# # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # Victor Ibragimov , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2018-03-05 11:00+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" "Language: tg\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../../mktemplates.continents:15 msgid "Africa" msgstr "Африка" #: ../../mktemplates.continents:17 msgid "Asia" msgstr "Осиё" #: ../../mktemplates.continents:18 msgid "Atlantic Ocean" msgstr "Уқёнуси Атлантика" #: ../../mktemplates.continents:19 msgid "Caribbean" msgstr "Ҷазираҳои Кариб" #: ../../mktemplates.continents:20 msgid "Central America" msgstr "Амрикои Марказӣ" #: ../../mktemplates.continents:21 msgid "Europe" msgstr "Аврупо" #: ../../mktemplates.continents:22 msgid "Indian Ocean" msgstr "Уқёнуси Ҳинд" #: ../../mktemplates.continents:23 msgid "North America" msgstr "Амрикои Шимолӣ" #: ../../mktemplates.continents:24 msgid "Oceania" msgstr "Уқёнусиявӣ" #: ../../mktemplates.continents:25 msgid "South America" msgstr "Амрикои Ҷанубӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "American English" msgstr "Англисии амрикоӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Albanian" msgstr "Албанӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Arabic" msgstr "Арабӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Asturian" msgstr "Астурӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладешӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Belarusian" msgstr "Белорусӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bengali" msgstr "Банголӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Belgian" msgstr "Белгиягӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bosnian" msgstr "Босниягӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Brazilian" msgstr "Бразилиягӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "British English" msgstr "Англисии британӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bulgarian (BDS layout)" msgstr "Булғорӣ (тарҳбандии БДС)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bulgarian (phonetic layout)" msgstr "Булғорӣ (тарҳбандии фонетикӣ)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Burmese" msgstr "Бирмавӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Canadian French" msgstr "Фаронсавии канадӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "Бисёрзабонаи канадӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Catalan" msgstr "Каталонӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Chinese" msgstr "Чинӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Croatian" msgstr "Хорватӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Czech" msgstr "Чехӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Danish" msgstr "Даниягӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dutch" msgstr "Ҳолландӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dvorak" msgstr "Дровакӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dzongkha" msgstr "Дзонгхагӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Esperanto" msgstr "Эсперанто" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Estonian" msgstr "Эстонӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Ethiopian" msgstr "Эфиопӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Finnish" msgstr "Финнӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "French" msgstr "Фаронсавӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Georgian" msgstr "Гурҷӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "German" msgstr "Олмонӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Greek" msgstr "Юнонӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Gujarati" msgstr "Гуҷаротӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Gurmukhi" msgstr "Гурмухӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hebrew" msgstr "Ибрӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hindi" msgstr "Ҳиндӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hungarian" msgstr "Манҷурӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Icelandic" msgstr "Исландӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Irish" msgstr "Ирландӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Italian" msgstr "Италиявӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Japanese" msgstr "Ҷопонӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kannada" msgstr "Каннадагӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kazakh" msgstr "Қазоқӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Khmer" msgstr "Кҳмерӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kirghiz" msgstr "Кирғизӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Korean" msgstr "Кореягӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kurdish (F layout)" msgstr "Курдӣ (Тарҳбандии F)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kurdish (Q layout)" msgstr "Курдӣ (Тарҳбандии Q)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Lao" msgstr "Лаосӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Latin American" msgstr "Амрикои Лотинӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Latvian" msgstr "Латишӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Lithuanian" msgstr "Литвиягӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Macedonian" msgstr "Мақдунӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Malayalam" msgstr "Малаяламӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Nepali" msgstr "Непалӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Northern Sami" msgstr "Самии Шимолӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Norwegian" msgstr "Норвегӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Persian" msgstr "Форсӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Philippines" msgstr "Филиппинӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Polish" msgstr "Полякӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Portuguese" msgstr "Португалӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Punjabi" msgstr "Панҷобӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Romanian" msgstr "Ромонӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Russian" msgstr "Русӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "Сербӣ (Сириллӣ)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Sindhi" msgstr "Синдӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Sinhala" msgstr "Синҳалӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Slovak" msgstr "Словакӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Slovenian" msgstr "Словениёнӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Spanish" msgstr "Испанӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swedish" msgstr "Шведӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swiss French" msgstr "Фаронсавии шведӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swiss German" msgstr "Олмонии шведӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tajik" msgstr "Тоҷикӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tamil" msgstr "Томилӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Telugu" msgstr "Телугуӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Thai" msgstr "Тайландӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tibetan" msgstr "Тибетӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Turkish (F layout)" msgstr "Туркӣ (Тарҳбандии F)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Turkish (Q layout)" msgstr "Туркӣ (Тарҳбандии Q)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Ukrainian" msgstr "Украинӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Uyghur" msgstr "Ӯйғурӣ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Vietnamese" msgstr "Ветнамӣ" #. Type: select #. Description #: ../keyboard-configuration.templates:16002 msgid "Keymap to use:" msgstr "Тарҳбандии ҳарфкалид барои истифода:" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "Шабакаи WEP/Кушод" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Намуди шабакаи бесим:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Шабакаҳои бесим идорашаванда ё мутобиқшаванда (ad-hoc) мебошанд. Агар шумо " "нуқтаи дастрасии ҳақиқӣ ё чизи монандро истифода баред, шабакаи шумо " "«идорашаванда» номида мешавад. Агар компютери дигар «нуқтаи дастрасии» шумо " "бошад, шабакаи шумо «мутобиқшаванда (ad-hoc)» номида мешавад." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "" "Пайванд дар ${interface} муайян шуда истодааст. Лутфан, интизор шавед..." #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 msgid "enter information manually" msgstr "иттилоотро ба таври дастӣ ворид намоед" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../download-installer.templates:1001 msgid "Download installer components" msgstr "Боргирӣ кардани унсурҳои насбкунанда" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-cdrom.templates:1001 msgid "Load installer components from CD" msgstr "Бор кардани унсурҳои насбкунанда аз CD" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "Load drivers from removable media now?" msgstr "Драйверҳоро аз расонаи ҷудошаванда ҳозир бор мекунед?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "" "You probably need to load drivers from removable media before continuing " "with the installation. If you know that the install will work without extra " "drivers, you can skip this step." msgstr "" "Эҳтимол аст, ки шумо бояд пеш аз идома додани насб драйверҳоро аз расонаи " "ҷудошаванда бор намоед. Агар шумо донед, ки насб бе драйверҳои иловагӣ ба " "анҷом мерасад, метавонед ин қадамро иҷро накарда гузаронед." #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "" "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " "as a driver floppy or USB stick before continuing." msgstr "" "Агар шумо бояд драйверҳоро бор намоед, пеш аз идома додан расонаи " "ҷудошавандаи мувофиқро монанди драйви флоппи ё флешкаи USB дарҷ намоед." #. Type: text #. Description #. main-menu #: ../load-media.templates:2001 msgid "Load drivers from removable media" msgstr "Бор кардани драйверҳо аз расонаи ҷудошаванда" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:3001 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" msgstr "Расонаи ҷудошаванда номаълум аст. Ба ҳар ҳол бор мекунед?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:3001 msgid "" "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " "unofficial removable media you want to use." msgstr "" "Расонаи ҷудошавандаи номаълуме, ки дорои драйверҳо намебошад, муайян карда " "шудааст. Лутфан, мутмаин шавед, ки расонаи дуруст дарҷ карда шудааст. Агар " "шумо расонаи ҷудошавандаи ғайрирасмӣ дошта бошед, метавонед онро барои идома " "истифода баред." #. Type: text #. Description #: ../load-media.templates:4001 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." msgstr "Лутфан, аввал диски ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')-ро дарҷ намоед." #. Type: text #. Description #: ../load-media.templates:4001 msgid "" "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " "order." msgstr "" "Ба сабаби доштани вобастагӣ байни бастаҳо, драйверҳо бояд бо тартиби лозимӣ " "бор карда шаванд." #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:5001 msgid "Load drivers from another removable media?" msgstr "Драйверҳоро аз расонаи ҷудошавандаи дигар бор мекунед?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:5001 msgid "" "To load additional drivers from another removable media, please insert the " "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " "continuing." msgstr "" "Барои бор кардани драйверҳои иловагӣ аз расонаи ҷудошавандаи дигар, лутфан, " "пеш аз идома додан расонаи ҷудошавандаи мувофиқро монанди драйви флоппи ё " "флешкаи USB дарҷ намоед." #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "Typical usage of this partition:" msgstr "Истифодабарии намунавӣ барои ин қисми диск:" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " "system parameters can be chosen for that use." msgstr "" "Лутфан, муайян намоед, ки низоми файлӣ чӣ тавр истифода мешавад, то ки " "параметрҳои беҳтарини низоми файлӣ барои истифода интихоб карда шаванд." #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." msgstr "" "standard = параметрҳои стандартӣ, news = як гиреҳи индекс барои ҳар як блоки " "4 КБ, largefile = як гиреҳи индекс барои ҳар як мегабайт, largefile4 = як " "гиреҳи индекс барои ҳар 4 мегабайт." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Тарзи истифодабарии ин қисми диск:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "Tool to use to generate boot initrd:" msgstr "Абзоре, ки барои эҷодкунии «initrd»-и роҳандозӣ истифода мешавад:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "" "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " "installation using the other options." msgstr "" "Ин рӯйхат абзорҳои дастрасро намоиш медиҳад. Агар шумо мутмаин набошед, ки " "кадоми абзор бояд интихоб карда шавад, шумо бояд абзори пешфарзро интихоб " "намоед. Агар роҳандозии низоми шумо иҷро нашавад, метавонед насбкуниро " "тавассути имконоти дигар такрор намоед." #. Type: text #. Description #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:42001 msgid "Checking Release signature" msgstr "Санҷиши имзои барориш" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 msgid "Downloading local repository key failed:" msgstr "Боргирии калиди анбори бастаҳои маҳаллӣ ба анҷом нарасид:" #. Type: select #. Description #. You should end this with a colon. A non-translatable variable #. follows with the mirror URL #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 msgid "" "The installer failed to download the public key used to sign the local " "repository at ${MIRROR}:" msgstr "" "Насбкунанда калиди оммавиро, ки барои имзогузории анбори бастаҳои маҳаллӣ " "дар ${MIRROR} истифода мешавад, боргирӣ накард:" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 msgid "" "This may be a problem with your network, or with the server hosting this " "key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and " "continue without all the packages from this repository." msgstr "" "Эҳтимол аст, ки шабакаи шумо мушкилӣ дорад ё ин ки хидматрасоне, ки ин " "калидро нигоҳ медорад, дастнорас аст. Шумо метавонед боргириро такрор намоед " "ё ин ки мушкилиро нодида гирифта, равандро бе бастаҳои ин анбор идома диҳед." #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "" "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " "packages from this mirror." msgstr "" "Насбкунанда ба оина дастрасӣ пайдо накард. Эҳтимол аст, ки шабакаи шумо " "мушкилӣ дорад ё ин ки оина дастнорас аст. Шумо метавонед боргириро такрор " "намоед ё ин ки мушкилиро нодида гирифта, равандро бе бастаҳои ин оина идома " "диҳед." #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 msgid "Resume installation" msgstr "Идома додани насбкунӣ" #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001 msgid "" "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; " "any processes still running in the shell will be aborted." msgstr "" "Барои хориҷ шудан аз пӯста ва идома додани насб, тугмаи «Идома додан»-ро " "пахш намоед. Ягон раванде, ки то ҳол дар пӯста иҷро шуда истодааст, қатъ " "мешавад." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. should not be more than 55 columns #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to #. select "tasks". Please use "install *software*" and not #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users #: ../pkgsel.templates:1001 msgid "Select and install software" msgstr "Интихоб ва насби нармафзор" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages #: ../pkgsel.templates:2001 msgid "Setting up..." msgstr "Танзим шуда истодааст..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when upgrading already installed packages. #: ../pkgsel.templates:4001 msgid "Upgrading software..." msgstr "Нармафзор такмил шуда истодааст..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages #. Tasksel will then display its own screens #: ../pkgsel.templates:5001 msgid "Running tasksel..." msgstr "Барномаи «tasksel» иҷро шуда истодааст..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used at the end of the installation phase while #. cleaning up pkgsel's stuff #: ../pkgsel.templates:6001 msgid "Cleaning up..." msgstr "Пок шуда истодааст..." #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "No automatic updates" msgstr "Бе навсозиҳои худкор" #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "Install security updates automatically" msgstr "Насб кардани навсозиҳои амниятӣ ба таври худкор" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "Updates management on this system:" msgstr "Идоракунии навсозиҳо дар ин низом:" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "" "Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping the " "system secure." msgstr "" "Татбиқи навсозиҳо ба таври муқаррар барои нигоҳдории амнияти низом муҳим аст." #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "" "By default, security updates are automatically installed by the unattended-" "upgrades package. Alternatively, you can opt-out from this system and apply " "updates manually using standard package management tools." msgstr "" "Навсозиҳои амниятӣ тавассути бастаҳои такмили бевосита ба сурати пешфарз " "насб карда мешаванд. Ба ивази ин имкон, шумо метавонед ин низомро бекор " "намоед ва навсозиҳоро тавассути абзори идоракунии бастаҳо ба таври дастӣ " "татбиқ намоед." #. Type: error #. Description #. XXX: should be made translatable after Stretch #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Checksum error" msgstr "Хатои ҷамъи санҷишӣ" #. Type: error #. Description #. XXX: should be made translatable after Stretch #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The ${ALGORITHM} checksum of the file retrieved from <${LOCATION}> fails to " "match the expected value of \"${CHECKSUM}\". The file may be corrupt, or " "the provided checksums may be out of date." msgstr "" "Ҷамъи санҷишии ${ALGORITHM} барои файли бозёфта аз <${LOCATION}> ба қимати " "лозимии \"${CHECKSUM}\\” мувофиқат намекунад. Эҳтимол аст, ки файл вайрон " "аст ё ин ки ҷамъи санҷишии таъминшуда аз муҳлаташ гузашт." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Боргирӣ кардани файли танзими пешакии debconf" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Бор кардани файли танзими пешакии debconf" #. Type: select #. Choices #: ../rescue-mode.templates:3001 msgid "Assemble RAID array" msgstr "Ҷамъ кардани қатори RAID" #. Type: select #. Choices #: ../rescue-mode.templates:3001 msgid "Do not use a root file system" msgstr "Истифода накардани низоми файлии root" #. Type: select #. Description #: ../rescue-mode.templates:6001 msgid "Rescue operations" msgstr "Амалҳои наҷотдиҳӣ" #. Type: multiselect #. Choices #: ../rescue-mode.templates:20001 msgid "Automatic" msgstr "Худкор" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-iso.templates:1001 msgid "Load installer components from an installer ISO" msgstr "Бор кардани унсурҳои насбкунанда аз ISO-и насбкунанда" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "Failed to mount the floppy" msgstr "Диски нарм васл карда нашуд" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "" "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " "the drive." msgstr "" "Дастгоҳи диски нарм наметавонад ёфт шавад, ё ки диски флоппи шаклбандишуда " "дар драйв мавҷуд нест." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partman-iscsi.templates:2001 msgid "Log into iSCSI targets" msgstr "Ворид ба ҳадафҳои iSCSI" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:1001 msgid "Debian installer main menu" msgstr "Менюи асосии насбкунандаи Debian" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:2001 msgid "Choose the next step in the install process:" msgstr "Қадами навбатиро дар раванди насбкунӣ интихоб намоед:" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-shell.templates:2001 msgid "Execute a shell" msgstr "Иҷро кардани восит" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-reboot.templates:2001 msgid "Abort the installation" msgstr "Қатъ кардани насбкунӣ" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../di-utils.templates:1001 msgid "Registering modules..." msgstr "Бақайдгирии модулҳо..." #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when loading udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:3001 msgid "Loading additional components" msgstr "Боркунии унсурҳои иловагӣ" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:4001 msgid "Retrieving ${PACKAGE}" msgstr "Бозёбӣ кардани ${PACKAGE}" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:5001 msgid "Configuring ${PACKAGE}" msgstr "Танзим кардани ${PACKAGE}" #. Type: text #. Description #. This menu entry may be translated. #. However, translators are required to keep "Choose language" #. as an alternative separated by the "/" character #. Example (french): Choisir la langue/Choose language #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:1001 msgid "Choose language" msgstr "Интихоби забон" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:6001 msgid "Storing language..." msgstr "Нигоҳ доштани забон..." #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during language selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:7001 msgid "Select a language" msgstr "Забонро интихоб намоед" #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during country selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:8001 msgid "Select your location" msgstr "Ҷойгиршавии худро интихоб намоед" #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during locale selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:9001 msgid "Configure locales" msgstr "Танзим кардани маҳаллигардониҳо" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "Language selection no longer possible" msgstr "Интихобкунии забон дигар имконнопазир аст" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "" "At this point it is no longer possible to change the language for the " "installation, but you can still change the country or locale." msgstr "" "Дар ин нуқта тағйир додани забони насбкунӣ дигар имконнопазир аст, аммо шумо " "то ҳол метавонед кишвар ё маҳаллигардониро интихоб намоед." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "" "To select a different language you will need to abort this installation and " "reboot the installer." msgstr "" "Барои интихоб кардани забони дигар, ба шумо лозим мешавад, ки насбкуниро " "қатъ намоед ва барномаи насбкуниро бозоғозӣ намоед." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001 msgid "Continue the installation in the selected language?" msgstr "Насбкуниро бо забони интихобшуда идома медиҳед?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:13001 msgid "" "The translation of the installer is incomplete for the selected language." msgstr "Тарҷумаи барномаи насбкунӣ барои забони интихобшуда нопурра мебошад." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:14001 msgid "" "The translation of the installer is not fully complete for the selected " "language." msgstr "" "Тарҷумаи барномаи насбкунӣ барои забони интихобшуда пурра тайёр намебошад." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:15001 msgid "" "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " "displayed in English instead." msgstr "" "Ин маънои онро дорад, ки баъзе равзанаҳои гуфтугӯ ба ҷойи он бо забони " "англисӣ намоиш дода мешаванд." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:16001 msgid "" "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " "chance that some dialogs will be displayed in English instead." msgstr "" "Агар шумо на танҳо насбкунии пурра пешфарзро иҷро намоед, имконияти зиёди он " "мавҷуд аст, ки баъзе равзанаҳои гуфтугӯ ба ҷойи он бо забони англисӣ намоиш " "дода мешаванд." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:17001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " "options of the installer - some may be displayed in English instead." msgstr "" "Агар шумо насбкуниро бо забони интихобшуда идома диҳед, қисми зиёди " "равзанаҳои гуфтугӯ бояд ба таври дуруст намоиш дода шаванд, аммо - хусусан, " "агар шумо имконоти иловагии барномаи насбкуниро истифода баред - баъзеи онҳо " "метавонанд ба ҷойи он бо забони англисӣ намоиш дода шаванд." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:18001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " "displayed in English instead." msgstr "" "Агар шумо насбкуниро бо забони интихобшуда идома диҳед, равзанаҳои гуфтугӯ " "бояд ба таври дуруст намоиш дода шаванд, аммо - хусусан, агар шумо имконоти " "иловагии барномаи насбкуниро истифода баред - эҳтимол аст, ки баъзеи онҳо " "метавонанд ба ҷойи он бо забони англисӣ намоиш дода шаванд." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:19001 msgid "" "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " "completely." msgstr "" "Имконияти он, ки шумо воқеан бо равзанаи гуфтугӯе дучор мешавед, ки он ба " "забони интихобшуда тарҷума нашудааст, хеле хурд аст, аммо ин имконият " "наметавонад тамоман ба назар гирифта нашавад." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:20001 msgid "" "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " "recommended to either select a different language or abort the installation." msgstr "" "Агар шумо дониши хуби забони иловагиро надошта бошед, тавсия дода мешавад, " "ки забони дигареро интихоб намоед, ё ки насбкуниро қатъ намоед." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:21001 msgid "" "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " "different language, or you can abort the installation." msgstr "" "Агар шумо идомадиҳиро интихоб накунед, ба шумо имкон дода мешавад, ки забони " "дигарро интихоб намоед, ё ки шумо метавонед насбкуниро қатъ намоед." #. Type: select #. Choices #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed #. for users to choose among them #. For instance, choosing "Italian" will show: #. Italy, Switzerland, other #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26 msgid "other" msgstr "дигар" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:23001 msgid "Country, territory or area:" msgstr "Кишвар, минтақа ё ноҳия:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:24001 msgid "Continent or region:" msgstr "Қитъа ё минтақа:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:25001 msgid "" "The selected location will be used to set your time zone and also for " "example to help select the system locale. Normally this should be the " "country where you live." msgstr "" "Ҷойгиршавии интихобшуда барои танзим кардани минтақаи вақт истифода бурда " "мешавад. Инчунин ҷойгиршавии интихобшуда барои интихоби маҳаллигардонии " "низом кумак мерасонад. Одатан ин бояд кишваре бошад, ки шумо дар он ҷо " "зиндагонӣ мекунед." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:26001 msgid "" "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose " "\"other\" if your location is not listed." msgstr "" "Ин рӯйхати кӯтоҳи ҷойгиршавиҳое мебошад, ки бо забони интихобшудаи шумо асос " "ёфтааст. Агар ҷойгиршавии шумо дар рӯйхат мавҷуд набошад, \"дигар\"-ро " "интихоб намоед." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:27001 msgid "Select the continent or region to which your location belongs." msgstr "" "Қитъа ё минтақаеро интихоб намоед, ки ҷойгиршавии шумо ба он тааллуқ дорад." #. Type: text #. Description #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:28001 #, no-c-format msgid "" "Listed are locations for: %s. Use the option to select a different " "continent or region if your location is not listed." msgstr "" "Дар рӯйхати зерин кишварҳо, минтақаҳо ё ноҳияҳо барои %s мавҷуданд. Агар " "ҷойгиршавии шумо дар рӯйхати зерин вуҷуд надошта бошад, тугмаи <Ба қафо " "гузаштан>-ро барои интихоб кардани қитъа ё минтақаи дигар истифода баред." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:29001 msgid "Country to base default locale settings on:" msgstr "Кишваре, ки бо он танзимоти пешфарзи маҳаллигардонӣ асос меёбанд:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:30001 msgid "" "There is no locale defined for the combination of language and country you " "have selected. You can now select your preference from the locales available " "for the selected language. The locale that will be used is listed in the " "second column." msgstr "" "Барои забон ва кишваре, ки шумо интихоб кардед, ягон маҳаллигардонӣ муайян " "нашудааст. Акнун шумо метавонед бартарии худро аз ҷойгиршавиҳое, ки барои " "забони интихобшуда дастрасанд, интихоб намоед. Маҳаллигардоние, ки истифода " "мешавад, дар сутуни дуюм намоиш дода шудааст." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:31001 msgid "" "There are multiple locales defined for the language you have selected. You " "can now select your preference from those locales. The locale that will be " "used is listed in the second column." msgstr "" "Барои забони интихобшудаи шумо якчанд маҳаллигардонӣ таъин карда шудааст. " "Акнун шумо метавонед бартарии худро аз он маҳаллигардониҳо интихоб намоед. " "Маҳаллигардоние, ки истифода мешавад, дар сутуни дуюм намоиш дода шудааст." #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:2001 msgid "Configure the keyboard" msgstr "Танзим кардани ҳарфкалид" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:3001 msgid "Other" msgstr "Дигар" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "Country of origin for the keyboard:" msgstr "Кишвари истеҳсоли ҳарфкалид:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "" "The layout of keyboards varies per country, with some countries having " "multiple common layouts. Please select the country of origin for the " "keyboard of this computer." msgstr "" "Тарҳбандии ҳарфкалидҳо барои ҳар як кишвар фарқ мекунанд ва баъзе кишварҳо " "якчанд тарҳбандии умумӣ доранд. Лутфан, кишвари истеҳсоли ҳарфкалиди ин " "компютерро интихоб намоед." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Тарҳбандии ҳарфкалид:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine." msgstr "" "Лутфан, тарҳбандиеро интихоб намоед, ки ба ҳарфкалиди ин компютер мувофиқат " "мекунад." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Alt (AltGr)" msgstr "Alt-и рост (AltGr)" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Control" msgstr "Control-и рост" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Right Shift" msgstr "Shift-и рост" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Logo key" msgstr "Тугмаи рости тамға" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Menu key" msgstr "Тугмаи меню" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Shift" msgstr "Control+Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Alt" msgstr "Control+Alt" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "Control-и чап+Shift-и чап" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Left Alt" msgstr "Alt-и чап" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control" msgstr "Control-и чап" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Shift" msgstr "Shift-и чап" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Left Logo key" msgstr "Тугмаи чапи тамға" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "Тугмаи Scroll Lock" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "No toggling" msgstr "Бе интихобкунӣ" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "Усули интихобкунии реҷаи миллӣ ва лотинӣ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout." msgstr "" "Ба шумо усуле лозим мешавад, ки ҳарфкалидро дар байни тарҳбандии миллӣ ва " "тарҳбандии стандартии лотинӣ интихоб мекунад." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." msgstr "" "Тугмаҳои Alt-и рост ё Caps Lock одатан барои сабабҳои эргономӣ интихоб карда " "мешаванд (дар ҳолати пешина, вобастагии тугмаҳои Shift+Caps Lock-ро барои " "интихобкунии муқаррарии ҳарфҳои калон истифода баред). Alt+Shift низ " "вобастагии машҳур мебошад; аммо, он рафтори оддии худро дар Emacs ва " "барномаҳои дигаре, ки онро барои эҳтиёҷоти мушаххаси худ истифода мебаранд, " "гум мекунад." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." msgstr "На ҳамаи тугмаҳои номбаршуда дар ҳамаи ҳарфкалидҳо мавҷуданд." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:2001 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" msgstr "Муайянкунии сахтафзор барои ёфтани драйвҳои CD-ROM" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:10001 msgid "Scanning CD-ROM" msgstr "Сканкунии CD-ROM" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:11001 msgid "Scanning ${DIR}..." msgstr "Сканкунии ${DIR}..." #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:19001 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." msgstr "Ҷудокунӣ ва барориши CD-ROM..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:4001 msgid "Detecting network hardware" msgstr "Муайянкунии сахтафзори шабакавӣ" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:6001 msgid "Detect network hardware" msgstr "Муайян кардани сахтафзори шабакавӣ" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:1001 msgid "Detect disks" msgstr "Муайян кардани дискҳо" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:2001 msgid "Detecting disks and all other hardware" msgstr "Муайянкунии дискҳо ва ҳамаи сахтафзори дигар" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:1001 msgid "Detecting hardware, please wait..." msgstr "Муайянкунии сахтафзор, интизор шавед..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:2001 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." msgstr "Боркунии модули \"${MODULE}\" барои \"${CARDNAME}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:3001 msgid "Starting PC card services..." msgstr "Оғозкунии хидматҳои корти PC..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:4001 msgid "Waiting for hardware initialization..." msgstr "Дар ҳоли интизори омодаи сахтафзор..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:12001 msgid "Checking for firmware..." msgstr "Санҷиши нармафзори дастгоҳ..." #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Шабакаро ба таври худкор танзим мекунед?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "Шумо метавонед шабакаро бо ворид кардани ҳамаи маълумот ба таври дастӣ ё бо " "истифодаи DHCP (ё усулҳои гуногуни махсус барои IPv6) барои муайян кардани " "танзимоти шабака ба таври худкор танзим намоед. Агар танзими худкорро " "интихоб намоед ва барномаи насб натавонад танзими кориро аз шабака гирад, ба " "шумо имконият пайдо мешавад, ки тавонед шабакаро ба таври дастӣ танзим " "намоед." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Номи домен:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Номи домен - ин қисми нишонии Интернет мебошад, ки ба тарафи рости номи " "мизбони илова карда мешавад. Бисёр вақт он бо .tj, .ru, .com, ё .org " "(масалан: mydomain.tj) анҷом меёбад. Агар шумо шабакаи хонагиро танзим " "намоед, шумо метавонед чизеро ба ҷо оред, аммо мутмаин шавед, ки номи ягонаи " "доменро дар ҳамаи компютерҳо истифода мебаред." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Номҳои нишониҳои хидматрасонҳо:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Хидматрасонҳои номҳо барои пайдо кардани номҳои мизбон дар шабака истифода " "мешаванд. Лутфан, нишониҳои IP-и (на ин ки номҳои мизбони) то 3 хидматрасони " "номро бо фазоҳо ҷудо карда, ворид намоед. Вергулҳоро истифода набаред. " "Хидматрасони якуми номҳо дар рӯйхат аввалин дархост карда мешавад. Агар шумо " "нахоҳед, ки ягон хидматрасони номро истифода баред, ин майдонро холӣ монед." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Интерфейси асосии шабакавӣ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Низоми шумо дорои якчанд интерфейси шабакавӣ мебошад. Интерфейсро интихоб " "намоед, ки ҳангоми насбкунӣ ҳамчун пешфарз истифода мешавад. Агар имконпазир " "бошад, интерфейси аввалини шабакавии пайдошударо интихоб намоед." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "Шабакаи ESSID-и бесим барои ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Кӯшиши пайдо кардани шабакаи дастраси бесим бо нокомӣ дучор шуд." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} - интерфейси шабакаи бесим мебошад. Лутфан, номи шабакаи бесимеро " "(ESSID), ки шумо мехоҳед ${iface} истифода барад ворид намоед. Барои пайваст " "шудан ба ягон шабакаи дастрас ин майдонро холӣ монед." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Ин метавонад якчанд лаҳза гирад." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Номи мизбон:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Лутфан, номи мизбонро барои ин низом ворид намоед." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Номи мизбон - ин як калимае мебошад (масалан: localhost) , ки низоми шуморо " "дар шабака муайян мекунад. Агар шумо надонед, ки номи мизбони шумо чӣ бояд " "бошад, бо маъмури шабакаи худ дар тамос шавед. Агар шумо шабакаи хонагии " "мушаххаси худро танзим карда бошед, шумо метавонед дар ин ҷо ягон чизро эҷод " "намоед." #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Захиракунии танзимоти шабака..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Танзими шабака" #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} Ворид кардани ESSID ба таври дастӣ" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "Шабакаи бесим:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "Интихоб кардани шабакаи бесим барои истифода ҳангоми раванди насбкунӣ." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "Номи мизбони DHCP:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Эҳтимол аст, ки ба шумо лозим мешавад, ки номи мизбони DHCP-ро муайян " "намоед. Агар шумо модеми симдорро истифода баред, ба шумо метавонад лозим " "шавад, ки дар ин ҷо рақами ҳисобро муайян намоед." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Қисми зиёди корбарони дигар инро холӣ монда наметавонанд." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Танзимкунии шабака бо DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Танзими худкори шабакавӣ бомуваффақият ба анҷом расид" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Такрор кардани танзими худкори шабакавӣ" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Такрор кардани танзими худкори шабакавӣ бо номи мизбони DHCP" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Танзим кардани шабака ба таври дастӣ" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Дар ин қадам шабакаро танзим намекунам" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Усули танзими шабака:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Аз ин ҷо шумо метавонед интихоб намоед, ки танзими худкори шабакаи DHCP-ро " "такрор намоед (ин метавонад он гоҳ ба кор ояд, ки хидматрасони DHCP дер " "ҷавоб медиҳад), ё ки шабакаро ба таври дастӣ танзим намоед. Баъзе " "хидматрасонҳои DHCP номи мизбони DHCP-ро аз мизоҷ дархост мекунанд ва шумо " "метавонед инчунин танзими худкори шабакаи DHCP-ро бо номи мизбоне, ки шумо " "пешниҳод мекунед, такрор намоед." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Танзими худкори шабакавӣ бо нокомӣ дучор шудааст" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Эҳтимол аст, ки шабакаи шумо протоколи DHCP-ро истифода намебарад. Илова бар " "ин, хидматрасони DHCP метавонад суст бошад, ё ки баъзе сахтафзори шабака ба " "таври нодуруст кор мекунад." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Танзими дубораи шабакаи бесим" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "Нишонии IP:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "Нишонии IP барои компютери шумо ягона аст ва метавонад:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * дорои чор рақами бо нуқта ҷудошуда бошад (IPv4);\n" " * дорои блокҳои рамзи шонздаҳрақамаи бо ду нуқта ҷудошуда бошад (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "" "Шумо инчунин метавонед ниқоби шабакаи CIDR-ро илова намоед (монанди \"/24\")." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "Агар шумо надонед, ки чиро бояд истифода баред, ба маъмури шабакаи худ " "муроҷиат намоед." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Ниқоби шабака:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Ниқоби шабакавӣ барои муайян кардани компютерҳои маҳаллӣ дар шабакаи шумо " "истифода мешавад. Агар шумо онро надонед, бо маъмури низоми худ дар тамос " "шавед. Ниқоби шабакавӣ бояд ҳамчун чор рақам бо нуқтаҳо ҷудошуда ворид " "карда шавад." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Шлюз:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Шлюз - ин нишонии IP (чор адади бо нуқтаҳо ҷудошуда) мебошад, ки масиргузори " "шлюзро, ки ҳамчун масиргузори пешфарз низ дониста мешавад, муайян мекунад. " "Тамоми трафике, ки берун аз LAN-и шумо меравад (масалан, ба Интернет), аз " "миёни ин масиргузор фиристода мешавад. Дар баъзе шароитҳо, шумо метавонед " "масиргузор надошта бошед; дар он ҳолат, шумо метавонед инро холӣ монед. " "Агар шумо ба ин савол ҷавоби дурустро надонед, бо маъмури шабакаи худ дар " "тамос шавед." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Оё ин маълумот дуруст аст?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Параметрҳои танзимшудаи шабакаи ҷорӣ:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " интерфейс = ${interface}\n" " нишонии ip = ${ipaddress}\n" " ниқоби шабака = ${netmask}\n" " шлюз = ${gateway}\n" " нуқта ба нуқта = ${pointopoint}\n" " номи хидматрасон = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Танзим кардани шабака бо истифодаи нишониҳои статикӣ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 msgid "Checking the Debian archive mirror" msgstr "Санҷиши оинаи бойгонии Debian" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 msgid "Downloading Release files..." msgstr "Боргирии файлҳои Release..." #. Type: text #. Description #. main-menu #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001 msgid "Choose a mirror of the Debian archive" msgstr "Интихоб кардани оинаи бойгонии Debian" #. Type: select #. Default #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a #. random value here #. #. First check that the country you mention here is listed in #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist #. #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else #. #. You do not need to translate what's between the square brackets #. You should even NOT put square brackets in translations: #. msgid "US[ Default value for http]" #. msgstr "FR" #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 msgid "US[ Default value for http]" msgstr "ИМА[ Қимати пешфарз барои http]" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "Debian archive mirror country:" msgstr "Кишвари оинаи бойгонии Debian:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "" "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " "the best choice." msgstr "" "Дар ин ҷо шумо бояд оинаи бойгонии Debian-ро муайян намоед, ки барои шумо " "дар шабака наздиктар аст -- дар ёд дошта бошед, ки кишварҳои наздиктар ё " "ҳатто кишвари шумо наметавонанд интихоби беҳтарин бошанд." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Debian archive mirror:" msgstr "Оинаи бойгонии Debian:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "" "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " "connection to you." msgstr "" "Лутфан яке аз оинаи бойгонии Debian-ро интихоб намоед. Агар надонед, ки " "кадом оина пайвасти беҳтарини Интернетро барои шумо дорад, шумо бояд оинаеро " "дар кишвар ё минтақаи худ истифода баред." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Usually, ftp..debian.org is a good choice." msgstr "Одатан, ftp.<рамзи кишвари шумо>.debian.org интихоби хуб аст." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "Debian archive mirror hostname:" msgstr "Номи мизбони оинаи бойгонии Debian:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." msgstr "" "Лутфан, номи мизбони оинае, ки Debian барои боргирӣ истифода мебарад, ворид " "намоед." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " "format." msgstr "" "Порти иловагӣ метавонад тавассути шакли стандартии [мизбон]:[порт] муайян " "карда шавад." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "HTTP proxy information (blank for none):" msgstr "Маълумоти проксии HTTP (агар ҳеҷ бошад, холӣ монед):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "" "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "Агар шумо хоҳед, ки проксии HTTP-ро барои пайдо кардани дастрасӣ ба дунёи " "беруна истифода баред, маълумоти проксиро дар ин ҷо ворид намоед. Ба таври " "дигар, инро холӣ монед." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "" "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." msgstr "" "Маълумоти прокси бояд шакли стандартии \"http://[[user][:pass]@]host[:port]/" "\" дошта бошад." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (cdebconf) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001 msgid "Cancel" msgstr "Бекор кардан" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:1001 msgid "Starting up the partitioner" msgstr "Оғозкунии абзори қисмбандӣ" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-auto) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001 #: ../partman-auto.templates:1001 msgid "Please wait..." msgstr "Лутфан, интизор шавед..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:3001 msgid "Scanning disks..." msgstr "Сканкунии дискҳо..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:4001 msgid "Detecting file systems..." msgstr "Муайянкунии низомҳои файлӣ..." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:9001 msgid "" "This is an overview of your currently configured partitions and mount " "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " "partition table." msgstr "" "Ин хулосаи қисмҳои диск ва нуқтаҳои васлкунии дар айни ҳол танзим шудаи шумо " "мебошад. Қисми дискеро барои тағйир додани танзимоти он (низоми файлӣ, " "нуқтаи васлкунӣ ва ғайра), фазои озод барои эҷод кардани қисмҳо, ё ки " "дастгоҳ барои оғоз додани ҷадвали қисмбандии он интихоб намоед." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 msgid "Write the changes to disks?" msgstr "Тағйиротро ба дискҳо захира мекунед?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 msgid "" "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " "Otherwise, you will be able to make further changes manually." msgstr "" "Агар шумо идома диҳед, тағйироти дар поён номбаршуда ба дискҳо навишта " "мешавад. Агар шумо идома надиҳед, шумо метавонед тағйироти ояндаро ба таври " "дастӣ ворид намоед." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 msgid "" "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " "well as on the partitions that are going to be formatted." msgstr "" "ОГОҲӢ: Ин тамоми иттилоотро дар қисмҳои диски тозашуда ва инчунин дар " "қисмҳои диске, ки бояд шаклбандӣ карда шаванд, вайрон мекунад." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:26001 msgid "Partitions formatting" msgstr "Шаклбандии қисмҳои диск" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:27001 msgid "Processing..." msgstr "Иҷро шуда истодааст..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:31001 msgid "Finish partitioning and write changes to disk" msgstr "Ба анҷом расонидани қисмбандӣ ва навиштани тағйирот ба диск" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:32001 msgid "Undo changes to partitions" msgstr "Ботил сохтани тағйироти қисмҳои диск" #. Type: text #. Description #. Keep short #. :sl1: #: ../partman-base.templates:35001 msgid "FREE SPACE" msgstr "ФАЗОИ ХОЛӢ" #. Type: text #. Description #. "unusable free space". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:36001 msgid "unusable" msgstr "берун аз истифода" #. Type: text #. Description #. "primary partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:37001 msgid "primary" msgstr "асосӣ" #. Type: text #. Description #. "logical partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:38001 msgid "logical" msgstr "мантиқӣ" #. Type: text #. Description #. "primary or logical". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:39001 msgid "pri/log" msgstr "pri/log" #. Type: text #. Description #. How to print the partition numbers in your language #. Examples: #. %s. #. No %s #. N. %s #. :sl1: #: ../partman-base.templates:40001 #, no-c-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #. Type: text #. Description #. For example ATA1 (ad0) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:41001 #, no-c-format msgid "ATA%s (%s)" msgstr "ATA ()" #. Type: text #. Description #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:42001 #, no-c-format msgid "ATA%s, partition #%s (%s)" msgstr "ATA, қисми диск # ()" #. Type: text #. Description #. For example IDE0 master (hda) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:43001 #, no-c-format msgid "IDE%s master (%s)" msgstr "IDE master ()" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 slave (hdd) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:44001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave (%s)" msgstr "IDE slave ()" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:45001 #, no-c-format msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" msgstr "IDE master, қисми диск # ()" #. Type: text #. Description #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:46001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" msgstr "IDE slave, қисми диск # ()" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:47001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" msgstr "SCSI (,,) ()" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:48001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" msgstr "SCSI (,,), қисми диск # ()" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:49001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s)" msgstr "SCSI ()" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:50001 #, no-c-format msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)" msgstr "SCSI, қисми диск # ()" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:66001 msgid "Cancel this menu" msgstr "Бекор кардани ин меню" #. Type: text #. Description #. Main menu entry #. :sl1: #: ../partman-base.templates:67001 msgid "Partition disks" msgstr "Дискҳои қисмбандӣ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:2001 msgid "Computing the new partitions..." msgstr "Ҳисобкунии қисмҳои диски нав..." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "Partitioning method:" msgstr "Усули қисмбандӣ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 msgid "" "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " "results." msgstr "" "Насбкунанда метавонад ба шумо ҳангоми қисмбандии диск (тавассути нақшаҳои " "стандартии гуногун) ёрӣ расонад, ё ки, агар шумо хоҳед, шумо метавонед инро " "ба таври дастӣ иҷро намоед. Бо қисмбандии ёрирасон шумо имкони " "азназаргузаронӣ ва фармоиш додани натиҷаҳоро мегиред." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "" "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " "which disk should be used." msgstr "" "Агар шумо қисмбандии идорашавандаро барои тамоми диск интихоб намоед, дар " "қадами навбатӣ аз шумо пурсида мешавад, ки кадом диск бояд истифода шавад." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Partitioning scheme:" msgstr "Нақшаи қисмбандӣ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk #. of "the largest continuous free space" on an existing disk #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both #. #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon #. at the end of the sentence. Please keep it. #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Selected for partitioning:" msgstr "Барои қисмбандӣ интихоб шудааст:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "" "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " "are unsure, choose the first one." msgstr "" "Диск метавонад тавассути яке аз якчанд нақшаи гуногун қисмбандӣ карда шавад. " "Агар шумо мутмаин набошед, нақшаи якумро интихоб намоед." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:13001 msgid "Guided partitioning" msgstr "Қисмбандии роҳнамоӣ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:14001 msgid "Guided - use the largest continuous free space" msgstr "Идорашаванда - истифодаи фазои озоди идомадиҳандаи калонтарин" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:15001 msgid "Guided - use entire disk" msgstr "Идорашаванда - тамоми дискро истифода баред" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "Select disk to partition:" msgstr "Дискро барои қисмбандӣ интихоб намоед:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "" "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " "have confirmed that you really want to make the changes." msgstr "" "Ба қайд гиред, ки тамоми иттилоот дар диски интихобшудаи шумо пок карда " "мешавад, аммо на пеш аз тасдиқи шумо оиди хоҳиши даровардани тағйирот." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual #: ../partman-auto.templates:17001 msgid "Manual" msgstr "Дастӣ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:18001 msgid "Automatically partition the free space" msgstr "Эҷодкунии қисмҳои диск дар фазои озод ба таври худкор" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:19001 msgid "All files in one partition (recommended for new users)" msgstr "Ҳамаи файлҳо дар як қисми диск (барои корбарони нав тавсия мешавад)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:20001 msgid "Separate /home partition" msgstr "Ҷудо кардани қисми диски /home" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:21001 msgid "Separate /home, /var, and /tmp partitions" msgstr "Ҷудо кардани қисмҳои диски /home, /var ва /tmp" #. Type: text #. Description #. short variant of `do not use the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:7001 msgid "unused" msgstr "истифоданашуда" #. Type: text #. Description #. short variant of `format the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:9001 msgid "format" msgstr "шаклбандӣ" #. Type: text #. Description #. short variant of `keep and use the existing data' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:11001 msgid "keep" msgstr "нигоҳ доштан" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:2001 msgid "Computing the new state of the partition table..." msgstr "Ҳисобкунии вазъияти нав барои ҷадвали қисмбандӣ..." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "Beginning" msgstr "Аввал" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "End" msgstr "Анҷом" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12002 msgid "Location for the new partition:" msgstr "Ҷойгиршавии қисми диски нав:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12002 msgid "" "Please choose whether you want the new partition to be created at the " "beginning or at the end of the available space." msgstr "" "Лутфан, интихоб намоед, ки қисми диски нав бояд дар аввал ё дар охири фазои " "дастрас эҷод карда шавад." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Primary" msgstr "Асосӣ" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Logical" msgstr "Мантиқӣ" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13002 msgid "Type for the new partition:" msgstr "Навъи қисми диски нав:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 msgid "" "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "Санҷиши низоми файлии ${TYPE} дар қисми диски #${PARTITION} дар ${DEVICE} " "иҷро шуда истодааст..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "Санҷиши фазои мубодилакунӣ дар қисми диски #${PARTITION} дар ${DEVICE} иҷро " "шуда истодааст..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "Эҷодкунии низоми файлии ${TYPE} дар қисми диски #${PARTITION} дар дастгоҳи " "${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 msgid "" "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " "of ${DEVICE}..." msgstr "" "Эҷодкунии низоми файлии ${TYPE} барои ${MOUNT_POINT} дар қисми диски #" "${PARTITION} дар дастгоҳи ${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "Шаклбандии фазои мубодилакунӣ дар қисми диски #${PARTITION} дар ${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 msgid "ext2" msgstr "ext2" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 msgid "fat16" msgstr "fat16" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 msgid "fat32" msgstr "fat32" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 msgid "ntfs" msgstr "ntfs" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 msgid "swap" msgstr "swap" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001 msgid "btrfs" msgstr "btrfs" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. :sl1: #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001 msgid "jfs" msgstr "jfs" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001 msgid "xfs" msgstr "xfs" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Кумак барои қисмбандӣ" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Қисмбандии диски сахт аз ҷудо кардани он барои эҷод кардани фазои лозимӣ " "барои насб кардани низоми нави шумо иборат аст. Шумо бояд интихоб намоед, " "кадом қисми диск барои насбкунӣ истифода мешавад." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "" "Фазои холиро барои дар дохили он эҷод кардани қисмҳои диск интихоб намоед." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Дастгоҳеро интихоб намоед, ки ҳамаи қисмҳои диски он тоза карда мешаванд ва " "ҷадвали қисмбандии холии наверо эҷод намоед." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Қисми дискеро интихоб карда тоза намоед, ё ки тарзи истифодабарии онро " "муайян намоед. Воқеан, ақаллан як қисми диски шумо бояд дорои низоми файлии " "root бошад (ки нуқтаи васлкунии он \"/\" мебошад). Одамони зиёд инчунин " "ҳисоб мекунанд, ки қисми диски алоҳидаи мубодилакунӣ низ лозим аст. \"Swap" "\" - ин фазои муваққатии низоми омил мебошад, ки ба он истифодаи захирагоҳи " "дискро ҳамчун \"ҳофизаи виртуалӣ\" иҷозат медиҳад." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Вақте ки қисми диск аллакай шаклбандишуда мебошад, шумо метавонед интихоб " "намоед, ки иттилооти мавҷудбудаи қисми дискро нигоҳ доред ва истифода " "баред. Қисмбандиҳое, чи ҳамин тарзи истифода мешаванд, дар менюи асосии " "қисмбандӣ бо \"${KEEP}\" қайд карда мешаванд." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Дар умум, ба шумо лозим мешавад, ки қисми дискро бо низоми файлии нави " "эҷодшуда шаклбандӣ намоед. ТАВЗЕҲ: тамоми иттилоот дар қисми диск бебозгашт " "нест карда мешавад. Агар шумо қарор намоед, ки қисми дискеро, ки аллакай " "шаклбандӣ шудааст, шаклбандӣ намоед, он дар менюи асосии қисмбандӣ байрақчаи " "\"${DESTROY}\" интихоб мекунад. Ба таври дигар, он дорои байрақчаи " "\"${FORMAT}\" мегардад." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Барои оғоз кардани низоми нави шумо, \"худроҳандозӣ\" истифода мешавад. Он " "метавонад дар сабти асосии роҳандозии диски сахти аввалин, ё ки дар " "қисмбандӣ насб карда шавад. Вақте ки худроҳандозӣ ба қисми диск насб карда " "мешавад, шумо бояд байрақчаи роҳандозиро барои он таъин намоед. Чунин қисми " "диск дар менюи асосии қисмбандӣ бо байрақчаи \"${BOOTABLE}\" қайд карда " "мешавад." #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 msgid "Saving the time zone..." msgstr "Минтақаи вақт захира шуда истодааст..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:1001 msgid "Configure the clock" msgstr "Танзим кардани соат" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "Is the system clock set to UTC?" msgstr "Вақти низом ба UTC танзим мекунед?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "" "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " "This is recommended unless you also use another operating system that " "expects the clock to be set to local time." msgstr "" "Умуман, соатҳои низом ба Вақти Умумиҷаҳонии Идорашаванда (UTC) таъин карда " "мешаванд. Низоми омил минтақаи вақти шуморо барои табдил додани вақти низом " "ба вақти маҳаллӣ истифода мебарад. Ин тавсия мешавад, агар шумо низоми " "дигари омилро истифода набаред, ки талаб мекунад, ки соатҳо ба вақти маҳаллӣ " "танзим карда шаванд." #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:3001 msgid "Configuring clock settings..." msgstr "Танзимкунии соат..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:4001 msgid "Setting up the clock" msgstr "Танзимкунии соат" #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:7001 msgid "Getting the time from a network time server..." msgstr "Танзим кардани вақт тавассути хидматрасони вақтии шабакавӣ..." #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:8001 msgid "Setting the hardware clock..." msgstr "Танзимкунии соати сахтафзор..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:4001 msgid "Preparing to install the base system..." msgstr "Омодасозӣ барои насбкунии низоми асосӣ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001 msgid "Installing the base system" msgstr "Насбкунии низоми асосӣ" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (pkgsel) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. #-#-#-#-# templates.pot (finish-install) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "Иҷрокунии ${SCRIPT}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:7001 msgid "Setting up the base system..." msgstr "Танзимкунии низоми асосӣ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001 msgid "Configuring APT sources..." msgstr "Танзимкунии манбаҳои APT..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:9001 msgid "Updating the list of available packages..." msgstr "Навсозии рӯйхати бастаҳои дастрас..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:10001 msgid "Installing extra packages..." msgstr "Насбкунии бастаҳои иловагӣ..." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #. :sl1: #: ../base-installer.templates:11001 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "Насбкунии бастаҳои иловагӣ - бозёбӣ ва насбкунии ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. TRANSLATORS: <65 columns #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:1001 msgid "Install the base system" msgstr "Насбкунии низоми асосӣ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:23001 msgid "Retrieving Release file" msgstr "Бозёбии файли барориш" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:24001 msgid "Retrieving Release file signature" msgstr "Бозёбии имзои файли барориш" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:25001 msgid "Finding package sizes" msgstr "Ёфтани андозаҳои бастаҳо" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:26001 msgid "Retrieving Packages files" msgstr "Бозёбии файлҳои бастаҳо" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:27001 msgid "Retrieving Packages file" msgstr "Бозёбии файли бастаҳо" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:28001 msgid "Retrieving packages" msgstr "Бозёбии бастаҳо" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:29001 msgid "Extracting packages" msgstr "Баровардани бастаҳо" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:31001 msgid "Installing core packages" msgstr "Насбкунии бастаҳои мағзӣ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:32001 msgid "Unpacking required packages" msgstr "Бастаҳои лозимӣ бароварда шуда истодаанд" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:33001 msgid "Configuring required packages" msgstr "Танзимкунии бастаҳои дархостшуда" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:34001 msgid "Unpacking the base system" msgstr "Баровардани низоми асосӣ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:35001 msgid "Configuring the base system" msgstr "Танзимкунии низоми асосӣ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:36001 msgid "${SECTION}: ${INFO}..." msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:37001 msgid "Validating ${SUBST0}..." msgstr "Санҷиши эътибори ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:38001 msgid "Retrieving ${SUBST0}..." msgstr "Бозёбии ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:39001 msgid "Extracting ${SUBST0}..." msgstr "Барориши ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:40001 msgid "Unpacking ${SUBST0}..." msgstr "Барориши ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:41001 msgid "Configuring ${SUBST0}..." msgstr "Танзимкунии ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a gpg key id #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:43001 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" msgstr "Имзои ҳақиқии барориш (рамзи калид ${SUBST0})" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:44001 msgid "Resolving dependencies of base packages..." msgstr "Ҳалкунии вобастагиҳои бастаҳои асосӣ рафта истодааст..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:45001 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" msgstr "Вобастагиҳои иловагии асосӣ ёфт шуданд: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:46001 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" msgstr "Вобастагиҳои иловагии лозимӣ ёфт шуданд: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:47001 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" msgstr "Бастаҳои пойгоҳ аллакай лозим мебошанд: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:48001 msgid "Resolving dependencies of required packages..." msgstr "Ҳалкунии вобастагиҳои бастаҳои лозимӣ рафта истодааст..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is an archive component (main, etc) #. SUBST1 is a mirror #: ../bootstrap-base.templates:49001 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." msgstr "Санҷиши унсурҳои ${SUBST0} дар ${SUBST1}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:50001 msgid "Installing core packages..." msgstr "Насбкунии бастаҳои мағзӣ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:51001 msgid "Unpacking required packages..." msgstr "Бастаҳои лозимӣ бароварда шуда истодаанд..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:52001 msgid "Configuring required packages..." msgstr "Танзимкунии бастаҳои дархостшуда..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:53001 msgid "Installing base packages..." msgstr "Насбкунии бастаҳои асосӣ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:54001 msgid "Unpacking the base system..." msgstr "Баровардани низоми асосӣ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:55001 msgid "Configuring the base system..." msgstr "Танзимкунии низоми асосӣ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:56001 msgid "Base system installed successfully." msgstr "Низоми асосӣ бо муваффақият насб карда шуд." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:60001 msgid "Selecting the kernel to install..." msgstr "Интихобкунии ҳаста барои насбкунӣ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:61001 msgid "Installing the kernel..." msgstr "Насбкунии ҳаста..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:62001 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "Насбкунии ҳаста - бозёбӣ ва насбкунии ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. MUST be kept below 55 characters/columns #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:1001 msgid "Configure the package manager" msgstr "Танзим кардани мудири бастаҳо" #. Type: text #. Description #. Translators, "apt" is the program name #. so please do NOT translate it #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 msgid "Configuring apt" msgstr "Танзимкунии Apt" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})" msgstr "навсозиҳои амниятӣ (аз ${SEC_HOST})" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "release updates" msgstr "навсозиҳои барориш" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "backported software" msgstr "нармафзори интиқолшудаи пешакӣ" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "Services to use:" msgstr "Хидматҳо барои истифода:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Debian has two services that provide updates to releases: security and " "release updates." msgstr "" "Debian дорои ду хидмате, ки навсозиҳоро барои бароришҳо таъмин менамояд, " "мебошад: навсозиҳои барориш ва амният." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling " "this service is strongly recommended." msgstr "" "Навсозиҳои амниятӣ низоми шуморо аз ҳамлаҳо маҳофизат мекунад. Тавсия " "мешавад, ки шумо ин хидматро фаъол намоед." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Release updates provide more current versions for software that changes " "relatively frequently and where not having the latest version could reduce " "the usability of the software. It also provides regression fixes. This " "service is only available for stable and oldstable releases." msgstr "" "Навсозиҳои барориш гунаҳои нисбатан ҷориро барои нармафзоре, ки зуд зуд " "тағйир меёбад ва нармафзоре, ки дорои гунаи охирин намебошад, таъмин " "менамоянд. Он ҳамчунин ҳалҳои бозгаштро таъмин менамояд. Ин хидмат танҳо " "барои бароришҳои устувор ва устувори қаблӣ дастрас аст." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Backported software are adapted from the development version to work with " "this release. Although this software has not gone through such complete " "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " "applications which may provide useful features. Enabling backports here does " "not cause any of them to be installed by default; it only allows you to " "manually select backports to use." msgstr "" "Нармафзори пешакӣ интиқолшуда барои кор кардан бо ин барориш аз гунаи " "такомул мувофиқ карда шудааст. Бо вуҷуди он ки ин нармафзор аз санҷиши пурра " "гузашта нашудааст, чӣ хеле ки барои барориш лозим аст, он гунаҳои навтари " "баъзе барномаҳоеро, ки дорои хусусиятҳои фоиданок мебошанд, дар ба мегирад. " "Агар нармафзори пешакӣ интиқолшударо фаъол намоед, он ба сурати пешфарз насб " "карда намешавад, вале шумо метавонед нармафзори пешақӣ интиқолшударо ба " "таври дастӣ барои истифода интихоб намоед." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 msgid "Scanning the CD-ROM..." msgstr "Сканкунии CD-ROM..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Scan another CD or DVD?" msgstr "CD ё DVD-и дигарро скан мекунед?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" msgstr "CD ё DVD-и насбкунии шумо скан карда шуд; барчаспи он зерин аст:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "" "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the " "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the " "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " "available, this step can just be skipped." msgstr "" "Акнун шумо имкон доред, ки CD-ҳо ё DVD-ҳои иловагиро барои истифода бо " "мудири бастаҳо (apt) скан намоед. Одатан онҳо бояд аз маҷмӯи якхела ба CD/" "DVD бошанд. Агар шумо ягон CD ё DVD-и дастрас надошта бошед, шумо метавонед " "ин қадамро нодида гузаронед." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." msgstr "" "Агар шумо хоҳед, ки CD ё DVD-и дигарро скан намоед, лутфан, онро ҳозир дарҷ " "намоед." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" msgstr "CD ё DVD бо барчаспи зерин скан карда шуд:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" msgstr "CD ё DVD бо барчаспи зерин аллакай скан карда шуд:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." msgstr "" "Агар шумо хоҳед, ки CD ё DVD-и дигарро скан намоед, онро ҳозир ҷойгузин " "намоед." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " "failed." msgstr "" "Кӯшиши танзимкунии apt барои насбкунии бастаҳои иловагӣ аз CD/DVD ба анҷом " "нарасид." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." msgstr "Лутфан, мутмаин шавед, ки CD/DVD ба таври дуруст дарҷ карда шудааст." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "Media change" msgstr "Тағйир додани расона" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "" "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " "and press enter." msgstr "" "/cdrom/:Лутфан, дискро бо барчаспи: \"${LABEL}\" дар драйви \"/cdrom/\" дарҷ " "намоед ва тугмаи enter-ро зер намоед." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." msgstr "CD-и netinst дар sources.list ғайрифаъол шуда истодааст..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "" "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " "will end up with only a very minimal base system." msgstr "" "Агар шумо аз CD-и насбкунии шабакавӣ насб карда бошед, шумо низоми " "хурдтарини асосиро ба даст меоред." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 msgid "" "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows " "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " "complete system." msgstr "" "Шумо аз CD-и насбкунии шабакавӣ насб карда истодаед, ки он танҳо насбкунии " "низоми ақалли асосиро иҷозат медиҳад. Барои насб кардани низоми пурратар " "оинаро истифода баред." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 msgid "" "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." msgstr "" "Шумо низомро аз диски CD насб карда истодаед, ки миқдори маҳдудшудаи бастаҳо " "дорад." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be 2 or 3 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of " "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " "languages other than English)." msgstr "" "Шумо CD-ро скан кардед. Гарчанде ки онҳо маҷмӯи зиёди бастаҳоро дар бар " "мегиранд, баъзеи онҳо метавонанд мавҷуд набошанд (асосан, барои баъзе " "бастаҳо дастгирии забонҳои аз англисӣ фарқкунанда лозим аст)." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be from 4 to 8 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " "packages, some may be missing." msgstr "" "Шумо CD-ро скан кардед. Гарчанде ки баъзеи онҳо дорои маҷмӯи калон бастаҳо " "мебошад, баъзеи онҳо метавонанд дастнорас бошанд." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 msgid "" "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " "downloaded during the next step of the installation." msgstr "" "Ба қайд гиред, ки истифодабарии оина метавонад сабаби боргирии миқдори зиёди " "иттилоот ҳангоми қадами навбатии насбкунӣ гардад." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 msgid "" "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " "selection of packages, some may be missing." msgstr "" "Шумо низомро аз диски DVD насб карда истодаед. Гарчанде, ки диски DVD дорои " "бастаҳои зиёд мебошад, баъзе бастаҳо дастнорасанд." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 msgid "" "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is " "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " "environment." msgstr "" "Агар шумо пайвасти хуби Интернет надошта бошед, истифодаи оина тавсия " "мешавад, хусусан агар шумо интихоб намоед, ки муҳити мизи кории графикиро " "насб намоед." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 msgid "" "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." msgstr "" "Агар шумо пайвасти Интернети хуб дошта бошед, тавсия мешавад, ки шумо оинаро " "истифода баред, агар шумо хоҳед, ки муҳити мизи кории графикиро насб намоед." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 msgid "Scanning the mirror..." msgstr "Сканкунии оина..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "Use non-free software?" msgstr "Нармафзори пулакиро истифода мебаред?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "" "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this " "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used " "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " "using, modifying, or sharing it." msgstr "" "Баъзе нармафзори ғайриозод барои кор бо Debian танзим карда шудааст. " "Гарчанде ки ин нармафзор қисми Debian намебошад, абзорҳои стандартии Debian " "метавонанд барои насб кардани он истифода шаванд. Ин нармафзор дорои " "иҷозатномаҳои тағйирёбанда мебошад, ки метавонанд ба шумо истифода, " "тағйирдиҳӣ ё мубодилакунии онро иҷозат надиҳанд." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway." msgstr "Лутфан, интихоб намоед, ки оё мехоҳед, ки он ба ҳар ҳол дастрас бошад." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "Use contrib software?" msgstr "Нармафзори иловагиро истифода мебаред?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "" "Some additional software has been made to work with Debian. Though this " "software is free, it depends on non-free software for its operation. This " "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " "install it." msgstr "" "Баъзе нармафзори иловагӣ барои кор бо Debian сохта шудааст. Гарчанде ки ин " "нармафзор ройгон мебошад, барои кори худ он нармафзори ғайриройгонро талаб " "мекунад. Ин нармафзор қисми Debian намебошад, аммо барои насб кардани он " "абзорҳои стандартии Debian метавонанд истифода шаванд." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Please choose whether you want this software to be made available to you." msgstr "" "Лутфан, интихоб намоед, ки ин нармафзор барои шумо бояд дастрас бошад ё не." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "Use a network mirror?" msgstr "Оинаи шабакаро истифода мебаред?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "" "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." msgstr "" "Оинаи шабакавӣ метавонад ҳамчун илова барои нармафзоре, ки дар CD-ROM мавҷуд " "аст, истифода шавад. Ин метавонанд гунаҳои навтари нармафзорро низ дастрас " "кунад." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "Allow login as root?" msgstr "Барои ворид шудан ҳамчун root иҷозат медиҳед?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "" "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " "created and given the power to become root using the 'sudo' command." msgstr "" "Агар шумо интихоб намоед, ки ба root воридшавиро иҷозат надиҳед, он гоҳ " "ҳисоби корбар эҷод карда мешавад ва он ҳисоб метавонад тавассути фармони " "\"sudo\" ба root табдил ёбад." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Root password:" msgstr "Ниҳонвожаи root:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " "easily associated with you." msgstr "" "Шумо бояд барои \"root\", ҳисоби маъмурии низом ниҳонвожаро таъин намоед. " "Корбари бадқасд ё бесалоҳият бо дастрасии root метавонад натиҷаҳои фоҷиавиро " "ба вуҷуд орад, барои ҳамин шумо бояд барои root ниҳонвожаеро интихоб намоед, " "ки дарёфтани он душвор аст. Он бояд калима ё ҷумлае набошад, ки дар луғатҳо " "ёфта мешавад, ё ба осонӣ бо шумо алоқаманд мешавад." #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "" "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " "and should be changed at regular intervals." msgstr "" "Ниҳонвожаи хуб дорои маҷмӯи ҳарфҳо, рақамҳо ва аломатҳои китобатӣ мебошад ва " "бояд дар давраҳои доимӣ тағйир дода шавад." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " "the root account will be disabled and the system's initial user account will " "be given the power to become root using the \"sudo\" command." msgstr "" "Корбари root наметавонад ниҳонвожаи холӣ дошта бошад. Агар шумо инро холӣ " "монед, ҳисоби root ғайрифаъол карда мешавад ва ҳисоби аслии корбари низом " "метавонад тавассути фармони \"sudo\" ба root табдил ёбад." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "" "Ба қайд гиред, ки шумо ҳангоми ворид кардани ниҳонвожа онро дида наметавонед." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (grub-installer) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Ниҳонвожаро барои тайид кардан аз нав ворид намоед:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 msgid "" "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Лутфан, он ниҳонвожаи root як маротибаи дигар ворид намоед, то ин ки тасдиқ " "намоед, ки шумо онро ба таври дуруст чоп кардед." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "Full name for the new user:" msgstr "Номи ҳақиқии шумо барои корбари нав:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "A user account will be created for you to use instead of the root account " "for non-administrative activities." msgstr "" "Барои амалҳои ғайримаъмурӣ, барои шумо ҳисоби корбар ба ҷойи ҳисоби решагӣ " "эҷод карда мешавад." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "Please enter the real name of this user. This information will be used for " "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " "reasonable choice." msgstr "" "Лутфан, номи воқеии корбарро ворид намоед. Ин маълумот ҳангоми навиштани " "паёмҳои электронии ин корбар, инчунин бо ягон барномае, ки номи воқеии " "корбарро намоиш медиҳад, истифода мешавад. Тавсия мешавад, ки номи пурраи " "худро ворид намоед." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "Username for your account:" msgstr "Номи корбар барои ҳисоби шумо:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." msgstr "" "Номи корбарро барои ҳисоби нав интихоб намоед. Номи шумо интихоби беҳтарин " "аст. Номи корбар бояд бо ҳарфи хурд оғоз ёбад, ки метавонад бо ягон маҷмӯи " "рақамҳо ва ҳарфҳои дигари хурд идома ёбад." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "Choose a password for the new user:" msgstr "Ниҳонвожаеро барои корбари нав интихоб намоед:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "" "Please enter the same user password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "Лутфан, он ниҳонвожаи корбарро як маротибаи дигар ворид намоед, то ин ки " "тасдиқ намоед, ки шумо онро ба таври дуруст чоп кардед." #. Type: title #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:18001 msgid "Set up users and passwords" msgstr "Танзими корбарон ва ниҳонвожаҳо" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:19001 msgid "Setting users and passwords..." msgstr "Корбарон ва ниҳонвожаҳо танзим шуда истодаанд..." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001 msgid "Continue" msgstr "Идома додан" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001 msgid "Go Back" msgstr "Ба қафо гузаштан" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:10001 msgid "Yes" msgstr "Ҳа" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:11001 msgid "No" msgstr "Не" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 msgid " moves; selects; activates buttons" msgstr "" "Тугмаи интиқол медиҳад; тугмаи интихоб мекунад; тугмаи " "тугмаҳоро фаъол мекунад" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001 msgid " for help; moves; selects; activates buttons" msgstr "" "Тугмаи барои кумак; интиқол медиҳад; интихоб мекунад; " " тугмаҳоро фаъол мекунад" #. Type: text #. Description #. Appears as a checkbox in the newt and GTK interfaces. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:8001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:9001 msgid "Show Password in Clear" msgstr "Намоиш додани ниҳонвожаи пок" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 msgid "Help" msgstr "Кумак" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of #. default text direction of your language #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...) #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) #. DO NOT USE ANYTHING ELSE #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 msgid "LTR" msgstr "ЧБР" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. This button will allow users to virtually "shoot a picture" #. of the screen #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 msgid "Screenshot" msgstr "Акси экран" #. Type: text #. Description #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001 #, no-c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "Акси экран дар макони зерин бо номи %s захира шудааст" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../finish-install.templates:1001 msgid "Finish the installation" msgstr "Ба анҷом расонидани насб" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:2001 msgid "Finishing the installation" msgstr "Ба анҷом расонидани насб" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:4001 msgid "Configuring network..." msgstr "Шабака танзим шуда истодааст..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:5001 msgid "Setting up frame buffer..." msgstr "Танзими миёнҷии чорчӯба..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:6001 msgid "Unmounting file systems..." msgstr "Ҷудокунии низоми файлӣ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:7001 msgid "Rebooting into your new system..." msgstr "Ба низоми нави шумо аз нав бор шуда истодааст..." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:8001 msgid "Installation complete" msgstr "Насб ба анҷом расид" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:8001 msgid "" "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make " "sure to remove the installation media, so that you boot into the new system " "rather than restarting the installation." msgstr "" "Насб ба анҷом расид ва акнун шумо бояд низоми навро ба кор дароред. Мутмаин " "шавед, ки расонаи насбкунии низомро бароред (аз CD-ROM, дискҳои флоппи, " "драйви флеш), то ки тавонед ба низоми нав ворид шавед ва насби наверо аз нав " "оғоз накунед." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../nobootloader.templates:1001 msgid "Continue without boot loader" msgstr "Идома додан бе худроҳандозӣ" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Худроҳандозии GRUB-ро ба сабти роҳандозии устод насб мекунед?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "Низомҳои омили зерин дар ин компютер ташхис карда шуданд: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Агар ҳамаи низомҳои оператсионии шумо дар боло номбар шуда бошанд, он гоҳ " "насбкунии худроҳандозӣ ба сабти асосии роҳандозии диски сахти аввалини шумо " "бехатар мебошад. Вақте ки компютери шумо роҳандозӣ мешавад, шумо метавонед " "интихоб намоед, ки яке аз ин низомҳои оператсиониро ба низоми нави худ бор " "намоед." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Чунин менамояд, ки ин насбкунии нав метавонад низоми омили ягонаи ин " "компютер бошад. Агар чунин бошад, барои бехатарӣ тавсия мешавад, ки " "худроҳандозии GRUB-ро ба сабти асосии роҳандозии диски сахти аввалини шумо " "насб намоед." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Огоҳӣ: Агар насбкунанда низоми омили дигарро, ки дар компютери шумо мавҷуд " "аст, ташхис карда натавонад, тағйир додани сабти асосии роҳандозӣ низоми " "омилро муваққатан роҳандозинашаванда мегардонад, гарчанде ки GRUB метавонад " "баъдтар барои роҳандозӣ кардани он танзим карда шавад." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Насбкунии худроҳандозии GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Ҷустуҷӯи низомҳои омили дигар рафта истодааст..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Насбкунии бастаҳои '${GRUB}'..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Муайянкунии дастгоҳи роҳандозии GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" иҷро шуда истодааст..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Иҷрокунии \"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Навсозии /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Checking whether to force usage of the removable media path" msgstr "" "Дар ҳоли санҷиши ниёзи истифодабарии маҷбурӣ нисбати масири расонаи " "ҷудошаванда" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:26001 msgid "Mounting filesystems" msgstr "Васлкунии низомҳои файлӣ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:27001 msgid "Configuring grub-efi for future usage of the removable media path" msgstr "" "Дар ҳоли танзимкунии grub-efi барои истифодабарии оянда нисбати масири " "расонаи ҷудошаванда" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:28001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Насбкунии худроҳандозии GRUB ба диски сахт" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path?" msgstr "" "Насбкунии маҷбурии GRUB-ро ба масири расонаи ҷудошавандаи EFI татбиқ мекунед?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "It seems that this computer is configured to boot via EFI, but maybe that " "configuration will not work for booting from the hard drive. Some EFI " "firmware implementations do not meet the EFI specification (i.e. they are " "buggy!) and do not support proper configuration of boot options from system " "hard drives." msgstr "" "Чунин менамояд, ки ин компютер барои иҷрои роҳандозӣ тавассути EFI танзим " "карда шудааст, вале эҳтимол ин танзим барои роҳандозӣ аз диски компютерӣ кор " "намекунад. Баъзеи амалиётҳои сахтафзори дарунсохт ба хусусиятҳои EFI " "мувофиқат намекунанд (масалан, онҳо дорои хатоҳо мебошанд!) ва танзими " "лозимиро барои имконоти роҳандозӣ аз дискҳои компютерии низом дастгирӣ " "намекунанд." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "A workaround for this problem is to install an extra copy of the EFI version " "of the GRUB boot loader to a fallback location, the \"removable media path" "\". Almost all EFI systems, no matter how buggy, will boot GRUB that way." msgstr "" "Барои ҳал кардани ин масъала, шумо бояд нусхаи иловагии гунаи EFI-ро барои " "боркунандаи роҳандозии GRUB ба масири эҳтиётӣ бо номи \"масири расонаи " "ҷудошаванда (removable media path)\\” насб намоед. Ҳамин тариқ тақрибан " "ҳамаи низомҳои EFI, новобаста аз будани хатоҳо, роҳандозии GRUB-ро иҷро " "мекунанд." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer that also depends on this fallback, installing GRUB " "there will make that operating system temporarily unbootable. GRUB can be " "manually configured later to boot it if necessary." msgstr "" "Огоҳӣ: Агар насбкунанда низоми омили дигареро, ки дар компютери шумо мавҷуд " "аст, ташхис карда натавонад, тағйир додани сабти асосии роҳандозӣ низоми " "омилро муваққатан роҳандозинашаванда мегардонад, гарчанде ки GRUB метавонад " "баъдтар барои роҳандозӣ кардани он танзим карда шавад." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../rescue-mode.templates:1001 msgid "Enter rescue mode" msgstr "Гузаштан ба реҷаи наҷотдиҳӣ" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../iso-scan.templates:1001 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image" msgstr "Скан кардани дискҳои сахт барои тимсоли ISO-и насбкунанда" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../save-logs.templates:1001 msgid "Save debug logs" msgstr "Захира кардани сабтҳои рӯйдодҳои ислоҳи хатоҳо" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../save-logs.templates:9001 msgid "Gathering information for installation report..." msgstr "Гирифтани маълумот барои гузориши насбкунӣ..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../mdcfg-utils.templates:1001 msgid "Configure MD devices" msgstr "Танзимоти дастгоҳҳои MD" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Main menu item #. Use infinitive form #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001 #: ../partman-lvm.templates:23001 msgid "Configure the Logical Volume Manager" msgstr "Танзим кардани Мудири ҳаҷми мантиқӣ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" msgstr "Идорашаванда - тамоми дискро истифода баред ва LVM-ро танзим намоед" #~ msgid "Partition for boot loader installation:" #~ msgstr "Қисми диск барои насбкунии худроҳандозӣ:" #~ msgid "" #~ "Partitions currently available in your system are listed. Please choose " #~ "the one you want elilo to use to boot your new system." #~ msgstr "" #~ "Қисмҳои диске, ки дар айни ҳол дастрасанд, дар системаи шумо номбар карда " #~ "шудаанд. Лутфан, якеро интихоб кунед, ки elilo барои роҳандозии системаи " #~ "нави шумо истифода барад." #~ msgid "No boot partitions detected" #~ msgstr "Ягон қисми диски роҳандозӣ ёфт нашуд" #~ msgid "" #~ "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " #~ "partition with a FAT file system, and the boot flag set." #~ msgstr "" #~ "Барои elilo ягон қисми диски мувофиқ ёфт нашуд. Ба elilo қисмбандии " #~ "дорои системаи файлии FAT ва байрақчаи фаъоли роҳандозӣ лозим аст." #~ msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Насб кардани худроҳандозии elilo ба диски сахт" #~ msgid "Installing the ELILO package" #~ msgstr "Насбкунии бастаи ELILO" #~ msgid "Running ELILO for ${bootdev}" #~ msgstr "ELILO барои ${bootdev} иҷро шуда истодааст" #~ msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Насбкунии ELILO бо нокомӣ дучор шудааст. Шумо мехоҳед, ки ба ҳар ҳол " #~ "идома диҳед?" #~ msgid "" #~ "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Бастаи elilo ба /target/ насб карда нашуд. Насбкунии ELILO ҳамчун " #~ "худроҳандозӣ қадами тавсияшуда мебошад. Аммо, мушкилии насбкунӣ " #~ "метавонад ба ELILO алоқаманд набошад, барои ҳамин идомадиҳии насбкунӣ " #~ "имконпазир аст." #~ msgid "ELILO installation failed" #~ msgstr "Насбкунии ELILO ба анҷом нарасид" #~ msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." #~ msgstr "" #~ "Иҷроиши \"/usr/sbin/elilo\" бо рамзи хатогии \"${ERRCODE}\" бо нокомӣ " #~ "дучор шудааст." #~ msgid "Install the system" #~ msgstr "Насб кардани система" #~ msgid "Installing the system..." #~ msgstr "Система насб шуда истодааст..." #~ msgid "Copying data to disk..." #~ msgstr "Иттилоот ба диск нусхабардорӣ шуда истодааст..." #~ msgid "Cleaning up network settings..." #~ msgstr "Поксозии танзимоти шабака..." #~ msgid "Removing packages specific to the live system..." #~ msgstr "Тозакунии қуттиҳои махсус аз системаи зинда..." #~ msgid "Reconfiguring X.org..." #~ msgstr "X.org аз нав танзим шуда истодааст..." #~ msgid "normal" #~ msgstr "муқаррарӣ" #~ msgid "live" #~ msgstr "зинда" #~ msgid "Type of installation:" #~ msgstr "Навъи насб:" #~ msgid "" #~ "The live system can be installed to hard disk using one of the following " #~ "options." #~ msgstr "" #~ "Системаи зинда метавонад ба диски компютерӣ тавассути яке аз имконоти " #~ "зерин насб карда шавад." #~ msgid "" #~ "If you choose 'normal', the system will be installed as a regular system. " #~ "If you choose 'live', the installed system will continue to act as a live " #~ "system but it can then be launched directly from the hard disk." #~ msgstr "" #~ "Агар \"муқаррарӣ\"-ро интихоб кунед, система ба таври муқаррарӣ насб " #~ "карда мешавад. Агар \"зинда\"-ро интихоб кунед, система ҳамчун системаи " #~ "зинда амал мекунад, вале шумо метавонед онро дар оянда аз диски компютерӣ " #~ "бевосита оғоз кунед." #~ msgid "NewWorld boot partition" #~ msgstr "Қисми диски роҳандозии NewWorld" #~ msgid "Go back to the menu and resume partitioning?" #~ msgstr "Ба меню баргашта раванди қисмбандиро идома медиҳед?" #~ msgid "" #~ "No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an " #~ "Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS " #~ "Macintosh file system." #~ msgstr "" #~ "Ягон қисми диски роҳандозии NewWorld ёфт нашуд. Худроҳандозии yaboot " #~ "талаб мекунад, ки қисми диски Apple_Bootstrap бо андозаи на кам аз 819200 " #~ "байт мавҷуд бошад, ва системаи файлии HFS Macintosh-ро истифода барад." #~ msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size." #~ msgstr "" #~ "Андозаи қисми диски роҳандозии NewWorld бояд ақаллан 819200 байт бошад." #~ msgid "boot" #~ msgstr "роҳандозӣ" #~ msgid "HFS Macintosh file system" #~ msgstr "Системаи файлии HFS Macintosh" #~ msgid "hfs" #~ msgstr "hfs" #~ msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition" #~ msgstr "Истифодаи қисми диск ҳамчун қисми диски роҳандозии PowerPC PReP" #~ msgid "PowerPC PReP boot partition" #~ msgstr "Қисми диски роҳандозии PowerPC PReP" #~ msgid "No PowerPC PReP boot partition is found." #~ msgstr "Ягон қисми диски роҳандозии PowerPC PReP ёфт нашудааст." #~ msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB." #~ msgstr "Қисми диски роҳандозии PowerPC PReP бояд дар аввал 8МБ бошад." #~ msgid "zfs" #~ msgstr "zfs" #~ msgid "ZFS file system" #~ msgstr "Системаи файлии ZFS" #~ msgid "Separate /boot and /lib/modules mandatory for this ZFS configuration" #~ msgstr "Барои ин конфигуратсияи ZFS ҳар дуи /boot ва /lib/modules лозиманд" #~ msgid "" #~ "Your root file system is on a ZFS pool that uses more than one physical " #~ "volume." #~ msgstr "" #~ "Системаи файлии root дар ҳавзаи ZFS, ки зиёда аз як ҳаҷми ҷисмонӣ " #~ "истифода мебарад, мебошад." #~ msgid "" #~ "The boot loader only supports this configuration for pools in Mirror or " #~ "Striped modes, but not RAID-Z mode." #~ msgstr "" #~ "Боркунандаи роҳандозӣ танҳо ин танзимотро барои ҳавзаҳо дар ҳолати Mirror " #~ "ё Striped дастгирӣ мекунад, вале дар ҳолати RAID-Z дастгирӣ намекунад." #~ msgid "" #~ "Make sure /boot and /lib/modules are on a partition using a supported ZFS " #~ "pool configuration, or a different file system such as UFS." #~ msgstr "" #~ "Мутмаин шавед, ки /boot ва /lib/modules дар қисми диске, ки танзимоти " #~ "ҳавзаи дастгирии ZFS ё системаи файлии дигареро монданди UFS истифода " #~ "мебарад, мебошад." #~ msgid "Unsupported multiple volume ZFS for ${MNT}" #~ msgstr "Якчанд ҳаҷмҳои ZFS барои ${MNT} дастгирӣ намешаванд" #~ msgid "" #~ "Your ${MNT} partition is on a ZFS pool that uses more than one physical " #~ "volume." #~ msgstr "" #~ "Қисми диски ${MNT} дар ҳавзаи ZFS, ки зиёда аз як ҳаҷми ҷисмонӣ истифода " #~ "мебарад, мебошад." #~ msgid "" #~ "Make sure ${MNT} is on a partition using a supported ZFS pool " #~ "configuration, or a different file system such as UFS." #~ msgstr "" #~ "Мутмаин шавед, ки ${MNT} дар қисми диске, ки танзимоти ҳавзаи дастгирии " #~ "ZFS ё системаи файлии дигареро монданди UFS истифода мебарад, мебошад." #~ msgid "" #~ "You have configured one or more partitions with the ZFS file system. " #~ "Although ZFS is supported on 32-bit i386, using it without special tuning " #~ "may lead to performance or stability problems due to limitations of this " #~ "architecture." #~ msgstr "" #~ "Шумо як ё якчанд қисми дискро бо системаи файлии ZFS танзим кардед. Во " #~ "вуҷуди он, ки ZFS дар системаи 32-бит i386 дастгирӣ мешавад, ба сабаби " #~ "маҳдудияти архитектура истифодаи он бе танзими махсус метавонад мушкилии " #~ "самаранокӣ ё устувории кори системаро ба вуҷуд орад." #~ msgid "" #~ "You should either use the 64-bit (amd64) version of this installer (if " #~ "your hardware supports this), or go back to the partitioning menu and " #~ "configure the partitions to use another file system." #~ msgstr "" #~ "Чунин менамояд, ки шумо бояд гунаи насбкунандаи 64-бит (amd64)-ро " #~ "истифода баред (агар сахтафзори шумо онро дастгирӣ кунад), ё шумо бояд ба " #~ "менюи қисмбандӣ баргардед ва барои истифодаи системаи файлии дигар " #~ "қисмҳои дискро танзим кунед." #~ msgid "" #~ "You have configured one or more partitions with the ZFS file system. " #~ "Using ZFS on a computer with less than 512 MB of memory may lead to " #~ "stability problems and is not recommended." #~ msgstr "" #~ "Шумо як ё якчанд қисми дискро бо системаи файлии ZFS танзим кардед. Агар " #~ "ZFS-ро дар компютер бо ҳофизаи кам аз 512 МБ истифода баред (тавсия дода " #~ "намешавад), мушкилии ноусувории кори система метавонад ба вуҷуд ояд." #~ msgid "" #~ "You should go back to the partitioning menu and configure the partitions " #~ "to use another file system." #~ msgstr "" #~ "Шумо бояд ба менюи қисмбандӣ баргардед ва барои истифодаи системаи файлии " #~ "дигар қисмҳои дискро танзим кунед." #~ msgid "Configure ZFS" #~ msgstr "Танзими ZFS" #~ msgid "In use by ZFS pool ${VG}" #~ msgstr "Дар истифода бо ҳавзаи ZFS ${VG}" #~ msgid "Create ZFS pool" #~ msgstr "Эҷод кардани ҳавзаи ZFS" #~ msgid "Delete ZFS pool" #~ msgstr "Нест кардани ҳавзаи ZFS" #~ msgid "Create root file system" #~ msgstr "Эҷод кардани системаи файлии root" #~ msgid "Write the changes to disk and configure ZFS?" #~ msgstr "Тағйиротро ба диск сабт мекунед ва ZFS-ро танзим мекунед?" #~ msgid "" #~ "Before ZFS can be configured, the current partitioning scheme has to be " #~ "written to disk. These changes cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Пеш аз танзим кардани ZFS, нақшаи қисмбандии ҷорӣ бояд ба диск сабт карда " #~ "шавад. Ин тағйирот ботил сохта намешавад." #~ msgid "" #~ "After ZFS is configured, no additional changes to the partitioning scheme " #~ "of disks containing physical volumes are allowed during the installation. " #~ "Please decide if you are satisfied with the current partitioning scheme " #~ "before continuing." #~ msgstr "" #~ "Баъд аз танзим кардани ZFS, ягон тағйироти иловагӣ ҳангоми насб ба нақшаи " #~ "қисмбандии дискҳо бо ҳаҷмҳои ҷисмонӣ татбиқ карда намешавад. Пеш аз идома " #~ "додан, лутфан мутмаин шавед, ки шумо ба нақшаи қисмбандии ҷорӣ ягон " #~ "тағйироти дигар илова намекунед." #~ msgid "ZFS configuration failure" #~ msgstr "Танзими ZFS қатъ шудааст" #~ msgid "ZFS configuration has been aborted." #~ msgstr "Танзими ZFS қатъ карда шудааст." #~ msgid "physical volume for ZFS" #~ msgstr "ҳаҷми ҷисмонӣ барои ZFS" #~ msgid "ZFS configuration action:" #~ msgstr "Амали танзими ZFS:" #~ msgid "Summary of current ZFS configuration:" #~ msgstr "Хулосаи танзими ҷории ZFS:" #~ msgid "" #~ " Free physical volumes: ${FREE_PVS}\n" #~ " Used physical volumes: ${USED_PVS}\n" #~ " ZFS pools: ${VGS}\n" #~ " ZFS logical volumes: ${LVS}\n" #~ " ${BOOTFS}" #~ msgstr "" #~ " Ҳаҷмҳои ҷисмонии озод: ${FREE_PVS}\n" #~ " Ҳаҷмҳои ҷисмонии истифодашуда: ${USED_PVS}\n" #~ " Ҳавзаҳои ZFS: ${VGS}\n" #~ " Ҳаҷмҳои мантиқии ZFS: ${LVS}\n" #~ " ${BOOTFS}" #~ msgid "Current ZFS configuration:" #~ msgstr "Танзими ҷории ZFS:" #~ msgid "Devices for the new ZFS pool:" #~ msgstr "Дастгоҳҳо барои ҳавзаи нави ZFS:" #~ msgid "Please select devices for the new ZFS pool." #~ msgstr "Лутфан, дастгоҳҳоро барои ҳавзаи нави ZFS интихоб намоед." #~ msgid "Multidisk mode for this ZFS pool:" #~ msgstr "Ҳолати мултидиск барои ин ҳавзаи ZFS:" #~ msgid "" #~ "Please choose the mode for multidisk operations for this ZFS pool:\n" #~ " * Striped: similar to RAID 0 (default) - data is spread across the\n" #~ " physical volumes;\n" #~ " * Mirror: similar to RAID 1 - data is replicated to each physical\n" #~ " volume;\n" #~ " * RAID-Z: similar to RAID 5 or RAID 6 - some physical volumes\n" #~ " store parity bits and data is spread across others." #~ msgstr "" #~ "Лутфан, барои ин ҳавзаи ZFS ҳолати лозимиро барои амалҳои мултидиск " #~ "интихоб намоед:\n" #~ " * Striped: Ба RAID 0 (пешфарз) ҳаммонанд аст - маълумот дар ҳаҷмҳои " #~ "ҷисмонӣ\n" #~ " паҳн карда мешавад;\n" #~ " * Mirror: Ба RAID 1 ҳаммонанд аст - маълумот ба ҳар як ҳаҷми ҷисмонӣ\n" #~ " нусхабардорӣ карда мешавад;\n" #~ " * RAID-Z: Ба RAID 5 ё RAID 6 ҳаммонанд аст - баъзе ҳаҷмҳои ҷисмонӣ " #~ "битҳоро бо назорати ҷуфтӣ\n" #~ " нигоҳ медоранд ва маълумот ба ҳаҷмҳои дигар паҳн карда " #~ "мешавад." #~ msgid "Parity level for RAID-Z:" #~ msgstr "Сатҳи ҷуфти барои RAID-Z:" #~ msgid "" #~ "Please choose the number of physical volumes that will be used to store " #~ "parity bits." #~ msgstr "" #~ "Лутфан, миқдори ҳаҷмҳои ҷисмониеро, ки барои нигоҳ доштани битҳои тавозун " #~ "истифода мешавад, интихоб кунед." #~ msgid "ZFS pool name:" #~ msgstr "Номи ҳавзаи ZFS:" #~ msgid "Please enter the name you would like to use for the new ZFS pool." #~ msgstr "" #~ "Лутфан, номеро, ки шумо мехоҳед барои ҳавзаи нави ZFS истифода баред, " #~ "интихоб кунед." #~ msgid "" #~ "No physical volumes were selected. The creation of a new ZFS pool has " #~ "been aborted." #~ msgstr "" #~ "Ягон ҳаҷми ҷисмонӣ интихоб нашудааст. Эҷодкунии ҳавзаи нави ZFS қатъ " #~ "карда шудааст." #~ msgid "No ZFS pool name" #~ msgstr "Номи ҳавзаи ZFS нест" #~ msgid "No name for the ZFS pool has been entered. Please enter a name." #~ msgstr "" #~ "Ягон ном барои ҳавзаи ZFS ворид нашудааст. Лутфан, номеро ворид кунед." #~ msgid "ZFS pool name already in use" #~ msgstr "Номи ҳавзаи ZFS аллакай истифода шуда истодааст" #~ msgid "" #~ "The selected ZFS pool name is already in use. Please choose a different " #~ "name." #~ msgstr "" #~ "Номи интихобшудаи ҳавзаи ZFS аллакай истифода шуда истодааст. Лутфан, " #~ "номи дигареро интихоб кунед." #~ msgid "Error while creating ZFS pool" #~ msgstr "Ҳангоми эҷодкунии ҳавзаи ZFS хатогӣ ба вуҷуд омад" #~ msgid "The ZFS pool ${VG} could not be created." #~ msgstr "Ҳавзаи ZFS-и ${VG} эҷод карда нашуд." #~ msgid "ZFS pool to delete:" #~ msgstr "Ҳавзаи ZFS барои несткунӣ:" #~ msgid "Please select the ZFS pool you wish to delete." #~ msgstr "Лутфан, ҳавзаи ZFS-ро, ки мехоҳед нест кунед, интихоб намоед." #~ msgid "No ZFS pool" #~ msgstr "Ҳавзаи ZFS нест" #~ msgid "No ZFS pool has been found." #~ msgstr "Ягон ҳавзаи ZFS ёфт нашудааст." #~ msgid "The ZFS pool may have already been deleted." #~ msgstr "Эҳтимол аст, ки ин ҳавзаи ZFS аллакай нест карда шудааст." #~ msgid "Really delete the ZFS pool?" #~ msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед ҳавзаи ZFS-ро нест кунед?" #~ msgid "Please confirm the removal of the ZFS pool ${VG}." #~ msgstr "Лутфан, тозакунии ҳавзаи ZFS-и ${VG}-ро тасдиқ кунед." #~ msgid "Error while deleting ZFS pool" #~ msgstr "Ҳангоми несткунии ҳавзаи ZFS хатогӣ ба вуҷуд омад" #~ msgid "" #~ "The selected ZFS pool could not be deleted. One or more logical volumes " #~ "may currently be in use." #~ msgstr "" #~ "Ҳавзаи ZFS-и интихобшуда нест карда намешавад. Эҳтимол аст, ки як ё " #~ "якчанд ҳаҷми мантиқӣ истифода шуда истодаанд." #~ msgid "No ZFS pool found" #~ msgstr "Ягон ҳавзаи ZFS ёфт нашуд" #~ msgid "" #~ "No free ZFS pools were found for creating a new logical volume. Please " #~ "create another ZFS pool, or free space in an existing ZFS pool." #~ msgstr "" #~ "Барои эҷод кардани ҳаҷми мантиқии нав, ягон ҳавзаи ZFS-и озод ёфт нашуд. " #~ "Лутфан, ҳавзаи ZFS-и дигареро эҷод кунед ё дар ҳавзаи ZFS-и мавҷудбуда " #~ "фазоро овоз кунед." #~ msgid "ZFS pool:" #~ msgstr "Ҳавзаи ZFS:" #~ msgid "" #~ "Please select the ZFS pool where the new logical volume should be created." #~ msgstr "" #~ "Лутфан, ҳавзаи ZFS-ро барои эҷод кардани ҳаҷми мантиқии нав интихоб кунед." #~ msgid "" #~ "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same " #~ "ZFS pool (${VG})." #~ msgstr "" #~ "Номи ${LV} аллакай дар ҳавзаи ZFS-и якхела (${VG}) бо ҳаҷми мантиқии " #~ "дигар истифода шуда истодааст." #~ msgid "" #~ "No physical volumes (i.e. partitions) were found in this system. All " #~ "physical volumes may already be in use. You may also need to load some " #~ "required kernel modules or re-partition the hard drives." #~ msgstr "" #~ "Ягон ҳаҷми ҷисмонӣ (масалан, қисми диск) дар ин система ёфт нашудааст. " #~ "Эҳтимол аст, ки ҳамаи ҳаҷмҳои ҷисмонӣ аллакай истифода шуда истодаанд. " #~ "Эҳтимолан шумо инчунин бояд баъзе модулҳои ҳастаи лозимиро бор кунед ё " #~ "диски компютериро аз нав қисмбандӣ кунед." #~ msgid "ZFS not available" #~ msgstr "ZFS дастрас нест" #~ msgid "" #~ "The current kernel doesn't support ZFS. You may need to load the zfs " #~ "module." #~ msgstr "" #~ "Ҳастаи ҷорӣ ZFS-ро дастгирӣ намекунад. Шумо бояд модули ZFS-ро бор кунед." #~ msgid "Invalid logical volume, ZFS pool name or ZFS file system name" #~ msgstr "" #~ "Эҳтимол аст, ки ҳаҷми ҷисмонӣ, номи ҳавзаи ZFS ё системаи файлии ZFS " #~ "нодуруст аст" #~ msgid "" #~ "Logical volumes, ZFS pool names and ZFS file systems may only contain " #~ "alphanumeric characters, hyphen, colon, period, and underscore. They must " #~ "be 255 characters or less and must begin with an alphanumeric character. " #~ "The names \"mirror\", \"raidz\", \"spare\", and \"log\" are not allowed." #~ msgstr "" #~ "Ҳаҷмҳои мантиқӣ, номҳои ҳавзаи ZFS ва системаҳои файлии ZFS метавонанд " #~ "танҳо рақамҳо, аломатҳо, тире, ду нуқта, нуқта ва тиреи поёнро дар бар " #~ "гиранд. Онҳо бояд на зиёда аз 255 аломат бошанд ва бояд бо рақаи ё аломат " #~ "сар шаванд. Истифодаи номҳои \"mirror\", \"raidz\", \"spare\" ва \"log\" " #~ "иҷозат дода намешавад." #~ msgid "" #~ "The selected device already contains the following ZFS logical volumes " #~ "and ZFS pools which are about to be removed:" #~ msgstr "" #~ "Дастгоҳи интихобшуда аллакай дорои ҳаҷмҳои мантиқии ZFS ва ҳавзаҳои ZFS, " #~ "ки тоза карда мешаванд, мебошад:" #~ msgid "Logical volume(s): ${LVTARGETS}" #~ msgstr "Ҳаҷм(ҳо)и мантиқӣ: ${LVTARGETS}" #~ msgid "ZFS pool(s): ${VGTARGETS}" #~ msgstr "Ҳавза(ҳо)и ZFS: ${VGTARGETS}" #~ msgid "ZFS" #~ msgstr "ZFS" #~ msgid "" #~ "A common situation for system administrators is to find that some disk " #~ "partition (usually the most important one) is short on space, while some " #~ "other partition is underused. ZFS can help with this." #~ msgstr "" #~ "Шароити оддӣ барои маъмурони системавӣ ин пайдо кардани норасоии фазо дар " #~ "баъзе қисмҳои диск (махсусан дар диски якум) мебошад, ҳангоме ки қисмҳои " #~ "диски дигар он қадар истифода бурда намешаванд. ZFS барои ин масъала " #~ "кӯмак мерасонад." #~ msgid "" #~ "ZFS allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to " #~ "form a virtual disk (\"ZFS pool\"), which can then be divided into " #~ "virtual partitions (\"logical volumes\"). ZFS pools and logical volumes " #~ "may span across several physical disks. New physical volumes may be added " #~ "to a ZFS pool at any time, and logical volumes have no size limit other " #~ "than the total size of the ZFS pool." #~ msgstr "" #~ "ZFS барои қолабсозии диски виртуалие (\"ZFS pool\"), ки метавонад ба " #~ "қисмҳои диски виртуалӣ (\"logical volumes\") тақсим карда шаванд, ҳамҷоя " #~ "кардани қисмҳои диски дастгоҳ ё дискро (\"physical volumes\") имкон " #~ "медиҳад. Ҳавзаҳои ZFS ва ҳаҷмҳои мантиқӣ дар якчанд дискҳои ҷисмонӣ " #~ "метавонанд тақсим карда шаванд. Шумо метавонед ҳаҷмҳои ҷисмониро ба " #~ "ҳавзаи ZFS дар вақти дилхоҳ илова кунед, ва ҳаҷмҳои мантиқӣ маҳдудияти " #~ "андоза, ба ғайр аз андозаи умумии ҳавзаи ZFS надоранд." #~ msgid "" #~ "The items on the ZFS configuration menu can be used to edit ZFS pools and " #~ "logical volumes. After you return to the main partition manager screen, " #~ "logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, " #~ "and should be treated as such." #~ msgstr "" #~ "Имконоти менюи танзими ZFS метавонанд барои таҳрир кардани ҳавзаҳои ZFS " #~ "ва ҳаҷмҳои мантиқӣ истифода бурда шаванд. Баъд аз бозгашт ба экрани " #~ "мудири менюи қисмбандии асосӣ, ҳаҷмҳои мантиқӣ ҳамчун қисмҳои диски " #~ "муқарраӣ намоиш дода мешаванд ва шумо бояд онҳоро ҳамчун қисмҳои диски " #~ "муқарраӣ истифода баред." #~ msgid "Pool to modify:" #~ msgstr "Ҳавзае, ки тағйир дода мешавад:" #~ msgid "ZFS boot file system name:" #~ msgstr "Номи системаи файлии роҳандозии ZFS:" #~ msgid "Please enter the name of the boot file system among the following:" #~ msgstr "Лутфан, номи системаи файлии роҳандозиро байни зерин ворид намоед:" #~ msgid "" #~ "This will be prefixed by ${VG}/ROOT and mounted as the root file system." #~ msgstr "" #~ "Пешоянди ${VG}/ROOT илова карда мешавад ва ҳамчун системаи файлии root " #~ "васл карда мешавад." #~ msgid "No file system name entered" #~ msgstr "Ягон номи системаи файлӣ ворид нашудааст" #~ msgid "" #~ "No name has been entered for the root file system. Please enter a name." #~ msgstr "" #~ "Ягон ном барои системаи файлии root ворид нашудааст. Лутфан, номеро ворид " #~ "кунед." #~ msgid "ZFS boot" #~ msgstr "Роҳандозии ZFS" #~ msgid "Loading ZFS module..." #~ msgstr "Модули ZFS бор шуда истодааст..." #~ msgid "" #~ "In order to start your new system, the firmware on your Itanium system " #~ "loads the boot loader from its private EFI partition on the hard disk. " #~ "The boot loader then loads the operating system from that same " #~ "partition. An EFI partition has a FAT16 file system formatted on it and " #~ "the bootable flag set. Most installations place the EFI partition on the " #~ "first primary partition of the same hard disk that holds the root file " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Барои оғоз кардани системаи нави худ, нармафзори дарунсохти системаи " #~ "Itanium худроҳандозиро аз қисми диски махфии EFI-и худ дар диски сахт бор " #~ "мекунад. Он гоҳ худроҳандозӣ системаи омилро аз ҳамон қисми диск бор " #~ "мекунад. Қисми диски EFI дорои системаи файлии формати FAT16 мебошад, ки " #~ "байрақчаи роҳандозии он таъин шудааст. Қисми зиёди насбкуниҳо қисми диски " #~ "EFI-ро ба қисми диски аввалини асосии ҳамон диски сахте, ки дорои " #~ "системаи файлии root мебошад, ҷойгир мекунанд." #, fuzzy #~| msgid "EFI boot partition" #~ msgid "EFI System Partition" #~ msgstr "Қисми диски роҳандозии EFI" #~ msgid "No EFI partition was found." #~ msgstr "Ягон қисми диски EFI ёфт нашуд." #~ msgid "EFI-fat16" #~ msgstr "EFI-fat16" #~ msgid "EFI partition too small" #~ msgstr "Қисми диски EFI хеле хурд аст" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "EFI boot partitions on this architecture cannot be created with a size " #~| "less than 35 MB. Please make the EFI boot partition larger." #~ msgid "" #~ "EFI System Partitions on this architecture cannot be created with a size " #~ "less than 35 MB. Please make the EFI System Partition larger." #~ msgstr "" #~ "Қисми диски роҳандозии EFI дар ин сохтор бо андозаи кам аз 35 МБ эҷод " #~ "карда намешавад. Лутфан, Қисми диски роҳандозии EFI-ро калонтар кунед." #, fuzzy #~| msgid "Abort the installation" #~ msgid "Force UEFI installation?" #~ msgstr "Қатъ кардани насбкунӣ" #~ msgid "Installing quik" #~ msgstr "Насбкунии quik" #~ msgid "Installing quik boot loader" #~ msgstr "Насбкунии боркунандаи роҳандозии quik" #~ msgid "quik installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Насбкунии quik қатъ шудааст. Ба ҳар ҳол идома медиҳед?" #~ msgid "" #~ "The quik package failed to install into /target/. Installing quik as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to quik, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Насби қуттии quik ба /target/ қатъ карда шудааст. Насбкунии quik ҳамчун " #~ "боркунандаи роҳандозӣ қадами ҳатмист. Эҳтимол аст, ки ин мушкилии насб " #~ "ба quik тааллуқ надорад, бинобар ин шумо метавонед насбро идома диҳед." #~ msgid "Checking partitions" #~ msgstr "Санҷиши қисмҳои диск" #~ msgid "No root partition found" #~ msgstr "Ягон қисми диски root ёфт нашуд" #~ msgid "" #~ "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root " #~ "partition first." #~ msgstr "" #~ "Ягон қисми диск ҳамчун қисми диски нави root-и шумо васл нашудааст. Шумо " #~ "бояд аввал қисми диски root-ро васл кунед." #~ msgid "Boot partition not on first disk" #~ msgstr "Қисми диски роҳандозӣ дар диски аввалин намебошад" #~ msgid "" #~ "The quik boot loader requires partition that holds /boot to be on the " #~ "first disk. Please return to the partitioning step." #~ msgstr "" #~ "Боркунандаи роҳандозии quik талаб мекунад, ки қисми диски /boot дар диски " #~ "аввалин ҷойгир карда шавад. Лутфан, ба қадами қисмбандӣ баргардед." #~ msgid "Boot partition must be on ext2" #~ msgstr "Қисми диски роҳандозӣ бояд дар ext2 бошад" #~ msgid "" #~ "The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be " #~ "formatted using the ext2 file system. Please return to the partitioning " #~ "step." #~ msgstr "" #~ "Боркунандаи роҳандозии quik талаб мекунад, ки қисми диски /boot ба " #~ "воситаи системаи файлии ext2 формат карда шавад. Лутфан, ба қадами " #~ "қисмбандӣ баргардед." #~ msgid "Do you really want to install the quik boot loader?" #~ msgstr "" #~ "Шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки боркунандаи роҳандозии quik-ро насб кунед?" #~ msgid "" #~ "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " #~ "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " #~ "may not be bootable in any manner after this process completes. If you " #~ "are left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold " #~ "down Command-Option-P-R." #~ msgstr "" #~ "Шумо насби боркунандаи роҳандозии quik интихоб кардед. Ягон системаи " #~ "оператсионии дигар аз ин диск бор карда намешавад. Зиёда аз он, компютери " #~ "шумо баъд аз ба анҷом расидани ин раванд дар ягон ҳолат дигар боршаванда " #~ "намешавад. Агар экрани холӣ ба вуҷуд ояд, шумо бояд компютери худро ба " #~ "таври дастӣ тавассути доштани Command-Option-P-R боргирӣ кунед." #~ msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested." #~ msgstr "Эҳтиёт бошед, чунки санҷиши ин рамз ҳанӯз комилан иҷро нашудааст." #~ msgid "" #~ "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " #~ "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " #~ "may not be bootable in any manner after this process completes." #~ msgstr "" #~ "Шумо насби боркунандаи роҳандозии quik интихоб кардед. Ягон системаи " #~ "оператсионии дигар аз ин диск бор карда намешавад. Зиёда аз он, компютери " #~ "шумо баъд аз ба анҷом расидани ин раванд дар ягон ҳолат дигар боршаванда " #~ "намешавад." #~ msgid "Creating quik configuration" #~ msgstr "Омодасозии танзимоти quik" #~ msgid "Failed to create quik configuration" #~ msgstr "Омодасозии танзимоти quik қатъ шудааст" #~ msgid "The creation of the main quik configuration file failed." #~ msgstr "Эҷодкунии файли танзимии асосии quik қатъ карда шудааст." #~ msgid "Installing quik into bootstrap partition" #~ msgstr "Насбкунии quik ба қисми диски роҳандозии ибтидоӣ" #~ msgid "Failed to install boot loader" #~ msgstr "Насбкунии худроҳандозӣ ба анҷом нарасид" #~ msgid "The installation of the quik boot loader failed." #~ msgstr "Насбкунии боркунандаи роҳандозии quik қатъ карда шудааст." #~ msgid "Warning: your system may be unbootable!" #~ msgstr "Огоҳӣ: эҳтимол аст, ки системаи шумо борнашаванда мебошад!" #~ msgid "Setting up OpenFirmware" #~ msgstr "Танзими OpenFirmware" #~ msgid "Unable to configure OpenFirmware" #~ msgstr "Танзими OpenFirmware имконпазир нест" #~ msgid "" #~ "Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to " #~ "configure OpenFirmware yourself to boot." #~ msgstr "" #~ "Танзими тағйирёбандаи дастгоҳи роҳандозии OpenFirmware қатъ карда " #~ "шудааст. Барои бор кардани OpenFirmware шумо бояд онро ба таври дастӣ " #~ "танзим кунед." #~ msgid "Problem configuring OpenFirmware" #~ msgstr "Ҳангоми танзими OpenFirmware мушкилӣ ба вуҷуд омад" #~ msgid "" #~ "Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have " #~ "intermittent boot failures." #~ msgstr "" #~ "Танзими тағйирёбандаи фармони роҳандозии OpenFirmware қатъ карда шудааст. " #~ "Эҳтимол аст, ки қатъҳои роҳандозӣ номуттасил мебошанд." #~ msgid "Install quik on a hard disk" #~ msgstr "Насб кардани quik ба диски компютерӣ" #~ msgid "Installing Yaboot" #~ msgstr "Насбкунии роҳандозии Yaboot" #~ msgid "Installing Yaboot boot loader" #~ msgstr "Насбкунии худроҳандозии Yaboot" #~ msgid "Yaboot installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Насбкунии Yaboot нокомӣ дучор шудааст. Ба ҳар ҳол давом медиҳед?" #~ msgid "" #~ "The yaboot package failed to install into /target/. Installing Yaboot as " #~ "a boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Насби қуттии yaboot ба /target/ қатъ карда шудааст. Насбкунии Yaboot " #~ "ҳамчун боркунандаи роҳандозӣ қадами ҳатмист. Эҳтимол аст, ки ин мушкилии " #~ "насб ба Yaboot тааллуқ надорад, бинобар ин шумо метавонед насбро идома " #~ "диҳед." #~ msgid "Looking for bootstrap partitions" #~ msgstr "Ҷустуҷӯи қисмҳои диски роҳандозии ибтидоӣ" #~ msgid "No bootstrap partition found" #~ msgstr "Ягон қисми диски роҳандозии ибтидоӣ ёфт нашуд" #~ msgid "" #~ "No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition. " #~ "You must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"." #~ msgstr "" #~ "Ягон диски сахт бо қисми диски \"Apple_Bootstrap\" ёфт нашуд. Шумо бояд " #~ "қисми диски 819200-байтро бо намуди \"Apple_Bootstrap\" эҷод кунед." #~ msgid "Looking for root partition" #~ msgstr "Қисми диски root ҷустуҷӯ шуда истодааст" #~ msgid "Looking for other operating systems" #~ msgstr "Ҷустуҷӯи системаҳои дигари оператсионӣ рафта истодааст" #~ msgid "" #~ "Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk " #~ "partition in order for your system to be bootable. Please choose the " #~ "destination partition from among these partitions that have the bootable " #~ "flag set." #~ msgstr "" #~ "Барои роҳандозӣ шудани системаи шумо, yaboot (худроҳандозии Linux) бояд " #~ "ба қисми диск дар диски сахт насб карда шавад. Лутфан, қисми диски " #~ "таъинотиро аз байни ин қисмҳои диск бо байрақчаи фаъоли роҳандозӣ интихоб " #~ "кунед." #~ msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!" #~ msgstr "" #~ "Огоҳӣ: ин тамоми иттилоотро дар қисми диски интихобшуда тоза мекунад!" #~ msgid "Creating yaboot configuration" #~ msgstr "Эҷодкунии танзимоти yaboot" #~ msgid "Failed to create yaboot configuration" #~ msgstr "Эҷодкунии конфигуратсияи yaboot ба анҷом нарасид" #~ msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed." #~ msgstr "" #~ "Ҳангоми эҷодкунии файли конфигуратсияи асосии yaboot нокомӣ ба вуҷуд омад." #~ msgid "Installing yaboot into bootstrap partition" #~ msgstr "Насбкунии роҳандозии yaboot ба қисми диски роҳандозии ибтидоӣ" #~ msgid "The installation of the yaboot boot loader failed." #~ msgstr "Насбкунии худроҳандозии yaboot бо нокомӣ дучор шуд." #~ msgid "Install yaboot on a hard disk" #~ msgstr "Насб кардани худроҳандозии yaboot ба диски сахт" #~ msgid "Reinstall yaboot boot loader" #~ msgstr "Аз нав насб кардани худроҳандозии Yaboot" #~ msgid "Install the kernel on a PReP boot partition" #~ msgstr "Насб кардани ҳаста ба қисми диски роҳандозии PReP" #~ msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition" #~ msgstr "Нусхабардории ҳаста ба қисми диски роҳандозии PReP" #~ msgid "Looking for PReP boot partitions" #~ msgstr "Ҷустуҷӯи қисми диски роҳандозии PReP" #~ msgid "No PReP boot partitions" #~ msgstr "Ягон қисми диски роҳандозии PReP нест" #~ msgid "" #~ "No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition " #~ "within the first 8MB of your hard disk." #~ msgstr "" #~ "Ягон қисми диски роҳандозии PReP ёфт нашудааст. Шумо бояд қисми диски " #~ "роҳандозии PReP-ро дар ҳудуди 8МБ аввалини диски компютерии худ эҷод " #~ "кунед." #~ msgid "Looking for the root partition" #~ msgstr "Ҷустуҷӯи қисми диски root" #~ msgid "Successfully installed PReP" #~ msgstr "Бастаи PReP бо муваффақият насб шудааст" #~ msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition." #~ msgstr "Ҳаста ба қисми диски роҳандозии PReP бенуқсон нусхабардорӣ шудааст." #~ msgid "The new system is now ready to boot." #~ msgstr "Акнун системаи нав барои роҳандозӣ тайёр аст." #~ msgid "Disk to partition:" #~ msgstr "Диск барои қисмбандӣ:" #~ msgid "Please choose one of the listed disks to create partitions on it." #~ msgstr "" #~ "Лутфан, аз рӯйхати зерин дискеро барои дар он эҷод кардани қисмҳои диск " #~ "интихоб кунед." #~ msgid "No disk found" #~ msgstr "Ягон диск ёфт нашуд" #~ msgid "" #~ "Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel modules need to " #~ "be loaded." #~ msgstr "" #~ "Ягон диск дар системаи шумо ёфт нашудааст. Эҳтимол аст, ки шумо бояд " #~ "баъзе модулҳои ҳастаро бор кунед." #~ msgid "Partitioning error" #~ msgstr "Хатои қисмбандӣ" #~ msgid "Failed to partition the disk ${DISC}." #~ msgstr "Қисмбандии диски ${DISC} қатъ шудааст." #~ msgid "Partition a hard drive" #~ msgstr "Қисмбандии диски компютерӣ" #~ msgid "Select a partition" #~ msgstr "Интихоб кардани қисми диск" #~ msgid "" #~ "These are the partitions that were detected in your system. Please select " #~ "a partition to configure. No actual changes will be made until you select " #~ "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." #~ msgstr "" #~ "Ин қисмҳои диске мебошанд, ки дар системаи шумо ташхис карда шудаанд. " #~ "Лутфан, қисми дискеро барои конфигуратсия интихоб кунед. То лаҳзае, ки " #~ "шумо \"Тайёр\"-ро интихоб накунед, ягон тағйироти воқеӣ ворид карда " #~ "намешавад. Агар шумо \"Қатъ кардан\"-ро интихоб кунед, ягон тағйирот " #~ "ворид карда намешавад." #~ msgid "" #~ "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " #~ "mount point." #~ msgstr "" #~ "Маълумот бо тартиби зерин намоиш дода шудааст: номи дастгоҳ, андоза, " #~ "системаи файлӣ ва нуқтаи васлкунӣ." #~ msgid "" #~ "No partitions were found in your system. You may need to partition your " #~ "hard drives or load additional kernel modules." #~ msgstr "" #~ "Дар системаи шумо ягон қисми диск ёфт нашуд. Эҳтимол аст, ки шумо бояд " #~ "дискҳои сахти худро қисмбандӣ кунед, ё ки модулҳои иловагии мағзро бор " #~ "кунед." #~ msgid "No file systems found" #~ msgstr "Ягон системаи файлӣ ёфт нашуд" #~ msgid "" #~ "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel " #~ "modules." #~ msgstr "" #~ "Ягон системаи файлии истифодашаванда ёфт нашуд. Эҳтимол аст, ки шумо бояд " #~ "модулҳои иловагии мағзро бор кунед." #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Қатъ кардан" #~ msgid "Leave the file system intact" #~ msgstr "Ба системаи файлӣ таъсир нарасонед" #~ msgid "Create swap space" #~ msgstr "Эҷод кардани мубодилаи нав" #~ msgid "Action on ${PARTITION}:" #~ msgstr "Амалиёт барои ${PARTITION}:" #~ msgid "" #~ "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can " #~ "choose to leave this file system intact, create a new file system, or " #~ "create swap space." #~ msgstr "" #~ "Чунин менамояд, ки ин қисми диск аллакай системаи файлӣ дорад " #~ "(${FSTYPE}). Шумо метавонед интихоб кунед, ки системаи файлиро норасида " #~ "сонед, системаи файлии навро эҷод кунед, ё ки фазои мубодилакуниро эҷод " #~ "кунед." #~ msgid "" #~ "This partition does not seem to have a file system. You can create a file " #~ "system or swap space on it." #~ msgstr "" #~ "Чунин менамояд, ки ин қисми диск ягон системаи файлӣ надорад. Шумо " #~ "метавонед системаи файлиро эҷод кунед, ё ки фазои онро мубодила кунед." #~ msgid "Don't mount it" #~ msgstr "Васл накардан" #~ msgid "Mount point for ${PARTITION}:" #~ msgstr "Нуқтаи васл барои ${PARTITION}:" #~ msgid "" #~ "When a partition is mounted, it is available to the users of the system. " #~ "You always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a " #~ "separate partition for /home." #~ msgstr "" #~ "Вақте ки қисми диск васл карда мешавад, он ба корбарони система дастрас " #~ "мегардад. Ба шумо ҳама вақт қисми диски root (\"/\") лозим аст, ва тавсия " #~ "мешавад, ки барои /home низ қисми диски алоҳида мавҷуд бошад." #~ msgid "Please enter where the partition should be mounted." #~ msgstr "Лутфан, чоп кунед, ки қисми диск бояд дар куҷо васл карда шавад." #~ msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?" #~ msgstr "" #~ "Шумо мехоҳед, ки қисмҳои дискро ҷудо кунед, то ин ки тавонед тағйирот " #~ "ворид кунед?" #~ msgid "" #~ "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes." #~ msgstr "" #~ "Азбаски қисмҳои диск аллакай васл карда шудаанд, шумо наметавонед ягон " #~ "тағйиротро ворид кунед." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Васлкунии қисмҳои диск ба анҷом нарасид" #~ msgid "An unexpected error occurred while unmounting the partitions." #~ msgstr "Ҳангоми ҷудо кардани қисмҳои диск хатогӣ ба вуҷуд омадааст." #~ msgid "The partition configuration process has been aborted." #~ msgstr "Раванди конфигуратсияи қисмбандӣ қатъ карда шуд." #~ msgid "Create %s file system" #~ msgstr "Эҷод кардани системаи файлии %s" #~ msgid "No root partition (/)" #~ msgstr "Қисми диски root (/) нест" #~ msgid "" #~ "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount " #~ "point before continuing." #~ msgstr "" #~ "Ба шумо қисми диски root лозим аст. Лутфан, пеш аз идома додан, қисми " #~ "дискро барои нуқтаи васлкунии root таъин кунед." #~ msgid "Partition assigned to ${MOUNT}" #~ msgstr "Қисми диски таъиншуда барои ${MOUNT}" #~ msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this." #~ msgstr "" #~ "Васлкунии қисми диск дар ${MOUNT} ягон маъно надорад. Лутфан, инро тағйир " #~ "диҳед." #~ msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}" #~ msgstr "Ба ${MOUNT} якчанд қисми диск таъин шудаанд" #~ msgid "" #~ "You cannot assign several partitions to the same mount point. Please " #~ "change all but one of them." #~ msgstr "" #~ "Шумо наметавонед якчанд қисми дискро ба як нуқтаи васлкунӣ таъин кунед. " #~ "Лутфан, ҳамаи онҳоро ба ғайр аз яки он тағйир диҳед." #~ msgid "Ready to create file systems and mount partitions?" #~ msgstr "" #~ "Барои эҷод кардани системаҳои файлӣ ва васл кардани қисмҳои диск омода " #~ "ҳастед?" #~ msgid "File systems will be created and partitions mounted." #~ msgstr "" #~ "Системаҳои файлӣ эҷод карда мешаванд ва қисмҳои диск васл карда мешаванд." #~ msgid "" #~ "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned " #~ "file systems to." #~ msgstr "" #~ "ОГОҲӢ: Ин тамоми иттилооти қисмҳои дискро, ки шумо ба онҳо системаи файлӣ " #~ "таъин кардаед, вайрон мекунад." #~ msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}" #~ msgstr "Фазои мубодилакунӣ дар ${PARTITION} эҷод карда нашуд" #~ msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}." #~ msgstr "" #~ "Ҳангоми эҷод кардани фазои мубодилакунӣ дар ${PARTITION} хатогӣ ба вуҷуд " #~ "омадааст." #~ msgid "" #~ "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for " #~ "more information." #~ msgstr "" #~ "Барои маълумоти бештар, лутфан, сабти рӯйдодҳои хатогиҳоро дар сатри " #~ "фармони сеюм ё дар /var/log/messages санҷед." #~ msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}" #~ msgstr "Фазои мубодилакунӣ дар ${PARTITION} фаъол карда нашуд" #~ msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated." #~ msgstr "" #~ "Ҳангоми фаъол шудани фазои мубодилакунӣ дар ${PARTITION} хатогӣ ба вуҷуд " #~ "омадааст." #~ msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}" #~ msgstr "Системаи файлии ${FS} дар ${PARTITION} эҷод карда нашуд" #~ msgid "" #~ "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}." #~ msgstr "" #~ "Вақте ки системаи файлии ${FS} дар ${PARTITION} эҷод карда шуд, хатогӣ ба " #~ "вуҷуд омадааст." #~ msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}" #~ msgstr "${PARTITION} дар ${MOUNT} васл карда нашуд" #~ msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}." #~ msgstr "" #~ "Ҳангоми ба ${MOUNT} васл кардани ${PARTITION} хатогӣ ба вуҷуд омадааст." #~ msgid "Configure and mount partitions" #~ msgstr "Танзим ва васл кардани қисми диск" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Булғорӣ" #~ msgid "" #~ "If you are sure the device has already been correctly formatted, you " #~ "don't need to do so again." #~ msgstr "" #~ "Агар шумо мутмаин бошед, ки дастгоҳ дуруст формат карда шудааст, лозим " #~ "нест, ки шумо бояд онро дубора формат кунед." #~ msgid "SiByl boot loader installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Насби боркунандаи роҳандозии SiByl қатъ шудааст. Ба ҳар ҳол идома медиҳед?" #~ msgid "" #~ "The SiByl package failed to install into /target/. Installing SiByl as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Насби қуттии SiByl ба /target/ қатъ карда шудааст. Насбкунии SiByl ҳамчун " #~ "боркунандаи роҳандозӣ қадами ҳатмист. Эҳтимол аст, ки ин мушкилии насб " #~ "ба SiByl тааллуқ надорад, бинобар ин шумо метавонед насбро идома диҳед." #~ msgid "Installing the SiByl boot loader" #~ msgstr "Насбкунии боркунандаи роҳандозии SiByl" #~ msgid "Installing the SiByl package" #~ msgstr "Насбкунии қуттии SiByl" #~ msgid "Creating SiByl configuration" #~ msgstr "Омодасозии танзимоти SiByl" #~ msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Насб кардани боркунандаи роҳандозии SiByl дар диски компютерӣ" #~ msgid "SiByl boot partition" #~ msgstr "Қисми диски роҳандозии SiByl" #~ msgid "Portname:" #~ msgstr "Номи порт:" #~ msgid "" #~ "Please enter the portname of your OSA-Express card. This name must be 1 " #~ "to 8 characters long and must be equal on all systems accessing the same " #~ "card." #~ msgstr "" #~ "Лутфан, номи порти корти OSA-Express-ро ворид кунед. Номи корт бояд аз 1 " #~ "то 8 аломатро дар бар гирад ва бояд барои ҳамаи системаҳое, ки он кортро " #~ "истифода мебаранд, як номро истифода барад." #~ msgid "" #~ "Leave it empty if you want to use HiperSockets. This parameter is " #~ "required for cards with microcode level 2.10 or later or when you want to " #~ "share a card." #~ msgstr "" #~ "Агар шумо хоҳед, ки HiperSockets-ро истифода баред, ягон параметр ворид " #~ "накунед. Ин параметр танҳо барои кортҳо бо сатҳи microcode 2.10 ё навтар " #~ "лозим аст ё вақте ки шумо мехоҳед кортро мубодила кунед." #~ msgid "The name will automatically be converted to uppercase." #~ msgstr "Ном ба ҳарфҳои калон ба таври худкор табдил дода мешавад." #~ msgid "Network Block Device port or name:" #~ msgstr "Ном ё порти дастгоҳи чандқабатаи шабакавӣ:" #~ msgid "" #~ "Please enter the port on which the nbd-server is running. In case the " #~ "entered data contains a non-digit character, a name-based export will be " #~ "assumed." #~ msgstr "" #~ "Лутфан, портеро, ки хидматрасони nbd-ро истифода мебарад, ворид намоед. " #~ "Агар маълумоти воридшуда рақамҳоро дар бар нагирад, содирот дар асоси " #~ "ҳарфҳо иҷро карда мешавад." #~ msgid "SILO installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Насби SILO қатъ шудааст. Ба ҳар ҳол идома медиҳед?" #~ msgid "" #~ "The 'silo' package failed to install into /target/. Installing SILO as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Насби қуттии silo ба /target/ қатъ карда шудааст. Насбкунии SILO ҳамчун " #~ "боркунандаи роҳандозӣ қадами ҳатмист. Эҳтимол аст, ки ин мушкилии насб " #~ "ба SILO тааллуқ надорад, бинобар ин шумо метавонед насбро идома диҳед." #~ msgid "SILO installation failed" #~ msgstr "Насби SILO қатъ шудааст" #~ msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." #~ msgstr "" #~ "Иҷрокунии \"/sbin/silo\" бо рамзи хатои \"${ERRCODE}\" қатъ шудааст." #~ msgid "SILO installation successful" #~ msgstr "Насби SILO бо муваффақият ба анҷом расид" #~ msgid "" #~ "The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot " #~ "partition, and your system should now be able to boot itself." #~ msgstr "" #~ "Боркунандаи роҳандозии SILO ба қисми диски роҳандозии нав бо муваффақият " #~ "насб карда шудааст, ва акнун системаи шумо метавонад мустақилона " #~ "роҳандозӣ карда шавад." #~ msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Насб кардани боркунандаи роҳандозии SILO ба диски компютерӣ" #~ msgid "Unsupported boot file system type" #~ msgstr "Ин намуди системаи файлии роҳандозӣ дастгири намешавад" #~ msgid "" #~ "In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the " #~ "kernel must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the " #~ "current partitioning scheme the kernel is going to be installed on the " #~ "${SILO_PART} partition of type ${SILO_TYPE}." #~ msgstr "" #~ "Барои бо муваффақият бор кардани система тавассути SILO (Sparc Linux " #~ "Loader), ҳаста бояд дар қисми диски форматшудаи ext2, ext3 ё ufs бошад. " #~ "Дар нақшаи қисмбандии ҷорӣ ҳаста ба қисми диски ${SILO_PART} ба таври " #~ "${SILO_TYPE} насб карда мешавад." #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct " #~ "this problem. Keeping the current configuration may result in an " #~ "unbootable system." #~ msgstr "" #~ "Тавсия дода мешавад, ки шумо бояд ба қадами қисмбандӣ баргардед ва ин " #~ "мушкилиро ҳал кунед. Агар танзимоти ҷориро истифода баред, эҳтимолан " #~ "системаи шумо роҳандозӣ карда намешавад." #~ msgid "Boot partition may cause problems with SILO" #~ msgstr "Қисми диски роҳандозӣ метавонад мушкилиҳои SILO ба вуҷуд орад" #~ msgid "" #~ "This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it " #~ "impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther " #~ "than 1 GB from the beginning of the disk." #~ msgstr "" #~ "Чунин менамояд, ки компютери шумо дорои хатои нармафзори дарунсохт " #~ "мебошад, ва ин хато барои SILO (Sparc Linux Loader) имкон намедиҳад, ки " #~ "он тавонад ҳастаи мавҷудбударо бо андозаи 1 ГБ дар аввали диск роҳандозӣ " #~ "кунад." #~ msgid "" #~ "To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a " #~ "partition which fits entirely within the first GB of the disk (by " #~ "creating a small /boot partition in the beginning of the disk, for " #~ "example). In the current partitioning scheme it is going to be installed " #~ "onto the ${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. " #~ "Keeping this configuration may result in an unbootable system." #~ msgstr "" #~ "Барои дучор нашудан ба мушкилиҳо, тавсия дода мешавад, ки ҳастаро ба " #~ "қисми диске, ки дар аввалин ГБ-и диск мебошад, насб кунед (масалан, бо " #~ "эҷодкунии қисми диски хурд барои /boot дар аввали диск). Дар нақшаи " #~ "қисмбандии ҷорӣ, ҳаста ба қисми диски ${SILO_PART}, ки аз ҳудуди " #~ "${SILO_OFF} мегузарад, насб карда мешавад. Агар ин танзимро татбиқ кунед, " #~ "эҳимолан системаи шумо роҳандозӣ карда намешавад." #~ msgid "Unsupported partition table on the boot disk" #~ msgstr "Ҷадвали қисмбандии дастгиринашаванда дар диски роҳандозӣ" #~ msgid "" #~ "SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the " #~ "\"sun\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is " #~ "going to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk " #~ "with the partition table of type \"${SILO_DISK}\"." #~ msgstr "" #~ "SILO (Sparc Linux Loader) метавонад ҳастаро танҳо аз диск бо ҷадвали " #~ "қисмбандии «sun» роҳандозӣ кунад. Дар нақшаи қисмбандии ҷорӣ, ҳаста ба " #~ "қисмбандии ${SILO_PART}, ки дар намуди ҷадвали қисмбандии " #~ "\"${SILO_DISK}\" ҷойгир шудааст, насб мешавад." #~ msgid "EFIboot" #~ msgstr "EFIboot" #~ msgid "Copying partition..." #~ msgstr "Нусхабардории қисми диск..." #~ msgid "" #~ "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to " #~ "be written to disk." #~ msgstr "" #~ "Пеш аз оне, ки шумо тавонед қисми дискеро барои нусхабардорӣ интихоб " #~ "кунед, шумо бояд ягон тағйироти мавҷудбударо ба диск сабт намоед." #~ msgid "Please note that the copy operation may take a long time." #~ msgstr "" #~ "Лутфан, қайд кунед, ки амали нусхабардорӣ метавонад вақти зиёдро гирад." #~ msgid "Source partition:" #~ msgstr "Қисми диски манбаъ:" #~ msgid "" #~ "Please choose the partition which contains the data you want to copy." #~ msgstr "" #~ "Лутфан, қисми дискеро, ки мехоҳед иттилооти онро нусхабардорӣ кунед, " #~ "интихоб кунед." #~ msgid "Copy operation failure" #~ msgstr "Амали нусхабардорӣ қатъ карда шуд" #~ msgid "The copy operation has been aborted." #~ msgstr "Амали нусхабардорӣ қатъ карда шудааст." #~ msgid "Copy data from another partition" #~ msgstr "Нусха бардоштани иттилоот аз қисми диски дигар" #~ msgid "" #~ "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Санҷиши системаи файлии ext2 (таҷдиди 0) дар қисми диски #${PARTITION} аз " #~ "${DEVICE}..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Санҷиши системаи файлии ext2 (таҷдиди 0) дар қисми диски #${PARTITION} аз " #~ "${DEVICE} хатоҳои ислоҳнашударо ёфт кард." #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, " #~ "the partition will not be used at all." #~ msgstr "" #~ "Агар шумо ба менюи қисмбандӣ бар нагардед ва ин хатогиҳоро ислоҳ накунед, " #~ "ин қисми диск тамоман истифода намешавад." #~ msgid "" #~ "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} failed." #~ msgstr "" #~ "Эҷодкунии системаи файлии ext2 (таҷдиди 0) дар қисми диски #${PARTITION} " #~ "аз ${DEVICE} қатъ карда шудааст." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in " #~ "partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Ягон нуқтаи васл барои системаи файлии ext2 (таҷдиди 0) дар қисми диски #" #~ "${PARTITION} аз ${DEVICE} таъин нашудааст." #~ msgid "ext2r0" #~ msgstr "ext2r0" #~ msgid "old Ext2 (revision 0) file system" #~ msgstr "системаи файлии кӯҳна Ext2 (гунаи 0)" #~ msgid "" #~ "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision " #~ "0) file system. This is needed by your machine in order to boot. Please " #~ "go back and use the old ext2 (revision 0) file system." #~ msgstr "" #~ "Қисми диски роҳандозии шумо бо системаи файлии кӯҳнаи ext2 (таҷдиди 0) " #~ "танзим нашудааст. Ин барои роҳандозии компютери шумо лозим аст. Лутфан, " #~ "баргардед ва системаи файлии кӯҳнаи (таҷдиди 0) ext2-ро истифода баред." #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, " #~ "the partition will be used as is. This means that you may not be able to " #~ "boot from your hard disk." #~ msgstr "" #~ "Агар ба менюи қисмбандӣ барнагардед ва ин хаторо ислоҳ накунед, қисмбандӣ " #~ "чӣ хеле ки ҳаст, истифода мешавад. Ин маънои он дорад, ки компютери шумо " #~ "аз диски компютерӣ роҳандозӣ карда намешавад. " #~ msgid "" #~ "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " #~ "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go " #~ "back and use your first primary partition as a boot partition." #~ msgstr "" #~ "Қисми диски роҳандозии шумо дар қисми диски асосии аввалини диски " #~ "компютерӣ ҷойгир нашудааст. Ин барои компютери шумо лозим аст. Лутфан, " #~ "баргардед ва қисми диски асосии аввалинро ҳамчун қисми диски роҳандозӣ " #~ "истифода баред." #~ msgid "" #~ "Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This " #~ "is needed by your machine in order to boot. Please go back and use a " #~ "primary partition for your root partition." #~ msgstr "" #~ "Қисми диски root дар қисми диски асосии аввалини диски компютерӣ ҷойгир " #~ "нашудааст. Ин барои компютери шумо лозим аст. Лутфан, баргардед ва қисми " #~ "диски асосиро барои қисми диски root истифода баред." #~ msgid "Successfully installed quik" #~ msgstr "Бастаи quik бо муваффақият насб шудааст" #~ msgid "The quik boot loader was successfully installed." #~ msgstr "Боркунандаи роҳандозии quik бо муваффақият насб шудааст." #~ msgid "Successfully installed yaboot" #~ msgstr "Yaboot бо муваффақият насб шудааст" #~ msgid "The yaboot boot loader was successfully installed." #~ msgstr "Худроҳандозии yaboot бо муваффақият насб шудааст." #~ msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Насби боркунандаи роҳандозии Cobalt қатъ шудааст. Ба ҳар ҳол идома " #~ "медиҳед?" #~ msgid "" #~ "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to CoLo, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Насби қуттии CoLo ба /target/ қатъ карда нашуд. Насби CoLo ҳамчун " #~ "боркунандаи роҳандозӣ қадами ҳатмӣ аст. Эҳтимол аст, ки ин мушкилӣ ба " #~ "CoLo тааллуқ надорад ва шумо то ҳол метавонед насбкуниро идома диҳед." #~ msgid "Installing the Cobalt boot loader" #~ msgstr "Насбкунии боркунандаи роҳандозии Cobalt" #~ msgid "Installing the CoLo package" #~ msgstr "Насбкунии бастаи CoLo" #~ msgid "Creating CoLo configuration" #~ msgstr "Эҷодкунии танзимоти CoLo" #~ msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Насби боркунандаи роҳандозии Cobalt дар диски компютерӣ" #~ msgid "Select a keyboard layout" #~ msgstr "Интихоби тарҳбандии клавиатура" #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Клавиатура танзим шуда истодааст..." #~ msgid "Type of keyboard:" #~ msgstr "Намуди клавиатура:" #~ msgid "Please choose the type of keyboard to configure." #~ msgstr "Лутфан, намуди клавиатураро барои танзим интихоб намоед." #~ msgid "No keyboard to configure" #~ msgstr "Ягон клавиатура барои танзим вуҷуд надорад" #~ msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap" #~ msgstr "" #~ "танзим накардани клавиатура; нигоҳ доштани тарҳбандии ҳастаи клавиатура" #~ msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard" #~ msgstr "Клавиатураи сабки компютерӣ (AT ё коннектори PS-2)" #~ msgid "Atari keyboard" #~ msgstr "Клавиатураи Atari" #~ msgid "Amiga keyboard" #~ msgstr "Клавиатураи Amiga" #~ msgid "Acorn keyboard" #~ msgstr "Клавиатураи Acorn" #~ msgid "Mac keyboard" #~ msgstr "Клавиатураи Mac" #~ msgid "Sun keyboard" #~ msgstr "Клавиатураи Sun" #~ msgid "USB keyboard" #~ msgstr "Клавиатураи USB" #~ msgid "DEC keyboard" #~ msgstr "Клавиатураи DEC" #~ msgid "HP HIL keyboard" #~ msgstr "Клавиатураи HP HIL"