# Lithuanian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Marius Gedminas , 2004. # Darius Skilinskas , 2005. # Kęstutis Biliūnas , 2004...2010. # Translations from iso-codes: # Gintautas Miliauskas , 2008. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Translations from KDE: # - Ričardas Čepas # Free Software Foundation, Inc., 2000-2001, 2004 # Gediminas Paulauskas , 2000-2001. # Alastair McKinstry , 2001,2002. # Kęstutis Biliūnas , 2004, 2006, 2008, 2009, 2010. # Rimas Kudelis , 2012, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2017-11-26 13:04+0000\n" "Last-Translator: Rimas Kudelis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Weblate 2.18-dev\n" #: ../../mktemplates.continents:15 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: ../../mktemplates.continents:17 msgid "Asia" msgstr "Azija" #: ../../mktemplates.continents:18 msgid "Atlantic Ocean" msgstr "Atlanto vandenynas" #: ../../mktemplates.continents:19 msgid "Caribbean" msgstr "Karibų salos" #: ../../mktemplates.continents:20 msgid "Central America" msgstr "Centrinė Amerika" #: ../../mktemplates.continents:21 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: ../../mktemplates.continents:22 msgid "Indian Ocean" msgstr "Indijos vandenynas" #: ../../mktemplates.continents:23 msgid "North America" msgstr "Šiaurės Amerika" #: ../../mktemplates.continents:24 msgid "Oceania" msgstr "Okeanija" #: ../../mktemplates.continents:25 msgid "South America" msgstr "Pietų Amerika" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "American English" msgstr "Amerikiečių angliškas" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Albanian" msgstr "Albanų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Arabic" msgstr "Arabų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Asturian" msgstr "Astūrų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladešas" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Belarusian" msgstr "Baltarusių" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bengali" msgstr "Bengalų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Belgian" msgstr "Belgų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnių" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Brazilian" msgstr "Brazilų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "British English" msgstr "Britų angliškas" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bulgarian (BDS layout)" msgstr "Bulgarų (BDS)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bulgarian (phonetic layout)" msgstr "Bulgarų (fonetinis)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Burmese" msgstr "Birmiečių" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Canadian French" msgstr "Kanadiečių prancūziškas" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "Kanadiečių daugiakalbis" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Catalan" msgstr "Katalonų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Chinese" msgstr "Kinų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Croatian" msgstr "Kroatų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Czech" msgstr "Čekų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Danish" msgstr "Danų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dutch" msgstr "Olandų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorako" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dzongkha" msgstr "Botijų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Estonian" msgstr "Estų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Ethiopian" msgstr "Etiopų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Finnish" msgstr "Suomių" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "French" msgstr "Prancūzų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Georgian" msgstr "Gruzinų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "German" msgstr "Vokiečių" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Greek" msgstr "Graikų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžaratų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hungarian" msgstr "Vengrų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Icelandic" msgstr "Islandų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Irish" msgstr "Airių" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Italian" msgstr "Italų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Japanese" msgstr "Japonų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kannada" msgstr "Kanadų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kazakh" msgstr "Kazachų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Khmer" msgstr "Khmerų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirgizų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Korean" msgstr "Korėjiečių" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kurdish (F layout)" msgstr "Kurdų (F)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kurdish (Q layout)" msgstr "Kurdų (Q)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Lao" msgstr "Laosiečių" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Latin American" msgstr "Lotynų Amerikos" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Latvian" msgstr "Latvių" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuvių" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalių" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Nepali" msgstr "Nepalų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Northern Sami" msgstr "Šiaurės samių" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Persian" msgstr "Persų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Philippines" msgstr "Filipiniečių" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Polish" msgstr "Lenkų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Punjabi" msgstr "Pandžabų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Romanian" msgstr "Rumunų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Russian" msgstr "Rusų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "Serbų (kirilica)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Sindhi" msgstr "Sindų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Sinhala" msgstr "Singalų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Slovak" msgstr "Slovakų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Slovenian" msgstr "Slovėnų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Spanish" msgstr "Ispanų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swedish" msgstr "Švedų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swiss French" msgstr "Šveicarų prancūziškas" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swiss German" msgstr "Šveicarų vokiškas" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tajik" msgstr "Tadžikų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tamil" msgstr "Tamilų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Telugu" msgstr "Telugų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Thai" msgstr "Tajų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetiečių" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Turkish (F layout)" msgstr "Turkų (F)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Turkish (Q layout)" msgstr "Turkų (Q)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainiečių" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Uyghur" msgstr "Uigūrų" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamiečių" #. Type: select #. Description #: ../keyboard-configuration.templates:16002 msgid "Keymap to use:" msgstr "Naudotinas klavišų išdėstymas:" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP / atviras" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA / WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Belaidžio tinklo tipas:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Belaidžiai tinklai būna dviejų tipų: valdomi ir „ad-hoc“. Jei naudojatės " "tikru prieigos tašku (angl. „Access Point“), tuomet rinkitės „managed“. Jei " "jungiatės tiesiogiai prie kito kompiuterio, rinkitės „ad-hoc“." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Tikrinamas ryšys ${interface} sąsajoje; palaukite..." #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 msgid "enter information manually" msgstr "įveskite informaciją rankiniu būdu" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../download-installer.templates:1001 msgid "Download installer components" msgstr "Parsiųsti įdiegyklės komponentus per tinklą" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-cdrom.templates:1001 msgid "Load installer components from CD" msgstr "Įkelti įdiegyklės komponentus iš kompaktinio disko" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "Load drivers from removable media now?" msgstr "Ar įkelti tvarkykles iš keičiamosios laikmenos?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "" "You probably need to load drivers from removable media before continuing " "with the installation. If you know that the install will work without extra " "drivers, you can skip this step." msgstr "" "Galbūt, prieš tęsiant įdiegimą, reikia įkelti tvarkykles iš keičiamosios " "laikmenos. Jei žinote, kad diegimas veiks ir be papildomų tvarkyklių, galite " "praleisti šį žingsnį." #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "" "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " "as a driver floppy or USB stick before continuing." msgstr "" "Jei Jums reikia įkelti tvarkykles, prieš tęsdami, įdėkite atitinkamą " "tvarkyklių keičiamąją laikmeną (pavyzdžiui, USB laikmeną ar lankstųjį " "diskelį)." #. Type: text #. Description #. main-menu #: ../load-media.templates:2001 msgid "Load drivers from removable media" msgstr "Įkelti tvarkykles iš keičiamosios laikmenos" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:3001 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" msgstr "Nežinoma keičiamoji laikmena. Ar vis tiek įkelti?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:3001 msgid "" "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " "unofficial removable media you want to use." msgstr "" "Aptikta keičiamoji laikmena nepanaši į tvarkyklių laikmeną. Įsitikinkite ar " "įdėta reikiama keičiamoji laikmena. Jūs vis tiek galite tęsti, jei turite " "neoficialią keičiamąją laikmeną ir norite ją naudoti." #. Type: text #. Description #: ../load-media.templates:4001 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." msgstr "Pirma įdėkite ${DISK_LABEL} („${DISK_NAME}“)." #. Type: text #. Description #: ../load-media.templates:4001 msgid "" "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " "order." msgstr "" "Kadangi yra priklausomybių tarp paketų, tvarkyklės turi būti įkeliamos " "reikiama tvarka." #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:5001 msgid "Load drivers from another removable media?" msgstr "Ar įkelti tvarkykles iš kitos keičiamosios laikmenos?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:5001 msgid "" "To load additional drivers from another removable media, please insert the " "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " "continuing." msgstr "" "Jeigu norite įkelti papildomas tvarkykles iš kitos keičiamosios laikmenos, " "prieš tęsdami, įdėkite atitinkamą laikmeną (pavyzdžiui, USB laikmeną ar " "lankstųjį diskelį)." #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "Typical usage of this partition:" msgstr "Šio skaidinio tipinis naudojimas:" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " "system parameters can be chosen for that use." msgstr "" "Nurodykite kam ketinate naudoti šią failų sistemą – pagal tai bus parinkti " "optimalūs failų sistemos parametrai." #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." msgstr "" "standard = įprastiniai parametrai, news = vienas „inode“ 4 KB blokui, " "largefile = vienas „inode“ megabaitui, largefile4 = vienas „inode“ 4-iems " "megabaitams." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Kaip naudoti šį disko skaidinį:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "Tool to use to generate boot initrd:" msgstr "Įrankis sistemos paleidimo „initrd“ failo sukūrimui:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "" "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " "installation using the other options." msgstr "" "Sąraše parodyti prieinami įrankiai. Jei abejojate kurį pasirinkti, naudokite " "numatytąjį parinkimą. Jei sistema nepasileis, bandykite pakartoti įdiegimą, " "pasirinkdami kitą parametrą." #. Type: text #. Description #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:42001 msgid "Checking Release signature" msgstr "Tikrinamas „Release“ failo autentiškumas" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 msgid "Downloading local repository key failed:" msgstr "Vietinės saugyklos rakto parsiųsti nepavyko:" #. Type: select #. Description #. You should end this with a colon. A non-translatable variable #. follows with the mirror URL #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 msgid "" "The installer failed to download the public key used to sign the local " "repository at ${MIRROR}:" msgstr "" "Įdiegikliui nepavyko parsiųsti viešojo rakto, naudojamo vietinei saugyklai, " "esančiai ${MIRROR}, pasirašyti:" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 msgid "" "This may be a problem with your network, or with the server hosting this " "key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and " "continue without all the packages from this repository." msgstr "" "Tai gali būti Jūsų tinklo arba serverio, kuriame yra raktas, problema. " "Galima pakartoti bandymą parsiųsti raktą, arba nepaisyti problemos ir tęsti " "be paketų iš šios saugyklos." #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "" "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " "packages from this mirror." msgstr "" "Įdiegikliui nepavyko susisiekti su saugyklos serveriu. Tai gali būti Jūsų " "tinklo arba paties serverio problema. Galima pakartoti bandymą parsiųsti " "failus, parinkti kitą serverį, arba nepaisyti problemos ir tęsti be paketų " "iš šio serverio." #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 msgid "Resume installation" msgstr "Tęsti įdiegimą" #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001 msgid "" "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; " "any processes still running in the shell will be aborted." msgstr "" "Pasirinkite „Tęsti“, kad būtų iš tikrųjų išeita apvalkalo ir pratęstas " "įdiegimas. Bet kokie procesai, vykdomi apvalkale, bus nutraukti." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. should not be more than 55 columns #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to #. select "tasks". Please use "install *software*" and not #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users #: ../pkgsel.templates:1001 msgid "Select and install software" msgstr "Programinės įrangos parinkimas ir įdiegimas" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages #: ../pkgsel.templates:2001 msgid "Setting up..." msgstr "Nustatoma..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when upgrading already installed packages. #: ../pkgsel.templates:4001 msgid "Upgrading software..." msgstr "Atnaujinama programinė įranga..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages #. Tasksel will then display its own screens #: ../pkgsel.templates:5001 msgid "Running tasksel..." msgstr "Vykdomas „tasksel“..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used at the end of the installation phase while #. cleaning up pkgsel's stuff #: ../pkgsel.templates:6001 msgid "Cleaning up..." msgstr "Apsitvarkoma..." #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "No automatic updates" msgstr "Automatiškai nenaujinti" #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "Install security updates automatically" msgstr "Automatiškai diegti saugumo naujinimus" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "Updates management on this system:" msgstr "Šios sistemos naujinimo parametrai:" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "" "Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping the " "system secure." msgstr "Laiku diegiami naujinimai – svarbus sistemos saugumo faktorius." #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "" "By default, security updates are automatically installed by the unattended-" "upgrades package. Alternatively, you can opt-out from this system and apply " "updates manually using standard package management tools." msgstr "" "Numatytuoju atveju automatiniu saugumo naujinimų diegimu rūpinsis " "„unattended-upgrades“ paketas. Tačiau jeigu norite, galite šios automatikos " "atsisakyti ir naujinimus diegti rankiniu būdu, naudodamiesi įprastomis " "paketų tvarkymo priemonėmis." #. Type: error #. Description #. XXX: should be made translatable after Stretch #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Checksum error" msgstr "Kontrolinės sumos neatitikimas" #. Type: error #. Description #. XXX: should be made translatable after Stretch #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The ${ALGORITHM} checksum of the file retrieved from <${LOCATION}> fails to " "match the expected value of \"${CHECKSUM}\". The file may be corrupt, or " "the provided checksums may be out of date." msgstr "" "Vieno iš failų ${ALGORITHM} kontrolinė suma, gauta iš <${LOCATION}>, " "neatitinka lauktos reikšmės (${CHECKSUM}). Gali būti, kad failas sugadintas " "arba pateiktos kontrolinės sumos pasenusios." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Išankstinės „debconf“ konfigūracijos failo parsiuntimas" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Išankstinės „debconf“ konfigūracijos failo įkėlimas" #. Type: select #. Choices #: ../rescue-mode.templates:3001 msgid "Assemble RAID array" msgstr "RAID masyvo surinkimas" #. Type: select #. Choices #: ../rescue-mode.templates:3001 msgid "Do not use a root file system" msgstr "Nenaudoti šakninės („root“) failų sistemos" #. Type: select #. Description #: ../rescue-mode.templates:6001 msgid "Rescue operations" msgstr "Atstatymo veiksmai" #. Type: multiselect #. Choices #: ../rescue-mode.templates:20001 msgid "Automatic" msgstr "Automatiškai" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-iso.templates:1001 msgid "Load installer components from an installer ISO" msgstr "Įdiegiklio komponentų įkėlimas iš įdiegiklio ISO atvaizdžio" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "Failed to mount the floppy" msgstr "Nepavyko prijungti lanksčiojo diskelio" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "" "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " "the drive." msgstr "" "Arba nerastas lanksčių diskelių įrenginys, arba įrenginyje neįdėtas " "formatuotas diskelis." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partman-iscsi.templates:2001 msgid "Log into iSCSI targets" msgstr "Prisijungti prie iSCSI paskirties objekto" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:1001 msgid "Debian installer main menu" msgstr "„Debian“ įdiegyklės pagrindinis meniu" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:2001 msgid "Choose the next step in the install process:" msgstr "Pasirinkite tolesnį įdiegimo žingsnį:" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-shell.templates:2001 msgid "Execute a shell" msgstr "Paleisti apvalkalą" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-reboot.templates:2001 msgid "Abort the installation" msgstr "Nutraukti įdiegimą" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../di-utils.templates:1001 msgid "Registering modules..." msgstr "Registruojami moduliai..." #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when loading udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:3001 msgid "Loading additional components" msgstr "Papildomų komponentų įkėlimas" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:4001 msgid "Retrieving ${PACKAGE}" msgstr "Gaunamas paketas „${PACKAGE}“" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:5001 msgid "Configuring ${PACKAGE}" msgstr "Konfigūruojamas paketas „${PACKAGE}“" #. Type: text #. Description #. This menu entry may be translated. #. However, translators are required to keep "Choose language" #. as an alternative separated by the "/" character #. Example (french): Choisir la langue/Choose language #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:1001 msgid "Choose language" msgstr "Pasirinkite kalbą / Choose language" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:6001 msgid "Storing language..." msgstr "Kalbos įrašymas..." #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during language selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:7001 msgid "Select a language" msgstr "Pasirinkite kalbą" #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during country selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:8001 msgid "Select your location" msgstr "Pasirinkite savo gyvenamąją vietą" #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during locale selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:9001 msgid "Configure locales" msgstr "Lokalių konfigūravimas" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "Language selection no longer possible" msgstr "Kalbos pasirinkimas nebegalimas" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "" "At this point it is no longer possible to change the language for the " "installation, but you can still change the country or locale." msgstr "" "Šiuo momentu įdiegimo kalbos pakeitimas nebegalimas, bet Jūs vis dar galite " "pakeisti šalį arba lokalę." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "" "To select a different language you will need to abort this installation and " "reboot the installer." msgstr "" "Jeigu norite pasirinkti kitą kalbą, Jums teks nutraukti įdiegimą ir naujai " "paleisti įdiegyklę." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001 msgid "Continue the installation in the selected language?" msgstr "Ar tęsti diegimą pasirinktąja kalba?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:13001 msgid "" "The translation of the installer is incomplete for the selected language." msgstr "Pasirinktai kalbai įdiegiklio vertimas ne pilnas." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:14001 msgid "" "The translation of the installer is not fully complete for the selected " "language." msgstr "Įdiegiklio vertimas pasirinkta kalba atliktas ne visiškai pilnai." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:15001 msgid "" "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " "displayed in English instead." msgstr "" "Tai reiškia, kad yra didelė tikimybė jog kai kurie dialogai bus anglų kalba." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:16001 msgid "" "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " "chance that some dialogs will be displayed in English instead." msgstr "" "Jei įdiegimo metu pasirinksite kažką kitą, nei numatytieji pasirinkimai, yra " "didelė tikimybė, kad kai kurie dialogai bus anglų kalba." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:17001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " "options of the installer - some may be displayed in English instead." msgstr "" "Jei tęsite įdiegimą pasirinktąja kalba, dauguma dialogų bus rodomi " "teisingai. Tačiau – ypač jei naudosite pažangesnius įdiegiklio pasirinkimus " "– kai kurie dialogai gali būti rodomi anglų kalba." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:18001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " "displayed in English instead." msgstr "" "Jei tęsite įdiegimą pasirinktąja kalba, dauguma dialogų bus rodomi " "teisingai. Tačiau – ypač jei naudosite pažangesnius įdiegiklio pasirinkimus " "– yra nedidelė tikimybė pamatyti kai kuriuos dialogus anglų kalba." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:19001 msgid "" "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " "completely." msgstr "" "Tikimybė, kad sutiksite neišverstų į pasirinktąją kalbą dialogų yra labai " "maža, tačiau tokia galimybė yra." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:20001 msgid "" "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " "recommended to either select a different language or abort the installation." msgstr "" "Jei Jūs pakankamai gerai suprantate kokią nors kitą kalbą, tuomet " "rekomenduojama pasirinkti ją, arba nutraukti įdiegimą." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:21001 msgid "" "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " "different language, or you can abort the installation." msgstr "" "Jei pasirinksite nebetęsti, tuomet bus pasiūlyta pasirinkti kitą kalbą arba " "nutraukti įdiegimą." #. Type: select #. Choices #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed #. for users to choose among them #. For instance, choosing "Italian" will show: #. Italy, Switzerland, other #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26 msgid "other" msgstr "kita" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:23001 msgid "Country, territory or area:" msgstr "Šalis, teritorija arba sritis:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:24001 msgid "Continent or region:" msgstr "Žemynas arba regionas:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:25001 msgid "" "The selected location will be used to set your time zone and also for " "example to help select the system locale. Normally this should be the " "country where you live." msgstr "" "Čia pasirinkta gyvenamoji vieta bus naudojama laiko zonai nustatyti ir " "sisteminei lokalei pasiūlyti. Paprastai tai turėtų būti šalis, kurioje Jūs " "gyvenate." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:26001 msgid "" "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose " "\"other\" if your location is not listed." msgstr "" "Šis sutrumpintas sąrašas remiasi Jūsų pasirinkta kalba. Pasirinkite „kita“, " "jei norima gyvenamoji vieta nenurodyta." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:27001 msgid "Select the continent or region to which your location belongs." msgstr "" "Pasirinkite žemyną arba regioną, kuriame yra pageidaujama gyvenamoji vieta." #. Type: text #. Description #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:28001 #, no-c-format msgid "" "Listed are locations for: %s. Use the option to select a different " "continent or region if your location is not listed." msgstr "" "Sąrašas sudarytas remiantis Jūsų pasirinkimu – %s. Jei Jūsų gyvenamosios " "vietos šiame sąraše nėra, pasirinkite ir išsirinkite kitą žemyną ar " "regioną." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:29001 msgid "Country to base default locale settings on:" msgstr "Šalis, kurios pagrindu nustatoma numatytoji lokalė:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:30001 msgid "" "There is no locale defined for the combination of language and country you " "have selected. You can now select your preference from the locales available " "for the selected language. The locale that will be used is listed in the " "second column." msgstr "" "Jūsų pasirinktos šalies ir kalbos deriniui nėra numatytos lokalės. Dabar Jūs " "galite pasirinkti lokalę tinkamą pasirinktai kalbai. Lokale, kuri bus " "naudojama, nurodoma antrajame stulpelyje." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:31001 msgid "" "There are multiple locales defined for the language you have selected. You " "can now select your preference from those locales. The locale that will be " "used is listed in the second column." msgstr "" "Jūsų pasirinktai kalbai yra keletas lokalių. Dabar Jūs galite pasirinkti " "vieną iš nurodytų lokalių. Lokalė, kuri bus naudojama, nurodoma antrajame " "stulpelyje." #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:2001 msgid "Configure the keyboard" msgstr "Klaviatūros konfigūravimas" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:3001 msgid "Other" msgstr "Kita" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "Country of origin for the keyboard:" msgstr "Klaviatūros išdėstymo kilmės šalis:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "" "The layout of keyboards varies per country, with some countries having " "multiple common layouts. Please select the country of origin for the " "keyboard of this computer." msgstr "" "Klaviatūrų išdėstymai skiriasi tarp šalių, o kai kuriose šalyse yra paplitę " "net po kelis išdėstymus. Pasirinkite savo naudojamo klaviatūros išdėstymo " "kilmės šalį." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Klaviatūros išdėstymas:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine." msgstr "Pasirinkite tinkamiausią klaviatūros išdėstymą." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Caps Lock" msgstr "Didžiosios raidės" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Alt (AltGr)" msgstr "Dešinysis Alt (Lyg3)" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Control" msgstr "Dešinysis Vald" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Right Shift" msgstr "Dešinysis Lyg2" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Logo key" msgstr "Dešinysis Logo klavišas" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Menu key" msgstr "Meniu klavišas" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Lyg2" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Shift" msgstr "Vald+Lyg2" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Alt" msgstr "Vald+Alt" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Didž" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "Kairysis Vald+kairysis Lyg2" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Left Alt" msgstr "Kairysis Alt" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control" msgstr "Kairysis Vald" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Shift" msgstr "Kairysis Lyg2" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Left Logo key" msgstr "Kairysis Logo klavišas" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "Ekrano slinkimas" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "No toggling" msgstr "Neperjunginėti" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "Perjungimo tarp nacionalinio ir lotyniško išdėstymų būdas:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout." msgstr "" "Jums prireiks būdo perjungti klaviatūros išdėstymą iš nacionalinio į bazinį " "lotynišką ir atgal." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." msgstr "" "Ergonomikos sumetimais dažnai pasirenkamas dešinysis Alt arba Didž klavišas " "(pastaruoju atveju didžiosios raidės gali būti fiksuojamos klavišų " "kombinacija Lyg2+Didž). Taip pat populiari Alt+Lyg2 kombinacija, tačiau " "tuomet ji praranda savo įprastą funkciją „Emacs“ ir kitose ją naudojančiose " "programose." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." msgstr "Ne visus išvardytus klavišus galima rasti visose klaviatūrose." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:2001 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" msgstr "Apžvelgiama aparatūra ieškant CD įrenginio" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:10001 msgid "Scanning CD-ROM" msgstr "Apžvelgiamas CD diskas" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:11001 msgid "Scanning ${DIR}..." msgstr "Apžvelgiamas aplankas ${DIR}..." #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:19001 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." msgstr "Atjungiama ir išstumiama CD laikmena..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:4001 msgid "Detecting network hardware" msgstr "Ieškoma tinklo įrangos" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:6001 msgid "Detect network hardware" msgstr "Tinklo įrangos paieška" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:1001 msgid "Detect disks" msgstr "Diskų aptikimas" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:2001 msgid "Detecting disks and all other hardware" msgstr "Diskų ir visos kitos aparatinės įrangos paieška" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:1001 msgid "Detecting hardware, please wait..." msgstr "Aptinkama aparatinė įranga, palaukite..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:2001 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." msgstr "Įkeliamas modulis „${MODULE}“ skirtas „${CARDNAME}“..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:3001 msgid "Starting PC card services..." msgstr "Paleidžiamos „PC card“ tarnybos..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:4001 msgid "Waiting for hardware initialization..." msgstr "Laukiama, kol inicializuosis aparatinė įranga..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:12001 msgid "Checking for firmware..." msgstr "Ieškoma aparatinės programinės įrangos..." #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Ar atlikti automatinį tinklo konfigūravimą?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "Tinklas gali būti konfigūruojamas arba įvedant visą informaciją rankiniu " "būdu, arba automatiškai, naudojant DHCP (arba daugybę IPv6 specifinių būdų). " "Jei pasirinksite automatinį konfigūravimą ir „Debian“ įdiegikliui nepavyks " "gauti veikiančios konfigūracijos automatiškai, Jums bus pasiūlyta " "konfigūruoti tinklą rankiniu būdu." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Srities (domain) vardas:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Srities vardas – tai Jūsų internetinio adreso dalis, esanti dešiniau " "kompiuterio vardo. Tankiausiai tai yra .com, .net, .edu ar ,org. Jei " "įrenginėjate namų tinklą, galite nurodyti kažką savo, bet įsitikinkite, kad " "Jūs naudojate tą patį srities vardą visuose savo kompiuteriuose." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Vardų serverio adresai:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Vardų serveriai, naudojami kompiuterių vardams tinkle ieškoti. Įveskite iki " "3-jų serverių IP adresus (ne kompiuterių vardus), atskirdami tarpais. " "Nenaudokite kablelių. Pirmasis sąraše esantis serveris bus apklausiamas " "pirmasis. Jei nenorite naudoti jokio serverio, palikite šį lauką tuščią." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Pagrindinė tinklo sąsaja:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Jūsų sistemoje yra kelios tinklo sąsajos. Pasirinkite tą iš jų, kuri bus " "pagrindinė įdiegimo metu. Jei bus įmanoma, pirmoji rasta prie tinklo " "prijungta sąsaja bus pasirinkta." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "Belaidis (wireless) ESSID sąsajai ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Rasti prieinamo belaidžio tinklo nepavyko." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} yra belaidžio tinklo sąsaja. Įveskite belaidžio tinklo vardą " "(ESSID), kurį naudotų ${iface}. Jei norite, kad būtų jungiamasi prie bet " "kurio pasiekiamo tinklo, palikite šį lauką tuščią." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Tai gali šiek tiek užtrukti." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Kompiuterio vardas:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Įveskite šio kompiuterio vardą." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Kompiuterio vardas – tai žodis, identifikuojantis Jūsų kompiuterį tinkle. " "Jei nežinote, koks turėtų būti kompiuterio vardas, pasitarkite su Jūsų " "tinklo administratoriumi. Jei įrengiate savo namų tinklą, įveskite ką nors " "pagal savo skonį." #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Tinklo nustatymų išsaugojimas ..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Tinklo konfigūravimas" #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} Įvesti ESSID rankiniu būdu" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "Belaidis tinklas:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "Pasirinkite diegimo metu naudotiną belaidį tinklą." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP kompiuterio vardas:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Jums gali reikėti pateikti DHCP kompiuterio vardą. Jei naudojate kabelinį " "modemą, čia gali tekti nurodyti paskyros (account) numerį." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Dauguma kitų naudotojų čia gali palikti tuščią." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Tinklo konfigūravimas su DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Automatinis tinklo konfigūravimas pavyko" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Kartoti tinklo automatinį konfigūravimą" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Kartoti automatinį tinklo konfigūravimą su DHCP kompiuterio vardu" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Rankinis tinklo konfigūravimas" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Dabar nekonfigūruoti tinklo" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Tinklo konfigūravimo metodas:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Čia galite pasirinkti pakartoti automatinį tinklo konfigūravimo su DHCP " "(kuris gali pavykti, jei ilgai trunka, kol Jūsų DHCP serveris atsako) arba " "konfigūruoti tinklą rankiniu būdu. Kai kuriems DHCP serveriams reikia, kad " "klientinė programa siųstų DHCP kompiuterio vardą (hostname), taigi galite " "pasirinkti pakartotiną automatinį tinklo konfigūravimą su su DHCP, " "nurodydami tą kompiuterio vardą." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Automatinis tinklo konfigūravimas nepavyko" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Tai gali būti dėl lėto DHCP serverio, tinklo įrenginių veikimo sutrikimų, " "arba tiesiog Jūsų tinkle nenumatytas dinaminio adresavimo (DHCP) naudojimas." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Perkonfigūruoti belaidį tinklą" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP adresas:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "IP adresas yra unikalus šiam kompiuteriui ir gali būti sudarytas iš:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * keturių dešimtainių skaičių, atskirtų taškais (IPv4);\n" " * šešioliktainių skaičių blokų, atskirtų dvitaškiais (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "Taip pat galite pridėti CIDR tinklo šabloną (pavyzdžiui, „/24“)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "Jei nežinote ką įvesti, pasitarkite su savo tinklo administratoriumi." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Tinklo trafaretas (netmask):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Tinklo trafaretas apibrėžia, kurie kompiuteriai yra lokalūs Jūsų tinkle. " "Pasitarkite su savo tinklo administratoriumi, jei nežinote šios reikšmės. " "Tinklo trafaretas turi būti įvestas, kaip keturi skaičiai, atskirti taškais." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Tinklų sąsaja (gateway):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Tinklų sąsajos IP adresas (keturi skaičiai atskirti taškais) nurodo tinklų " "sąsajos kelvedį, taip pat vadinamą numatytuoju kelvedžių (default router). " "Visa informacija išeinanti iš lokalaus tinklo (pvz. į internetą), yra " "siunčiama per šį kelvedį. Kartais galite neturėti kelvedžio, tokiu atveju " "palikite tuščią. Jei nežinote tinkamo atsakymo, pasitarkite su savo tinklo " "administratoriumi." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Ar ši informacija teisinga?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Dabartiniai tinklo konfigūravimo parametrai:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Tinklo konfigūravimas naudojant statinį adresavimą" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 msgid "Checking the Debian archive mirror" msgstr "Tikrinamas „Debian“ paketų archyvo serveris" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 msgid "Downloading Release files..." msgstr "Release failo atsisiuntimas..." #. Type: text #. Description #. main-menu #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001 msgid "Choose a mirror of the Debian archive" msgstr "„Debian“ paketų archyvo serverio pasirinkimas" #. Type: select #. Default #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a #. random value here #. #. First check that the country you mention here is listed in #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist #. #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else #. #. You do not need to translate what's between the square brackets #. You should even NOT put square brackets in translations: #. msgid "US[ Default value for http]" #. msgstr "FR" #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 msgid "US[ Default value for http]" msgstr "LT" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "Debian archive mirror country:" msgstr "„Debian“ paketų archyvo serverio šalis:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "" "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " "the best choice." msgstr "" "Šio žingsnio tikslas – parinkti „Debian“ paketų archyvo serverį, tinkle " "esantį arti Jūsų. Turėkite omenyje, jog artimiausia ar net Jūsų šalis " "nebūtinai yra geriausias pasirinkimas." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Debian archive mirror:" msgstr "„Debian“ paketų archyvo serveris:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "" "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " "connection to you." msgstr "" "Pasirinkite „Debian“ paketų archyvo serverį. Jei nežinote, su kuriuo " "serveriu Jūsų interneto ryšys geriausias, pasirinkite jį savo šalyje arba " "regione." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Usually, ftp..debian.org is a good choice." msgstr "Paprastai, ftp..debian.org yra geras pasirinkimas." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "Debian archive mirror hostname:" msgstr "„Debian“ paketų archyvo serverio vardas (hostname):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." msgstr "" "Įveskite serverio, iš kurio bus atsisiunčiami „Debian“ paketai, vardą " "(hostname)." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " "format." msgstr "" "Papildomas portas gali būti nurodomas naudojantis standartiniu [hostname]:" "[port] formatu." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "HTTP proxy information (blank for none):" msgstr "HTTP tarpinės stoties (proxy) informacija (tuščia, jei jokia):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "" "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "Jei išorinio pasaulio pasiekimui naudojate HTTP tarpinę stotį (proxy), " "įveskite čia jos informaciją. Kitu atveju palikite tuščią." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "" "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." msgstr "" "Tarpinės stoties (proxy) informacija turi būti pateikta standartiniu " "formatu: „http://[[user][:pass]@]host[:port]/“." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (cdebconf) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001 msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:1001 msgid "Starting up the partitioner" msgstr "Disko dalijimo skaidiniais pradžia" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-auto) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001 #: ../partman-auto.templates:1001 msgid "Please wait..." msgstr "Luktelėkite..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:3001 msgid "Scanning disks..." msgstr "Apžvelgiami diskai..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:4001 msgid "Detecting file systems..." msgstr "Išaiškinamos failų sistemos..." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:9001 msgid "" "This is an overview of your currently configured partitions and mount " "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " "partition table." msgstr "" "Čia šiuo metu konfigūruotų skaidinių ir prijungimo taškų peržiūra. " "Pasirinkite arba skaidinį, kurio nustatymus norite keisti (failų sistemą, " "prijungimo tašką, ir pan.), arba laisvą vietą naujam skaidiniui sukurti, " "arba įrenginį jo skaidinių lentelei sukurti." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 msgid "Write the changes to disks?" msgstr "Ar įrašyti pakeitimus į diską?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 msgid "" "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " "Otherwise, you will be able to make further changes manually." msgstr "" "Jei pratęsite, žemiau parodyti pakeitimai bus įrašyti į diskus. Kitu atveju, " "Jūs galėsite atlikti kitus pakeitimus rankiniu būdu." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 msgid "" "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " "well as on the partitions that are going to be formatted." msgstr "" "ĮSPĖJIMAS: Tai sunaikins visus duomenis skaidiniuose, kuriuos pašalinote ir " "kurie bus formatuoti." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:26001 msgid "Partitions formatting" msgstr "Skaidinio formatavimas" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:27001 msgid "Processing..." msgstr "Apdorojimas..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:31001 msgid "Finish partitioning and write changes to disk" msgstr "Baigti disko dalijimą ir įrašyti pakeitimus į diską" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:32001 msgid "Undo changes to partitions" msgstr "Atšaukti pakeitimus disko skaidiniams" #. Type: text #. Description #. Keep short #. :sl1: #: ../partman-base.templates:35001 msgid "FREE SPACE" msgstr "LAISVA VIETA" #. Type: text #. Description #. "unusable free space". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:36001 msgid "unusable" msgstr "netinkama" #. Type: text #. Description #. "primary partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:37001 msgid "primary" msgstr "pirminis" #. Type: text #. Description #. "logical partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:38001 msgid "logical" msgstr "loginis" #. Type: text #. Description #. "primary or logical". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:39001 msgid "pri/log" msgstr "pirm/log" #. Type: text #. Description #. How to print the partition numbers in your language #. Examples: #. %s. #. No %s #. N. %s #. :sl1: #: ../partman-base.templates:40001 #, no-c-format msgid "#%s" msgstr "Nr. %s" #. Type: text #. Description #. For example ATA1 (ad0) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:41001 #, no-c-format msgid "ATA%s (%s)" msgstr "ATA%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:42001 #, no-c-format msgid "ATA%s, partition #%s (%s)" msgstr "ATA%s, skaidinys Nr. %s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE0 master (hda) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:43001 #, no-c-format msgid "IDE%s master (%s)" msgstr "IDE%s master (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 slave (hdd) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:44001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave (%s)" msgstr "IDE%s slave (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:45001 #, no-c-format msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" msgstr "IDE%s master, skaidinys Nr. %s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:46001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" msgstr "IDE%s slave, skaidinys Nr. %s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:47001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:48001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), skaidinys Nr. %s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:49001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s)" msgstr "SCSI%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:50001 #, no-c-format msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)" msgstr "SCSI%s, skaidinys Nr. %s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:66001 msgid "Cancel this menu" msgstr "Atsisakyti šio meniu" #. Type: text #. Description #. Main menu entry #. :sl1: #: ../partman-base.templates:67001 msgid "Partition disks" msgstr "Diskų dalijimas" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:2001 msgid "Computing the new partitions..." msgstr "Apskaičiuojami nauji disko skaidiniai..." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "Partitioning method:" msgstr "Disko dalijimo metodas:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 msgid "" "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " "results." msgstr "" "Šio įdiegiklio padedami galite atlikti disko dalijimą (naudodami skirtingas " "schemas), arba, jei norite, galite tai atlikti rankiniu būdu. Jei " "pasirinksite automatinio disko dalijimo įrankį, vėliau vis tiek turėsite " "galimybę peržiūrėti ir keisti dalijimo rezultatus." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "" "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " "which disk should be used." msgstr "" "Jei pasirinksite automatinį viso disko dalijimą skaidiniais, vėliau Jūsų " "paklaus kurį diską naudoti." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Partitioning scheme:" msgstr "Disko dalijimo schema:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk #. of "the largest continuous free space" on an existing disk #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both #. #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon #. at the end of the sentence. Please keep it. #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Selected for partitioning:" msgstr "Pasirinkta disko dalijimui skaidiniais:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "" "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " "are unsure, choose the first one." msgstr "" "Diskas gali būti dalijamas naudojant vieną iš keleto skirtingų schemų. Jei " "abejojate, pasirinkite pirmąją." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:13001 msgid "Guided partitioning" msgstr "Vadovaujantis disko dalijimas" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:14001 msgid "Guided - use the largest continuous free space" msgstr "Auto – naudoti didžiausią ištisinę laisvą vietą" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:15001 msgid "Guided - use entire disk" msgstr "Auto – naudoti visą diską" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "Select disk to partition:" msgstr "Pasirinkite diską dalijimui skaidiniais:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "" "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " "have confirmed that you really want to make the changes." msgstr "" "Pastaba: visi duomenys pasirinktame diske bus ištrinti, bet ne anksčiau nei " "Jūs patvirtinsite kad tikrai norite atlikti pakeitimus." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual #: ../partman-auto.templates:17001 msgid "Manual" msgstr "Rankiniu būdu" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:18001 msgid "Automatically partition the free space" msgstr "Automatiškai sudalinti laisvą disko vietą" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:19001 msgid "All files in one partition (recommended for new users)" msgstr "" "Visi failai viename disko skaidinyje (rekomenduojama naujiems naudotojams)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:20001 msgid "Separate /home partition" msgstr "Atskiras /home disko skaidinys" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:21001 msgid "Separate /home, /var, and /tmp partitions" msgstr "Atskiri /home, /var, ir /tmp disko skaidiniai" #. Type: text #. Description #. short variant of `do not use the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:7001 msgid "unused" msgstr "nenaudojamas" #. Type: text #. Description #. short variant of `format the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:9001 msgid "format" msgstr "formatavimas" #. Type: text #. Description #. short variant of `keep and use the existing data' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:11001 msgid "keep" msgstr "išsaugoti" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:2001 msgid "Computing the new state of the partition table..." msgstr "Apskaičiuojama nauja disko skaidinių būsenos lentelė..." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "Beginning" msgstr "Pradžia" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "End" msgstr "Pabaiga" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12002 msgid "Location for the new partition:" msgstr "Naujo disko skaidinio vieta:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12002 msgid "" "Please choose whether you want the new partition to be created at the " "beginning or at the end of the available space." msgstr "" "Pasirinkite, kur norėtumėte sukurti naują disko skaidinį: laisvos disko " "vietos pradžioje ar pabaigoje." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Primary" msgstr "Pirminis" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Logical" msgstr "Loginis" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13002 msgid "Type for the new partition:" msgstr "Naujojo skaidinio tipas:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 msgid "" "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "Tikrinama ${TYPE} failų sistema įrenginio ${DEVICE} skaidinyje Nr. " "${PARTITION}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "Tikrinama mainų (swap) sritis įrenginio ${DEVICE} skaidinyje Nr. " "${PARTITION}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "Kuriama ${TYPE} failų sistema įrenginio ${DEVICE} skaidinyje Nr. " "${PARTITION}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 msgid "" "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " "of ${DEVICE}..." msgstr "" "Kuriama ${TYPE} failų sistema prijungimo taškui ${MOUNT_POINT} įrenginio " "${DEVICE} skaidinyje Nr. ${PARTITION}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "Kuriama mainų (swap) sritis įrenginio ${DEVICE} skaidinyje Nr. " "${PARTITION}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 msgid "ext2" msgstr "ext2" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 msgid "fat16" msgstr "fat16" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 msgid "fat32" msgstr "fat32" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 msgid "ntfs" msgstr "ntfs" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 msgid "swap" msgstr "swap" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001 msgid "btrfs" msgstr "btrfs" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. :sl1: #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001 msgid "jfs" msgstr "jfs" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001 msgid "xfs" msgstr "xfs" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Diskų dalijimo pagalba" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Standžiojo disko dalijimą sudaro loginis dalijimas, sukuriant vietą, " "reikiamą naujos sistemos įdiegimui. Turite pasirinkti, kurie disko " "skaidiniai bus naudojami sistemai įdiegti." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Pasirinkite laisvą vietą disko skaidinių kūrimui joje." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Pasirinkite įrenginį, kuriame norite pašalinti visus disko skaidinius ir " "sukurti naują tuščią skaidinių lentelę." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Pasirinkite disko skaidinį jo pašalinimui arba nurodykite, kaip jis turėtų " "būti naudojamas. Mažų mažiausiai, reikia vieno disko skaidinio, talpinančio " "šakninę failų sistemą (kurios prijungimo taškas yra /). Daugelis žmonių taip " "pat mano, kad atskiras mainų (swap) srities skaidinys yra būtinas. „Swap“ – " "tai tokia disko atminties vieta, kurią operacinė sistema panaudoja kaip " "„virtualią atmintį“." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Tuo atveju, kai disko skaidinys jau yra formatuotas, galite pasirinkti " "išsaugoti ir naudoti skaidinyje egzistuojančius duomenis. Skaidinys, kuris " "bus tokiu būdu naudojamas, pagrindiniame disko dalijimo meniu yra pažymėtas " "žyme „${KEEP}“." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Dažniausiai Jūs norėsite formatuoti disko skaidinius naujai sukurdami failų " "sistemą. PASTABA: formatuojant, visi duomenys esantys skaidinyje bus " "negrįžtamai pašalinti. Jei nuspręsite formatuoti jau formatuotą disko " "skaidinį, jis pagrindiniame disko dalijimo meniu bus pažymėtas žyme " "„${DESTROY}“. Kitu atveju bus pažymėtas žyme „${FORMAT}“." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Tam, kad galėtų startuoti nauja sistema, naudojamas paleidyklė (boot " "loader). Ji gali būti įdiegta į pirmojo standžiojo disko paleidimo įrašą " "(master boot record), arba į disko skaidinį. Kuomet paleidyklė diegiama į " "disko skaidinį, pastarasis turi būti pažymėtas kaip paleistis (bootable) " "skaidinys. Toks skaidinys pagrindiniame disko dalijimo meniu bus pažymėtas " "žyme „${BOOTABLE}“." #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 msgid "Saving the time zone..." msgstr "Išsaugojama laiko zona..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:1001 msgid "Configure the clock" msgstr "Laikrodžio konfigūravimas" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "Is the system clock set to UTC?" msgstr "Ar sisteminis laikrodis nustatytas pagal UTC?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "" "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " "This is recommended unless you also use another operating system that " "expects the clock to be set to local time." msgstr "" "Sisteminis laikrodis paprastai nustatomas pagal Universalųjį laiką (UTC)." "Operacinė sistema naudoja laiko zoną sisteminio laiko konvertavimui į " "vietinį laiką. Tai yra rekomenduotina, išskyrus atvejus, kuomet kartu " "naudojama kita operacinę sistema, kuri tikisi, kad aparatinis laikrodis " "nustatytas pagal vietinį laiką." #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:3001 msgid "Configuring clock settings..." msgstr "Laikrodžio nustatymų išsaugojimas..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:4001 msgid "Setting up the clock" msgstr "Laikrodžio nustatymas" #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:7001 msgid "Getting the time from a network time server..." msgstr "Gaunamas laikas iš laiko serverio..." #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:8001 msgid "Setting the hardware clock..." msgstr "Nustatomas aparatinis laikrodis..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:4001 msgid "Preparing to install the base system..." msgstr "Pasiruošiama diegti bazinę sistemos dalį..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001 msgid "Installing the base system" msgstr "Bazinės sistemos dalies diegimas" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (pkgsel) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. #-#-#-#-# templates.pot (finish-install) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "Vykdomas ${SCRIPT}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:7001 msgid "Setting up the base system..." msgstr "Bazinės sistemos dalies nustatymas..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001 msgid "Configuring APT sources..." msgstr "APT šaltinių konfigūravimas..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:9001 msgid "Updating the list of available packages..." msgstr "Atnaujinamas prieinamų paketų sąrašas..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:10001 msgid "Installing extra packages..." msgstr "Diegiami papildomi paketai..." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #. :sl1: #: ../base-installer.templates:11001 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "" "Diegiami papildomi paketai – gaunamas ir diegiamas paketas „${SUBST0}“..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. TRANSLATORS: <65 columns #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:1001 msgid "Install the base system" msgstr "Diegiama bazinė sistema" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:23001 msgid "Retrieving Release file" msgstr "Paimamas failas Release" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:24001 msgid "Retrieving Release file signature" msgstr "Gaunamas „Release“ failo parašas" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:25001 msgid "Finding package sizes" msgstr "Paketo dydžių radimas" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:26001 msgid "Retrieving Packages files" msgstr "Paimamas failas Packages" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:27001 msgid "Retrieving Packages file" msgstr "Paimamas failas Packages" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:28001 msgid "Retrieving packages" msgstr "Paimami paketai" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:29001 msgid "Extracting packages" msgstr "Paketai išpakuojami" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:31001 msgid "Installing core packages" msgstr "Diegiami esminiai (core) paketai" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:32001 msgid "Unpacking required packages" msgstr "Reikiamų (required) paketų išpakavimas" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:33001 msgid "Configuring required packages" msgstr "Reikiamų (required) paketų konfigūravimas" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:34001 msgid "Unpacking the base system" msgstr "Bazinės sistemos dalies išpakavimas" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:35001 msgid "Configuring the base system" msgstr "Bazinės sistemos dalies konfigūravimas" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:36001 msgid "${SECTION}: ${INFO}..." msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:37001 msgid "Validating ${SUBST0}..." msgstr "Tikrinimas ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:38001 msgid "Retrieving ${SUBST0}..." msgstr "Paėmimas ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:39001 msgid "Extracting ${SUBST0}..." msgstr "Išpakavimas ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:40001 msgid "Unpacking ${SUBST0}..." msgstr "Išpakuojamas ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:41001 msgid "Configuring ${SUBST0}..." msgstr "Konfigūruojamas ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a gpg key id #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:43001 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" msgstr "„Release“ failo parašas teisingas (rakto id ${SUBST0})" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:44001 msgid "Resolving dependencies of base packages..." msgstr "Sprendžiamos bazinių paketų priklausomybės..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:45001 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" msgstr "Rastos papildomos bazinių paketų priklausomybės: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:46001 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" msgstr "Rastos papildomos reikiamų (required) paketų priklausomybės: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:47001 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" msgstr "" "Tarp baziniu rasti paketai, jau esantys tarp reikiamų (required) paketų: " "${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:48001 msgid "Resolving dependencies of required packages..." msgstr "Sprendžiamos reikiamų (required) paketų priklausomybės..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is an archive component (main, etc) #. SUBST1 is a mirror #: ../bootstrap-base.templates:49001 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." msgstr "Tikrinamas komponentas ${SUBST0} esantis ${SUBST1}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:50001 msgid "Installing core packages..." msgstr "Diegiami esminiai (core) paketai..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:51001 msgid "Unpacking required packages..." msgstr "Reikiamų (required) paketų išpakavimas..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:52001 msgid "Configuring required packages..." msgstr "Reikiamų (required) paketų konfigūravimas..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:53001 msgid "Installing base packages..." msgstr "Bazinių paketų diegimas..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:54001 msgid "Unpacking the base system..." msgstr "Išpakuojama bazinė sistemos dalis..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:55001 msgid "Configuring the base system..." msgstr "Konfigūruojama bazinė sistemos dalis..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:56001 msgid "Base system installed successfully." msgstr "Bazinė sistemos dalis įdiegta sėkmingai." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:60001 msgid "Selecting the kernel to install..." msgstr "Pasirenkamas branduolys diegimui..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:61001 msgid "Installing the kernel..." msgstr "Diegiamas branduolys..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:62001 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "Diegiamas branduolys: gaunamas ir diegiamas paketas „${SUBST0}“..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. MUST be kept below 55 characters/columns #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:1001 msgid "Configure the package manager" msgstr "Paketų tvarkyklės konfigūravimas" #. Type: text #. Description #. Translators, "apt" is the program name #. so please do NOT translate it #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 msgid "Configuring apt" msgstr "Konfigūruojamas apt" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})" msgstr "saugumo naujinimai (iš ${SEC_HOST})" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "release updates" msgstr "laidos naujinimai" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "backported software" msgstr "atgalinio perkėlimo (backported) programinė įranga" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "Services to use:" msgstr "Naudoti naujinimus:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Debian has two services that provide updates to releases: security and " "release updates." msgstr "„Debian“ laidoms teikia dviejų tipų naujinimus: saugumo ir laidų." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling " "this service is strongly recommended." msgstr "" "Saugumo naujinimai padeda išlaikyti Jūsų sistemą apsaugotą nuo išorinių " "atakų. Šio tipo naujinimus naudoti primygtinai rekomenduojama." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Release updates provide more current versions for software that changes " "relatively frequently and where not having the latest version could reduce " "the usability of the software. It also provides regression fixes. This " "service is only available for stable and oldstable releases." msgstr "" "Laidų naujinimuose pateikiamos santykinai dažnai kintančios programinės " "įrangos, kurios neatnaujinus, jos naudingumas gali sumažėti, naujesnės " "versijos. Taip pat joje pateikiamos regresijų pataisos. Šio tipo naujinimai " "pateikiami tik stabiliai ir senai stabiliai („oldstable“) laidoms." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Backported software are adapted from the development version to work with " "this release. Although this software has not gone through such complete " "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " "applications which may provide useful features. Enabling backports here does " "not cause any of them to be installed by default; it only allows you to " "manually select backports to use." msgstr "" "Atgalinio perkėlimo (backported) programinė įranga – tai paketai iš " "projektuojamos šakos, kurie adaptuoti, kad veiktų su šia laida. Nors tokie " "paketai nėra ištestuoti taip nuodugniai, kaip esantys šioje laidoje, jie " "gali pateikti naujesnes programinės įrangos versijas, pasižyminčias naujomis " "naudingomis funkcijomis. Net ir įjungus šią parinktį čia, tokie paketai " "nebus diegiami automatiškai – tiesiog turėsite galimybę tai patogiai atlikti " "rankiniu būdu." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 msgid "Scanning the CD-ROM..." msgstr "Apžvelgiamas CD..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Scan another CD or DVD?" msgstr "Ar apžvelgti kita CD arba DVD?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" msgstr "Jūsų įdiegimo CD arba DCD apžvelgtas: jo žymuo yra:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "" "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the " "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the " "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " "available, this step can just be skipped." msgstr "" "Dabar Jūs galite atlikti papildomų CD arba DVD diskų apžvalgą, kad paketų " "tvarkyklė (apt) galėtų juos naudoti. Paprastai, jie turėtų būti iš to pačio " "rinkinio, kaip ir įdiegimo diskas. Jei papildomų diskų neturite, praleiskite " "šį žingsnį." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." msgstr "Jei Jūs pageidaujate apžvelgti kitą CD arba DVD, įdėkite jį dabar." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" msgstr "Apžvelgtas CD arba DVD, kurio žymuo yra:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" msgstr "Taip pat apžvelgtas CD arba DVD, kurio žymuo yra:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." msgstr "Pakeiskite diską dabar, jei norite apžvelgti kitą CD arba DVD." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " "failed." msgstr "" "Bandymas sukonfigūruoti apt papildomų paketų įdiegimui iš CD/DVD nepavyko." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." msgstr "Patikrinkite ar CD/DVD įdėtas teisingai." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "Media change" msgstr "Laikmenos keitimas" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "" "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " "and press enter." msgstr "" "/cdrom/:Įdėkite diską su žyme „${LABEL}“ į įrenginį „/cdrom/“ ir nuspauskite " "klavišą <Įvesti>." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." msgstr "Pašalinamas „netinst CD“ iš sources.list..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "" "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " "will end up with only a very minimal base system." msgstr "" "Jei diegiate iš „netinst“ disko ir pasirinksite nenaudoti paketų archyvo " "serverio, bus įdiegta tik labai minimali bazinė sistema." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 msgid "" "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows " "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " "complete system." msgstr "" "Jūs diegiate iš „netinst“ disko, kuris leis turėti tik labai minimalią " "bazinę sistemą. Pilnesnės sistemos įdiegimui naudokite paketų archyvo " "serverį." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 msgid "" "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." msgstr "Jūs diegiate iš CD, kuris turi ribotą paketų pasirinkimą." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be 2 or 3 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of " "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " "languages other than English)." msgstr "" "Jūs atlikote %i CD apžvalgą. Nors tai sudaro nemažą kiekį paketų, vis dėlto " "kai kurių paketų gali pritrūkti (ypač paketų, reikalingų kitų kalbų nei " "anglų, palaikymui)." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be from 4 to 8 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " "packages, some may be missing." msgstr "" "Jūs atlikote %i CD apžvalgą. Nors tai sudaro nemažą kiekį paketų, vis dėlto " "kai kurių paketų gali pritrūkti." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 msgid "" "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " "downloaded during the next step of the installation." msgstr "" "Turėkite omenyje, kad naudojant paketų archyvo serverį, kitame įdiegimo " "etape gali tekti parsisiųsti didelį duomenų kiekį." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 msgid "" "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " "selection of packages, some may be missing." msgstr "" "Jūs diegiate iš DVD disko. Nors DVD talpina didelį kiekį paketų, vis dėlto " "kai kurių paketų gali pritrūkti." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 msgid "" "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is " "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " "environment." msgstr "" "Visuomet rekomenduotina naudoti paketų archyvo serverį, ypač jei planuojate " "diegti grafinę darbastalio aplinką, nebent neturite gero internetinio ryšio." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 msgid "" "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." msgstr "" "Jei turite pakankamai gerą internetinį ryšį, patariama naudoti paketų " "archyvo serverį, ypač jei planuojate diegti grafinę darbastalio aplinką." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 msgid "Scanning the mirror..." msgstr "Apžvelgiamas paketų archyvo serveris..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "Use non-free software?" msgstr "Ar naudoti ne laisvą (non-free) programinę įrangą?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "" "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this " "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used " "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " "using, modifying, or sharing it." msgstr "" "Kai kuri ne laisva programinė įranga yra parengta dirbti „Debian“ sistemose. " "Nors ši programinė įranga nėra „Debian“ dalis, jos įdiegimui gali būti " "naudojamos standartinės „Debian“ priemonės. Ši programinė įranga platinama " "pagal įvairias licencijas, kurios riboja Jus ją naudojant, keičiant ar " "dalinantis su kitais." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway." msgstr "" "Pasirinkite, ar vis tik norite, kad ši programinė įranga būtų Jums prieinama." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "Use contrib software?" msgstr "Ar naudoti „contrib“ programinę įrangą?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "" "Some additional software has been made to work with Debian. Though this " "software is free, it depends on non-free software for its operation. This " "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " "install it." msgstr "" "Kai kuri papildoma programinė įranga yra parengta dirbti „Debian“ sistemose. " "Nors ši programinė įranga yra laisva, jos veikimas priklauso nuo nelaisvos " "programinės įrangos. Ši programinė įranga nėra „Debian“ dalis, tačiau jos " "įdiegimui gali būti naudojamos standartinįs „Debian“ priemonės." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Please choose whether you want this software to be made available to you." msgstr "" "Pasirinkite, ar vis tik norite, kad ši programinė įranga būtų Jums prieinama." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "Use a network mirror?" msgstr "Ar naudoti paketų archyvo serverį iš tinklo?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "" "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." msgstr "" "Paketų archyvo serveris iš tinklo gali būti naudojamas kaip programinės " "įrangos, pateikiamos įdiegimo diske, papildymas. Taip pat jame gali būti " "naujesnė programinė įranga." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "Allow login as root?" msgstr "Ar leisti prisijungti (login) prie sistemos naudotojui root?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "" "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " "created and given the power to become root using the 'sudo' command." msgstr "" "Jei pasirinksite neleisti supernaudotojui „root“ prisijungti prie sistemos, " "bus sukurta paprasto naudotojo paskyra su galimybe įgyti „root“ teises, " "pasinaudojus „sudo“ komanda." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Root password:" msgstr "Administratoriaus (root) slaptažodis:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " "easily associated with you." msgstr "" "Turite nurodyti naudotojo „root“ (sistemos administravimo paskyros) " "slaptažodį. Piktavalis ar nekvalifikuotas naudotojas, turintis „root“ " "teises, gali sugadinti sistemą, todėl turėtumėte pasirinkti slaptažodį, kurį " "būtų sunku atspėti. Tai neturėtų būti žodis, randamas žodyne ar lengvai " "susiejamas su jumis. Geras slaptažodis turėtų būti sudarytas iš raidžių, " "skaitmenų ir skyrybos ženklų, ir turėtų būti reguliariai keičiamas. " "Slaptažodis keičiamas programa „passwd“." #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "" "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " "and should be changed at regular intervals." msgstr "" "Saugus slaptažodis turėtų būti sudarytas iš raidžių, skaitmenų bei skyrybos " "ženklų, ir turėtų būti reguliariai keičiamas." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " "the root account will be disabled and the system's initial user account will " "be given the power to become root using the \"sudo\" command." msgstr "" "Naudotojas root negali neturėti slaptažodžio. Jei Jūs paliksite jį tuščią, " "„root“ (administratoriaus) paskyra bus uždrausta, ir pirmajai kuriamai " "naudotojo paskyrai bus suteikta galimybė įgyti „root“ teises, pasinaudojus " "„sudo“ komanda." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "Įvesdami slaptažodį, įvedamų simbolių ekrane nematysite." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (grub-installer) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Dar kartą įveskite slaptažodį patikrinimui:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 msgid "" "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Pakartokite įvestą „root“ slaptažodį – taip įsitikinsite, jog jį teisingai " "įvedėte." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "Full name for the new user:" msgstr "Naudotojo vardas, pavardė:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "A user account will be created for you to use instead of the root account " "for non-administrative activities." msgstr "" "Jums bus sukurta naudotojo paskyra, kurią galėsite naudoti vietoje „root“ " "paskyros ne administravimo darbams atlikti." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "Please enter the real name of this user. This information will be used for " "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " "reasonable choice." msgstr "" "Įveskite naudotojo tikrą vardą. Ši informacija bus naudojama šio naudotojo " "siunčiamų el. laiškų siuntėjui įvardinti bei kitose programose, kurios rodo " "ar naudoja naudotojo vardą. Paprastai čia įvedamas Jūsų vardas ir pavardė." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "Username for your account:" msgstr "Naudotojo vardas Jūsų paskyrai:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." msgstr "" "Pasirinkite naudotojo vardą naujajai paskyrai. Jūsų vardas yra tinkamas " "pasirinkimas. Naudotojo vardas turėtų prasidėti iš mažosios raidės, po " "kurios gali būti mažųjų raidžių ir skaitmenų kombinacija." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "Choose a password for the new user:" msgstr "Įveskite naujojo naudotojo slaptažodį:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "" "Please enter the same user password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "Pakartokite įvestą naudotojo slaptažodį – taip įsitikinsite, jog jį " "teisingai įvedėte." #. Type: title #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:18001 msgid "Set up users and passwords" msgstr "Naudotojų ir slaptažodžių nustatymas" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:19001 msgid "Setting users and passwords..." msgstr "Nustatomi naudotojai ir slaptažodžiai..." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001 msgid "Continue" msgstr "Tęsti" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001 msgid "Go Back" msgstr "Grįžti" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:10001 msgid "Yes" msgstr "Taip" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:11001 msgid "No" msgstr "Ne" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 msgid " moves; selects; activates buttons" msgstr "" " judėti tarp įrašų; pasirinkti; <Įvesti> aktyvinti mygtuką" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001 msgid " for help; moves; selects; activates buttons" msgstr "" " pagalba; judėti tarp įrašų; pasirinkti; <Įvesti> " "aktyvinti mygtuką" #. Type: text #. Description #. Appears as a checkbox in the newt and GTK interfaces. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:8001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:9001 msgid "Show Password in Clear" msgstr "Rodyti slaptažodį atviru tekstu" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of #. default text direction of your language #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...) #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) #. DO NOT USE ANYTHING ELSE #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 msgid "LTR" msgstr "LTR" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. This button will allow users to virtually "shoot a picture" #. of the screen #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 msgid "Screenshot" msgstr "Ekrano nuotrauka" #. Type: text #. Description #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001 #, no-c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "Ekrano nuotrauka išsaugota kaip %s" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../finish-install.templates:1001 msgid "Finish the installation" msgstr "Baigti įdiegimą" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:2001 msgid "Finishing the installation" msgstr "Diegimo pabaigimas" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:4001 msgid "Configuring network..." msgstr "Konfigūruojamas tinklas..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:5001 msgid "Setting up frame buffer..." msgstr "Nustatomas kadrų buferis..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:6001 msgid "Unmounting file systems..." msgstr "Atjungiamos failų sistemos..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:7001 msgid "Rebooting into your new system..." msgstr "Perkrovimas (rebooting) į naująją Jūsų sistemą..." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:8001 msgid "Installation complete" msgstr "Įdiegimas užbaigtas" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:8001 msgid "" "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make " "sure to remove the installation media, so that you boot into the new system " "rather than restarting the installation." msgstr "" "Įdiegimas baigtas, taigi atėjo laikas paleisti (boot) naująją sistemą. " "Atjunkite įdiegimo laikmeną, kad būtų paleista Jūsų naujoji sistema užuot " "vėl prasidėjus jos diegimo procesui." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../nobootloader.templates:1001 msgid "Continue without boot loader" msgstr "Tęsti be paleidyklės" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Ar įdiegti „GRUB“ paleidyklę į paleidimo įrašą?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Šiame kompiuteryje aptiktos tokios kitos operacinės sistemos: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Jei aukščiau yra išvardintos visos Jūsų operacinės sistemos, paleidyklę yra " "saugu įdiegti į pirmojo standžiojo disko paleidimo įrašą (master boot " "record). Įjungę kompiuterį, galėsite rinktis vieną iš išvardintų operacinių " "sistemų, arba naująją sistemą." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Atrodo, kad ši naujai diegiama ir yra vienintelė operacinė sistema šiame " "kompiuteryje. Jei taip, tuomet bus saugu įdiegti paleidyklę „GRUB“ į pirmojo " "standžiojo disko paleidimo įrašą (master boot record)." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Įspėjimas: jei įdiegikliui nepavyko aptikti kompiuteryje esančios kitos " "operacinės sistemos, pakeitus paleidimo įrašą (master boot record), tos " "operacinės sistemos laikinai negalėsite paleisti. Vėliau galėsite rankiniu " "būdu sukonfigūruoti „GRUB“, kad ją paleisti galėtumėte." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Diegiama paleidyklė „GRUB“" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Ieškoma kitų operacinių sistemų..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Diegiamas paketas „${GRUB}“..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Nustatomas „GRUB“ paleidimo įrenginys..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Vykdoma komanda „grub-install ${BOOTDEV}“..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Vykdoma komanda „update-grub“..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Atnaujinamas /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Checking whether to force usage of the removable media path" msgstr "Tikrinama, ar reikia priverstinai naudoti keičiamųjų laikmenų kelią" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:26001 msgid "Mounting filesystems" msgstr "Prijungiamos failų sistemos" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:27001 msgid "Configuring grub-efi for future usage of the removable media path" msgstr "„grub-efi“ konfigūruojamas ateityje naudoti keičiamųjų laikmenų kelią" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:28001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Paleidyklės „GRUB“ diegimas į standųjį diską" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path?" msgstr "Ar priverstinai įdiegti „GRUB“ į EFI keičiamųjų laikmenų kelią?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "It seems that this computer is configured to boot via EFI, but maybe that " "configuration will not work for booting from the hard drive. Some EFI " "firmware implementations do not meet the EFI specification (i.e. they are " "buggy!) and do not support proper configuration of boot options from system " "hard drives." msgstr "" "Panašu, jog šis kompiuteris sukonfigūruotas paleidimui naudojant EFI, tačiau " "gali būti, jog tokia konfigūracija netiks paleidimui iš standžiojo disko. " "Kai kurios EFI implementacijos neatitinka EFI specifikacijos (turi klaidų) " "ir nepalaiko tinkamo paleisties parametrų konfigūravimo, sistemą paleidžiant " "iš standžiųjų diskų." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "A workaround for this problem is to install an extra copy of the EFI version " "of the GRUB boot loader to a fallback location, the \"removable media path" "\". Almost all EFI systems, no matter how buggy, will boot GRUB that way." msgstr "" "Ši problema gali būti apeita, įdiegiant papildomą „GRUB“ įdiegiklio EFI " "versijos kopiją į atskirą vietą (vadinamąjį „keičiamųjų laikmenų kelią“). " "Įdiegus tokiu būdu, „GRUB“ geba paleisti beveik visos EFI sistemos, net ir " "labai problemiškos." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer that also depends on this fallback, installing GRUB " "there will make that operating system temporarily unbootable. GRUB can be " "manually configured later to boot it if necessary." msgstr "" "Įspėjimas: jei įdiegikliui nepavyko aptikti kompiuteryje esančios kitos " "operacinės sistemos, taip pat naudojančios šį būdą, įdiegus „GRUB“ tokiu " "būdu, tos operacinės sistemos laikinai negalėsite paleisti. Vėliau galėsite " "rankiniu būdu sukonfigūruoti „GRUB“, kad ją paleisti galėtumėte." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../rescue-mode.templates:1001 msgid "Enter rescue mode" msgstr "Pradėti atstatymo (rescue) veikseną" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../iso-scan.templates:1001 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image" msgstr "Ieškoti standžiuosiuose diskuose įdiegiklio ISO atvaizdo" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../save-logs.templates:1001 msgid "Save debug logs" msgstr "Derinimo žurnalo (debug logs) failų įrašymas" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../save-logs.templates:9001 msgid "Gathering information for installation report..." msgstr "Informacijos surinkimas įdiegimo ataskaitai..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../mdcfg-utils.templates:1001 msgid "Configure MD devices" msgstr "MD įrenginių konfigūravimas" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Main menu item #. Use infinitive form #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001 #: ../partman-lvm.templates:23001 msgid "Configure the Logical Volume Manager" msgstr "Loginių tomų tvarkyklės (LVM) konfigūracija" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" msgstr "Auto – naudoti visą diską ir nustatyti LVM" #~ msgid "Partition for boot loader installation:" #~ msgstr "Disko skaidinys paleidyklės diegimui:" #~ msgid "" #~ "Partitions currently available in your system are listed. Please choose " #~ "the one you want elilo to use to boot your new system." #~ msgstr "" #~ "Sąraše pateikti sistemoje esami disko skaidiniai. Pasirinkite tą, kurį " #~ "„elilo“ turėtų naudoti naujosios sistemos paleidimui." #~ msgid "No boot partitions detected" #~ msgstr "Neaptikta paleidimo skaidinių" #~ msgid "" #~ "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " #~ "partition with a FAT file system, and the boot flag set." #~ msgstr "" #~ "Nerastas paleidyklei „elilo“ tinkamas disko skaidinys. „Elilo“ " #~ "reikalingas skaidinys su FAT failų sistema ir nustatyta paleidimo žyme." #~ msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Paleidyklės „elilo“ diegimas į standųjį diską" #~ msgid "Installing the ELILO package" #~ msgstr "Diegiamas paketas „ELILO“" #~ msgid "Running ELILO for ${bootdev}" #~ msgstr "„ELILO“ įdiegimas į ${bootdev}" #~ msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Nepavyko įdiegti „ELILO“. Ar vis tiek tęsti?" #~ msgid "" #~ "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko įdiegti „elilo“ paketo į /target/. Paleidyklės „ELILO“ įdiegimas " #~ "yra būtinas žingsnis, tačiau diegimo problema gali būti nesusijusi su " #~ "„ELILO“, tad įdiegimą galbūt galima tęsti." #~ msgid "ELILO installation failed" #~ msgstr "„ELILO“ įdiegti nepavyko" #~ msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." #~ msgstr "„/usr/sbin/elilo“ įvykdyti nepavyko. Gauta klaida „${ERRCODE}“." #~ msgid "Install the system" #~ msgstr "Sistemos diegimas" #~ msgid "Installing the system..." #~ msgstr "Diegiama sistema..." #~ msgid "Copying data to disk..." #~ msgstr "Kopijuojami duomenys į diską..." #~ msgid "Cleaning up network settings..." #~ msgstr "Tinklo nustatymų pašalinimas..." #~ msgid "Removing packages specific to the live system..." #~ msgstr "" #~ "Paketų, reikiamų tik neįdiegtos demonstracinės sistemos darbui, " #~ "šalinimas..." #~ msgid "Reconfiguring X.org..." #~ msgstr "Naujai konfigūruojamas X.org..." #~ msgid "normal" #~ msgstr "įprastasis" #~ msgid "live" #~ msgstr "demonstracinis (live)" #~ msgid "Type of installation:" #~ msgstr "Įdiegimo tipas:" #~ msgid "" #~ "The live system can be installed to hard disk using one of the following " #~ "options." #~ msgstr "" #~ "Demonstracinė sistema gali būti įdiegta į kietąjį diską naudojant vieną " #~ "iš žemiau pateiktų parinkčių." #~ msgid "" #~ "If you choose 'normal', the system will be installed as a regular system. " #~ "If you choose 'live', the installed system will continue to act as a live " #~ "system but it can then be launched directly from the hard disk." #~ msgstr "" #~ "Jei pasirinksite 'įprastasis', sistema bus įdiegta normaliai, kaip " #~ "įprasta. Jei pasirinksite 'demonstracinis', įdiegta sistema ir toliau " #~ "veiks kaip demonstracinė (live) sistema, bet ją bus galima paleisti " #~ "tiesiogiai iš kietojo disko." #~ msgid "NewWorld boot partition" #~ msgstr "„NewWorld“ paleidimo skaidinys" #~ msgid "Go back to the menu and resume partitioning?" #~ msgstr "Ar grįžti į meniu ir tęsti disko dalijimą?" #~ msgid "" #~ "No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an " #~ "Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS " #~ "Macintosh file system." #~ msgstr "" #~ "Nerastas „NewWorld“ paleidimo skaidinys. „Yaboot“ paleidyklei būtinas ne " #~ "mažesnis kaip 819200 baitų dydžio „Apple_Bootstrap“ tipo skaidinys su " #~ "„HFS Macintosh“ failų sistema." #~ msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size." #~ msgstr "" #~ "„NewWorld“ paleidimo skaidinys turi būti ne mažesnis kaip 819200 baitų " #~ "dydžio." #~ msgid "boot" #~ msgstr "paleidimas" #~ msgid "HFS Macintosh file system" #~ msgstr "„HFS Macintosh“ failų sistema" #~ msgid "hfs" #~ msgstr "hfs" #~ msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition" #~ msgstr "Skaidinį naudoti kaip „PowerPC PReP“ paleidimo skaidinį" #~ msgid "PowerPC PReP boot partition" #~ msgstr "„PowerPC PReP“ paleidimo skaidinys" #~ msgid "No PowerPC PReP boot partition is found." #~ msgstr "„PowerPC PReP“ paleidimo skaidinys nerastas." #~ msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB." #~ msgstr "„PowerPC PReP“ paleidimo skaidinys turi būti pirmuose 8MB." #~ msgid "zfs" #~ msgstr "zfs" #~ msgid "ZFS file system" #~ msgstr "ZFS failų sistema" #~ msgid "Separate /boot and /lib/modules mandatory for this ZFS configuration" #~ msgstr "Šioje ZFS konfigūracijoje būtina atskirti „/boot“ ir „/lib/modules“" #~ msgid "" #~ "Your root file system is on a ZFS pool that uses more than one physical " #~ "volume." #~ msgstr "" #~ "Jūsų šakninė failų sistema yra ZFS tomų grupėje (pool), apimančioje " #~ "daugiau nei vieną fizinį tomą." #~ msgid "" #~ "The boot loader only supports this configuration for pools in Mirror or " #~ "Striped modes, but not RAID-Z mode." #~ msgstr "" #~ "Paleidyklė šią konfigūraciją leidžia tik tomų grupėms, esančioms „Mirror“ " #~ "ir „Striped“ veiksenose, bet ne „RAID-Z“ veiksenoje." #~ msgid "" #~ "Make sure /boot and /lib/modules are on a partition using a supported ZFS " #~ "pool configuration, or a different file system such as UFS." #~ msgstr "" #~ "Įsitikinkite, jog „/boot“ ir „/lib/modules“ aplankai yra skaidinyje, " #~ "naudojančiame palaikomą ZFS tomų grupės konfigūraciją, arba kitą failų " #~ "sistemą, pavyzdžiui, UFS." #~ msgid "Unsupported multiple volume ZFS for ${MNT}" #~ msgstr "" #~ "Skaidiniui „${MNT}“ naudojama nepalaikoma kelių tomų ZFS konfigūracija" #~ msgid "" #~ "Your ${MNT} partition is on a ZFS pool that uses more than one physical " #~ "volume." #~ msgstr "" #~ "Jūsų skaidinys „${MNT}“ yra ZFS tomų grupėje (pool), apimančioje daugiau " #~ "nei vieną fizinį tomą." #~ msgid "" #~ "Make sure ${MNT} is on a partition using a supported ZFS pool " #~ "configuration, or a different file system such as UFS." #~ msgstr "" #~ "Įsitikinkite, jog „${MNT}“ skaidinys naudotų palaikomą ZFS tomų grupės " #~ "konfigūraciją, arba kitą failų sistemą, pavyzdžiui, UFS." #~ msgid "" #~ "You have configured one or more partitions with the ZFS file system. " #~ "Although ZFS is supported on 32-bit i386, using it without special tuning " #~ "may lead to performance or stability problems due to limitations of this " #~ "architecture." #~ msgstr "" #~ "Vienam ar daugiau skaidinių yra parinkta ZFS failų sistema. Nors ZFS yra " #~ "palaikoma 32 bitų „i386“ architektūros kompiuteriuose, dėl architektūros " #~ "ribojimų šios failų sistemos naudojimas be papildomo tinkinimo gali " #~ "sukelti našumo ar stabilumo problemų." #~ msgid "" #~ "You should either use the 64-bit (amd64) version of this installer (if " #~ "your hardware supports this), or go back to the partitioning menu and " #~ "configure the partitions to use another file system." #~ msgstr "" #~ "Turėtumėte arba naudoti 64 bitų („amd64“) įdiegiklį (jeigu šis " #~ "kompiuteris tai palaiko), arba grįžti į disko skaidymo meniu ir " #~ "skaidiniams parinkti kitą failų sistemą." #~ msgid "" #~ "You have configured one or more partitions with the ZFS file system. " #~ "Using ZFS on a computer with less than 512 MB of memory may lead to " #~ "stability problems and is not recommended." #~ msgstr "" #~ "Vienam ar daugiau skaidinių yra parinkta ZFS failų sistema. Naudoti ZFS " #~ "kompiuteryje su 512MB ar mažiau darbinės atminties nepatartina, nes tai " #~ "gali sukelti stabilumo problemų." #~ msgid "" #~ "You should go back to the partitioning menu and configure the partitions " #~ "to use another file system." #~ msgstr "" #~ "Jums derėtų grįžti atgal į disko skaidymo meniu ir parinkti šiems " #~ "skaidiniams kitą failų sistemą." #~ msgid "Configure ZFS" #~ msgstr "ZFS konfigūravimas" #~ msgid "In use by ZFS pool ${VG}" #~ msgstr "Naudojamas ZFS tomų grupėje „${VG}“" #~ msgid "Create ZFS pool" #~ msgstr "Sukurti ZFS tomų grupę (pool)" #~ msgid "Delete ZFS pool" #~ msgstr "Pašalinti ZFS tomų grupę" #~ msgid "Create root file system" #~ msgstr "Sukurti šakninę failų sistemą" #~ msgid "Write the changes to disk and configure ZFS?" #~ msgstr "Ar įrašyti pakeitimus į diską ir konfigūruoti ZFS?" #~ msgid "" #~ "Before ZFS can be configured, the current partitioning scheme has to be " #~ "written to disk. These changes cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Prieš konfigūruojant ZFS, į diską būtina įrašyti dabartinę disko " #~ "skaidinių schemą. Šis pakeitimas negrįžtamas." #~ msgid "" #~ "After ZFS is configured, no additional changes to the partitioning scheme " #~ "of disks containing physical volumes are allowed during the installation. " #~ "Please decide if you are satisfied with the current partitioning scheme " #~ "before continuing." #~ msgstr "" #~ "Užbaigus ZFS konfigūravimą, papildomi disko skaidinių pakeitimai " #~ "diskuose, talpinančiuose fizinius tomus, nebeleistini. Prieš tęsdami, " #~ "nuspręskite, ar esate patenkinti esama disko dalijimo skaidiniais schema." #~ msgid "ZFS configuration failure" #~ msgstr "ZFS konfigūravimo klaida" #~ msgid "ZFS configuration has been aborted." #~ msgstr "ZFS konfigūravimas nutrauktas." #~ msgid "physical volume for ZFS" #~ msgstr "fizinis tomas skirtas ZFS" #~ msgid "ZFS configuration action:" #~ msgstr "ZFS konfigūravimo veiksmas:" #~ msgid "Summary of current ZFS configuration:" #~ msgstr "Dabartinės ZFS konfigūracijos santrauka:" #~ msgid "" #~ " Free physical volumes: ${FREE_PVS}\n" #~ " Used physical volumes: ${USED_PVS}\n" #~ " ZFS pools: ${VGS}\n" #~ " ZFS logical volumes: ${LVS}\n" #~ " ${BOOTFS}" #~ msgstr "" #~ " Tušti fiziniai tomai: ${FREE_PVS}\n" #~ " Naudojami fiziniai tomai: ${USED_PVS}\n" #~ " ZFS tomų grupės (pools): ${VGS}\n" #~ " ZFS loginiai tomai: ${LVS}\n" #~ " ${BOOTFS}" #~ msgid "Current ZFS configuration:" #~ msgstr "Dabartinė ZFS konfigūracija:" #~ msgid "Devices for the new ZFS pool:" #~ msgstr "Įrenginiai naujai ZFS tomų grupei:" #~ msgid "Please select devices for the new ZFS pool." #~ msgstr "Pasirinkite įrenginius naujai ZFS tomų grupei." #~ msgid "Multidisk mode for this ZFS pool:" #~ msgstr "Diskų naudojimo būdas šioje ZFS tomų grupėje:" #~ msgid "" #~ "Please choose the mode for multidisk operations for this ZFS pool:\n" #~ " * Striped: similar to RAID 0 (default) - data is spread across the\n" #~ " physical volumes;\n" #~ " * Mirror: similar to RAID 1 - data is replicated to each physical\n" #~ " volume;\n" #~ " * RAID-Z: similar to RAID 5 or RAID 6 - some physical volumes\n" #~ " store parity bits and data is spread across others." #~ msgstr "" #~ "Pasirinkite į šią ZFS tomų grupę įtraukiamų diskų naudojimo būdą:\n" #~ " * Striped: veiksena, panaši į RAID 0 (numatytoji) – duomenys\n" #~ " paskirstomi po fizinius tomus;\n" #~ " * Mirror: veiksena, panaši į RAID 1 – duomenys replikuojami\n" #~ " visuose fiziniuose tomuose;\n" #~ " * RAID-Z: veiksena, panaši į RAID 5 ir RAID 6 – dalyje fizinių\n" #~ " tomų laikomi lyginumo bitai, o duomenys\n" #~ " paskirstomi kituose tomuose." #~ msgid "Parity level for RAID-Z:" #~ msgstr "RAID-Z lyginumo lygis:" #~ msgid "" #~ "Please choose the number of physical volumes that will be used to store " #~ "parity bits." #~ msgstr "Pasirinkite, keliuose fiziniuose tomuose bus rašomi lyginumo bitai." #~ msgid "ZFS pool name:" #~ msgstr "ZFS tomų grupės pavadinimas:" #~ msgid "Please enter the name you would like to use for the new ZFS pool." #~ msgstr "" #~ "Įveskite pavadinimą, kurį norėtumėte suteikti naujajai ZFS tomų grupei." #~ msgid "" #~ "No physical volumes were selected. The creation of a new ZFS pool has " #~ "been aborted." #~ msgstr "" #~ "Nepasirinkote nė vieno fizinio tomo. Naujos ZFS tomų grupės kūrimas " #~ "atšauktas." #~ msgid "No ZFS pool name" #~ msgstr "Neįvestas ZFS tomų grupės pavadinimas" #~ msgid "No name for the ZFS pool has been entered. Please enter a name." #~ msgstr "Neįvestas šios ZFS tomų grupės pavadinimas. Įveskite pavadinimą." #~ msgid "ZFS pool name already in use" #~ msgstr "ZFS tomų grupės pavadinimas jau naudojamas" #~ msgid "" #~ "The selected ZFS pool name is already in use. Please choose a different " #~ "name." #~ msgstr "" #~ "Pasirinktas ZFS tomų grupės pavadinimas jau naudojamas. Pasirinkite kitą " #~ "pavadinimą." #~ msgid "Error while creating ZFS pool" #~ msgstr "Klaida kuriant ZFS tomų grupę" #~ msgid "The ZFS pool ${VG} could not be created." #~ msgstr "ZFS tomų grupės „${VG}“ sukurti nepavyko." #~ msgid "ZFS pool to delete:" #~ msgstr "ZFS tomų grupė, kurią norite naikinti:" #~ msgid "Please select the ZFS pool you wish to delete." #~ msgstr "Pasirinkite ZFS tomų grupę, kurią norite naikinti." #~ msgid "No ZFS pool" #~ msgstr "ZFS tomų grupių nėra" #~ msgid "No ZFS pool has been found." #~ msgstr "Nepavyko rasti nė vienos ZFS tomų grupės (pool)." #~ msgid "The ZFS pool may have already been deleted." #~ msgstr "Galbūt ZFS tomų grupė jau panaikinta." #~ msgid "Really delete the ZFS pool?" #~ msgstr "Ar tikrai naikinti šią ZFS tomų grupę?" #~ msgid "Please confirm the removal of the ZFS pool ${VG}." #~ msgstr "Patvirtinkite, jog norite naikinti ZFS tomų grupę „${VG}“." #~ msgid "Error while deleting ZFS pool" #~ msgstr "Klaida naikinant ZFS tomų grupę" #~ msgid "" #~ "The selected ZFS pool could not be deleted. One or more logical volumes " #~ "may currently be in use." #~ msgstr "" #~ "Pasirinktos ZFS tomų grupės panaikinti nepavyko. Galbūt dalis jos loginių " #~ "tomų šiuo metu naudojami." #~ msgid "No ZFS pool found" #~ msgstr "Nerasta ZFS tomų grupė" #~ msgid "" #~ "No free ZFS pools were found for creating a new logical volume. Please " #~ "create another ZFS pool, or free space in an existing ZFS pool." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko rasti nė vienos laisvos ZFS tomų grupės (pool), kurioje būtų " #~ "galima sukurti naują loginį tomą. Sukurkite naują ZFS tomų grupę, arba " #~ "atlaisvinkite vietos jau egzistuojančioje." #~ msgid "ZFS pool:" #~ msgstr "ZFS tomų grupė:" #~ msgid "" #~ "Please select the ZFS pool where the new logical volume should be created." #~ msgstr "" #~ "Pasirinkite ZFS tomų grupę (pool), kurioje norite sukurti naują loginį " #~ "tomą." #~ msgid "" #~ "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same " #~ "ZFS pool (${VG})." #~ msgstr "" #~ "Pavadinimas „${LV}“ jau naudojamas kitam loginiam tomui toje pačioje ZFS " #~ "tomų grupėje („${VG}“)." #~ msgid "" #~ "No physical volumes (i.e. partitions) were found in this system. All " #~ "physical volumes may already be in use. You may also need to load some " #~ "required kernel modules or re-partition the hard drives." #~ msgstr "" #~ "Šioje sistemoje nepavyko rasti fizinių tomų (t.y. diskų skaidinių). " #~ "Galbūt jie visi jau naudojami. O gal Jums reiktų įkelti papildomų " #~ "branduolio modulių ar naujai suskaidyti standžiuosius diskus." #~ msgid "ZFS not available" #~ msgstr "ZFS neprieinama" #~ msgid "" #~ "The current kernel doesn't support ZFS. You may need to load the zfs " #~ "module." #~ msgstr "" #~ "Esamas branduolys nepalaiko ZFS failų sistemos. Galbūt reikia įkelti " #~ "modulį „zfs“." #~ msgid "Invalid logical volume, ZFS pool name or ZFS file system name" #~ msgstr "" #~ "Netinkamas loginio tomo, ZFS tomų grupės ar ZFS failų sistemos pavadinimas" #~ msgid "" #~ "Logical volumes, ZFS pool names and ZFS file systems may only contain " #~ "alphanumeric characters, hyphen, colon, period, and underscore. They must " #~ "be 255 characters or less and must begin with an alphanumeric character. " #~ "The names \"mirror\", \"raidz\", \"spare\", and \"log\" are not allowed." #~ msgstr "" #~ "Loginių tomų, ZFS tomų grupių ir ZFS failų sistemų pavadinimus gali " #~ "sudaryti tik raidės, skaitmenys, brūkšneliai, dvitaškiai, taškai ir " #~ "pabraukimo ženklai. Šie pavadinimai gali būti iki 255 simbolių ilgio ir " #~ "privalo prasidėti raide ar skaitmeniu. Pavadinimai „mirror“, „raidz“, " #~ "„spare“ ir „log“ neleistini." #~ msgid "" #~ "The selected device already contains the following ZFS logical volumes " #~ "and ZFS pools which are about to be removed:" #~ msgstr "" #~ "Pasirinktame įrenginyje jau yra ZFS loginių tomų ir ZFS tomų grupių, " #~ "kurias numatoma pašalinti:" #~ msgid "Logical volume(s): ${LVTARGETS}" #~ msgstr "Loginis(-iai) tomas(-ai): ${LVTARGETS}" #~ msgid "ZFS pool(s): ${VGTARGETS}" #~ msgstr "ZFS tomų grupė(s): ${VGTARGETS}" #~ msgid "ZFS" #~ msgstr "ZFS" #~ msgid "" #~ "A common situation for system administrators is to find that some disk " #~ "partition (usually the most important one) is short on space, while some " #~ "other partition is underused. ZFS can help with this." #~ msgstr "" #~ "Dažnai atsitinka taip, kad kažkuriame disko skaidinyje (paprastai, " #~ "svarbiausiame) ima trūkti vietos, tuo tarpu kitas skaidinys akivaizdžiai " #~ "neišnaudojamas. ZFS gali pagelbėti tokioje situacijoje." #~ msgid "" #~ "ZFS allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to " #~ "form a virtual disk (\"ZFS pool\"), which can then be divided into " #~ "virtual partitions (\"logical volumes\"). ZFS pools and logical volumes " #~ "may span across several physical disks. New physical volumes may be added " #~ "to a ZFS pool at any time, and logical volumes have no size limit other " #~ "than the total size of the ZFS pool." #~ msgstr "" #~ "ZFS leidžia sujungti diskus ir diskų skaidinius („fizinius tomus“) į " #~ "virtualų diską („ZFS tomų grupę (pool)“), kurį tuomet galima skaidyti į " #~ "virtualius skaidinius („loginius tomus“). ZFS tomų grupės ir loginiai " #~ "tomai gali būti išsidėstę keliuose fiziniuose diskuose. Į ZFS tomų grupę " #~ "bet kada galima įtraukti naujus fizinius tomus, o loginių tomų dydį " #~ "riboja tik bendras ZFS tomų grupės dydis." #~ msgid "" #~ "The items on the ZFS configuration menu can be used to edit ZFS pools and " #~ "logical volumes. After you return to the main partition manager screen, " #~ "logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, " #~ "and should be treated as such." #~ msgstr "" #~ "Naudodamiesi ZFS konfigūravimo meniu, galite redaguoti ZFS tomų grupes ir " #~ "loginius tomus. Grįžus į pagrindinį diskų dalijimo ekraną, loginiai tomai " #~ "bus rodomi kaip įprastiniai disko skaidiniai. Taip jie ir turėtų būti " #~ "traktuojami." #~ msgid "Pool to modify:" #~ msgstr "Tomų grupė, kurią norite keisti:" #~ msgid "ZFS boot file system name:" #~ msgstr "ZFS paleidimo failų sistemos pavadinimas:" #~ msgid "Please enter the name of the boot file system among the following:" #~ msgstr "Įveskite paleidimo failų sistemos pavadinimą, vieną iš šių:" #~ msgid "" #~ "This will be prefixed by ${VG}/ROOT and mounted as the root file system." #~ msgstr "" #~ "Pridėjus ${VG}/ROOT prefiksą, ši failų sistema bus prijungta kaip šakninė." #~ msgid "No file system name entered" #~ msgstr "Neįvestas failų sistemos pavadinimas" #~ msgid "" #~ "No name has been entered for the root file system. Please enter a name." #~ msgstr "Neįvestas šakninės failų sistemos pavadinimas. Įveskite jį." #~ msgid "ZFS boot" #~ msgstr "ZFS paleidimas" #~ msgid "Loading ZFS module..." #~ msgstr "Įkeliamas ZFS modulis..." #~ msgid "" #~ "In order to start your new system, the firmware on your Itanium system " #~ "loads the boot loader from its private EFI partition on the hard disk. " #~ "The boot loader then loads the operating system from that same " #~ "partition. An EFI partition has a FAT16 file system formatted on it and " #~ "the bootable flag set. Most installations place the EFI partition on the " #~ "first primary partition of the same hard disk that holds the root file " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Tam kad startuotų nauja Debian sistema, Itanium sistemos mikroprograma " #~ "(firmware) įkelia pradinį įkėliklį iš savo savo nuosavo EFI disko " #~ "skirsnio. Po to, pradinis įkėliklis įkelia operacinę sistema iš to paties " #~ "skirsnio. EFI skirsnis formatuotas FAT16 failų sistemai ir turi nustatytą " #~ "įkėlimo (bootable) vėliavėlę. Dažniausiai EFI skirsnis talpinamas pirmame " #~ "pirminiame skirsnyje to pačio disko, kuriame yra ir ir šakninė failų " #~ "sistema." #~ msgid "EFI System Partition" #~ msgstr "EFI sistemos skaidinys" #~ msgid "No EFI partition was found." #~ msgstr "EFI disko skirsnis nerastas." #~ msgid "ESP" #~ msgstr "ESP" #~ msgid "EFI-fat16" #~ msgstr "EFI-fat16" #~ msgid "EFI partition too small" #~ msgstr "EFI skaidinys per mažas" #~ msgid "" #~ "EFI System Partitions on this architecture cannot be created with a size " #~ "less than 35 MB. Please make the EFI System Partition larger." #~ msgstr "" #~ "Šioje architektūroje EFI sistemos skaidinys turi būti bent 35 MB dydžio. " #~ "Padidinkite EFI sistemos skaidinį." #~ msgid "Force UEFI installation?" #~ msgstr "Ar diegti, priverstinai naudojant UEFI veikseną?" #~ msgid "" #~ "This machine's firmware has started the installer in UEFI mode but it " #~ "looks like there may be existing operating systems already installed " #~ "using \"BIOS compatibility mode\". If you continue to install Debian in " #~ "UEFI mode, it might be difficult to reboot the machine into any BIOS-mode " #~ "operating systems later." #~ msgstr "" #~ "Diegimo procesas buvo pradėtas UEFI veiksena, tačiau panašu, jog šiame " #~ "kompiuteryje jau yra operacinių sistemų, įdiegtų naudojant „BIOS " #~ "suderinamumo veikseną“. Jei tęsite „Debian“ įdiegimą UEFI veiksena, " #~ "vėliau gali būti sudėtinga paleisti kompiuterį naudojant vieną iš šių " #~ "jame jau įdiegtų operacinių sistemų." #~ msgid "" #~ "If you wish to install in UEFI mode and don't care about keeping the " #~ "ability to boot one of the existing systems, you have the option to force " #~ "that here. If you wish to keep the option to boot an existing operating " #~ "system, you should choose NOT to force UEFI installation here." #~ msgstr "" #~ "Jei norite diegimą tęsti UEFI veiksena ir Jums nereikia galimybės " #~ "ateityje paleisti vieną iš jau įdiegtų operacinių sistemų, galite tai " #~ "nurodyti dabar. Jei norite, kad galimybė tas sistemas paleisti liktų ir " #~ "ateityje, NENAUDOKITE prieverstinio diegimo UEFI veiksena." #~ msgid "Installing quik" #~ msgstr "Diegiama „quik“" #~ msgid "Installing quik boot loader" #~ msgstr "Diegiama paleidyklė „quik“" #~ msgid "quik installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Įdiegti „quik“ nepavyko. Ar tęsti to nepaisant?" #~ msgid "" #~ "The quik package failed to install into /target/. Installing quik as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to quik, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko įdiegti „quik“ paketo į „/target/“. Paleidyklę „quik“ yra būtina " #~ "įdiegti. Vis dėlto, ši problema gali būti ir nesusijusi su „quik“, tad " #~ "įdiegimą galbūt galima tęsti." #~ msgid "Checking partitions" #~ msgstr "Tikrinami disko skaidiniai" #~ msgid "No root partition found" #~ msgstr "Nerastas šakninis (root) disko skaidinys" #~ msgid "" #~ "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root " #~ "partition first." #~ msgstr "" #~ "Nėra disko skaidinio, prijungto kaip būsimojo šakninio (root) skaidinio. " #~ "Prieš tęsiant, reikia prijungti šakninį skaidinį." #~ msgid "Boot partition not on first disk" #~ msgstr "Paleidimo skaidinys ne pirmajame diske" #~ msgid "" #~ "The quik boot loader requires partition that holds /boot to be on the " #~ "first disk. Please return to the partitioning step." #~ msgstr "" #~ "Paleidyklei „quik“ būtina, kad skaidinys su „/boot“ aplanku būtų " #~ "pirmajame diske. Grįžkite į disko dalijimo skaidiniais etapą." #~ msgid "Boot partition must be on ext2" #~ msgstr "Paleidimo skaidinyje turi būti „ext2“ failų sistema" #~ msgid "" #~ "The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be " #~ "formatted using the ext2 file system. Please return to the partitioning " #~ "step." #~ msgstr "" #~ "Paleidyklei „quik“ būtina, kad skaidinys su „/boot“ aplanku butų " #~ "formatuotas naudojant „ext2“ failų sistemą. Grįžkite į disko dalijimo " #~ "skaidiniais etapą." #~ msgid "Do you really want to install the quik boot loader?" #~ msgstr "Ar tikrai norite įdiegti „quik“ paleidyklę?" #~ msgid "" #~ "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " #~ "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " #~ "may not be bootable in any manner after this process completes. If you " #~ "are left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold " #~ "down Command-Option-P-R." #~ msgstr "" #~ "Pasirinkote įdiegti paleidyklę „quik“. Iš šio disko Jūs negalėsite įkelti " #~ "jokios kitos operacinės sistemos. Negana to, pabaigus įdiegimo procesą, " #~ "kompiuterio gali visai nebepavykti paleisti. Jei nieko nevyks ir matysite " #~ "tik tuščią ekraną, tai pabandykite atlikti „šaltą“ kompiuterio " #~ "perleidimą, jo metu laikydami nuspaustus Command-Option-P-R klavišus." #~ msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested." #~ msgstr "Žinokite, kad šis programinis kodas dar nėra iki galo ištestuotas." #~ msgid "" #~ "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " #~ "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " #~ "may not be bootable in any manner after this process completes." #~ msgstr "" #~ "Pasirinkote įdiegti paleidyklę „quik“. Iš šio disko Jūs negalėsite įkelti " #~ "jokios kitos operacinės sistemos. Negana to, pabaigus įdiegimo procesą, " #~ "kompiuterio gali visai nebepavykti paleisti." #~ msgid "Creating quik configuration" #~ msgstr "Kuriama „quik“ konfigūracija" #~ msgid "Failed to create quik configuration" #~ msgstr "Nepavyko sukurti „quik“ konfigūracijos" #~ msgid "The creation of the main quik configuration file failed." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko sukurti pagrindinio „quik“ paleidyklės konfigūracijos failo." #~ msgid "Installing quik into bootstrap partition" #~ msgstr "Paleidyklė „quik“ diegiama į paleidimo skaidinį" #~ msgid "Failed to install boot loader" #~ msgstr "Nepavyko įdiegti paleidyklės" #~ msgid "The installation of the quik boot loader failed." #~ msgstr "Paleidyklės „quik“ įdiegti nepavyko." #~ msgid "Warning: your system may be unbootable!" #~ msgstr "Dėmesio: šio kompiuterio gali nebepavykti paleisti!" #~ msgid "Setting up OpenFirmware" #~ msgstr "Konfigūruojama „OpenFirmware“" #~ msgid "Unable to configure OpenFirmware" #~ msgstr "Nepavyko sukonfigūruoti „OpenFirmware“" #~ msgid "" #~ "Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to " #~ "configure OpenFirmware yourself to boot." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko nustatyti „OpenFirmware“ „boot-device“ kintamojo reikšmės. Jums " #~ "teks patiems konfigūruoti „OpenFirmware“, kad sistemą pavyktų paleisti." #~ msgid "Problem configuring OpenFirmware" #~ msgstr "Problema konfigūruojant „OpenFirmware“" #~ msgid "" #~ "Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have " #~ "intermittent boot failures." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko nustatyti „OpenFirmware“ „boot-command“ kintamojo reikšmės. " #~ "Galimos atsitiktinės paleidimo nesėkmės." #~ msgid "Install quik on a hard disk" #~ msgstr "Paleidyklė „quik“ diegiama į standųjį diską" #~ msgid "Installing Yaboot" #~ msgstr "Diegiama „Yaboot“" #~ msgid "Installing Yaboot boot loader" #~ msgstr "Diegiama paleidyklė „Yaboot“" #~ msgid "Yaboot installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Įdiegti „Yaboot“ nepavyko. Ar tęsti to nepaisant?" #~ msgid "" #~ "The yaboot package failed to install into /target/. Installing Yaboot as " #~ "a boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko įdiegti „yaboot“ paketo į „/target/“. Paleidyklę „Yaboot“ yra " #~ "būtina įdiegti. Vis dėlto, ši problema gali būti ir nesusijusi su " #~ "„Yaboot“, tad įdiegimą galbūt galima tęsti." #~ msgid "Looking for bootstrap partitions" #~ msgstr "Ieškoma paleidimo skaidinių" #~ msgid "No bootstrap partition found" #~ msgstr "Paleidimo skaidinių nerasta" #~ msgid "" #~ "No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition. " #~ "You must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko rasti standžiųjų diskų, turinčių „Apple_Bootstrap“ skaidinį. Jūs " #~ "turite sukurti 819200 baitų dydžio „Apple_Bootstrap“ tipo skaidinį." #~ msgid "Looking for root partition" #~ msgstr "Ieškoma šakninio skaidinio" #~ msgid "Looking for other operating systems" #~ msgstr "Ieškoma kitų operacinių sistemų" #~ msgid "" #~ "Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk " #~ "partition in order for your system to be bootable. Please choose the " #~ "destination partition from among these partitions that have the bootable " #~ "flag set." #~ msgstr "" #~ "„Linux“ paleidyklę „Yaboot“ reikia įdiegti į standžiojo disko skaidinį, " #~ "kad galėtumėte paleisti sistemą. Pasirinkite tam vieną iš šių disko " #~ "skaidinių, turinčių paleidimo žymę." #~ msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!" #~ msgstr "" #~ "Įspėjimas: tai sunaikins visus duomenis pasirinktame disko skaidinyje!" #~ msgid "Creating yaboot configuration" #~ msgstr "Kuriama „yaboot“ konfigūracija" #~ msgid "Failed to create yaboot configuration" #~ msgstr "Nepavyko sukurti „yaboot“ konfigūracijos" #~ msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko sukurti pagrindinio „yaboot“ paleidyklės konfigūracijos failo." #~ msgid "Installing yaboot into bootstrap partition" #~ msgstr "Paleidyklė „yaboot“ diegiama į paleidimo skaidinį" #~ msgid "The installation of the yaboot boot loader failed." #~ msgstr "Paleidyklės „yaboot“ įdiegti nepavyko." #~ msgid "Install yaboot on a hard disk" #~ msgstr "Įdiegti paleidyklę „yaboot“ į standųjį diską" #~ msgid "Reinstall yaboot boot loader" #~ msgstr "Iš naujo įdiegti „yaboot“ paleidyklę" #~ msgid "Install the kernel on a PReP boot partition" #~ msgstr "Įdiegti branduolį į „PReP“ paleidimo skaidinį" #~ msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition" #~ msgstr "Į „PReP“ paleidimo skaidinį kopijuojamas branduolys" #~ msgid "Looking for PReP boot partitions" #~ msgstr "Ieškoma „PReP“ paleidimo skaidinių" #~ msgid "No PReP boot partitions" #~ msgstr "Nėra „PReP“ paleidimo skaidinių" #~ msgid "" #~ "No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition " #~ "within the first 8MB of your hard disk." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko rasti „PReP“ paleidimo skaidinių. Jūs turite sukurti „PReP“ " #~ "paleidimo skaidinį standžiojo disko pirmųjų 8MB ribose." #~ msgid "Looking for the root partition" #~ msgstr "Ieškoma šakninio skaidinio" #~ msgid "Successfully installed PReP" #~ msgstr "„PReP“ įdiegimas sėkmingas" #~ msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition." #~ msgstr "Branduolys sėkmingai nukopijuotas į „PReP“ paleidimo skaidinį." #~ msgid "The new system is now ready to boot." #~ msgstr "Nauja sistema dabar paruošta paleidimui." #~ msgid "Disk to partition:" #~ msgstr "Diskas dalijimui skirsniais:" #~ msgid "Please choose one of the listed disks to create partitions on it." #~ msgstr "Pasirinkite vieną iš sąraše pateiktų diskų, skirsniui jame sukurti." #~ msgid "No disk found" #~ msgstr "Diskas nerastas" #~ msgid "" #~ "Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel modules need to " #~ "be loaded." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko rasti jokių diskų kompiuteryje. Galbūt reikėtų įkelti kažkokius " #~ "branduolio modulius." #~ msgid "Partitioning error" #~ msgstr "Disko dalijimo skirsniais (partitioning) klaida" #~ msgid "Failed to partition the disk ${DISC}." #~ msgstr "Nepavyko disko ${DISC} dalijimas skirsniais." #~ msgid "Partition a hard drive" #~ msgstr "Disko dalijimas skirsniais (partition)" #~ msgid "Select a partition" #~ msgstr "Pasirinkite disko skaidinį" #~ msgid "" #~ "These are the partitions that were detected in your system. Please select " #~ "a partition to configure. No actual changes will be made until you select " #~ "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." #~ msgstr "" #~ "Tai yra disko skaidiniai, rasti sistemoje. Pasirinkite norimą " #~ "konfigūruoti skaidinį. Jokie pakeitimai nebus atlikti, kol nepasirinksite " #~ "„Baigti“. Jei pasirinksite „Atsisakyti“, pakeitimai nebus atlikti." #~ msgid "" #~ "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " #~ "mount point." #~ msgstr "" #~ "Rodoma informacija eilės tvarka yra: įrenginio vardas, dydis, failų " #~ "sistema ir prijungimo taškas." #~ msgid "" #~ "No partitions were found in your system. You may need to partition your " #~ "hard drives or load additional kernel modules." #~ msgstr "" #~ "Sistemoje nerasta disko skirsnių. Galbūt Jums reikia sudalyti savo diską " #~ "skirsniais ar įkelti papildomų branduolio modulių." #~ msgid "No file systems found" #~ msgstr "Nerasta failų sistemų" #~ msgid "" #~ "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel " #~ "modules." #~ msgstr "" #~ "Diske nerasta tinkamų failų sistemų. Galbūt Jums reikia įkelti papildomų " #~ "branduolio modulių." #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Atsisakyti" #~ msgid "Leave the file system intact" #~ msgstr "Palikti failų sistemą neliestą" #~ msgid "Create swap space" #~ msgstr "Sukurti mainų (swap) vietą" #~ msgid "Action on ${PARTITION}:" #~ msgstr "Veiksmas skirsnyje ${PARTITION}:" #~ msgid "" #~ "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can " #~ "choose to leave this file system intact, create a new file system, or " #~ "create swap space." #~ msgstr "" #~ "Atrodo, kad šiame disko skirsnyje jau yra (${FSTYPE}) failų sistema. " #~ "Galite pasirinkti: ar palikti šia failų sistemą neliestą, ar sukurti " #~ "naują failų sistemą arba mainų (swap) vietą." #~ msgid "" #~ "This partition does not seem to have a file system. You can create a file " #~ "system or swap space on it." #~ msgstr "" #~ "Atrodo, kad šiame disko skirsnyje nėra jokios failų sistemos. Galite " #~ "sukurti jame failų sistemą arba mainų (swap) vietą." #~ msgid "Don't mount it" #~ msgstr "Neprijungti šito" #~ msgid "Mount point for ${PARTITION}:" #~ msgstr "Skirsnio ${PARTITION} prijungimo taškas:" #~ msgid "" #~ "When a partition is mounted, it is available to the users of the system. " #~ "You always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a " #~ "separate partition for /home." #~ msgstr "" #~ "Kai disko skirsnis yra prijungtas, jis yra prieinamas sistemos " #~ "naudotojams. Jums visuomet reikalingas šakninis (\"/\") skirsnis. Taip " #~ "pat dažnai naudinga turėti atskirą skirsnį /home katalogams." #~ msgid "Please enter where the partition should be mounted." #~ msgstr "Prašau įvesti disko skirsnį, kuris turi būti prijungtas." #~ msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?" #~ msgstr "Ar norite atjungti skirsnius, kad galėtumėte atlikti pakeitimus?" #~ msgid "" #~ "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes." #~ msgstr "" #~ "Kadangi disko skirsniai jau yra prijungti, negalite daryti jokių " #~ "pakeitimų." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Nepavyko atjungti skirsnių" #~ msgid "An unexpected error occurred while unmounting the partitions." #~ msgstr "Įvyko nenumatyta klaida atliekant disko skirsnių atjungimą." #~ msgid "The partition configuration process has been aborted." #~ msgstr "Disko skirsnio konfigūravimo procesas nutrauktas." #~ msgid "Create %s file system" #~ msgstr "Sukurti %s failų sistemą" #~ msgid "No root partition (/)" #~ msgstr "Nėra šakninio (pagrindinio) skirsnio (/)" #~ msgid "" #~ "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount " #~ "point before continuing." #~ msgstr "" #~ "Jums reikalingas šakninis (root) skirsnis. Prieš pratęsiant, prašau " #~ "priskirti skirsnį šakniniam prijungimo taškui." #~ msgid "Partition assigned to ${MOUNT}" #~ msgstr "Skirsnis priskirtas prijungimo taškui ${MOUNT}" #~ msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this." #~ msgstr "" #~ "Skirsnio prijungimas prie taško ${MOUNT} beprasmiškas. Prašau pakeisti." #~ msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}" #~ msgstr "Prie taško ${MOUNT} yra priskirta keletas skirsnių" #~ msgid "" #~ "You cannot assign several partitions to the same mount point. Please " #~ "change all but one of them." #~ msgstr "" #~ "Jūs negalite priskirti keleto skirsnių tam pačiam prijungimo taškui. " #~ "Prašau pakeisti visus išskyrus vieną iš jų." #~ msgid "Ready to create file systems and mount partitions?" #~ msgstr "Ar pasiruošta kurti failų sistemas ir prijungti diskų skirsnius?" #~ msgid "File systems will be created and partitions mounted." #~ msgstr "Bus sukurtos failų sistemos ir prijungti disko skirsniai." #~ msgid "" #~ "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned " #~ "file systems to." #~ msgstr "" #~ "PERSPĖJIMAS: Tai sunaikins visą informaciją skirsniuose, kurie priskirti " #~ "failų sistemų sukūrimui." #~ msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}" #~ msgstr "Nepavyko sukurti mainų (swap) vietos skirsnyje ${PARTITION}" #~ msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}." #~ msgstr "Įvyko klaida kuriant mainų (swap) vietą skirsnyje ${PARTITION}." #~ msgid "" #~ "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for " #~ "more information." #~ msgstr "" #~ "Daugiau informacijos apie šią klaidą žiūrėkite trečioje virtualioje " #~ "konsolėje arba faile /var/log/messages." #~ msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}" #~ msgstr "Nepavyko aktyvuoti mainų (swap) vietos skirsnyje ${PARTITION}" #~ msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated." #~ msgstr "Įvyko klaida aktyvuojant mainų (swap) vietą skirsnyje ${PARTITION}." #~ msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}" #~ msgstr "Nepavyko sukurti failų sistemos ${FS} skirsnyje ${PARTITION}" #~ msgid "" #~ "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}." #~ msgstr "Įvyko klaida kuriant failų sistemą ${FS} skirsnyje ${PARTITION}." #~ msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}" #~ msgstr "Nepavyko prijungti skirsnio ${PARTITION} prie ${MOUNT}" #~ msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}." #~ msgstr "Įvyko klaida prijungiant skirsnį ${PARTITION} prie taško ${MOUNT}." #~ msgid "Configure and mount partitions" #~ msgstr "Disko skirsnių konfigūravimas ir prijungimas" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgarų" #~ msgid "" #~ "If you are sure the device has already been correctly formatted, you " #~ "don't need to do so again." #~ msgstr "" #~ "Jei esate įsitikinęs, kad įrenginys yra teisingai formatuotas, nereikia " #~ "to daryti dar kartą." #~ msgid "SiByl boot loader installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Nepavyko įdiegti „SiByl“ paleidyklės. Ar vis tiek tęsti?" #~ msgid "" #~ "The SiByl package failed to install into /target/. Installing SiByl as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko įdiegti „SiByl“ paketo į „/target/“. Paleidyklę „SiByl“ yra " #~ "būtina įdiegti. Vis dėlto, ši problema gali būti ir nesusijusi su " #~ "„SiByl“, tad įdiegimą galbūt galima tęsti." #~ msgid "Installing the SiByl boot loader" #~ msgstr "Diegiama paleidyklė „SiByl“" #~ msgid "Installing the SiByl package" #~ msgstr "Diegiamas „SiByl“ paketas" #~ msgid "Creating SiByl configuration" #~ msgstr "Kuriama „SiByl“ konfigūracija" #~ msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Įdiegti paleidyklę „SiByl“ į standųjį diską" #~ msgid "SiByl boot partition" #~ msgstr "„SiByl“ paleidimo skaidinys" #~ msgid "Portname:" #~ msgstr "Porto vardas:" #~ msgid "" #~ "Please enter the portname of your OSA-Express card. This name must be 1 " #~ "to 8 characters long and must be equal on all systems accessing the same " #~ "card." #~ msgstr "" #~ "Prašau nurodyti OSA-Express kortos porto vardą. Šis vardas turi būti nuo " #~ "1 iki 8 simbolių ilgio ir turi būti toks pats visose sistemose, " #~ "naudojančiose tą pačią kortą." #~ msgid "" #~ "Leave it empty if you want to use HiperSockets. This parameter is " #~ "required for cards with microcode level 2.10 or later or when you want to " #~ "share a card." #~ msgstr "" #~ "Palikite jį tuščią, jei norite naudoti HiperSockets. Šis parametras " #~ "būtinas kortoms su mikrokodo lygiu 2.10 ar vėlesniu, arba tuo atveju, kai " #~ "norite dalinti kortą." #~ msgid "The name will automatically be converted to uppercase." #~ msgstr "Vardas bus automatiškai perrašytas didžiosiomis raidėmis." #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "Berlynas" #~ msgid "Network Block Device port or name:" #~ msgstr "Tinklinio blokinio įrenginio prievadas arba vardas:" #~ msgid "" #~ "Please enter the port on which the nbd-server is running. In case the " #~ "entered data contains a non-digit character, a name-based export will be " #~ "assumed." #~ msgstr "" #~ "Įveskite NBD serverio naudojamą prievadą. Jeigu įvesite ne skaitmenis, " #~ "bus ieškoma eksportuojamo įrenginio įvestu vardu." #~ msgid "SILO installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Įdiegti „SILO“ nepavyko. Ar tęsti to nepaisant?" #~ msgid "" #~ "The 'silo' package failed to install into /target/. Installing SILO as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko įdiegti „silo“ paketo į „/target/“. Paleidyklę „SILO“ yra būtina " #~ "įdiegti. Vis dėlto, ši problema gali būti ir nesusijusi su „SILO“, tad " #~ "įdiegimą galbūt galima tęsti." #~ msgid "SILO installation failed" #~ msgstr "„SILO“ įdiegti nepavyko" #~ msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." #~ msgstr "Įvykdyti „/sbin/silo“ nepavyko. Gauta klaida „${ERRCODE}“." #~ msgid "SILO installation successful" #~ msgstr "„SILO“ įdiegta sėkmingai" #~ msgid "" #~ "The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot " #~ "partition, and your system should now be able to boot itself." #~ msgstr "" #~ "Paleidyklė „SILO“ sėkmingai įdiegta į naują paleidimo skaidinį. Dabar " #~ "sistemą bus galima paleisti." #~ msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Įdiegti paleidyklę „SILO“ į standųjį diską" #~ msgid "Unsupported boot file system type" #~ msgstr "Nepalaikomas paleidimo failų sistemos tipas" #~ msgid "" #~ "In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the " #~ "kernel must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the " #~ "current partitioning scheme the kernel is going to be installed on the " #~ "${SILO_PART} partition of type ${SILO_TYPE}." #~ msgstr "" #~ "Kad „SILO“ („Sparc Linux Loader“) paleidyklė galėtų sėkmingai paleisti " #~ "sistemą, branduolys turi būti patalpintas disko skaidinyje, formatuotame " #~ "„ext2“, „ext3“ arba „ufs“ failų sistema. Pagal dabartinę disko dalijimo " #~ "schemą, branduolys bus diegiamas „${SILO_PART}“ skaidinyje, kurio failų " #~ "sistema yra „${SILO_TYPE}“." #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct " #~ "this problem. Keeping the current configuration may result in an " #~ "unbootable system." #~ msgstr "" #~ "Primygtinai rekomenduojama grįžti į disko dalijimą skaidiniais ir " #~ "ištaisyti šią problemą. Palikus esamą konfigūraciją, sistemos gali " #~ "nepavykti paleisti." #~ msgid "Boot partition may cause problems with SILO" #~ msgstr "Paleidimo skaidinys gali sukelti problemų su „SILO“" #~ msgid "" #~ "This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it " #~ "impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther " #~ "than 1 GB from the beginning of the disk." #~ msgstr "" #~ "Panašu, kad šis kompiuteris gali turėti mikroprogramos (firmware) klaidą, " #~ "dėl kurios „SILO“ („Sparc Linux Loader“) paleidyklė negalės įkelti " #~ "branduolio, patalpinto toliau nei 1 GB nuo disko pradžios." #~ msgid "" #~ "To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a " #~ "partition which fits entirely within the first GB of the disk (by " #~ "creating a small /boot partition in the beginning of the disk, for " #~ "example). In the current partitioning scheme it is going to be installed " #~ "onto the ${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. " #~ "Keeping this configuration may result in an unbootable system." #~ msgstr "" #~ "Siekiant išvengti problemų, primygtinai rekomenduojama įdiegti branduolį " #~ "į disko skaidinį, kuris visas telpa pirmame disko gigabaite (sukuriant " #~ "mažą „/boot“ skaidinį disko pradžioje). Pagal dabartinę disko dalijimo " #~ "schemą, branduolys bus diegiamas „${SILO_PART}“ skaidinyje, kuris tęsiasi " #~ "iki ${SILO_OFF} ribos. Palikus esamą konfigūraciją, sistemos gali " #~ "nepavykti paleisti." #~ msgid "Unsupported partition table on the boot disk" #~ msgstr "Nepalaikoma paleidimo disko skaidinių lentelė" #~ msgid "" #~ "SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the " #~ "\"sun\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is " #~ "going to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk " #~ "with the partition table of type \"${SILO_DISK}\"." #~ msgstr "" #~ "„SILO“ („Sparc Linux Loader“) paleidyklė gali įkelti branduolį tik iš " #~ "disko, kuriame naudojama „sun“ tipo skaidinių lentelė. Pagal dabartinę " #~ "disko dalijimo schemą, branduolys bus diegiamas „${SILO_PART}“ " #~ "skaidinyje, esančiame diske su „${SILO_DISK}“ tipo disko skaidinių " #~ "lentele." #~ msgid "EFIboot" #~ msgstr "EFIboot" #~ msgid "Copying partition..." #~ msgstr "Kopijuojamas skaidinys..." #~ msgid "" #~ "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to " #~ "be written to disk." #~ msgstr "" #~ "Prieš pasirenkant disko skaidinį kopijavimui, visi ankstesni pakeitimai " #~ "turi būti įrašyti į diską." #~ msgid "Please note that the copy operation may take a long time." #~ msgstr "Turėkite omenyje, kad kopijavimo operacija gali ilgai užtrukti." #~ msgid "Source partition:" #~ msgstr "Šaltinio skaidinys:" #~ msgid "" #~ "Please choose the partition which contains the data you want to copy." #~ msgstr "" #~ "Išrinkite disko skaidinį talpinantį duomenis, kuriuos norite kopijuoti." #~ msgid "Copy operation failure" #~ msgstr "Kopijavimo operacija nepavyko" #~ msgid "The copy operation has been aborted." #~ msgstr "Kopijavimo operacija nutraukta." #~ msgid "Copy data from another partition" #~ msgstr "Kopijuoti duomenis iš kito skaidinio" #~ msgid "" #~ "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Tikrinima „ext2“ (revizija 0) failų sistema įrenginio „${DEVICE}“ " #~ "${PARTITION}-ajame skaidinyje..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Tikrinant „ext2“ (revizija 0) tipo failų sistemą įrenginio „${DEVICE}“ " #~ "${PARTITION}-ajame skaidinyje, rasta neištaisytų klaidų." #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, " #~ "the partition will not be used at all." #~ msgstr "" #~ "Jei negrįšite į disko dalijimo meniu ir neištaisysite šių klaidų, šis " #~ "skaidinys apskritai nebus naudojamas." #~ msgid "" #~ "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} failed." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko sukurti „ext2“ (revizija 0) failų sistemos įrenginio „${DEVICE}“ " #~ "${PARTITION}-ajame skaidinyje." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in " #~ "partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Nėra priskirtas prijungimo taškas „ext2“ (revizija 0) failų sistemai, " #~ "esančiai įrenginio ${DEVICE} ${PARTITION}-ajame skaidinyje." #~ msgid "ext2r0" #~ msgstr "ext2r0" #~ msgid "old Ext2 (revision 0) file system" #~ msgstr "sena Ext2 (revizija 0) failų sistema" #~ msgid "" #~ "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision " #~ "0) file system. This is needed by your machine in order to boot. Please " #~ "go back and use the old ext2 (revision 0) file system." #~ msgstr "" #~ "Paleidimo skaidiniui nebuvo parinkta senoji „ext2“ (revizija 0) failų " #~ "sistema. Tai būtina, kad Jūsų kompiuteris galėtų paleisti operacinę " #~ "sistemą. Grįžkite atgal ir pasirinkite senąją „ext2“ (revizija 0) failų " #~ "sistemą." #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, " #~ "the partition will be used as is. This means that you may not be able to " #~ "boot from your hard disk." #~ msgstr "" #~ "Jei negrįšite į disko dalijimo meniu ir neištaisysite šių klaidų, šis " #~ "skirsnis bus naudojamas kaip yra. Tai reiškia, kad negalėsite įkelti " #~ "operacinės sistemos iš savo kieto disko." #~ msgid "" #~ "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " #~ "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go " #~ "back and use your first primary partition as a boot partition." #~ msgstr "" #~ "Paleidimo skaidinys nėra pirmasis pirminis skaidinys Jūsų standžiajame " #~ "diske. Tai būtina, kad kompiuteris galėtų paleisti operacinę sistemą. " #~ "Grįžkite atgal ir pasirinkite pirmąjį pirminį skaidinį kaip paleidimo " #~ "skaidinį." #~ msgid "" #~ "Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This " #~ "is needed by your machine in order to boot. Please go back and use a " #~ "primary partition for your root partition." #~ msgstr "" #~ "Šakninis skaidinys nėra pirminis standžiojo disko skaidinys. Tai būtina, " #~ "kad kompiuteris galėtų paleisti operacinę sistemą. Grįžkite atgal ir " #~ "pasirinkite pirminį disko skaidinį kaip šakninį skaidinį." #~ msgid "Successfully installed quik" #~ msgstr "„quik“ įdiegta sėkmingai" #~ msgid "The quik boot loader was successfully installed." #~ msgstr "Paleidyklė „quik“ įdiegta sėkmingai." #~ msgid "Successfully installed yaboot" #~ msgstr "„yaboot“ įdiegta sėkmingai" #~ msgid "The yaboot boot loader was successfully installed." #~ msgstr "Paleidyklė „yaboot“ sėkmingai įdiegta." #~ msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Nepavyko įdiegti paleidyklės „Cobalt“. Ar vis tiek tęsti?" #~ msgid "" #~ "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to CoLo, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko įdiegti „CoLo“ paketo į /target/. Paleidyklės „CoLo“ įdiegimas " #~ "yra būtinas žingsnis, tačiau diegimo problema gali būti nesusijusi su " #~ "„CoLo“, tad įdiegimą galbūt galima tęsti." #~ msgid "Installing the Cobalt boot loader" #~ msgstr "Diegiama paleidyklė „Cobalt“" #~ msgid "Installing the CoLo package" #~ msgstr "Diegiamas paketas „CoLo“" #~ msgid "Creating CoLo configuration" #~ msgstr "Kuriama „CoLo“ konfigūracija" #~ msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Paleidyklės „Cobalt“ diegimas į kietąjį diską" #~ msgid "Select a keyboard layout" #~ msgstr "Klaviatūros išdėstymo pasirinkimas" #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Konfigūruojama klaviatūra ..." #~ msgid "Type of keyboard:" #~ msgstr "Klaviatūros tipas:" #~ msgid "Please choose the type of keyboard to configure." #~ msgstr "Pasirinkite konfigūruojamos klaviatūros tipą." #~ msgid "No keyboard to configure" #~ msgstr "Nepasirinkta konfigūruotina klaviatūra" #~ msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap" #~ msgstr "Klaviatūros nekonfigūruoti; išsaugot branduolio klavišų lentelę" #~ msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard" #~ msgstr "PC-tipo (AT arba PS-2 jungtis) klaviatūra" #~ msgid "Atari keyboard" #~ msgstr "Atari klaviatūra" #~ msgid "Amiga keyboard" #~ msgstr "Amiga klaviatūra" #~ msgid "Acorn keyboard" #~ msgstr "Acorn klaviatūra" #~ msgid "Mac keyboard" #~ msgstr "Mac klaviatūra" #~ msgid "Sun keyboard" #~ msgstr "Sun klaviatūra" #~ msgid "USB keyboard" #~ msgstr "USB klaviatūra" #~ msgid "DEC keyboard" #~ msgstr "DEC klaviatūra" #~ msgid "HP HIL keyboard" #~ msgstr "HP HIL klaviatūra" #~ msgid "reiserfs" #~ msgstr "reiserfs" #~ msgid "ReiserFS" #~ msgstr "ReiserFS" #~ msgid "ReiserFS journaling file system" #~ msgstr "ReiserFS žurnalinė failų sistema" #~ msgid "ufs" #~ msgstr "ufs" #~ msgid "UFS file system" #~ msgstr "UFS failų sistema" #~ msgid "" #~ "Your root partition has not been configured with a bootable file system. " #~ "This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use " #~ "either the UFS or the ZFS file system." #~ msgstr "" #~ "Šakniniam disko skaidiniui nebuvo pasirinkta operacinei sistemai paleisti " #~ "tinkama failų sistema. Grįžkite atgal ir pasirinkite UFS arba ZFS failų " #~ "sistemą." #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback įrenginys (loop-AES)" #~ msgid "" #~ "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " #~ "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " #~ "network administrator." #~ msgstr "" #~ "Jūsų kompiuterio IP adresas yra unikalus ir sudarytas iš keturių skaičių, " #~ "atskirtų taškais. Jei nežinote, ką čia reikia nurodyti, pasikonsultuokite " #~ "su savo tinklo administratoriumi." #~ msgid "" #~ "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the " #~ "ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip " #~ "wireless configuration and continue, leave this field blank." #~ msgstr "" #~ "${iface} yra bevielio tinklo sąsaja. Įveskite bevielio tinklo vardą " #~ "(ESSID), kurį naudotų ${iface}. Jei norite praleisti bevielio tinklo " #~ "konfigūravimą ir tęsti įdiegimą, palikite šia lauką tuščią." #~ msgid "volatile updates (from ${VOL_HOST})" #~ msgstr "lakieji atnaujinimai (iš ${VOL_HOST})" #~ msgid "Slovene" #~ msgstr "slovėniška" #, fuzzy #~| msgid "Please enter a relative port for this connection." #~ msgid "Please enter the port on which the nbd-server is running." #~ msgstr "Prašau įvesti santykinį portą (relative port) šiai jungčiai." #~ msgid "PALO boot partition" #~ msgstr "PALO įkėlimo (boot) disko skirsnis" #~ msgid "No PALO partition was found." #~ msgstr "PALO disko skirsnis nerastas." #~ msgid "The PALO partition must be in the first 2GB." #~ msgstr "PALO disko skirsnis turi būti pirmuose 2GB." #~ msgid "Andorra la Vella" #~ msgstr "Andora" #~ msgid "Canillo" #~ msgstr "Kaniljo parapija" #~ msgid "Encamp" #~ msgstr "Enkampas" #~ msgid "Escaldes-Engordany" #~ msgstr "Eskaldesas" #~ msgid "La Massana" #~ msgstr "La Masanos parapija" #~ msgid "Sant Julià de Lòria" #~ msgstr "Sant Chulija de Lorija" #~ msgid "'Ajmān" #~ msgstr "Ajman" #~ msgid "Al Fujayrah" #~ msgstr "Fudžaira" #~ msgid "Ash Shāriqah" #~ msgstr "Šardža" #~ msgid "Dubayy" #~ msgstr "Dubajus" #~ msgid "Ra’s al Khaymah" #~ msgstr "Ras al-Khaimah" #~ msgid "Umm al Qaywayn" #~ msgstr "Umm al-Qaiwain" #~ msgid "Badakhshān" #~ msgstr "Badachšanas" #~ msgid "Bādghīs" #~ msgstr "Badgis" #~ msgid "Baghlān" #~ msgstr "Baglan" #~ msgid "Balkh" #~ msgstr "Balchas" #~ msgid "Bāmīān" #~ msgstr "Bamijanas" #~ msgid "Dāykondī" #~ msgstr "Daikondis" #~ msgid "Farāh" #~ msgstr "Farah" #~ msgid "Fāryāb" #~ msgstr "Farjabas" #~ msgid "Ghaznī" #~ msgstr "Gaznis" #~ msgid "Ghowr" #~ msgstr "Goras" #~ msgid "Helmand" #~ msgstr "Helmandas" #~ msgid "Herāt" #~ msgstr "Heratas" #~ msgid "Kābul [Kābol]" #~ msgstr "Kabulas" #~ msgid "Kandahār" #~ msgstr "Kandaharas" #~ msgid "Kāpīsā" #~ msgstr "Kapisa" #~ msgid "Konar [Kunar]" #~ msgstr "Konaras" #~ msgid "Kondoz [Kunduz]" #~ msgstr "Kundūzas" #~ msgid "Laghmān" #~ msgstr "Lagmanas" #~ msgid "Lowgar" #~ msgstr "Logaras" #~ msgid "Nangrahār [Nangarhār]" #~ msgstr "Nangaharas" #~ msgid "Nīmrūz" #~ msgstr "Nimrodas" #~ msgid "Nūrestān" #~ msgstr "Nurestanas" #~ msgid "Orūzgān [Urūzgān]" #~ msgstr "Orusganas" #~ msgid "Panjshīr" #~ msgstr "Pandžšeras" #~ msgid "Paktīā" #~ msgstr "Paktija" #~ msgid "Paktīkā" #~ msgstr "Paktika" #~ msgid "Parwān" #~ msgstr "Parvanas" #~ msgid "Samangān" #~ msgstr "Samangan" #~ msgid "Sar-e Pol" #~ msgstr "Sar-e Polas" #~ msgid "Takhār" #~ msgstr "Taharas" #~ msgid "Wardak [Wardag]" #~ msgstr "Vardakas" #~ msgid "Zābol [Zābul]" #~ msgstr "Zabolas" #~ msgid "Saint John" #~ msgstr "Sent Džonas" #~ msgid "Saint Paul" #~ msgstr "Šv. Pauliaus parapija" #~ msgid "Barbuda" #~ msgstr "Barbuda" #~ msgid "Berat" #~ msgstr "Beračio apygarda" #~ msgid "Dibër" #~ msgstr "Dibrė" #~ msgid "Durrës" #~ msgstr "Duresis" #~ msgid "Elbasan" #~ msgstr "Elbasanis" #~ msgid "Fier" #~ msgstr "Fieris" #~ msgid "Gjirokastër" #~ msgstr "Girokasteris" #~ msgid "Korçë" #~ msgstr "Korčė" #~ msgid "Kukës" #~ msgstr "Kukesis" #~ msgid "Lezhë" #~ msgstr "Ležė" #~ msgid "Shkodër" #~ msgstr "Škoderis" #~ msgid "Tiranë" #~ msgstr "Tirana" #~ msgid "Vlorë" #~ msgstr "Vliorė" #~ msgid "Bulqizë" #~ msgstr "Bulkizė" #~ msgid "Delvinë" #~ msgstr "Delvinė" #~ msgid "Devoll" #~ msgstr "Devolis" #~ msgid "Gramsh" #~ msgstr "Gramšis" #~ msgid "Has" #~ msgstr "Has" #~ msgid "Kavajë" #~ msgstr "Kavajė" #~ msgid "Kolonjë" #~ msgstr "Kolonė" #~ msgid "Krujë" #~ msgstr "Krujė" #~ msgid "Kuçovë" #~ msgstr "Kučovė" #~ msgid "Kurbin" #~ msgstr "Kurbinis" #~ msgid "Librazhd" #~ msgstr "Libraždžis" #~ msgid "Lushnjë" #~ msgstr "Liušnė" #~ msgid "Malësi e Madhe" #~ msgstr "Malesia e Madė" #~ msgid "Mallakastër" #~ msgstr "Malakasteri" #~ msgid "Mat" #~ msgstr "Mačis" #~ msgid "Mirditë" #~ msgstr "Mirditė" #~ msgid "Peqin" #~ msgstr "Pekinis" #~ msgid "Përmet" #~ msgstr "Permečis" #~ msgid "Pogradec" #~ msgstr "Pogradecis" #~ msgid "Pukë" #~ msgstr "Pukė" #~ msgid "Sarandë" #~ msgstr "Sarandė" #~ msgid "Skrapar" #~ msgstr "Skraparis" #~ msgid "Tepelenë" #~ msgstr "Tepelenė" #~ msgid "Tropojë" #~ msgstr "Tropojė" #~ msgid "Erevan" #~ msgstr "Jerevanas" #~ msgid "Aragacotn" #~ msgstr "Aragacotnas" #~ msgid "Ararat" #~ msgstr "Ararat" #~ msgid "Armavir" #~ msgstr "Armaviras" #~ msgid "Gegarkunik'" #~ msgstr "Gebarkunikas" #~ msgid "Kotayk'" #~ msgstr "Kotaikas" #~ msgid "Lory" #~ msgstr "Lori" #~ msgid "Sirak" #~ msgstr "Širakas" #~ msgid "Syunik'" #~ msgstr "Siunikas" #~ msgid "Tavus" #~ msgstr "Tavušas" #~ msgid "Vayoc Jor" #~ msgstr "Vajocdzoras" #~ msgid "Bengo" #~ msgstr "Bengo" #~ msgid "Benguela" #~ msgstr "Benguela" #~ msgid "Bié" #~ msgstr "Bié" #~ msgid "Cabinda" #~ msgstr "Cabinda" #~ msgid "Cuando-Cubango" #~ msgstr "Cuando-Cubango" #~ msgid "Cuanza Norte" #~ msgstr "Šiaurės Cuanza" #~ msgid "Cuanza Sul" #~ msgstr "Pietų Cuanza" #~ msgid "Cunene" #~ msgstr "Cunene" #~ msgid "Huambo" #~ msgstr "Huambo" #~ msgid "Huíla" #~ msgstr "Huíla" #~ msgid "Luanda" #~ msgstr "Luanda" #~ msgid "Lunda Norte" #~ msgstr "Šiaurės Lunda" #~ msgid "Lunda Sul" #~ msgstr "Pietų Lunda" #~ msgid "Malange" #~ msgstr "Malanje" #~ msgid "Moxico" #~ msgstr "Moxico" #~ msgid "Namibe" #~ msgstr "Namibe" #~ msgid "Uíge" #~ msgstr "Uíge" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Zaire" #~ msgid "Buenos Aires" #~ msgstr "Buenos Airės" #~ msgid "Catamarca" #~ msgstr "Katamarka" #~ msgid "Cordoba" #~ msgstr "Kordoba" #~ msgid "Corrientes" #~ msgstr "Korientesas" #~ msgid "Chaco" #~ msgstr "Čiakas" #~ msgid "Chubut" #~ msgstr "Čiubutas" #~ msgid "Entre Rios" #~ msgstr "Entre Riosas" #~ msgid "Formosa" #~ msgstr "Formosa" #~ msgid "Jujuy" #~ msgstr "Žužujus" #~ msgid "La Pampa" #~ msgstr "La Pampa" #~ msgid "Mendoza" #~ msgstr "Mendoza" #~ msgid "Misiones" #~ msgstr "Misionesas" #~ msgid "Neuquen" #~ msgstr "Neukenas" #~ msgid "Rio Negro" #~ msgstr "Rio Negras" #~ msgid "Salta" #~ msgstr "Salta" #~ msgid "San Juan" #~ msgstr "San Chuanas" #~ msgid "San Luis" #~ msgstr "San Luisas" #~ msgid "Santa Cruz" #~ msgstr "Santa Kruzas" #~ msgid "Santa Fe" #~ msgstr "Santa Fė" #~ msgid "Santiago del Estero" #~ msgstr "Santjago del Esteras" #~ msgid "Tierra del Fuego" #~ msgstr "Ugnies Žemė" #~ msgid "Tucuman" #~ msgstr "Tukumanas" #~ msgid "Burgenland" #~ msgstr "Burgenlandas" #~ msgid "Kärnten" #~ msgstr "Karintija" #~ msgid "Niederösterreich" #~ msgstr "Žemutinė Austrija" #~ msgid "Oberösterreich" #~ msgstr "Aukštutinė Austrija" #~ msgid "Salzburg" #~ msgstr "Zalcburgas" #~ msgid "Steiermark" #~ msgstr "Štirija" #~ msgid "Tirol" #~ msgstr "Tirolis" #~ msgid "Vorarlberg" #~ msgstr "Forarlbergas" #~ msgid "Wien" #~ msgstr "Viena" #~ msgid "Naxçıvan" #~ msgstr "Nachičevanė" #~ msgid "Əli Bayramlı" #~ msgstr "Ali Bairamlis" #~ msgid "Bakı" #~ msgstr "Baku" #~ msgid "Gəncə" #~ msgstr "Gendžė" #~ msgid "Lənkəran" #~ msgstr "Lenkoranė" #~ msgid "Mingəçevir" #~ msgstr "Mingačeviras" #~ msgid "Şəki" #~ msgstr "Šekis" #~ msgid "Sumqayıt" #~ msgstr "Sumgajitas" #~ msgid "Şuşa" #~ msgstr "Šušas" #~ msgid "Xankəndi" #~ msgstr "Stepanakertas" #~ msgid "Yevlax" #~ msgstr "Jevlachas" #~ msgid "Abşeron" #~ msgstr "Abšeronas" #~ msgid "Ağcabədi" #~ msgstr "Agdžabedis" #~ msgid "Ağdam" #~ msgstr "Agdamas" #~ msgid "Ağdaş" #~ msgstr "Agdašas" #~ msgid "Ağstafa" #~ msgstr "Agstafa" #~ msgid "Ağsu" #~ msgstr "Agsu" #~ msgid "Astara" #~ msgstr "Astara" #~ msgid "Babək" #~ msgstr "Babekas" #~ msgid "Balakən" #~ msgstr "Balakanas" #~ msgid "Bərdə" #~ msgstr "Berdė" #~ msgid "Beyləqan" #~ msgstr "Beilaganas" #~ msgid "Biləsuvar" #~ msgstr "Bilasuvaras" #~ msgid "Cəbrayıl" #~ msgstr "Džabrailas" #, fuzzy #~ msgid "Cəlilabab" #~ msgstr "Džalilabadas" #~ msgid "Culfa" #~ msgstr "Džulfa" #~ msgid "Daşkəsən" #~ msgstr "Daškasanas" #~ msgid "Dəvəçi" #~ msgstr "Davačis" #~ msgid "Füzuli" #~ msgstr "Fizulis" #~ msgid "Gədəbəy" #~ msgstr "Gadabajus" #~ msgid "Goranboy" #~ msgstr "Goranbojus" #~ msgid "Göyçay" #~ msgstr "Goičiajus" #~ msgid "Hacıqabul" #~ msgstr "Hajigabulis" #~ msgid "İmişli" #~ msgstr "Imišlis" #~ msgid "İsmayıllı" #~ msgstr "Ismailis" #~ msgid "Kəlbəcər" #~ msgstr "Kalbadžaras" #~ msgid "Kürdəmir" #~ msgstr "Kiurdamiras" #~ msgid "Laçın" #~ msgstr "Lačinas" #~ msgid "Lerik" #~ msgstr "Lerikas" #~ msgid "Masallı" #~ msgstr "Masalis" #~ msgid "Neftçala" #~ msgstr "Neftečala" #~ msgid "Oğuz" #~ msgstr "Oguzas" #~ msgid "Ordubad" #~ msgstr "Ordubadas" #~ msgid "Qəbələ" #~ msgstr "Kabala" #~ msgid "Qax" #~ msgstr "Kachas" #~ msgid "Qazax" #~ msgstr "Kazachas" #~ msgid "Qobustan" #~ msgstr "Gobustanas" #~ msgid "Quba" #~ msgstr "Kuba" #~ msgid "Qubadlı" #~ msgstr "Kubadlis" #~ msgid "Qusar" #~ msgstr "Kusaras" #~ msgid "Saatlı" #~ msgstr "Saatlis" #~ msgid "Sabirabad" #~ msgstr "Sabirabadas" #~ msgid "Sədərək" #~ msgstr "Sadarakas" #~ msgid "Şahbuz" #~ msgstr "Šakbuzas" #~ msgid "Salyan" #~ msgstr "Saljanas" #~ msgid "Şamaxı" #~ msgstr "Šamachis" #~ msgid "Şəmkir" #~ msgstr "Šamkiras" #~ msgid "Samux" #~ msgstr "Samukas" #~ msgid "Şərur" #~ msgstr "Šaruras" #~ msgid "Siyəzən" #~ msgstr "Sijazanas" #~ msgid "Tərtər" #~ msgstr "Tartaras" #~ msgid "Tovuz" #~ msgstr "Tovuzas" #~ msgid "Ucar" #~ msgstr "Ujaras" #~ msgid "Xaçmaz" #~ msgstr "Kachmazas" #~ msgid "Xızı" #~ msgstr "Kizis" #~ msgid "Xocalı" #~ msgstr "Chojalis" #~ msgid "Xocavənd" #~ msgstr "Chojavendas" #~ msgid "Yardımlı" #~ msgstr "Jardimlis" #~ msgid "Zəngilan" #~ msgstr "Zangilanas" #~ msgid "Zaqatala" #~ msgstr "Zakatala" #~ msgid "Zərdab" #~ msgstr "Zardabas" #, fuzzy #~ msgid "Federacija Bosne i Hercegovine" #~ msgstr "Bosnijos ir Hercegovinos federacija" #~ msgid "Republika Srpska" #~ msgstr "Serbų respublika" #, fuzzy #~ msgid "Hercegovačko-neretvanski kanton" #~ msgstr "Dubrovnikas-Neretva" #~ msgid "Christ Church" #~ msgstr "Kristaus bažnyčios parapija" #~ msgid "Saint Andrew" #~ msgstr "Šv. Andrėjaus parapija" #~ msgid "Saint James" #~ msgstr "Šv. Džeimso parapija" #~ msgid "Saint Joseph" #~ msgstr "Šv. Juozapo parapija" #~ msgid "Saint Lucy" #~ msgstr "Šv. Liusijos parapija" #~ msgid "Saint Michael" #~ msgstr "Šv. Maiklo parapija" #~ msgid "Saint Thomas" #~ msgstr "Šv. Tomo parapija" #~ msgid "Antwerpen" #~ msgstr "Antverpenas" #~ msgid "Brabant Wallon" #~ msgstr "Flamandų Brabanto provincija" #~ msgid "Brussels-Capital Region" #~ msgstr "Briuselio-sostinės regionas" #~ msgid "Hainaut" #~ msgstr "Henas" #~ msgid "Liege" #~ msgstr "Lježas" #~ msgid "Limburg" #~ msgstr "Limburgas" #~ msgid "Luxembourg" #~ msgstr "Liuksemburgas" #~ msgid "Namur" #~ msgstr "Namiūras" #~ msgid "Oost-Vlaanderen" #~ msgstr "Rytų Flandrijos provincija" #~ msgid "Vlaams-Brabant" #~ msgstr "Valonų Brabanto provincija" #~ msgid "West-Vlaanderen" #~ msgstr "Vakarų Flandrijos provincija" #~ msgid "Centre" #~ msgstr "Centras" #, fuzzy #~ msgid "Centre-Est" #~ msgstr "Centras" #, fuzzy #~ msgid "Centre-Nord" #~ msgstr "Centras" #, fuzzy #~ msgid "Centre-Ouest" #~ msgstr "Vakarų Kuvetė" #, fuzzy #~ msgid "Centre-Sud" #~ msgstr "Centras" #, fuzzy #~ msgid "Hauts-Bassins" #~ msgstr "Aukštutinis Reinas" #~ msgid "Nord" #~ msgstr "Šiaurė" #, fuzzy #~ msgid "Plateau-Central" #~ msgstr "Plateau" #, fuzzy #~ msgid "Sud-Ouest" #~ msgstr "Vakarų Kuvetė" #~ msgid "Comoé" #~ msgstr "Komoė" #~ msgid "Léraba" #~ msgstr "Leraba" #~ msgid "Blagoevgrad" #~ msgstr "Blagojevgradas" #~ msgid "Burgas" #~ msgstr "Burgasas" #~ msgid "Dobrich" #~ msgstr "Dobričius" #~ msgid "Gabrovo" #~ msgstr "Gabrovas" #~ msgid "Haskovo" #~ msgstr "Chaskovas" #~ msgid "Kardzhali" #~ msgstr "Kerdžalai" #~ msgid "Kyustendil" #~ msgstr "Kiustendilas" #~ msgid "Lovech" #~ msgstr "Lovečas" #~ msgid "Montana" #~ msgstr "Montana" #~ msgid "Pazardzhik" #~ msgstr "Pazardžikas" #~ msgid "Pernik" #~ msgstr "Pernikas" #~ msgid "Pleven" #~ msgstr "Plevenas" #~ msgid "Plovdiv" #~ msgstr "Plovdivas" #~ msgid "Razgrad" #~ msgstr "Razgradas" #~ msgid "Ruse" #~ msgstr "Rusė" #~ msgid "Shumen" #~ msgstr "Šumenas" #~ msgid "Silistra" #~ msgstr "Silistra" #~ msgid "Sliven" #~ msgstr "Slivenas" #~ msgid "Smolyan" #~ msgstr "Smolianas" #~ msgid "Sofia" #~ msgstr "Sofijos sritis" #~ msgid "Sofia-Grad" #~ msgstr "Sofijos miestas" #~ msgid "Stara Zagora" #~ msgstr "Stara Zagora" #~ msgid "Targovishte" #~ msgstr "Tergovištė" #~ msgid "Varna" #~ msgstr "Varna" #~ msgid "Veliko Tarnovo" #~ msgstr "Veliko Tirnovas" #~ msgid "Vidin" #~ msgstr "Vidinas" #~ msgid "Vratsa" #~ msgstr "Vraca" #~ msgid "Yambol" #~ msgstr "Jambolas" #~ msgid "Al Muḩarraq" #~ msgstr "Muharraq gubernija" #, fuzzy #~ msgid "Bujumbura Mairie" #~ msgstr "Bužumbūra" #, fuzzy #~ msgid "Bujumbura Rural" #~ msgstr "Bužumbūra" #~ msgid "Alibori" #~ msgstr "Alibori" #~ msgid "Atakora" #~ msgstr "Atakora" #~ msgid "Borgou" #~ msgstr "Borgou" #~ msgid "Collines" #~ msgstr "Collines" #~ msgid "Donga" #~ msgstr "Donga" #~ msgid "Kouffo" #~ msgstr "Kouffo" #~ msgid "Littoral" #~ msgstr "Littoral" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "Plateau" #~ msgstr "Plateau" #~ msgid "Belait" #~ msgstr "Belaitas" #~ msgid "Tutong" #~ msgstr "Tutungas" #~ msgid "Chuquisaca" #~ msgstr "Chuquisaca" #~ msgid "Cochabamba" #~ msgstr "Cochabamba" #~ msgid "El Beni" #~ msgstr "Beni" #~ msgid "La Paz" #~ msgstr "La Paso departamentas" #~ msgid "Oruro" #~ msgstr "Oruro" #~ msgid "Pando" #~ msgstr "Pando departamentas" #~ msgid "Potosí" #~ msgstr "Potosi" #~ msgid "Tarija" #~ msgstr "Tarichos departamentas" #, fuzzy #~ msgid "Acklins Islands" #~ msgstr "Linijinės salos" #, fuzzy #~ msgid "Berry Islands" #~ msgstr "Orknio salos" #, fuzzy #~ msgid "Black Point" #~ msgstr "Blekpulas" #, fuzzy #~ msgid "Central Abaco" #~ msgstr "Centrinis rajonas" #, fuzzy #~ msgid "Central Andros" #~ msgstr "Centrinis rajonas" #, fuzzy #~ msgid "East Grand Bahama" #~ msgstr "Granados provincija" #, fuzzy #~ msgid "Grand Cay" #~ msgstr "Granados provincija" #, fuzzy #~ msgid "Moore's Island" #~ msgstr "Rod Ailandas" #, fuzzy #~ msgid "North Abaco" #~ msgstr "Šiaurės Dakota" #, fuzzy #~ msgid "North Andros" #~ msgstr "Pietų Eirširas" #, fuzzy #~ msgid "North Eleuthera" #~ msgstr "Šiaurės Dakota" #~ msgid "San Salvador" #~ msgstr "San Salvadoras" #, fuzzy #~ msgid "South Abaco" #~ msgstr "Pietų Dakota" #, fuzzy #~ msgid "South Andros" #~ msgstr "Pietų Eirširas" #, fuzzy #~ msgid "South Eleuthera" #~ msgstr "Pietų Australija" #, fuzzy #~ msgid "West Grand Bahama" #~ msgstr "Granados provincija" #~ msgid "Bumthang" #~ msgstr "Bumtangas" #~ msgid "Chhukha" #~ msgstr "Čukcha" #~ msgid "Dagana" #~ msgstr "Dagana" #~ msgid "Gasa" #~ msgstr "Gasa" #~ msgid "Ha" #~ msgstr "Haa" #~ msgid "Lhuentse" #~ msgstr "Lhuncė" #~ msgid "Monggar" #~ msgstr "Mongaras" #~ msgid "Paro" #~ msgstr "Paro" #~ msgid "Pemagatshel" #~ msgstr "Pemagačelas" #~ msgid "Punakha" #~ msgstr "Punakha" #~ msgid "Samdrup Jongkha" #~ msgstr "Samdrupas Džongkharas" #~ msgid "Samtee" #~ msgstr "Samcė" #~ msgid "Sarpang" #~ msgstr "Sarpangas" #~ msgid "Thimphu" #~ msgstr "Timpu" #~ msgid "Trashigang" #~ msgstr "Trašigangas" #~ msgid "Trashi Yangtse" #~ msgstr "Trašijangcė" #~ msgid "Trongsa" #~ msgstr "Trongsa" #~ msgid "Tsirang" #~ msgstr "Tsirangas" #~ msgid "Wangdue Phodrang" #~ msgstr "Vangdue Phodrangas" #~ msgid "Zhemgang" #~ msgstr "Žemgangas" #~ msgid "Ghanzi" #~ msgstr "Ganzis" #~ msgid "Kgalagadi" #~ msgstr "Kgalagadis" #~ msgid "Kgatleng" #~ msgstr "Kgatlengas" #~ msgid "Kweneng" #~ msgstr "Kvenengas" #~ msgid "North-East" #~ msgstr "Šiaurės rytų rajonas" #~ msgid "North-West (Botswana)" #~ msgstr "Šiaurės vakarų rajonas (Botsvana)" #~ msgid "Southern (Botswana)" #~ msgstr "Pietų rajonas (Botsvana)" #~ msgid "Brèsckaja voblasc'" #~ msgstr "Bresto sritis" #~ msgid "Homel'skaja voblasc'" #~ msgstr "Gomelio sritis" #~ msgid "Hrodzenskaja voblasc'" #~ msgstr "Gardino sritis" #~ msgid "Mahilëuskaja voblasc'" #~ msgstr "Mogiliavo sritis" #~ msgid "Minskaja voblasc'" #~ msgstr "Minsko sritis" #~ msgid "Vicebskaja voblasc'" #~ msgstr "Vitebsko sritis" #~ msgid "Belize" #~ msgstr "Belizas" #~ msgid "Cayo" #~ msgstr "Kajo apygarda" #~ msgid "Corozal" #~ msgstr "Korozalio apygarda" #~ msgid "Orange Walk" #~ msgstr "Orindž Volko apygarda" #~ msgid "Stann Creek" #~ msgstr "Stan Kriko apygarda" #~ msgid "Toledo" #~ msgstr "Toledas" #~ msgid "Alberta" #~ msgstr "Alberta" #~ msgid "British Columbia" #~ msgstr "Britų Kolumbija" #~ msgid "Manitoba" #~ msgstr "Manitoba" #~ msgid "New Brunswick" #~ msgstr "Naujasis Bransvikas" #~ msgid "Newfoundland and Labrador" #~ msgstr "Niufaundlandas ir Labradoras" #~ msgid "Nova Scotia" #~ msgstr "Naujoji Škotija" #~ msgid "Ontario" #~ msgstr "Ontarijas" #~ msgid "Prince Edward Island" #~ msgstr "Princo Edvardo sala" #~ msgid "Quebec" #~ msgstr "Kvebekas" #~ msgid "Northwest Territories" #~ msgstr "Šiaurės Vakarų teritorijos" #~ msgid "Nunavut" #~ msgstr "Nunavutas" #~ msgid "Yukon Territory" #~ msgstr "Jukono treitorija" #~ msgid "Bandundu" #~ msgstr "Bandundu" #~ msgid "Katanga" #~ msgstr "Katanga" #~ msgid "Maniema" #~ msgstr "Maniema" #~ msgid "Bangui" #~ msgstr "Bangis" #~ msgid "Bamingui-Bangoran" #~ msgstr "Bamingis-Bangoranas" #~ msgid "Basse-Kotto" #~ msgstr "Žemutinis Kotas" #~ msgid "Haute-Kotto" #~ msgstr "Aukštutinis Kotas" #~ msgid "Haut-Mbomou" #~ msgstr "Aukštutinis Mbomu" #~ msgid "Lobaye" #~ msgstr "Lobajė" #, fuzzy #~ msgid "Haute-Sangha / Mambéré-Kadéï" #~ msgstr "Mamberė-Kadėjus" #~ msgid "Mbomou" #~ msgstr "Mbomu" #~ msgid "Nana-Mambéré" #~ msgstr "Nana-Mamberė" #~ msgid "Ombella-M'poko" #~ msgstr "Ombela-Mpokas" #~ msgid "Ouaka" #~ msgstr "Uaka" #~ msgid "Ouham" #~ msgstr "Uhamas" #~ msgid "Ouham-Pendé" #~ msgstr "Uhamas-Pendė" #~ msgid "Vakaga" #~ msgstr "Vakaga" #~ msgid "Sangha" #~ msgstr "Sanga" #~ msgid "Bouenza" #~ msgstr "Buenza" #~ msgid "Cuvette" #~ msgstr "Kuvetė" #~ msgid "Cuvette-Ouest" #~ msgstr "Vakarų Kuvetė" #~ msgid "Kouilou" #~ msgstr "Kvilu" #~ msgid "Lékoumou" #~ msgstr "Lekumu " #~ msgid "Likouala" #~ msgstr "Likuala" #~ msgid "Niari" #~ msgstr "Niaris" #~ msgid "Plateaux" #~ msgstr "Plynaukštė" #~ msgid "Pool" #~ msgstr "Baseinas" #~ msgid "Aargau" #~ msgstr "Aargau" #~ msgid "Appenzell Innerrhoden" #~ msgstr "Vidinis Rodas" #~ msgid "Appenzell Ausserrhoden" #~ msgstr "Vidinis Rodas" #~ msgid "Bern" #~ msgstr "Bernas" #~ msgid "Basel-Landschaft" #~ msgstr "Bazelio apskritis" #~ msgid "Basel-Stadt" #~ msgstr "Bazelio miestas" #~ msgid "Fribourg" #~ msgstr "Fribūras" #~ msgid "Genève" #~ msgstr "Ženeva" #~ msgid "Glarus" #~ msgstr "Glarus" #~ msgid "Graubünden" #~ msgstr "Graubiundenas" #~ msgid "Jura" #~ msgstr "Jura" #~ msgid "Luzern" #~ msgstr "Liucerna" #~ msgid "Neuchâtel" #~ msgstr "Nešatelis" #~ msgid "Nidwalden" #~ msgstr "Nidvaldenas" #~ msgid "Obwalden" #~ msgstr "Obvaldenas" #~ msgid "Sankt Gallen" #~ msgstr "Sankt Galenas" #~ msgid "Schaffhausen" #~ msgstr "Šafhauzenas" #~ msgid "Solothurn" #~ msgstr "Zoloturnas" #~ msgid "Schwyz" #~ msgstr "Švicas" #~ msgid "Thurgau" #~ msgstr "Turgau" #~ msgid "Ticino" #~ msgstr "Tičinas" #~ msgid "Uri" #~ msgstr "Uri" #~ msgid "Vaud" #~ msgstr "Vo" #~ msgid "Valais" #~ msgstr "Valė" #~ msgid "Zürich" #~ msgstr "Ciūrichas" #~ msgid "Agnébi (Région de l')" #~ msgstr "Anjebis" #~ msgid "Bafing (Région du)" #~ msgstr "Bafingas" #~ msgid "Bas-Sassandra (Région du)" #~ msgstr "Žemutinė Sаsandra" #~ msgid "Denguélé (Région du)" #~ msgstr "Dеngele" #~ msgid "Fromager (Région du)" #~ msgstr "Fromažaras" #~ msgid "Haut-Sassandra (Région du)" #~ msgstr "Aukštutinė Sasandra" #~ msgid "Lacs (Région des)" #~ msgstr "Lakas" #~ msgid "Lagunes (Région des)" #~ msgstr "Lagunas" #~ msgid "Marahoué (Région de la)" #~ msgstr "Marouje" #~ msgid "Moyen-Cavally (Région du)" #~ msgstr "Mojen-Kavali" #~ msgid "Moyen-Comoé (Région du)" #~ msgstr "Mojen-Komojė" #~ msgid "Nzi-Comoé (Région)" #~ msgstr "Nzi-Komojė" #~ msgid "Savanes (Région des)" #~ msgstr "Savanas" #~ msgid "Sud-Bandama (Région du)" #~ msgstr "Pietų Bandama" #~ msgid "Sud-Comoé (Région du)" #~ msgstr "Pietų Komojė" #~ msgid "Vallée du Bandama (Région de la)" #~ msgstr "Valė du Bandama" #~ msgid "Worodouqou (Région du)" #~ msgstr "Vorodugas" #~ msgid "Zanzan (Région du)" #~ msgstr "Zanzanas" #~ msgid "Aisén del General Carlos Ibáñez del Campo" #~ msgstr "Aiseno regionas" #~ msgid "Antofagasta" #~ msgstr "Antofagasta" #~ msgid "Araucanía" #~ msgstr "Araukanija" #~ msgid "Atacama" #~ msgstr "Atakama" #~ msgid "Bío-Bío" #~ msgstr "Biobijo regionas" #~ msgid "Coquimbo" #~ msgstr "Kokimbas" #~ msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins" #~ msgstr "Išvaduotojo Generolo Bernardo O'Higinso regionas" #~ msgid "Los Lagos" #~ msgstr "Los Lagos regionas" #~ msgid "Los Ríos" #~ msgstr "Los Riosas" #~ msgid "Magallanes y Antártica Chilena" #~ msgstr "Magelano ir Čilės Antarktidos regionas" #~ msgid "Maule" #~ msgstr "Maulis" #~ msgid "Región Metropolitana de Santiago" #~ msgstr "Santjago metropolinis regionas" #~ msgid "Tarapacá" #~ msgstr "Tarapaka" #~ msgid "Valparaíso" #~ msgstr "Valparaisas" #~ msgid "Adamaoua" #~ msgstr "Adamava" #~ msgid "East" #~ msgstr "Rytai" #~ msgid "Far North" #~ msgstr "Tolimoji Šiaurė" #~ msgid "North" #~ msgstr "Šiaurė" #~ msgid "North-West (Cameroon)" #~ msgstr "Šiaurės Vakarai ( Kamerūnas)" #~ msgid "South" #~ msgstr "Pietūs" #~ msgid "South-West" #~ msgstr "Pietvakariai" #~ msgid "West" #~ msgstr "Vakarai" #~ msgid "Chongqing" #~ msgstr "Čongčingas" #~ msgid "Shanghai" #~ msgstr "Šanchajus" #~ msgid "Tianjin" #~ msgstr "Tiandzinas" #~ msgid "Anhui" #~ msgstr "Anhui" #~ msgid "Fujian" #~ msgstr "Fudzianas" #~ msgid "Gansu" #~ msgstr "Gansu" #~ msgid "Guangdong" #~ msgstr "Guangdongas" #~ msgid "Guizhou" #~ msgstr "Guidžou" #~ msgid "Hainan" #~ msgstr "Hainanas" #~ msgid "Hebei" #~ msgstr "Hebei" #~ msgid "Heilongjiang" #~ msgstr "Heilongdziangas" #~ msgid "Henan" #~ msgstr "Henanas" #~ msgid "Hubei" #~ msgstr "Hubei" #~ msgid "Hunan" #~ msgstr "Hunanas" #~ msgid "Jiangsu" #~ msgstr "Dziangsu" #~ msgid "Jiangxi" #~ msgstr "Dziangsi" #~ msgid "Jilin" #~ msgstr "Dzilinas" #~ msgid "Liaoning" #~ msgstr "Liaoningas" #~ msgid "Qinghai" #~ msgstr "Činghai" #~ msgid "Shaanxi" #~ msgstr "Šaansi" #~ msgid "Shandong" #~ msgstr "Šandongas" #~ msgid "Shanxi" #~ msgstr "Šansi" #~ msgid "Sichuan" #~ msgstr "Sičuanas" #~ msgid "Taiwan" #~ msgstr "Taivanis" #~ msgid "Yunnan" #~ msgstr "Junnanas" #~ msgid "Zhejiang" #~ msgstr "Džedziangas" #~ msgid "Guangxi" #~ msgstr "Guangsi" #~ msgid "Nei Mongol" #~ msgstr "Vidinė Mongolija" #~ msgid "Ningxia" #~ msgstr "Ningsia" #~ msgid "Xinjiang" #~ msgstr "Sindziangas" #~ msgid "Xianggang (Hong-Kong)" #~ msgstr "Siangangas (Honkongas)" #~ msgid "Aomen (Macau)" #~ msgstr "Aomenas (Makao)" #~ msgid "Distrito Capital de Bogotá" #~ msgstr "Bogotá, Federalinė Apygarda" #~ msgid "Antioquia" #~ msgstr "Antiokijos departamentas" #~ msgid "Arauca" #~ msgstr "Araukos departamentas" #~ msgid "Atlántico" #~ msgstr "Atlantiko departamentas" #~ msgid "Bolívar" #~ msgstr "Bolívaras" #~ msgid "Boyacá" #~ msgstr "Bojaka departamentas" #~ msgid "Caldas" #~ msgstr "Kaldas" #~ msgid "Caquetá" #~ msgstr "Kaketos departamentas" #~ msgid "Casanare" #~ msgstr "Kasanarės departamentas" #~ msgid "Cauca" #~ msgstr "Kaukos departamentas" #~ msgid "Cesar" #~ msgstr "Sesaro departamentas" #~ msgid "Chocó" #~ msgstr "Čioko departamentas" #~ msgid "Córdoba" #~ msgstr "Kordoba" #~ msgid "Cundinamarca" #~ msgstr "Kundinamarkos departamentas" #~ msgid "Guainía" #~ msgstr "Guainija" #~ msgid "Guaviare" #~ msgstr "Guavjarės departamentas" #~ msgid "Huila" #~ msgstr "Uila" #~ msgid "La Guajira" #~ msgstr "Guachiros departamentas" #~ msgid "Magdalena" #~ msgstr "Magdalenos departamentas" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Narinjas" #~ msgid "Nariño" #~ msgstr "Narinjo departamentas" #~ msgid "Norte de Santander" #~ msgstr "Šiaurės Santandero departamentas" #~ msgid "Putumayo" #~ msgstr "Putumajo departamentas" #~ msgid "Quindío" #~ msgstr "Kindijo departamentas" #~ msgid "Risaralda" #~ msgstr "Risaralda" #~ msgid "San Andrés, Providencia y Santa Catalina" #~ msgstr "San Andresas ir Providensija" #~ msgid "Santander" #~ msgstr "Santandero departamentas" #~ msgid "Sucre" #~ msgstr "Sukrė" #~ msgid "Tolima" #~ msgstr "Tolima" #~ msgid "Valle del Cauca" #~ msgstr "Valje del Kaukos departamentas" #~ msgid "Vaupés" #~ msgstr "Vaupeso departamentas" #~ msgid "Vichada" #~ msgstr "Vičados departamentas" #~ msgid "Alajuela" #~ msgstr "Alajuela" #~ msgid "Cartago" #~ msgstr "Cartago" #~ msgid "Guanacaste" #~ msgstr "Guanacaste" #~ msgid "Heredia" #~ msgstr "Heredia" #~ msgid "Limón" #~ msgstr "Limonas" #~ msgid "Puntarenas" #~ msgstr "Puntarenas" #~ msgid "San José" #~ msgstr "San Chosė" #~ msgid "Granma" #~ msgstr "Granma" #~ msgid "Guantánamo" #~ msgstr "Guantanamas" #~ msgid "Brava" #~ msgstr "Bravos sala" #~ msgid "Maio" #~ msgstr "Majo sala" #~ msgid "Mosteiros" #~ msgstr "Mosteirosas" #~ msgid "Porto Novo" #~ msgstr "Porto Novas" #~ msgid "Praia" #~ msgstr "Praja" #, fuzzy #~ msgid "Ribeira Brava" #~ msgstr "Ribeira Grandė" #~ msgid "Ribeira Grande" #~ msgstr "Ribeira Grandė" #, fuzzy #~ msgid "Ribeira Grande de Santiago" #~ msgstr "Ribeira Grandė" #~ msgid "Sal" #~ msgstr "Salio sala" #, fuzzy #~ msgid "Santa Catarina de Fogo" #~ msgstr "Santa Katarina" #~ msgid "São Domingos" #~ msgstr "San Domingosas" #~ msgid "São Filipe" #~ msgstr "San Filipė" #, fuzzy #~ msgid "São Miguel" #~ msgstr "San Migelio savivaldybė" #~ msgid "São Vicente" #~ msgstr "San Visentės sala" #~ msgid "Tarrafal" #~ msgstr "Tarafalis" #, fuzzy #~ msgid "Tarrafal de São Nicolau" #~ msgstr "San Nikolau sala" #~ msgid "Kerýneia" #~ msgstr "Kirėnija" #~ msgid "Lárnaka" #~ msgstr "Larnaka" #~ msgid "Lefkosía" #~ msgstr "Nikosija" #~ msgid "Lemesós" #~ msgstr "Limasolis" #~ msgid "Páfos" #~ msgstr "Paposas" #~ msgid "Jihočeský kraj" #~ msgstr "Pietų Čekijos kraštas" #~ msgid "Jihomoravský kraj" #~ msgstr "Pietų Moravijos kraštas" #~ msgid "Karlovarský kraj" #~ msgstr "Karlovi Varų kraštas" #~ msgid "Královéhradecký kraj" #~ msgstr "Hradec Kralovės kraštas" #~ msgid "Liberecký kraj" #~ msgstr "Libereco kraštas" #~ msgid "Moravskoslezský kraj" #~ msgstr "Moravijos-Silezijos kraštas" #~ msgid "Olomoucký kraj" #~ msgstr "Olomouco kraštas" #~ msgid "Pardubický kraj" #~ msgstr "Pardubicių kraštas" #~ msgid "Plzeňský kraj" #~ msgstr "Pilzeno kraštas" #~ msgid "Praha, hlavní město" #~ msgstr "Prahos miestas" #~ msgid "Středočeský kraj" #~ msgstr "Vidurio Čekijos kraštas" #~ msgid "Ústecký kraj" #~ msgstr "Ūsčio kraštas" #~ msgid "Vysočina" #~ msgstr "Vysočina" #~ msgid "Zlínský kraj" #~ msgstr "Zlyno kraštas" #~ msgid "Blansko" #~ msgstr "Blanskas" #~ msgid "Česká Lípa" #~ msgstr "Česka Lypa" #~ msgid "České Budějovice" #~ msgstr "Česke Budejovicai" #~ msgid "Děčín" #~ msgstr "Dečynas" #~ msgid "Domažlice" #~ msgstr "Domažlice" #, fuzzy #~ msgid "Frýdek Místek" #~ msgstr "Frydek Mystekas" #~ msgid "Havlíčkův Brod" #~ msgstr "Havličkūv Brodas" #~ msgid "Hodonín" #~ msgstr "Hodonynas" #~ msgid "Cheb" #~ msgstr "Chebas" #~ msgid "Chomutov" #~ msgstr "Chomutovas" #~ msgid "Chrudim" #~ msgstr "Chrudimas" #~ msgid "Jablonec nad Nisou" #~ msgstr "Jablonecas prie Nisos" #~ msgid "Jičín" #~ msgstr "Jičynas" #~ msgid "Jihlava" #~ msgstr "Jihlava" #~ msgid "Jindřichův Hradec" #~ msgstr "Jindržichūv Hradecas" #~ msgid "Karlovy Vary" #~ msgstr "Karlovi Varai" #~ msgid "Karviná" #~ msgstr "Karvina" #~ msgid "Kladno" #~ msgstr "Kladnas" #~ msgid "Klatovy" #~ msgstr "Klatovai" #~ msgid "Kolín" #~ msgstr "Kolynas" #~ msgid "Kromĕříž" #~ msgstr "Kromeržyžas" #~ msgid "Kutná Hora" #~ msgstr "Kutna Hora" #~ msgid "Liberec" #~ msgstr "Liberecas" #~ msgid "Mělník" #~ msgstr "Mėlnikas" #~ msgid "Mladá Boleslav" #~ msgstr "Mlada Boleslavas" #~ msgid "Most" #~ msgstr "Mostas" #~ msgid "Náchod" #~ msgstr "Nachodas" #~ msgid "Nový Jičín" #~ msgstr "Jovy Jičynas" #~ msgid "Olomouc" #~ msgstr "Olomoucas" #~ msgid "Opava" #~ msgstr "Opava" #, fuzzy #~ msgid "Ostrava město" #~ msgstr "Ostrava - miestas" #~ msgid "Pardubice" #~ msgstr "Pardubicės" #~ msgid "Písek" #~ msgstr "Pysekas" #, fuzzy #~ msgid "Plzeň jih" #~ msgstr "Pilzeno kraštas" #~ msgid "Praha 1" #~ msgstr "Praha 1" #~ msgid "Praha 2" #~ msgstr "Praha 2" #~ msgid "Praha 3" #~ msgstr "Praha 3" #~ msgid "Praha 4" #~ msgstr "Praha 4" #~ msgid "Praha 5" #~ msgstr "Praha 5" #~ msgid "Praha 6" #~ msgstr "Praha 6" #~ msgid "Praha 7" #~ msgstr "Praha 7" #~ msgid "Praha 8" #~ msgstr "Praha 8" #~ msgid "Praha 9" #~ msgstr "Praha 9" #~ msgid "Praha 10" #~ msgstr "Praha 10" #~ msgid "Praha 11" #~ msgstr "Praha 11" #~ msgid "Praha 12" #~ msgstr "Praha 12" #~ msgid "Praha 13" #~ msgstr "Praha 13" #~ msgid "Praha 14" #~ msgstr "Praha 14" #~ msgid "Praha 15" #~ msgstr "Praha 15" #, fuzzy #~ msgid "Praha východ" #~ msgstr "Praha 1" #, fuzzy #~ msgid "Praha západ" #~ msgstr "Praha 1" #~ msgid "Prostĕjov" #~ msgstr "Prostejovas" #~ msgid "Přerov" #~ msgstr "Pršerovas" #~ msgid "Sokolov" #~ msgstr "Sokolovas" #~ msgid "Strakonice" #~ msgstr "Strakonicės" #~ msgid "Šumperk" #~ msgstr "Šumperkas" #~ msgid "Tábor" #~ msgstr "Taboras" #~ msgid "Teplice" #~ msgstr "Teplicė" #~ msgid "Trutnov" #~ msgstr "Trutnovas" #~ msgid "Třebíč" #~ msgstr "Tršebyčius" #~ msgid "Uherské Hradištĕ" #~ msgstr "Uherske Hradištė" #~ msgid "Ústí nad Labem" #~ msgstr "Ūstis prie Labės" #~ msgid "Vsetín" #~ msgstr "Vsetynas" #~ msgid "Vyškov" #~ msgstr "Viškovas" #~ msgid "Zlín" #~ msgstr "Zlynas" #~ msgid "Znojmo" #~ msgstr "Znoimas" #~ msgid "Žd’ár nad Sázavou" #~ msgstr "Ždiaras prie Sazavos" #~ msgid "Baden-Württemberg" #~ msgstr "Badenas-Viurtembergas" #~ msgid "Bayern" #~ msgstr "Bavarija" #~ msgid "Bremen" #~ msgstr "Brėmenas" #~ msgid "Hamburg" #~ msgstr "Hamburgas" #~ msgid "Hessen" #~ msgstr "Hesenas" #~ msgid "Niedersachsen" #~ msgstr "Žemutinė Saksonija" #~ msgid "Nordrhein-Westfalen" #~ msgstr "Šiaurės Reinas-Vestfalija" #~ msgid "Rheinland-Pfalz" #~ msgstr "Reino kraštas-Pfalcas" #~ msgid "Saarland" #~ msgstr "Saro kraštas" #~ msgid "Schleswig-Holstein" #~ msgstr "Šlėzvigas-Holšteinas" #~ msgid "Brandenburg" #~ msgstr "Brandenburgas" #~ msgid "Mecklenburg-Vorpommern" #~ msgstr "Meklenburgas-Pomeranija" #~ msgid "Sachsen" #~ msgstr "Saksonija" #~ msgid "Sachsen-Anhalt" #~ msgstr "Saksonija-Anhaltas" #~ msgid "Thüringen" #~ msgstr "Tiuringija" #~ msgid "Djibouti" #~ msgstr "Džibutis" #~ msgid "Nordjylland" #~ msgstr "Nordlandas" #~ msgid "Midtjylland" #~ msgstr "Midlandsas" #~ msgid "Hovedstaden" #~ msgstr "Hovedstadenas" #~ msgid "Barahona" #~ msgstr "Bornholmas" #~ msgid "Adrar" #~ msgstr "Adraro vilaja" #~ msgid "Aïn Defla" #~ msgstr "Ain Deflos vilaja" #~ msgid "Aïn Témouchent" #~ msgstr "Ain Temušento vilaja" #~ msgid "Alger" #~ msgstr "Alžyro vilaja" #~ msgid "Annaba" #~ msgstr "Anabos vilaja" #~ msgid "Batna" #~ msgstr "Batnos vilaja" #~ msgid "Béchar" #~ msgstr "Bešaro vilaja" #~ msgid "Biskra" #~ msgstr "Biskros vilaja" #~ msgid "Blida" #~ msgstr "Blidos vilaja" #~ msgid "Bordj Bou Arréridj" #~ msgstr "Bordž Bu Areridžo vilaja" #~ msgid "Bouira" #~ msgstr "Buiros vilaja" #~ msgid "Boumerdès" #~ msgstr "Bumerdeso vilaja" #~ msgid "Chlef" #~ msgstr "Šelifo vilaja" #~ msgid "Constantine" #~ msgstr "Konstantinos vilaja" #~ msgid "Djelfa" #~ msgstr "Dželfos vilaja" #~ msgid "El Bayadh" #~ msgstr "Bajado vilaja" #~ msgid "El Oued" #~ msgstr "Uedo vilaja" #~ msgid "El Tarf" #~ msgstr "Tarefo vilaja" #~ msgid "Ghardaïa" #~ msgstr "Gardajos vilaja" #~ msgid "Guelma" #~ msgstr "Gelmos vilaja" #~ msgid "Illizi" #~ msgstr "Ilizio vilaja" #~ msgid "Jijel" #~ msgstr "Džidželio vilaja" #~ msgid "Khenchela" #~ msgstr "Chenšelos vilaja" #~ msgid "Laghouat" #~ msgstr "Laguato vilaja" #~ msgid "Mascara" #~ msgstr "Maskaros vilaja" #~ msgid "Médéa" #~ msgstr "Medėjos vilaja" #~ msgid "Mila" #~ msgstr "Milos vilaja" #~ msgid "Mostaganem" #~ msgstr "Mostaganemo vilaja" #~ msgid "Msila" #~ msgstr "Msilos vilaja" #~ msgid "Naama" #~ msgstr "Naamos vilaja" #~ msgid "Oran" #~ msgstr "Orano vilaja" #~ msgid "Ouargla" #~ msgstr "Uarglos vilaja" #~ msgid "Oum el Bouaghi" #~ msgstr "Um el Buagio vilaja" #~ msgid "Relizane" #~ msgstr "Relizano vilaja" #~ msgid "Saïda" #~ msgstr "Saidos vilaja" #~ msgid "Sétif" #~ msgstr "Setifo vilaja" #~ msgid "Sidi Bel Abbès" #~ msgstr "Sidi bel Abeso vilaja" #~ msgid "Skikda" #~ msgstr "Skikdos vilaja" #~ msgid "Souk Ahras" #~ msgstr "Suk Ahraso vilaja" #~ msgid "Tamanghasset" #~ msgstr "Tamanraseto vilaja" #~ msgid "Tébessa" #~ msgstr "Tebesos vilaja" #~ msgid "Tiaret" #~ msgstr "Tiareto vilaja" #~ msgid "Tindouf" #~ msgstr "Tindufo vilaja" #~ msgid "Tipaza" #~ msgstr "Tipazos vilaja" #~ msgid "Tissemsilt" #~ msgstr "Tisemsilto vilaja" #~ msgid "Tizi Ouzou" #~ msgstr "Tizi Uzu vilaja" #~ msgid "Tlemcen" #~ msgstr "Tlemseno vilaja" #~ msgid "Azuay" #~ msgstr "Asuajus" #~ msgid "Cañar" #~ msgstr "Kanjaras" #~ msgid "Carchi" #~ msgstr "Karčis" #~ msgid "Cotopaxi" #~ msgstr "Kotopaksis" #~ msgid "Chimborazo" #~ msgstr "Čimborasas" #~ msgid "El Oro" #~ msgstr "# El Oras" #~ msgid "Esmeraldas" #~ msgstr "Esmeraldasas" #~ msgid "Galápagos" #~ msgstr "Galapagai" #~ msgid "Guayas" #~ msgstr "Gvajas" #~ msgid "Imbabura" #~ msgstr "Imbabura" #~ msgid "Loja" #~ msgstr "Locha" #~ msgid "Manabí" #~ msgstr "Manabi" #~ msgid "Morona-Santiago" #~ msgstr "Morona-Santjagas" #~ msgid "Napo" #~ msgstr "Napas" #~ msgid "Orellana" #~ msgstr "Oreljana" #~ msgid "Pastaza" #~ msgstr "Pastasa" #~ msgid "Pichincha" #~ msgstr "Pičinča" #, fuzzy #~ msgid "Santa Elena" #~ msgstr "Santandero departamentas" #~ msgid "Sucumbíos" #~ msgstr "Sukumbiosas" #~ msgid "Tungurahua" #~ msgstr "Tungurahua" #~ msgid "Zamora-Chinchipe" #~ msgstr "Samora-Činčipė" #~ msgid "Harjumaa" #~ msgstr "Harju apskritis" #~ msgid "Hiiumaa" #~ msgstr "Hyjuma" #~ msgid "Ida-Virumaa" #~ msgstr "Rytų Viru apskritis" #~ msgid "Jõgevamaa" #~ msgstr "Jegevos apskritis" #~ msgid "Järvamaa" #~ msgstr "Jervos apskritis" #~ msgid "Läänemaa" #~ msgstr "Lenės apskritis" #~ msgid "Lääne-Virumaa" #~ msgstr "Vakarų Viru apskritis" #~ msgid "Põlvamaa" #~ msgstr "Pelvos apskritis" #~ msgid "Pärnumaa" #~ msgstr "Piarnu apskritis" #~ msgid "Raplamaa" #~ msgstr "Raplos apskritis" #~ msgid "Saaremaa" #~ msgstr "Sarės apskritis" #~ msgid "Tartumaa" #~ msgstr "Tartu apskritis" #~ msgid "Valgamaa" #~ msgstr "Valgos apskritis" #~ msgid "Viljandimaa" #~ msgstr "Viljandžio apskritis" #~ msgid "Võrumaa" #~ msgstr "Veru apskritis" #~ msgid "Andalucía" #~ msgstr "Andalūzija" #~ msgid "Aragón" #~ msgstr "Aragonas" #~ msgid "Asturias, Principado de" #~ msgstr "Astūrijos kunigaikštystė" #~ msgid "Canarias" #~ msgstr "Kanarų salos" #~ msgid "Cantabria" #~ msgstr "Kantabrija" #~ msgid "Castilla-La Mancha" #~ msgstr "Kastilija ir La Manča" #~ msgid "Castilla y León" #~ msgstr "Kastilija ir Leonas" #, fuzzy #~ msgid "Catalunya" #~ msgstr "Katalonija" #~ msgid "Extremadura" #~ msgstr "Estremadūra" #~ msgid "Galicia" #~ msgstr "Galisija" #~ msgid "Illes Balears" #~ msgstr "Balearų salos" #~ msgid "La Rioja" #~ msgstr "La Riochos provincija" #~ msgid "Madrid, Comunidad de" #~ msgstr "Madrido regionas" #~ msgid "Murcia, Región de" #~ msgstr "Mursijos regionas" #, fuzzy #~ msgid "Navarra, Comunidad Foral de / Nafarroako Foru Komunitatea" #~ msgstr "Navara" #, fuzzy #~ msgid "Valenciana, Comunidad / Valenciana, Comunitat " #~ msgstr "Valensijos regionas" #~ msgid "A Coruña" #~ msgstr "La Korunjos provincija" #~ msgid "Álava" #~ msgstr "Alavos provincija" #~ msgid "Albacete" #~ msgstr "Albasetės provincija" #~ msgid "Alicante" #~ msgstr "Alikantės provincija" #~ msgid "Almería" #~ msgstr "Almerijos provincija" #~ msgid "Asturias" #~ msgstr "Astūrija" #~ msgid "Ávila" #~ msgstr "Avilos provincija" #~ msgid "Badajoz" #~ msgstr "Badachoso provincija" #, fuzzy #~ msgid "Balears" #~ msgstr "Balearų salos" #~ msgid "Barcelona" #~ msgstr "Barselonos provincija" #~ msgid "Burgos" #~ msgstr "Burgoso provincija" #~ msgid "Cáceres" #~ msgstr "Kasereso provincija" #~ msgid "Cádiz" #~ msgstr "Kadiso provincija" #~ msgid "Castellón" #~ msgstr "Kasteljono provincija" #~ msgid "Ciudad Real" #~ msgstr "Siudad Realio provincija" #~ msgid "Cuenca" #~ msgstr "Kuenkos provincija" #~ msgid "Girona" #~ msgstr "Žironda" #~ msgid "Granada" #~ msgstr "Granados provincija" #~ msgid "Guadalajara" #~ msgstr "Gvadalacharos provincija" #, fuzzy #~ msgid "Guipúzcoa / Gipuzkoa" #~ msgstr "Gipuskoa provincija" #~ msgid "Huelva" #~ msgstr "Huelvos provincija" #~ msgid "Huesca" #~ msgstr "Hueskos provincija" #~ msgid "Jaén" #~ msgstr "Chaeno provincija" #~ msgid "Las Palmas" #~ msgstr "Las Palmo provincija" #~ msgid "León" #~ msgstr "Leono provincija" #~ msgid "Lleida" #~ msgstr "Lerida" #~ msgid "Lugo" #~ msgstr "Lugo provincija" #~ msgid "Málaga" #~ msgstr "Malagos provincija" #~ msgid "Murcia" #~ msgstr "Mursija" #~ msgid "Ourense" #~ msgstr "Ourensės provincija" #~ msgid "Palencia" #~ msgstr "Palensijos provincija" #~ msgid "Pontevedra" #~ msgstr "Pontevedros provincija" #~ msgid "Salamanca" #~ msgstr "Salamankos provincija" #~ msgid "Santa Cruz de Tenerife" #~ msgstr "Tenerifės Santa Kruso provincija" #~ msgid "Segovia" #~ msgstr "Segovijos provincija" #~ msgid "Sevilla" #~ msgstr "Sevilijos provincija" #~ msgid "Soria" #~ msgstr "Sorijos provincija" #~ msgid "Tarragona" #~ msgstr "Taragonos provincija" #~ msgid "Teruel" #~ msgstr "Teruelio provincija" #, fuzzy #~ msgid "Valencia / València" #~ msgstr "Valensijos regionas" #~ msgid "Valladolid" #~ msgstr "Valjadolido provincija" #~ msgid "Zamora" #~ msgstr "Samoros provincija" #~ msgid "Zaragoza" #~ msgstr "Saragosos provincija" #~ msgid "Melilla" #~ msgstr "Melilja" #~ msgid "Ādīs Ābeba" #~ msgstr "Adis Abeba" #~ msgid "Dirē Dawa" #~ msgstr "Diredava" #~ msgid "Āfar" #~ msgstr "Afarai" #~ msgid "Āmara" #~ msgstr "Amherai" #~ msgid "Bīnshangul Gumuz" #~ msgstr "Benišangul-Gumuzo regionas" #~ msgid "Gambēla Hizboch" #~ msgstr "Gambelos regionas" #~ msgid "Hārerī Hizb" #~ msgstr "Hararių regionas" #~ msgid "Oromīya" #~ msgstr "Oromija" #~ msgid "Sumalē" #~ msgstr "Somalių regionas" #~ msgid "Tigray" #~ msgstr "Tigrajų regionas" #~ msgid "YeDebub Bihēroch Bihēreseboch na Hizboch" #~ msgstr "Pietinių Tautų, Tautybių ir Žmonių regionas" #~ msgid "Ahvenanmaan lääni" #~ msgstr "Alandų salos" #~ msgid "Etelä-Suomen lääni" #~ msgstr "Pietų Suomija" #~ msgid "Itä-Suomen lääni" #~ msgstr "Rytų Suomija" #~ msgid "Lapin lääni" #~ msgstr "Laplandija" #~ msgid "Länsi-Suomen lääni" #~ msgstr "Vakarų Suomija" #~ msgid "Oulun lääni" #~ msgstr "Oulu provincija" #~ msgid "Northern" #~ msgstr "Šiaurinis Fidžio padalinys" #~ msgid "Western" #~ msgstr "Vakarinis Fidžio padalinys" #~ msgid "Rotuma" #~ msgstr "Rotuma" #~ msgid "Chuuk" #~ msgstr "Čiukas" #~ msgid "Alsace" #~ msgstr "Elzasas" #~ msgid "Aquitaine" #~ msgstr "Akvitanija" #~ msgid "Auvergne" #~ msgstr "Overnė" #~ msgid "Basse-Normandie" #~ msgstr "Žemutinė Normandija" #~ msgid "Bourgogne" #~ msgstr "Burgundija" #~ msgid "Bretagne" #~ msgstr "Bretanė" #~ msgid "Champagne-Ardenne" #~ msgstr "Šampanė-Ardėnai" #~ msgid "Corse" #~ msgstr "Korsika" #~ msgid "Franche-Comté" #~ msgstr "Franš-Kontė" #~ msgid "Haute-Normandie" #~ msgstr "Aukštutinė Normandija" #~ msgid "Île-de-France" #~ msgstr "Il de Fransas" #~ msgid "Languedoc-Roussillon" #~ msgstr "Langedokas-Rusijonas" #~ msgid "Limousin" #~ msgstr "Limuzenas" #~ msgid "Lorraine" #~ msgstr "Lotaringija" #~ msgid "Midi-Pyrénées" #~ msgstr "Vidurio Pirėnai" #~ msgid "Nord - Pas-de-Calais" #~ msgstr "Šiaurė-Pa de Kalė" #~ msgid "Pays de la Loire" #~ msgstr "Luaros kraštas" #~ msgid "Picardie" #~ msgstr "Pikardija" #~ msgid "Poitou-Charentes" #~ msgstr "Puatu-Šarantas" #~ msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur" #~ msgstr "Provansas-Alpės-Žydroji pakrantė" #~ msgid "Rhône-Alpes" #~ msgstr "Rona-Alpės" #~ msgid "Guadeloupe" #~ msgstr "Gvadelupė" #~ msgid "Guyane" #~ msgstr "Prancūzijos Gviana" #~ msgid "Martinique" #~ msgstr "Martinika" #~ msgid "Réunion" #~ msgstr "Reunionas" #~ msgid "Ain" #~ msgstr "Enas" #~ msgid "Aisne" #~ msgstr "Esnas" #~ msgid "Allier" #~ msgstr "Aljė" #~ msgid "Alpes-de-Haute-Provence" #~ msgstr "Aukštutinio Provanso Alpės" #~ msgid "Alpes-Maritimes" #~ msgstr "Pajūrio Alpės" #~ msgid "Ardèche" #~ msgstr "Ardešas" #~ msgid "Ardennes" #~ msgstr "Ardėnai" #~ msgid "Ariège" #~ msgstr "Arježas" #~ msgid "Aube" #~ msgstr "Obas" #~ msgid "Aude" #~ msgstr "Odas" #~ msgid "Aveyron" #~ msgstr "Averonas" #~ msgid "Bas-Rhin" #~ msgstr "Žemutinis Reinas" #~ msgid "Bouches-du-Rhône" #~ msgstr "Ronos delta" #~ msgid "Calvados" #~ msgstr "Kalvadosas" #~ msgid "Cantal" #~ msgstr "Kantalis" #~ msgid "Charente" #~ msgstr "Šarantas" #~ msgid "Charente-Maritime" #~ msgstr "Pajūrio Šarantas" #~ msgid "Cher" #~ msgstr "Šeras" #~ msgid "Corrèze" #~ msgstr "Korezas" #~ msgid "Corse-du-Sud" #~ msgstr "Pietų Korsika" #~ msgid "Côte-d'Or" #~ msgstr "Kot Doras" #~ msgid "Côtes-d'Armor" #~ msgstr "Kot Darmoras" #~ msgid "Creuse" #~ msgstr "Krezas" #~ msgid "Deux-Sèvres" #~ msgstr "De Sevras" #~ msgid "Dordogne" #~ msgstr "Dordonė" #~ msgid "Doubs" #~ msgstr "Dubsas" #~ msgid "Drôme" #~ msgstr "Dromas" #~ msgid "Essonne" #~ msgstr "Esonas" #~ msgid "Eure" #~ msgstr "Eras" #~ msgid "Eure-et-Loir" #~ msgstr "Eras ir Luara" #~ msgid "Finistère" #~ msgstr "Finisteras" #~ msgid "Gard" #~ msgstr "Gardas" #~ msgid "Gers" #~ msgstr "Žeras" #~ msgid "Gironde" #~ msgstr "Žironda" #~ msgid "Haute-Corse" #~ msgstr "Aukštutinė Korsika" #~ msgid "Haute-Garonne" #~ msgstr "Aukštutinė Garona" #~ msgid "Haute-Loire" #~ msgstr "Aukštutinė Luara" #~ msgid "Haute-Marne" #~ msgstr "Aukštutinė Marna" #~ msgid "Hautes-Alpes" #~ msgstr "Aukštutinės Alpės" #~ msgid "Haute-Saône" #~ msgstr "Aukštutinė Sona" #~ msgid "Haute-Savoie" #~ msgstr "Aukštutinė Savoja" #~ msgid "Hautes-Pyrénées" #~ msgstr "Aukštutiniai Pirėnai" #~ msgid "Haute-Vienne" #~ msgstr "Aukštutinė Vjena" #~ msgid "Haut-Rhin" #~ msgstr "Aukštutinis Reinas" #~ msgid "Hauts-de-Seine" #~ msgstr "Aukštutinė Sena" #~ msgid "Hérault" #~ msgstr "Heras" #~ msgid "Ille-et-Vilaine" #~ msgstr "Ilis ir Vilenas" #~ msgid "Indre" #~ msgstr "Endras" #~ msgid "Indre-et-Loire" #~ msgstr "Endras ir Luara" #~ msgid "Isère" #~ msgstr "Izeras" #~ msgid "Landes" #~ msgstr "Landai" #~ msgid "Loir-et-Cher" #~ msgstr "Luara ir Šeras" #~ msgid "Loire" #~ msgstr "Luara" #~ msgid "Loire-Atlantique" #~ msgstr "Atlanto Luara" #~ msgid "Loiret" #~ msgstr "Luarė" #~ msgid "Lot" #~ msgstr "Lo" #~ msgid "Lot-et-Garonne" #~ msgstr "Lo ir Garona" #~ msgid "Lozère" #~ msgstr "Lozeras" #~ msgid "Maine-et-Loire" #~ msgstr "Menas ir Luara" #~ msgid "Manche" #~ msgstr "Manšas" #~ msgid "Marne" #~ msgstr "Marna" #~ msgid "Mayenne" #~ msgstr "Majenas" #~ msgid "Meurthe-et-Moselle" #~ msgstr "Merta ir Mozelis" #~ msgid "Meuse" #~ msgstr "Mezas" #~ msgid "Morbihan" #~ msgstr "Morbijanas" #~ msgid "Moselle" #~ msgstr "Mozelis" #~ msgid "Nièvre" #~ msgstr "Nievras" #~ msgid "Oise" #~ msgstr "Uaza" #~ msgid "Orne" #~ msgstr "Ornas" #~ msgid "Paris" #~ msgstr "Paryžius" #~ msgid "Pas-de-Calais" #~ msgstr "Pa de Kalė" #~ msgid "Puy-de-Dôme" #~ msgstr "Piui de Domas" #~ msgid "Pyrénées-Atlantiques" #~ msgstr "Atlanto Pirėnai" #~ msgid "Pyrénées-Orientales" #~ msgstr "Rytų Pirėnai" #~ msgid "Rhône" #~ msgstr "Rona" #~ msgid "Saône-et-Loire" #~ msgstr "Sona ir Luara" #~ msgid "Sarthe" #~ msgstr "Sartas" #~ msgid "Savoie" #~ msgstr "Savoja" #~ msgid "Seine-et-Marne" #~ msgstr "Sena ir Marna" #~ msgid "Seine-Maritime" #~ msgstr "Pajūrio Sena" #~ msgid "Seine-Saint-Denis" #~ msgstr "Sena-Sen Denis" #~ msgid "Somme" #~ msgstr "Soma" #~ msgid "Tarn" #~ msgstr "Tarnas" #~ msgid "Tarn-et-Garonne" #~ msgstr "Tarnas ir Garona" #~ msgid "Territoire de Belfort" #~ msgstr "Belforo teritorija" #~ msgid "Val-de-Marne" #~ msgstr "Marnos slėnis" #~ msgid "Val d'Oise" #~ msgstr "Uazos slėnis" #~ msgid "Var" #~ msgstr "Varas" #~ msgid "Vaucluse" #~ msgstr "Vokliūzas" #~ msgid "Vendée" #~ msgstr "Vandėja" #~ msgid "Vienne" #~ msgstr "Vienas" #~ msgid "Vosges" #~ msgstr "Vogėzai" #~ msgid "Yonne" #~ msgstr "Jona" #~ msgid "Yvelines" #~ msgstr "Ivlinas" #~ msgid "Clipperton" #~ msgstr "Klipertonas" #~ msgid "Mayotte" #~ msgstr "Majotas" #~ msgid "Nouvelle-Calédonie" #~ msgstr "Naujoji Kaledonija" #~ msgid "Polynésie française" #~ msgstr "Prancūzijos Polinezija" #~ msgid "Saint-Martin" #~ msgstr "San Martenas" #~ msgid "Saint-Pierre-et-Miquelon" #~ msgstr "Sen Pjeras ir Mikelonas" #~ msgid "Terres australes françaises" #~ msgstr "Prancūzijos Pietų ir Antarkties sritys" #, fuzzy #~ msgid "Wallis-et-Futuna" #~ msgstr "Volis ir Futūna" #~ msgid "Estuaire" #~ msgstr "Estuarijos provincija" #~ msgid "Haut-Ogooué" #~ msgstr "Aukštutinės Ogovės provincija" #~ msgid "Moyen-Ogooué" #~ msgstr "Viduriniosios Ogovės provincija" #~ msgid "Ngounié" #~ msgstr "Ngunio provincija" #~ msgid "Nyanga" #~ msgstr "Niangos provincija" #~ msgid "Ogooué-Ivindo" #~ msgstr "Ogovės-Ivindo provincija" #~ msgid "Ogooué-Lolo" #~ msgstr "Ogovės-Lolo provincija" #~ msgid "Ogooué-Maritime" #~ msgstr "Pajūrio Ogovės provincija" #~ msgid "Woleu-Ntem" #~ msgstr "Volijo-Ntemo provincija" #~ msgid "England" #~ msgstr "Anglija" #~ msgid "Scotland" #~ msgstr "Škotija" #~ msgid "Northern Ireland" #~ msgstr "Šiaurės Airija" #~ msgid "Wales" #~ msgstr "Velsas" #~ msgid "England and Wales" #~ msgstr "Anglija ir Velsas" #~ msgid "Great Britain" #~ msgstr "Didžiojii Britanija" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Jungtinė Karalystė" #~ msgid "Buckinghamshire" #~ msgstr "Bekingemšyras" #~ msgid "Cambridgeshire" #~ msgstr "Kembridžšyras" #~ msgid "Cumbria" #~ msgstr "Kambrija" #~ msgid "Derbyshire" #~ msgstr "Derbišyras" #~ msgid "Devon" #~ msgstr "Devonas" #~ msgid "Dorset" #~ msgstr "Dorsetas" #~ msgid "East Sussex" #~ msgstr "Rytų Saseksas" #~ msgid "Essex" #~ msgstr "Eseksas" #~ msgid "Gloucestershire" #~ msgstr "Gloučesteršyras" #~ msgid "Hampshire" #~ msgstr "Hempšyras" #~ msgid "Hertfordshire" #~ msgstr "Hertfordšyras" #~ msgid "Kent" #~ msgstr "Kentas" #~ msgid "Lancashire" #~ msgstr "Lankašyras" #~ msgid "Leicestershire" #~ msgstr "Leičesteršyras" #~ msgid "Lincolnshire" #~ msgstr "Linkolnšyras" #~ msgid "Norfolk" #~ msgstr "Norfolkas" #~ msgid "North Yorkshire" #~ msgstr "Šiaurės Jorkšyras" #~ msgid "Northamptonshire" #~ msgstr "Northemptonšyras" #~ msgid "Nottinghamshire" #~ msgstr "Notingemšyras" #~ msgid "Oxfordshire" #~ msgstr "Oksfordšyras" #~ msgid "Somerset" #~ msgstr "Somersetas" #~ msgid "Staffordshire" #~ msgstr "Stafordšyras" #~ msgid "Suffolk" #~ msgstr "Safolkas" #~ msgid "Surrey" #~ msgstr "Saris" #~ msgid "Warwickshire" #~ msgstr "Varvikšyras" #~ msgid "West Sussex" #~ msgstr "Vakarų Saseksas" #~ msgid "Worcestershire" #~ msgstr "Vorčesteršyras" #~ msgid "Greenwich" #~ msgstr "Grinvičas" #~ msgid "Westminster" #~ msgstr "Vestminsteris" #~ msgid "Barnsley" #~ msgstr "Bernslis" #~ msgid "Birmingham" #~ msgstr "Birmingemas" #~ msgid "Bolton" #~ msgstr "Boltonas" #~ msgid "Bradford" #~ msgstr "Bredfordas" #~ msgid "Bury" #~ msgstr "Beris" #~ msgid "Calderdale" #~ msgstr "Kolderdeilas" #~ msgid "Coventry" #~ msgstr "Koventris" #~ msgid "Doncaster" #~ msgstr "Donkasteris" #~ msgid "Dudley" #~ msgstr "Dadlis" #~ msgid "Kirklees" #~ msgstr "Kirklis" #~ msgid "Leeds" #~ msgstr "Lydsas" #~ msgid "Liverpool" #~ msgstr "Liverpulis" #~ msgid "Manchester" #~ msgstr "Mančesteris" #~ msgid "North Tyneside" #~ msgstr "Šiaurės Tainsaidas" #~ msgid "Oldham" #~ msgstr "Oldhemas" #~ msgid "Rochdale" #~ msgstr "Rošdeilas" #~ msgid "Rotherham" #~ msgstr "Roterhemas" #~ msgid "Salford" #~ msgstr "Selfordas" #~ msgid "Sandwell" #~ msgstr "Sandvelis" #~ msgid "Sefton" #~ msgstr "Seftonas" #~ msgid "Sheffield" #~ msgstr "Šefildas" #~ msgid "Solihull" #~ msgstr "Solihulis" #~ msgid "South Tyneside" #~ msgstr "Pietų Tainsaidas" #~ msgid "Stockport" #~ msgstr "Stokporto sritis" #~ msgid "Sunderland" #~ msgstr "Sanderlendas" #~ msgid "Tameside" #~ msgstr "Taimsaidas" #~ msgid "Trafford" #~ msgstr "Trafordas" #~ msgid "Wakefield" #~ msgstr "Vakefildas" #~ msgid "Walsall" #~ msgstr "Velselis" #~ msgid "Wigan" #~ msgstr "Viganas" #~ msgid "Wirral" #~ msgstr "Viralis" #~ msgid "Wolverhampton" #~ msgstr "Volverhemptonas" #~ msgid "London, City of" #~ msgstr "Londonas (miestas)" #~ msgid "Aberdeen City" #~ msgstr "Aberdino miestas" #~ msgid "Aberdeenshire" #~ msgstr "Aberdinširas" #~ msgid "Argyll and Bute" #~ msgstr "Ergailas ir Biutas" #~ msgid "Clackmannanshire" #~ msgstr "Klakmananširas" #~ msgid "Dumfries and Galloway" #~ msgstr "Demfris ir Goluvėjus" #~ msgid "Dundee City" #~ msgstr "Dandžio miestas" #~ msgid "East Ayrshire" #~ msgstr "Rytų Eirširas" #~ msgid "East Dunbartonshire" #~ msgstr "Rytų Danbartonširas" #~ msgid "East Lothian" #~ msgstr "Rytų Lotianas" #~ msgid "East Renfrewshire" #~ msgstr "Rytų Renfruširas" #~ msgid "Edinburgh, City of" #~ msgstr "Edinburgo miestas" #~ msgid "Falkirk" #~ msgstr "Folkerkas" #~ msgid "Fife" #~ msgstr "Faifas" #~ msgid "Glasgow City" #~ msgstr "Glazgo miestas" #~ msgid "Highland" #~ msgstr "Hailendas" #~ msgid "Inverclyde" #~ msgstr "Inverklaidas" #~ msgid "Midlothian" #~ msgstr "Midlotianas" #~ msgid "Moray" #~ msgstr "Morėjus" #~ msgid "North Ayrshire" #~ msgstr "Pietų Eirširas" #~ msgid "North Lanarkshire" #~ msgstr "Šiaurės Lanarkširas" #~ msgid "Orkney Islands" #~ msgstr "Orknio salos" #~ msgid "Perth and Kinross" #~ msgstr "Pertas ir Kinrosas" #~ msgid "Renfrewshire" #~ msgstr "Renfruširas" #~ msgid "Scottish Borders, The" #~ msgstr "Škotų Sienos" #~ msgid "Shetland Islands" #~ msgstr "Šetlando salos" #~ msgid "South Ayrshire" #~ msgstr "Pietų Eirširas" #~ msgid "South Lanarkshire" #~ msgstr "Pietų Lanarkširas" #~ msgid "Stirling" #~ msgstr "Sterlingas" #~ msgid "West Dunbartonshire" #~ msgstr "Vakarų Danbartonširas" #~ msgid "West Lothian" #~ msgstr "Vakarų Lotianas" #~ msgid "Antrim" #~ msgstr "Antrimas" #~ msgid "Belfast" #~ msgstr "Belfastas" #~ msgid "Fermanagh" #~ msgstr "Fermanos grafystė" #~ msgid "Bath and North East Somerset" #~ msgstr "Batas ir šiaurės rytų Somersetas" #~ msgid "Blackburn with Darwen" #~ msgstr "Blekbernas ir Darvenas" #, fuzzy #~ msgid "Bedford" #~ msgstr "Bredfordas" #~ msgid "Blackpool" #~ msgstr "Blekpulas" #~ msgid "Bournemouth" #~ msgstr "Burnemutas" #~ msgid "Brighton and Hove" #~ msgstr "Braitonas ir Hovas" #~ msgid "Bristol, City of" #~ msgstr "Bristolio miestas" #, fuzzy #~ msgid "Central Bedfordshire" #~ msgstr "Bedfordšyras" #, fuzzy #~ msgid "Cheshire East" #~ msgstr "Češyras" #~ msgid "Cornwall" #~ msgstr "Kornvalis" #~ msgid "Darlington" #~ msgstr "Darlingtonas" #~ msgid "Derby" #~ msgstr "Derbis" #~ msgid "Durham" #~ msgstr "Durhemas" #~ msgid "East Riding of Yorkshire" #~ msgstr "Jorkšyro Rytų apskritis" #~ msgid "Halton" #~ msgstr "Haltonas" #~ msgid "Hartlepool" #~ msgstr "Hartlpulis" #, fuzzy #~ msgid "Herefordshire" #~ msgstr "Hertfordšyras" #~ msgid "Isle of Wight" #~ msgstr "Vaito sala" #, fuzzy #~ msgid "Kingston upon Hull" #~ msgstr "Kingstonas prie Halo" #~ msgid "Leicester" #~ msgstr "Leičesteris" #~ msgid "Luton" #~ msgstr "Lutonas" #~ msgid "Medway" #~ msgstr "Medvėjus" #~ msgid "Middlesbrough" #~ msgstr "Midlsbras" #~ msgid "Milton Keynes" #~ msgstr "Milton Keinas" #~ msgid "North East Lincolnshire" #~ msgstr "Šiaurės rytų Linkolnšyras" #~ msgid "North Lincolnshire" #~ msgstr "Šiaurės Linkolnšyras" #~ msgid "North Somerset" #~ msgstr "Šiaurės Somersetas" #, fuzzy #~ msgid "Northumberland" #~ msgstr "Nortlando regionas" #~ msgid "Nottingham" #~ msgstr "Notingemas" #~ msgid "Peterborough" #~ msgstr "Peterboras" #~ msgid "Plymouth" #~ msgstr "Plymutas" #~ msgid "Poole" #~ msgstr "Pūlas" #~ msgid "Portsmouth" #~ msgstr "Portsmutas" #~ msgid "Redcar and Cleveland" #~ msgstr "Redkaras ir Klyvlendas" #~ msgid "Rutland" #~ msgstr "Rutlendas" #~ msgid "Shropshire" #~ msgstr "Šropšyras" #~ msgid "South Gloucestershire" #~ msgstr "Pietų Gloučesteršyras" #~ msgid "Southampton" #~ msgstr "Sauthemptonas" #~ msgid "Southend-on-Sea" #~ msgstr "Sautendas prie jūros" #~ msgid "Stockton-on-Tees" #~ msgstr "Stoktonas prie Tyso" #~ msgid "Stoke-on-Trent" #~ msgstr "Stokas prie Trento" #~ msgid "Swindon" #~ msgstr "Svindonas" #~ msgid "Telford and Wrekin" #~ msgstr "Telfordas ir Rekinas" #~ msgid "Thurrock" #~ msgstr "Turokas" #~ msgid "Torbay" #~ msgstr "Torbėjus" #~ msgid "Warrington" #~ msgstr "Voringtonas" #~ msgid "West Berkshire" #~ msgstr "Vakarų Berkšyras" #~ msgid "York" #~ msgstr "Jorkas" #~ msgid "Blaenau Gwent" #~ msgstr "Bleno Gventas" #, fuzzy #~ msgid "Caerphilly;Caerffili" #~ msgstr "Kairfilis" #, fuzzy #~ msgid "Cardiff;Caerdydd" #~ msgstr "Kardifas" #, fuzzy #~ msgid "Carmarthenshire;Sir Gaerfyrddin" #~ msgstr "Karmartenšyras" #~ msgid "Conwy" #~ msgstr "Konvėjus" #, fuzzy #~ msgid "Denbighshire;Sir Ddinbych" #~ msgstr "Denbigšyras" #, fuzzy #~ msgid "Flintshire;Sir y Fflint" #~ msgstr "Flintšyras" #~ msgid "Gwynedd" #~ msgstr "Gvinetas" #, fuzzy #~ msgid "Isle of Anglesey;Sir Ynys Môn" #~ msgstr "Anglesio sala" #, fuzzy #~ msgid "Merthyr Tydfil;Merthyr Tudful" #~ msgstr "Mertyro Tidvilas" #, fuzzy #~ msgid "Monmouthshire;Sir Fynwy" #~ msgstr "Monmutšyras" #, fuzzy #~ msgid "Pembrokeshire;Sir Benfro" #~ msgstr "Pembrukšyras" #~ msgid "Powys" #~ msgstr "Povis" #, fuzzy #~ msgid "Rhondda, Cynon, Taff;Rhondda, Cynon,Taf" #~ msgstr "Ronta Kinon Tavas" #, fuzzy #~ msgid "Swansea;Abertawe" #~ msgstr "Svanas" #, fuzzy #~ msgid "Torfaen;Tor-faen" #~ msgstr "Torveinas" #, fuzzy #~ msgid "Vale of Glamorgan, The;Bro Morgannwg" #~ msgstr "Glamorgano slėnis" #, fuzzy #~ msgid "Wrexham;Wrecsam" #~ msgstr "Rekshemas" #~ msgid "Abkhazia" #~ msgstr "Abchazija" #~ msgid "Ajaria" #~ msgstr "Adžarija" #~ msgid "T’bilisi" #~ msgstr "Tbilisis" #~ msgid "Guria" #~ msgstr "Goris" #~ msgid "Imeret’i" #~ msgstr "Imeretija" #~ msgid "Volta" #~ msgstr "Volta" #~ msgid "Banjul" #~ msgstr "Bandžulis" #~ msgid "Conakry" #~ msgstr "Konakris" #~ msgid "Región Continental" #~ msgstr "Kontinentinis regionas" #~ msgid "Región Insular" #~ msgstr "Salų regionas" #~ msgid "Annobón" #~ msgstr "Anobonas" #~ msgid "Bioko Norte" #~ msgstr "Šiaurės Bioko provincija" #~ msgid "Bioko Sur" #~ msgstr "Pietų Bioko provincija" #~ msgid "Centro Sur" #~ msgstr "Centro Pietų provincija" #~ msgid "Kié-Ntem" #~ msgstr "Ke Ntemo provincija" #~ msgid "Litoral" #~ msgstr "Litoralės provincija" #~ msgid "Wele-Nzás" #~ msgstr "Vele Nzaso provincija" #, fuzzy #~ msgid "Anatoliki Makedonia kai Thraki" #~ msgstr "Rytų Makedonija ir Trakija" #, fuzzy #~ msgid "Attiki" #~ msgstr "Asti" #, fuzzy #~ msgid "Ionia Nisia" #~ msgstr "Boa Vistos sala" #, fuzzy #~ msgid "Ipeiros" #~ msgstr "Mosteirosas" #, fuzzy #~ msgid "Kentriki Makedonia" #~ msgstr "Vidurio Makedonija" #, fuzzy #~ msgid "Kriti" #~ msgstr "Ekiti valstija" #, fuzzy #~ msgid "Thessalia" #~ msgstr "Mesina" #, fuzzy #~ msgid "Achaïa" #~ msgstr "Gardajos vilaja" #, fuzzy #~ msgid "Argolida" #~ msgstr "Blidos vilaja" #, fuzzy #~ msgid "Arkadia" #~ msgstr "Praja" #, fuzzy #~ msgid "Chania" #~ msgstr "Katanija" #, fuzzy #~ msgid "Chios" #~ msgstr "Činų valstija" #, fuzzy #~ msgid "Drama" #~ msgstr "Granma" #, fuzzy #~ msgid "Evros" #~ msgstr "Tromsas" #, fuzzy #~ msgid "Evrytania" #~ msgstr "Katanija" #, fuzzy #~ msgid "Florina" #~ msgstr "Florida" #, fuzzy #~ msgid "Fokida" #~ msgstr "Florida" #, fuzzy #~ msgid "Fthiotida" #~ msgstr "Čitipa" #, fuzzy #~ msgid "Grevena" #~ msgstr "Grėvenmacheris" #, fuzzy #~ msgid "Ileia" #~ msgstr "Lerida" #, fuzzy #~ msgid "Imathia" #~ msgstr "Bahija" #, fuzzy #~ msgid "Ioannina" #~ msgstr "Adana" #, fuzzy #~ msgid "Irakleio" #~ msgstr "Aizkrauklės rajonas" #, fuzzy #~ msgid "Karditsa" #~ msgstr "Kacinos valstija" #, fuzzy #~ msgid "Kastoria" #~ msgstr "Kacinos valstija" #, fuzzy #~ msgid "Kavala" #~ msgstr "Kampala" #, fuzzy #~ msgid "Kefallonia" #~ msgstr "Kerala" #, fuzzy #~ msgid "Kerkyra" #~ msgstr "Kerio grafystė" #, fuzzy #~ msgid "Kilkis" #~ msgstr "Dilis" #, fuzzy #~ msgid "Korinthia" #~ msgstr "Goricija" #, fuzzy #~ msgid "Kozani" #~ msgstr "Bocenas" #, fuzzy #~ msgid "Kyklades" #~ msgstr "Kirklis" #, fuzzy #~ msgid "Lakonia" #~ msgstr "Liaoningas" #, fuzzy #~ msgid "Larisa" #~ msgstr "Lara" #, fuzzy #~ msgid "Lasithi" #~ msgstr "Latina" #, fuzzy #~ msgid "Lefkada" #~ msgstr "Nikosija" #, fuzzy #~ msgid "Magnisia" #~ msgstr "Manikos provincija" #, fuzzy #~ msgid "Messinia" #~ msgstr "Mesina" #, fuzzy #~ msgid "Pella" #~ msgstr "Puebla" #, fuzzy #~ msgid "Pieria" #~ msgstr "Perudžija" #, fuzzy #~ msgid "Preveza" #~ msgstr "Jerevanas" #, fuzzy #~ msgid "Samos" #~ msgstr "Samukas" #, fuzzy #~ msgid "Serres" #~ msgstr "Saris" #, fuzzy #~ msgid "Trikala" #~ msgstr "Likuala" #, fuzzy #~ msgid "Voiotia" #~ msgstr "Ekiti valstija" #, fuzzy #~ msgid "Xanthi" #~ msgstr "Dziangsi" #~ msgid "Guatemala" #~ msgstr "Gvatemala" #~ msgid "Bissau" #~ msgstr "Bisau" #, fuzzy #~ msgid "Leste" #~ msgstr "Lensteris" #, fuzzy #~ msgid "Norte" #~ msgstr "Šiaurė" #, fuzzy #~ msgid "Sul" #~ msgstr "Salio sala" #, fuzzy #~ msgid "Atlántida" #~ msgstr "Atlantiko departamentas" #, fuzzy #~ msgid "Colón" #~ msgstr "Čioko departamentas" #, fuzzy #~ msgid "Copán" #~ msgstr "Kozanė" #, fuzzy #~ msgid "Cortés" #~ msgstr "Korsika" #, fuzzy #~ msgid "El Paraíso" #~ msgstr "Kaljao regionas" #, fuzzy #~ msgid "Santa Bárbara" #~ msgstr "Vakarų Sulavesis" #~ msgid "Grad Zagreb" #~ msgstr "Zagrebo miestas" #~ msgid "Bjelovarsko-bilogorska županija" #~ msgstr "Bjelovaras-Bilogora" #~ msgid "Brodsko-posavska županija" #~ msgstr "Brodas-Posavina" #~ msgid "Dubrovačko-neretvanska županija" #~ msgstr "Dubrovnikas-Neretva" #~ msgid "Istarska županija" #~ msgstr "Istros apskritis" #~ msgid "Karlovačka županija" #~ msgstr "Karlovaco apskritis" #~ msgid "Koprivničko-križevačka županija" #~ msgstr "Koprivnica-Križevcai" #~ msgid "Krapinsko-zagorska županija" #~ msgstr "Krapina-Zagorjė" #~ msgid "Ličko-senjska županija" #~ msgstr "Lika-Senis" #~ msgid "Međimurska županija" #~ msgstr "Medžimurjės apskritis" #~ msgid "Osječko-baranjska županija" #~ msgstr "Osijekas-Barania" #~ msgid "Požeško-slavonska županija" #~ msgstr "Požega-Slavonija" #~ msgid "Primorsko-goranska županija" #~ msgstr "Primorjė-Kalnų Kotaras" #~ msgid "Sisačko-moslavačka županija" #~ msgstr "Sisakas-Moslavina" #~ msgid "Splitsko-dalmatinska županija" #~ msgstr "Splitas-Dalmatija" #~ msgid "Šibensko-kninska županija" #~ msgstr "Šibenikas-Kninas" #~ msgid "Varaždinska županija" #~ msgstr "Varaždino apskritis" #~ msgid "Virovitičko-podravska županija" #~ msgstr "Virovitica-Podravina" #~ msgid "Vukovarsko-srijemska županija" #~ msgstr "Vukovaro-Srijemo apskritis" #~ msgid "Zadarska županija" #~ msgstr "Zadaro apskritis" #~ msgid "Zagrebačka županija" #~ msgstr "Zagrebo apskritis" #, fuzzy #~ msgid "Artibonite" #~ msgstr "Martinika" #, fuzzy #~ msgid "Érd" #~ msgstr "Evoros apygarda" #~ msgid "Budapest" #~ msgstr "Budapeštas" #~ msgid "Jawa" #~ msgstr "Java" #~ msgid "Kalimantan" #~ msgstr "Kalimantanas" #~ msgid "Maluku" #~ msgstr "Molukai" #~ msgid "Nusa Tenggara" #~ msgstr "Mažosios Sundos Salos" #~ msgid "Papua" #~ msgstr "Papua" #~ msgid "Sulawesi" #~ msgstr "Sulavesis" #~ msgid "Aceh" #~ msgstr "Ačehas" #~ msgid "Bali" #~ msgstr "Balis" #~ msgid "Bangka Belitung" #~ msgstr "Banka-Belitungas" #~ msgid "Banten" #~ msgstr "Bantenas" #~ msgid "Bengkulu" #~ msgstr "Benkulu" #~ msgid "Gorontalo" #~ msgstr "Gorontalas" #~ msgid "Jambi" #~ msgstr "Džambis" #~ msgid "Jawa Barat" #~ msgstr "Vakarų Java" #~ msgid "Jawa Tengah" #~ msgstr "Vidurio Java" #~ msgid "Jawa Timur" #~ msgstr "Rytų Java" #~ msgid "Kalimantan Barat" #~ msgstr "Vakarų Kalimantanas" #~ msgid "Kalimantan Tengah" #~ msgstr "Centrinis Kalimantanas" #~ msgid "Kalimantan Selatan" #~ msgstr "Pietų Kalimantanas" #~ msgid "Kalimantan Timur" #~ msgstr "Rytų Kalimantanas" #~ msgid "Kepulauan Riau" #~ msgstr "Riau Salos" #~ msgid "Lampung" #~ msgstr "Lampungas" #~ msgid "Maluku Utara" #~ msgstr "Šiaurės Molukai" #~ msgid "Nusa Tenggara Barat" #~ msgstr "Vakarų Mažosios Sundos Salos" #~ msgid "Nusa Tenggara Timur" #~ msgstr "Rytų Mažosios Sundos Salos" #, fuzzy #~ msgid "Papua Barat" #~ msgstr "Vakarų Java" #~ msgid "Riau" #~ msgstr "Riau" #~ msgid "Sulawesi Barat" #~ msgstr "Vakarų Sulavesis" #~ msgid "Sulawesi Selatan" #~ msgstr "Pietų Sulavesis" #~ msgid "Sulawesi Tengah" #~ msgstr "Vidurio Sulavesis" #~ msgid "Sulawesi Tenggara" #~ msgstr "Pietryčių Sulavesis" #~ msgid "Sulawesi Utara" #~ msgstr "Šiaurės Sulavesis" #~ msgid "Sumatra Barat" #~ msgstr "Vakarų Sulavesis" #~ msgid "Sumatra Selatan" #~ msgstr "Pietų Sumatra" #~ msgid "Sumatera Utara" #~ msgstr "Šiaurės Sumatra" #~ msgid "Jakarta Raya" #~ msgstr "Džakarta" #~ msgid "Yogyakarta" #~ msgstr "Džogjakarta" #~ msgid "Connacht" #~ msgstr "Konachtas" #~ msgid "Leinster" #~ msgstr "Lensteris" #~ msgid "Munster" #~ msgstr "Mansteris" #~ msgid "Ulster" #~ msgstr "Alsteris" #~ msgid "Carlow" #~ msgstr "Karlou grafystė" #~ msgid "Cavan" #~ msgstr "Kavanas" #~ msgid "Clare" #~ msgstr "Klario grafystė" #~ msgid "Cork" #~ msgstr "Korko grafystė" #~ msgid "Donegal" #~ msgstr "Donegalo grafystė" #~ msgid "Dublin" #~ msgstr "Dublinas" #~ msgid "Galway" #~ msgstr "Golvėjaus grafystė" #~ msgid "Kerry" #~ msgstr "Kerio grafystė" #~ msgid "Kildare" #~ msgstr "Kildero grafystė" #~ msgid "Kilkenny" #~ msgstr "Kilkenio grafystė" #~ msgid "Laois" #~ msgstr "Laoišo grafystė" #~ msgid "Leitrim" #~ msgstr "Leitrimo grafystė" #~ msgid "Limerick" #~ msgstr "Limeriko grafystė" #~ msgid "Longford" #~ msgstr "Longfordo grafystė" #~ msgid "Louth" #~ msgstr "Louto grafystė" #~ msgid "Mayo" #~ msgstr "Majaus grafystė" #~ msgid "Meath" #~ msgstr "Myto grafystė" #~ msgid "Monaghan" #~ msgstr "Monachano grafystė" #~ msgid "Offaly" #~ msgstr "Ofalio grafystė" #~ msgid "Roscommon" #~ msgstr "Roskomono grafystė" #~ msgid "Sligo" #~ msgstr "Slaigo grafystė" #~ msgid "Tipperary" #~ msgstr "Tiperario grafystė" #~ msgid "Waterford" #~ msgstr "Voterfordo grafystė" #~ msgid "Westmeath" #~ msgstr "Vakarų Myto grafystė" #~ msgid "Wexford" #~ msgstr "Veksfordo grafystė" #~ msgid "Wicklow" #~ msgstr "Viklou grafystė" #~ msgid "HaDarom" #~ msgstr "Pietų apskritis" #~ msgid "HaMerkaz" #~ msgstr "Centrinė apskritis" #~ msgid "HaZafon" #~ msgstr "Šiaurės apskritis" #~ msgid "Hefa" #~ msgstr "Haifos apskritis" #~ msgid "Tel-Aviv" #~ msgstr "Tel Avivas" #~ msgid "Yerushalayim Al Quds" #~ msgstr "Jeruzalės apskritis" #~ msgid "Andhra Pradesh" #~ msgstr "Andhra Pradešas" #~ msgid "Arunāchal Pradesh" #~ msgstr "Arunačal Pradešas" #~ msgid "Assam" #~ msgstr "Asamas" #~ msgid "Bihār" #~ msgstr "Biharas" #~ msgid "Chhattīsgarh" #~ msgstr "Čatisgarchas" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Goa" #~ msgid "Gujarāt" #~ msgstr "Gudžaratas" #~ msgid "Haryāna" #~ msgstr "Harjana" #~ msgid "Himāchal Pradesh" #~ msgstr "Himačal Pradešas" #~ msgid "Jammu and Kashmīr" #~ msgstr "Džamu ir Kašmyras" #~ msgid "Jharkhand" #~ msgstr "Džarkandas" #~ msgid "Karnātaka" #~ msgstr "Karnataka" #~ msgid "Kerala" #~ msgstr "Kerala" #~ msgid "Madhya Pradesh" #~ msgstr "Madhja Pradešas" #~ msgid "Mahārāshtra" #~ msgstr "Maharaštra" #~ msgid "Manipur" #~ msgstr "Manipūras" #~ msgid "Meghālaya" #~ msgstr "Meghalaja" #~ msgid "Mizoram" #~ msgstr "Mizoramas" #~ msgid "Nāgāland" #~ msgstr "Nagalandas" #~ msgid "Orissa" #~ msgstr "Orisa" #~ msgid "Punjab" #~ msgstr "Pandžabas" #, fuzzy #~ msgid "Rājasthān" #~ msgstr "Radžastanas" #~ msgid "Sikkim" #~ msgstr "Sikimas" #~ msgid "Tamil Nādu" #~ msgstr "Tamilnadas" #~ msgid "Tripura" #~ msgstr "Tripūra" #~ msgid "Uttaranchal" #~ msgstr "Utarančalas" #~ msgid "Uttar Pradesh" #~ msgstr "Utar Pradešas" #, fuzzy #~ msgid "West Bengal" #~ msgstr "Vakarų Bengalija" #~ msgid "Andaman and Nicobar Islands" #~ msgstr "Andamanų ir Nikobarų salos" #~ msgid "Chandīgarh" #~ msgstr "Čatisgarchas" #~ msgid "Dādra and Nagar Haveli" #~ msgstr "Dadra ir Nagar Havelis" #~ msgid "Damān and Diu" #~ msgstr "Damanas ir Diu" #~ msgid "Delhi" #~ msgstr "Delis" #~ msgid "Lakshadweep" #~ msgstr "Lakšadvipa" #~ msgid "Pondicherry" #~ msgstr "Pondišeris" #~ msgid "Baghdad" #~ msgstr "Bagdadas" #~ msgid "Tehrān" #~ msgstr "Teheranas" #, fuzzy #~ msgid "Suðurland" #~ msgstr "Sanderlendas" #, fuzzy #~ msgid "Suðurnes" #~ msgstr "Serai" #~ msgid "Vesturland" #~ msgstr "Vesturlandas" #, fuzzy #~ msgid "Reykjavík" #~ msgstr "Reikjavikas" #~ msgid "Abruzzo" #~ msgstr "Abrucis" #~ msgid "Basilicata" #~ msgstr "Bazilikata" #~ msgid "Calabria" #~ msgstr "Kalabrija" #~ msgid "Campania" #~ msgstr "Kampanija" #~ msgid "Emilia-Romagna" #~ msgstr "Emilija-Romanija" #~ msgid "Friuli-Venezia Giulia" #~ msgstr "Friulis-Venecija-Džulija" #~ msgid "Lazio" #~ msgstr "Lacijus" #~ msgid "Liguria" #~ msgstr "Ligūrija" #~ msgid "Lombardia" #~ msgstr "Lombardija" #~ msgid "Marche" #~ msgstr "Markė" #~ msgid "Molise" #~ msgstr "Molizė" #~ msgid "Piemonte" #~ msgstr "Pjemontas" #~ msgid "Puglia" #~ msgstr "Apulija" #~ msgid "Sardegna" #~ msgstr "Sardinija" #~ msgid "Sicilia" #~ msgstr "Sicilija" #~ msgid "Toscana" #~ msgstr "Toskana" #~ msgid "Trentino-Alto Adige" #~ msgstr "Trentinas-Pietų Tirolis" #~ msgid "Umbria" #~ msgstr "Umbrija" #~ msgid "Valle d'Aosta" #~ msgstr "Aostos slėnis" #~ msgid "Veneto" #~ msgstr "Venetas" #~ msgid "Alessandria" #~ msgstr "Alesandrija" #~ msgid "Ancona" #~ msgstr "Ankona" #~ msgid "Aosta" #~ msgstr "Aosta" #~ msgid "Arezzo" #~ msgstr "Arecas" #~ msgid "Ascoli Piceno" #~ msgstr "Askolis-Pičenas" #~ msgid "Asti" #~ msgstr "Asti" #~ msgid "Bari" #~ msgstr "Bario provincija" #~ msgid "Bergamo" #~ msgstr "Bergamas" #~ msgid "Bologna" #~ msgstr "Bolonija" #~ msgid "Bolzano" #~ msgstr "Bocenas" #~ msgid "Brescia" #~ msgstr "Brešija" #~ msgid "Brindisi" #~ msgstr "Brindizio provincija" #~ msgid "Cagliari" #~ msgstr "Kaljaris" #~ msgid "Campobasso" #~ msgstr "Kampobasas" #~ msgid "Catania" #~ msgstr "Katanija" #~ msgid "Catanzaro" #~ msgstr "Katandzaras" #~ msgid "Chieti" #~ msgstr "Kjetis" #~ msgid "Cosenza" #~ msgstr "Kozenca" #~ msgid "Crotone" #~ msgstr "Krotonė" #~ msgid "Cuneo" #~ msgstr "Kuneo" #, fuzzy #~ msgid "Fermo" #~ msgstr "Teramas" #~ msgid "Ferrara" #~ msgstr "Ferara" #~ msgid "Firenze" #~ msgstr "Florencija" #~ msgid "Foggia" #~ msgstr "Fodžija" #, fuzzy #~ msgid "Forlì-Cesena" #~ msgstr "Forli" #~ msgid "Genova" #~ msgstr "Genuja" #~ msgid "Gorizia" #~ msgstr "Goricija" #~ msgid "Imperia" #~ msgstr "Imperija" #~ msgid "Isernia" #~ msgstr "Izernija" #~ msgid "La Spezia" #~ msgstr "Specija" #~ msgid "Latina" #~ msgstr "Latina" #~ msgid "Lecce" #~ msgstr "Lečė" #~ msgid "Livorno" #~ msgstr "Livornas" #~ msgid "Matera" #~ msgstr "Matera" #~ msgid "Messina" #~ msgstr "Mesina" #~ msgid "Milano" #~ msgstr "Milanas" #~ msgid "Modena" #~ msgstr "Modena" #~ msgid "Napoli" #~ msgstr "Neapolis" #~ msgid "Novara" #~ msgstr "Novara" #~ msgid "Padova" #~ msgstr "Paduja" #~ msgid "Palermo" #~ msgstr "Palermas" #~ msgid "Parma" #~ msgstr "Parma" #~ msgid "Perugia" #~ msgstr "Perudžija" #~ msgid "Pescara" #~ msgstr "Peskara" #~ msgid "Piacenza" #~ msgstr "Pjačenca" #~ msgid "Pisa" #~ msgstr "Piza" #~ msgid "Pordenone" #~ msgstr "Pordenonė" #~ msgid "Potenza" #~ msgstr "Potenca" #~ msgid "Prato" #~ msgstr "Pratas" #~ msgid "Ravenna" #~ msgstr "Ravena" #~ msgid "Reggio Calabria" #~ msgstr "Kalabrijos Redžas" #~ msgid "Reggio Emilia" #~ msgstr "Emilijos Redžas" #~ msgid "Rimini" #~ msgstr "Riminis" #~ msgid "Roma" #~ msgstr "Roma" #~ msgid "Salerno" #~ msgstr "Salernas" #~ msgid "Sassari" #~ msgstr "Sasaris" #~ msgid "Savona" #~ msgstr "Savona" #~ msgid "Siena" #~ msgstr "Siena" #~ msgid "Siracusa" #~ msgstr "Sirakūzai" #~ msgid "Taranto" #~ msgstr "Tarantas" #~ msgid "Teramo" #~ msgstr "Teramas" #~ msgid "Terni" #~ msgstr "Ternis" #~ msgid "Trento" #~ msgstr "Trentas" #~ msgid "Treviso" #~ msgstr "Trevizas" #~ msgid "Trieste" #~ msgstr "Triestas" #~ msgid "Udine" #~ msgstr "Udinė" #~ msgid "Varese" #~ msgstr "Varezė" #~ msgid "Venezia" #~ msgstr "Venecija" #~ msgid "Verona" #~ msgstr "Verona" #~ msgid "Vicenza" #~ msgstr "Vičenca" #~ msgid "Viterbo" #~ msgstr "Viterbas" #~ msgid "Portland" #~ msgstr "Portlandas" #, fuzzy #~ msgid "Al `Aqabah" #~ msgstr "Al Džahros muchafaza" #~ msgid "Amman" #~ msgstr "Amanas" #, fuzzy #~ msgid "Ma`ān" #~ msgstr "Parvanas" #~ msgid "Aichi" #~ msgstr "Aičio prefektūra" #~ msgid "Akita" #~ msgstr "Akitos prefektūra" #~ msgid "Aomori" #~ msgstr "Aomorio prefektūra" #~ msgid "Chiba" #~ msgstr "Čibos prefektūra" #~ msgid "Ehime" #~ msgstr "Ehimės prefektūra" #~ msgid "Fukui" #~ msgstr "Fukujaus prefektūra" #~ msgid "Fukuoka" #~ msgstr "Fukuokos prefektūra" #~ msgid "Fukushima" #~ msgstr "Fukušimos prefektūra" #~ msgid "Gifu" #~ msgstr "Gifu prefektūra" #~ msgid "Gunma" #~ msgstr "Gunmos prefektūra" #~ msgid "Hiroshima" #~ msgstr "Hirosimos prefektūra" #~ msgid "Hokkaido" #~ msgstr "Hokaido prefektūra" #~ msgid "Hyogo" #~ msgstr "Hiogo prefektūra" #~ msgid "Ibaraki" #~ msgstr "Ibarakio prefektūra" #~ msgid "Ishikawa" #~ msgstr "Išikavos prefektūra" #~ msgid "Iwate" #~ msgstr "Ivatės prefektūra" #~ msgid "Kagawa" #~ msgstr "Kagavos prefektūra" #~ msgid "Kagoshima" #~ msgstr "Kagošimos prefektūra" #~ msgid "Kanagawa" #~ msgstr "Kanagavos prefektūra" #~ msgid "Kochi" #~ msgstr "Kočio prefektūra" #~ msgid "Kumamoto" #~ msgstr "Kumamoto prefektūra" #~ msgid "Kyoto" #~ msgstr "Kioto prefektūra" #~ msgid "Mie" #~ msgstr "Mijės prefektūra" #~ msgid "Miyagi" #~ msgstr "Mijagio prefektūra" #~ msgid "Miyazaki" #~ msgstr "Mijadzakio prefektūra" #~ msgid "Nagano" #~ msgstr "Nagano prefektūra" #~ msgid "Nagasaki" #~ msgstr "Nagasakio prefektūra" #~ msgid "Nara" #~ msgstr "Naros prefektūra" #~ msgid "Niigata" #~ msgstr "Nijigatos prefektūra" #~ msgid "Oita" #~ msgstr "Oitos prefektūra" #~ msgid "Okayama" #~ msgstr "Okajamos prefektūra" #~ msgid "Okinawa" #~ msgstr "Okinavos prefektūra" #~ msgid "Osaka" #~ msgstr "Osakos prefektūra" #~ msgid "Saga" #~ msgstr "Sagos prefektūra" #~ msgid "Saitama" #~ msgstr "Saitamos prefektūra" #~ msgid "Shiga" #~ msgstr "Šigos prefektūra" #~ msgid "Shimane" #~ msgstr "Šimanės prefektūra" #~ msgid "Shizuoka" #~ msgstr "Šidzuokos prefektūra" #~ msgid "Tochigi" #~ msgstr "Točigio prefektūra" #~ msgid "Tokushima" #~ msgstr "Tokušimos prefektūra" #~ msgid "Tokyo" #~ msgstr "Tokijas" #~ msgid "Tottori" #~ msgstr "Totorio prefektūra" #~ msgid "Toyama" #~ msgstr "Tojamos prefektūra" #~ msgid "Wakayama" #~ msgstr "Vakajamos prefektūra" #~ msgid "Yamagata" #~ msgstr "Jamagatos prefektūra" #~ msgid "Yamaguchi" #~ msgstr "Jamagučio prefektūra" #~ msgid "Yamanashi" #~ msgstr "Jamanašio prefektūra" #~ msgid "Bishkek" #~ msgstr "Biškekas" #~ msgid "Batken" #~ msgstr "Batkeno sritis" #, fuzzy #~ msgid "Chü" #~ msgstr "Čioko departamentas" #~ msgid "Jalal-Abad" #~ msgstr "Džalal Abado sritis" #~ msgid "Naryn" #~ msgstr "Naryno sritis" #~ msgid "Osh" #~ msgstr "Ošo sritis" #~ msgid "Talas" #~ msgstr "Talaso sritis" #, fuzzy #~ msgid "Ysyk-Köl" #~ msgstr "Isyk Kulio sritis" #~ msgid "Phnom Penh" #~ msgstr "Pnompenis" #~ msgid "Battambang" #~ msgstr "Battambang" #~ msgid "Kampong Cham" #~ msgstr "Kampong·Cham" #~ msgid "Kampong Speu" #~ msgstr "Kampong·Speu" #~ msgid "Kampot" #~ msgstr "Kampot" #~ msgid "Kandal" #~ msgstr "Kandal" #~ msgid "Svaay Rieng" #~ msgstr "Svay·Rieng" #~ msgid "Gilbert Islands" #~ msgstr "Gilberto salos" #~ msgid "Line Islands" #~ msgstr "Linijinės salos" #~ msgid "Phoenix Islands" #~ msgstr "Fynikso salos" #~ msgid "Saint Kitts" #~ msgstr "Sent Kitsas" #~ msgid "Nevis" #~ msgstr "Nevis" #, fuzzy #~ msgid "P’yŏngyang" #~ msgstr "Pchenjanas" #, fuzzy #~ msgid "P’yŏngan-namdo" #~ msgstr "Pietų Pchenjano provincija" #, fuzzy #~ msgid "P’yŏngan-bukto" #~ msgstr "Šiaurės Pchenjano provincija" #~ msgid "Chagang-do" #~ msgstr "Čagango provincija" #, fuzzy #~ msgid "Hwanghae-namdo" #~ msgstr "Pietų Hvanghės provincija" #, fuzzy #~ msgid "Hwanghae-bukto" #~ msgstr "Šiaurės Hvanghės provincija" #, fuzzy #~ msgid "Kangwŏn-do" #~ msgstr "Kangvono provincija" #, fuzzy #~ msgid "Hamgyŏng-namdo" #~ msgstr "Pietų Hamgiongo provincija" #, fuzzy #~ msgid "Hamgyŏng-bukto" #~ msgstr "Šiaurės Hamgiongo provincija" #~ msgid "Yanggang-do" #~ msgstr "Jangango provincija" #~ msgid "Seoul Teugbyeolsi" #~ msgstr "Specialusis miestas Seulas" #~ msgid "Busan Gwang'yeogsi" #~ msgstr "Pusanas (metropolinis miestas)" #~ msgid "Daegu Gwang'yeogsi" #~ msgstr "Tegu (metropolinis miestas)" #~ msgid "Daejeon Gwang'yeogsi" #~ msgstr "Tedžionas (metropolinis miestas)" #~ msgid "Gwangju Gwang'yeogsi" #~ msgstr "Kvangdžiu (metropolinis miestas)" #~ msgid "Incheon Gwang'yeogsi" #~ msgstr "Inčchionas (metropolinis miestas)" #~ msgid "Ulsan Gwang'yeogsi" #~ msgstr "Ulsanas (metropolinis miestas)" #~ msgid "Chungcheongbukdo" #~ msgstr "Šiaurės Čchiungčchiong provincija" #~ msgid "Chungcheongnamdo" #~ msgstr "Pietų Čchiungčchiong provincija" #~ msgid "Gang'weondo" #~ msgstr "# Kangvon provincija" #~ msgid "Gyeonggido" #~ msgstr "Kionnggi provincija" #~ msgid "Gyeongsangbukdo" #~ msgstr "Šiaurės Kiongsang provincija" #~ msgid "Gyeongsangnamdo" #~ msgstr "Pietų Kiongsang provincija" #~ msgid "Jejudo" #~ msgstr "Čedžiu provincija" #~ msgid "Al Ahmadi" #~ msgstr "Al Achmadžio muchafaza" #, fuzzy #~ msgid "Al Farwānīyah" #~ msgstr "Al Farvanijos muchafaza" #~ msgid "Al Jahrah" #~ msgstr "Al Džahros muchafaza" #~ msgid "Al Kuwayt" #~ msgstr "Kuveitas" #, fuzzy #~ msgid "Hawallī" #~ msgstr "Havalio muchafaza" #~ msgid "Astana" #~ msgstr "Astana" #~ msgid "Almaty oblysy" #~ msgstr "Almatos sritis" #~ msgid "Aqmola oblysy" #~ msgstr "Akmolos sritis" #, fuzzy #~ msgid "Aqtöbe oblysy" #~ msgstr "Aktobės sritis" #, fuzzy #~ msgid "Atyraū oblysy" #~ msgstr "Atyrau sritis" #, fuzzy #~ msgid "Mangghystaū oblysy" #~ msgstr "Mangyštau sritis" #~ msgid "Pavlodar oblysy" #~ msgstr "Pavlodaro sritis" #~ msgid "Qaraghandy oblysy" #~ msgstr "Karagandos sritis" #~ msgid "Qostanay oblysy" #~ msgstr "Kostanajaus sritis" #~ msgid "Qyzylorda oblysy" #~ msgstr "Kyzylordos sritis" #, fuzzy #~ msgid "Shyghys Qazaqstan oblysy" #~ msgstr "Mangyštau sritis" #, fuzzy #~ msgid "Zhambyl oblysy" #~ msgstr "Almatos sritis" #~ msgid "Vientiane" #~ msgstr "Vientianas" #~ msgid "Attapu" #~ msgstr "Atapu" #~ msgid "Bokèo" #~ msgstr "Bokeo" #~ msgid "Bolikhamxai" #~ msgstr "Bolikhamksai" #~ msgid "Champasak" #~ msgstr "Champasakas" #~ msgid "Houaphan" #~ msgstr "Houafanas" #~ msgid "Khammouan" #~ msgstr "Khamouanas" #~ msgid "Louang Namtha" #~ msgstr "Loung Namthas" #~ msgid "Louangphabang" #~ msgstr "Louangfabangas" #~ msgid "Oudômxai" #~ msgstr "Oudomksai" #~ msgid "Phôngsali" #~ msgstr "Fongsali" #~ msgid "Salavan" #~ msgstr "Salavanas" #~ msgid "Savannakhét" #~ msgstr "Savannakhetas" #~ msgid "Xaignabouli" #~ msgstr "Ksaignaboulis" #~ msgid "Xiangkhoang" #~ msgstr "Ksiangkhoangas" #~ msgid "Balzers" #~ msgstr "Balzeris" #~ msgid "Eschen" #~ msgstr "Eschenas" #~ msgid "Gamprin" #~ msgstr "Gamprinas" #~ msgid "Mauren" #~ msgstr "Maurenas" #~ msgid "Planken" #~ msgstr "Plankenas" #~ msgid "Ruggell" #~ msgstr "Rūgelis" #~ msgid "Schaan" #~ msgstr "Šanas" #~ msgid "Schellenberg" #~ msgstr "Šelenbergas" #~ msgid "Triesen" #~ msgstr "Trysenas" #~ msgid "Triesenberg" #~ msgstr "Trysenbergas" #~ msgid "Vaduz" #~ msgstr "Vaducas" #, fuzzy #~ msgid "Béqaa" #~ msgstr "Tarabos valstija" #, fuzzy #~ msgid "Beyrouth" #~ msgstr "Beirutas" #, fuzzy #~ msgid "Mont-Liban" #~ msgstr "Montana" #, fuzzy #~ msgid "Mahanuvara" #~ msgstr "Maha Sarakham" #, fuzzy #~ msgid "Mannārama" #~ msgstr "Karnataka" #, fuzzy #~ msgid "Mātale" #~ msgstr "Malė" #, fuzzy #~ msgid "Mātara" #~ msgstr "Astara" #, fuzzy #~ msgid "Mulativ" #~ msgstr "Mačis" #, fuzzy #~ msgid "Puttalama" #~ msgstr "Atakama" #, fuzzy #~ msgid "Trikuṇāmalaya" #~ msgstr "Likuala" #, fuzzy #~ msgid "Vavuniyāva" #~ msgstr "Valensija" #, fuzzy #~ msgid "Grand Bassa" #~ msgstr "Granados provincija" #~ msgid "Maseru" #~ msgstr "Maseru" #~ msgid "Alytaus Apskritis" #~ msgstr "Alytaus·apskritis" #~ msgid "Kauno Apskritis" #~ msgstr "Kauno·apskritis" #, fuzzy #~ msgid "Klaipėdos Apskritis" #~ msgstr "Klaipėdos·apskritis" #, fuzzy #~ msgid "Marijampolės Apskritis" #~ msgstr "Marijampolės·apskritis" #, fuzzy #~ msgid "Panevėžio Apskritis" #~ msgstr "Panevežio·apskritis" #, fuzzy #~ msgid "Šiaulių Apskritis" #~ msgstr "Šiaulių apskritis" #, fuzzy #~ msgid "Tauragés Apskritis" #~ msgstr "Tauragės apskritis" #, fuzzy #~ msgid "Telšių Apskritis" #~ msgstr "Telšių apskritis" #~ msgid "Utenos Apskritis" #~ msgstr "Utenos apskritis" #~ msgid "Vilniaus Apskritis" #~ msgstr "Vilniaus apskritis" #~ msgid "Diekirch" #~ msgstr "Dykirchas" #, fuzzy #~ msgid "Grevenmacher" #~ msgstr "Grėvenmacheris" #, fuzzy #~ msgid "Aizkraukle" #~ msgstr "Aizkrauklės rajonas" #, fuzzy #~ msgid "Alūksne" #~ msgstr "Esnas" #, fuzzy #~ msgid "Balvi" #~ msgstr "Balis" #, fuzzy #~ msgid "Bauska" #~ msgstr "Biskros vilaja" #~ msgid "Daugavpils" #~ msgstr "Daugpilis" #, fuzzy #~ msgid "Dobele" #~ msgstr "Mozelis" #, fuzzy #~ msgid "Gulbene" #~ msgstr "Cunene" #~ msgid "Jelgava" #~ msgstr "Jelgava" #, fuzzy #~ msgid "Krāslava" #~ msgstr "Alavos provincija" #, fuzzy #~ msgid "Liepāja" #~ msgstr "Liepoja" #, fuzzy #~ msgid "Limbaži" #~ msgstr "Lima" #, fuzzy #~ msgid "Ludza" #~ msgstr "Luanda" #, fuzzy #~ msgid "Madona" #~ msgstr "Magdalenos departamentas" #, fuzzy #~ msgid "Ogre" #~ msgstr "Ornas" #, fuzzy #~ msgid "Rēzekne" #~ msgstr "Rėzeknė" #, fuzzy #~ msgid "Rīga" #~ msgstr "Ryga" #, fuzzy #~ msgid "Saldus" #~ msgstr "Kaldas" #, fuzzy #~ msgid "Talsi" #~ msgstr "Talaso sritis" #, fuzzy #~ msgid "Tukums" #~ msgstr "Tumbeso regionas" #, fuzzy #~ msgid "Valka" #~ msgstr "Balaka" #, fuzzy #~ msgid "Valmiera" #~ msgstr "Valgos apskritis" #~ msgid "Ventspils" #~ msgstr "Ventspilis" #, fuzzy #~ msgid "Jūrmala" #~ msgstr "Jurmala" #~ msgid "Al Buţnān" #~ msgstr "Butnano savivaldybė" #, fuzzy #~ msgid "Al Jabal al Akhḑar" #~ msgstr "Džabal al Achdaro savivaldybė" #, fuzzy #~ msgid "Al Jabal al Gharbī" #~ msgstr "Džabal al Achdaro savivaldybė" #~ msgid "Al Jifārah" #~ msgstr "Džfaros savivaldybė" #~ msgid "Al Jufrah" #~ msgstr "Džufros savivaldybė" #~ msgid "Al Kufrah" #~ msgstr "Kufros savivaldybė" #~ msgid "Al Marj" #~ msgstr "Mardžo savivaldybė" #~ msgid "Al Marqab" #~ msgstr "Murgubo savivaldybė" #, fuzzy #~ msgid "Al Wāḩāt" #~ msgstr "Džfaros savivaldybė" #~ msgid "An Nuqaţ al Khams" #~ msgstr "Nukat al Chamso savivaldybė" #~ msgid "Az Zāwiyah" #~ msgstr "Zavijos savivaldybė" #~ msgid "Banghāzī" #~ msgstr "Bengazis" #~ msgid "Darnah" #~ msgstr "Darnos savivaldybė" #~ msgid "Ghāt" #~ msgstr "Gato savivaldybė" #~ msgid "Mişrātah" #~ msgstr "Misratos savivaldybė" #~ msgid "Murzuq" #~ msgstr "Murzuko savivaldybė" #~ msgid "Nālūt" #~ msgstr "Naluto savivaldybė" #~ msgid "Sabhā" #~ msgstr "Sabhos savivaldybė" #~ msgid "Surt" #~ msgstr "Surto savivaldybė" #, fuzzy #~ msgid "Wādī al Ḩayāt" #~ msgstr "Vadi al Šati savivaldybė" #, fuzzy #~ msgid "Ben Slimane" #~ msgstr "Šimanės prefektūra" #, fuzzy #~ msgid "Chefchaouen" #~ msgstr "Šafhauzenas" #, fuzzy #~ msgid "Jrada" #~ msgstr "Jura" #, fuzzy #~ msgid "Médiouna" #~ msgstr "Modena" #, fuzzy #~ msgid "Nouaceur" #~ msgstr "Namiūras" #, fuzzy #~ msgid "Taroudant" #~ msgstr "Tarantas" #, fuzzy #~ msgid "Zagora" #~ msgstr "Samoros provincija" #, fuzzy #~ msgid "Aousserd" #~ msgstr "Buskerudas" #, fuzzy #~ msgid "Mohammadia" #~ msgstr "Lombardija" #, fuzzy #~ msgid "Rabat" #~ msgstr "Sabahas" #, fuzzy #~ msgid "Salé" #~ msgstr "Salio sala" #, fuzzy #~ msgid "Chișinău" #~ msgstr "Kišiniovas" #, fuzzy #~ msgid "Cantemir" #~ msgstr "Kenterberio regionas" #, fuzzy #~ msgid "Cimișlia" #~ msgstr "Imišlis" #, fuzzy #~ msgid "Drochia" #~ msgstr "Kočio prefektūra" #, fuzzy #~ msgid "Edineț" #~ msgstr "Udinė" #, fuzzy #~ msgid "Florești" #~ msgstr "Floresas" #, fuzzy #~ msgid "Glodeni" #~ msgstr "Modena" #, fuzzy #~ msgid "Nisporeni" #~ msgstr "Fiorentinas" #~ msgid "Cetinje" #~ msgstr "Cetinjė" #~ msgid "Podgorica" #~ msgstr "Podgorica" #~ msgid "Antananarivo" #~ msgstr "Antananaryvas" #, fuzzy #~ msgid "Ralik chain" #~ msgstr "Rachinų valstija" #, fuzzy #~ msgid "Ratak chain" #~ msgstr "Rachinų valstija" #, fuzzy #~ msgid "Jabat" #~ msgstr "Java" #~ msgid "Majuro" #~ msgstr "Madžūras" #, fuzzy #~ msgid "Namdrik" #~ msgstr "Namiūras" #~ msgid "Bamako" #~ msgstr "Bamakas" #~ msgid "Ayeyarwady" #~ msgstr "Ajejarvadžio provincija" #~ msgid "Bago" #~ msgstr "Bago provincija" #~ msgid "Magway" #~ msgstr "Magvajaus provincija" #~ msgid "Mandalay" #~ msgstr "Mandalajaus provincija" #~ msgid "Sagaing" #~ msgstr "Sagaino provincija" #~ msgid "Tanintharyi" #~ msgstr "Tanintairio provincija" #~ msgid "Yangon" #~ msgstr "Jangono provincija" #~ msgid "Chin" #~ msgstr "Činų valstija" #~ msgid "Kachin" #~ msgstr "Kačinų valstija" #~ msgid "Kayah" #~ msgstr "Kajahų valstija" #~ msgid "Kayin" #~ msgstr "Kajinų valstija" #~ msgid "Mon" #~ msgstr "Monų valstija" #~ msgid "Rakhine" #~ msgstr "Rachinų valstija" #~ msgid "Shan" #~ msgstr "Šanų valstija" #~ msgid "Arhangay" #~ msgstr "Archangajaus provincija" #~ msgid "Bayanhongor" #~ msgstr "Bajanchongoro provincija" #, fuzzy #~ msgid "Bayan-Ölgiy" #~ msgstr "Bajan-Olgio provincija" #~ msgid "Bulgan" #~ msgstr "Bulgano provincija" #~ msgid "Dornod" #~ msgstr "Dornodo provincija" #~ msgid "Dornogovi" #~ msgstr "Dornogobio provincija" #~ msgid "Dundgovi" #~ msgstr "Dundgobio provincija" #~ msgid "Dzavhan" #~ msgstr "Zabchano provincija" #~ msgid "Govi-Altay" #~ msgstr "Gobio-Altajaus provincija" #~ msgid "Hentiy" #~ msgstr "Chento provincija" #, fuzzy #~ msgid "Hövsgöl" #~ msgstr "Chubsgolo provincija" #, fuzzy #~ msgid "Ömnögovi" #~ msgstr "Omniogobio provincija" #, fuzzy #~ msgid "Övörhangay" #~ msgstr "Obiorchangajaus provincija" #~ msgid "Selenge" #~ msgstr "Selengos provincija" #, fuzzy #~ msgid "Sühbaatar" #~ msgstr "Suche Batoro provincija" #~ msgid "Uvs" #~ msgstr "Ubso provincija" #~ msgid "Ulanbaatar" #~ msgstr "Ulan Batoras" #~ msgid "Darhan uul" #~ msgstr "Darchan-Ulo provincija" #~ msgid "Govi-Sumber" #~ msgstr "Gobisumbero provincija" #~ msgid "Orhon" #~ msgstr "Orchono provincija" #~ msgid "Nouakchott" #~ msgstr "Nuakšotas" #, fuzzy #~ msgid "Attard" #~ msgstr "Astara" #, fuzzy #~ msgid "Balzan" #~ msgstr "Bocenas" #, fuzzy #~ msgid "Birgu" #~ msgstr "Borgou" #, fuzzy #~ msgid "Birkirkara" #~ msgstr "Biskros vilaja" #, fuzzy #~ msgid "Bormla" #~ msgstr "Buiros vilaja" #, fuzzy #~ msgid "Dingli" #~ msgstr "Dilis" #, fuzzy #~ msgid "Fgura" #~ msgstr "Jura" #, fuzzy #~ msgid "Floriana" #~ msgstr "Florida" #, fuzzy #~ msgid "Fontana" #~ msgstr "Montana" #, fuzzy #~ msgid "Gudja" #~ msgstr "Guamas" #, fuzzy #~ msgid "Gżira" #~ msgstr "Žironda" #, fuzzy #~ msgid "Għarb" #~ msgstr "Gardas" #, fuzzy #~ msgid "Iklin" #~ msgstr "Sachalino sritis" #, fuzzy #~ msgid "Isla" #~ msgstr "Msilos vilaja" #, fuzzy #~ msgid "Kalkara" #~ msgstr "Kara" #, fuzzy #~ msgid "Kirkop" #~ msgstr "Kirovas" #, fuzzy #~ msgid "Lija" #~ msgstr "Locha" #, fuzzy #~ msgid "Luqa" #~ msgstr "Luanda" #, fuzzy #~ msgid "Marsa" #~ msgstr "Matera" #, fuzzy #~ msgid "Marsaskala" #~ msgstr "La Masanos parapija" #, fuzzy #~ msgid "Mdina" #~ msgstr "Modena" #, fuzzy #~ msgid "Mellieħa" #~ msgstr "Melilja" #, fuzzy #~ msgid "Mosta" #~ msgstr "Aosta" #, fuzzy #~ msgid "Msida" #~ msgstr "Msilos vilaja" #, fuzzy #~ msgid "Mtarfa" #~ msgstr "Astara" #, fuzzy #~ msgid "Munxar" #~ msgstr "Mansteris" #, fuzzy #~ msgid "Nadur" #~ msgstr "Namiūras" #, fuzzy #~ msgid "Naxxar" #~ msgstr "Navaros provincija" #, fuzzy #~ msgid "Paola" #~ msgstr "Paduja" #, fuzzy #~ msgid "Pembroke" #~ msgstr "Pembrukšyras" #, fuzzy #~ msgid "Qala" #~ msgstr "Jala" #, fuzzy #~ msgid "Qormi" #~ msgstr "Komija" #, fuzzy #~ msgid "Qrendi" #~ msgstr "Grenadinai" #, fuzzy #~ msgid "San Ġiljan" #~ msgstr "San Chuanas" #, fuzzy #~ msgid "San Ġwann" #~ msgstr "San Chuanas" #, fuzzy #~ msgid "San Lawrenz" #~ msgstr "San Marinas" #, fuzzy #~ msgid "Sannat" #~ msgstr "Sanma" #, fuzzy #~ msgid "Santa Luċija" #~ msgstr "San Luisas" #, fuzzy #~ msgid "Santa Venera" #~ msgstr "Santandero departamentas" #, fuzzy #~ msgid "Sliema" #~ msgstr "Salima" #, fuzzy #~ msgid "Tarxien" #~ msgstr "Tarnas" #, fuzzy #~ msgid "Valletta" #~ msgstr "Aostos slėnis" #~ msgid "Male" #~ msgstr "Malė" #, fuzzy #~ msgid "Central Region" #~ msgstr "Centrinis rajonas" #, fuzzy #~ msgid "Northern Region" #~ msgstr "Šiaurinė Teritorija" #, fuzzy #~ msgid "Southern Region" #~ msgstr "Pietų Hailandas" #~ msgid "Balaka" #~ msgstr "Balaka" #~ msgid "Blantyre" #~ msgstr "Blantairas" #~ msgid "Chikwawa" #~ msgstr "Čikvava" #~ msgid "Chiradzulu" #~ msgstr "Čiradzulus" #~ msgid "Chitipa" #~ msgstr "Čitipa" #~ msgid "Dedza" #~ msgstr "Dedza" #~ msgid "Dowa" #~ msgstr "Dova" #~ msgid "Karonga" #~ msgstr "Karonga" #~ msgid "Kasungu" #~ msgstr "Kasungus" #, fuzzy #~ msgid "Likoma" #~ msgstr "Likuala" #~ msgid "Lilongwe" #~ msgstr "Lilongvė" #~ msgid "Machinga" #~ msgstr "Mačinga" #~ msgid "Mangochi" #~ msgstr "Mangočis" #~ msgid "Mchinji" #~ msgstr "Mčinjis" #~ msgid "Mulanje" #~ msgstr "Mulanjė" #~ msgid "Mwanza" #~ msgstr "Mvanza" #~ msgid "Mzimba" #~ msgstr "Mzimba" #~ msgid "Nkhata Bay" #~ msgstr "Nkata Bėjus" #~ msgid "Nkhotakota" #~ msgstr "Nkotakota" #~ msgid "Nsanje" #~ msgstr "Nsanjė" #~ msgid "Ntcheu" #~ msgstr "Nčėjus" #~ msgid "Ntchisi" #~ msgstr "Nčisis" #, fuzzy #~ msgid "Phalombe" #~ msgstr "Falombė" #~ msgid "Rumphi" #~ msgstr "Rumpis" #~ msgid "Salima" #~ msgstr "Salima" #~ msgid "Thyolo" #~ msgstr "Tiolas" #~ msgid "Zomba" #~ msgstr "Zomba" #~ msgid "Aguascalientes" #~ msgstr "Aguaskaljentesas" #~ msgid "Baja California" #~ msgstr "Žemutinė Kalifornija" #~ msgid "Baja California Sur" #~ msgstr "Pietų Žemutinė Kalifornija" #~ msgid "Campeche" #~ msgstr "Kampečė" #~ msgid "Coahuila" #~ msgstr "Koauila" #~ msgid "Colima" #~ msgstr "Kolima" #~ msgid "Chiapas" #~ msgstr "Čiapas" #~ msgid "Chihuahua" #~ msgstr "Čiuaua" #~ msgid "Durango" #~ msgstr "Durangas" #~ msgid "Guanajuato" #~ msgstr "Guanachuatas" #~ msgid "Guerrero" #~ msgstr "Gereras" #~ msgid "Hidalgo" #~ msgstr "Idalgas" #~ msgid "Jalisco" #~ msgstr "Chaliskas" #, fuzzy #~ msgid "México" #~ msgstr "Moxico" #, fuzzy #~ msgid "Michoacán" #~ msgstr "Mičoakanas" #~ msgid "Morelos" #~ msgstr "Moreliosas" #~ msgid "Nayarit" #~ msgstr "Najaritas" #, fuzzy #~ msgid "Nuevo León" #~ msgstr "Nuevo Leonas" #~ msgid "Oaxaca" #~ msgstr "Oašaka" #~ msgid "Puebla" #~ msgstr "Puebla" #, fuzzy #~ msgid "Querétaro" #~ msgstr "Keretaras" #~ msgid "Quintana Roo" #~ msgstr "Kintana Roo" #, fuzzy #~ msgid "San Luis Potosí" #~ msgstr "San Luis Potosi" #~ msgid "Sinaloa" #~ msgstr "Sinaloa" #~ msgid "Tabasco" #~ msgstr "Tabaskas" #~ msgid "Tamaulipas" #~ msgstr "Tamaulipas" #~ msgid "Tlaxcala" #~ msgstr "Tlaskala" #~ msgid "Veracruz" #~ msgstr "Verakrusas" #, fuzzy #~ msgid "Yucatán" #~ msgstr "Jukatano valstija" #~ msgid "Zacatecas" #~ msgstr "Sakatekas" #~ msgid "Wilayah Persekutuan Kuala Lumpur" #~ msgstr "Kvala Lumpūro federalinė·teritorija" #~ msgid "Wilayah Persekutuan Labuan" #~ msgstr "Labuano federalinė teritorija" #~ msgid "Wilayah Persekutuan Putrajaya" #~ msgstr "Putradžajos federalinė teritorija" #~ msgid "Johor" #~ msgstr "Džohoro sultonatas" #~ msgid "Kedah" #~ msgstr "Kedaho sultonatas" #~ msgid "Kelantan" #~ msgstr "Kelantano sultonatas" #~ msgid "Melaka" #~ msgstr "Malaka" #~ msgid "Negeri Sembilan" #~ msgstr "Negeri Sembilano monarchija" #~ msgid "Pahang" #~ msgstr "Pahango sultonatas" #~ msgid "Perak" #~ msgstr "Perakas" #~ msgid "Perlis" #~ msgstr "Perlisas" #~ msgid "Pulau Pinang" #~ msgstr "Penangas" #~ msgid "Sabah" #~ msgstr "Sabahas" #~ msgid "Sarawak" #~ msgstr "Saravakas" #~ msgid "Selangor" #~ msgstr "Selangoro sultonatas" #~ msgid "Terengganu" #~ msgstr "Terenganu sultonatas" #~ msgid "Maputo (city)" #~ msgstr "Maputu (miestas)" #~ msgid "Cabo Delgado" #~ msgstr "Kabo Delgado provincija" #~ msgid "Gaza" #~ msgstr "Gasos provincija" #~ msgid "Inhambane" #~ msgstr "Injambanės provincija" #~ msgid "Manica" #~ msgstr "Manikos provincija" #~ msgid "Maputo" #~ msgstr "Maputu provincija" #~ msgid "Numpula" #~ msgstr "Nampulos provincija" #~ msgid "Niassa" #~ msgstr "Njasos provincija" #~ msgid "Sofala" #~ msgstr "Sofalos provincija" #~ msgid "Tete" #~ msgstr "Tete provincija" #~ msgid "Zambezia" #~ msgstr "Zambezijos provincija" #~ msgid "Karas" #~ msgstr "Karas" #~ msgid "Khomas" #~ msgstr "Khomas" #~ msgid "Niamey" #~ msgstr "Niamėjus" #~ msgid "Agadez" #~ msgstr "Agadeso departamentas" #~ msgid "Diffa" #~ msgstr "Difos departamentas" #~ msgid "Dosso" #~ msgstr "Doso departamentas" #~ msgid "Maradi" #~ msgstr "Maradžio departamentas" #~ msgid "Tahoua" #~ msgstr "Tahua departamentas" #, fuzzy #~ msgid "Tillabéri" #~ msgstr "Tilaberio departamentas" #~ msgid "Zinder" #~ msgstr "Zindero departamentas" #~ msgid "Abuja Capital Territory" #~ msgstr "Abudžos sostinės teritorija" #~ msgid "Abia" #~ msgstr "Abijos valstija" #~ msgid "Adamawa" #~ msgstr "Adamavos valstija" #~ msgid "Akwa Ibom" #~ msgstr "Akva Ibomo valstija" #~ msgid "Anambra" #~ msgstr "Anambros valstija" #~ msgid "Bauchi" #~ msgstr "Bauči valstija" #~ msgid "Bayelsa" #~ msgstr "Bajelsa valstija" #~ msgid "Benue" #~ msgstr "Benue valstija" #~ msgid "Borno" #~ msgstr "Borno valstija" #~ msgid "Cross River" #~ msgstr "Užupio valstija" #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Deltos valstija" #~ msgid "Ebonyi" #~ msgstr "Eboni valstija" #~ msgid "Edo" #~ msgstr "Edo valstija" #~ msgid "Ekiti" #~ msgstr "Ekiti valstija" #~ msgid "Enugu" #~ msgstr "Enugu valstija" #~ msgid "Gombe" #~ msgstr "Gombės valstija" #~ msgid "Imo" #~ msgstr "Imo valstija" #~ msgid "Jigawa" #~ msgstr "Džigavos valstija" #~ msgid "Kaduna" #~ msgstr "Kadunos valstija" #~ msgid "Kano" #~ msgstr "Kano valstija" #~ msgid "Katsina" #~ msgstr "Kacinos valstija" #~ msgid "Kebbi" #~ msgstr "Kebi valstija" #~ msgid "Kogi" #~ msgstr "Kogi valstija" #~ msgid "Kwara" #~ msgstr "Kvaros valstija" #~ msgid "Lagos" #~ msgstr "Lagoso valstija" #~ msgid "Nassarawa" #~ msgstr "Nasaravos valstija" #~ msgid "Niger" #~ msgstr "Nigerio valstija" #~ msgid "Ogun" #~ msgstr "Oguno valstija" #~ msgid "Ondo" #~ msgstr "Ondo valstija" #~ msgid "Osun" #~ msgstr "Osuno valstija" #~ msgid "Oyo" #~ msgstr "Ojo valstija" #~ msgid "Rivers" #~ msgstr "Upių valstija" #~ msgid "Sokoto" #~ msgstr "Sokoto valstija" #~ msgid "Taraba" #~ msgstr "Tarabos valstija" #~ msgid "Yobe" #~ msgstr "Jobės valstija" #~ msgid "Zamfara" #~ msgstr "Zamfaros valstija" #~ msgid "Managua" #~ msgstr "Managva" #, fuzzy #~ msgid "Atlántico Norte" #~ msgstr "Atlantiko departamentas" #, fuzzy #~ msgid "Atlántico Sur" #~ msgstr "Atlantiko departamentas" #~ msgid "Drenthe" #~ msgstr "Drentė" #~ msgid "Flevoland" #~ msgstr "Flevolandas" #~ msgid "Friesland" #~ msgstr "Fryzija" #~ msgid "Gelderland" #~ msgstr "Gelderlandas" #~ msgid "Groningen" #~ msgstr "Groningeno provincija" #~ msgid "Noord-Brabant" #~ msgstr "Šiaurės Brabantas" #~ msgid "Noord-Holland" #~ msgstr "Šiaurės Olandija" #~ msgid "Overijssel" #~ msgstr "Overeiselis" #~ msgid "Utrecht" #~ msgstr "Utrechto provincija" #~ msgid "Zeeland" #~ msgstr "Zelandija" #~ msgid "Akershus" #~ msgstr "Akershusas" #~ msgid "Aust-Agder" #~ msgstr "Rytų Agderis" #~ msgid "Buskerud" #~ msgstr "Buskerudas" #, fuzzy #~ msgid "Finnmark" #~ msgstr "Finmarkas" #~ msgid "Hedmark" #~ msgstr "Hedmarkas" #~ msgid "Hordaland" #~ msgstr "Hordalandas" #, fuzzy #~ msgid "Møre og Romsdal" #~ msgstr "Merė ir Romsdalis" #~ msgid "Nordland" #~ msgstr "Nordlandas" #, fuzzy #~ msgid "Nord-Trøndelag" #~ msgstr "Šiaurės Trendelagas" #~ msgid "Oppland" #~ msgstr "Oplandas" #~ msgid "Oslo" #~ msgstr "Oslas" #~ msgid "Rogaland" #~ msgstr "Rogalandas" #~ msgid "Sogn og Fjordane" #~ msgstr "Sognas ir Fjordanė" #, fuzzy #~ msgid "Sør-Trøndelag" #~ msgstr "Pietų Trendelagas" #~ msgid "Telemark" #~ msgstr "Telemarkas" #~ msgid "Troms" #~ msgstr "Tromsas" #~ msgid "Vest-Agder" #~ msgstr "Vakarų Agderis" #~ msgid "Vestfold" #~ msgstr "Vestfoldas" #, fuzzy #~ msgid "Østfold" #~ msgstr "Estfoldas" #, fuzzy #~ msgid "Madhyamanchal" #~ msgstr "Salamankos provincija" #, fuzzy #~ msgid "Madhya Pashchimanchal" #~ msgstr "Madhja Pradešas" #, fuzzy #~ msgid "Pashchimanchal" #~ msgstr "Pičinča" #, fuzzy #~ msgid "Purwanchal" #~ msgstr "Utarančalas" #, fuzzy #~ msgid "Bagmati" #~ msgstr "Bragos apygarda" #, fuzzy #~ msgid "Bheri" #~ msgstr "Berlynas" #, fuzzy #~ msgid "Gandaki" #~ msgstr "Granados provincija" #, fuzzy #~ msgid "Janakpur" #~ msgstr "Manipūras" #, fuzzy #~ msgid "Karnali" #~ msgstr "Kandal" #, fuzzy #~ msgid "Kosi" #~ msgstr "Kogi valstija" #, fuzzy #~ msgid "Lumbini" #~ msgstr "Kurbinis" #, fuzzy #~ msgid "Mahakali" #~ msgstr "La Masanos parapija" #, fuzzy #~ msgid "Mechi" #~ msgstr "Mčinjis" #, fuzzy #~ msgid "Narayani" #~ msgstr "Naryno sritis" #, fuzzy #~ msgid "Sagarmatha" #~ msgstr "Sarės apskritis" #, fuzzy #~ msgid "Seti" #~ msgstr "Setifo vilaja" #~ msgid "Yaren" #~ msgstr "Jarenas" #, fuzzy #~ msgid "North Island" #~ msgstr "Nortlando regionas" #, fuzzy #~ msgid "South Island" #~ msgstr "Sautlando regionas" #~ msgid "Bay of Plenty" #~ msgstr "Gausybės įlankos regionas" #~ msgid "Canterbury" #~ msgstr "Kenterberio regionas" #, fuzzy #~ msgid "Hawke's Bay" #~ msgstr "Hauko įlankos regionas" #~ msgid "Manawatu-Wanganui" #~ msgstr "Manavatu Vanganui regionas" #~ msgid "Northland" #~ msgstr "Nortlando regionas" #~ msgid "Otago" #~ msgstr "Otago regionas" #~ msgid "Southland" #~ msgstr "Sautlando regionas" #~ msgid "Taranaki" #~ msgstr "Taranakio regionas" #~ msgid "Waikato" #~ msgstr "Vaikato regionas" #~ msgid "Wellington" #~ msgstr "Velingtonas" #~ msgid "West Coast" #~ msgstr "Vakarų Pakrantės regionas" #, fuzzy #~ msgid "Gisborne District" #~ msgstr "Gisborno regionas" #, fuzzy #~ msgid "Marlborough District" #~ msgstr "Malbrou regionas" #, fuzzy #~ msgid "Nelson City" #~ msgstr "Nelsono regionas" #, fuzzy #~ msgid "Tasman District" #~ msgstr "Tasmanija" #, fuzzy #~ msgid "Chatham Islands Territory" #~ msgstr "Abudžos sostinės teritorija" #, fuzzy #~ msgid "Al Bāţinah" #~ msgstr "Džfaros savivaldybė" #, fuzzy #~ msgid "Al Buraymī" #~ msgstr "Murgubo savivaldybė" #, fuzzy #~ msgid "Masqaţ" #~ msgstr "Maskatas" #, fuzzy #~ msgid "Coclé" #~ msgstr "Čioko departamentas" #, fuzzy #~ msgid "Darién" #~ msgstr "Chaeno provincija" #, fuzzy #~ msgid "Los Santos" #~ msgstr "Los Lagos regionas" #, fuzzy #~ msgid "Panamá" #~ msgstr "Panama" #, fuzzy #~ msgid "Kuna Yala" #~ msgstr "Kampala" #~ msgid "El Callao" #~ msgstr "Kaljao regionas" #, fuzzy #~ msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima" #~ msgstr "Santjago metropolinis regionas" #~ msgid "Ancash" #~ msgstr "Ankašo departamentas" #, fuzzy #~ msgid "Apurímac" #~ msgstr "Apurimako departamentas" #~ msgid "Arequipa" #~ msgstr "Arekipos regionas" #~ msgid "Ayacucho" #~ msgstr "Ajakučo regionas" #~ msgid "Cajamarca" #~ msgstr "Kachamarkos regionas" #~ msgid "Huancavelica" #~ msgstr "Huankavelikos regionas" #, fuzzy #~ msgid "Huánuco" #~ msgstr "Huanuko regionas" #~ msgid "Ica" #~ msgstr "Ikos regionas" #, fuzzy #~ msgid "Junín" #~ msgstr "Chunino regionas" #~ msgid "La Libertad" #~ msgstr "La Libertado regionas" #~ msgid "Lambayeque" #~ msgstr "Lambajekės regionas" #~ msgid "Lima" #~ msgstr "Lima" #~ msgid "Loreto" #~ msgstr "Loreto regionas" #~ msgid "Madre de Dios" #~ msgstr "Madre de Dios regionas" #~ msgid "Moquegua" #~ msgstr "Mokegvos regionas" #~ msgid "Pasco" #~ msgstr "Pasko regionas" #~ msgid "Piura" #~ msgstr "Piuros regionas" #~ msgid "Puno" #~ msgstr "Pūno regionas" #, fuzzy #~ msgid "San Martín" #~ msgstr "San Martino regionas" #~ msgid "Tacna" #~ msgstr "Taknos regionas" #~ msgid "Tumbes" #~ msgstr "Tumbeso regionas" #~ msgid "Ucayali" #~ msgstr "Ukajalio regionas" #~ msgid "National Capital District (Port Moresby)" #~ msgstr "Sostinės sritis (Port Morsbis)" #~ msgid "Chimbu" #~ msgstr "Simbu" #~ msgid "Eastern Highlands" #~ msgstr "Rytų Hailandas" #~ msgid "East New Britain" #~ msgstr "Rytų Naujoji Britanija" #~ msgid "East Sepik" #~ msgstr "Rytų Sepikas" #~ msgid "Enga" #~ msgstr "Enga" #~ msgid "Gulf" #~ msgstr "Įlanka" #~ msgid "Madang" #~ msgstr "Madangas" #~ msgid "Manus" #~ msgstr "Manusas" #~ msgid "Milne Bay" #~ msgstr "Milne Bėjus" #~ msgid "Morobe" #~ msgstr "Morobis" #~ msgid "New Ireland" #~ msgstr "Naujoji Airija" #~ msgid "Southern Highlands" #~ msgstr "Pietų Hailandas" #~ msgid "Western Highlands" #~ msgstr "Vakarų Hailandas" #~ msgid "West New Britain" #~ msgstr "Vakarų Naujoji Britanija" #, fuzzy #~ msgid "Bicol (Region V)" #~ msgstr "Bafingas" #, fuzzy #~ msgid "Ilocos (Region I)" #~ msgstr "Lakas" #, fuzzy #~ msgid "National Capital Region" #~ msgstr "Briuselio-sostinės regionas" #, fuzzy #~ msgid "Northern Mindanao (Region X)" #~ msgstr "Marianos šiaurinės salos" #, fuzzy #~ msgid "Dinagat Islands" #~ msgstr "Linijinės salos" #~ msgid "Islamabad" #~ msgstr "Islamabado sostinės teritorija" #, fuzzy #~ msgid "Balochistan" #~ msgstr "Beludžistanas" #~ msgid "North-West Frontier" #~ msgstr "Šiaurės Vakarų Pasienio Provincija" #~ msgid "Federally Administered Tribal Areas" #~ msgstr "Federacijai pavaldūs genčių kraštai" #, fuzzy #~ msgid "Azad Kashmir" #~ msgstr "Džamu ir Kašmyras" #~ msgid "Dolnośląskie" #~ msgstr "Žemutinės Silezijos vaivadija" #~ msgid "Kujawsko-pomorskie" #~ msgstr "Kujavijos Pamario vaivadija" #~ msgid "Lubelskie" #~ msgstr "Liublino vaivadija" #~ msgid "Lubuskie" #~ msgstr "Liubušo vaivadija" #~ msgid "Łódzkie" #~ msgstr "Lodzės vaivadija" #~ msgid "Małopolskie" #~ msgstr "Mažosios Lenkijos vaivadija" #~ msgid "Mazowieckie" #~ msgstr "Mazovijos vaivadija" #~ msgid "Opolskie" #~ msgstr "Opolės vaivadija" #~ msgid "Podkarpackie" #~ msgstr "Pakarpatės vaivadija" #~ msgid "Podlaskie" #~ msgstr "Palenkės vaivadija" #~ msgid "Pomorskie" #~ msgstr "Pamario vaivadija" #~ msgid "Śląskie" #~ msgstr "Silezijos vaivadija" #~ msgid "Świętokrzyskie" #~ msgstr "Švento Kryžiaus vaivadija" #~ msgid "Warmińsko-mazurskie" #~ msgstr "Varmijos Mozūrų vaivadija" #~ msgid "Wielkopolskie" #~ msgstr "Didžiosios Lenkijos vaivadija" #~ msgid "Zachodniopomorskie" #~ msgstr "Vakarų Pamario vaivadija" #~ msgid "Aveiro" #~ msgstr "Aveiro apygarda" #~ msgid "Beja" #~ msgstr "Bežos apygarda" #~ msgid "Braga" #~ msgstr "Bragos apygarda" #~ msgid "Bragança" #~ msgstr "Bragansos apygarda" #~ msgid "Castelo Branco" #~ msgstr "Kastelo Branko apygarda" #~ msgid "Coimbra" #~ msgstr "Koimbros apygarda" #~ msgid "Évora" #~ msgstr "Evoros apygarda" #~ msgid "Faro" #~ msgstr "Faro apygarda" #~ msgid "Guarda" #~ msgstr "Gvardos apygarda" #~ msgid "Leiria" #~ msgstr "Leirijos apygarda" #~ msgid "Lisboa" #~ msgstr "Lisabona" #~ msgid "Portalegre" #~ msgstr "Portalegrės apygarda" #~ msgid "Porto" #~ msgstr "Porto apygarda" #~ msgid "Santarém" #~ msgstr "Santareno apygarda" #~ msgid "Setúbal" #~ msgstr "Setubalio apygarda" #~ msgid "Viana do Castelo" #~ msgstr "Viana do Kastelo apygarda" #~ msgid "Vila Real" #~ msgstr "Vila Realo apygarda" #~ msgid "Viseu" #~ msgstr "Vizėjaus apygarda" #~ msgid "Koror" #~ msgstr "Kororas" #~ msgid "Melekeok" #~ msgstr "Melekeokas" #, fuzzy #~ msgid "Asunción" #~ msgstr "Asunsjono departamentas" #~ msgid "Alto Paraguay" #~ msgstr "Aukštutinio Paragvajaus departamentas" #, fuzzy #~ msgid "Alto Paraná" #~ msgstr "Aukštutinės Paranos departamentas" #~ msgid "Amambay" #~ msgstr "Amambajaus departamentas" #, fuzzy #~ msgid "Boquerón" #~ msgstr "Bokerono departamentas" #, fuzzy #~ msgid "Caaguazú" #~ msgstr "Kaguasu departamentas" #, fuzzy #~ msgid "Caazapá" #~ msgstr "Kasapos departamentas" #, fuzzy #~ msgid "Canindeyú" #~ msgstr "Kanindeju departamentas" #, fuzzy #~ msgid "Concepción" #~ msgstr "Konsepsjono departamentas" #~ msgid "Cordillera" #~ msgstr "Kordiljeros departamentas" #, fuzzy #~ msgid "Guairá" #~ msgstr "Gvairos departamentas" #, fuzzy #~ msgid "Itapúa" #~ msgstr "Itapujos departamentas" #, fuzzy #~ msgid "Ñeembucú" #~ msgstr "Njembuku departamentas" #, fuzzy #~ msgid "Paraguarí" #~ msgstr "Paraguari departamentas" #~ msgid "Presidente Hayes" #~ msgstr "Presidente Hayes departamentas" #~ msgid "San Pedro" #~ msgstr "San Pedro departamentas" #~ msgid "Alba" #~ msgstr "Alba" #, fuzzy #~ msgid "Argeș" #~ msgstr "Arježas" #, fuzzy #~ msgid "Bacău" #~ msgstr "Baukau" #, fuzzy #~ msgid "Botoșani" #~ msgstr "Boltonas" #, fuzzy #~ msgid "Brașov" #~ msgstr "Brašovas" #~ msgid "Cluj" #~ msgstr "Klužas" #, fuzzy #~ msgid "Constanța" #~ msgstr "Konstanca" #~ msgid "Covasna" #~ msgstr "Kovasna" #, fuzzy #~ msgid "Galați" #~ msgstr "Golvėjaus grafystė" #, fuzzy #~ msgid "Iași" #~ msgstr "Jasai" #, fuzzy #~ msgid "Maramureș" #~ msgstr "Maurenas" #, fuzzy #~ msgid "Mureș" #~ msgstr "Maurenas" #~ msgid "Suceava" #~ msgstr "Sučava" #~ msgid "Tulcea" #~ msgstr "Tulčia" #, fuzzy #~ msgid "Vâlcea" #~ msgstr "Tulčia" #~ msgid "Beograd" #~ msgstr "Belgradas" #~ msgid "Vojvodina" #~ msgstr "Voivodina" #, fuzzy #~ msgid "Braničevski okrug" #~ msgstr "Permės kraštas" #, fuzzy #~ msgid "Kolubarski okrug" #~ msgstr "Chabarovsko kraštas" #, fuzzy #~ msgid "Kosovski okrug" #~ msgstr "Kosovas" #, fuzzy #~ msgid "Pirotski okrug" #~ msgstr "Primorės kraštas" #, fuzzy #~ msgid "Pomoravski okrug" #~ msgstr "Pietų Moravijos kraštas" #, fuzzy #~ msgid "Prizrenski okrug" #~ msgstr "Primorės kraštas" #, fuzzy #~ msgid "Sremski okrug" #~ msgstr "Permės kraštas" #~ msgid "Adygeya, Respublika" #~ msgstr "Adygėja, Respublika" #~ msgid "Altay, Respublika" #~ msgstr "Altajus, Respublika" #~ msgid "Bashkortostan, Respublika" #~ msgstr "Baškirija, Respublika " #~ msgid "Buryatiya, Respublika" #~ msgstr "Buriatija, Respublika" #~ msgid "Chechenskaya Respublika" #~ msgstr "Čečėnijos Respublika" #~ msgid "Chuvashskaya Respublika" #~ msgstr "Čiuvašijos Respublika" #~ msgid "Dagestan, Respublika" #~ msgstr "Dagestanas, Respublika" #~ msgid "Respublika Ingushetiya" #~ msgstr "Ingušijos Respublika" #~ msgid "Kabardino-Balkarskaya Respublika" #~ msgstr "Kabarda-Balkarijos Respublika" #~ msgid "Kalmykiya, Respublika" #~ msgstr "Kalmukija, Respublika" #~ msgid "Karachayevo-Cherkesskaya Respublika" #~ msgstr "Karačiajų Čerkesijos Respublika" #~ msgid "Kareliya, Respublika" #~ msgstr "Karelija, Respublika" #~ msgid "Khakasiya, Respublika" #~ msgstr "Chakasija, Respublika" #~ msgid "Komi, Respublika" #~ msgstr "Komija, Respublika" #~ msgid "Mariy El, Respublika" #~ msgstr "Marij El, Respublika" #~ msgid "Mordoviya, Respublika" #~ msgstr "Mordvija, Respublika" #~ msgid "Sakha, Respublika [Yakutiya]" #~ msgstr "Sacha, Respublika [Jakutija]" #~ msgid "Severnaya Osetiya-Alaniya, Respublika" #~ msgstr "Šiaurės Osetija-Alanija, Respublika" #~ msgid "Tatarstan, Respublika" #~ msgstr "Tatarstanas, Respublika" #~ msgid "Tyva, Respublika [Tuva]" #~ msgstr "Tuva, Respublika" #~ msgid "Udmurtskaya Respublika" #~ msgstr "Udmurtijos Respublika" #~ msgid "Altayskiy kray" #~ msgstr "Altajaus kraštas" #~ msgid "Kamchatskiy kray" #~ msgstr "Kamčiatkos kraštas" #~ msgid "Khabarovskiy kray" #~ msgstr "Chabarovsko kraštas" #~ msgid "Krasnodarskiy kray" #~ msgstr "Krasnodaro kraštas" #~ msgid "Krasnoyarskiy kray" #~ msgstr "Krasnojarsko kraštas" #~ msgid "Permskiy kray" #~ msgstr "Permės kraštas" #~ msgid "Primorskiy kray" #~ msgstr "Primorės kraštas" #~ msgid "Stavropol'skiy kray" #~ msgstr "Stavropolio kraštas" #~ msgid "Amurskaya oblast'" #~ msgstr "Amūro sritis" #~ msgid "Arkhangel'skaya oblast'" #~ msgstr "Archangelsko sritis" #~ msgid "Astrakhanskaya oblast'" #~ msgstr "Astrachanės sritis" #~ msgid "Belgorodskaya oblast'" #~ msgstr "Belgorodo sritis" #~ msgid "Bryanskaya oblast'" #~ msgstr "Briansko sritis" #~ msgid "Chelyabinskaya oblast'" #~ msgstr "Čeliabinsko sritis" #~ msgid "Irkutiskaya oblast'" #~ msgstr "Irkutsko sritis" #~ msgid "Ivanovskaya oblast'" #~ msgstr "Ivanovo sritis" #~ msgid "Kaliningradskaya oblast'" #~ msgstr "Kaliningrado sritis" #~ msgid "Kaluzhskaya oblast'" #~ msgstr "Kalugos sritis" #~ msgid "Kemerovskaya oblast'" #~ msgstr "Kemerovo sritis" #~ msgid "Kirovskaya oblast'" #~ msgstr "Kirovo sritis" #~ msgid "Kostromskaya oblast'" #~ msgstr "Kostromos sritis" #~ msgid "Kurganskaya oblast'" #~ msgstr "Kurgano sritis" #~ msgid "Kurskaya oblast'" #~ msgstr "Kursko sritis" #~ msgid "Leningradskaya oblast'" #~ msgstr "Leningrado sritis" #~ msgid "Lipetskaya oblast'" #~ msgstr "Lipecko sritis" #~ msgid "Magadanskaya oblast'" #~ msgstr "Magadano sritis" #~ msgid "Moskovskaya oblast'" #~ msgstr "Maskvos sritis" #~ msgid "Murmanskaya oblast'" #~ msgstr "Murmansko sritis" #~ msgid "Nizhegorodskaya oblast'" #~ msgstr "Žemutinio Naugardo sritis" #~ msgid "Novgorodskaya oblast'" #~ msgstr "Novgorodo sritis" #~ msgid "Novosibirskaya oblast'" #~ msgstr "Novosibirsko sritis" #~ msgid "Omskaya oblast'" #~ msgstr "Omsko sritis" #~ msgid "Orenburgskaya oblast'" #~ msgstr "Orenburgo sritis" #~ msgid "Orlovskaya oblast'" #~ msgstr "Oriolo sritis" #~ msgid "Penzenskaya oblast'" #~ msgstr "Penzos sritis" #~ msgid "Pskovskaya oblast'" #~ msgstr "Pskovo sritis" #~ msgid "Rostovskaya oblast'" #~ msgstr "Rostovo sritis" #~ msgid "Ryazanskaya oblast'" #~ msgstr "Riazanės sritis" #~ msgid "Sakhalinskaya oblast'" #~ msgstr "Sachalino sritis" #~ msgid "Samaraskaya oblast'" #~ msgstr "Samaros sritis" #~ msgid "Saratovskaya oblast'" #~ msgstr "Saratovo sritis" #~ msgid "Smolenskaya oblast'" #~ msgstr "Smolensko sritis" #~ msgid "Sverdlovskaya oblast'" #~ msgstr "Sverdlovsko sritis" #~ msgid "Tambovskaya oblast'" #~ msgstr "Tambovo sritis" #~ msgid "Tomskaya oblast'" #~ msgstr "Tomsko sritis" #~ msgid "Tul'skaya oblast'" #~ msgstr "Tulos sritis" #~ msgid "Tverskaya oblast'" #~ msgstr "Tverės sritis" #~ msgid "Tyumenskaya oblast'" #~ msgstr "Tiumenės sritis" #~ msgid "Ul'yanovskaya oblast'" #~ msgstr "Uljanovsko sritis" #~ msgid "Vladimirskaya oblast'" #~ msgstr "Vladimiro sritis" #~ msgid "Volgogradskaya oblast'" #~ msgstr "Volgogrado sritis" #~ msgid "Vologodskaya oblast'" #~ msgstr "Vologdos sritis" #~ msgid "Voronezhskaya oblast'" #~ msgstr "Voronežo sritis" #~ msgid "Yaroslavskaya oblast'" #~ msgstr "Jaroslavlio sritis" #~ msgid "Moskva" #~ msgstr "Maskva" #~ msgid "Sankt-Peterburg" #~ msgstr "Sankt Peterburgas" #~ msgid "Yevreyskaya avtonomnaya oblast'" #~ msgstr "Žydų autonominė sritis" #~ msgid "Chukotskiy avtonomnyy okrug" #~ msgstr "Čiukčių autonominė apygarda" #~ msgid "Khanty-Mansiysky avtonomnyy okrug-Yugra" #~ msgstr "Chantų-mansių autonominė apygarda" #~ msgid "Nenetskiy avtonomnyy okrug" #~ msgstr "Nencų autonominė apygarda" #~ msgid "Yamalo-Nenetskiy avtonomnyy okrug" #~ msgstr "Jamalo nencų autonominė apygarda" #~ msgid "Ville de Kigali" #~ msgstr "Kigalio kaimo provincija" #, fuzzy #~ msgid "Al Bāhah" #~ msgstr "Džfaros savivaldybė" #, fuzzy #~ msgid "Al Madīnah" #~ msgstr "Al Džahros muchafaza" #, fuzzy #~ msgid "Najrān" #~ msgstr "Parvanas" #, fuzzy #~ msgid "Tabūk" #~ msgstr "Takas" #, fuzzy #~ msgid "Choiseul" #~ msgstr "Korsika" #, fuzzy #~ msgid "Grand Anse Mahe" #~ msgstr "Granados provincija" #, fuzzy #~ msgid "Roche Caiman" #~ msgstr "Roraima" #~ msgid "Takamaka" #~ msgstr "Takamaka" #, fuzzy #~ msgid "Al Baḩr al Aḩmar" #~ msgstr "Hizam al Achdaro savivaldybė" #, fuzzy #~ msgid "Al Buḩayrāt" #~ msgstr "Murgubo savivaldybė" #, fuzzy #~ msgid "Al Jazīrah" #~ msgstr "Džfaros savivaldybė" #, fuzzy #~ msgid "Al Waḩdah" #~ msgstr "Džfaros savivaldybė" #, fuzzy #~ msgid "Sinnār" #~ msgstr "Biharas" #, fuzzy #~ msgid "Wārāb" #~ msgstr "Farjabas" #~ msgid "Blekinge län" #~ msgstr "Blekingės apskritis" #~ msgid "Dalarnas län" #~ msgstr "Dalarnos apskritis" #~ msgid "Gotlands län" #~ msgstr "Gotlando apskritis" #~ msgid "Gävleborgs län" #~ msgstr "Jevleborgo apskritis" #~ msgid "Hallands län" #~ msgstr "Halando apskritis" #~ msgid "Jämtlande län" #~ msgstr "Jemtlando apskritis" #~ msgid "Jönköpings län" #~ msgstr "Jonšiopingo apskritis" #~ msgid "Kalmar län" #~ msgstr "Kalmaro apskritis" #~ msgid "Kronobergs län" #~ msgstr "Kronobergo apskritis" #~ msgid "Norrbottens län" #~ msgstr "Norboteno apskritis" #~ msgid "Skåne län" #~ msgstr "Skonės apskritis" #~ msgid "Stockholms län" #~ msgstr "Stokholmo apskritis" #~ msgid "Södermanlands län" #~ msgstr "Siodermanlando apskritis" #~ msgid "Uppsala län" #~ msgstr "Upsalos apskritis" #~ msgid "Värmlands län" #~ msgstr "Vermlando apskritis" #~ msgid "Västerbottens län" #~ msgstr "Vesterboteno apskritis" #~ msgid "Västernorrlands län" #~ msgstr "Vesternorlando apskritis" #~ msgid "Västmanlands län" #~ msgstr "Vestmanlando apskritis" #~ msgid "Västra Götalands län" #~ msgstr "Vestra Jotalando apskritis" #~ msgid "Östergötlands län" #~ msgstr "Esterjotlando apskritis" #, fuzzy #~ msgid "Central Singapore" #~ msgstr "Užupio valstija" #, fuzzy #~ msgid "North East" #~ msgstr "Šiaurės Dakota" #, fuzzy #~ msgid "South East" #~ msgstr "Pietų Dakota" #, fuzzy #~ msgid "South West" #~ msgstr "Naujasis Pietų Velsas" #, fuzzy #~ msgid "Cirkulane" #~ msgstr "Mulanjė" #~ msgid "Ljubljana" #~ msgstr "Liubliana" #~ msgid "Banskobystrický kraj" #~ msgstr "# Banska Bystricos kraštas" #~ msgid "Bratislavský kraj" #~ msgstr "Bratislavos kraštas" #~ msgid "Košický kraj" #~ msgstr "Košicės kraštas" #~ msgid "Nitriansky kraj" #~ msgstr "Nitros kraštas" #~ msgid "Prešovský kraj" #~ msgstr "Prešovo kraštas" #~ msgid "Trenčiansky kraj" #~ msgstr "Trenčino kraštas" #~ msgid "Trnavský kraj" #~ msgstr "Trnavos kraštas" #~ msgid "Žilinský kraj" #~ msgstr "Žilinos kraštas" #~ msgid "Faetano" #~ msgstr "Faetanas" #~ msgid "Fiorentino" #~ msgstr "Fiorentinas" #~ msgid "San Marino" #~ msgstr "San Marinas" #~ msgid "Dakar" #~ msgstr "Dakaras" #~ msgid "Brokopondo" #~ msgstr "Brokopondo apygarda" #~ msgid "Commewijne" #~ msgstr "Komeveino apygarda" #~ msgid "Coronie" #~ msgstr "Korono apygarda" #~ msgid "Marowijne" #~ msgstr "Maroveino apygarda" #~ msgid "Nickerie" #~ msgstr "Nikerio apygarda" #~ msgid "Para" #~ msgstr "Para" #~ msgid "Paramaribo" #~ msgstr "Paramaribas" #~ msgid "Saramacca" #~ msgstr "Saramakos apygarda" #~ msgid "Sipaliwini" #~ msgstr "Sipalivinio apygarda" #~ msgid "Wanica" #~ msgstr "Vanikos apygarda" #, fuzzy #~ msgid "Príncipe" #~ msgstr "Prinsipė" #, fuzzy #~ msgid "São Tomé" #~ msgstr "San Tomė" #, fuzzy #~ msgid "Cabañas" #~ msgstr "Kanjaras" #, fuzzy #~ msgid "Cuscatlán" #~ msgstr "Kasteljono provincija" #, fuzzy #~ msgid "Morazán" #~ msgstr "Kozanė" #~ msgid "Dimashq" #~ msgstr "Damaskas" #~ msgid "Halab" #~ msgstr "Alepas" #~ msgid "Hamah" #~ msgstr "Hama" #~ msgid "Homs" #~ msgstr "Homs" #~ msgid "Idlib" #~ msgstr "Idlib" #, fuzzy #~ msgid "Tartus" #~ msgstr "Tavušas" #~ msgid "Lubombo" #~ msgstr "Lobamba" #, fuzzy #~ msgid "Al Baṭḩah" #~ msgstr "Džfaros savivaldybė" #, fuzzy #~ msgid "Al Buḩayrah" #~ msgstr "Fudžaira" #, fuzzy #~ msgid "Région Maritime" #~ msgstr "Pajūrio Sena" #~ msgid "Buri Ram" #~ msgstr "Buriramas" #~ msgid "Chai Nat" #~ msgstr "Chainat" #~ msgid "Chanthaburi" #~ msgstr "Chanthaburi" #~ msgid "Chiang Mai" #~ msgstr "Čiangmajus" #~ msgid "Chiang Rai" #~ msgstr "Chiang Rai" #~ msgid "Chon Buri" #~ msgstr "Chonburi" #~ msgid "Chumphon" #~ msgstr "Čumphonas" #~ msgid "Kalasin" #~ msgstr "Kalasinas" #~ msgid "Kanchanaburi" #~ msgstr "Kanchanaburi" #~ msgid "Krabi" #~ msgstr "Krabi" #~ msgid "Lampang" #~ msgstr "Lampangas" #~ msgid "Lamphun" #~ msgstr "Lamphun" #~ msgid "Lop Buri" #~ msgstr "Lopburi" #~ msgid "Mae Hong Son" #~ msgstr "Mehongsonas" #~ msgid "Maha Sarakham" #~ msgstr "Maha Sarakham" #~ msgid "Mukdahan" #~ msgstr "Mukdahanas" #~ msgid "Nakhon Sawan" #~ msgstr "Nakhon Sawan" #~ msgid "Nakhon Si Thammarat" #~ msgstr "Nakhon Si Thammarat" #~ msgid "Nan" #~ msgstr "Nanas" #~ msgid "Narathiwat" #~ msgstr "Narathivatas" #~ msgid "Pattani" #~ msgstr "Pattani" #~ msgid "Phayao" #~ msgstr "Phajao" #~ msgid "Phrae" #~ msgstr "Phrė" #~ msgid "Phuket" #~ msgstr "Phuketas" #~ msgid "Ranong" #~ msgstr "Ranongas" #~ msgid "Roi Et" #~ msgstr "Rojetas" #~ msgid "Sa Kaeo" #~ msgstr "Sakaeo" #~ msgid "Sakon Nakhon" #~ msgstr "Sakonakhonas" #~ msgid "Saraburi" #~ msgstr "Saraburis" #~ msgid "Satun" #~ msgstr "Satunas" #~ msgid "Sing Buri" #~ msgstr "Sing Buri" #~ msgid "Si Sa Ket" #~ msgstr "Sisaketas" #~ msgid "Songkhla" #~ msgstr "Songkhla" #~ msgid "Sukhothai" #~ msgstr "Sukhothajus" #~ msgid "Suphan Buri" #~ msgstr "Suphanburi" #~ msgid "Surat Thani" #~ msgstr "Surat Thani" #~ msgid "Surin" #~ msgstr "Surinas" #~ msgid "Tak" #~ msgstr "Takas" #~ msgid "Trang" #~ msgstr "Trangas" #~ msgid "Trat" #~ msgstr "Trat" #~ msgid "Ubon Ratchathani" #~ msgstr "Ubonratčathanis" #~ msgid "Udon Thani" #~ msgstr "Udonthanis" #~ msgid "Uthai Thani" #~ msgstr "Uthaithanis" #~ msgid "Uttaradit" #~ msgstr "Yasothonas" #~ msgid "Yala" #~ msgstr "Jala" #~ msgid "Yasothon" #~ msgstr "Yasothonas" #~ msgid "Gorno-Badakhshan" #~ msgstr "Kalnų Badachšano autonominė provincija" #~ msgid "Khatlon" #~ msgstr "Chatlono provincija" #~ msgid "Sughd" #~ msgstr "Sugdo provincija" #~ msgid "Aileu" #~ msgstr "Aileu apskritis" #~ msgid "Ainaro" #~ msgstr "Ainaru" #~ msgid "Baucau" #~ msgstr "Baukau" #~ msgid "Bobonaro" #~ msgstr "Bobonaru apskritis" #~ msgid "Cova Lima" #~ msgstr "Kovalima" #~ msgid "Dili" #~ msgstr "Dilis" #~ msgid "Ermera" #~ msgstr "Ermera" #~ msgid "Lautem" #~ msgstr "Lautein" #~ msgid "Liquiça" #~ msgstr "Likisá" #~ msgid "Manatuto" #~ msgstr "Manatutu" #~ msgid "Manufahi" #~ msgstr "Manufahi" #~ msgid "Oecussi" #~ msgstr "Oe-Kusi" #~ msgid "Viqueque" #~ msgstr "Vikeke apskritis" #, fuzzy #~ msgid "Aşgabat" #~ msgstr "Sabahas" #~ msgid "Monastir" #~ msgstr "Monastyras" #~ msgid "Tunis" #~ msgstr "Tunisas" #~ msgid "Ha'apai" #~ msgstr "Ha'apai" #~ msgid "Tongatapu" #~ msgstr "Tongatapu" #~ msgid "Vava'u" #~ msgstr "Vava'u" #~ msgid "Adana" #~ msgstr "Adana" #~ msgid "Adıyaman" #~ msgstr "Adyjamanas" #~ msgid "Afyon" #~ msgstr "Afionkarahisaras" #~ msgid "Ağrı" #~ msgstr "Agrai" #~ msgid "Aksaray" #~ msgstr "Aksarajus" #~ msgid "Amasya" #~ msgstr "Amasija" #~ msgid "Ankara" #~ msgstr "Ankara" #~ msgid "Antalya" #~ msgstr "Antalija" #~ msgid "Ardahan" #~ msgstr "\tArdahanas" #~ msgid "Artvin" #~ msgstr "Artvinas" #~ msgid "Aydın" #~ msgstr "Aidinas" #~ msgid "Port of Spain" #~ msgstr "Port of Speinas" #~ msgid "Funafuti" #~ msgstr "Funafuti" #~ msgid "Nanumanga" #~ msgstr "Nanumanga" #~ msgid "Nanumea" #~ msgstr "Nanumea" #~ msgid "Niutao" #~ msgstr "Niutao" #~ msgid "Nui" #~ msgstr "Nui" #~ msgid "Nukufetau" #~ msgstr "Nukufetau" #~ msgid "Nukulaelae" #~ msgstr "Nukulaelae" #~ msgid "Vaitupu" #~ msgstr "Vaitupu" #~ msgid "Taipei" #~ msgstr "Taipėjus" #, fuzzy #~ msgid "Chiay City" #~ msgstr "Čiangmajus" #~ msgid "Dar-es-Salaam" #~ msgstr "Dar es Salamas" #~ msgid "Dodoma" #~ msgstr "Dodoma" #~ msgid "Cherkas'ka Oblast'" #~ msgstr "Čerkasų sritis" #~ msgid "Chernihivs'ka Oblast'" #~ msgstr "Černigovo sritis" #~ msgid "Chernivets'ka Oblast'" #~ msgstr "Černivcių sritis" #~ msgid "Dnipropetrovs'ka Oblast'" #~ msgstr "Dniepropetrovsko sritis" #~ msgid "Donets'ka Oblast'" #~ msgstr "Donecko sritis" #~ msgid "Ivano-Frankivs'ka Oblast'" #~ msgstr "Ivano Frankivsko sritis" #~ msgid "Kharkivs'ka Oblast'" #~ msgstr "Charkovo sritis" #~ msgid "Khersons'ka Oblast'" #~ msgstr "Chersono sritis" #~ msgid "Khmel'nyts'ka Oblast'" #~ msgstr "Chmelnyckio sritis" #~ msgid "Kirovohrads'ka Oblast'" #~ msgstr "Kirovohrado sritis" #~ msgid "Kyïvs'ka Oblast'" #~ msgstr "Kijevo sritis" #~ msgid "Luhans'ka Oblast'" #~ msgstr "Luhansko sritis" #~ msgid "L'vivs'ka Oblast'" #~ msgstr "Lvovo sritis" #~ msgid "Mykolaïvs'ka Oblast'" #~ msgstr "Mykolajivo sritis" #~ msgid "Odes'ka Oblast'" #~ msgstr "Odesos sritis" #~ msgid "Poltavs'ka Oblast'" #~ msgstr "Poltavos sritis" #~ msgid "Rivnens'ka Oblast'" #~ msgstr "Rivnės sritis" #~ msgid "Sums 'ka Oblast'" #~ msgstr "Sumų sritis" #~ msgid "Ternopil's'ka Oblast'" #~ msgstr "Ternopilio sritis" #~ msgid "Vinnyts'ka Oblast'" #~ msgstr "Vinycios sritis" #~ msgid "Volyns'ka Oblast'" #~ msgstr "Voluinės sritis" #~ msgid "Zakarpats'ka Oblast'" #~ msgstr "Užkarpatės sritis" #~ msgid "Zaporiz'ka Oblast'" #~ msgstr "Zaporožės sritis" #~ msgid "Zhytomyrs'ka Oblast'" #~ msgstr "Žytomyro sritis" #~ msgid "Respublika Krym" #~ msgstr "Krymo autonominė respublika" #~ msgid "Sevastopol" #~ msgstr "Sevastopolis" #, fuzzy #~ msgid "Bududa" #~ msgstr "Barbuda" #, fuzzy #~ msgid "Bukedea" #~ msgstr "Buskerudas" #, fuzzy #~ msgid "Buliisa" #~ msgstr "Blidos vilaja" #~ msgid "Kampala" #~ msgstr "Kampala" #, fuzzy #~ msgid "Lyantonde" #~ msgstr "Santandero departamentas" #~ msgid "Alabama" #~ msgstr "Alabama" #~ msgid "Arkansas" #~ msgstr "Arkanzasas" #~ msgid "California" #~ msgstr "Kalifornija" #~ msgid "Colorado" #~ msgstr "Koloradas" #~ msgid "Connecticut" #~ msgstr "Konektikutas" #~ msgid "Delaware" #~ msgstr "Delaveras" #~ msgid "Florida" #~ msgstr "Florida" #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "Džordžija" #~ msgid "Idaho" #~ msgstr "Aidahas" #~ msgid "Illinois" #~ msgstr "Ilinojus" #~ msgid "Indiana" #~ msgstr "Indiana" #~ msgid "Iowa" #~ msgstr "Ajova" #~ msgid "Kansas" #~ msgstr "Kanzasas" #~ msgid "Kentucky" #~ msgstr "Kentukis" #~ msgid "Louisiana" #~ msgstr "Luiziana" #~ msgid "Maine" #~ msgstr "Meinas" #~ msgid "Massachusetts" #~ msgstr "Masačusetsas" #~ msgid "Michigan" #~ msgstr "Mičiganas" #~ msgid "Minnesota" #~ msgstr "Minesota" #~ msgid "Mississippi" #~ msgstr "Misisipė" #~ msgid "Missouri" #~ msgstr "Misūris" #~ msgid "Nebraska" #~ msgstr "Nebraska" #~ msgid "Nevada" #~ msgstr "Nevada" #~ msgid "New Hampshire" #~ msgstr "Naujasis Hampšyras" #~ msgid "New Jersey" #~ msgstr "Naujasis Džersis" #~ msgid "New Mexico" #~ msgstr "Naujoji Meksika" #~ msgid "New York" #~ msgstr "Niujorkas" #~ msgid "North Carolina" #~ msgstr "Šiaurės Karolina" #~ msgid "North Dakota" #~ msgstr "Šiaurės Dakota" #~ msgid "Ohio" #~ msgstr "Ohajas" #~ msgid "Oklahoma" #~ msgstr "Oklahoma" #~ msgid "Oregon" #~ msgstr "Oregonas" #~ msgid "Pennsylvania" #~ msgstr "Pensilvanija" #~ msgid "Rhode Island" #~ msgstr "Rod Ailandas" #~ msgid "South Carolina" #~ msgstr "Pietų Karolina" #~ msgid "South Dakota" #~ msgstr "Pietų Dakota" #~ msgid "Tennessee" #~ msgstr "Tenesis" #~ msgid "Texas" #~ msgstr "Teksasas" #~ msgid "Utah" #~ msgstr "Juta" #~ msgid "Vermont" #~ msgstr "Vermontas" #~ msgid "Virginia" #~ msgstr "Virdžinija" #~ msgid "Washington" #~ msgstr "Vašingtonas" #~ msgid "West Virginia" #~ msgstr "Vakarų Virdžinija" #~ msgid "Wisconsin" #~ msgstr "Viskonsinas" #~ msgid "Wyoming" #~ msgstr "Vajomingas" #~ msgid "District of Columbia" #~ msgstr "Kolumbijos apygarda" #~ msgid "American Samoa" #~ msgstr "Amerikos Samoa" #~ msgid "Guam" #~ msgstr "Guamas" #~ msgid "Northern Mariana Islands" #~ msgstr "Marianos šiaurinės salos" #~ msgid "Puerto Rico" #~ msgstr "Puerto Rikas" #~ msgid "Virgin Islands" #~ msgstr "Mergelių salos" #~ msgid "Artigas" #~ msgstr "Artigasas" #~ msgid "Canelones" #~ msgstr "Kanelonesas" #~ msgid "Cerro Largo" #~ msgstr "Sero Largas" #~ msgid "Colonia" #~ msgstr "Kolonija" #~ msgid "Durazno" #~ msgstr "Durasnas" #~ msgid "Flores" #~ msgstr "Floresas" #~ msgid "Lavalleja" #~ msgstr "Lavaljecha" #~ msgid "Maldonado" #~ msgstr "Maldonadas" #~ msgid "Montevideo" #~ msgstr "Montevidėjas" #~ msgid "Paysandú" #~ msgstr "Paisandu" #~ msgid "Río Negro" #~ msgstr "Rio Negras" #~ msgid "Rivera" #~ msgstr "Rivera" #~ msgid "Rocha" #~ msgstr "Roča" #~ msgid "Salto" #~ msgstr "Saltas" #~ msgid "Soriano" #~ msgstr "Sorjanas" #~ msgid "Tacuarembó" #~ msgstr "Takuarembo" #~ msgid "Treinta y Tres" #~ msgstr "Treinta i Tresas" #~ msgid "Toshkent" #~ msgstr "Taškentas" #~ msgid "Grenadines" #~ msgstr "Grenadinai" #~ msgid "Dependencias Federales" #~ msgstr "Priklausomos teritorijos" #~ msgid "Anzoátegui" #~ msgstr "Ansoategis" #~ msgid "Apure" #~ msgstr "Apurė" #~ msgid "Aragua" #~ msgstr "Aragva" #~ msgid "Barinas" #~ msgstr "Barinasas" #~ msgid "Carabobo" #~ msgstr "Karabobas" #~ msgid "Cojedes" #~ msgstr "Kochedesas" #~ msgid "Delta Amacuro" #~ msgstr "Amakuro Delta" #~ msgid "Falcón" #~ msgstr "Falkonas" #~ msgid "Guárico" #~ msgstr "Guarikas" #~ msgid "Lara" #~ msgstr "Lara" #~ msgid "Mérida" #~ msgstr "Merida" #~ msgid "Miranda" #~ msgstr "Miranda" #~ msgid "Monagas" #~ msgstr "Monagas" #~ msgid "Nueva Esparta" #~ msgstr "Nueva Esparta" #~ msgid "Portuguesa" #~ msgstr "Portugesa" #~ msgid "Táchira" #~ msgstr "Tačira" #~ msgid "Trujillo" #~ msgstr "Truchilijas" #~ msgid "Vargas" #~ msgstr "Vargasas" #~ msgid "Yaracuy" #~ msgstr "Jarakujus" #~ msgid "Zulia" #~ msgstr "Sulija" #~ msgid "Hồ Chí Minh, thành phố [Sài Gòn]" #~ msgstr "Hošiminas [Saigonas]" #~ msgid "Malampa" #~ msgstr "Malampa" #~ msgid "Pénama" #~ msgstr "Penama" #~ msgid "Sanma" #~ msgstr "Sanma" #~ msgid "Shéfa" #~ msgstr "Shefa" #~ msgid "Taféa" #~ msgstr "Tafea" #~ msgid "Torba" #~ msgstr "Torba" #~ msgid "Eastern Cape" #~ msgstr "Rytų Kapas" #~ msgid "Free State" #~ msgstr "Fristeitas (Laisvoji valstija)" #~ msgid "Gauteng" #~ msgstr "Gautengas" #~ msgid "Kwazulu-Natal" #~ msgstr "Kvazulu-Natalis" #~ msgid "Limpopo" #~ msgstr "Limpopas" #~ msgid "Mpumalanga" #~ msgstr "Mpumalanga" #~ msgid "North-West (South Africa)" #~ msgstr "Šiaurės Vakarai (Pietų Afrika)" #~ msgid "Western Cape" #~ msgstr "Vakarų Kapas" #~ msgid "Lusaka" #~ msgstr "Lusaka" #~ msgid "Bulawayo" #~ msgstr "Bulavajus" #~ msgid "Harare" #~ msgstr "Hararė" #~ msgid "Manicaland" #~ msgstr "Manikija" #~ msgid "Mashonaland Central" #~ msgstr "Vidurio Mašonija" #~ msgid "Mashonaland East" #~ msgstr "Rytų Mašonija" #~ msgid "Mashonaland West" #~ msgstr "Vakarų Mašonija" #~ msgid "Masvingo" #~ msgstr "Masvingas" #~ msgid "Matabeleland North" #~ msgstr "Šiaurės Matabelija" #~ msgid "Matabeleland South" #~ msgstr "Pietų Matabelija" #~ msgid "Midlands" #~ msgstr "Midlandsas" #~ msgid "Hobart" #~ msgstr "Hobartas" #~ msgid "Melbourne" #~ msgstr "Melburnas" #~ msgid "Sydney" #~ msgstr "Sidnis" #~ msgid "Broken Hill" #~ msgstr "Broken Hill" #~ msgid "Brisbane" #~ msgstr "Brisbenas" #~ msgid "Lindeman" #~ msgstr "Lindemanas" #~ msgid "Adelaide" #~ msgstr "Adelaidė" #~ msgid "Darwin" #~ msgstr "Darvinas" #~ msgid "Perth" #~ msgstr "Pertas" #~ msgid "Canberra" #~ msgstr "Kanberos" #~ msgid "Eucla" #~ msgstr "Euclos" #~ msgid "Currie" #~ msgstr "Keris" #~ msgid "Noronha" #~ msgstr "Noronha" #~ msgid "Belem" #~ msgstr "Beleno" #~ msgid "Fortaleza" #~ msgstr "Fortalezos" #~ msgid "Recife" #~ msgstr "Resifės" #~ msgid "Araguaina" #~ msgstr "Araguaina" #~ msgid "Maceio" #~ msgstr "Maceio" #~ msgid "Campo Grande" #~ msgstr "Kampo Grandės" #~ msgid "Cuiaba" #~ msgstr "Kujabos" #~ msgid "Santarem" #~ msgstr "Santareno" #~ msgid "Porto Velho" #~ msgstr "Porto Veljo" #~ msgid "Boa Vista" #~ msgstr "Boa Vištos" #~ msgid "Manaus" #~ msgstr "Manauso" #~ msgid "Eirunepe" #~ msgstr "Eirunepės" #~ msgid "Rio Branco" #~ msgstr "Rio Branko" #~ msgid "Yukon" #~ msgstr "Jukonas" #~ msgid "Jakarta" #~ msgstr "Džakarta" #~ msgid "Pontianak" #~ msgstr "Pontianak" #~ msgid "Makassar" #~ msgstr "Makassar" #~ msgid "Jayapura" #~ msgstr "Jayapura" #~ msgid "Moscow+00 - west Russia" #~ msgstr "Maskva+00 - vakarų Rusija" #~ msgid "Moscow+03 - west Siberia" #~ msgstr "Maskva+03 - vakarų Sibiras" #~ msgid "Moscow+04 - Yenisei River" #~ msgstr "Maskva+04 - Jenisiejaus upė" #~ msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" #~ msgstr "Maskva+05 - Baikalo ežeras" #~ msgid "Moscow+06 - Lena River" #~ msgstr "Maskva+06 - Lenos upė" #~ msgid "Moscow+07 - Amur River" #~ msgstr "Maskva+07 - Amūro upė" #~ msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" #~ msgstr "Maskva+07 - Sachalino sala" #~ msgid "Aboot installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Aboot įdiegimas nepavyko. Tęsti nepaisant to?" #~ msgid "" #~ "The aboot package failed to install into /target/. Installing aboot as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to aboot, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko įdiegti aboot paketo į /target/. Pradinio įkėliklio aboot " #~ "įdiegimas yra būtinas žingsnis. Tačiau diegimo problema galbūt " #~ "nesusijusi su aboot, taigi įdiegimo tęsimas galbūt galimas." #~ msgid "" #~ "Aboot needs to install the boot loader on a bootable device containing an " #~ "ext2 partition. Please select the ext2 partition that you wish aboot to " #~ "use. If this is not the root file system, your kernel image and the " #~ "configuration file /etc/aboot.conf will be copied to that partition." #~ msgstr "" #~ "Aboot pradinį įkėliklį reikia įdiegti į pradinei įkelčiai tinkantį " #~ "įrenginį, turintį ext2 skirsnį. Pasirinkite ext2 tipo disko skirsnį, kurį " #~ "norite kad naudotų aboot. Jei tai ne šakninė failų sistema, tuomet į šį " #~ "skirsnį bus nukopijuotas branduolio atvaizdas ir konfigūracijos failas /" #~ "etc/aboot.conf." #~ msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?" #~ msgstr "" #~ "Ar diegti /boot katalogą į diską, kuriame skirsnių lentelė netinkama?" #~ msgid "" #~ "To be bootable from the SRM console, aboot and the kernel it loads must " #~ "be installed on a disk which uses BSD disklabels for its partition " #~ "table. Your /boot directory is not located on such a disk. If you " #~ "proceed, you will not be able to boot your system using aboot, and will " #~ "need to boot it some other way." #~ msgstr "" #~ "Tam, kad būtų įkėlimo galimybė iš SRM konsolės, pradinis įkėliklis aboot " #~ "ir branduolys, kurį jis įkelia, turi būti įdiegti į diską, savo skirsnių " #~ "lentelėje naudojantį BSD žymes (disklabels). Jūsų /boot katalogas nėra " #~ "patalpintas tokiame diske. Jei tęsite, negalėsite įkelti savo sistemos " #~ "naudodami aboot, ir Jums teks įkelti ją kažkokiu kitu būdu." #~ msgid "" #~ "Aboot requires /boot to be located on an ext2 partition on a bootable " #~ "device. This means that either the root partition must be an ext2 file " #~ "system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot." #~ msgstr "" #~ "Aboot reikalauja, kad /boot katalogas būtų patalpintas pradinei įkelčiai " #~ "tinkamo įrenginio ext2 skirsnyje. Tai reiškia, kad arba šakniniame " #~ "skirsnyje turi būti ext2 tipo failų sistema, arba turi būti atskiras ext2 " #~ "skirsnis, turintis prijungimo tašką /boot." #~ msgid "" #~ "Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}. If you " #~ "keep this setting, you will not be able to boot your Debian system using " #~ "aboot." #~ msgstr "" #~ "Šiuo metu /boot yra patalpintas ${PARTTYPE} tipo skirsnyje. Jei paliksite " #~ "šiuos nustatymus, negalėsite įkelti Debian'o sistemos naudodami aboot." #~ msgid "Install without aboot?" #~ msgstr "Ar diegti be pradinio įkėliklio aboot?" #~ msgid "" #~ "Your /boot directory is located on a disk that has no space for the aboot " #~ "boot loader. To install aboot, you must have a special aboot partition " #~ "at the beginning of your disk." #~ msgstr "" #~ "Jūsų /boot katalogas patalpintas diske, neturinčiame vietos aboot " #~ "pradiniam įkėlikliui. Tam, kad įdiegti aboot, reikia turėti specialų " #~ "aboot skirsnį disko pradžioje." #~ msgid "" #~ "If you continue without correcting this problem, aboot will not be " #~ "installed and you will not be able to boot your new system from the SRM " #~ "console." #~ msgstr "" #~ "Jei tęsite neištaisę šios problemos, pradinis įkėliklis aboot nebus " #~ "įdiegtas, ir negalėsite įkelti naujai įdiegtos sistemos iš SRM konsolės." #~ msgid "Install aboot on a hard disk" #~ msgstr "Pradinio įkėliklio aboot diegimas į kietąjį diską" #~ msgid "No ext2 partitions found" #~ msgstr "Nerastas ext2 tipo disko skirsnis" #~ msgid "" #~ "No ext2 file systems were found on your computer. To load the Linux " #~ "kernel from the SRM console, aboot needs an ext2 partition on a disk that " #~ "has been partitioned with BSD disklabels. You will need to configure at " #~ "least one ext2 partition on your system before continuing." #~ msgstr "" #~ "Jūsų kompiuteryje nerasta ext2 failų sistemos. Kad įkelti Linux branduolį " #~ "iš SRM konsolės, aboot pradiniam įkėlikliui reikia ext2 skirsnio diske, " #~ "kuris suskirstytas su BSD disko žymėmis. Prieš pratęsiant diegimą, " #~ "turite pasidaryti bent vieną ext2 skirsnį sistemoje." #~ msgid "Installing the aboot boot loader" #~ msgstr "Diegiamas pradinis įkėliklis aboot" #~ msgid "Installing the 'aboot' package..." #~ msgstr "Diegiamas paketas 'aboot'..." #~ msgid "Determining aboot boot device..." #~ msgstr "Nustatomas aboot įkelties įrenginys..." #~ msgid "Installing aboot on ${BOOTDISK}..." #~ msgstr "Diegiamas aboot į ${BOOTDISK}..." #~ msgid "Configuring aboot to use partition ${PARTNUM}..." #~ msgstr "Konfigūruojamas aboot skirsnio ${PARTNUM} naudojimui..." #~ msgid "Copying kernel images to ${BOOTDEV}..." #~ msgstr "Kopijuojamas branduolio atvaizdas į ${BOOTDEV}..." #~ msgid "Aboot boot partition" #~ msgstr "Aboot įkėlimo (boot) skirsnis" #~ msgid "aboot" #~ msgstr "aboot" #~ msgid "Installing vmelilo" #~ msgstr "Diegiamas vmelilo" #~ msgid "Installing vmelilo boot loader" #~ msgstr "Diegiamas pradinis įkėliklis vmelilo" #~ msgid "vmelilo installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "vmelilo įdiegimas nepavyko. Tęsti nepaisant to?" #~ msgid "" #~ "The vmelilo package failed to install into /target/. Installing vmelilo " #~ "as a boot loader is a required step. The install problem might however " #~ "be unrelated to vmelilo, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko įdiegti vmelilo paketo į /target/. Pradinio įkėliklio vmelilo " #~ "įdiegimas yra būtinas žingsnis. Tačiau diegimo problema galbūt " #~ "nesusijusi su vmelilo, taigi įdiegimo tęsimas galbūt galimas." #~ msgid "Looking for root partition..." #~ msgstr "Ieškomas šakninis (root) skirsnis..." #~ msgid "Failed to create vmelilo configuration" #~ msgstr "Nepavyko sukurti vmelilo konfigūracijos" #~ msgid "The creation of the vmelilo configuration file failed." #~ msgstr "Nepavyko sukurti vmelilo konfigūracijos failo." #~ msgid "Installing vmelilo into bootstrap partition..." #~ msgstr "Diegiamas vmelilo į pradinio įkėlimo skirsnį..." #~ msgid "The installation of the vmelilo boot loader failed." #~ msgstr "Pradinio įkėliklio vmelilo įdiegimas nepavyko." #~ msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Pradinio įkėliklio vmelilo diegimas į kietąjį diską" #~ msgid "Select disk(s) to partition:" #~ msgstr "Pasirinkite diską(us) dalijimui skirsniais:" #~ msgid "" #~ "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not " #~ "before you have confirmed that you really want to make the changes." #~ msgstr "" #~ "Pastaba: visi duomenys pasirinktame(uose) diske(uose) bus ištrinti, bet " #~ "ne anksčiau nei Jūs patvirtinsite kad tikrai norite atlikti pakeitimus." #~ msgid "" #~ "Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers " #~ "corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number " #~ "then represents the font height (number of scan lines). Alternatively, " #~ "the font may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font " #~ "specifications require the kbd console package (not console-tools) plus " #~ "framebuffer (and the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not " #~ "support them either)." #~ msgstr "" #~ "Pasirinkite Linux konsolės šrifto dydį. Sveikaisiais skaičiais nurodyti " #~ "šrifto dydžiai gali būti naudojami su visomis konsolės tvarkyklėmis. " #~ "Tuomet skaičius reiškia šrifto aukštį (skleidžiamų eilučių skaičių). Arba " #~ "šriftas gali būti nurodomas formatu AUKŠTISxPLOTIS, tačiau tokiai šrifto " #~ "specifikacijai reikia konsolinio kbd paketo (ne console-tools paketo) ir " #~ "reikia naudoti framebuffer'į (be to, branduolio RadeonFB tvarkyklės " #~ "nebepalaiko tokių šriftų)." #~ msgid "" #~ "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols " #~ "on the console. For reference, the font used when the computer boots has " #~ "size 16." #~ msgstr "" #~ "Šrifto aukštis gali būti naudingas realaus konsolės simbolių dydžio " #~ "suvokimui. Pavyzdžiui, kompiuterio įkėlimo metu (boot) naudojamas šrifto " #~ "dydis - 16."