# translation of se.po to Northern Saami # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files# # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt# # # Børre Gaup , 2006, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: se\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2018-01-22 15:14+0000\n" "Last-Translator: Trond Trosterud \n" "Language-Team: Northern Sami \n" "Language: se\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 2.19-dev\n" #: ../../mktemplates.continents:15 msgid "Africa" msgstr "Afrihkká" #: ../../mktemplates.continents:17 msgid "Asia" msgstr "Asia" #: ../../mktemplates.continents:18 msgid "Atlantic Ocean" msgstr "Atlántaáhpi" #: ../../mktemplates.continents:19 msgid "Caribbean" msgstr "Karibialaš mearra" #: ../../mktemplates.continents:20 msgid "Central America" msgstr "Gaska Amerihkká" #: ../../mktemplates.continents:21 msgid "Europe" msgstr "Eurohpá" #: ../../mktemplates.continents:22 msgid "Indian Ocean" msgstr "Indialaš áhpi" #: ../../mktemplates.continents:23 msgid "North America" msgstr "Davvi Amerihkká" #: ../../mktemplates.continents:24 msgid "Oceania" msgstr "Oseania" #: ../../mktemplates.continents:25 msgid "South America" msgstr "Lulli Amerihkká" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "American English" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Albanian" msgstr "albanialaš" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Arabic" msgstr "arabialaš" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Asturian" msgstr "asturialaš" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Belarusian" msgstr "vilgesruoššalaš" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bengali" msgstr "bengalalaš" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Belgian" msgstr "belgialaš" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bosnian" msgstr "bosnialaš" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Brazilian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "British English" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bulgarian (BDS layout)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bulgarian (phonetic layout)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Burmese" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Canadian French" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Catalan" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Chinese" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Continue" msgid "Croatian" msgstr "Joatkke" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Czech" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Davis" msgid "Danish" msgstr "Davis" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dutch" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dvorak" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dzongkha" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Esperanto" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "East Indiana" msgid "Estonian" msgstr "Nuorta-Indiana" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Ethiopian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Finnish" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "French" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Georgian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "German" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Greek" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Gujarati" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hebrew" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hindi" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hungarian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Oceania" msgid "Icelandic" msgstr "Oseania" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Irish" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Italian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Japanese" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kannada" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kazakh" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Khmer" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kirghiz" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Korean" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kurdish (F layout)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kurdish (Q layout)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Lao" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "North America" msgid "Latin American" msgstr "Davvi Amerihkká" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Latvian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Lithuanian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Maceio" msgid "Macedonian" msgstr "Maceio" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Malayalam" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Nepali" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "North America" msgid "Northern Sami" msgstr "Davvi Amerihkká" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Norwegian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Persian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Philippines" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Polish" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Portuguese" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Punjabi" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Romanian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Russian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Sindhi" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Sinhala" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Slovak" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "East Indiana" msgid "Slovenian" msgstr "Nuorta-Indiana" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Spanish" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swedish" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swiss French" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swiss German" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tajik" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tamil" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Telugu" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Thai" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tibetan" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Turkish (F layout)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Turkish (Q layout)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Ukrainian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Uyghur" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Vietnamese" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../keyboard-configuration.templates:16002 #, fuzzy msgid "Keymap to use:" msgstr "Nammabálvváid čujuhusat:" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Jođaskeahtes fierpmádatšládja:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Jođaskeahtes fierpmádagat leat stivrejuvvon dahje ad-hoc. Jus geavahat " "muhton «albma beassan» de du fierpmádat lea stivrejuvvon. Jus eará dihtor " "lea du «beassan» de du fierpmádat lea ad-hoc." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 #, fuzzy #| msgid "Detecting hardware, please wait..." msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Áicamin mašiidnagálvvu, vuorddes …" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 msgid "enter information manually" msgstr "čális ieš dieđuid" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../download-installer.templates:1001 msgid "Download installer components" msgstr "Viečča sajáiduhti osiid" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-cdrom.templates:1001 msgid "Load installer components from CD" msgstr "Viečča sajáiduhti osiid CD:s" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "Load drivers from removable media now?" msgstr "Galgágo viežžat váili stivrraniid sirddihahtti medias?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "" "You probably need to load drivers from removable media before continuing " "with the installation. If you know that the install will work without extra " "drivers, you can skip this step." msgstr "" "Fertet árvideames viežžat stivrraniid sirddihahtti medias ovdalgo joakttát " "sajáiduhttimiin. Jus dieđát ahte sajáiduhttin doaibmá liige stivrrániid " "haga, joatkke dušše." #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "" "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " "as a driver floppy or USB stick before continuing." msgstr "" "Jus fertet viežžat stivrraniid, bija rievttes sirddihahtti media sisa " "ovdalgo joatkkát." #. Type: text #. Description #. main-menu #: ../load-media.templates:2001 msgid "Load drivers from removable media" msgstr "Viečča váili stivrraniid sirddihahtti medias?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:3001 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" msgstr "Amas sirddihahtti media. Háliidatgo liikká geahččalit viežžat?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:3001 msgid "" "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " "unofficial removable media you want to use." msgstr "" "Áicojuvvon sirddihahtti media ii leat dovddus stivrranmedia. Dárkkis ahte " "rievttes sirddihahtti media lea láktašuvvon. Sáhtát liikká joatkit jus dus " "lea iežat sirddihahtti media maid háliidat geavahit." #. Type: text #. Description #: ../load-media.templates:4001 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." msgstr "Bija vuos sisa ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')." #. Type: text #. Description #: ../load-media.templates:4001 msgid "" "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " "order." msgstr "" "Lea bággu viežžat stivrraniid rievttes ortnegis, dannego leat sorjavašvuođat " "páhkaid gaskkas." #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:5001 msgid "Load drivers from another removable media?" msgstr "Galgágo viežžat stivrraniid eará sirddihahtti medias?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:5001 msgid "" "To load additional drivers from another removable media, please insert the " "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " "continuing." msgstr "" "Jus háliidat viežžat lasi stivrraniid eará sirddihahtti medias, lavtte " "rievttes sirddihahtti media, nugo diskeahtta dahje USB-sággi sisa ovdalgo " "joatkkát." #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "Typical usage of this partition:" msgstr "Mo dát partišuvdna dábálaččat geavahuvvo:" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " "system parameters can be chosen for that use." msgstr "" "Muital masa fiilavuogádat geavahuvvo vai lea vejolaš buoremus " "fiilavuogádatpáramehteriid válljet." #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." msgstr "" "standárda = standárdpáramehterat, news = okta inoda 4K gaskkas, " "stuorrafiillat = okta inoda juohke megastávvalis, largefile4 = okta inoda " "juohke 4. megastávvalis." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Man láhkái áiggut dán partišuvnna geavahit:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "Tool to use to generate boot initrd:" msgstr "Reaidu mii ráhkada vuolggahan-initrd:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "" "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " "installation using the other options." msgstr "" "Listu čájeha olámuttus reaiddut. Jus it dieđe maid galggat válljet, vállje " "standárda molssaeavttu. Jus du vuogádat ii vuolggahuvvo, geahččal " "sajáiduhttit eará molssaeavttuiguin." #. Type: text #. Description #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:42001 msgid "Checking Release signature" msgstr "Dárkkisteamen veršuvdnafiila vuolláičála" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 #, fuzzy msgid "Downloading local repository key failed:" msgstr "Viežžamin Release-fiilla …" #. Type: select #. Description #. You should end this with a colon. A non-translatable variable #. follows with the mirror URL #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 msgid "" "The installer failed to download the public key used to sign the local " "repository at ${MIRROR}:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 #, fuzzy #| msgid "" #| "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with " #| "your network, or with the mirror. You can choose to retry the download, " #| "select a different mirror, or ignore the problem and continue without all " #| "the packages from this mirror." msgid "" "This may be a problem with your network, or with the server hosting this " "key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and " "continue without all the packages from this repository." msgstr "" "Sajáiduhtti ii beassan arkiivamáŋgosii. Sáhttá lea váttisvuohtta du " "fierpmádagain, ja arkiivamáŋgosiin. Sáhtát geahččalit viežžat páhkaid " "ođđasit, válljet eará arkiivamáŋgosa dahje badjelgeahččat váttisvuođa ja " "joatkit dán arkiivamáŋgosa páhkaid haga." #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "" "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " "packages from this mirror." msgstr "" "Sajáiduhtti ii beassan arkiivamáŋgosii. Sáhttá lea váttisvuohtta du " "fierpmádagain, ja arkiivamáŋgosiin. Sáhtát geahččalit viežžat páhkaid " "ođđasit, válljet eará arkiivamáŋgosa dahje badjelgeahččat váttisvuođa ja " "joatkit dán arkiivamáŋgosa páhkaid haga." #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 msgid "Resume installation" msgstr "Joatkke sajáiduhttima" #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001 msgid "" "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; " "any processes still running in the shell will be aborted." msgstr "" "Vállje «Joatkke» jus áiggut guođđit skálžžu ja joatkit sajáiduhttima.Buot " "barggut mat leat jođus skálžžus gaskkalduvvot." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. should not be more than 55 columns #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to #. select "tasks". Please use "install *software*" and not #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users #: ../pkgsel.templates:1001 msgid "Select and install software" msgstr "Vállje ja sajáiduhtte prográmmaid" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages #: ../pkgsel.templates:2001 msgid "Setting up..." msgstr "Heiveheamen …" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when upgrading already installed packages. #: ../pkgsel.templates:4001 msgid "Upgrading software..." msgstr "Ođasmahttimin prográmmaid …" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages #. Tasksel will then display its own screens #: ../pkgsel.templates:5001 msgid "Running tasksel..." msgstr "Vuodjimin tasksel …" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used at the end of the installation phase while #. cleaning up pkgsel's stuff #: ../pkgsel.templates:6001 msgid "Cleaning up..." msgstr "Čorgemin …" #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "No automatic updates" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "Install security updates automatically" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "Updates management on this system:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "" "Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping the " "system secure." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "" "By default, security updates are automatically installed by the unattended-" "upgrades package. Alternatively, you can opt-out from this system and apply " "updates manually using standard package management tools." msgstr "" #. Type: error #. Description #. XXX: should be made translatable after Stretch #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Checksum error" msgstr "" #. Type: error #. Description #. XXX: should be made translatable after Stretch #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The ${ALGORITHM} checksum of the file retrieved from <${LOCATION}> fails to " "match the expected value of \"${CHECKSUM}\". The file may be corrupt, or " "the provided checksums may be out of date." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Viečča debconf-preheivehusfiilla" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Geavat debconf-preheivehusfiilla" #. Type: select #. Choices #: ../rescue-mode.templates:3001 msgid "Assemble RAID array" msgstr "Bija oktii RAID-ráidu" #. Type: select #. Choices #: ../rescue-mode.templates:3001 msgid "Do not use a root file system" msgstr "Ale geavat ruohtasfiilavuogádaga" #. Type: select #. Description #: ../rescue-mode.templates:6001 msgid "Rescue operations" msgstr "Gádjundoaimmat" #. Type: multiselect #. Choices #: ../rescue-mode.templates:20001 msgid "Automatic" msgstr "Automáhtalaš" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-iso.templates:1001 msgid "Load installer components from an installer ISO" msgstr "Geavat sajáiduhttinosiid sajáiduhttin-ISO:s" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "Failed to mount the floppy" msgstr "Ii sáhttán čatnat diskeahta" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "" "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " "the drive." msgstr "" "Ii gávdnan dipmaskearroovttadaga, dahje formatterejuvvon dipmaskearru\n" "ii leat stašuvnnas." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partman-iscsi.templates:2001 msgid "Log into iSCSI targets" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:1001 msgid "Debian installer main menu" msgstr "Debian-sajáiduhti váldofállu" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:2001 msgid "Choose the next step in the install process:" msgstr "Vállje boahtte lávkki sajáiduhttinproseassas:" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-shell.templates:2001 msgid "Execute a shell" msgstr "Vuoje skálžžu" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-reboot.templates:2001 msgid "Abort the installation" msgstr "Gaskkalduhte sajáiduhttima" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../di-utils.templates:1001 msgid "Registering modules..." msgstr "Registreremin modulaid …" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when loading udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:3001 msgid "Loading additional components" msgstr "Viežžamin lasi osiid" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:4001 msgid "Retrieving ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE} vižžojuvvo" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:5001 msgid "Configuring ${PACKAGE}" msgstr "Heiveheamen ${PACKAGE}" #. Type: text #. Description #. This menu entry may be translated. #. However, translators are required to keep "Choose language" #. as an alternative separated by the "/" character #. Example (french): Choisir la langue/Choose language #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:1001 msgid "Choose language" msgstr "Vállje giela/Choose language" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:6001 msgid "Storing language..." msgstr "Vurkemin giela …" #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during language selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:7001 msgid "Select a language" msgstr "Vállje giela" #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during country selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:8001 msgid "Select your location" msgstr "Vállje báikki" #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during locale selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:9001 msgid "Configure locales" msgstr "Heivet locale" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "Language selection no longer possible" msgstr "Ii leat šat vejolaš válljet giela" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "" "At this point it is no longer possible to change the language for the " "installation, but you can still change the country or locale." msgstr "" "Dál ii leat vejolaš rievdadit sajáiduhttima giela, muhto lea ain vejolaš \n" "rievdadit riikka dahje locale." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "" "To select a different language you will need to abort this installation and " "reboot the installer." msgstr "" "Jus háliidat válljet eará giela de fertet gaskkalduhttit dán\n" "sajáiduhttima ja vuolggahit sajáiduhttinprográmma fas." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001 msgid "Continue the installation in the selected language?" msgstr "Joatkke sajáiduhttima válljejuvvon gillii?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:13001 msgid "" "The translation of the installer is incomplete for the selected language." msgstr "Sajáiduhttinprográmma ii leat áibbas jorgaluvvon dán gillii." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:14001 msgid "" "The translation of the installer is not fully complete for the selected " "language." msgstr "Sajáiduhttinprográmma ii leat áibbas jorgaluvvon dán gillii." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:15001 msgid "" "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " "displayed in English instead." msgstr "" "Dát máksá ahte lea stuorra vejolašvuohta ahte muhton dieđut dáidet\n" "leat eŋgelasgillii, iige válljejuvvon gillii." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:16001 msgid "" "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " "chance that some dialogs will be displayed in English instead." msgstr "" "Jus válljet juoga earágo standárdsajáiduhttima, de dáidet muhton\n" "dieđut leat eŋgelasgillii, iige válljejuvvon gillii." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:17001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " "options of the installer - some may be displayed in English instead." msgstr "" "Jus geavahat válljejuvvon giela eanáš dieđut galggašii leat rievttes " "gillii,\n" "muhto – erenoamášit jus geavahat sajáiduhti erenoamáš eavttuid – de dáidet\n" "dieđut leat eŋgelasgillii." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:18001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " "displayed in English instead." msgstr "" "Jus geavahat válljejuvvon giela de eanáš dieđut galget leat jorgaluvvon,\n" "muhto – erenoamášit jus geavahat sajáiduhti erenoamáš eavttuid – de dáidet\n" "muhton leat eŋgelasgillii." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:19001 msgid "" "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " "completely." msgstr "" "Vejolašvuohta ahte deaivvat dialoga mii ii jorgaluvvon válljejuvvon gillii " "ii leat stuoris, muhto liikká vejolaš." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:20001 msgid "" "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " "recommended to either select a different language or abort the installation." msgstr "" "Jus it ipmir evttolaš giela, de lea buoremus válljet eará giela dahje " "heaittihit sajáiduhttima." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:21001 msgid "" "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " "different language, or you can abort the installation." msgstr "" "Jus it hálit joatkit, de oaččut vejolašvuođa válljet eará giela dahje " "heaittihit sajáiduhttima." #. Type: select #. Choices #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed #. for users to choose among them #. For instance, choosing "Italian" will show: #. Italy, Switzerland, other #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26 msgid "other" msgstr "eará" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:23001 msgid "Country, territory or area:" msgstr "Riika, báiki dahje guovlu:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:24001 msgid "Continent or region:" msgstr "Kontineanta dahje guovlu:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:25001 msgid "" "The selected location will be used to set your time zone and also for " "example to help select the system locale. Normally this should be the " "country where you live." msgstr "" "Báikki maid leat válljen mearrida makkár áigeavádaga ja maid\n" "makkár locale vuogádagas galgá leat. Dábálaččat dát galggašii\n" "leat riika gos orut." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:26001 msgid "" "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose " "\"other\" if your location is not listed." msgstr "" "Dá leat báikkit mas válljejuvvon giella dábálaččat geavahuvvo.\n" "Válljes «Eará» jus báiki gos orut ii oidno." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:27001 msgid "Select the continent or region to which your location belongs." msgstr "Válljes kontineantta dahje guovllu masa du báiki gullá." #. Type: text #. Description #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:28001 #, no-c-format msgid "" "Listed are locations for: %s. Use the option to select a different " "continent or region if your location is not listed." msgstr "" "Listtus leat báikkit mat gullet %s:i. Geavat «» jus háliidat válljet\n" "eará kontineantta dahje guovllu jus it oainne iežat báikki listtus." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:29001 msgid "Country to base default locale settings on:" msgstr "Riika mas vuođđuda standárda báikkálaš heivehusaid:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:30001 msgid "" "There is no locale defined for the combination of language and country you " "have selected. You can now select your preference from the locales available " "for the selected language. The locale that will be used is listed in the " "second column." msgstr "" "Ii leat definerejuvvon lokale giella- ja riikakombinašuvnna ovddas maid " "leat \n" "válljen. Dál sáhtát válljet oidimiid lokaliin mat leat olámuttus " "válljejuvvon\n" "giela várás. Lokale mii geavahuvvo oidno nubbi čuolddas." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:31001 msgid "" "There are multiple locales defined for the language you have selected. You " "can now select your preference from those locales. The locale that will be " "used is listed in the second column." msgstr "" "Leat máŋga lokalat definerejuvvon giela várás maid leat válljen. Dál sáhtát\n" "válljet oidimiid dáin lokaliin. Lokale mii geavahuvvo oidno nubbi čuolddas." #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:2001 #, fuzzy msgid "Configure the keyboard" msgstr "Heivet fierpmádaga" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:3001 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "eará" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 #, fuzzy msgid "Country of origin for the keyboard:" msgstr "Heivet fierpmádaga" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "" "The layout of keyboards varies per country, with some countries having " "multiple common layouts. Please select the country of origin for the " "keyboard of this computer." msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 #, fuzzy msgid "Keyboard layout:" msgstr "Vállje boallobeavdehápmi" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 #, fuzzy msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine." msgstr "Čális dán vuogádaga guossoheaddjenama." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Caps Lock" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Alt (AltGr)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Control" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Right Shift" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Logo key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Menu key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Shift" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Shift" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Alt" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Left Alt" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Shift" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Left Logo key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "No toggling" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout." msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:2001 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" msgstr "Áicamin mašiidnagálvvu gávdnan dihte CD-ROM-ovttadagaid" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:10001 msgid "Scanning CD-ROM" msgstr "Ohcamin CD-CD-ROM čađa" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:11001 msgid "Scanning ${DIR}..." msgstr "Ohcamin ${DIR}" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:19001 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." msgstr "Galgamin ja bálkesteamen CD …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:4001 msgid "Detecting network hardware" msgstr "Áicamin fierpmádatrusttegiid" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:6001 msgid "Detect network hardware" msgstr "Áicca fierpmádatrusttegiid" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:1001 msgid "Detect disks" msgstr "Áicca skearruid" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:2001 msgid "Detecting disks and all other hardware" msgstr "Áicamin garraskearruid ja eará mašiidnagálvvu" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:1001 msgid "Detecting hardware, please wait..." msgstr "Áicamin mašiidnagálvvu, vuorddes …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:2001 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." msgstr "Viežžamin modula «${MODULE}» «${CARDNAME}»-gortii …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:3001 msgid "Starting PC card services..." msgstr "Álggaheamen PC-goartabálvalusaid …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:4001 msgid "Waiting for hardware initialization..." msgstr "Vuordimin ahte mašiidnagálvu geargá ráhkkaneames" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:12001 msgid "Checking for firmware..." msgstr "Iskamin jus «firmware» gávdno …" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "Configure the network" msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Heivet fierpmádaga" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Domeananamma:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Domeananamma lea iežat internett-čujuhusa loahpahus. Dávjá dat lea .com, ." "net, .edu dahje .org. Jus leat ráhkadeamen ruovttofierpmádaga, de ii leat go " "hutkat juoga, muhto muitte geavahit seamma domeananama buot iežat dihtoriin." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Nammabálvváid čujuhusat:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Nammabálvvát addet guossoheaddjinamat fierpmádagas. Čális gitta golmma " "namma- bálvváid IP-čujuhusaid (ii fal guossoheaddjinamaid). Bija gaskka " "juohke čujuhusa gaskii. Ale geavat rihkuid. Vuosttáš nammabálvá listtus " "jearahuvvo vuos. Jus it hálit geavahit makkárge nammabálvváid, guođe dán " "guorusin." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Dehálaččamus fierpmádatlakta:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Du vuogádagas leat máŋga fierpmádatlavtta. Vállje guđemuš galgá leat " "dehálaččamus lakta sajáiduhtedettiin. Jus vejolaš, vuosttaš laktašuvvon " "fierpmádatlakta válljejuvvui." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "${iface}:a jođaskeahtes ESSID:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "" #| "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the " #| "ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. If you " #| "would like to use any available network, leave this field blank." msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} lea jođaskeahtes fierpmádatlakta. Čális dan jođaskeahtes " "fierpmádaga nama (ESSID) maid háliidat ahte ${iface} galgá geavahit. Jus " "háliidat geavahit váikko makkár olámuttus fierpmádaga, guođe dán gietti " "guorusin." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Dát dáidá ádjánit." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Guossoheaddjinamma:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Čális dán vuogádaga guossoheaddjinama." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Guossoheaddjinamma galgá leat okta sátni mii identifisere iežat vuogádaga " "fierpmádahkii. Jus it dieđe mii maid galggat čállit, jeara iežat " "fierpmádathálddašeaddjis. Jus leat heiveheamen ruovttofierpmádaga de ii leat " "go hutkat juoga." #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Vurkemin fierpmádatheivehusaid …" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Heivet fierpmádaga" #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 #, fuzzy #| msgid "Type of wireless network:" msgid "Wireless network:" msgstr "Jođaskeahtes fierpmádatšládja:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 #, fuzzy #| msgid "Choose the next step in the install process:" msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "Vállje boahtte lávkki sajáiduhttinproseassas:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP-guossoheaddjinamma:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Fertet várra čálistit DHCP-guossoheaddjinama. Jus geavahat jođasmodema, de " "fertet várra čálistit kontonummira dása." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Eanáš eará geavaheaddjit sáhttet dušše guođđit dan guorusin." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Heiveheamen fierpmádaga DHCP:n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Lihkostuvai automáhtalaččat heivehit fierpmádaga" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Geahččal oktii vel heivehit fierpmádaga automáhtalaččat" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "" "Geahččal ođđasit automáhtalaččat heivehit fierpmádaga DHCP-" "guossoheaddjinamain" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Heivet fierpmádaga ieš" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Ale heivet fierpmádaga dál" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Fierpmádatheivehanvuohki:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Dás sáhtát geahččalit heivehit iežat fierpmádaga automáhtalaččat DHCP:n fas " "(dat dáidá bures mannat jus du DHCP-bálvá ádjána guhkká ovdalgo vástida), " "dahje ieš heivehit fierpmádaga. Muhton DHCP-bálvát gáibidit ahte DHCP-" "klieanta sádde DHCP-bálvvá nama. Danne sáhtát maid geahččalit heivehit " "fierpmádaga DHCP:n gos geavahat bálvánama maid ieš čálát." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Automáhtalaš fierpmádatheivehus filtii" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Du fierpmádat ii dáidde geavahit DHCP- protokolla. Sáhttá maiddái leat nu " "ahte DHCP-bálvá lea njoahci dahje ahte muhton fierpmádatmašiidnagálvu ii " "doaimma nugo galgá." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Heivet jođaskeahtes fierpmádaga ođđasit" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " #| "blank to not load the module." msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "Jus it dieđe maid gálggat čállit, geahča dokumentašuvvna dahje guođe " "guorusin." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Fierpmádatsilli:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Fierpmádatsilli mearrida guđe mašiinnat gullet báikkálaš fierpmádahkii. " "Jeara iežat fierpmádathálddašeaddji jus it dieđe dan árvvu. Fierpmádatsillis " "lea njeallje nummira sirrejuvvon čuoggáin." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Gateway lea IP-čujuhus (njeallje nummirat erohuvvon čuoggáiguin) mii muitala " "gateway-routera, maiddái gohččoduvvon standárdrouter. Visot johtolat mii " "galgá iežat LAN guođđit (ovdamearka dihte internehttii) sáddejuvvo dan čađa. " "Muhtumin dus ii leat router, ja guođát dán gietti guorusin. Jus it dieđe " "vástádusa dán gažaldahkii fertet váldit oktavuođa iežat " "fierpmádathálddašeddjiin." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Leatgo dát rievttes dieđut?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Dálá fierpmádatpáramehterat:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " fierpmádatlákta = ${interface}\n" " ip-čujuhus = ${ipaddress}\n" " fierpmádatsilli = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " čuokkis čuoggái = ${pointopoint}\n" " nammabálvvát = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Heivet fierpmádaga mas lea statalaš čujuhusat" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 msgid "Checking the Debian archive mirror" msgstr "Dárkkisteamen Debian-arkiivva speadjala" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 msgid "Downloading Release files..." msgstr "Viežžamin Release-fiillaid …" #. Type: text #. Description #. main-menu #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001 msgid "Choose a mirror of the Debian archive" msgstr "Vállje Debian-arkiivva speadjala" #. Type: select #. Default #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a #. random value here #. #. First check that the country you mention here is listed in #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist #. #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else #. #. You do not need to translate what's between the square brackets #. You should even NOT put square brackets in translations: #. msgid "US[ Default value for http]" #. msgstr "FR" #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 msgid "US[ Default value for http]" msgstr "US" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "Debian archive mirror country:" msgstr "Riika gos Debian-arkiivamáŋggus gávdno:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "" "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " "the best choice." msgstr "" "Ulbmil lea gávdnat Debian-arkiivamáŋgosa mii lea nu lahka go vejolaš\n" "fierpmádagas – fuomáš ahte lagas riikkat, iige du iežatge, dáidá leat\n" "buoremus eaktu." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Debian archive mirror:" msgstr "Debian-arkiivamáŋggus:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "" "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " "connection to you." msgstr "" "Válljes Debian arkiivamáŋgosa. Vuohkkaseamos lea válljet arkiivamáŋgosa " "iežat riikkas dahje guovllus jus it vállje arkiivamáŋgosa mas lea buorre " "neahttaoktavuohta." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Usually, ftp..debian.org is a good choice." msgstr "Dábálaččat, ftp..debian.org lea buorre eaktu." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "Debian archive mirror hostname:" msgstr "Debian-arkiivamáŋgosa guossoheaddjinamma:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." msgstr "Čális arkiivamáŋgosa guossoheaddjinama gos galgá viežžat Debian." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " "format." msgstr "" "Eavttolaš verráha mearridat dábálaš [guossoheaddjinamma]:[verrát] formáhtas." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "HTTP proxy information (blank for none):" msgstr "HTTP proxy-dieđut (guorusin proxy haga):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "" "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "Jus fertet geavahit HTTP-proxy beassan dihte olggobealde máilbmái, čális " "proxy- dieđuid dása. Guođe guorusin muđui." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "" "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." msgstr "" "Proxy-dieđut čálát dábálaš formáhtas:\n" "«http://[[geavaheaddji][:beassansátni]@]guossoheaddji[:verrát]»." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (cdebconf) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001 msgid "Cancel" msgstr "Gaskkalduhte" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:1001 msgid "Starting up the partitioner" msgstr "Álggaheamen partišuvdnaprográmma" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-auto) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001 #: ../partman-auto.templates:1001 msgid "Please wait..." msgstr "Vuorddes …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:3001 msgid "Scanning disks..." msgstr "Ohcamin garraskearruid čađa …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:4001 msgid "Detecting file systems..." msgstr "Áicamin fiilavuogádagaid …" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:9001 msgid "" "This is an overview of your currently configured partitions and mount " "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " "partition table." msgstr "" "Dás oainnát dálá heivehuvvon partišuvnnaid ja čatnanbáikkiid. Vállje " "partišuvnna jus háliidat rievdadit dan heivehusaid( fiilavuogádaga, " "čoahkkananbáikki, jna), dahje guorus báikki ráhkadan dihte partišuvnnaid " "dahje ovttadaga jus háliidat ráhkadit dan partišuvdnatabealla." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 msgid "Write the changes to disks?" msgstr "Čále rievdadusat skerrui?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 msgid "" "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " "Otherwise, you will be able to make further changes manually." msgstr "" "Jus joatkkát, de rievdadusat maid oainnát listtus čálihuvvojit skearruide. " "Muđuid don sáhtát ieš dahkat eanet rievdadusaid maŋileabbut." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 msgid "" "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " "well as on the partitions that are going to be formatted." msgstr "" "VÁRUHUS: Dát bilida visot dataid buot partišuvnnain maid leat váldán eret ja " "buot dain maid formaterejuvvot." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:26001 msgid "Partitions formatting" msgstr "Formateremin partišuvnnaid" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:27001 msgid "Processing..." msgstr "Gieđahallamin …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:31001 msgid "Finish partitioning and write changes to disk" msgstr "Gearggat partišunerema ja čále rievdadusaid garraskerrui" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:32001 msgid "Undo changes to partitions" msgstr "Gáđa rievdadusat mat leat dáhkon partišuvnnaide" #. Type: text #. Description #. Keep short #. :sl1: #: ../partman-base.templates:35001 msgid "FREE SPACE" msgstr "GUORUS SADJI" #. Type: text #. Description #. "unusable free space". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:36001 msgid "unusable" msgstr "ii geavahahtti" #. Type: text #. Description #. "primary partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:37001 msgid "primary" msgstr "primára" #. Type: text #. Description #. "logical partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:38001 msgid "logical" msgstr "logalaš" #. Type: text #. Description #. "primary or logical". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:39001 msgid "pri/log" msgstr "pri/log" #. Type: text #. Description #. How to print the partition numbers in your language #. Examples: #. %s. #. No %s #. N. %s #. :sl1: #: ../partman-base.templates:40001 #, no-c-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #. Type: text #. Description #. For example ATA1 (ad0) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:41001 #, no-c-format msgid "ATA%s (%s)" msgstr "ATA %s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:42001 #, no-c-format msgid "ATA%s, partition #%s (%s)" msgstr "ATA %s, partišuvdna nr. %s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE0 master (hda) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:43001 #, no-c-format msgid "IDE%s master (%s)" msgstr "IDE%s master (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 slave (hdd) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:44001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave (%s)" msgstr "IDE%s slave (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:45001 #, no-c-format msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" msgstr "IDE%s master, partišuvdna%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:46001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" msgstr "IDE%s šláva, partišuvdna nr.%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:47001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:48001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partišuvdna nr.%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:49001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s)" msgstr "SCSI %s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:50001 #, no-c-format msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)" msgstr "SCSI %s, partišuvdna nr. %s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:66001 msgid "Cancel this menu" msgstr "Guođe dán fálu" #. Type: text #. Description #. Main menu entry #. :sl1: #: ../partman-base.templates:67001 msgid "Partition disks" msgstr "Partišunere garraskearruid" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:2001 msgid "Computing the new partitions..." msgstr "Ráhkadeamen ođđa partišuvnnaid …" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "Partitioning method:" msgstr "Partišunerenvuohki:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 msgid "" "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " "results." msgstr "" "Sajáiduhtti sáhttá veahkehit du partišuneret garraskearru (dat geavaha " "sierra málliid), dahje sáhtát ieš dan dahkat jus dan háliidat. Jus geavahat " "sajáiduhti málliid de lea lihkká vejolaš maŋileabbut dárkkistit ja heivehit " "bohtosa." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "" "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " "which disk should be used." msgstr "" "Jus válljet oažžut veahkki olles garraskearru partišuneret, de boahtte " "jearaldat lea makkár garraskearru galgá geavahit." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Partitioning scheme:" msgstr "Partišunerenplána:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk #. of "the largest continuous free space" on an existing disk #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both #. #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon #. at the end of the sentence. Please keep it. #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Selected for partitioning:" msgstr "Dát partišunerejuvvo:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "" "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " "are unsure, choose the first one." msgstr "" "Lea vejolaš partišuneret garraskearru máŋgga láhkái. Vállje vuosttáš plána " "jus leat eahpesihkkar." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:13001 msgid "Guided partitioning" msgstr "Nevvojuvvon partišuneren" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:14001 msgid "Guided - use the largest continuous free space" msgstr "Vehkiin - geavat stuorimus guorus saji" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:15001 msgid "Guided - use entire disk" msgstr "Nevvojuvvon - geavat olles garraskearru" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "Select disk to partition:" msgstr "Vállje garraskearru maid partišuneret:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "" "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " "have confirmed that you really want to make the changes." msgstr "" "Fuomáš ahte visot datat mat leat válljejuvvon garraskearrus sihkkojuvvo, " "muhto ii ovdalgo leat duođaštan ahte duođaid háliidat čađahit rievdadusaid." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual #: ../partman-auto.templates:17001 msgid "Manual" msgstr "Manuella" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:18001 msgid "Automatically partition the free space" msgstr "Partišunere automáhtalaččat guorus saji" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:19001 msgid "All files in one partition (recommended for new users)" msgstr "Buot fiillat ovtta partišuvnnas (heive buoremus ođđa geavaheddjiide)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:20001 msgid "Separate /home partition" msgstr "Sierra /home partišuvdna" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:21001 msgid "Separate /home, /var, and /tmp partitions" msgstr "Sierra /home, /var, ja /tmp partišuvnnat" #. Type: text #. Description #. short variant of `do not use the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:7001 msgid "unused" msgstr "ii geavahusas" #. Type: text #. Description #. short variant of `format the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:9001 msgid "format" msgstr "formatere" #. Type: text #. Description #. short variant of `keep and use the existing data' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:11001 msgid "keep" msgstr "doalat" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:2001 msgid "Computing the new state of the partition table..." msgstr "Rehkenastimin partišuvdnatabealla ođđa dili …" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "Beginning" msgstr "Álgu" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "End" msgstr "Loahppa" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12002 msgid "Location for the new partition:" msgstr "Ođđa partišuvnna báiki:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12002 msgid "" "Please choose whether you want the new partition to be created at the " "beginning or at the end of the available space." msgstr "" "Válljes jus áiggut bidjat ođđa partišuvnna álggus dahje loahpas olámuttus " "sajis." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Primary" msgstr "Primára" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Logical" msgstr "Logalaš" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13002 msgid "Type for the new partition:" msgstr "Ođđa partišuvnna šládja:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 msgid "" "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "Dárkkisteamen ${TYPE}-fiilavuogádaga partišuvdnanr. ${PARTITION}:s ${DEVICE}:" "s …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "Dárkkisteamen «swap space» #${PARTITION}:s ${DEVICE}:s …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "Ráhkadeamen ${TYPE}-fiilavuogádaga partišuvdnanr. #${PARTITION}:s ${DEVICE}:" "s …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 msgid "" "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " "of ${DEVICE}..." msgstr "" "Ráhkadeamen ${TYPE}-fiilavuogádaga ${MOUNT_POINT}:ii \n" "partišuvdnanr. #${PARTITION}:s ${DEVICE}:s …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "Formatteremin «swap space» #${PARTITION}:s ${DEVICE}:s …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 msgid "ext2" msgstr "ext2" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 msgid "fat16" msgstr "fat16" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 msgid "fat32" msgstr "fat32" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 msgid "ntfs" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 msgid "swap" msgstr "swap" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001 msgid "btrfs" msgstr "btrfs" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. :sl1: #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001 msgid "jfs" msgstr "jfs" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001 msgid "xfs" msgstr "xfs" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Veahkki partišuneremii" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Go partišuneret garraskearru, de juogát dan osiide ja ráhkadat saji gosa\n" "sajáiduhtát ođđa vuogádaga. Fertet válljet guđe partišuvnna(id) galgá\n" "geavahit sajáiduhttimii." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Vállje guorus guovllu masa ráhkadat partišuvnnaid." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Vállje ovttadaga mas háliidat sihkkut buot partišuvnnaid ja\n" "ráhkadit ođđa, guorus partišuvdnatabealla." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Válljes partišuvnna jus háliidat sihkkut dan dahje mearridit mo dan \n" "galgá geavahit. Dárbbašat goittotge ovtta partišuvnna mas lea \n" "fiilavuogádaga ruohta (mas lea čatnanbáiki «/»). Eanáš olbmuid mielas\n" "lea maid dárbu ráhkadit «swap»-partišuvnna. «Swap» lea sadji maid\n" "operatiivavuogádat geavaha virtuella muitun go siskkáldas muitu dievvá." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Go partišuvdna lea formatterejuvvon ovdalgihtii, de sáhtát válljet jus\n" "háliidat geavahit dataid mat juo leat das. Partišuvnnat mat geavahuvvot\n" "dán láhkai merkejuvvo «${KEEP}» partišunerenfálus." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Dábálaččat láve formatteret partišuvnna mas lea easka ráhkaduvvon \n" "fiilavuogádat. FUOMÁŠ: buot datat partišuvnnas biliduvvo áibbas. Jus\n" "áiggut formatteret partišuvnna mii juo lea formatterejuvvon, de dat \n" "merkejuvvo «${DESTROY}» partišunerenfálus. Muđui dat merkejuvvo «${FORMAT}»." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Vai galgá leat vejolaš vuolggahit du ođđa vuogádaga, nu gohččoduvvon\n" "vuolggahangieđahalli geavahuvvo. Dan sahttá sajáiduhttit «Master Boot Record:" "s»\n" "dahje muhtin partišuvnnas. Go vuolggahangieđahalli sajáiduvvo partišuvnnas,\n" "de fertet bidjat vuolggahahtti leavgga dan partišuvnnas. Diekkár " "partišuvdna\n" "merkejuvvo «${BOOTABLE}» partišunerenfálus." #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 msgid "Saving the time zone..." msgstr "Vurkemin áigeavádaga …" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:1001 msgid "Configure the clock" msgstr "Heivet diimmu" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "Is the system clock set to UTC?" msgstr "Čájehago vuogádatdiibmu UTC-áiggi?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "" "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " "This is recommended unless you also use another operating system that " "expects the clock to be set to local time." msgstr "" "Vuogádatdiimmut dábálaččat geavahit koordinerejuvvon universealla áiggi " "(UTC).