" "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." msgstr "" "ཡོངས་འབྲེལ་ངོ་འཆར་འདི་ སི་ཌི་-རཱོམ་ གུའི་གྲངས་སུ་ཚུད་དེ་ཡོད་པའི་ མཉེན་ཆས་ལྷན་ཐབས་ཀྱི་དོན་ལས་ ལག་ལེན་" "འཐབ་བཏུབ་ཨིན། དེ་གིས་ མཉེན་ཆས་ཀྱི་ཐོན་རིམ་གསར་ཤོས་ཚུ་འཐོབ་ཚུགསཔ་བཟོ་འོང་།" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "Allow login as root?" msgstr "རྩ་འབྲེལ་བཟུམ་སྦེ་ནང་བསྐྱོད་འབད་བཅུག?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "" "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " "created and given the power to become root using the 'sudo' command." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་དྲན་དེབ་ནང་གི་རྩ་འབྲེལ་འདི་ནང་བསྐྱོད་འབད་མི་བཅུག་ནིའི་གདམ་ཁ་རྐྱབ་པ་ཅིན་ དེ་ལས་ལག་ལེན་པའི་" "རྩིས་ཐོ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་དང་ 'sudo'བརྡ་བཀོད་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་རྩ་འབྲེལ་འགྱུར་ནི་གྱི་ནུས་ཤུགས་བྱིན་" "འོང་།" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Root password:" msgstr "རྩ་འབྲེལ་ཆོག་ཡིག་" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " "easily associated with you." msgstr "" "བདག་སྐྱོང་གི་རྩིས་ཐོ་རིམ་ལུགས་འདི་'root'ཀྱི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོག་ཡིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་དགོ། ངན་སེམས་ཅན་ཡང་" "ན་རྩ་འབྲེལ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་དང་མཉམ་ཁྱོད་ཆོས་མ་ཚང་བའི་ལག་ལེན་པ་ལུ་རྐྱེན་ངན་ཅན་གྱི་གྲུབ་འབྲས་ཚུ་འོང་། " "དེ་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཕོག་ཚད་དཔག་ནི་ལུ་འཇམ་ཏོང་ཏོ་མེད་པའི་རྩ་འབྲེལ་ཆོག་ཡིད་གདམ་ཁ་རྐྱབ་ནི་ལུ་དྲན་པ་" "བཏོན་དགོ་ འདི་ཚིག་མཛོད་ཚུ་ནང་ལུ་ཐོབ་མ་ཚུགས་པའི་མིང་ཚིག་ཅིག་ཨིནམ་དང་ ཡང་ན་ ཁྱོད་དང་མཉམ་འཇམ་ཏོང་" "ཏོ་སྦེ་འབྲེལ་བའི་མིང་ཚིག་དེ་དགོ།" #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "" "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " "and should be changed at regular intervals." msgstr "" "ཡིག་རྟགས་དང་གྲངས་ཚུ་ ཡི་གེ་ཚུ་གི་བསྲེ་སྦྱོར་འདི་ཆོག་ཡིག་ལེགས་ཤོམ་ནང་ལུ་ལྡན་ནི་དང་ དུས་རྒྱུན་གྱི་བར་མཚམས་" "ཚུ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དགོ།" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " "the root account will be disabled and the system's initial user account will " "be given the power to become root using the \"sudo\" command." msgstr "" "རྩ་བའི་ལག་ལེན་པ་ལུ་ ཆོག་ཡིག་མེད་པ་མི་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་སྟོངམ་སྦེ་བཞག་པ་ཅིན་ རྩ་བའི་རྩིས་ཐོ་འདི་ལྕོགས་" "མིན་འགྱོ་ནི་དང་ རྩ་བ་སྦེ་ \"sudo\"བརྡ་བཀོད་བྱིན་ནིའི་དབང་ཚད་འདི་ལུ་འགོ་ཐོག་ལག་ལེན་རྩིས་ཐོ་འདི་ལུ་བྱིན་" "འོང་།" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་དོ་བཟུམ་སྦེ་ཆོག་ཡིག་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་བལྟ་མི་ཚུགས་དྲན་འཛིན་འབད།" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (grub-installer) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "བདེན་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་ཆོག་ཡིག་སླར་ལོག་བཙུགས།" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 msgid "" "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ཅི་ག་བདེན་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་རྩ་འབྲེལ་ཆོག་ཡིག་གཅིག་པ་ལོང་སྟེ་བཙུགས་" "གནང་།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "Full name for the new user:" msgstr "ལག་ལེན་པ་གསརཔ་གི་དོན་ལུ་མིང་ཆ་ཚང་།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "A user account will be created for you to use instead of the root account " "for non-administrative activities." msgstr "" "བདག་སྐྱོང་མེན་ནའི་ལཱ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་རྩ་འབྲེལ་རྩིས་ཐོ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཚབ་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་པའི་" "རྩིས་ཐོ་གསར་བསྐྲུན་འབད་འོང་།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "Please enter the real name of this user. This information will be used for " "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " "reasonable choice." msgstr "" "ལག་ལེན་པ་འདི་གི་མིང་ངོ་མ་བཙུགས་གནང་། ལག་ལེན་པ་འདི་གིས་གཏང་བའི་གློག་འཕྲིན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་དང་ལས་རིམ་" "གང་རུང་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ཚུ་ ཡང་ན་ ལག་ལེན་པ་ཚུ་གི་མིང་ངོ་མ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུ་སྔོན་སྒྲིག་འགོ་ཐོག་བྱུང་" "ས་བཟུམ་སྦེ་དུས་སྐབས་ཀྱི་དོན་ལུ་འ་ནི་བརྡ་དོན་འནི་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་། ཁྱོད་ཀྱི་མིང་ཆ་ཚང་འདི་ཁུངས་ལྡན་གྱི་" "གདམ་ཁ་ཨིན།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "Username for your account:" msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་རྩིས་ཐོའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་པའི་མིང་།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." msgstr "" "རྩིས་ཐོ་གསརཔ་ཀྱི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་པའི་མིང་སེལ་འཐུ་འབད། ཁྱོད་ཀྱི་མིང་དང་པ་འདི་ཁུངས་ལྡན་གྱི་གདམ་ཁ་ཨིན། " "ལག་ལེན་པའི་མིང་འདི་ཡིག་ཆུང་ཡི་གེ་ནང་འགོ་བཙུགས་དགོ་ འདི་གིས་ཡིག་ཆུང་ཡི་གེ་ཚུ་ལེ་ཤ་དང་ཨང་ཚུ་གི་མཉམ་" "མཐུད་གང་རུང་གིས་རྗེས་སུ་འབྲང་ནི་ཨིན།" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "Choose a password for the new user:" msgstr "ལག་ལེན་པ་གསངཔ་ཀྱི་དོན་ལུ་ཆོག་ཡིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས།" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "" "Please enter the same user password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ནུག་ག་བདུན་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་པའི་ཆོག་ཡིག་གཅིག་པ་འདི་ལོག་སྟེ་" "བཙུགས་གནང་།" #. Type: title #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:18001 msgid "Set up users and passwords" msgstr "ལག་ལེན་པ་ཚུ་དང་ཆོག་ཡིག་ཚུ་གཞི་སྦྱོར་འབད་ནི།" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:19001 msgid "Setting users and passwords..." msgstr "ལག་ལེན་པ་ཚུ་དང་ཆོག་ཡིག་ཚུ་གཞི་སྦྱོར་འབད་དོ..." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001 msgid "Continue" msgstr "འཕྲོ་མཐུད།" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001 msgid "Go Back" msgstr "ལོག་འགྱོ།" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:10001 msgid "Yes" msgstr "ཨིན།" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:11001 msgid "No" msgstr "མེན།" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 msgid " moves; selects; activates buttons" msgstr "སྤོ་བཤུད་ཚུ་ སེལ་འཐུ་ཚུ་ ཨེབ་རྟ་ཚུ་ཤུགས་ལྡན་བཟོཝ་ཨིན་" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001 msgid " for help; moves; selects; activates buttons" msgstr "" " གྲོགས་རམ་གྱི་དོན་ལུ་; སྤོ་བཤུད་ཚུ་ སེལ་འཐུ་ཚུ་ ཨེབ་རྟ་ཚུ་ཤུགས་ལྡན་བཟོཝ་" "ཨིན་" #. Type: text #. Description #. Appears as a checkbox in the newt and GTK interfaces. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:8001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "Password input error" msgid "Show Password in Clear" msgstr "ཆོག་ཡིག་ཨིན་པུཊི་འཛོལ་བ།" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 msgid "Help" msgstr "གྲོགས་རམ་" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of #. default text direction of your language #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...) #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) #. DO NOT USE ANYTHING ELSE #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 msgid "LTR" msgstr "LTR" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. This button will allow users to virtually "shoot a picture" #. of the screen #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 msgid "Screenshot" msgstr "གསལ་གཞིའི་པར།" #. Type: text #. Description #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001 #, no-c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "%s བཟུམ་སྦེ་གསལ་གཞིའི་པར་སྲུང་བཞག་ཡོདཔ།" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../finish-install.templates:1001 msgid "Finish the installation" msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འདི་མཇུག་བསྡུ་ནི།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:2001 msgid "Finishing the installation" msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་མཇུག་བསྡུ་ནི་འབད་དོ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:4001 msgid "Configuring network..." msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:5001 msgid "Setting up frame buffer..." msgstr "གཞི་ཁྲམ་གནད་ཁོངས་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:6001 msgid "Unmounting file systems..." msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཚུ་སྦྱར་བརྩེགས་མི་འབད..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:7001 msgid "Rebooting into your new system..." msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གསརཔ་ནང་ལུ་རི་བུ་ཊིང་འབད་དོ..." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:8001 msgid "Installation complete" msgstr "གཞི་བཙུགས་མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ།" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. " #| "Make sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that " #| "you boot into the new system rather than restarting the installation." msgid "" "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make " "sure to remove the installation media, so that you boot into the new system " "rather than restarting the installation." msgstr "" "གཞི་བཙུགས་མཇུག་བསྡུ་ཡོད་ དེ་འབདཝ་ལས་ འདི་ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གསརཔ་ནང་ལུ་བུཊི་འབད་ནིའི་ཆུ་ཚོད་ཨིན། གཞི་" "བཙུགས་འབད་ནིའི་བརྡ་ལམ་(སི་ཌི-རོམ་ ཕོལོ་པི་ཚུ་) རྩ་བསྐྲོད་གཏང་ནི་ལུ་ངེས་བདེན་བཟོ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་" "འགོ་བཙུགས་ནི་ལས་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་རིམ་ལུགས་གསརཔ་ནང་ལུ་བུཊི་འབད།" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../nobootloader.templates:1001 msgid "Continue without boot loader" msgstr "བུཊི་མངོན་གསལ་པ་མེདཔ་སྦེ་འཕྲོ་མཐུད།" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "GRUB བུཊིཨམ་དྲན་ཐོ་ལུ་ བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གཞི་བཙུགས་འབད?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "འོག་གི་གཞན་བཀལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་རིམ་ལུགས་ཚུ་ གློག་རིག་${OS_LIST} འདི་ལུ་སྐྱོན་འཛིན་འབྱུང་ཡོདཔ།" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱི་བཀལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་རིམ་ལུགས་ཚུ་ཆ་མཉམ་ལྟག་ལུ་ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པ་ཅིན་ དེ་ལས་འ་ནི་འདི་ཁྱོད་ཀྱི་" "ཧརཌི་ཌའིབ་དང་པ་གི་བུཊི་ཨམ་དྲན་ཐོ་ལུ་བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ཉེན་ཁག་མེདཔ་འབད་དགོ། " "ཁྱོད་ཀྱི་གློག་རིག་བུཊིསི་འབདཝ་ད་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གསརཔ་ ཡང་ན་ ཁྱོད་ཀྱིས་བཀལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་རིམ་ལུགས་" "འདི་ཚུ་ལས་གཅིག་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་གདམ་ཁ་རྐྱབ་ཚུགས།" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "གློག་རིག་འདི་ལུ་འ་ནི་གཞི་བཙུགས་གསརཔ་འདི་རྐྱངམ་ཅིག་བཀལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་རིམ་ལུགས་འབད་མཐོངམ་མས་ དེ་སྦེ་" "ཨིན་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་ཧརཌི་ཌའབི་དང་པ་གི་བུཊི་ཨམ་དྲན་ཐོ་ལུ་GRUB བུཊི་མངོན་གསལ་པ་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་" "ལུ་ཉེན་མེད་འབད་དགོ།" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "ཉེན་བརྡ་ ཁྱོད་ཀྱི་གློག་རིག་ནང་ལུ་ཡོད་པའི་གཞན་བཀལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་རིམ་ལུགས་སྐྱོན་འཛིན་ནི་ལུ་གཞི་བཙུགས་པ་" "འཐུས་ཤོར་འབྱུང་པ་ཅིན་ བུཊི་ཨམ་དྲན་ཐོ་ལེགས་བཅོས་འབད་མི་འདི་གིས་བཀལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་རིམ་ལུགས་གནས་སྐབས་" "ཅིག་བུཊི་འབད་མ་བཏུབ་སྦེ་བཟོ་འོང་ ཨིན་རུང་ཤུལ་ལས་འ་ནི་འདི་བུཊི་འབད་ནི་ལུ་GRUBའདི་ལག་ཐོག་ལས་རིམ་སྒྲིག་" "འབད་བཏུབ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "GRUB བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "གཞན་བཀལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་རིམ་ལུགས་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བལྟ་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "'${GRUB}' ཐུམ་སྒྲིལ་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ་་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "GRUB བུཏི་ཐབས་འཕྲུལ་གཏན་འབེབས་བཟོ་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\"...གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "\"update-grub\"...གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr " /etc/kernel-img.conf...དུས་མཐུན་བཟོ་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Checking whether to force usage of the removable media path" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:26001 #, fuzzy #| msgid "Unmounting file systems..." msgid "Mounting filesystems" msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཚུ་སྦྱར་བརྩེགས་མི་འབད..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:27001 msgid "Configuring grub-efi for future usage of the removable media path" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:28001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "ཧརཌི་ཌིཀསི་འདི་ལུ་ GRUB་བུཊི་མངོན་གསལ་པ་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད།" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "It seems that this computer is configured to boot via EFI, but maybe that " "configuration will not work for booting from the hard drive. Some EFI " "firmware implementations do not meet the EFI specification (i.e. they are " "buggy!) and do not support proper configuration of boot options from system " "hard drives." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "A workaround for this problem is to install an extra copy of the EFI version " "of the GRUB boot loader to a fallback location, the \"removable media path" "\". Almost all EFI systems, no matter how buggy, will boot GRUB that way." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Warning: If the installer failed to detect another operating system that " #| "is present on your computer, modifying the master boot record will make " #| "that operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " #| "configured later to boot it." msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer that also depends on this fallback, installing GRUB " "there will make that operating system temporarily unbootable. GRUB can be " "manually configured later to boot it if necessary." msgstr "" "ཉེན་བརྡ་ ཁྱོད་ཀྱི་གློག་རིག་ནང་ལུ་ཡོད་པའི་གཞན་བཀལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་རིམ་ལུགས་སྐྱོན་འཛིན་ནི་ལུ་གཞི་བཙུགས་པ་" "འཐུས་ཤོར་འབྱུང་པ་ཅིན་ བུཊི་ཨམ་དྲན་ཐོ་ལེགས་བཅོས་འབད་མི་འདི་གིས་བཀལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་རིམ་ལུགས་གནས་སྐབས་" "ཅིག་བུཊི་འབད་མ་བཏུབ་སྦེ་བཟོ་འོང་ ཨིན་རུང་ཤུལ་ལས་འ་ནི་འདི་བུཊི་འབད་ནི་ལུ་GRUBའདི་ལག་ཐོག་ལས་རིམ་སྒྲིག་" "འབད་བཏུབ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../rescue-mode.templates:1001 msgid "Enter rescue mode" msgstr "ཉེན་སྐྱོབ་ཐབས་ལམ་ཐོ་བཀོད་འབད།" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../iso-scan.templates:1001 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image" msgstr "གཞི་བཙུགས་པ་ ISO གཟུགས་བརྙན་གྱི་དོན་ལུ་ཧརཌི་ཌའིབ་ཚུ་ཞིབ་ལྟ་འབད་ནི།" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../save-logs.templates:1001 msgid "Save debug logs" msgstr "རྐྱེན་སེལ་དྲན་དེབ་ཚུ་སྲུང་བཞག།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../save-logs.templates:9001 msgid "Gathering information for installation report..." msgstr "གཞི་བཙུགས་སྙན་ཞུ་གི་དོན་ལུ་བརྡ་དོན་བསྡུ་སྤུངས་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../mdcfg-utils.templates:1001 msgid "Configure MD devices" msgstr "MDཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ རིམ་སྒྲིག་འབད།" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Main menu item #. Use infinitive form #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001 #: ../partman-lvm.templates:23001 msgid "Configure the Logical Volume Manager" msgstr "གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་སྐད་ཤུགས་འཛུན་སྐྱོང་པ་འདི་རིམ་སྒྲིག་འབད།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" msgstr "ལམ་སྟོན་ཅན་ - ཌིཀསི་ཧྲིལ་བུ་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ ཨེལ་ཝི་ཨེམ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "Partition for boot loader installation:" #~ msgstr "བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་རབ་བཅད།" #~ msgid "" #~ "Partitions currently available in your system are listed. Please choose " #~ "the one you want elilo to use to boot your new system." #~ msgstr "" #~ "ད་ལྟོ་ཐོབ་ཚུགས་ནི་ཨིན་མི་བར་བཅད་ཚུ་ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ནང་ཐོ་བཀོད་འདི་ཡོད། ཁྱོད་དགོ་པའི་elilo འདི་" #~ "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གསརཔ་བུཊི་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་གཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས་གནང་།" #~ msgid "No boot partitions detected" #~ msgstr "བུཊི་བར་བཅད་ཚུ་སྐྱོན་འཛིན་མ་བྱུང་པས།" #~ msgid "" #~ "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " #~ "partition with a FAT file system, and the boot flag set." #~ msgstr "" #~ " elilo གིས་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་འོས་འབབ་ཅན་གྱི་བར་བཅད་ཚུ་འཚོལ་མ་ཐོབ། elilo ལུ་བུཊི་ཟུར་" #~ "རྟགས་གཞི་སྒྲིག་འབད་འབདཝ་དང་ FAT ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་མཉམ་བར་བཅད་ཅིག་དགོ།" #~ msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" #~ msgstr "ཧརཌི་ཌིཀས་ལུ་ elilo བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གཞི་བཙུགས་འབད།" #~ msgid "Installing the ELILO package" #~ msgstr " ELILO ཐུམ་སྒྲིལ་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ།" #~ msgid "Running ELILO for ${bootdev}" #~ msgstr "${bootdev} གི་དོན་ལུ་ ELILO གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་།" #~ msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr " ELILO གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། གང་རུང་སྦེ་འཕྲོ་མཐུད?" #~ msgid "" #~ "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "elilo ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ /target/ ནང་ལུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། བུཊི་མངོན་གསལ་པ་" #~ "བཟུམ་སྦེ་ ELILO གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འདི་དགོས་མཁོ་ཅན་གྱི་རིམ་པ་ཨིན། ག་དེ་སྦེ་རང་ཨིན་རུང་གཞི་བཙུགས་" #~ "དཀའ་ངལ་འདི་ ELILO ལུ་འབྲེལ་བ་ཅན་མེདཔ་འོང་ དེ་འབདཝ་ལས་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཕྲོ་མཐུད་འབད་" #~ "མི་འདི་གིས་འབད་ཚུགས་འོང་།" #~ msgid "ELILO installation failed" #~ msgstr "ELILO གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" #~ msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." #~ msgstr "" #~ "འཛོལ་བའི་ཨང་རྟགས་ \"${ERRCODE}\".