\n" "Operatiivavuogádat konvertere dan áiggi báikkáláš áigái du áigeavádaga " "dieđuid \n" "bokte. Bargga dán jus dus ii leat eará operatiivavuogádat mii vuordá ahte \n" "vuogádatdiibmu lea bidjon báikkálaš áigái." #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:3001 msgid "Configuring clock settings..." msgstr "Vurkemin diibmoheivehusaid …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:4001 msgid "Setting up the clock" msgstr "Heiveheamen diimmu" #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:7001 msgid "Getting the time from a network time server..." msgstr "Viežžamin áiggi fierpmádatáigebálvvás …" #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:8001 msgid "Setting the hardware clock..." msgstr "Bidjamin mášiinna diimmu …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:4001 msgid "Preparing to install the base system..." msgstr "Rahkáneamen sajáiduhttigoahtit vuođđovuogádaga …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001 msgid "Installing the base system" msgstr "Sajáiduhttimin vuođđovuogádaga" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (pkgsel) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. #-#-#-#-# templates.pot (finish-install) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "Vuodjimin ${SCRIPT} …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:7001 msgid "Setting up the base system..." msgstr "Heiveheamen vuođđovuogádaga …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001 msgid "Configuring APT sources..." msgstr "Heiveheamen APT-gálduid …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:9001 msgid "Updating the list of available packages..." msgstr "Ođasmahttimin olámuttus páhkaid listtu …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:10001 msgid "Installing extra packages..." msgstr "Sajáiduhttimin liigepáhkaid …" #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #. :sl1: #: ../base-installer.templates:11001 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "Sajáiduhttimin liigepáhkaid - dustemin ja sajáiduhttimin ${SUBST0} …" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. TRANSLATORS: <65 columns #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:1001 msgid "Install the base system" msgstr "Sajáiduhttimin vuođđovuogádaga" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:23001 msgid "Retrieving Release file" msgstr "Viežžamin veršuvdnafiila" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:24001 msgid "Retrieving Release file signature" msgstr "Viežžamin veršuvdnafiilla vuolláičála" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:25001 msgid "Finding package sizes" msgstr "Gávdnamin páhkkasturrodagaid" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:26001 msgid "Retrieving Packages files" msgstr "Viežžamin páhkkafiillaid" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:27001 msgid "Retrieving Packages file" msgstr "Viežžamin páhkkalistofiilla" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:28001 msgid "Retrieving packages" msgstr "Viežžamin páhkaid" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:29001 msgid "Extracting packages" msgstr "Páhkkemin páhkaid olggos" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:31001 msgid "Installing core packages" msgstr "Sajáiduhttimin vuođđopáhkaid" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:32001 msgid "Unpacking required packages" msgstr "Páhkkemin olggos dárbbašuvvon páhkaid" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:33001 msgid "Configuring required packages" msgstr "Heivet dárbbašuvvon páhkaid" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:34001 msgid "Unpacking the base system" msgstr "Páhkkemin olggos vuođđovuogádaga" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:35001 msgid "Configuring the base system" msgstr "Heiveheamen vuođđovuogádaga" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:36001 msgid "${SECTION}: ${INFO}..." msgstr "${SECTION}: ${INFO} …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:37001 msgid "Validating ${SUBST0}..." msgstr "Valideremin ${SUBST0} …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:38001 msgid "Retrieving ${SUBST0}..." msgstr "Viežžamin ${SUBST0} …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:39001 msgid "Extracting ${SUBST0}..." msgstr "Páhkkemin olggos ${SUBST0} …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:40001 msgid "Unpacking ${SUBST0}..." msgstr "Páhkkemin olggos ${SUBST0} …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:41001 msgid "Configuring ${SUBST0}..." msgstr "Heiveheamen ${SUBST0} …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a gpg key id #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:43001 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" msgstr "Gustojeaddji luoitinvuolláčála (čoavdda-id lea ${SUBST0})" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:44001 msgid "Resolving dependencies of base packages..." msgstr "Čoavdimin vuođđopáhkaid sorjavašvuođaid …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:45001 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" msgstr "Gávnnai lasi vuođđosorjavašvuođaid: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:46001 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" msgstr "Gavnnai lasi gáibiduvvon sorjavašvuođaid: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:47001 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" msgstr "" "Gavnnai páhkaid vuođus mat juo lea gáibiduvvon páhkaid gáskkas: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:48001 msgid "Resolving dependencies of required packages..." msgstr "Čoavdimin sorjavašvuođaid gáibiduvvon páhkain …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is an archive component (main, etc) #. SUBST1 is a mirror #: ../bootstrap-base.templates:49001 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." msgstr "Dárkkisteamen oassi ${SUBST0} ${SUBST1}:s …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:50001 msgid "Installing core packages..." msgstr "Sajáiduhttimin čoahkkopáhkaid …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:51001 msgid "Unpacking required packages..." msgstr "Páhkkemin olggos gáibiduvvon páhkaid …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:52001 msgid "Configuring required packages..." msgstr "Heiveheamen gáibiduvvon páhkaid …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:53001 msgid "Installing base packages..." msgstr "Sajáiduhttimin vuođđopáhkaid …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:54001 msgid "Unpacking the base system..." msgstr "Páhkkemin olggos vuođđovuogádaga …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:55001 msgid "Configuring the base system..." msgstr "Heiveheamen vuođđovuogádaga …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:56001 msgid "Base system installed successfully." msgstr "Vuođđovuogádat gárvvis sajáiduhtton." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:60001 msgid "Selecting the kernel to install..." msgstr "Vállje makkár čoahkku galgá sajáiduhttit …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:61001 msgid "Installing the kernel..." msgstr "Sajáiduhttimin čoahku …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:62001 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "Sajáiduhttimin čoahku - dustemin ja sajáiduhttimin ${SUBST0} …" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. MUST be kept below 55 characters/columns #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:1001 msgid "Configure the package manager" msgstr "Heivet páhkkagieđahalli" #. Type: text #. Description #. Translators, "apt" is the program name #. so please do NOT translate it #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 msgid "Configuring apt" msgstr "Heiveheamen apt" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})" msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "release updates" msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "Use restricted software?" msgid "backported software" msgstr "Hálidatgo geavahit «restricted» prográmmagálvvuid?" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 #, fuzzy msgid "Services to use:" msgstr "Nammabálvváid čujuhusat:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Debian has two services that provide updates to releases: security and " "release updates." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling " "this service is strongly recommended." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Release updates provide more current versions for software that changes " "relatively frequently and where not having the latest version could reduce " "the usability of the software. It also provides regression fixes. This " "service is only available for stable and oldstable releases." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Backported software are adapted from the development version to work with " "this release. Although this software has not gone through such complete " "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " "applications which may provide useful features. Enabling backports here does " "not cause any of them to be installed by default; it only allows you to " "manually select backports to use." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 msgid "Scanning the CD-ROM..." msgstr "Ohcamin CD-ROM čađa …" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Scan another CD or DVD?" msgstr "Galgágo ohcat eará CD dahje DVD čađa?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" msgstr "Lea geargan du CD dahje DVD čađa ohcamis – dan mearka lea:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "" "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the " "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the " "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " "available, this step can just be skipped." msgstr "" "Dál lea vejolaš ohcat eará CD:id dahje DVD:id čađa maid páhkkagieđahalli\n" "(apt) galgá geavahit. Dábálaččat dat galget leat seamma čoakkáldagas go\n" "sajáiduhttin CD dahje DVD. Jus dus eai leat lasi CD:id dahje DVD:id\n" "olámuttus, de njuikes dán lávkki badjel." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." msgstr "Jus háliidat ohcat eará CD dahje DVD čađa, de bija dan sisa dál." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" msgstr "Lea ohcan CD dahje DVD čađa mas lea dát namma:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" msgstr "Lea juo ohcan CD dahje DVD čađa mas lea namma:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." msgstr "Molsso skearru dál jus háliidat ohcat eará CD dahje DVD čađa." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " "failed." msgstr "" "Ii lihkostuvvan heivehit apt nu ahte sajáiduhttá lasi páhkaid CD/DVD:s." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." msgstr "Dárkkis ahte leat bidjan sisa CD/DVD rievttes láhkai." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "Media change" msgstr "Molssui media" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "" "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " "and press enter." msgstr "" "/cdrom/:Coggal sisa skearru nammaduvon «${LABEL}» «/cdrom/»-stašuvdnii\n" "ja deaddil Enter." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." msgstr "Váldimin eret netinst-CD sources.list fiillas ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "" "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " "will end up with only a very minimal base system." msgstr "" "Jus leat sajáiduhttimin netinst-CD:s ja jus it hálit geavahit " "arkiivamáŋgosa,\n" "de lea boađus minimála vuođđovuogádat." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 msgid "" "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows " "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " "complete system." msgstr "" "Don leat sajáiduhttimin netinst-CD:s, mii iešalddis sajáiduhttá dušše\n" "minimála vuođđovuogádat. Geavahastte arkiivamáŋgosa jus háliidat " "sajáiduhttit\n" "ollislaš vuogádaga." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 msgid "" "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." msgstr "Don leat sajáiduhttimin CD:s mas leat dušše muhton páhkat." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be 2 or 3 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of " "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " "languages other than English)." msgstr "" "Lea ohcan %i CD:id čađa. Váikkoge dáin leat oalle máŋga páhka, de muhtomat\n" "váilot (erenoamázit páhkat main leat eará gielatgo eŋgelasgiela)." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be from 4 to 8 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " "packages, some may be missing." msgstr "" "Lea ohcan %i CD:id čađa. Váikkoge dáin leat oalle máŋga páhka, de muhtomat \n" "váilot." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 msgid "" "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " "downloaded during the next step of the installation." msgstr "" "Fuomáš ahte jus geavahat arkiivamáŋgosa de boahtte sajáiduhttinlávkkis\n" "dáidá vižžot ollu dataid." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 msgid "" "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " "selection of packages, some may be missing." msgstr "" "Leat sajáiduhttimin DVD:s. Váikkoge DVD:s leat ollu páhkat, muhtomat\n" "dáidet váilot." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 msgid "" "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is " "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " "environment." msgstr "" "Jus dus ii leat buorre internettoktavuohta, de nevvojuvvo ahte geavahat\n" "arkiivamáŋgosa, erenoamážit jus áiggut sajáiduhttit gráfalaš \n" "čállinbeavdebirrasa." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 msgid "" "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." msgstr "" "Jus dus lea muhton mađe buorre interneahttaoktavuohta, de berret geavahit\n" "arkiivamáŋgosa jus áiggut sajáiduhttit gráfalaš čállinbeavdebirrasa." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 msgid "Scanning the mirror..." msgstr "Ohcamin arkiivamáŋgosa čađa ..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "Use non-free software?" msgstr "Háliidatgo geavahit ii-fridja prográmmaid?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "" "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this " "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used " "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " "using, modifying, or sharing it." msgstr "" "Muhtin ii-fridja prográmmat leat heivehuvvon nu ahte doibmet Debianiin. \n" "Váikkoge dát prográmmat eai obanassiige leat oassi Debianis, de lea vejolaš\n" "sajáiduhttit daid standárda Debianreaidduiguin. Dáin prográmmain leat \n" "liseanssat mat hehttejit du daid geavaheames, rievdadeames ja juohkkimis " "daid." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway." msgstr "Válljes jus háliidat ahte dat galget leat olámuttus liikká." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "Use contrib software?" msgstr "Háliidatgo geavahit lasseprográmmat?