མཉམ་ \"/usr/sbin/elilo\"གཡོག་བཀོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་" #~ "བྱུང་ཡོད།" #~ msgid "Install the system" #~ msgstr "རིམ་ལུགས་གཞི་བཙུགས་འབད་" #~ msgid "Installing the system..." #~ msgstr "རིམ་ལུགས་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ་་་་་" #~ msgid "Copying data to disk..." #~ msgstr "གནད་སྡུད་ཚུ་ ཌིཀསི་ལུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་་་་་" #~ msgid "Cleaning up network settings..." #~ msgstr "དྲྭ་འབྲེལ་སྒྲག་སྟངས་ ཧིང་སངས་ས་བཟོ་དོ་་་་་་" #~ msgid "Removing packages specific to the live system..." #~ msgstr "དངོས་མཐོང་རིམ་ལུགས་ལུ་ དམིགས་བསལ་གྱི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ་་་་་" #~ msgid "Reconfiguring X.org..." #~ msgstr "X.org སླར་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ་་་་་" #~ msgid "normal" #~ msgstr "སྤྱིར་བཏང་" #~ msgid "live" #~ msgstr "དངོས་མཐོང་" #~ msgid "Type of installation:" #~ msgstr "གཞི་བཙུགས་དབྱེ་བ་:" #~ msgid "" #~ "The live system can be installed to hard disk using one of the following " #~ "options." #~ msgstr "" #~ "དངོས་མཐོང་རིམ་ལུགས་འདི་ གཤམ་གྱི་གདམ་ཁ་ཚུ་ལས་ གང་རུང་གདམ་ཐོག་ལས་ ཧརཌི་ཌིཀསི་ལུ་གཞི་བཙུགས་" #~ "འབད་བཏུབ།" #~ msgid "" #~ "If you choose 'normal', the system will be installed as a regular system. " #~ "If you choose 'live', the installed system will continue to act as a live " #~ "system but it can then be launched directly from the hard disk." #~ msgstr "" #~ "གལ་སྲིད་ཁྱོད་ཀྱིས་ 'སྤྱིར་བཏང་' གདམ་ཁ་བརྐྱབ་པ་ཅིན་ རིམ་ལུགས་འདི་ ཨ་རྟག་ཧ་ལུགས་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་" #~ "འབད་འོང་། གལ་སྲིད་ 'དངོས་མཐོང་'འདི་ གདམ་པ་ཅིན་ གཞི་བཙུགས་འབད་མི་རིམ་ལུགས་འདི་ དངོས་མཐོང་" #~ "སྦེ་སྟོན་རུང་ ཧརཌི་ཌིཀསི་ལས་ཐད་ཀར་དུ་ འགོ་བཙུགས་ཚུགས།" #~ msgid "NewWorld boot partition" #~ msgstr "ནིའུ་ཝཱོལཌི་བིཊི་བར་བཅད།" #~ msgid "Go back to the menu and resume partitioning?" #~ msgstr "དཀར་ཆག་ནང་ལུ་ལོག་འགྱོ་འདི་བར་བཅད་འབད་ནི་ལུ་བསྐྱར་ལོག་འབད?" #~ msgid "" #~ "No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an " #~ "Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS " #~ "Macintosh file system." #~ msgstr "" #~ "ནིའུ་ཝཱོལཌི་བུཊི་བར་བཅད་འཚོལ་མ་ཐོབ། ཡ་བུཊི་ཨིས་ཊེཔེབ་མངོན་གསལ་པ་ལུ་ HFS མེ་ཀིན་ཊོཤ་ཡིག་སྣོད་རིམ་" #~ "ལུགས་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་གོ་ལས་ ༨༡༩༢༠༠ བཱའཏིསི་གི་ཚད་ཙམ་ནང་ཨེ་པཱལ་བུཊི་ཨིཊེཔཀྲེབ་བར་བཅད་འདི་དགོཔ་" #~ "ཨིན།" #~ msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size." #~ msgstr "ནིའུ་ཝཱོལཌི་བུཊི་བར་བཅད་འདི་༨༡༩༢༠༠ བཱའཊིསི་གི་ཚད་ཙམ་ལུ་ངེས་པར་དགོ།" #~ msgid "boot" #~ msgstr "བུཊི།" #~ msgid "HFS Macintosh file system" #~ msgstr "ཨེཆ་ཨེཕ་ཨེས་ མེ་ཀིན་ཊོཤ་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས།" #~ msgid "hfs" #~ msgstr "hfs" #~ msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition" #~ msgstr "PowerPC PReP བུཊི་བར་བཅད་བཟུམ་སྦེ་བར་བཅད་འདི་ལག་ལེན་འཐབ" #~ msgid "PowerPC PReP boot partition" #~ msgstr "PowerPC PReP བུཊི་བར་བཅད།" #~ msgid "No PowerPC PReP boot partition is found." #~ msgstr "PowerPC PReP བུཊི་བར་བཅད་འདི་འཚོལ་མ་ཐོབ།" #~ msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB." #~ msgstr "PowerPC PReP བུཊི་བར་བཅད་འདི་ 8MB.དང་པམ་ནང་ལུ་འོང་འགོ།" #~ msgid "zfs" #~ msgstr "zfs" #~ msgid "ZFS file system" #~ msgstr "ZFS ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས།" #~ msgid "Separate /boot and /lib/modules mandatory for this ZFS configuration" #~ msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་རིམ་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ /boot དང་ /lib/modules སོར་སོ་སྦེ་ངེས་ཏིག་དགོ" #~ msgid "" #~ "Your root file system is on a ZFS pool that uses more than one physical " #~ "volume." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱི་རྩ་བའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་ ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་ནང་འདུག དེ་གིས་ ཕི་སི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་གཅིག་ལས་" #~ "ལྷག་སྟེ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།" #~ msgid "" #~ "The boot loader only supports this configuration for pools in Mirror or " #~ "Striped modes, but not RAID-Z mode." #~ msgstr "" #~ "བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གིས་ མི་རོར་གནས་ཐངས་ ཨིསི་ཊ་ཡིབ་མ་ཡིན་པ་ ཡང་ན་ RAID-Z གནས་ཐངས་ཐོག་གི་" #~ "པཱུལསི་གི་དོན་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་འདི་རྐྱངམ་ཅིག་ངོས་ལེན་འབདཝ་ཨིན།" #~ msgid "" #~ "Make sure /boot and /lib/modules are on a partition using a supported ZFS " #~ "pool configuration, or a different file system such as UFS." #~ msgstr "" #~ " /boot དང་ /lib/modules གཉིས་ ངོས་ལེན་ཡོད་པའི་ ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་རིམ་སྒྲིག་ ཡང་ན་ ཡིག་སྣོད་" #~ "རིམ་ལུགས་སོར་སོ་ དཔེར་ན་ ཡུ་ཨེཕ་ཨེསི་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་བར་བཅད་ཅིག་ནང་ཨིན་དགོ" #~ msgid "Unsupported multiple volume ZFS for ${MNT}" #~ msgstr "${MNT} གི་དོན་ལུ་ ངོས་ལེན་མེད་པའི་སྣ་མང་བོ་ལུསམ་ ཛོཌི་ཨེཕ་ཨེསི་" #~ msgid "" #~ "Your ${MNT} partition is on a ZFS pool that uses more than one physical " #~ "volume." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱི་ ${MNT} བར་བཅད་འདི་ ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་པཱུལ་ནང་ཡོདཔ་དང་ དེ་གིས་ ཕི་སི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་གཅིག་ལས་" #~ "ལྷག་སྟེ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།" #~ msgid "" #~ "Make sure ${MNT} is on a partition using a supported ZFS pool " #~ "configuration, or a different file system such as UFS." #~ msgstr "" #~ "${MNT} འདི་ ངོས་ལེན་ཡོད་པའི་ ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་རིམ་སྒྲིག་ ཡང་ན་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་སོར་སོ་ དཔེར་" #~ "ན་ ཡུ་ཨེཕ་ཨེསི་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་བར་བཅད་ཅིག་ནང་ཨིན་དགོ" #~ msgid "" #~ "You have configured one or more partitions with the ZFS file system. " #~ "Although ZFS is supported on 32-bit i386, using it without special tuning " #~ "may lead to performance or stability problems due to limitations of this " #~ "architecture." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཛེཌ་ཨེཕ་ཨེསི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་དང་གཅིག་ཁར་ བར་བཅད་གཅིག་ ཡང་ན་ ལེ་ཤ་ར་རིམ་སྒྲིག་འབད་" #~ "ནུག མ་གཞི་ ཛེཌ་ཨེཕ་ཨེསི་འདི་ ༣༢-བིཊི་ i386 ནང་ངོས་ལེན་ཡོད་དེ་འབད་རུང་ ལག་ལེན་ལེགས་ཤོམ་འཐབ་" #~ "མ་ཤེས་པ་ཅིན་ བཟོ་བཀོད་ཚད་ཅིག་ལས་བརྒལ་མེདཔ་ལས་བརྟེན་ གཡོག་བཀོལ་ནི་ ཡང་ན་ བརྟན་བརྟན་སྦེ་སྡོད་" #~ "ནི་ལུ་དཀའ་ངལ་འབྱུང་འོང་།" #~ msgid "" #~ "You should either use the 64-bit (amd64) version of this installer (if " #~ "your hardware supports this), or go back to the partitioning menu and " #~ "configure the partitions to use another file system." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ (ཁྱོད་ཀྱི་སྲ་ཆས་འདི་གིས་ངོས་ལེན་འབད་བཏུབ་པ་ཅིན་)གཞི་བཙུགས་པ་འདི་གི་འཐོན་རིམ་ ༦༤-བིཊི་ " #~ "(amd64) ལག་ལེན་འཐབ་དགོ་ ཡང་ན་ བར་བཅད་དཀར་ཆག་ནང་ལོག་འགྱོ་ཞིནམ་ལས་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་" #~ "གཞན་མི་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ བར་བཅད་རིམ་སྒྲིག་འབད་དགོ" #~ msgid "" #~ "You have configured one or more partitions with the ZFS file system. " #~ "Using ZFS on a computer with less than 512 MB of memory may lead to " #~ "stability problems and is not recommended." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཛེཌ་ཨེཕ་ཨེསི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་དང་གཅིག་ཁར་ བར་བཅད་གཅིག་ ཡང་ན་ ལེ་ཤ་ར་རིམ་སྒྲིག་འབད་" #~ "ནུག དྲན་ཚད་ ཨེམ་བི་༥༡༢ལས་ཉུང་བའི་གློག་རིག་ནང་ ཛེཌ་ཨེཕ་ཨེསི་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་དེ་གིས་ སྒྲིང་སྒྲིང་" #~ "མེདཔ་འགྱོ་ནི་ཨིནམ་ལས་ འོས་སྦྱོར་འབད་དེ་མེད།" #~ msgid "" #~ "You should go back to the partitioning menu and configure the partitions " #~ "to use another file system." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གཞན་མི་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ བར་བཅད་དཀར་ཆག་ནང་ལོག་འགྱོ་" #~ "སྟེ་ བར་བཅད་རིམ་སྒྲིག་འབད་དགོ" #~ msgid "Configure ZFS" #~ msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་རིམ་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "In use by ZFS pool ${VG}" #~ msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་ ${VG} གིས་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོད།" #~ msgid "Create ZFS pool" #~ msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་བཟོ།" #~ msgid "Delete ZFS pool" #~ msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་བཏོན་བཏང་།" #, fuzzy #~| msgid "Create %s file system" #~ msgid "Create root file system" #~ msgstr "%s ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གསར་བསྐྲུན་འབད།" #~ msgid "Write the changes to disk and configure ZFS?" #~ msgstr "ཌིཀསི་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་བྲིས་ཞིནམ་ལས་ ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #~ msgid "" #~ "Before ZFS can be configured, the current partitioning scheme has to be " #~ "written to disk. These changes cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་རིམ་སྒྲིག་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ ད་ལྟོའི་བར་བཅད་ལས་འཆར་འདི་ ཌིཀསི་ལུ་འབྲི་དགོ བསྒྱུར་བཅོས་" #~ "འདི་ཚུ་འབད་བཤོལ་མི་བཏུབ།" #~ msgid "" #~ "After ZFS is configured, no additional changes to the partitioning scheme " #~ "of disks containing physical volumes are allowed during the installation. " #~ "Please decide if you are satisfied with the current partitioning scheme " #~ "before continuing." #~ msgstr "" #~ "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་འདི་རིམ་སྒྲིག་འབད་ཚར་བའི་ཤུལ་ལས་ གཞི་བཙུགས་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ ཕི་སི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་དང་" #~ "ལྡན་པའི་ཌིཀསི་གི་བར་བཅད་ལས་འཆར་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་ཁ་སྐོང་མི་ཆོག འཕྲོ་མ་མཐུད་པའི་ཧེ་མ་ ད་ལྟོའི་བར་" #~ "བཅད་འདི་བཏུབ་མ་བཏུབ་ ཐག་བཅད་འབད།" #~ msgid "ZFS configuration failure" #~ msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ རིམ་སྒྲིག་འཐུས་ཤོར།" #~ msgid "ZFS configuration has been aborted." #~ msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ རིམ་སྒྲིག་འདི་བར་བཤོལ་བྱུང་ནུག" #~ msgid "physical volume for ZFS" #~ msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་གི་དོན་ལུ་ ཕི་སི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ།" #~ msgid "ZFS configuration action:" #~ msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ རིམ་སྒྲིག་བྱ་བ:" #~ msgid "Summary of current ZFS configuration:" #~ msgstr "ད་ལྟོའི་ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ རིམ་སྒྲིག་མདོར་བསྡུས:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| " Free physical volumes: ${FREE_PVS}\n" #~| " Used physical volumes: ${USED_PVS}\n" #~| " ZFS pools: ${VGS}\n" #~| " ZFS logical volumes: ${LVS}" #~ msgid "" #~ " Free physical volumes: ${FREE_PVS}\n" #~ " Used physical volumes: ${USED_PVS}\n" #~ " ZFS pools: ${VGS}\n" #~ " ZFS logical volumes: ${LVS}\n" #~ " ${BOOTFS}" #~ msgstr "" #~ "རང་དབང་ཕི་སི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་: ${FREE_PVS}\n" #~ "ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་ཕི་སི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་: ${USED_PVS}\n" #~ " ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་་: ${VGS}\n" #~ "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ ལོ་ཇི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་་: ${LVS}" #~ msgid "Current ZFS configuration:" #~ msgstr "ད་ལྟོའི་ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ རིམ་སྒྲིག་:" #~ msgid "Devices for the new ZFS pool:" #~ msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་གསརཔ་གི་དོན་ལུ་ཐབས་འཕྲུལ:" #~ msgid "Please select devices for the new ZFS pool." #~ msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་གསརཔ་གི་དོན་ལུ་ ཐབས་འཕྲུལ་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།" #~ msgid "Multidisk mode for this ZFS pool:" #~ msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་འདི་གི་དོན་ལུ་ སྣ་མང་ཌིཀསི་ནོཌི:" #~ msgid "" #~ "Please choose the mode for multidisk operations for this ZFS pool:\n" #~ " * Striped: similar to RAID 0 (default) - data is spread across the\n" #~ " physical volumes;\n" #~ " * Mirror: similar to RAID 1 - data is replicated to each physical\n" #~ " volume;\n" #~ " * RAID-Z: similar to RAID 5 or RAID 6 - some physical volumes\n" #~ " store parity bits and data is spread across others." #~ msgstr "" #~ "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་གྱི་དོན་ལུ་ སྣ་མང་ཌིཀསི་བཀོལ་སྤྱོད་གནས་ཐངས་གདམ་ཁ་རྐྱབས་:\n" #~ " * ཐིག་ཁྲ་ཅན་: RAID ༠ (སྔོན་སྒྲིག་) དང་ཅོག་འཐད་- གནས་སྡུད་འདི་\n" #~ " ཕི་སི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་ནང་ཁྱབ་ཡོདཔ།\n" #~ " * མི་རོར་: RAID ༡ དང་ཅོག་འཐད་ - གནས་སྡུད་འདི་\n" #~ " ཕི་སི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་རེ་རེ་ལུ་ འདྲ་བཤུས་སྤེལ་ཡོདཔ།\n" #~ " * RAID-Z: RAID ༥ ཡང་ན་ RAID ༦ དང་ཅོག་འཐད་- ཕི་སི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་ལ་ལོ་ཅིག་ནང་ \n" #~ "གཅིག་མཚུངས་བིཊི་སྲུང་སྟེ་ གནས་སྡུད་འདི་གཞན་ཁར་ཁྱབ་འགྱོཝ་ཨིན། " #~ msgid "Parity level for RAID-Z:" #~ msgstr "RAID-Z གི་དོན་ལུ་ གཅིག་མཚུངས་གནས་རིམ:" #~ msgid "" #~ "Please choose the number of physical volumes that will be used to store " #~ "parity bits." #~ msgstr "" #~ "གཅིག་མཚུངས་བིཊི་ཚུ་གསོག་འཇོག་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་པའི་ཕི་སི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་ཨང་གྲངས་ཚུ་ " #~ "གདམ་ཁ་བརྐྱབ་གནང་།" #~ msgid "ZFS pool name:" #~ msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་མིང་:" #~ msgid "Please enter the name you would like to use for the new ZFS pool." #~ msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་གསརཔ་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་པའི་མིང་བཙུགས་གནང་།" #~ msgid "" #~ "No physical volumes were selected. The creation of a new ZFS pool has " #~ "been aborted." #~ msgstr "" #~ "ཕི་སི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་ཅིག་ཡང་སེལ་འཐུ་མ་འབད་བས། ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་གསརཔ་ཅིག་བཟོ་ནི་ཨིན་མི་འདི་ བར་" #~ "བཤོལ་བཏང་ཡོདཔ།" #~ msgid "No ZFS pool name" #~ msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་མིང་མེད།" #~ msgid "No name for the ZFS pool has been entered. Please enter a name." #~ msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་གྱི་མིང་མ་བཙུགས་པས། མིང་བཙུགས་གནང་།" #~ msgid "ZFS pool name already in use" #~ msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་མིང་འདི་ ཧེ་མ་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་འདུག" #~ msgid "" #~ "The selected ZFS pool name is already in use. Please choose a different " #~ "name." #~ msgstr "" #~ "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་པཱུལ་མིང་འདི་ ཧེ་མ་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་འདུག མིང་སོར་སོ་ཅིག་གདམ་" #~ "ཁ་རྐྱབས་གནང་།" #~ msgid "Error while creating ZFS pool" #~ msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་གསར་བསྐྲུན་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ།" #~ msgid "The ZFS pool ${VG} could not be created." #~ msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་ ${VG} འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།" #~ msgid "ZFS pool to delete:" #~ msgstr "བཏོན་བཏང་ནིའི་ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་:" #~ msgid "Please select the ZFS pool you wish to delete." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བཏོན་བཏང་ནི་ཨིན་མི་ ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།" #~ msgid "No ZFS pool" #~ msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་མེད།" #~ msgid "No ZFS pool has been found." #~ msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་མ་ཐོབ།" #~ msgid "The ZFS pool may have already been deleted." #~ msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་འདི་ ཧེ་མ་ལས་བཏོན་བཏང་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།" #~ msgid "Really delete the ZFS pool?" #~ msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་འདི་ཐད་རི་བ་རི་བཏོན་བཏང་ནི་ཨིན་ན?" #~ msgid "Please confirm the removal of the ZFS pool ${VG}." #~ msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་པཱུལ་ ${VG} བཏོན་བཏང་ནིའི་ངེས་དཔྱད་འབད་གནང་།" #~ msgid "Error while deleting ZFS pool" #~ msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་བཏོན་བཏང་པའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།" #~ msgid "" #~ "The selected ZFS pool could not be deleted. One or more logical volumes " #~ "may currently be in use." #~ msgstr "" #~ "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ འདི་བཏོན་གཏང་མི་བཏུབ་པས། བོ་ལུསམ་གཅིག་ ཡང་ན་ ལེ་ཤ་ཅིག་ ད་" #~ "ལྟོ་ལག་ལེན་འཐབ་དོ་འོང་ནི་མས།" #~ msgid "No ZFS pool found" #~ msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་མ་ཐོབ།" #~ msgid "" #~ "No free ZFS pools were found for creating a new logical volume. Please " #~ "create another ZFS pool, or free space in an existing ZFS pool." #~ msgstr "" #~ "ལོ་ཇི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་གསརཔ་ཅིག་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་པཱུལ་སྟོང་མར་ཅིག་མ་ཐོབ། ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་པཱུལ་" #~ "སོར་སོ་ཅིག་བཟོ་ ཡངན་ ད་ལྟོ་ཡོད་པའི་ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་པཱུལ་ནང་ལས་ ས་སྟོང་བཏོན་གནང་།" #~ msgid "ZFS pool:" #~ msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་:" #~ msgid "" #~ "Please select the ZFS pool where the new logical volume should be created." #~ msgstr "ལོ་ཇི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་གསརཔ་ཅིག་བཟོ་དགོ་སའི་ ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།" #~ msgid "" #~ "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same " #~ "ZFS pool (${VG})." #~ msgstr "" #~ "མིང་ ${LV}འདི་ ལོ་ཇི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་སོར་སོ་ཅིག་གིས་ ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་པཱུལ་ (${VG}) གུ་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་" #~ "འདུག" #~ msgid "" #~ "No physical volumes (i.e. partitions) were found in this system. All " #~ "physical volumes may already be in use. You may also need to load some " #~ "required kernel modules or re-partition the hard drives." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ནང་ལུ་ ཕི་སི་ཀཱལ་བོ་ལུསམོཚུ་(བར་བཅད་) འཚོལ་མ་ཐོབ། ཕི་སི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ " #~ "ཧེ་མ་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་དོ་འོང་ནི་མས། དེ་མ་ཚད་ ཁྱོད་ཀྱིས་ དགོས་མཁོ་ཅན་གྱི་ཀར་ནེལ་ཚད་གཞི་ཚུ་མངོན་" #~ "གསལ་འབད་དགོཔ་འོང་ ཡང་ན་ ཧཪཌི་ཌའིབ་ཚུ་སླར་བར་བཅད་འབད་དགོཔ་འོང་།" #~ msgid "ZFS not available" #~ msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་མིན་འདུག" #~ msgid "" #~ "The current kernel doesn't support ZFS. You may need to load the zfs " #~ "module." #~ msgstr "" #~ "ད་ལྟོའི་ཀར་ནེལ་འདི་གིས་ ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ངོས་ལེན་མི་འབད། ཁྱོད་ཀྱིས་ ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ཚད་གཞི་ མངོན་གསལ་" #~ "འབད་དགོཔ་འོང་།" #, fuzzy #~| msgid "Invalid logical volume or ZFS pool name" #~ msgid "Invalid logical volume, ZFS pool name or ZFS file system name" #~ msgstr "ནུས་མེད་ལོ་ཇི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་ ཡང་ན་ ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་མིང་།" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Logical volume or ZFS pool names may only contain alphanumeric " #~| "characters, hyphen, colon, period, and underscore. They must be 255 " #~| "characters or less and must begin with an alphanumeric character. The " #~| "names \"mirror\", \"raidz\", \"spare\", and \"log\" are not allowed." #~ msgid "" #~ "Logical volumes, ZFS pool names and ZFS file systems may only contain " #~ "alphanumeric characters, hyphen, colon, period, and underscore. They must " #~ "be 255 characters or less and must begin with an alphanumeric character. " #~ "The names \"mirror\", \"raidz\", \"spare\", and \"log\" are not allowed." #~ msgstr "" #~ "གཏན་ཚིགས་ཅན་གྱི་བོ་ལུསམ་ ཡང་ན་ ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་གྱི་མིང་ནང་ལུ་ ཀ་ཁ་ཨང་ཡིག་གི་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་དང་ " #~ "སྦྲེལ་རྟགས་ དེ་ལས་ བསྡོམས་རྟགས་དང་དུས་ཡུན་ གཞན་ཡང་གཤམ་ཐིག་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་ཡོདཔ་ཨིན། དེ་ཚུ་ལུ་ཡིག་" #~ "འབྲུ་ ༢༥༥ ཡངན་ དེ་ལས་ཉུངམ་སྦེ་དགོཔ་དང་ ཀ་ཁ་ཨང་ཡིག་གི་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་གིས་ འགོ་བཙུགས་དགོཔ་ཨིན། " #~ "\"mirror\" དང་ \"raidz\" དེ་ལས་ \"spare\" དང་ \"log\" མིང་ཚུ་མི་ཆོག" #~ msgid "" #~ "The selected device already contains the following ZFS logical volumes " #~ "and ZFS pools which are about to be removed:" #~ msgstr "" #~ "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཐབས་འཕྲུལ་འདི་ནང་ ཧེ་མ་ལས་ར་ བཏོན་བཏང་ནི་འབད་བའི་ འོག་གི་ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ " #~ "ལོ་ཇི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་དང་ཛེཌ་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་ཚུ་ཡོདཔ་ཨིན།" #~ msgid "Logical volume(s): ${LVTARGETS}" #~ msgstr "ལོ་ཇི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་(ཚུ་): ${LVTARGETS}" #~ msgid "ZFS pool(s): ${VGTARGETS}" #~ msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་(ཚུ་): ${VGTARGETS}" #~ msgid "ZFS" #~ msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི།" #~ msgid "" #~ "A common situation for system administrators is to find that some disk " #~ "partition (usually the most important one) is short on space, while some " #~ "other partition is underused. ZFS can help with this." #~ msgstr "" #~ "སྤྱིར་བཏང་ རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་ཚུ་གིས་ ༼གལ་ཆེ་བའི་༽ཌིཀསི་བར་བཅད་ལ་ལོ་ཅིག་ ས་སྟོང་མ་ལང་པའི་" #~ "དཀའ་ངལ་ཡོདཔ་སྦེ་མཐོང་པའི་ཁར་ བར་བཅད་ལ་ལུ་ ལག་ལེན་མ་འཐབ་པ་ཡོདཔ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་" #~ "འདི་གིས་གྲོགས་རམ་འབད་ཚུགས།" #~ msgid "" #~ "ZFS allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to " #~ "form a virtual disk (\"ZFS pool\"), which can then be divided into " #~ "virtual partitions (\"logical volumes\"). ZFS pools and logical volumes " #~ "may span across several physical disks. New physical volumes may be added " #~ "to a ZFS pool at any time, and logical volumes have no size limit other " #~ "than the total size of the ZFS pool." #~ msgstr "" #~ "ZFS གིས་ བར་ཅུ་ཡལ་ཌིཀསི་ (\"ZFS pool\") བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཌིཀསི་ ཡང་ན་ བར་བཅད་ཐབས་" #~ "འཕྲུལ་ (\"physical volumes\") མཉམ་བསྡོམས་འབད་བཅུགཔ་ཞིནམ་ལས་ བར་ཅུ་ཡལ་བར་བཅད་ " #~ "(\"logical volumes\") ནང་བགོཝ་ཨིན། ZFS ་པཱུལ་དང་ལོ་ཇི་ཀཱལ་སྡེ་ཚན་གཉིས་ཀྱིས་ ཕི་སི་ཀཱལ་" #~ "ཌིཀསི་དག་པ་ཅིག་ཕར་ཚད་འབད་འོང་ག་མི་ཤེས། ཕི་སི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་གསརཔ་འདི་ ནམ་འབད་རུང་ ཛེཌི་ཨེཕ་" #~ "ཨེསི་པཱུལ་ལུ་ཁ་སྐོང་འབད་ནི་ཨིནམ་དང་ ལོ་ཇི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་གྱི་ཚད་ཡང་ ZFS པཱུལ་གྱི་ས་སྟོང་དལཝ་དང་འདྲན་" #~ "འདྲ་བསྐྱར་བཟོ་འབད་བཏུབ།" #~ msgid "" #~ "The items on the ZFS configuration menu can be used to edit ZFS pools and " #~ "logical volumes. After you return to the main partition manager screen, " #~ "logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, " #~ "and should be treated as such." #~ msgstr "" #~ "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་རིམ་སྒྲིག་དཀར་ཆག་ནང་ཡོད་པའི་དངོས་གྲངས་འདི་ཚུ་ ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་པཱུལ་དང་ལོ་ཇི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་" #~ "ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ། བར་བཅད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་གསལ་གཞི་ངོ་མ་ནང་ལོག་པའི་ཤུལ་" #~ "ལས་ ལོ་ཇི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་འདི་ ཨ་རྟག་ཧ་ལུགས་ཀྱི་བར་བཅད་བཟུམ་སྦེ་སྟོན་ནི་ཨིནམ་ལས་ དེ་ལུ་ཆ་འཇོག་འབད་" #~ "དགོ" #, fuzzy #~| msgid "ZFS pool name:" #~ msgid "ZFS boot file system name:" #~ msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་མིང་:" #, fuzzy #~| msgid "Please enter the hostname for this system." #~ msgid "Please enter the name of the boot file system among the following:" #~ msgstr "རིམ་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ཧོསིཊི་གི་མིང་བཙུགས་གནང་།" #, fuzzy #~| msgid "No file system mounted on /target" #~ msgid "No file system name entered" #~ msgstr " /target ལུ་ཡིག་སྣོེད་རིམ་ལུགས་སྦྱར་བརྩེགས་མ་འབད་བས།" #, fuzzy #~| msgid "No name for the ZFS pool has been entered. Please enter a name." #~ msgid "" #~ "No name has been entered for the root file system. Please enter a name." #~ msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་གྱི་མིང་མ་བཙུགས་པས། མིང་བཙུགས་གནང་།" #, fuzzy #~| msgid "ZFS pool:" #~ msgid "ZFS boot" #~ msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་:" #, fuzzy #~| msgid "Registering modules..." #~ msgid "Loading ZFS module..." #~ msgstr "ཚད་གཞི་ཚུ་ཐོ་བཀོད་འབད་དོ..." #~ msgid "" #~ "In order to start your new system, the firmware on your Itanium system " #~ "loads the boot loader from its private EFI partition on the hard disk. " #~ "The boot loader then loads the operating system from that same " #~ "partition. An EFI partition has a FAT16 file system formatted on it and " #~ "the bootable flag set. Most installations place the EFI partition on the " #~ "first primary partition of the same hard disk that holds the root file " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གསརཔ་འགོ་བཙུགས་ནི་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱི་ཨི་ཊ་ནི་ཡམ་རིམ་ལུགས་ནང་གི་ཚོང་ལས་ཁང་གི་ཅ་ཆས་" #~ "འདི་ཧརཌ་ཌིཀིས་ནང་ལུ་བུཊི་མངོན་གསལ་པ་ཁོ་རའི་རང་དབང་གི་ EFI བར་བཅད་ནང་ལས་འདི་ཕབན་ཚུ་" #~ "འབདཝ་ དེ་ལས་བུཊི་མངོན་གསལ་པ་འདི་གིས་བར་བཅད་གཅིག་པ་དེ་ཁར་ལས་བཀོལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་རིམ་ལུགས་" #~ "ཕབ་ལེན་འབདཝ་ཨིན། EFI བར་བཅད་འདི་ལུ་ FAT16 ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་རྩ་སྒྲིག་འབད་ཡོདཔ ་དང་བུཊི་" #~ "འབད་བཏུབ་མི་ཟུར་རྟགས་གཞི་སྒྲིག་འབད་འདི་ཡོད། རྩ་བའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འཆང་མི་ཧརཌི་ཌིཀས་གཅིག་པ་" #~ "འདི་་གིགཞི་རིམ་བར་བཅད་དང་པ་འདི་ལུ་ EFI བར་བཅད་འདི་གཞི་བཙུགས་མང་ཤོས་ལུ་གནས་འདི་ཡོད།ོད།་" #~ "ཨིན།" #, fuzzy #~| msgid "EFI boot partition" #~ msgid "EFI System Partition" #~ msgstr "EFI བུཊི་བར་བཅད།" #~ msgid "No EFI partition was found." #~ msgstr "EFI བར་བཅད་འཚོལ་མ་ཐོབ།" #~ msgid "EFI-fat16" #~ msgstr "EFI-fat16" #, fuzzy #~| msgid "Partitions to assemble:" #~ msgid "EFI partition too small" #~ msgstr "མཉམ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་བར་བཅད་:" #, fuzzy #~| msgid "Abort the installation" #~ msgid "Force UEFI installation?" #~ msgstr "གཞི་བཙུགས་འདི་བར་བཤོལ་འབད།" #~ msgid "Installing quik" #~ msgstr "ཀུའིཀ་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ།" #~ msgid "Installing quik boot loader" #~ msgstr "ཀུའིཀ་བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ།" #~ msgid "quik installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "ཀུའིཀ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། གང་རེང་སྦེ་འཕྲོ་མཐུད?" #~ msgid "" #~ "The quik package failed to install into /target/. Installing quik as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to quik, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "ཀུའིཀ་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ /target/ ནང་ལུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། བུཊི་མངོན་གསལ་པ་" #~ "བཟུམ་སྦེ་ཀུའིཀ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འདི་དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་རིམ་པ་ཨིན། ག་དེ་སྦེ་རང་ཨིན་རུང་གཞི་བཙུགས་" #~ "དཀའ་ངལ་འདི་ཀུའིཀ་ལུ་འབྲེལ་བ་མེདཔ་འོང་ དེ་འབདཝ་ལས་གཞི་བཙུགས་ནི་ལུ་འཕྲོ་མཐུད་འབད་མི་འདི་གིས་" #~ "འབད་ཚུགས་འོང་།" #~ msgid "Checking partitions" #~ msgstr "བར་བཅད་ཚུ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོ།" #~ msgid "No root partition found" #~ msgstr "རྩ་བའིེལ་བར་བཅད་འཚོལ་མ་ཐོབ།" #~ msgid "" #~ "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root " #~ "partition first." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱི་རྩ་བའིེལ་བར་བཅད་གསརཔ་བཟུམ་སྦེ་བར་བཅད་འདི་སྦྱར་བརྩེགས་མིན་འདུག། ཁྱོད་ཀྱིས་དང་པ་རང་" #~ "རབའིབྲེལ་བར་བཅད་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དགོ།" #~ msgid "Boot partition not on first disk" #~ msgstr "ཌིཀསི་དང་པ་ལུ་རྩ་བུཊི་བར་བཅད་མིན་འདུག།" #~ msgid "" #~ "The quik boot loader requires partition that holds /boot to be on the " #~ "first disk. Please return to the partitioning step." #~ msgstr "" #~ "ཀུའིཀ་བུཊི་མངོན་གསལ་པ་ལུ་ཌིགསི་དང་པམ་བཟུང་མི་ ཡང་ན་ བུཊི་ཡོད་མི་ཅིག་དགོཔ་ཨིན། བར་བཅད་འབད་" #~ "ནིའི་རིམ་པ་འདི་ལུ་སླར་ལོག་འབད་གནང་།" #~ msgid "Boot partition must be on ext2" #~ msgstr "བུཊི་བར་བཅད་འདི་ ext2གུ་ཨིན་དགོ།" #~ msgid "" #~ "The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be " #~ "formatted using the ext2 file system. Please return to the partitioning " #~ "step." #~ msgstr "" #~ "ཀུའིཀ་བུཊི་མངོན་གསལ་འབད་མི་ལུ་ ext2 ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐོག་ལས་ རྩ་སྒྲིག་འབད་" #~ "ནི་ཨིན་པའི་བུཊི་འཆང་མི་བར་བཅད་འདི་ དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན། བར་བཅད་རིམ་པ་འདི་ལུ་སླར་ལོག་འབད་" #~ "གནང་།" #~ msgid "Do you really want to install the quik boot loader?" #~ msgstr "ཁྱོད་ཐད་རི་འབའ་རི་ཀུའིཀ་བུཊི་མངོན་གསལ་པ་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #~ msgid "" #~ "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " #~ "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " #~ "may not be bootable in any manner after this process completes. If you " #~ "are left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold " #~ "down Command-Option-P-R." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཀུའིཀ་བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འི་ གདམ་ཁ་རྐྱབ་ནུག། ཌིཀསི་འདི་ལས་ བཀལ་སྤྱོད་" #~ "འབད་ནིའི་རིམ་ལུགས་གཞན་གང་རུང་ཁྱོད་ཀྱིས་བུཊི་འཕད་མི་བཏུབ། དེ་ལས་ འ་ནི་ལས་སྦྱོར་འདི་མཇུག་བསྡུ་བའི་" #~ "ཤུལ་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་གློག་འཕྲུལ་འདི་ ལམ་ལུགས་ག་ཅི་གི་ཐོག་ལས་ཡང་བུཊི་འབད་མི་བཏུབ་འོང་། ཁྱོད་ཀྱི་གསལ་གཞི་" #~ "འདི་ སྟོངམ་སྦེ་ལུས་པ་ཅིན་ ཀོལཌ་བུཊི་དང་ ཧོལཌི་འུན་ Command-Option-P-R འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དགོཔ་" #~ "འོང་།" #~ msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested." #~ msgstr "དྲན་པ་སྟོན་ འ་ནི་ཨང་རྟགས་འདི་མཐིལ་ཕྱིན་སྦེ་བརྟག་ཞིབ་མ་འབད།" #~ msgid "" #~ "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " #~ "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " #~ "may not be bootable in any manner after this process completes." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ཀུའིཀ་བུཊི་མངོན་གསལ་པ་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་གདམ་ཁ་རྐྱབ་ནུག། ཌིཀསི་འདི་ལས་བཀལ་སྤྱོད་" #~ "འབད་ནིའི་རིམ་ལུགས་གཞན་གང་རུང་ཁྱོད་ཀྱིས་བུཊི་འབད་ནི་ལུ་མི་བཏུབ། དེ་ལས་ལྷག་འདི་ འ་ནི་ལས་སྦྱོར་འདི་" #~ "མཇུག་བསྡུ་བའི་ཤུལ་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་གློག་འཕྲུལ་འདི་ལམ་ལུགས་ག་ཅི་གི་ཐོག་ལས་ཡང་བུཊི་འབད་མི་བཏུབ་འོང་།" #~ msgid "Creating quik configuration" #~ msgstr "ཀུའིཀ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།" #~ msgid "Failed to create quik configuration" #~ msgstr "ཀུའིཀ་རིམ་སྒྲིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" #~ msgid "The creation of the main quik configuration file failed." #~ msgstr "ཀུའིཀ་ངོ་མ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་ཡིག་སྣོད་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" #~ msgid "Installing quik into bootstrap partition" #~ msgstr "བུཊི་ཨིས་ཊེཔེབ་བར་བཅད་ནང་ལུ་ཀུའིཀ་གཞི་བཙེགས་འབད་དོ།" #~ msgid "Failed to install boot loader" #~ msgstr "བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" #~ msgid "The installation of the quik boot loader failed." #~ msgstr "ཀུའིཀ་བུཊི་མངོན་གསལ་པ་འདི་ལུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" #~ msgid "Warning: your system may be unbootable!" #~ msgstr "ཉེན་བརྡ: ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་བུཊི་འབད་མི་བཏུབ་འོང་!" #~ msgid "Setting up OpenFirmware" #~ msgstr "ཁ་ཕྱེ་ཚོང་ལས་ཁང་གི་ཅ་ཆས་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ།" #~ msgid "Unable to configure OpenFirmware" #~ msgstr "ཁ་ཕྱེ་ཚོང་ལས་ཁང་གི་ཅ་ཆས་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་མི་བཏུབ།" #~ msgid "" #~ "Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to " #~ "configure OpenFirmware yourself to boot." #~ msgstr "" #~ "ཁ་ཕྱེ་ཚོང་ལས་ཁང་གི་ཅ་ཆས་བུཊི་-ཐབས་འཕྲུལ་འགྱུར་ཅན་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། ཁྱོད་རང་" #~ "གིས་བུཊི་འབད་ནི་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་ཕྱེ་ཚོང་ལས་ཁང་གི་ཅ་ཆས་རིམ་སྒྲིག་འབད་དགོ།" #~ msgid "Problem configuring OpenFirmware" #~ msgstr "ཁ་ཕྱེ་ཚོང་ལས་ཁང་གི་ཅ་ཆས་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་དཀའ་ངལ།" #~ msgid "" #~ "Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have " #~ "intermittent boot failures." #~ msgstr "" #~ "ཁ་ཕྱེ་ཚོང་ལས་ཁང་གི་ཅ་ཆས་བུཊི་-བརྡ་བཀོད་འགྱུར་ཅན་གཞང་སྒྲིག་འབད་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱིས་" #~ "བུཏི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་མི་ཚུ་བར་མཚམས་བཞག་བཞགཔ་འོང་།" #~ msgid "Install quik on a hard disk" #~ msgstr "ཧརཌི་ཌིཀསི་ལུ་ཀུའིཀ་གཞི་བཙུགས་འབད།" #~ msgid "Installing Yaboot" #~ msgstr "ཡ་བུཊི་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ།" #~ msgid "Installing Yaboot boot loader" #~ msgstr "ཡ་བུཊི་ བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ།" #~ msgid "Yaboot installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "ཡ་བུཊི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། གང་རུང་སྦེ་འཕྲོ་མཐུད་འབད?" #~ msgid "" #~ "The yaboot package failed to install into /target/. Installing Yaboot as " #~ "a boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "/target/ ནང་ལུ་ཡ་བུཏི་ཐུམ་སྒྲིལ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཐིས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། བུཏི་མངོན་གསལ་པ་བཟུམ་སྦེ་" #~ "ཡ་བུཊི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འདི་དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་རིམ་པ་ཨིན། ག་དེ་སྦེ་རང་ཨིན་རུང་གཞི་བཙུགས་དཀའ་ངལ་" #~ "འདི་ཡ་བུཊི་ལུ་འབྲེལ་བ་མེདཔ་འོང་ དེ་འབདཝ་ལས་གཞི་བཙུགས་ནི་ལུ་འཕྲོ་མཐུད་འབད་མི་འདི་གིས་འབད་ཚུགས་" #~ "འོང་།" #~ msgid "Looking for bootstrap partitions" #~ msgstr "བུཊི་ཨིས་ཊེཔ་བར་བཅད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བལྟ་དོ།" #~ msgid "No bootstrap partition found" #~ msgstr "བུཊི་ཨིས་ཊེཔ་བར་བཅད་འཚོལ་མ་ཐོབ།" #~ msgid "" #~ "No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition. " #~ "You must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"." #~ msgstr "" #~ "བར་བཅད་ \"Apple_Bootstrap\" ཡོད་པའི་ཧརཌི་ཌིཀསི་འཚོལ་མ་ཐོབ། ཁྱོད་ཀྱིས་ " #~ "\"Apple_Bootstrap\".ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ཡོད་མི་མཉམ་༨༡༩༢༠༠-བཱའིཊི་ངེས་པར་གསར་བསྐྲུན་འབད་དགོ།" #~ msgid "Looking for root partition" #~ msgstr "རྩ་བའི་བར་བཅད་ཀྱི་དོན་ལུ་བལྟ་དོ།" #~ msgid "Looking for other operating systems" #~ msgstr "གཞན་བར་བཅད་འབད་ནིའི་རིམ་ལུགས་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བལྟ་དོ།" #~ msgid "" #~ "Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk " #~ "partition in order for your system to be bootable. Please choose the " #~ "destination partition from among these partitions that have the bootable " #~ "flag set." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་བུཊི་འབད་བཏུབ་ནིའི་གོ་རིམ་ལུ་ཧརཌི་ཌིཀསི་བར་བཅད་ལུ་ཡ་བུཊི་(the Linux boot " #~ "loader) འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ། འ་ནི་བར་བཅད་ཚུ་ལུ་བུཊི་འབད་བཏུབ་མི་ཟུར་རྟགས་ཆ་ཚན་ཡོད་མི་" #~ "ལས་འགྲོ་ཡུལ་བར་བཅད་གདམ་ཁ་རྐྱབས་གནང་།" #~ msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!" #~ msgstr "ཉེན་བརྡ་: བར་བཅད་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་གནད་སྡུད་ཆ་མཉམ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང་!" #~ msgid "Creating yaboot configuration" #~ msgstr "ཡ་བུཊི་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།" #~ msgid "Failed to create yaboot configuration" #~ msgstr "ཡ་བུཊི་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་འོད།" #~ msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed." #~ msgstr "ཡ་བུཊི་ངོ་མ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་ཡིག་སྣོད་གཞར་བསྐྲུན་འབད་མི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" #~ msgid "Installing yaboot into bootstrap partition" #~ msgstr "བུཊི་ཨིས་ཊེཔ་བར་བཅད་ནང་ལུ་ཡ་བུཊི་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ།" #~ msgid "The installation of the yaboot boot loader failed." #~ msgstr "ཡ་བུཊི་ བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" #~ msgid "Install yaboot on a hard disk" #~ msgstr "ཧརཌི་ཌིཀསི་ལུ་ཡ་བུཊི་གཞི་བཙུགས་འབད།" #~ msgid "Reinstall yaboot boot loader" #~ msgstr "ཡ་བུཊི་ བུཊི་མངོན་གསལ་པ་ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད།" #~ msgid "Install the kernel on a PReP boot partition" #~ msgstr "PReP བུཊི་བར་བཅད་ལུ་ཀར་ནེལ་གཞི་བཙུགས་འབད།" #~ msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition" #~ msgstr "PReP བུཊི་འདི་ལུ་ཀར་ནེལ་འདི་འདྲ་བཤུས་འབད་དོ།" #~ msgid "Looking for PReP boot partitions" #~ msgstr "PReP བུཊི་བར་བཅད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བལྟ་དོ།" #~ msgid "No PReP boot partitions" #~ msgstr "PReP བུཊི་བར་བཅད་ཚུ་མིན་འདུག།" #~ msgid "" #~ "No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition " #~ "within the first 8MB of your hard disk." #~ msgstr "" #~ "PReP བུཊི་བར་བཅད་ཚུ་འཚོལ་མ་ཐོབ། ཁྱོད་ཀྱི་ཧརཌི་ཌིཀསི་གི་ 8MB དང་པ་འདི་གི་ནང་འཁོད་ལུ་ PReP " #~ "བུཊི་བར་བཅད་འདི་ངེས་པར་གསར་བསྐྲུན་འབད་དགོ།" #~ msgid "Looking for the root partition" #~ msgstr "རྩ་བའི་བར་བཅད་ཀྱི་དོན་ལུ་བལྟ་དོ" #~ msgid "Successfully installed PReP" #~ msgstr "PReP མཐར་འཁྱོལཝ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།" #~ msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition." #~ msgstr "PReP བུཊི་བར་བཅད་འདི་ལུ་ཀར་ནེལ་འདི་ཚུལ་ལྡན་སྦེ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་ནུག།" #~ msgid "The new system is now ready to boot." #~ msgstr "རིམ་ལུགས་གསརཔ་འདི་ད་ལྟོ་བུཊི་འབད་ནི་ལུ་གྲ་སྒྲིག་ཨིན།" #~ msgid "Disk to partition:" #~ msgstr "བར་བཅད་འབད་ནི་གི་ཌིཀསི:" #~ msgid "Please choose one of the listed disks to create partitions on it." #~ msgstr "" #~ "ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ཌིཀསི་ཚུ་ལས་དེ་ཁར་བར་བཅད་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་གཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས་" #~ "གནང་།" #~ msgid "No disk found" #~ msgstr "ཌིཀསི་འཚོལ་མ་ཐོབ།" #~ msgid "" #~ "Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel modules need to " #~ "be loaded." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ནང་ལས་ཌིཀསི་གང་རུང་ཅིག་འཚོལ་མི་ཚུགས་པས། ཀར་ནེལ་ཚད་གཞི་ཚུ་ལ་ལོ་ཅིག་མངོན་གསལ་" #~ "འབད་དགོན་འོང་ནི་མས།" #~ msgid "Partitioning error" #~ msgstr "བར་བཅད་འབད་ནིའི་འཛོལ་བ།" #~ msgid "Failed to partition the disk ${DISC}." #~ msgstr "${DISC}འདི་བར་བཅད་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" #~ msgid "Partition a hard drive" #~ msgstr "ཧརཌི་ཌའིབ་འདི་བར་བཅད་འབད།" #~ msgid "Select a partition" #~ msgstr "བར་བཅད་སེལ་འཐུ་འབད།" #~ msgid "" #~ "These are the partitions that were detected in your system. Please select " #~ "a partition to configure. No actual changes will be made until you select " #~ "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." #~ msgstr "" #~ "འ་ནི་འདི་ཚུ་ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ནང་སྐྱོན་འཛིན་བྱུང་ཡོད་པའི་བར་བཅད་ཚུ་ཨིན། རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་བར་བཅད་" #~ "སེལ་འཐུ་འབད་གནང་། ཁྱོད་ཀྱིས་\"Finish\"སེལ་འཐུ་མ་འབད་འབདཝ་ཚུན་ཚད་བསྒྱུར་བཅོས་ངོ་མ་ཚུ་མི་" #~ "བཟོ། ཁྱོད་ཀྱིས་ \"Abort\"སེལ་འཐུ་འབད་བ་ཅིན་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་མི་བཟོ།" #~ msgid "" #~ "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " #~ "mount point." #~ msgstr "" #~ "བརྡ་དོན་སྟོན་མི་འདི་ གོ་རིམ,ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་མིང་,ཚད་,ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་,དང་སྦྱར་བརྩེགས་ས་ཚིགས་ཚུ་ཨིན།" #~ msgid "" #~ "No partitions were found in your system. You may need to partition your " #~ "hard drives or load additional kernel modules." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ནང་ལུ་བར་བཅད་ཚུ་འཚོལ་མ་ཐོབ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་ཀྱི་ཧརཌི་ཌའིབ་འདི་བར་བཅད་འབད་དགོཔ་" #~ "འོང་ ཡང་ན་ ཀར་ནེལ་ཚད་གཞི་ཚུ་ཁ་སྐོང་མངོན་གསལ་འབད་དགོ།" #~ msgid "No file systems found" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཚུ་འཚོལ་མ་ཐོབ།" #~ msgid "" #~ "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel " #~ "modules." #~ msgstr "" #~ "ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་མི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཚུ་འཚོལ་མ་ཐོབ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཀར་ནེལ་ཚད་གཞི་ཚུ་ཁ་སྐོང་མངོན་གསལ་" #~ "འབད་དགོ་འོང་།" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "བར་བཤོལ" #~ msgid "Leave the file system intact" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་མ་སྐྲོག་པར་བཞག་" #~ msgid "Create swap space" #~ msgstr "བརྗེ་སོར་བར་སྟོང་གསར་བསྐྲུན་འབད།" #~ msgid "Action on ${PARTITION}:" #~ msgstr "${PARTITION}:ལུ་བྱ་བ།" #~ msgid "" #~ "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can " #~ "choose to leave this file system intact, create a new file system, or " #~ "create swap space." #~ msgstr "" #~ "བར་བཅད་འདི་ལུ་ཧེ་མ་ལས་རང་(${FSTYPE})ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་ཡོདཔ་བཟུམ་མཐོངམ་མས། ཁྱོད་ཀྱིས་" #~ "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་མ་སྐྲོག་པར་བཞག་ནི་ལུ་གདམ་ཁ་རྐྱབས་ཚུགས་,ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་" #~ "འབད་, ཡང་ན་ བརྗེ་སོར་བར་སྟོང་གསར་བསྐྲུན་འབད།" #~ msgid "" #~ "This partition does not seem to have a file system. You can create a file " #~ "system or swap space on it." #~ msgstr "" #~ "བར་བཅད་འདི་ལུ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་མེདཔ་བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་མས། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཅིག་དང་ ཡང་" #~ "ན་ དེ་ཁ་ལུ་བརྗེ་སོར་བར་སྟོང་གསར་བསྐྲུན་འབད།" #~ msgid "Don't mount it" #~ msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་མ་འབད" #~ msgid "Mount point for ${PARTITION}:" #~ msgstr "${PARTITION}:གི་དོན་ལུ་སྦྱར་བརྩེགས་ས་ཚིགས།" #~ msgid "" #~ "When a partition is mounted, it is available to the users of the system. " #~ "You always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a " #~ "separate partition for /home." #~ msgstr "" #~ "བར་བཅད་འདི་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ཡོདཔ་ད་ འ་ནི་དེ་རིམ་ལུགས་ལག་ལེན་པ་ཚུ་ལུ་ཐེབ་ཚུགས། ཁྱོད་ལུ་ཨ་རྟག་" #~ "རང་རྩ་བའི་བར་བཅད་(\"/\")འདི་དགོ་ནི་དང་/home གི་དོན་ལུ་བར་བཅད་སོ་སོ་དགོ་ནི་འདི་འཕྲལ་འཕྲལ་" #~ "ལེགས་ཤོམ་ཨིན།" #~ msgid "Please enter where the partition should be mounted." #~ msgstr "བར་བཅད་འདི་ག་ཏེ་ལུ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ནི་ཨིན་ན་ཐོ་བཀོད་འབད་གནང་།" #~ msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་བཟོ་ཚུགས་ནི་ལུ་བར་བཅད་ཚུ་སྦྱར་བརྩེགས་མ་འབད་བར་བཞག་ནི་ཨིན་ན?" #~ msgid "" #~ "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes." #~ msgstr "" #~ "བར་བཅད་ཚུ་ཧེ་མ་ལས་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ཚརཝ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་གང་ཡང་འབད་མི་ཚུགས།" #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "བར་བཅད་ཚུ་སྦྱར་བརྩེགས་མ་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" #~ msgid "An unexpected error occurred while unmounting the partitions." #~ msgstr "བར་བཅད་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་བཤོལ་བའི་བསྒང་ རྣམ་རྟོག་མེད་པའི་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" #~ msgid "The partition configuration process has been aborted." #~ msgstr "བར་བཅད་རིམ་སྒྲིག་ལས་སྦྱོར་འདི་ བར་བཤོལ་འབད་ནུག" #~ msgid "Create %s file system" #~ msgstr "%s ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གསར་བསྐྲུན་འབད།" #~ msgid "No root partition (/)" #~ msgstr "རྩ་བའི་བར་བཅད་མིན་འདུག་ (/)" #~ msgid "" #~ "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount " #~ "point before continuing." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ལུ་རྩ་བའི་བར་བཅད་དགོཔ་འདུག། འཕྲོ་མཐུད་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་བར་བཅད་འདི་རྩ་བའི་སྦྱར་བརྩེགས་ས་" #~ "ཚིགས་ལུ་འགན་སྤྲོད་འབད་གནང་།" #~ msgid "Partition assigned to ${MOUNT}" #~ msgstr "${MOUNT}ལུ་བར་བཅད་འགན་སྤྲོད་ཡོད།" #~ msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this." #~ msgstr "" #~ " ${MOUNT} གུ་ལུ་བར་བཅད་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་མི་འདི་གིས་ཁྱད་པར་ཅིག་ག་ནི་ཡང་མི་སྟོན་བས། འ་ནི་འདི་" #~ "བསྒྱུར་བཅོས་འབད་གནང་།" #~ msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}" #~ msgstr "${MOUNT}ལུ་བར་བཅད་ཚུ་ལེ་ཤ་ཅིག་འགན་སྤྲོད་འབད་ནུག།" #~ msgid "" #~ "You cannot assign several partitions to the same mount point. Please " #~ "change all but one of them." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་བརྩེགས་ས་ཚིགས་ཅིག་པ་འདི་ལུ་བར་བཅད་ཚུ་ལེ་ཤ་འགན་སྤྲོད་འབད་མི་ཚུགས། དེ་ཚུ་ནང་ལས་" #~ "གཅིག་ཆ་མཉམ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་གནང་།" #~ msgid "Ready to create file systems and mount partitions?" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་ནི་དང་བར་བཅད་ཚུ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད?" #~ msgid "File systems will be created and partitions mounted." #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་དང་བར་བཅད་ཚུ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ཡོད།" #~ msgid "" #~ "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned " #~ "file systems to." #~ msgstr "" #~ "ཉེན་བརྡ: འ་ནི་འདི་གིས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ལུ་འགན་སྤྲོད་འབད་ཡོད་མི་བར་བཅད་ཚུ་གི་གནད་སྡུད་ཆ་" #~ "མཉམ་རྩ་མེད་གཏང་འོང་།" #~ msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}" #~ msgstr "${PARTITION}ལུ་བརྗེ་སོར་བར་སྟོང་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར།" #~ msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}." #~ msgstr "${PARTITION} ལུ་བརྗེ་སོར་བར་སྟོང་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་བྱུང་ནུག།" #~ msgid "" #~ "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for " #~ "more information." #~ msgstr "" #~ "མ་སྒྲོམ་གསུམ་པའི་ནང་ལུ་འཛོལ་བའི་དྲན་དེབ་འདི་ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་ ཡང་ན་ བརྡ་དོན་ཧེང་བཀལ་གྱི་དོན་" #~ "ལུ་/var/log/messages ཚུ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།" #~ msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}" #~ msgstr "${PARTITION}ལུ་བརྗེ་སོར་བར་སྟོང་འདི་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད" #~ msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated." #~ msgstr "${PARTITION}ལུ་བརྗེ་སོར་བར་སྟོང་འདི་ཤུགས་ལྡན་བཟོཝ་ད་འཛོལ་བ་བྱུང་ནུག།" #~ msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}" #~ msgstr "${PARTITION}ལུ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་${FS}གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" #~ msgid "" #~ "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}." #~ msgstr "${PARTITION}ལུ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་${FS}འདི་གསར་བསྐྲུན་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་བྱུང་ནུག།" #~ msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}" #~ msgstr "${MOUNT}ལུ་${PARTITION}སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད" #~ msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}." #~ msgstr "${MOUNT}ལུ་${PARTITION}འདི་སྦྱར་བརྩེགས་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་བྱུང་ནུག།" #~ msgid "Configure and mount partitions" #~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་དང་སྦྱར་བརྩེགས་བར་བཅད་ཚ" # console-keymaps-acorn, Bulgarian #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "བཱལ་ག་རི་ཡཱན།" #~ msgid "" #~ "If you are sure the device has already been correctly formatted, you " #~ "don't need to do so again." #~ msgstr "" #~ "ཐབས་འཕྲུལ་འདི་ ཧེ་མ་ལས་རང་ནོར་འཁྲུལ་ག་ནི་ཡང་མེད་པར་རྩ་སྒྲིག་འབད་དེ་ཡོདཔ་ངེས་ཏིག་ཨིན་པ་ཅིན་ " #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ལོག་སྟེ་རྩ་སྒྲིག་་སྦེ་འབད་མི་དགོ" #~ msgid "SiByl boot loader installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "SiByl བུཊི་མངོན་གསལ་འབད་མི་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དེ་ ཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག ག་ལས་སྒོར་རུང་ འཕྲོ་མཐུད་" #~ "འབད།" #~ msgid "" #~ "The SiByl package failed to install into /target/. Installing SiByl as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "SiByl ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ /target/་ནང་ལུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལས་ཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག SiByl དེ་བུཊི་མངོན་" #~ "གསལ་འབད་མི་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དེ་་གནས་རིམ་དགོས་མཁོ་ཅན་ཅིག་ཨིན། གཞི་བཙུགས་དགའ་ངལ་དེ་ཡང་" #~ "ཅིན་ SiBylདང་འབྲེལ་བ་མི་འོང་ནི་ཨིནམ་ལས་ གཞི་བཙུགས་འཕྲོ་མཐུད་འབད་ཚུགས།" #~ msgid "Installing the SiByl boot loader" #~ msgstr "SiBylབུཊི་མངོན་གསལ་འབད་མི་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་དོ།" #~ msgid "Installing the SiByl package" #~ msgstr "SiBylཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་དོ།" #~ msgid "Creating SiByl configuration" #~ msgstr "SiBylརིམ་སྒྲིག་དེ་ གསར་བསྒྲུན་འབད་དོ།" #~ msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk" #~ msgstr "SiBylབུཊི་མངོན་གསལ་འབད་མི་དེ་ ཧརཌི་ཌིཀིསི་གུར་གཞི་བཙུགས་འབད།" #~ msgid "SiByl boot partition" #~ msgstr "SiByl བུཊི་གི་བར་བཅད།" #~ msgid "Portname:" #~ msgstr "འདྲེན་ལམ་གྱི་མིང:" #~ msgid "" #~ "Please enter the portname of your OSA-Express card. This name must be 1 " #~ "to 8 characters long and must be equal on all systems accessing the same " #~ "card." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱི་ OSA-Express ཤོག་བྱང་གི་འདྲེན་ལམ་གྱི་མིང་བཙུགས་གནང་། འ་ནི་མིང་གི་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་ ༡ ལས་ " #~ "༨་ ཚུན་ངེས་པར་དུ་རིངམ་ཨིན་དགོཔ་དང་ཤོག་བྱང་གཅིག་པ་འདི་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་རིམ་ལུགས་ཚུ་ཆ་མཉམ་གུ་" #~ "ལུ་ངེས་པར་མཉམ་པ་སྦེ་དགོ།" #~ msgid "" #~ "Leave it empty if you want to use HiperSockets. This parameter is " #~ "required for cards with microcode level 2.10 or later or when you want to " #~ "share a card." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ཧའི་པར་སོ་ཀེཊི་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་འདི་སྟོངམ་སྦེ་བཞག། འ་ནི་ཚད་བཟུང་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་" #~ "རུབ་སྤྱོད་འབདཝ་ད་ ཡང་ན ཤུལ་ལས་ ཡང་ན་ མའི་ཀོརོ་ཨང་རྟགས་གནས་རིམ་ ༢.༡༠ མཉམ་ཤོག་བྱང་ཚུ་གི་" #~ "དོན་ལུ་དགོཔ་ཨིན།" #~ msgid "The name will automatically be converted to uppercase." #~ msgstr "མིང་འདི་རང་བཞིན་གྱིས་ཚུགས་ཡིག་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་འོང་།" #~ msgid "Network Block Device port or name:" #~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་བཀག་འཛིན་ཐབས་འཕྲུལ་འདྲེན་ལམ་ ཡང་ན་ མིང་་:" #~ msgid "" #~ "Please enter the port on which the nbd-server is running. In case the " #~ "entered data contains a non-digit character, a name-based export will be " #~ "assumed." #~ msgstr "" #~ "ཨེན་བི་ཌི་-སར་བར་གཡོག་བཀོལ་ཏེ་ཡོད་མི་གུ་འདྲེན་ལམ་བཙུགས་གནང་། གལ་སྲིད་ ཁྱོད་ཀྱིས་བཙུགས་མི་གནད་" #~ "སྡུད་ནང་ཨང་ཡིག་མ་ཡིན་པའི་ཡིག་འབྲུ་ཡོད་ན་ མིང་དང་འཁྲིལ་བའི་ཕྱིར་འདྲེན་ཚུལ་འཛིན་འབད་ནི།" #~ msgid "SILO installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "SILO གཞི་བཙུགས་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། གང་རུང་སྦེ་འཕྲོ་མཐུད་?" #~ msgid "" #~ "The 'silo' package failed to install into /target/. Installing SILO as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ " 'silo'ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་/target/ ནང་ལུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། བུཊི་མངོན་གསལ་པ་" #~ "བཟུམ་སྦེ་ SILO་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འདི་དགོས་མཁོ་ཅན་གྱི་རིམ་པ་ཨིན། ག་དེ་སྦེ་རང་ཨིན་རུང་གཞི་བཙུགས་" #~ "དཀའ་ངལ་འདི་ SILO ལུ་འབྲེལ་བ་མེདཔ་འོང་ དེ་འབདཝ་ལས་འཕྲོ་མཐུད་འབད་མི་འདི་གིས་གཞི་བཙུགས་ནི་ལུ་" #~ "འབད་ཚུགས་འོང་།" #~ msgid "SILO installation failed" #~ msgstr "SILO གཞི་བཙུགས་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" #~ msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." #~ msgstr "" #~ "འཛོལ་བའི་ཨང་རྟགས་\"${ERRCODE}\"མཉམ་ \"/sbin/silo\"གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་འཐུས་ཤོར་བྱུང་" #~ "ཡོད།" #~ msgid "SILO installation successful" #~ msgstr "SILO གཞི་བཙུགས་མཐར་འཁོལ་ཡོད།" #~ msgid "" #~ "The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot " #~ "partition, and your system should now be able to boot itself." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱི་བུཊི་བར་བཅད་གསརཔ་ལུ་ SILO བུཊི་མངོན་གསལ་པ་འདི་མཐར་འཁོལཝ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་དང་" #~ "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་འདི་ད་ལྟོ་ཁོ་རང་གིས་བུཊི་འབད་ཚུགས།" #~ msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk" #~ msgstr "ཧརཌི་ཌི་ཀསི་ལུ་SILO བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གཞི་བཙུགས་འབད།" #~ msgid "Unsupported boot file system type" #~ msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བའི་བུཊི་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ།" #~ msgid "" #~ "In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the " #~ "kernel must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the " #~ "current partitioning scheme the kernel is going to be installed on the " #~ "${SILO_PART} partition of type ${SILO_TYPE}." #~ msgstr "" #~ "SILO (Sparc Linux Loader) གིས་མཐར་འཁྱོལཝ་སྦེ་མངོན་གསལ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཀར་ནེལ་འདི་" #~ "ext2, ext3 ཡང་ན་ ufs རྩ་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་བར་བཅད་ལུ་གནས་དགོ། ད་ལྟོ་བར་བཅད་འབད་ཡོད་པའི་" #~ "འཆར་ལས་འདི་ལུ་ཀར་ནེལ་འདི་${SILO_TYPE}.ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ཡོད་མི་གི་${SILO_PART}བར་བཅད་འདི་" #~ "ལུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།" #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct " #~ "this problem. Keeping the current configuration may result in an " #~ "unbootable system." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་བར་བཅད་འབད་ནི་ལུ་ལོག་འགྱོ་སྟེ་ དཀའ་ངལ་དེ་ནོར་བཅོས་འབད་དགོཔ་སྦེ་ འོས་སྦྱོར་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན། " #~ "ད་ལྟོའི་རིམ་སྒྲིག་དེ་རང་བཞག་མི་དེ་གིས་གྲུབ་འབྲས་ བུཊི་འབད་མ་བཏུབ་མི་རིམ་ལུགས་སྦེ་བྱུངམ་ཨིན།" #~ msgid "Boot partition may cause problems with SILO" #~ msgstr "SILO མཉམ་བུཊི་བར་བཅད་ཀྱིས་དཀའ་ངལ་ཚུ་འབྱུང་ནི་འོང་།" #~ msgid "" #~ "This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it " #~ "impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther " #~ "than 1 GB from the beginning of the disk." #~ msgstr "" #~ "ཌིགསི་གི་འགོ་བཙུགས་དེ་ལས་ ༡་ཇི་བི་ལས་ལྷག་སྟེ་བཞགཡོད་པའི་ ཀར་ནེལ་དེ་ ཨེསི་ཨའི་ཨེལ་ཨོ་(Sparc " #~ "Linux Loader)བུཊི་འབད་མ་ཚུགསཔ་བཟོ་མི་ ཕརམ་ཝེརི་བག་ནང་ལས་ ཕྲུལ་ཨམ་དེ་མནར་གཅོད་འབད་ནི་" #~ "ཉེན་ཁ་འདུག" #~ msgid "" #~ "To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a " #~ "partition which fits entirely within the first GB of the disk (by " #~ "creating a small /boot partition in the beginning of the disk, for " #~ "example). In the current partitioning scheme it is going to be installed " #~ "onto the ${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. " #~ "Keeping this configuration may result in an unbootable system." #~ msgstr "" #~ "དཀའ་ངལ་ཚུ་འབྱུང་མི་བཅུག་ནིའི་ཐབས་ལུ་ ཌིགསི་དེ་གི་ཇི་བི་དང་པམ་གྱི་ནང་འཁོད་ལུ་ ཆ་ཚང་སྦེ་ཚུད་མི་ " #~ "ཀར་ནེལ་དེ་བར་བཅད་ནང་ལུ་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་སྦེ་འོས་སྦྱོར་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན། (དཔེ་འབད་བ་ཅིན་ " #~ "ཌིགསི་གི་འགོ་བཙུགས་གུར་ བུཊི་གི་བར་བཅད་ཆུང་ཀུ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་བའི་ཐོག་ལས།) ད་ལྟོའི་བར་བཅད་" #~ "ཀྱི་འཆར་ལས་ནང་ལུ་ ${SILO_PART} རྟགས་ཚུན་ལུ་བརྒྱ་བསྐྱེད་འབད་མི་ ${SILO_OFF} ུ་ལུ་ གཞི་" #~ "བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན། རིམ་སྒྲིག་འདི་བཞག་པ་ཅིན་གྲུབ་འབྲས་ བུཊི་འབད་མ་ཏབཏུབ་མི་རིམ་ལུགས་སྦེ་བྱུངམ་ཨིན།" #~ msgid "Unsupported partition table on the boot disk" #~ msgstr "བུཊི་ཌིཀསི་འདི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་བར་བཅད་ཐིག་ཁྲམ།" #~ msgid "" #~ "SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the " #~ "\"sun\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is " #~ "going to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk " #~ "with the partition table of type \"${SILO_DISK}\"." #~ msgstr "" #~ "\"sun\"བར་བཅད་ཐིག་ཁྲམ་མཉམ་ཌིཀསི་ནང་ལས་SILO (Sparc Linux Loader)རྐྱངམ་ཅིག་གིས་ཀར་" #~ "ནེལ་འདི་བུཊི་འབད་ཚུགས། ད་ལྟོ་བར་བཅད་རྐྱབ་ནིའི་འཆར་ལས་འདི་ནང་ལུ་ \"${SILO_DISK}\" དཔར་" #~ "བསྐྲུན་རྐྱབས་ཡོད་མི་གི་བར་བཅད་ཐིག་ཁྲམ་མཉམ་ཌིཀསི་ལུ་གནས་ཡོད་པའི་${SILO_PART}བར་བཅད་འདི་ལུ་" #~ "ཀར་ནེལ་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།" #~ msgid "EFIboot" #~ msgstr "EFI བུཊི།" #~ msgid "Copying partition..." #~ msgstr "བར་བཅད་འདྲ་བཤུས་འབད་དོ..." #~ msgid "" #~ "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to " #~ "be written to disk." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་བར་བཅད་ཀྱི་འདྲ་བཤུས་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ ཌིཀསི་ནང་ལུ་ཧེ་མའི་གང་རུང་གི་བསྒྱུར་བཅོས་" #~ "ཚུ་འབྲི་དགོ།" #~ msgid "Please note that the copy operation may take a long time." #~ msgstr "འདྲ་བཤུས་བཀལ་སྤྱོད་འདི་གིས་དུས་ཡུན་རིངམ་འགོར་ནི་འོང་དྲན་འཛིན་འབད་གནང་།" #~ msgid "Source partition:" #~ msgstr "བར་བཅད་ཀྱི་འབྱུང་ཁུངས:" #~ msgid "" #~ "Please choose the partition which contains the data you want to copy." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དགོ་མི་གནད་སྡུད་ཡོད་པའི་བར་བཅད་གདམ་ཁ་རྐྱབས་གནང་།" #~ msgid "Copy operation failure" #~ msgstr "འདྲ་བཤུས་བཀལ་སྤྱོད་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་།" #~ msgid "The copy operation has been aborted." #~ msgstr "འདྲ་བཤུས་བཀོལ་སྤྱོད་འདི་ བར་བཤོལ་འབད་ནུག་" #~ msgid "Copy data from another partition" #~ msgstr "བར་བཅད་གཞན་གཅིག་ལས་གནད་སྡུད་འདྲ་བཤ྄ས་འབད།" #~ msgid "" #~ "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "${DEVICE}...གྱི་བར་བཅད་#${PARTITION}ནང་གི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགསext2 (བསྐྱར་སྦྱོང་ ༠)འདི་ཞིབ་" #~ "དཔྱད་འབད་དོ།" #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "${DEVICE}གྱི་བར་བཅད་#${PARTITION}ནང་གི་ext2 (བསྐྱར་སྦྱོང་ ༠)དཔར་བསྐྲུན་དང་མཉམ་ཡིག་སྣོད་" #~ "རིམ་ལུགས་ལུ་ཞིབ་དཔྱད་འབདཝ་ད་ནོར་བཅོས་མ་འབད་བའི་འཛོལ་བ་ཚུ་ཐོབ་ནུག།" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, " #~ "the partition will not be used at all." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་འཛོལ་བ་འདི་ཚུ་ངེས་བདེན་དང་བར་བཅད་འབད་མིའི་དཀར་ཆག་ནང་ལུ་ལོག་མ་འགྱོ་བ་ཅིན་ བར་བཅད་" #~ "འདི་གྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ།" #~ msgid "" #~ "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} failed." #~ msgstr "" #~ "${DEVICE}གྱི་བར་བཅད་#${PARTITION}ནང་གི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ext2 (བསྐྱར་སྦྱོང་ ༠)འདི་འཐུས་" #~ "ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།" #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in " #~ "partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "${DEVICE}གྱི་བར་བཅད་#${PARTITION}ནང་གི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ext2 (བསྐྱར་སྦྱོང་ ༠)གི་དོན་ལུ་" #~ "སྦྱར་བརྩེགས་ས་ཚིགས་འདི་འགན་འཛིན་མ་འབད་བས།" #~ msgid "ext2r0" #~ msgstr "ext2r0" #~ msgid "old Ext2 (revision 0) file system" #~ msgstr "Ext2 (བསྐྱར་སྦྱོང་ ༠) ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་རྙིངམ།" #~ msgid "" #~ "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision " #~ "0) file system. This is needed by your machine in order to boot. Please " #~ "go back and use the old ext2 (revision 0) file system." #~ msgstr "" #~ "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ext2(བསྐྱར་སྦྱོང་ ༠) རྙིངམ་དང་མཉམ་ཁྱོད་ཀྱི་བུཊི་བར་བཅད་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་མ་འབད་བས་ " #~ "འ་ནི་འདི་བུཊི་གོ་རིམ་འབད་ནི་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་གློག་འཕྲུལ་གྱིས་འགོཔ་ཨིན་ ལོག་འགྱོ་འདི་གྱི་སྦེ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་" #~ "རྙིངམ་ext2 (བསྐྱར་སྦྱོང་ ༠) འདི་ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, " #~ "the partition will be used as is. This means that you may not be able to " #~ "boot from your hard disk." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་བར་བཅད་དཀར་ཆག་ནང་ལུ་ལོག་མ་འགྱོ་སྟེ་འཛོལ་བ་འདི་ནོར་བཅོས་མ་འབད་བ་ཅིན་ བར་བཅད་འདི་" #~ "ག་ཨིནམ་སྦེ་རང་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་། དེ་སྦེ་ཨིན་པ་ཅིན་ སྲ་ཆས་ཌིཀསི་ནང་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་བུཊི་འབད་མི་ཚུགས།" #~ msgid "" #~ "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " #~ "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go " #~ "back and use your first primary partition as a boot partition." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱི་བུཊི་བར་བཅད་འདི་ ཁྱོད་རའི་སྲ་ཆས་ཌིཀསི་ཀྱི་བར་བཅད་གཞི་རིམ་དང་པ་ནང་ལུ་མ་གནས་པས། འ་ནི་" #~ "འདི་ ཁྱོད་རའི་འཕྲུལ་ཆས་བུཊི་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་དགོཔ་ཨིན། ལོག་འགྱོ་སྟེ་ ཁྱོད་རའི་གཞི་རིམ་དང་པམ་འདི་བུཊི་" #~ "བར་བཅད་སྦེ་ལག་ལེན་འབཐ་གནང་།" #~ msgid "" #~ "Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This " #~ "is needed by your machine in order to boot. Please go back and use a " #~ "primary partition for your root partition." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱི་རྩ་འབྲེལ་བར་བཅད་འདི་ཁྱོད་ཀྱི་སྲ་ཆས་ཌིཀསི་གི་གཞི་རིམ་བར་བཅད་མེན་ འ་ནི་འདི་བུཊི་གོ་རིམ་འབད་" #~ "ནི་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་གློག་འཕྲུལ་གྱིས་དགོཔ་ཨིན་ ཁྱོད་ཀྱི་རྩ་འབྲེལ་བར་བཅད་ཀྱི་དོན་ལུ་ལོག་འགྱོ་འདི་གཞི་རིམ་བར་བཅད་" #~ "ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།" #~ msgid "Successfully installed quik" #~ msgstr "ཀུའིཀ་མཐར་འཁྱོལཝ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།" #~ msgid "The quik boot loader was successfully installed." #~ msgstr "ཀུའིཀ་བུཊི་མངོན་གསལ་པ་འདི་མཐར་འཁྱོལཝ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ།" #~ msgid "Successfully installed yaboot" #~ msgstr "ཡ་བུཊི་མཐར་འཁྱོལཝ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།" #~ msgid "The yaboot boot loader was successfully installed." #~ msgstr "ཡ་བུཊི་ བུཊི་མངོན་གསལ་པ་འདི་མཐར་འཁྱོལཝ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།" #~ msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "ཀོ་བལཊི་བུཏི་མངོན་གསལ་འབད་མི་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག ག་ལས་སྒོ་རུང་འཕྲོ་མཐུད་འབད?" #~ msgid "" #~ "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to CoLo, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "ཀོ་ལོ་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་/target/ནང་ལུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལས་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག ཀོ་ལོ་དེ་ བུཊི་མངོན་གསལ་" #~ "འབད་མི་བཟུམ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དེ་ གནས་རིམ་དགོས་མཁོ་ཅན་ཅིག་ཨིན། གཞི་བཙུགས་ཀྱི་དཀའ་ངལ་དེ་" #~ "ཡང་ཅིན་ ཀོ་ལོ་དང་འབྲེལ་བ་མེདཔ་འོང་ དེ་འབད་ནི་དེ་གིས་ འཕྲོ་མཐུད་འབད་ཚུགས།" #~ msgid "Installing the Cobalt boot loader" #~ msgstr "ཀོ་བལཊི་བུཊི་ མངོན་གསལ་འབད་མི་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་དོ།" #~ msgid "Installing the CoLo package" #~ msgstr "ཀོ་ལོ་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་དོ།" #~ msgid "Creating CoLo configuration" #~ msgstr "ཀོ་ལོ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།" #~ msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" #~ msgstr "ཀོ་བལཊི་བུཊི་མངོན་གསལ་འབད་མི་དེ་ ཧརཌི་ཌིགསི་གུར་ གཞི་བཙུགས་འབད།" #~ msgid "Select a keyboard layout" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད་སེལ་འཐུ་འབད།" #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ..." #~ msgid "Type of keyboard:" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དབྱེ་བ།" #~ msgid "Please choose the type of keyboard to configure." #~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དབྱེ་བ་ཚུ་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་གནང་།" #~ msgid "No keyboard to configure" #~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལྡེ་སྒྲོམ་མིན་འདུག" #~ msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲེམ་རིམ་སྒྲིག་མ་འབད་ ཀར་ནེལ་གྱི་ས་ཁྲ་གཙོ་བོ་བཞག་དགོ" #~ msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard" #~ msgstr "PC-style (AT or PS-2 connector) ལྡེ་སྒྲོམ།" #~ msgid "Atari keyboard" #~ msgstr "ཨ་ཏ་རི་ལྡེ་སྒྲོམ།" #~ msgid "Amiga keyboard" #~ msgstr "ཨ་མི་ག་ལྡེ་སྒྲོམ།" #~ msgid "Acorn keyboard" #~ msgstr "ཨེ་ཀོན་ལྡེ་སྒྲོམ།" #~ msgid "Mac keyboard" #~ msgstr "མེཀ་ལྡེ་སྒྲོམ།" #~ msgid "Sun keyboard" #~ msgstr "སཱན་ལྡེ་སྒྲོམ།" #~ msgid "USB keyboard" #~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་བི་ལྡེ་སྒྲོམ།" #~ msgid "DEC keyboard" #~ msgstr "ཌི་ཨི་སི་ལྡེ་སྒྲོམ།" #~ msgid "HP HIL keyboard" #~ msgstr "ཨེཆ་པི་ ཨེཆ་ཨའི་ཨེལ་ལྡེ་སྒྲོམ།" #~ msgid "reiserfs" #~ msgstr "རི་སི་ཡརཕ་ཚུ།" #~ msgid "ReiserFS" #~ msgstr "རི་སི་ཡར་ཨེཕི་ཨེསི།" #~ msgid "ReiserFS journaling file system" #~ msgstr "རི་སི་ཡར་ ཨེཕ་ཨེས་ ཇོར་ན་ལིང་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས།" #~ msgid "ufs" #~ msgstr "ufs" #~ msgid "UFS file system" #~ msgstr "UFS ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས།" #~ msgid "" #~ "Your root partition has not been configured with a bootable file system. " #~ "This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use " #~ "either the UFS or the ZFS file system." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱི་ རྩ་བའི་བར་བཅད་འདི་ བུཊི་ འཕད་བཏུབ་པའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་དག་གཅིག་ཁར་ རིམ་སྒྲིག་མ་འབད་" #~ "བས། འདི་ ཁྱོད་རའི་གློག་འཕྲུ་ལ་ བུཊི་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དགོ་པས། རྒྱབ་ལོག་འགྱོ་ཞིནམ་ལས་ UFS ཡང་" #~ "ན་ ZFS ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ ལག་ལེན་འཐབ།" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "ལུཔ་བེཀ་(loop-AES)།" #~ msgid "" #~ "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " #~ "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " #~ "network administrator." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱི་གློག་རིག་ལུ་ཨའི་པི་ཁ་བྱང་འདི་མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཨིནམ་དང་དུས་ཡུན་གྱིས་སོ་སོ་འཕྱལ་འཕྱལཝ་ཨང་" #~ "བཞི་ཡོདཔ་ཨིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ནཱ་ལུ་ག་ཅི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མ་ཤེས་པཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་བདག་སྐྱོང་པ་" #~ "ལུ་གྲོས་བསྟུན་འབད།" #~ msgid "" #~ "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the " #~ "ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip " #~ "wireless configuration and continue, leave this field blank." #~ msgstr "" #~ "${iface} འདི་རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ངོས་འདྲ་བ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མི་ ${iface} " #~ "རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་འདི་གི་(the ESSID)མིང་་བཙུགས་གནང་། རླུང་འཕྲིན་རིམ་སྒྲིག་ལས་གོམ་འགྱོ་སྟེ་ལོག་" #~ "འཕྲོ་མཐུད་དེ་འབད་དགོ་པ་ཅིན་ ས་སྒོ་འདི་སྟོང་སྦེ་བཞག" #~ msgid "volatile updates (from ${VOL_HOST})" #~ msgstr "(${VOL_HOST}ནང་ལས་)བོ་ལ་ཊ་ཡིལ་དུས་མཐུན་" #~ msgid "${DEVICES_LIST}" #~ msgstr "${DEVICES_LIST}" # console-keymaps-acorn, Slovenian #~ msgid "Slovene" #~ msgstr "སོལོ་ཡི་ནི།" #, fuzzy #~| msgid "Please enter a relative port for this connection." #~ msgid "Please enter the port on which the nbd-server is running." #~ msgstr "མཐུད་ལམ་འདི་གི་དོན་ལུ་འབྲེལ་བའི་འདྲེན་ལམ་བཙུགས་གནང་།" #~ msgid "PALO boot partition" #~ msgstr "PALO་ བུཊི་བར་བཅད།" #~ msgid "No PALO partition was found." #~ msgstr "PALO བར་བཅད་འཚོལ་མ་ཐོབ།" #~ msgid "The PALO partition must be in the first 2GB." #~ msgstr "PALO བར་བཅད་འདི་2GB དང་པམ་ནང་ལུ་ངེས་པར་འོང་དགོ།" #~ msgid "Hobart" #~ msgstr "ཧོ་བཱརཊི" #~ msgid "Melbourne" #~ msgstr "མེལ་བོར་ནི" #~ msgid "Sydney" #~ msgstr "སིཌ་ནི་" #~ msgid "Broken Hill" #~ msgstr "བོརོ་ཀཱན_ཧིལ" #~ msgid "Brisbane" #~ msgstr "བིརིས་བཱ་ནི" #~ msgid "Lindeman" #~ msgstr "ལིན་ཌ་མེན་" #~ msgid "Adelaide" #~ msgstr "ཨེ་ཌི་ལེཌ་" #~ msgid "Darwin" #~ msgstr "ཌར་ཝིན་" #~ msgid "Perth" #~ msgstr "པཱརཐ" #~ msgid "Canberra" #~ msgstr "ཀཱེན་བི་ར་" #~ msgid "Eucla" #~ msgstr "ཨེཀ་ལ་" #~ msgid "Currie" #~ msgstr "ཀིཝ་རི་" #~ msgid "Noronha" #~ msgstr "ནོ་རཱོན་ཧ" #~ msgid "Belem" #~ msgstr "བི་རེམ" #~ msgid "Fortaleza" #~ msgstr "ཕོར་ཊ་ལི་ཛ" #~ msgid "Recife" #~ msgstr "རི་སིཕ" #~ msgid "Araguaina" #~ msgstr "ཨ་ར་གུའི་ན" #~ msgid "Maceio" #~ msgstr "མ་སི་ཡོ" #~ msgid "Campo Grande" #~ msgstr "ཀེམ་པོ_གེརེན་ཌི" #~ msgid "Cuiaba" #~ msgstr "ཀིའུ་བཱ" #~ msgid "Santarem" #~ msgstr "སཱན་ཊ་རིམ་" #~ msgid "Porto Velho" #~ msgstr "པོར་ཊོ_བོཝ་ཧོ་" #~ msgid "Boa Vista" #~ msgstr "བཱོཝ_ཝཱས་ཊ" #~ msgid "Manaus" #~ msgstr "མ་ནའུསི" #~ msgid "Eirunepe" #~ msgstr "ཨི་རུ་ནི་པི" #~ msgid "Rio Branco" #~ msgstr "རིའོ_བརའན་ཀོ" #~ msgid "Yukon" #~ msgstr "ཡུ་ཀོའོན་" #~ msgid "Jakarta" #~ msgstr "ཇ་ཀཱར་ཊ་" #~ msgid "Pontianak" #~ msgstr "པོའོན་ཊི་ཡ་ནཀ་" #~ msgid "Makassar" #~ msgstr "མཀ་ཀཱས་སཱར་" #~ msgid "Jayapura" #~ msgstr "ཇ་ཡ་པུ་ར་" #~ msgid "Moscow+00 - west Russia" #~ msgstr "མཱོསོ་ཀཱའོ" #~ msgid "Moscow+03 - west Siberia" #~ msgstr "ཨོམསཀོ་" #~ msgid "Moscow+04 - Yenisei River" #~ msgstr "ཀཱ་ས་ནཡརཀསོ" #~ msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" #~ msgstr "ཨིཀུ་ཚཀ" #~ msgid "Moscow+06 - Lena River" #~ msgstr "ཡ་ཀུ་སཀ" #~ msgid "Moscow+07 - Amur River" #~ msgstr "ཝ་ལ་ཌི་ཝ་ཊོཀ" #~ msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" #~ msgstr "སཱག་ལིན" #~ msgid "Aboot installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "ཨེ་བུཊི་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། གང་རུང་སྦེ་འཕྲོ་མཐུད?" #~ msgid "" #~ "The aboot package failed to install into /target/. Installing aboot as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to aboot, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "ཨེ་བུཊི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་/target/ གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། བུཊི་མངོན་གསལ་པ་བཟུམ་སྦེ་ཨེ་" #~ "བུཊི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འདི་དགོས་མཁོ་ཅན་གྱི་རིམ་པ་ཨིན། ག་དེ་སྦེ་རང་ཨིན་རུང་གཞི་བཙུགས་དཀའ་ངལ་འདི་" #~ "ཨེ་བུཊི་ལུ་འབྲེལ་བ་ཅན་མེདཔ་འོང་ དེ་འབདཝ་ལས་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཕྲོ་མཐུད་འབད་མི་འདི་གིས་འབད་" #~ "ཚུགས་འོང་།" #~ msgid "" #~ "Aboot needs to install the boot loader on a bootable device containing an " #~ "ext2 partition. Please select the ext2 partition that you wish aboot to " #~ "use. If this is not the root file system, your kernel image and the " #~ "configuration file /etc/aboot.conf will be copied to that partition." #~ msgstr "" #~ "ext2 བར་བཅད་ཡོད་པའི་བུཊི་འབད་བཏུབ་མི་ཐབས་འཕྲུལ་འདི་ལུ་ཨེ་བུཊི་གིས་བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གཞི་བཙུགས་" #~ "འབད་ནི་ལུ་དགོཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་ཨེ་བུཊི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་རེ་འདོད་ཡོད་མི་གི་ ext2 བར་བཅད་འདི་སེལ་" #~ "འཐུ་འབད་གནང་། འ་ནི་འདི་རྩ་བའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་མེན་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་ཀར་ནེལ་གཟུགས་བརྙན་དང་ /" #~ "etc/aboot.conf རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་བར་བཅད་དེ་ཁར་ལུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་འོང་།" #~ msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?" #~ msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་བར་བཅད་ཐིག་ཁྲམ་མཉམ་ཌིཀསི་ལུ་/boot གཞི་བཙུགས་འབད?" #~ msgid "" #~ "To be bootable from the SRM console, aboot and the kernel it loads must " #~ "be installed on a disk which uses BSD disklabels for its partition " #~ "table. Your /boot directory is not located on such a disk. If you " #~ "proceed, you will not be able to boot your system using aboot, and will " #~ "need to boot it some other way." #~ msgstr "" #~ "SRM མ་སྒྲོམ་འདི་ལས་བུཊི་འབད་བཏུབ་ནི་ལུ་ ཨེ་བུཊི་དང་ཀར་ནེལ་མངོན་གསལ་འབད་མི་ བར་བཅད་ཐིག་ཁྲམ་" #~ "གྱི་དོན་ལུ་BSD ཌིཀསི་ཁ་ཡིག་སུ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཌིཀསི་འདི་ལུ་ངེས་པར་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ། ཁྱོད་ཀྱ་་/" #~ "boot སྣོད་ཐོ་འདི་དེ་བཟུམ་གྱི་ཌིཀསི་ལུ་གནས་འདི་མེད། ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲོ་མཐུད་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་འདི་ཨེ་" #~ "བུཊི་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་བུཊི་འབད་མི་བཏུབ་ནི་དང་ བུཊི་འབད་ནི་ལུ་ཐབས་ལམ་གཞན་མི་ཅིག་དགོ།དགོཔ་ད་" #~ msgid "" #~ "Aboot requires /boot to be located on an ext2 partition on a bootable " #~ "device. This means that either the root partition must be an ext2 file " #~ "system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot." #~ msgstr "" #~ "ཨེ་བུཊི་འདི་གིས་/boot འདི་བུཊི་འབད་བཏུབ་མི་ཐབས་འཕྲུལ་འདི་ལུ་ext2བར་བཅད་འདི་ཁར་གནས་དགོ་པའི་" #~ "དགོས་མཁོ་ཡོད། འ་ནི་ཐབས་ཤེས་འདི་རྩ་བའི་བར་བཅད་འདི་ངེས་པར་ext2 ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཨིན་དགོཔ་" #~ "དང་ ཡང་ཅིན་ ཁྱོད་ལུ་ext2 བར་བཅད་སོ་སོ་/boot་ལུ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ཡོད་མི་ངེས་པར་དགོ།" #~ msgid "" #~ "Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}. If you " #~ "keep this setting, you will not be able to boot your Debian system using " #~ "aboot." #~ msgstr "" #~ "ད་ལྟོ་ /boot འདི་ ཡིག་དཔར་${PARTTYPE}རྐྱབས་ཡོད་ཡོད་མི་གི་བར་བཅད་འདི་ལུ་གནས་འདི་ཡོད། ཁྱོད་" #~ "ཀྱིས་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབད་འདི་བཞག་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་ཌི་བི་ཡཱན་རིམ་ལུགས་འདི་ཨེ་བུཊི་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་བུཊི་" #~ "འབད་མི་བཏུབ། " #~ msgid "Install without aboot?" #~ msgstr "ཨེ་བུཊི་མེད་པར་གཞི་བཙུགས་འབད?" #~ msgid "" #~ "Your /boot directory is located on a disk that has no space for the aboot " #~ "boot loader. To install aboot, you must have a special aboot partition " #~ "at the beginning of your disk." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱི་བུཊི་སྣོད་ཐོ་འདི་ཨེ་བུཊི་བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གི་དོན་ལུ་བར་སྟོང་མེད་པའི་ཌིཀསི་འདི་ལུ་གནས་འདི་ཡོད། " #~ "ཨེ་བུཊི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱི་ཌིཀསི་འདི་འགོ་བཙུགས་པའི་བསྒང་ལས་རང་དམིགས་བསལ་གྱི་ཨེ་བུཊི་བར་" #~ "བཅད་ཅིག་ངེས་པར་དུ་དགོ།" #~ msgid "" #~ "If you continue without correcting this problem, aboot will not be " #~ "installed and you will not be able to boot your new system from the SRM " #~ "console." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་དཀའ་ངལ་འདི་ནོར་བཅོས་མ་འབད་བར་འཕྲོ་མཐུད་པ་ཅིན་ ཨེ་བུཊི་གཞི་བཙུགས་མི་བཏུབ་ནི་དང་ SRM " #~ "མ་སྒྲོམ་འདི་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གསརཕ་འདི་བུཊི་འབད་མི་བཏུབ།" #~ msgid "Install aboot on a hard disk" #~ msgstr "ཧརཌི་ཌིཀསི་འདི་ལུ་ཨེ་བུཊི་གཞི་བཙུགས་འབད།" #~ msgid "No ext2 partitions found" #~ msgstr "ext2 བར་བཅད་ཚུ་འཚོལ་མ་ཐོབ།" #~ msgid "" #~ "No ext2 file systems were found on your computer. To load the Linux " #~ "kernel from the SRM console, aboot needs an ext2 partition on a disk that " #~ "has been partitioned with BSD disklabels. You will need to configure at " #~ "least one ext2 partition on your system before continuing." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱི་གློག་རིག་ནང་ལུ་ ext2 ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཚུ་འཚོལ་མ་ཐོབ། SRM མ་སྒྲོམ་ནང་ལས་ལའི་ནགསི་ཀར་" #~ "ནེལ་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ ཨེ་བུཊི་འདི་ལུ་ BSD ཌིཀསི་ཁ་ཡིག་ཚུ་དང་མཉམ་བར་བཅད་འབད་ཡོད་པའི་ཌིཀསི་" #~ "འདི་གི་ext2 བར་བཅད་འདི་དགོ། ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་འདི་འཕྲོ་མ་མཐུད་པའི་ཧེ་མ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཉུང་མཐའ་གཅིག་" #~ "ext2 བར་བཅད་འདི་རིམ་སྒྲིག་འབད་དགོ།" #~ msgid "Installing the aboot boot loader" #~ msgstr "ཨེ་བུཊི་བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གཞི་བཙེགས་འབད་དོ།" #~ msgid "Installing the 'aboot' package..." #~ msgstr "'ཨེ་བུཊི' ཐུམ་སྒྲིལ་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ།" #~ msgid "Determining aboot boot device..." #~ msgstr "ཨེ་བུཊི་བུཊི་ཐབས་འཕྲུལ་གཏན་འབེབས་བཟོ་དོ།" #~ msgid "Installing aboot on ${BOOTDISK}..." #~ msgstr "${BOOTDISK}...ལུ་ཨེ་བུཊི་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ།" #~ msgid "Configuring aboot to use partition ${PARTNUM}..." #~ msgstr "བར་བཅད་ ${PARTNUM}...ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ཨེ་བུཊི་རིམ་སྒྲིག་འབད་ད" #~ msgid "Copying kernel images to ${BOOTDEV}..." #~ msgstr " ${BOOTDEV}...ལུ་ཀར་ནེལ་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་འདྲ་བཤུས་འབད་དོ།" #~ msgid "Aboot boot partition" #~ msgstr "ཨེ་བུཊི་བུཊི་བར་བཅད།" #~ msgid "aboot" #~ msgstr "ཨེ་བུཊི།" #~ msgid "Installing vmelilo" #~ msgstr "ཝི་མི་ལི་ལོ་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ།" #~ msgid "Installing vmelilo boot loader" #~ msgstr "ཝི་མི་ལི་ལོ་བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ།" #~ msgid "vmelilo installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "ཝི་མི་ལི་ལོ་གཞི་བཙུགས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། གང་རུང་སྦེ་འཕྲོ་མཐུད?" #~ msgid "" #~ "The vmelilo package failed to install into /target/. Installing vmelilo " #~ "as a boot loader is a required step. The install problem might however " #~ "be unrelated to vmelilo, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "ཝི་མི་ལི་ལོ་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་/target/ ནང་ལུ་གཞི་བཙུགས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། བུཊི་མངོན་གསལ་པ་བཟུམ་" #~ "སྦེ་ཝི་མི་ལི་ལོ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འདི་དགོས་མཁོ་ཅན་གྱི་རིམ་པ་ཅིག་ཨིན། ག་དེ་སྦེ་རང་ཨིན་རུང་གཞི་བཙུགས་" #~ "དཀའ་ངལ་འདི་ཝི་མི་ལི་ལོ་ལུ་འབྲེལ་བ་མེདཔ་འོང་ དེ་འབདཝ་ལས་འཕྲོ་མཐུད་འབད་མི་འདི་གིས་གཞི་བཙུགས་ནི་" #~ "ལུ་འབད་ཚུགས་འོང་།" #~ msgid "Looking for root partition..." #~ msgstr "རྩ་བའི་བར་བཅད་ཀྱི་དོན་ལུ་བལྟ་དོ།" #~ msgid "Failed to create vmelilo configuration" #~ msgstr "ཝི་མི་ལི་ལོའི་རིམ་སྒྲིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" #~ msgid "The creation of the vmelilo configuration file failed." #~ msgstr "ཝི་མི་ལི་ལོའི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" #~ msgid "Installing vmelilo into bootstrap partition..." #~ msgstr "བུཊི་ཨིས་ཊེརེབ་བར་བཅད་ནང་ལུ་ཝི་མི་ལི་ལོ་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ།" #~ msgid "The installation of the vmelilo boot loader failed." #~ msgstr "ཝི་མི་ལི་ལོ་བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" #~ msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk" #~ msgstr "ཧརཌི་ཌིཀསི་ལུ་ཝི་མི་ལི་ལོ་བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གཞི་བཙུགས་འབད།" #~ msgid "Select disk(s) to partition:" #~ msgstr "བར་བཅད་བཟོ་ནི་གི་དོན་ལུ་ཌིཀསི་(ཚུ་)སེལ་འཐུ་འབད་:" #~ msgid "" #~ "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not " #~ "before you have confirmed that you really want to make the changes." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཌིཀསི་ཚུ་གུ་ཡོད་པའི་་གནས་སྡུད་ཆ་མཉམ་ ཀྲེག་ཏང་ནི་ཨིནམ་སེམས་ཁར་ངེས། ཨིན་" #~ "རུང་ ཁྱོད་ལུ་ཐད་རི་འབད་རི་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ཨིནམ་མེནམ་ ངེས་དཔྱད་འབད་དེ་མ་གཏོགས་ ཀྲེག་མི་" #~ "གཏང་།" #~ msgid "" #~ "Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers " #~ "corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number " #~ "then represents the font height (number of scan lines). Alternatively, " #~ "the font may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font " #~ "specifications require the kbd console package (not console-tools) plus " #~ "framebuffer (and the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not " #~ "support them either)." #~ msgstr "" #~ "ལིནགསི་མ་སྒྲོམ་གྱི་དོན་ལུ་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚད་སེལ་འཐུ་འབད་གན་ང། ཡིག་གཟུགས་ཚུ་དང་ཆ་མཉམ་པའི་ཧྲིལ་" #~ "གྲངས་འཇམ་སམ་ཚུ་ མ་སྒྲོམ་འདྲེན་བྱེད་ཆ་མཉམ་དང་གཅིག་ཁར་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ། ཨང་གྲངས་འདི་གིས་ཡིག་" #~ "གཟུགས་ཀྱི་མཐོ་ཚད་ཀྱི་བརྡ་མཚོན་སྟོནམ་ཨིན་་(number of scan lines). ཡིག་གཟུགས་འདི་ཐབས་གཞན་" #~ "གྱི་ཐོག་ལས་ HEIGHTxWIDTH; སྦེ་བརྡ་མཚོན་སྟོན་བཏུབ། དེ་འབདཝ་ད་ འདི་བཟུམ་གྱི་དམིགས་བསལ་ཡིག་" #~ "གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ kbd མ་སྒྲོམ་ཐུམ་སྒྲིལ་(not console-tools)དང་ framebuffer དགོཔ་ཨིན།(དེ་" #~ "ལས་ framebuffer གིས་འདི་ཚུ་བརྒྱབ་བསྐྱོར་མི་འབདཝ་ལས་RadeonFB kernel འདྲེན་བྱེད་དགོ་ )." #~ msgid "" #~ "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols " #~ "on the console. For reference, the font used when the computer boots has " #~ "size 16." #~ msgstr "" #~ "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མཐོ་ཚད་འདི་མ་སྒྲོམ་གུ་ཡོད་མི་བརྡ་མཚོན་ཚུ་གི་ཚད་ངོ་མ་ཕོག་ཚད་དཔག་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁག་ཆེ་" #~ "ཏོག་ཏོ་འོང་། གཞི་བསྟུན་གྱི་དོན་ལུ་་ གློག་རིག་བུཊིསི་ལུ་ཚད་ ༡༦ ཡོད་པའི་སྐབས།" #~| msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?" #~ msgid "Load OEM supported drivers from driver injection disk?" #~ msgstr "བཏོན་བཏུབ་པའི་མི་ཌི་ཡ་ནང་ལས་ སི་ཌི་-རོམ་འདྲེན་བྱེད་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #~ msgid "Invalid disk" #~ msgstr "ཌིཀསི་ནུས་མེད།" #~ msgid "" #~ "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "${DEVICE}...གྱི་བར་བཅད་#${PARTITION}ནང་གི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་རེ་སི་ཡར་ཨེཕ་ཨེས་འདི་ཞིབ་" #~ "དཔྱད་འབད་དོ།" #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} " #~ "of ${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "#${DEVICE}གི་བར་བཅད་#${PARTITION}ནང་གི་རི་སི་ཡར་ ཨེཔ་ཨེས་དཔར་བསྐྲུན་དང་མཉམ་ཡིག་སྣོད་" #~ "རིམ་ལུགས་ཀྱི་ཞིབ་དཔྱད་འབདཝ་ད་ནོར་བཅས་མ་འབད་བའི་འཛོལ་བ་ཚུ་ཐོབ་ནུག" #~ msgid "" #~ "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "${DEVICE}གྱི་བར་བཅད་#${PARTITION}ནང་གི་རི་སི་ཡར་ཨེཔ་ཨེས་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གསར་བསྐྲུན་འབད་" #~ "མི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "${DEVICE}.གྱི་བར་བཅད་${PARTITION}ནང་གི་རི་སི་ཡར་ཨེཕ་ཨེས་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཀྱི་སྦྱར་བརྩེགས་ས་" #~ "ཚིགས་འདི་འགན་སྤྲོད་མ་འབད་བས།" #~ msgid "" #~ "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "${DEVICE}...གྱི་བར་བཅད་#${PARTITION}ནང་གྱི་ཡིག་སྣོད་རམ་ལུགས་ jfs འདི་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོ།" #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "${DEVICE}གྱི་བར་བཅད་#${PARTITION} ནང་གི་jfsདཔར་བསྐྲུན་དང་མཉམ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ལུ་ཞིབ་" #~ "དཔྱད་འབདཝ་ད་ནོར་དཅོས་མ་འབད་བའི་འཛོལ་བ་ཚུ་ཐོབ་ནུག།" #~ msgid "" #~ "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "${DEVICE}གི་བར་བཅད་#${PARTITION}ནང་གི་ jfsཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་འདི་འཐུས་" #~ "ཤོར་བྱུང་ནུག།" #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "${DEVICE}.གི་བར་བཅད་#${PARTITION}ནང་གི་jfsཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་སྡྱར་བརྩེགས་ས་ཚིགས་" #~ "འདི་འགན་སྤྲོད་མ་འབད་བས།" #~ msgid "" #~ "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "${DEVICE}...བར་བཅད་#${PARTITION}ནང་གི་xfsཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོ།" #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "${DEVICE}གྱི་བར་བཅད་#${PARTITION}ནང་གི་ xfsདཔར་བསྐྲུན་དང་མཉམ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ལུ་ཞིབ་" #~ "དཔྱད་འབདཝ་ད་ནོར་བཅོས་མ་འབད་བའི་འཛོལ་བ་ཚུ་ཐོབ་ནུག་།" #~ msgid "" #~ "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "${DEVICE}གྱི་བར་བཅད་#${PARTITION}ནང་གི་xfsཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་འདི་འཐུས་" #~ "ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།" #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "${DEVICE}.གྱི་བར་བཅད་#${PARTITION}ནང་གི་ xfsཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་སྦྱར་བརྩེགས་ས་" #~ "ཚིགས་འདི་འགན་སྤྲོད་མ་འབད་བས" #~| msgid "Is this information correct?" #~ msgid "Is this time zone correct?" #~ msgstr "བརྡ་དོན་འདི་ངེས་བདེན་ཨིན་ན?" #~ msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}." #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁབ་ལུ་གཞི་བཞག་ཐོག་ ཁྱོད་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་གླིང་སྡེ་འདི་${ZONE}.ཨིན།" #~ msgid "" #~ "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not " #~ "have a valid Release file on it. Please try a different mirror." #~ msgstr "" #~ "གསལ་བཀོད་འབད་མི་ཌེ་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ངོ་འཆར་འདི་འཐོབ་ཚིགས་མི་འདུག་ཡང་ན་ནུས་ཅན་འཛིན་གྲོལ་ཡིག་" #~ "མཛོད་འདི་མིན་འདུག་ ངོ་འཆར་སོ་སོ་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།" #, fuzzy #~ msgid "Origin of the keyboard:" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དབྱེ་བ།" #, fuzzy #~ msgid "Keep unsupported settings in configuration file?" #~ msgstr "གསང་བཟོ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར།" #~ msgid "south pole" #~ msgstr "ལྷོ་-རྩེ" #~ msgid "Selected time zone" #~ msgstr "ཆུ་ཚོད་གླིང་སྡེ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ།" #~ msgid "" #~ "Based on your language, you are probably located in one of these " #~ "countries or regions." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱི་སྐད་ཡིག་ལུ་གཞི་བཞགཔ་ད་ ཁྱོད་འ་ནི་རྒྱལ་ཁབ་དང་ཡང་ཅིན་ལུང་ཕྱོགས་ཚུ་ནང་ལས་འོང་ནི་བཟུམ་ཅི་" #~ "འདུག།" #~ msgid "" #~ "Based on your language and country choices, the following locale " #~ "parameters are supported." #~ msgstr "" #~ "རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་གདམ་ཁ་དང་ཁྱོད་ཀྱི་སྐད་ཡིག་ལུ་གཞི་བཞགཔ་ད་ འོག་གི་ལོ་ཀེལ་ཚད་བཟུང་ཚུ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད།" #~ msgid "Choose other locales to be supported:" #~ msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་གྱི་དོན་ལུ་ལོ་ཀེལ་གཞན་མི་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས:" #~ msgid "You may choose additional locales to be installed from this list." #~ msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཐོ་ཡིག་འདི་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་སྐོང་ལོ་ཀེལ་ཚུ་གདམ་ཁ་རྐྱབས་གནང་།" #~ msgid "Too large size" #~ msgstr "ཚད་ན་མེད་ས་མེད་རིངམ་།" #~ msgid "Too small size" #~ msgstr "ཚད་ན་མེད་ས་མེད་ཆུང་ཀུ།" #~ msgid "" #~ "Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order " #~ "for your system to boot linux automatically. At the end of this " #~ "installation stage, the system will reboot, and the firmware will attempt " #~ "to autoboot. You can abort this by pressing any key. You will then be " #~ "dropped into the NeTTrom command system where you have to execute the " #~ "following commands:" #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་བུཊི་ལའི་ནགསི་རང་བཞིན་གྱིས་གོ་རིམ་སྒྲིག་ནིའི་དོན་ལུ་ནེཊི་ཝཱན་ཌར་ནེཊི་ཊི་རོམ་ཚོང་ལས་" #~ "ཁཁང་གི་ཅ་ཆས་ནང་འགྱུར་ཅན་ཚུ་ལ་ལོ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་དགོ། འ་ནི་གཞི་བཙུགས་གོ་རིམ་གྱི་མཇུག་ལུ་ རིམ་" #~ "ལུགས་འདི་གིས་ལོག་བུཊི་འབད་ནི་དང་ ཚོང་ལས་ཁང་གི་ཅ་ཆས་འདི་གིས་རང་བཞིན་བུཊི་འབད་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ་" #~ "འོང་། འ་ནི་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལྡེ་མིག་བུ་གང་རུང་ཨེབ་པའི་ཐོག་ལས་བར་བཤལ་འབད་ཚུགས། དེ་ལས་ཁྱོད་ནེཊི་ཊི་" #~ "རོམ་བརྡ་བཀོད་རིམ་ལུགས་ནང་ལུ་བཞག་ནི་དང་ཁྱོད་ཀྱིས་འོག་གི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་དགོ།" #~ msgid "" #~ "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image." #~ msgstr "" #~ "ཚབ་ལུ་ཡོངས་འབྲེལ་གཞི་བཙུགས་ཀྱི་ལཱ་འབད་གནང་ ཡང་ན་ ལོག་བུཌི་འབད་ནི་དང་ ISO གཟུགས་བརྙན་གྱི་" #~ "དཀའ་ངལ་སེལ།" #~ msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?" #~ msgstr "XFS ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ལུ་ GRUB བུཊི་མངོན་གསལ་པ་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད?" #~ msgid "" #~ "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a " #~ "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended." #~ msgstr "" #~ " GRUB བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འདི་འཕྲལ་འཕྲལ་རང་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ནི་ ཡང་ན་ /boot " #~ "འདི་XFS ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ལུ་ཡོདཔ་ད་ཐོགས་ནི། འ་ནི་དུས་སྐབས་ལུ་LILO ལག་ལེན་འཐབ་ནི་འདི་འོས་" #~ "སྦྱོར་འབད་ཡོདཔ།" #~ msgid "Failed to resolve kernel symlink" #~ msgstr "ཀར་ནེལ་བརྡ་མཚོན་འབྲེལ་ལམ་མོས་མཐུན་བཟོ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" #~ msgid "" #~ "/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a " #~ "symlink to a kernel image. This is probably a bug." #~ msgstr "" #~ "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་རིམ་ལུགས་ནང་གི་/vmlinux ཡང་ན་ /boot/vmlinux འདི་ཀར་ནེལ་གཟུགས་" #~ "བརྙན་ལུ་བརྡ་མཚོན་འབྲེལ་ལམ་འདི་མི་འབྱུང་ནི་མས། འ་ནི་འདི་རྐྱེན་ཨིན་མས།" #~ msgid "Failed to resolve initrd symlink" #~ msgstr "ཨིན་ཨི་ཊིརིཌི་བརྡ་མཚོན་འབྲེལ་ལམ་མོས་མཐུན་བཟོ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" #~ msgid "" #~ "/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be " #~ "a symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug." #~ msgstr "" #~ "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་རིམ་ལུགས་ནང་གི་/initrd.img or /boot/initrd.img འདི་མིང་རྟགས་" #~ "བསྡུས་པ་ཨར་ཨེ་ཨེམ་ཌིཀསི་གཟུགས་བརྙན་ལུ་བརྡ་མཚོན་འབྲེལ་ལམ་འདི་མི་བྱུང་ནི་མས་།འ་ནི་འདི་རྐྱེན་ཨིན་མས།" #~ msgid "Root partition not on first disk" #~ msgstr "ཌིཀསི་དང་པ་ལུ་རྩ་བའིེལ་བར་བཅད་མིན་འདུག།" #~ msgid "" #~ "The quik boot loader requires the boot partition to be on the first disk. " #~ "Please return to the partitioning step." #~ msgstr "" #~ "ཀུའིཀ་བུཊི་མངོན་གསལ་འབད་མི་ལུ་ བུཊི་བར་བཅད་འདི་ཌིཀསི་དང་པའི་གུ་གནས་དགོསཔ་ཨིན། བར་བཅད་རིམ་པ་" #~ "འདི་ལུ་སླར་ལོག་འབད་གནང་།" #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ " ${DEVICE}.གྱི་བར་བཅད་#${PARTITION}ནང་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ ${FILESYSTEM}གི་དོན་ལུ་སྦྱར་" #~ "བརྩེགས་ས་ཚིགས་འདི་འགན་སྤྲོད་མ་འབད་བས།" #~ msgid "" #~ "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "${DEVICE}...གྱི་བར་བཅད་#${PARTITION} ནང་གི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ext3འདི་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོ།" #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "${DEVICE}གྱི་བར་བཅད་#${PARTITION}ནང་གྱི་ext3དཔར་བསྐྲུན་དང་མཉམ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཀྱི་རྟག་" #~ "ཞིབ་འབདཝ་ད་ནོར་བཅོས་མ་འབད་བའི་འཛོལ་བ་ཚུ་ཐོབ་ནུག་" #~ msgid "" #~ "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "${DEVICE}གྱི་བར་བཅད་#${PARTITION}ནང་གི་ext3ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་འདི་འཐུས་" #~ "ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "${DEVICE}.གྱི་བར་བཅད་#${PARTITION}ནང་གི་ext3ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་སྦྱར་བརྩེགས་ས་" #~ "ཚིགས་འདི་འགན་སྤྲོད་མ་འབད་བས།" #~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk?" #~ msgstr " SATA RAID བར་བཅད་ནང་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་བྲིས་ནི་ཨིན་ན།" #~ msgid "" #~ "Any changes you have made in the partitioning of your Serial ATA RAID " #~ "disks need to be written to disk before the partitions can be used. Any " #~ "other pending changes will be written to disk as well. These changes " #~ "cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨང་རིམ་ ATA RAID ཌིཀསི་བར་བཅད་ནང་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་འབདཝ་ཡོད་མི་ཚུ་ བར་བཅད་འདི་" #~ "ལག་ལེན་མ་འཐབ་པའི་ཧེ་མ་ལས་ ཌིཀསི་ལུ་འབྲི་དགོ། གཞན་བསྒྱུར་བཅོས་བསྣར་ཏེ་ཡོད་མི་ཚུ་ཡང་ ཌིཀསི་ལུ་འབྲི་" #~ "འོང་། བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ མ་འབད་བར་བཞག་མི་བཏུབ་ཨིན།" #~ msgid "No pending changes" #~ msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་བསྣར་ཏེ་མེདཔ་ཨིན་" #~ msgid "There are no changes to commit." #~ msgstr "སྲུང་བཞག་འབད་ནི་གི་བསྒྱུར་བཅོས་མེད།" #~ msgid "Failed to write SATA RAID partitioning changes" #~ msgstr "SATA RAID བར་བཅད་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ བྲིས་མ་ཚུགས་" #~ msgid "An unexpected error occurred while writing the changes to the disks." #~ msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ཌིཀསི་ལུ་བྲིས་བའི་སྐབས་ རྣམ་རྟོག་མེད་པའི་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" #~ msgid "Creating initial file system" #~ msgstr "འགོ་ཐོག་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ་" #~ msgid "Creating initial ext2 file system on ${DEVICE}..." #~ msgstr "${DEVICE} གུ་ འགོ་ཐོག་ ext2 ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ་ ..." #~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk" #~ msgstr "ཌིཀསི་ལུ་ SATA RAID བར་བཅད་འབད་མི་འདི་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་" #~ msgid "" #~ "The support for SATA RAID disks (using dmraid) in the installer is " #~ "experimental. You should make sure that you have a backup of any data on " #~ "your system that you do not want to lose!" #~ msgstr "" #~ "གཞི་བཙུགསཔ་ནང་གི་ SATA RAID ཌིཀསི་རྒྱབ་སྐྱོར་(dmraid ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་) བརྟག་ཞིབ་འབད་" #~ "བཏུབ་ཨིན། རིམ་ལུགས་གུ་ཡོད་པའི་གནད་སྡུད་ཚུ་མ་བྱང་ནི་གི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་བསྣོན་འབད་དེ་བཞག་དགོ་! " #~ msgid "" #~ "There is currently no real support for SATA RAID disks in either the " #~ "partitioner or the boot loaders. The installer works around this, but it " #~ "means that the installation is not completely straightforward and that " #~ "there are some important limitations." #~ msgstr "" #~ "ད་ལྟོ་ བར་བཅདཔ་ ཡང་ན་ བུཊི་མངོན་གསལ་པ་ག་ནང་ཡང་ SATA RAID ཌིཀསི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་བརྟན་བརྟན་" #~ "ཅིག་མིན་འདུག། དེ་འབདཝ་ལས་བརྟེན་ གཞི་བཙུགསཔ་དེ་ཁར་ལཱ་འབད་རུང་ གཞི་བཙུགས་འབད་མི་འདི་ འཇམ་" #~ "ཏོང་ཏོ་མེདཔ་དང་ གཞི་བཙུགས་ཀྱི་སྐབས་ལུ་ འབད་ཚུགསཔ་དང་མི་ཚུགསཔ་དག་པ་ཅིག་ཡོད།" #~ msgid "" #~ "More detailed information about SATA RAID support and how to use it, " #~ "especially during partitioning and boot loader installation, can be found " #~ "at: http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid." #~ msgstr "" #~ "ད་ལྟོ་ བར་བཅདཔ་ ཡང་ན་ བུཊི་མངོན་གསལ་པ་ག་ནང་ཡང་ SATA RAID ཌིཀསི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་བརྟན་བརྟན་" #~ "ཅིག་མིན་འདུག། དེ་འབདཝ་ལས་བརྟེན་ གཞི་བཙུགསཔ་དེ་ཁར་ལཱ་འབད་རུང་ གཞི་བཙུགས་འབད་མི་འདི་ འཇམ་" #~ "ཏོང་ཏོ་མེདཔ་དང་ གཞི་བཙུགས་ཀྱི་སྐབས་ལུ་ འབད་ཚུགསཔ་དང་མི་ཚུགསཔ་དག་པ་ཅིག་ཡོད།" #~ msgid "Please read that page carefully before proceeding." #~ msgstr "འཕྲོ་མ་མཐུད་པའི་ཧེ་མ་ལས་ ཤོག་ལེབ་འདི་ལེགས་ཤོམ་སྦེ་ལྷག།" #~ msgid "Make GLAN Tank bootable" #~ msgstr "གེལེན་ཊེངཀ་ བུཊི་འབད་བཏུབ་བཟོ་" #~ msgid "${WORKAROUND}" #~ msgstr "${WORKAROUND}" #~ msgid "" #~ "You can help speed up the process by entering random characters on the " #~ "keyboard or by moving the mouse randomly, or just wait until enough key " #~ "data has been collected (which can take a long time)." #~ msgstr "" #~ "ལྡེ་སྒྲོམ་འདི་ལུ་ གང་བྱུང་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་ཐོ་བཀོད་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ ཡང་ན་ མཱའུསི་འདི་གང་འབྱུང་ སྤོ་བཤུད་" #~ "འབད་ཐོག་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ལས་སྦྱོར་འདི་གི་ཤུགས་ཚད་འདི་གྲོགས་རམ་འབད་ཚུགས་ ཡང་ན་ ལྡེ་མིག་བུ་གི་གནད་" #~ "སྡུད་ལངམ་སྦེ་བསྡུ་ལེན་འབད་མ་ཚར་ཚུན་ སྒུགས་ (དེ་གིས་ དུས་ཡུན་ལེ་ཤཱ་འགོར་འོང་)།" #~ msgid "RAID0" #~ msgstr "རེཌི་༠" #~ msgid "RAID1" #~ msgstr "རེཌི་༡" #~ msgid "RAID5" #~ msgstr "རེཌི་༥" #, fuzzy #~ msgid "RAID6" #~ msgstr "རེཌི་༠" #, fuzzy #~ msgid "RAID10" #~ msgstr "རེཌི་༠" #~ msgid "" #~ "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The " #~ "active partitions are those used, while the spare devices will only be " #~ "used if one or more of the active devices fail." #~ msgstr "" #~ "རེཌི་༡་ཨེ་རེ་འདི་ལུ་ཤུགས་ལྡན་དང་ཐེབས་བར་བཅད་ཚུ་གཉིས་ཆ་རང་ཚུད་འོང་། ཤུགས་ལྡན་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་" #~ "གཅིག་དང་ ཡང་ན་ལེ་ཤ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་པ་ཅིན་ཐབས་འཕྲུལ་ཐེབས་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ད་རྐྱངམ་ཅིག་ཤུགས་ལྡན་" #~ "བར་བཅད་འདི་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།" #~ msgid "Number of spare devices for the RAID5 array:" #~ msgstr "རེཌི་༥་ཨེ་རེ་གི་དོན་ལུ་ཐེབས་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་གི་ཨང་།" #~ msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:" #~ msgstr "རེཌི་༥་སྣ་མང་ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་དོན་ལུ་ཐེབས་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ།" #~ msgid "" #~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} spare devices." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་${COUNT}ཐེབས་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་དང་མཉམ་རེཌི་༥་ཨེ་རེ་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་གདམ་ཁ་རྐྱབས་" #~ "ནུག།" #~ msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:" #~ msgstr "རེཌི་༡་སྣ་མང་ཌིཀསི་ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་དོན་ལུ་ཤུགས་ལྡན་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ།" #~ msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:" #~ msgstr "རེཌི་༥་སྣ་མང་ཌིཀསི་ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་དོན་ལུ་ཤུགས་ལྡན་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ།" #~ msgid "" #~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} active devices." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་${COUNT}ཤུགས་ལྡན་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་དང་མཉམ་རེཌི་༥་ཨེ་རེ་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་གདམ་ཁ་" #~ "རྐྱབས་ནུག།" #~ msgid "File system for the new partition:" #~ msgstr "བར་བཅད་གསརཔ་ཀྱི་དོན་ལུ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས:" #~ msgid "Load drivers from floppy now?" #~ msgstr "ད་ལྟོ་ཕོལོ་པི་ནང་ལས་འདྲེན་བྱེད་ཚུ་མངོན་གསལ་འབད་དོ?" #~ msgid "Load drivers from a floppy" #~ msgstr "ཕོལོ་པི་ནང་ལས་འདྲེན་བྱེད་ཚུ་མངོན་གསལ་འབད་དོ།" #~ msgid "Load drivers from another floppy?" #~ msgstr "ཕོལོ་པི་གཞན་ཅིག་ནང་ལས་ འདྲེན་བྱེད་ཚུ་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #~ msgid "Scanning the floppy" #~ msgstr "ཕོལོ་པི་འདི་པར་ལེན་འབད་དོ།" #~ msgid "Configure flash memory to boot the system" #~ msgstr "རིམ་ལུགས་བུཊི་འབད་ནི་གི་དོན་ལུ་ ཕེལེཤ་དྲན་ཚད་ རིམ་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "" #~ "Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS " #~ "partition table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please give " #~ "the device name of the disk on which to put delo." #~ msgstr "" #~ "ཌི་ལོ་དེ་ ཌིགསི་གི་བུཊི་སེག་ཊར་ནང་ལུ་ DOSབར་བཅད་ཐིག་ཁྲམ་དང་གཅིག་ཁར་ གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་ཨིན།" #~ msgid "Delo configured to use a serial console" #~ msgstr "རྒྱུན་རིམ་མ་སྒྲོམ་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཌི་ལོ་རིམ་སྒྲིག་འབད་བཞག་ཡོདཔ།" #~ msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console." #~ msgstr "" #~ "རྒྱུན་རིམ་འདྲེན་ལམ་${PORT}དེ་མ་སྒྲོམ་བཟུམ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ དི་ལོ་དེ་རིམ་སྒྲིག་འབད་བཞག་" #~ "ཡོད།" #~ msgid "Delo installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "ཌི་ལོ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག ག་ལས་སྒོར་རུང་ འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #~ msgid "" #~ "The delo package failed to install into /target/. Installing delo as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to delo, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "ཌི་ལོ་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ /target/ནང་ལུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལས་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག ཌི་ལོ་དེ་ བུཊི་མངོན་" #~ "གསལ་འབད་མི་བཟུམ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དེ་ དགོས་མཁོ་ཅན་གྱི་གནས་རིམ་ཅིག་ཨིན། གཞི་བཙུགས་ཀྱི་དཀའ་" #~ "ངལ་དེ་ཡང་་ཅིན་ ཌི་ལོ་དང་གཅིག་ཁར་འབྲེལ་བ་མེདཔ་འོང་ དེ་འབད་ནི་དེ་གིས་ གཞི་བཙུགས་འཕྲོ་མཐུད་འབད་" #~ "ཚུགས།" #~ msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk" #~ msgstr "ཌི་ལོ་བུཊི་མངོན་གསལ་འབད་མི་དེ་ ཧརཌི་ ཌིཀསི་གུར་གཞི་བཙུགས་འབད།" #~ msgid "Select your floppy device:" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཕོལོ་པི་ཐབས་འཕྲུལ་སེལ་འཐུ་འབད།" #~ msgid "" #~ "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or " #~ "some other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note " #~ "that the list may also include devices that are not floppy drives." #~ msgstr "" #~ "ཚད་ལྡན་གྱི་ཕོལོ་པི་འདྲེན་འཕྲུལ་འཚོལ་མ་ཐོབ་ ཁྱོད་ལུ་ཡུ་ཨེས་བི་ཕོལོ་པི་འདྲེན་འཕྲུལ་ཡང་ན་ཨ་རྟག་མ་ཡིན་པའི་" #~ "གཞན་ཕོལོ་པི་འདྲེན་འཕྲུལ་ ཐོ་ཡིག་ནང་ལས་སེལ་འཐུ་འབད་ ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་ཕོལོ་པི་འདྲེན་འཕྲུལ་ཚུ་མེན་པའི་" #~ "ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ཡང་གྲངས་སུ་བཙུགས་འདི་ཡོདཔ་དྲན་འཛིན་འབད།" #~ msgid "-- Asia --" #~ msgstr "-- ཨེ་ཤི་ཡ --" #~ msgid "-- Antarctica --" #~ msgstr "-- ཨེན་ཊར་ཊི་ཀ --" #~ msgid "-- other --" #~ msgstr "-- གཞན --" #~ msgid "United States[ default country ]" #~ msgstr "འབྲུག་" #~ msgid "US" #~ msgstr "ཡུ་ཨེསི" #~ msgid "" #~ "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the " #~ "available free space for this partition. Use \"max\" as a shortcut for " #~ "the maximum allowed size." #~ msgstr "" #~ "བརྡ་མཚོན་ནི་ \"20%\" (ཡང་ན་ \"30%\", ལ་སོགས་པ་.) དོན་ལུ་ 20% (ཨར་ཨི་ཨེས་པི་. 30%, " #~ "ལ་སོགས་པ་.) བར་བཅད་འདི་གྱི་དོན་ལུ་བར་སྟོང་གནམ་སྟོང་འདི་ཐོབ་ཚུགསཔ་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་ མང་མཐའ་" #~ "ཆོག་ནའི་ཚད་ཀྱི་དོན་ལུ་མགྱོགས་འཐབ་\"max\"འདི་ལག་ལེན་འཐབ་།" #~ msgid "" #~ "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to " #~ "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be " #~ "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how " #~ "much space will be freed by resizing the existing FAT partitions)." #~ msgstr "" #~ "ཌི་བི་ཡཱན་GNU/Linux གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་དགོས་མཁོ་ཅན་གྱི་(ཀེར་ཐིག་ བར་སྟོང་)བར་སྟོང་གནམ་སྟོང་" #~ "ཡོད་མི་གི་ཌིཀསི་གདམ་ཁ་རྐྱབས་གནང་། དེ་ཁར་ལུ་བར་སྟོང་གནམ་སྟོང་ལངམ་སྦེ་མེད་པ་ཅིན་ ཕེཊི་བར་བཅད་ཚུ་" #~ "ལོག་ཚད་བཟོ་བའི་ཐོག་ལས་བར་སྟོང་འདི་བཟོ་ཚུགས་(ཀེར་ཐིག་བར་སྟོང་ཕེཊི་འདི་གིས་ཡོད་བཞིན་པའི་ཕེཊི་བར་" #~ "བཅད་ཚུ་ལོག་ཚད་བཟོ་བའི་ཐོག་ལས་གནམ་སྟོང་ག་དེ་ཅིག་བར་སྟོང་འབད་ནི་ཨིན་ན་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན།)" #~ msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" #~ msgstr "" #~ "ཐབས་འཕྲུལ་ ཚད་གཞི་ ཚད་ བར་སྟོང་ བར་སྟོང་ཕེཊི་ ཨེན་བི་ཡན་ལག།" #~ msgid "Device to partition:" #~ msgstr "བར་བཅད་འབད་ནི་གི་ཐབས་འཕྲུལ:" #~ msgid "" #~ "No disk was automatically detected. Please enter the path to the device " #~ "file for the disk you want to partition." #~ msgstr "" #~ "ཌིཀསི་འདི་རང་བཞིན་གྱིས་སྐྱོན་འཛིན་མ་བྱུང་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་བར་བཅད་འབད་དགོ་མི་ཌིཀསི་གི་དོན་ལུ་ཐབས་འཕྲུལ་" #~ "ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་འགྲུལ་ལམ་བཙུགས་གནང་།" #~ msgid "" #~ "This will destroy the partition table on all disks in the machine. " #~ "REPEAT: THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have " #~ "important data that are not backed up, you may want to stop now in order " #~ "to do a backup. In that case, you'll have to restart the installation " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "གློག་འཕྲུལ་ནང་གི་ཌིཀསི་ཚུ་ཆ་མཉམ་གྱི་བར་བཅད་ཐིག་ཁྲམ་འདི་རྩ་མེད་གཏང་འོང་།REPEAT: THIS WILL " #~ "WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! ཁྱོད་ལུ་རྒྱབ་ཐག་མ་འབད་བའི་གནད་སྡུད་གལ་" #~ "ཅན་ཡོད་པ་ཅིན་ ད་ལྟོ་ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱབ་ཐག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་བཀག་དགོཔ་འོང་། གནད་དོན་དེ་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་གཞི་" #~ "བཙུགས་འབད་ནི་འདི་ལོག་འགོ་བཙུགས་དགོ།" #~ msgid "An error occurred during the previous operation" #~ msgstr "ཧེ་མའི་བཀོལ་སྤྱོད་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་བྱུང་ནུག།" #~ msgid "You may be able to continue. Here is some more information:" #~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲོ་མཐུད་ནི་ལུ་འབད་ཚུགས་འོང་། ན་ལུ་བརྡ་དོན་ཧེང་བཀོལ་ཡོད།" #~ msgid "Automatic partitioning impossible" #~ msgstr "རང་བཞིན་གྱི་བར་བཅད་འབད་ནི་ལུ་མི་སྲིད་པ།" #~ msgid "" #~ "This version of the autopartitioner cannot handle the partitioning of the " #~ "selected disk. It may partition only an empty disk or a disk with no more " #~ "than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other non-FAT " #~ "partitions)." #~ msgstr "" #~ "རང་བཞིན་བར་བཅད་པ་འདི་གི་ཐོན་རིམ་འདི་གིས་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཌིཀསི་གི་བར་བཅད་འབད་མི་འདི་" #~ "ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས། འདི་གིས་ཌིཀསི་སྟོངམ་རྐྱངམ་ཅིག་བར་བཅད་འབད་ནི་འོང་ ཡང་ན་ ༢ ཕེཊི་བར་བཅད་" #~ "ཚུ་ལས་ལྷག་འདི་མེད་པའི་ཌིཀསི་(དང་ རྒྱ་སྐྱེད་མེད་པའི་བར་བཅད་ཚུ་ ཡང་ན་ གཞན་ཕེཊི་མེན་མི་བར་བཅད་" #~ "ཚུ་ )" #~ msgid "" #~ "If you want to continue the installation process, switch to the second " #~ "console (ALT+F2), partition the disk as you like using parted and the " #~ "other available tools, and then mount all your partitions in /target. /" #~ "target is the root directory of your new system, so your root partition " #~ "will be mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /" #~ "target/usr." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་གཞི་བཙུགས་ལས་སྦྱོར་འདི་འཕྲོ་མཐུད་འབད་དགོ་པ་ཅིན་ མ་སྒྲོམ་གཉིས་པ་(ALT+F2) འདི་ལུ་སོར་" #~ "བསྒྱུར་འབད་ ཁ་བྲལ་བ་དང་གཞན་ཐོབ་ཚུགས་པའི་ལག་ཆས་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་དགའ་བའི་ཌིཀསི་འདི་" #~ "བར་བཅད་འབད་ནི་དང་དེ་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་བར་བཅད་ཆ་མཉམ་/target གུ་ལུ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད། /target " #~ "འདི་ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གསརཔ་གི་རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ་ཨིན་ དེ་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་རྩ་བའི་བར་བཅད་འདི་/" #~ "targetགུ་ལུ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ནི་དང་ཁྱོད་ཀྱི་/usr བར་བཅད་འདི་ /target/usr གུ་ལུ་ངེས་པར་སྦྱར་" #~ "བརྩེགས་འབད་དགོ།" #~ msgid "" #~ "You can also consider launching this program again but selecting another " #~ "disk." #~ msgstr "" #~ "འ་ནི་ལས་རིམ་འདི་ལོག་གསར་བཙུགས་འབད་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ཆ་འཇོག་འབད་དགོ་ དེ་འབདཝ་ད་ཌིཀསི་གཞན་སེལ་" #~ "འཐུ་འབད་དགོ།" #~ msgid "Not enough space on disk" #~ msgstr "ཌིཀསི་ལུ་བར་སྟོང་ལངམ་མིན་འདུག།" #~ msgid "" #~ "The autopartitioner makes some assumptions about partition sizes, and " #~ "because of that it requires at least 3GB of free space. The free space on " #~ "this disk appears to be below this limit." #~ msgstr "" #~ "བར་བཅད་ཚད་ཚུ་གི་སྐོར་ལས་རང་བཞིན་བར་བཅད་འབད་མི་འདི་གིས་ཕོག་ཚད་དཔགཔ་ཨིན་ དེ་འབད་བ་ལུ་" #~ "བརྟེན་ཏེ་དེ་ལུ་ཉུང་མཐའ་རང་བར་སྟོང་གནམ་སྟོང་གི་3GBདགོཔ་ཨིན། ཌིཀསི་འདི་ཁར་གི་བར་སྟོང་འདི་ཚད་འདི་" #~ "ལས་ཉུང་ཤོས་འབྱུང་དགོ།" #~ msgid "" #~ "If you really want to install, you'll have to free some space. You may " #~ "also launch this program again and select another disk with more free " #~ "space." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ཐད་རི་འབའ་རི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ལ་ལོ་ཅིག་བར་སྟོང་བཞག་དགོ། ཁྱོད་ཀྱིས་" #~ "ལས་རིམ་འདི་ལོག་གསར་བཙུགས་འབད་དགོཔ་འོང་ནི་དང་བར་སྟོང་གནམ་སྟོང་ལེ་ཤ་ཡོད་མི་གི་ཌིཀསི་གཞན་སེལ་" #~ "འཐུ་འབད།" #~ msgid "Debug information about ${variable}" #~ msgstr "${variable}གི་སྐོར་ལས་རྐྱེན་སེལ་བརྡ་དོན།" #~ msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is:" #~ msgstr "ན་ལུ་རྐྱེན་སེལ་བརྡ་དོན་ལ་ལོ་ཅིག་ཡོད། ${variable}གི་གནས་གོང་འདི་:" #~ msgid "Successful partitioning" #~ msgstr "བར་བཅད་འབད་ནི་ལུ་མཐར་འཁྱོལ་ཡོད།" #~ msgid "" #~ "The required partitions have been created and mounted on /target. You can " #~ "now continue the installation process." #~ msgstr "" #~ "དགོས་མཁོ་ཅན་གྱི་བར་བཅད་ཚུ་ /target གུ་ལུ་གསར་བསྐྲུན་དང་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་འདི་ཡོད། ད་ཁྱོད་ཀྱིས་" #~ "གཞི་བཙུགས་ལས་སྦྱོར་འདི་འཕྲོ་མཐུད་འབད།" #~ msgid "File containing the requested partition table:" #~ msgstr "ཞུ་བ་འབད་ཡོད་པའི་བར་བཅད་ཐིག་ཁྲམ་ཡོད་མི་གི་ཡིག་སྣོད:" #~ msgid "" #~ "The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes " #~ "specified in this file." #~ msgstr "" #~ "ཡིག་སྣོད་འདི་ནང་ལུ་གསལ་བཀོད་འབད་མི་ཚད་ཚུ་དང་བར་བཅད་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་འདི་རང་བཞིན་བར་བཅད་" #~ "འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་འོང་།" #~ msgid "Automatically partition hard drives" #~ msgstr "རང་བཞིན་གྱི་བར་བཅད་ཧརཌི་ཌའིབ་ཚུ།" #~ msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'" #~ msgstr "'${MOUNTPOINT}'གུ་ལུ་བསག་མཛོད་བར་སྟོང་'${FSTYPE}'གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།" #~ msgid "Estimated time left: ${HOURS} hour(s) ${MINUTES} minute(s)" #~ msgstr "ཕོག་ཚད་ཀྱི་དུས་ཚོད་ལྷག་ལུས:${HOURS} ཆུ་ཚོད་ཚུ་${MINUTES}སྐར་མ་ཚུ།" #~ msgid "Estimated time left: ${MINUTES} minute(s)" #~ msgstr "ཕོག་ཚད་ཀྱི་དུས་ཚོད་ལྷག་ལུས:${MINUTES}སྐར་མ་(ཚུ)" #~ msgid "Estimated time left: less than 1 minute" #~ msgstr "ཕོག་ཚད་ཀྱི་དུས་ཚོད་ལྷག་ལུས:སྐར་མ་ ༡ ལས་ཉུང་མི།" #~ msgid "Creating device files..." #~ msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ..." #, fuzzy #~ msgid "Installation mode:" #~ msgstr "གཞི་བཙུགས་མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ།" #, fuzzy #~ msgid "Please select the installation mode to be used." #~ msgstr "བཏོན་གཏང་ནིའི་དོན་ལས་ གཏན་ཚིགས་ཅན་གྱི་སྐད་ཤུགས་ སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།" #~ msgid "" #~ "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " #~ "partition. This feature is not available and continuing now would result " #~ "in an installation that cannot be used." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་གསང་བཟོས་བར་བཅད་འདི་ལུ་བསག་མཛོད་འབད་ནི་ལུ་རྩ་བའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་" #~ "ནུག། འ་ནི་ཁྱད་རྣམ་འདི་ཐོབ་ཚུགས་མེདཔ་དང་ ད་ལྟོ་འཕྲོ་མཐུད་འབད་མི་འདི་གིས་གཞི་བཙུགས་འདི་ལག་ལེན་" #~ "འཐབ་མ་བཏུབ་པའི་གྲུབ་འབྲས་འབྱུང་འོང་།" #~ msgid "" #~ "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root file " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "རྩ་བའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ལོག་འགྱོ་འདི་གསང་བཟོས་མེན་མི་བར་བཅད་གདམ་ཁ་རྐྱབས་གནང་།" #~ msgid "Antarctica" #~ msgstr "ཨེན་ཊར་ཊི་ཀ" #~ msgid "Use unsupported file system type for /boot?" #~ msgstr "/boot གི་དོན་ལས་རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལག་ལེན་འཐབ?"