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "" "Some additional software has been made to work with Debian. Though this " "software is free, it depends on non-free software for its operation. This " "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " "install it." msgstr "" "Muhton lasseprográmmat leat olámuttus Debianii. Váikkoge dát prográmmat\n" "leat friddja, de dat dárbbasit ii-friddja prográmmat jus dat galget " "doaibmat.\n" "Dát prográmmat eai leat oassi Debianis, muhto lea vejolaš sajáiduhttit " "daid \n" "standárda Debian-reaidduiguin." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Please choose whether you want this software to be made available to you." msgstr "Válljes jus háliidat ahte dát prográmmat galget leat olámuttus." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "Use a network mirror?" msgstr "Háliidatgo geavahit arkiivamáŋgosa?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "" "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." msgstr "" "Neahttaarkiivamáŋggus geavahuvvo lassin prográmmaide mat leat CD-ROM:s. Dán\n" "láhkai maid šaddet ođđabut veršuvnnat prográmmáin olámuttus." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "Allow login as root?" msgstr "Galgágo root-sisačáliheapmi leat olámuttus?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "" "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " "created and given the power to become root using the 'sudo' command." msgstr "" "Jus válljet ahte root-sisačáliheapmi ii galgga leat olámuttus, de \n" "geavaheaddjikontu ráhkaduvvo ja oažžu root-vuoigatvuođaid «sudo»-gohččumiin." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Root password:" msgstr "Root-beassansátni:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " "easily associated with you." msgstr "" "Fertet ráhkadit beassansátni «root»-kontui. Root leat " "vuogádathálddašankontu.\n" "Bahádahki dahje čuorbi mas lea root-vuoigatvuođat sáhttá leat ruossu, danne\n" "galggat válljet beassansáni mii ii galgga leat álki árvidit.\n" "Dat ii galgga leat sátni mii gávdno sátnegirjjiin, dahje sátni mii lea álki\n" "čatnat dutnje." #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "" "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " "and should be changed at regular intervals." msgstr "" "Buorre beassansánis galgá leat bustávat, logut ja erenoamáš mearkkat, ja \n" "dan galggašii rievdadit dávjá." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " "the root account will be disabled and the system's initial user account will " "be given the power to become root using the \"sudo\" command." msgstr "" "root-geavaheaddjis ii galgga leat guorus beassansátni. Jus guođát dan\n" "guorusin, de root-kontu ii aktiverejuvvo, ja vuogádaga vuosttaš " "geavaheaddji\n" "oažžu vejolašvuohta šaddat root «sudo»-gohččuma bokte." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "Fuomáš ahte it oainne beassansáni dan čáledettiin." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (grub-installer) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Čális beassansáni ođđasit nannen dihte:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 msgid "" "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Čális seamma beassansáni ođđasit nannen dihte ahte lea rievttes beassansátni." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "Full name for the new user:" msgstr "Ođđa geavaheaddji olles namma:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "A user account will be created for you to use instead of the root account " "for non-administrative activities." msgstr "" "Geavaheaddjikontu ráhkaduvvo dutnje mii geavahuvvo beaivválaš bargguide, " "iige administratiiva bargguide." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "Please enter the real name of this user. This information will be used for " "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " "reasonable choice." msgstr "" "Čális dán geavaheaddji albma nama. Dát diehtu geavahuvvo ovdamearka dihte go " "e-boasta sáddejuvvo ja maid eará prográmmain mat čájehit dahje geavahit " "geavaheaddji albma nama. " #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "Username for your account:" msgstr "Du konttu geavaheaddjinama:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." msgstr "" "Vállje geavaheaddjinama dan ođđa kontui. Geavat áinnas iežat nama, gaskkaid " "haga. Geavaheaddjinama ferte álgit smávva bustávain, muđuid " "geavaheaddjinamas sáhttá leat sihke logut ja eará smávva bustávaid (muhto " "eai sáhte leat gaskamearkkat)." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "Choose a password for the new user:" msgstr "Vállje beassansáni ođđa geavaheaddjái:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "" "Please enter the same user password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "Čális seamma beassansáni ođđasit nannen dihte ahte lea rievttes beassansátni." #. Type: title #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:18001 msgid "Set up users and passwords" msgstr "Heivet geavaheddjiid ja beassansániid" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:19001 msgid "Setting users and passwords..." msgstr "Heiveheamen geavaheddjiid ja beassansániid" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001 msgid "Continue" msgstr "Joatkke" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001 msgid "Go Back" msgstr "Máhca" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:10001 msgid "Yes" msgstr "Juo" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:11001 msgid "No" msgstr "Ii" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 msgid " moves; selects; activates buttons" msgstr " sirdá áđaid gaskkas, vállje, aktivere áđa" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001 msgid " for help; moves; selects; activates buttons" msgstr "" " čájeha veahki, sirdá áđaid gaskkas, vállje, " "aktivere áđa" #. Type: text #. Description #. Appears as a checkbox in the newt and GTK interfaces. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:8001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:9001 msgid "Show Password in Clear" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 msgid "Help" msgstr "Veahkki" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of #. default text direction of your language #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...) #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) #. DO NOT USE ANYTHING ELSE #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 msgid "LTR" msgstr "LTR" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. This button will allow users to virtually "shoot a picture" #. of the screen #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 msgid "Screenshot" msgstr "Šearbmagovva" #. Type: text #. Description #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001 #, no-c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "Šearbmagovva vurkejuvvon nugo %s" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../finish-install.templates:1001 msgid "Finish the installation" msgstr "Gearggat sajáiduhttima" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:2001 msgid "Finishing the installation" msgstr "Gearggaheamen sajáiduhttima" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:4001 msgid "Configuring network..." msgstr "Heiveheamen fierpmádaga …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:5001 msgid "Setting up frame buffer..." msgstr "Heiveheamen grafihkkagoartta …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:6001 msgid "Unmounting file systems..." msgstr "Galgamin fiilavuogádagaid …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:7001 msgid "Rebooting into your new system..." msgstr "Álggaha du ođđa vuogádahkii …" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:8001 msgid "Installation complete" msgstr "Sajáiduhttin geargan" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. " #| "Make sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that " #| "you boot into the new system rather than restarting the installation." msgid "" "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make " "sure to remove the installation media, so that you boot into the new system " "rather than restarting the installation." msgstr "" "Sajáiduhttin lea geargan. Dál livččii áigi ođđa vuogádaga álggahit. Váldde " "sajáiduhttinmedia (CD-ROM, sirddihahtti media) eret, vai ođđa vuogádat, iige " "sajáiduhttin, álggahuvvo." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../nobootloader.templates:1001 msgid "Continue without boot loader" msgstr "Joatkit vuolggahangieđahalli haga" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Sajáiduhte vuolggahangieđahalli GRUB váldovuolggahansektovrii?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "Dát eará operatiivavuogádagat gávdnojit dán dihtoris: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Jus buot operatiivavuogádat dán mašiinnas leat dán listtus, de galggašii " "leat sihkkar sajáiduhttit vuolggahangieđahalli garraskearru " "váldovuolggahansektovrii. Go dát dihtor vuolggahuvvo de sáhtát válljet jus " "vuolggahat okta daid eará operatiivavuogádagain dahje iežat ođđa vuogádaga." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Orru leamen dego dát lea áidna operatiivavuogádat dán dihtoris. Danne " "galggašii leat sihkkar sajáiduhttit vuolggahangieđahalli GRUB " "váldovuolggahansektovrii (Master Boot Record, MBR) iežat vuosttaš " "garraskearrus." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Váruhus: Jus sajáiduhtti ii gávdnan operatiivavuogádaga mii juo gávdno\n" "du dihtoris, de dat vuogádat gaskaboddosaččat ii šatta vuolggahahtti go \n" "«Master Boot Record» rievdaduvvo, muhto lea vejolaš heivehit GRUB " "maŋileabbut \n" "nu ahte dat fas šaddá vuolggahahtti." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Sajáiduhttimin vuolggahangieđahalli GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Ohcamin eará operatiivavuogádaga …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Sajáiduhttimin «${GRUB}»-páhka …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Mearrideamen GRUB vuolggahanovttadat …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Vuodjimin «grub-install ${BOOTDEV}» …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Vuodjimin «update-grub» …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Ođasmahttimin /etc/kernel-img.conf …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Checking whether to force usage of the removable media path" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:26001 #, fuzzy #| msgid "Unmounting file systems..." msgid "Mounting filesystems" msgstr "Galgamin fiilavuogádagaid …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:27001 msgid "Configuring grub-efi for future usage of the removable media path" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:28001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Sajáiduhte vuolggahangieđahalli GRUB garraskerrui" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "It seems that this computer is configured to boot via EFI, but maybe that " "configuration will not work for booting from the hard drive. Some EFI " "firmware implementations do not meet the EFI specification (i.e. they are " "buggy!) and do not support proper configuration of boot options from system " "hard drives." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "A workaround for this problem is to install an extra copy of the EFI version " "of the GRUB boot loader to a fallback location, the \"removable media path" "\". Almost all EFI systems, no matter how buggy, will boot GRUB that way." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Warning: If the installer failed to detect another operating system that " #| "is present on your computer, modifying the master boot record will make " #| "that operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " #| "configured later to boot it." msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer that also depends on this fallback, installing GRUB " "there will make that operating system temporarily unbootable. GRUB can be " "manually configured later to boot it if necessary." msgstr "" "Váruhus: Jus sajáiduhtti ii gávdnan operatiivavuogádaga mii juo gávdno\n" "du dihtoris, de dat vuogádat gaskaboddosaččat ii šatta vuolggahahtti go \n" "«Master Boot Record» rievdaduvvo, muhto lea vejolaš heivehit GRUB " "maŋileabbut \n" "nu ahte dat fas šaddá vuolggahahtti." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../rescue-mode.templates:1001 msgid "Enter rescue mode" msgstr "Mana gádjunmodusii" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../iso-scan.templates:1001 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image" msgstr "Oza sajáiduhttin-ISO-gova garraskearruin" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../save-logs.templates:1001 msgid "Save debug logs" msgstr "Vurke debug-dieđuid" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../save-logs.templates:9001 msgid "Gathering information for installation report..." msgstr "Čohkkemin dieđuid sajáiduhttinraportii …" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../mdcfg-utils.templates:1001 msgid "Configure MD devices" msgstr "Heivet MD-ovttadagaid" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Main menu item #. Use infinitive form #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001 #: ../partman-lvm.templates:23001 msgid "Configure the Logical Volume Manager" msgstr "Heivet Logalaš volumaid gieđahalli (LVM)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" msgstr "Nevvojuvvon - geavat olles garraskearru ja heivet LVM" #~ msgid "Partition for boot loader installation:" #~ msgstr "Partišuvdna gosa vuolggahangieđahalli bidju:" #~ msgid "" #~ "Partitions currently available in your system are listed. Please choose " #~ "the one you want elilo to use to boot your new system." #~ msgstr "" #~ "Partišuvnnat mat gávdnot du vuogádagas leat listtus. Vállje guđe " #~ "partišuvdnii galggat bidjat elilo mas vuolggahat du ođđa vuogádaga." #~ msgid "No boot partitions detected" #~ msgstr "Eai gávdnon vuolggahanpartišuvnnat" #~ msgid "" #~ "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " #~ "partition with a FAT file system, and the boot flag set." #~ msgstr "" #~ "Eai lean heivvolaš partišuvnnat maid elilo sáhtii geavahit. Elilo " #~ "dárbbaša partišuvdna mas lea FAT-fiilavuogádat ja mas lea " #~ "vuolggahanleavga bidjon." #~ msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Sajáiduhte vuolggahangieđahalli elilo garraskerrui" #~ msgid "Installing the ELILO package" #~ msgstr "Sajáiduhttimin ELILO-páhka" #~ msgid "Running ELILO for ${bootdev}" #~ msgstr "Vuodjimin ELILO ${bootdev} várás" #~ msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "ELILO-sajáiduhttin filtii. Háliidatgo liiká joatkit?" #~ msgid "" #~ "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Ii lean vejolaš sajáiduhttit ELILO-páhka /target/-máhpii. Sajáiduhttit " #~ "ELILO\n" #~ "vuolggahangieđahallin lea bákkolaš lávki. Sajáiduhttinváttisvuohta ii " #~ "dáidde\n" #~ "leat ELILO sivva, nu ahte dáidá leat vejolaš joatkit sajáiduhttima." #~ msgid "ELILO installation failed" #~ msgstr "ELILO-sajáiduhttin filtii" #~ msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." #~ msgstr "Prográmma «/usr/sbin/elilo» filtii kodan «${ERRCODE}»." #, fuzzy #~ msgid "Install the system" #~ msgstr "Sajáiduhttimin vuođđovuogádaga" #, fuzzy #~ msgid "Installing the system..." #~ msgstr "Sajáiduhttimin vuođđovuogádaga" #, fuzzy #~ msgid "Copying data to disk..." #~ msgstr "Máŋgemin partišuvnna ..." #, fuzzy #~ msgid "Cleaning up network settings..." #~ msgstr "Vurkemin fierpmádatheivehusaid ..." #, fuzzy #~ msgid "Removing packages specific to the live system..." #~ msgstr "Vurkemin fierpmádatheivehusaid ..." #, fuzzy #~ msgid "Reconfiguring X.org..." #~ msgstr "Heiveheamen fierpmádaga ..." #, fuzzy #~ msgid "normal" #~ msgstr "formattere" #, fuzzy #~ msgid "Type of installation:" #~ msgstr "Sajáiduhttinlávki filtii" #, fuzzy #~ msgid "NewWorld boot partition" #~ msgstr "Veahkki partišuneremii" #, fuzzy #~ msgid "Go back to the menu and resume partitioning?" #~ msgstr "Mana ruovttoluotta fállui ja divo meattáhusaid?" #, fuzzy #~ msgid "HFS Macintosh file system" #~ msgstr "Ii leat ruohtas-fiilavuogádat" #, fuzzy #~ msgid "PowerPC PReP boot partition" #~ msgstr "Man láhkái áiggut dán partišuvnna geavahit:" #, fuzzy #~ msgid "ZFS file system" #~ msgstr "Galgamin fiilavuogádagaid ..." #, fuzzy #~ msgid "Separate /boot and /lib/modules mandatory for this ZFS configuration" #~ msgstr "Heivet jođaskeahtes fierpmádaga" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You should go back to the partitioning menu and configure the partitions " #~ "to use another file system." #~ msgstr "" #~ "Jus it mana ruovttoluotta partišunerenfállui dáid meattáhusaid divvut de " #~ "partišuvnnat geavahuvvvojit nugo dál leat." #, fuzzy #~| msgid "Configure locales" #~ msgid "Configure ZFS" #~ msgstr "Heivet locale" #, fuzzy #~ msgid "Create root file system" #~ msgstr "Filtii ráhkadit fiilavuogádaga" #, fuzzy #~ msgid "Write the changes to disk and configure ZFS?" #~ msgstr "Čále ovddeš rievdadusaid skearruide ja joatkke?" #, fuzzy #~ msgid "ZFS configuration failure" #~ msgstr "Automáhtalaš fierpmádatheivehus filtii" #, fuzzy #~ msgid "ZFS configuration has been aborted." #~ msgstr "Máŋgema gaskkalduvvoi." #, fuzzy #~ msgid "ZFS configuration action:" #~ msgstr "Fierpmádatheivehanvuohki:" #, fuzzy #~ msgid "Summary of current ZFS configuration:" #~ msgstr "Heivet jođaskeahtes fierpmádaga" #, fuzzy #~ msgid "Current ZFS configuration:" #~ msgstr "Heivet jođaskeahtes fierpmádaga" #, fuzzy #~ msgid "Devices for the new ZFS pool:" #~ msgstr "Ođđa geavaheaddji olles namma:" #, fuzzy #~ msgid "Please select devices for the new ZFS pool." #~ msgstr "Vállje boallobeavdešlája maid heivehit." #, fuzzy #~ msgid "Multidisk mode for this ZFS pool:" #~ msgstr "Ođđa geavaheaddji olles namma:" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the name you would like to use for the new ZFS pool." #~ msgstr "" #~ "Čális seamma beassansáni ođđasit nannen dihte ahte lea rievttes " #~ "beassansátni." #, fuzzy #~ msgid "Please select the ZFS pool you wish to delete." #~ msgstr "Vállje boallobeavdešlája maid heivehit." #, fuzzy #~ msgid "No ZFS pool has been found." #~ msgstr "Eai gávdnon partišunerehahtti media." #, fuzzy #~ msgid "No ZFS pool found" #~ msgstr "Eai gávdnon partišunerehahtti media" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please select the ZFS pool where the new logical volume should be created." #~ msgstr "Vállje partišuvnna mas leat dáhtat maid hálidat máŋget." #, fuzzy #~ msgid "ZFS not available" #~ msgstr "Eai gávdnon partišunerehahtti media" #, fuzzy #~ msgid "Logical volume(s): ${LVTARGETS}" #~ msgstr "Logalaš" #, fuzzy #~ msgid "ZFS boot file system name:" #~ msgstr "Galgamin fiilavuogádagaid ..." #, fuzzy #~| msgid "Please enter the hostname for this system." #~ msgid "Please enter the name of the boot file system among the following:" #~ msgstr "Čális dán vuogádaga guossoheaddjinama." #, fuzzy #~ msgid "No file system name entered" #~ msgstr "Ii oktage ruohtasfiilavuogádat lea meroštuvvon." #, fuzzy #~| msgid "Registering modules..." #~ msgid "Loading ZFS module..." #~ msgstr "Registreremin modulaid …" #, fuzzy #~ msgid "EFI System Partition" #~ msgstr "Formatere partišuvnna:" #, fuzzy #~ msgid "No EFI partition was found." #~ msgstr "Eai gávdnon partišunerehahtti media." #, fuzzy #~ msgid "EFI-fat16" #~ msgstr "fat16" #, fuzzy #~ msgid "EFI partition too small" #~ msgstr "Partišunerenvuohki:" #, fuzzy #~| msgid "Abort the installation" #~ msgid "Force UEFI installation?" #~ msgstr "Gaskkalduhte sajáiduhttima" #, fuzzy #~ msgid "Installing quik" #~ msgstr "Sajáiduhttimin vuođđopáhkaid" #, fuzzy #~ msgid "Installing quik boot loader" #~ msgstr "Sajáiduhttimin vuolggáhangieđahalli GRUB" #, fuzzy #~ msgid "Checking partitions" #~ msgstr "Máŋgemin partišuvnna ..." #, fuzzy #~ msgid "No root partition found" #~ msgstr "Eai gávdnon partišunerehahtti media." #, fuzzy #~ msgid "Boot partition not on first disk" #~ msgstr "Filtii partišuneret válljejuvvon garraskearru" #, fuzzy #~ msgid "Creating quik configuration" #~ msgstr "Heivet jođaskeahtes fierpmádaga" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create quik configuration" #~ msgstr "Heivet jođaskeahtes fierpmádaga" #, fuzzy #~ msgid "Failed to install boot loader" #~ msgstr "Sajáiduhte ođđasit vuolggáhangieđahalli GRUB." #, fuzzy #~ msgid "Unable to configure OpenFirmware" #~ msgstr "Ii sáhte heivehet GRUB:a" #, fuzzy #~ msgid "Install quik on a hard disk" #~ msgstr "Sajáiduhte vuolggáhangieđahalli GRUB garraskearrui" #, fuzzy #~ msgid "Installing Yaboot" #~ msgstr "Sajáiduhttimin vuolggáhangieđahalli GRUB" #, fuzzy #~ msgid "Installing Yaboot boot loader" #~ msgstr "Sajáiduhttimin vuolggáhangieđahalli GRUB" #, fuzzy #~ msgid "Looking for bootstrap partitions" #~ msgstr "Dán partišuvnna čatnanbáikki:" #, fuzzy #~ msgid "No bootstrap partition found" #~ msgstr "ále geavat partišuvnna" #, fuzzy #~ msgid "Looking for root partition" #~ msgstr "Ođđa partišuvnna báiki:" #, fuzzy #~ msgid "Looking for other operating systems" #~ msgstr "Ohcamin eará operatiivavuogádaga ..." #, fuzzy #~ msgid "Creating yaboot configuration" #~ msgstr "Geahččal oktii vel heivehit fierpmádaga automáhtalaččat" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create yaboot configuration" #~ msgstr "Filtii ráhkadit fiilavuogádaga" #, fuzzy #~ msgid "The installation of the yaboot boot loader failed." #~ msgstr "Heivehus gaskkalduvvui." #, fuzzy #~ msgid "Install yaboot on a hard disk" #~ msgstr "Sajáiduhte vuolggáhangieđahalli GRUB garraskearrui" #, fuzzy #~ msgid "Reinstall yaboot boot loader" #~ msgstr "Sajáiduhte ođđasit vuolggáhangieđahalli GRUB." #, fuzzy #~ msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition" #~ msgstr "Rehkenastimin partišuvdnatabealla ođđa dili …" #, fuzzy #~ msgid "Looking for PReP boot partitions" #~ msgstr "Ođđa partišuvnna báiki:" #, fuzzy #~ msgid "No PReP boot partitions" #~ msgstr "Gađa rievdadusat mat leat dáhkon partišuvnnaide" #, fuzzy #~ msgid "Looking for the root partition" #~ msgstr "Ođđa partišuvnna báiki:" #, fuzzy #~ msgid "Disk to partition:" #~ msgstr "Vállje garraskearru maid partišuneret:" #, fuzzy #~ msgid "Please choose one of the listed disks to create partitions on it." #~ msgstr "Vállje guorus guovllu masa ráhkadat partišuvnnaid." #, fuzzy #~ msgid "No disk found" #~ msgstr "Ii gávdnan DHCP-klienta" #, fuzzy #~ msgid "Partitioning error" #~ msgstr "Partišunerenvuohki:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to partition the disk ${DISC}." #~ msgstr "Filtii partišuneret válljejuvvon garraskearru" #, fuzzy #~ msgid "Partition a hard drive" #~ msgstr "Partišunere garraskearruid" #~ msgid "Select a partition" #~ msgstr "Vállje partišuvnna" #~ msgid "" #~ "These are the partitions that were detected in your system. Please select " #~ "a partition to configure. No actual changes will be made until you select " #~ "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." #~ msgstr "" #~ "Dá leat partišuvnnat mat gávdnojedje du vuogádagas. Válljes partišuvnna\n" #~ "maid háliidat heivehit. Easkago válljet «Gearggat» du rievdadusat " #~ "čállojuvvot\n" #~ "garraskerrui. Jus válljet «Gaskkalduhte», du rievdadusat duššaduvvot." #~ msgid "" #~ "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " #~ "mount point." #~ msgstr "" #~ "Dieđut čájehuvvot dán ortnegis: ovttadatnamma, sturrodat, fiilavuogádat " #~ "ja \n" #~ "čatnanbáiki." #, fuzzy #~ msgid "No file systems found" #~ msgstr "Ii oktage ruohtasfiilavuogádat lea meroštuvvon." #, fuzzy #~ msgid "Leave the file system intact" #~ msgstr "Dán partišuvnna fiilavuogádaga namahus." #, fuzzy #~ msgid "Don't mount it" #~ msgstr "Ále čana dan" #, fuzzy #~ msgid "Please enter where the partition should be mounted." #~ msgstr "Divo dan partišuvnnafálus." #, fuzzy #~ msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?" #~ msgstr "Hálidatgo máhccat partišuvdnafállui?" #, fuzzy #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "ále geavat partišuvnna" #, fuzzy #~ msgid "An unexpected error occurred while unmounting the partitions." #~ msgstr "Meattáhus čuožžilii čálidettiin rievdadusaid vurkenovttadahkii." #, fuzzy #~ msgid "The partition configuration process has been aborted." #~ msgstr "Gaskkalduhtá DHCP-heivehusa." #, fuzzy #~ msgid "Create %s file system" #~ msgstr "Filtii ráhkadit fiilavuogádaga" #, fuzzy #~ msgid "No root partition (/)" #~ msgstr "formattere partišuvnna" #, fuzzy #~ msgid "Ready to create file systems and mount partitions?" #~ msgstr "Dán partišuvnna fiilavuogádaga namahus." #, fuzzy #~ msgid "File systems will be created and partitions mounted." #~ msgstr "Ođđa partišuvnna fiilavuogádat:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned " #~ "file systems to." #~ msgstr "" #~ "VÁRUHUS: Dát bilida visot dáhtaid buot partišuvnnain maid leat váldán " #~ "eret ja buot dain maid formaterejuvvot." #, fuzzy #~ msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}" #~ msgstr "Filtii ráhkadit fiilavuogádaga" #, fuzzy #~ msgid "Configure and mount partitions" #~ msgstr "Ráhkat ođđa partišuvnna" #, fuzzy #~ msgid "Installing the SiByl boot loader" #~ msgstr "Sajáiduhttimin vuolggáhangieđahalli GRUB" #, fuzzy #~ msgid "Installing the SiByl package" #~ msgstr "Sajáiduhttimin vuođđopáhkaid" #, fuzzy #~ msgid "Creating SiByl configuration" #~ msgstr "Heivet jođaskeahtes fierpmádaga" #, fuzzy #~ msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Sajáiduhte vuolggáhangieđahalli GRUB garraskearrui" #, fuzzy #~ msgid "SiByl boot partition" #~ msgstr "Veahkki partišuneremii" #, fuzzy #~ msgid "Portname:" #~ msgstr "Guossoheaddjenamma:" #, fuzzy #~ msgid "Network Block Device port or name:" #~ msgstr "Heivet fierpmádaga" #, fuzzy #~ msgid "SILO installation failed" #~ msgstr "LILO-sajáiduhttin filtii" #, fuzzy #~ msgid "SILO installation successful" #~ msgstr "Sajáiduhttinlávki filtii" #, fuzzy #~ msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Sajáiduhte vuolggáhangieđahalli GRUB garraskearrui" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported boot file system type" #~ msgstr "Ii leat ruohtas-fiilavuogádat" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported partition table on the boot disk" #~ msgstr "Ráhkat ođđa guorus partišuvdnatabealla dán ovttadagas?" #~ msgid "Copying partition..." #~ msgstr "Máŋgemin partišuvnna ..." #~ msgid "Source partition:" #~ msgstr "Gáldopartišuvdna:" #~ msgid "" #~ "Please choose the partition which contains the data you want to copy." #~ msgstr "Válljes partišuvnna mas leat datat maid háliidat máŋget." #, fuzzy #~ msgid "Copy operation failure" #~ msgstr "Sturrodatrievdadeapmi filtii" #~ msgid "The copy operation has been aborted." #~ msgstr "Máŋgen gaskkalduvvoi." #, fuzzy #~ msgid "Copy data from another partition" #~ msgstr "Ráhkat ođđa partišuvnna" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Dárkkisteamen ext3 fiilavuogádaga partišuvdnanr. ${PARTITION}:s ${DEVICE}:" #~ "s …" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Dárkkistettiin ext3-fiilavuogádaga partišuvdnanr. ${PARTITION}:s " #~ "${DEVICE}:s gávdnoi eai divvojuvvon sivat." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, " #~ "the partition will not be used at all." #~ msgstr "" #~ "Jus it mana ruovttoluotta partišunerenfállui dáid meattáhusaid divvut de " #~ "partišuvnnat geavahuvvvojit nugo dál leat." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} failed." #~ msgstr "" #~ "Filtii ext3-fiilavuogádaga ráhkadeames partišuvdnanr.${PARTITION}:s " #~ "${DEVICE}:s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in " #~ "partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Ii gávdno čadnanbáikki ext3-fiilavuogádahkii partišuvdnanr. ${PARTITION}:" #~ "s ${DEVICE}:s." #, fuzzy #~ msgid "ext2r0" #~ msgstr "ext2" #, fuzzy #~ msgid "old Ext2 (revision 0) file system" #~ msgstr "Ext2-fiilavuogádat" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, " #~ "the partition will be used as is. This means that you may not be able to " #~ "boot from your hard disk." #~ msgstr "" #~ "Jus it mana ruovttoluotta partišunerenfállui dáid meattáhusaid divvut de " #~ "partišuvnnat geavahuvvvojit nugo dál leat." #~ msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Filtii Cobalt-vuolggahangieđahalli sajáiduhttimis. Háliidatgo liikká " #~ "joatkit?" #~ msgid "" #~ "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to CoLo, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Ii lean vejolaš sajáiduhttit CoLo-páhka /target/-máhpii. Sajáiduhttit " #~ "CoLo\n" #~ "vuolggahangieđahallin lea bákkolaš lávki. Sajáiduhttinváttisvuohta ii " #~ "dáidde\n" #~ "leat CoLo sivva, nu ahte dáidá leat vejolaš joatkit sajáiduhttima." #~ msgid "Installing the Cobalt boot loader" #~ msgstr "Sajáiduhttimin vuolggahangieđahalli Cobalt" #~ msgid "Installing the CoLo package" #~ msgstr "Sajáiduhttimin CoLo-páhka" #~ msgid "Creating CoLo configuration" #~ msgstr "Ráhkadeamen CoLo-heivehusa" #~ msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Sajáiduhte vuolggahangieđahalli Cobalt garraskerrui" #~ msgid "Select a keyboard layout" #~ msgstr "Vállje boallobeavdehápmi" #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Heiveheamen boallobeavddi …" #~ msgid "Please choose the type of keyboard to configure." #~ msgstr "Válljes makkár boallobeavdešlája áiggut heivehit." #~ msgid "Acorn keyboard" #~ msgstr "Acorn-boallobeavdi" #~ msgid "Mac keyboard" #~ msgstr "Mac-boallobeavdi" #, fuzzy #~ msgid "Sun keyboard" #~ msgstr "Sun-boallobeavdi" #~ msgid "USB keyboard" #~ msgstr "USB-boallobeavdi" #~ msgid "DEC keyboard" #~ msgstr "DEC-boallobeavdi" #~ msgid "HP HIL keyboard" #~ msgstr "HP HIL-boallobeavdi" #~ msgid "reiserfs" #~ msgstr "reiserfs" #, fuzzy #~ msgid "ReiserFS journaling file system" #~ msgstr "Ii leat ruohtas-fiilavuogádat" #, fuzzy #~ msgid "UFS file system" #~ msgstr "Galgamin fiilavuogádagaid ..." #, fuzzy #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop%s)" #~ msgid "" #~ "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " #~ "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " #~ "network administrator." #~ msgstr "" #~ "IP-čujuhus lea sierra du dihtorii ja das leat njeallje nummira " #~ "sirrejuvvon čuoggáin. Jus it dieđe maid galggat čállit, jeara iežat " #~ "fierpmádathálddašeaddji." #~ msgid "" #~ "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the " #~ "ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip " #~ "wireless configuration and continue, leave this field blank." #~ msgstr "" #~ "${iface} lea jođaskeahtes fierpmádatlakta. Čális dan jođaskeahtes " #~ "fierpmádaga nama (ESSID) maid háliidat ahte ${iface} galgá geavahit. Jus " #~ "háliidat geavahit váikko makkár olámuttus fierpmádaga, guođe dán gietti " #~ "guorusin." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the port on which the nbd-server is running." #~ msgstr "Čális dán vuogádaga guossoheaddjenama." #, fuzzy #~ msgid "PALO boot partition" #~ msgstr "Veahkki partišuneremii" #, fuzzy #~ msgid "No PALO partition was found." #~ msgstr "Eai gávdnon partišunerehahtti media." #~ msgid "Hobart" #~ msgstr "Hobart" #~ msgid "Melbourne" #~ msgstr "Melbourne" #~ msgid "Sydney" #~ msgstr "Sydney" #~ msgid "Broken Hill" #~ msgstr "Broken Hill" #~ msgid "Brisbane" #~ msgstr "Brisbane" #~ msgid "Lindeman" #~ msgstr "Lindeman" #~ msgid "Adelaide" #~ msgstr "Adelaide" #~ msgid "Darwin" #~ msgstr "Darwin" #~ msgid "Perth" #~ msgstr "Perth" #~ msgid "Canberra" #~ msgstr "Canberra" #~ msgid "Eucla" #~ msgstr "Eucla" #~ msgid "Currie" #~ msgstr "Currie" #~ msgid "Noronha" #~ msgstr "Noronha" #~ msgid "Belem" #~ msgstr "Belem" #~ msgid "Fortaleza" #~ msgstr "Fortaleza" #~ msgid "Recife" #~ msgstr "Recife" #~ msgid "Araguaina" #~ msgstr "Araguaina" #~ msgid "Maceio" #~ msgstr "Maceio" #~ msgid "Campo Grande" #~ msgstr "Campo Grande" #~ msgid "Cuiaba" #~ msgstr "Cuiaba" #~ msgid "Santarem" #~ msgstr "Santarem" #~ msgid "Porto Velho" #~ msgstr "Porto Velho" #~ msgid "Boa Vista" #~ msgstr "Boa Vista" #~ msgid "Manaus" #~ msgstr "Manaus" #~ msgid "Eirunepe" #~ msgstr "Eirunepe" #~ msgid "Rio Branco" #~ msgstr "Rio Branco" #~ msgid "Yukon" #~ msgstr "Yukon" #~ msgid "Jakarta" #~ msgstr "Jakarta" #~ msgid "Pontianak" #~ msgstr "Pontianak" #~ msgid "Makassar" #~ msgstr "Makassar" #~ msgid "Jayapura" #~ msgstr "Jayapura" #~ msgid "Moscow+00 - west Russia" #~ msgstr "Moscow+00 - Oarje-Ruošša" #~ msgid "Moscow+03 - west Siberia" #~ msgstr "Moscow+03 - Oarje-Sibirjá" #~ msgid "Moscow+04 - Yenisei River" #~ msgstr "Moscow+04 - Yeniseieatnu" #~ msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" #~ msgstr "Moscow+05 - Baikaljávri" #~ msgid "Moscow+06 - Lena River" #~ msgstr "Moscow+06 - Lenaeatnu" #~ msgid "Moscow+07 - Amur River" #~ msgstr "Moscow+07 - Amureatnu" #~ msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" #~ msgstr "Moscow+07 - Sakhalinsuolu" #, fuzzy #~ msgid "Install aboot on a hard disk" #~ msgstr "Sajáiduhte vuolggáhangieđahalli GRUB garraskearrui" #, fuzzy #~ msgid "No ext2 partitions found" #~ msgstr "Eai gávdnon partišunerehahtti media." #, fuzzy #~ msgid "Installing the aboot boot loader" #~ msgstr "Sajáiduhttimin vuolggáhangieđahalli GRUB" #, fuzzy #~ msgid "Installing the 'aboot' package..." #~ msgstr "Sajáiduhttimin grub-páhka ..." #, fuzzy #~ msgid "Determining aboot boot device..." #~ msgstr "Mearrideamen GRUB:a vuolggáhanovttadat …" #, fuzzy #~ msgid "Aboot boot partition" #~ msgstr "formattere partišuvnna" #, fuzzy #~ msgid "Installing vmelilo" #~ msgstr "Sajáiduhttinlávki filtii" #, fuzzy #~ msgid "Installing vmelilo boot loader" #~ msgstr "Sajáiduhttimin vuolggáhangieđahalli GRUB" #, fuzzy #~ msgid "Looking for root partition..." #~ msgstr "Máŋgemin partišuvnna ..." #, fuzzy #~ msgid "Failed to create vmelilo configuration" #~ msgstr "Heivet jođaskeahtes fierpmádaga" #, fuzzy #~ msgid "The creation of the vmelilo configuration file failed." #~ msgstr "Automáhtalaš fierpmádatheivehus filtii" #, fuzzy #~ msgid "The installation of the vmelilo boot loader failed." #~ msgstr "Heivehus gaskkalduvvui." #, fuzzy #~ msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Sajáiduhte vuolggáhangieđahalli GRUB garraskearrui" #~ msgid "Select disk(s) to partition:" #~ msgstr "Vállje garraskearru(id) maid partišuneret:" #~ msgid "" #~ "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not " #~ "before you have confirmed that you really want to make the changes." #~ msgstr "" #~ "Fuomáš ahte visot datat mat leat válljejuvvon garraskearrus sihkkojuvvo, " #~ "muhto ii ovdalgo leat duođaštan ahte duođaid háliidat čađahit " #~ "rievdadusaid." #, fuzzy #~ msgid "Load OEM supported drivers from driver injection disk?" #~ msgstr "Galgágo viežžat váili stivrraniid diskeahtas?" #, fuzzy #~ msgid "Invalid disk" #~ msgstr "Gustohis sturrodat" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Dárkkisteamen ext3 fiilavuogádaga partišuvdnanr. ${PARTITION}:s ${DEVICE}:" #~ "s …" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} " #~ "of ${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Dárkkistettiin ext3-fiilavuogádaga partišuvdnanr. ${PARTITION}:s " #~ "${DEVICE}:s gávdnoi eai divvojuvvon sivat." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "Filtii ext3-fiilavuogádaga ráhkadeames partišuvdnanr.${PARTITION}:s " #~ "${DEVICE}:s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Ii gávdno čadnanbáikki ext3-fiilavuogádahkii partišuvdnanr. ${PARTITION}:" #~ "s ${DEVICE}:s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Dárkkisteamen ext3 fiilavuogádaga partišuvdnanr. ${PARTITION}:s ${DEVICE}:" #~ "s …" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Dárkkistettiin ext3-fiilavuogádaga partišuvdnanr. ${PARTITION}:s " #~ "${DEVICE}:s gávdnoi eai divvojuvvon sivat." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "Filtii ext3-fiilavuogádaga ráhkadeames partišuvdnanr.${PARTITION}:s " #~ "${DEVICE}:s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Ii gávdno čadnanbáikki ext3-fiilavuogádahkii partišuvdnanr. ${PARTITION}:" #~ "s ${DEVICE}:s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Dárkkisteamen ext3 fiilavuogádaga partišuvdnanr. ${PARTITION}:s ${DEVICE}:" #~ "s …" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Dárkkistettiin ext3-fiilavuogádaga partišuvdnanr. ${PARTITION}:s " #~ "${DEVICE}:s gávdnoi eai divvojuvvon sivat." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "Filtii ext3-fiilavuogádaga ráhkadeames partišuvdnanr.${PARTITION}:s " #~ "${DEVICE}:s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Ii gávdno čadnanbáikki ext3-fiilavuogádahkii partišuvdnanr. ${PARTITION}:" #~ "s ${DEVICE}:s." #, fuzzy #~| msgid "Is this information correct?" #~ msgid "Is this time zone correct?" #~ msgstr "Leatgo dát rievttes dieđut?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not " #~ "have a valid Release file on it. Please try a different mirror." #~ msgstr "" #~ "Válljejuvvon Debian-arkiivaspeajal ii oro doarjumin du arkitektuvrra. " #~ "Geahččal eará speadjala." #, fuzzy #~ msgid "Keep unsupported settings in configuration file?" #~ msgstr "Automáhtalaš fierpmádatheivehus filtii" #~ msgid "Selected time zone" #~ msgstr "Válljejuvvon áigeavádaga" #~ msgid "" #~ "Based on your language, you are probably located in one of these " #~ "countries or regions." #~ msgstr "" #~ "Dan gielas maid don leat válljen de árvideames leat okta dáin riikkain " #~ "dahje guovvluin." #~ msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?" #~ msgstr "Sajáiduhte vuolggáhangieđahalli GRUB xfs-fiilavuogádahkii?" #, fuzzy #~ msgid "Failed to resolve kernel symlink" #~ msgstr "Filtii ráhkadit fiilavuogádaga" #, fuzzy #~ msgid "Failed to resolve initrd symlink" #~ msgstr "Filtii ráhkadit fiilavuogádaga" #, fuzzy #~ msgid "Root partition not on first disk" #~ msgstr "Filtii partišuneret válljejuvvon garraskearru" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Ii gávdno čadnanbáikki ext3-fiilavuogádahkii partišuvdnanr. ${PARTITION}:" #~ "s ${DEVICE}:s." #~ msgid "" #~ "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Dárkkisteamen ext3 fiilavuogádaga partišuvdnanr. ${PARTITION}:s ${DEVICE}:" #~ "s …" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Dárkkistettiin ext3-fiilavuogádaga partišuvdnanr. ${PARTITION}:s " #~ "${DEVICE}:s gávdnoi eai divvojuvvon sivat." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "Filtii ext3-fiilavuogádaga ráhkadeames partišuvdnanr.${PARTITION}:s " #~ "${DEVICE}:s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Ii gávdno čadnanbáikki ext3-fiilavuogádahkii partišuvdnanr. ${PARTITION}:" #~ "s ${DEVICE}:s." #, fuzzy #~ msgid "Failed to write SATA RAID partitioning changes" #~ msgstr "DASD %s (%s), partišuvdnanr.%s" #, fuzzy #~ msgid "An unexpected error occurred while writing the changes to the disks." #~ msgstr "Meattáhus čuožžilii čálidettiin rievdadusaid vurkenovttadahkii." #, fuzzy #~ msgid "Creating initial file system" #~ msgstr "Ii sáhte sajáiduhttit vuođđovuogádaga" #, fuzzy #~ msgid "Creating initial ext2 file system on ${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Dárkkisteamen ext3 fiilavuogádaga partišuvdnanr. ${PARTITION}:s ${DEVICE}:" #~ "s …" #~ msgid "File system for the new partition:" #~ msgstr "Ođđa partišuvnna fiilavuogádat:" #~ msgid "Load drivers from floppy now?" #~ msgstr "Viežžat stivrrániid diskeahtas dál?" #~ msgid "Load drivers from a floppy" #~ msgstr "Viečča stivrrániid diskeahtas" #~ msgid "Load drivers from another floppy?" #~ msgstr "Viečča stivrrániid eará diskeahtas?" #, fuzzy #~ msgid "Scanning the floppy" #~ msgstr "Ohcá diskeahtas" #, fuzzy #~ msgid "Configure flash memory to boot the system" #~ msgstr "Heiveheamen vuođđovuogádaga" #, fuzzy #~ msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Sajáiduhte vuolggáhangieđahalli GRUB garraskearrui" #, fuzzy #~ msgid "Select your floppy device:" #~ msgstr "Vállje iežat áigeavádaga:" #~ msgid "-- Asia --" #~ msgstr "-- Asia --" #~ msgid "-- Antarctica --" #~ msgstr "-- Antarktika --" #~ msgid "-- other --" #~ msgstr "-- eará --" #~ msgid "United States[ default country ]" #~ msgstr "Norway" #~ msgid "US" #~ msgstr "US" #, fuzzy #~ msgid "Device to partition:" #~ msgstr "Sihko partišuvnna" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred during the previous operation" #~ msgstr "Meattáhus čuožžilii čálidettiin rievdadusaid vurkenovttadahkii." #, fuzzy #~ msgid "Automatic partitioning impossible" #~ msgstr "Partišunere automáhtalaččat guorus saji" #, fuzzy #~ msgid "Successful partitioning" #~ msgstr "Nevvojuvvon partišuneren" #, fuzzy #~ msgid "File containing the requested partition table:" #~ msgstr "Rehkenastimin partišuvdnatabealla ođđa dili …" #, fuzzy #~ msgid "Automatically partition hard drives" #~ msgstr "Partišunere automáhtalaččat guorus saji" #~ msgid "Creating device files..." #~ msgstr "Ráhkadeamen ovttadatfiillaid ..." #, fuzzy #~ msgid "Installation mode:" #~ msgstr "Sajáiduhttin geargan" #, fuzzy #~ msgid "Please select the installation mode to be used." #~ msgstr "Divo dan partišuvnnafálus."