# translation of uk.po to Ukrainian # translation of uk.po to # Ukrainian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Eugeniy Meshcheryakov , 2005, 2006, 2007, 2010. # Євгеній Мещеряков , 2008. # Borys Yanovych , 2010, 2011. # Maxim V. Dziumanenko , 2010. # Yuri Chornoivan , 2010, 2011, 2012, 2013. # Anton Gladky , 2011-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2017-01-02 23:26+0100\n" "Last-Translator: Anton Gladky \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../../mktemplates.continents:15 msgid "Africa" msgstr "Африка" #: ../../mktemplates.continents:17 msgid "Asia" msgstr "Азія" #: ../../mktemplates.continents:18 msgid "Atlantic Ocean" msgstr "Атлантичний океан" #: ../../mktemplates.continents:19 msgid "Caribbean" msgstr "Карибські острови" #: ../../mktemplates.continents:20 msgid "Central America" msgstr "Центральна Америка" #: ../../mktemplates.continents:21 msgid "Europe" msgstr "Європа" #: ../../mktemplates.continents:22 msgid "Indian Ocean" msgstr "Індійський океан" #: ../../mktemplates.continents:23 msgid "North America" msgstr "Північна Америка" #: ../../mktemplates.continents:24 msgid "Oceania" msgstr "Океанія" #: ../../mktemplates.continents:25 msgid "South America" msgstr "Південна Америка" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "American English" msgstr "Американська англійська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Albanian" msgstr "Албанська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Arabic" msgstr "Арабська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Asturian" msgstr "Астурійська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Belarusian" msgstr "Білоруська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bengali" msgstr "Бенгальська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Belgian" msgstr "Бельгійська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bosnian" msgstr "Боснійська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Brazilian" msgstr "Бразильська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "British English" msgstr "Британська англійська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bulgarian (BDS layout)" msgstr "Болгарська (розкладка BDS)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bulgarian (phonetic layout)" msgstr "Болгарська (розкладка phonetic)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Burmese" msgstr "Бурмезька" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Canadian French" msgstr "Канадська французька" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "Канадська багатомовна" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Catalan" msgstr "Каталонська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Chinese" msgstr "Китайська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Croatian" msgstr "Хорватська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Czech" msgstr "Чеська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Danish" msgstr "Датська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dutch" msgstr "Нідерландська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dvorak" msgstr "Дворак" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dzongkha" msgstr "Дзонг-ке" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Estonian" msgstr "Естонська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Ethiopian" msgstr "Ефіопська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Finnish" msgstr "Фінська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "French" msgstr "Французька" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Georgian" msgstr "Грузинська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "German" msgstr "Німецька" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Greek" msgstr "Грецька" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Gujarati" msgstr "Гуджараті" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Gurmukhi" msgstr "Гурмукі" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hebrew" msgstr "Ізраїльська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hindi" msgstr "Хінді" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hungarian" msgstr "Угорська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Icelandic" msgstr "Ісландська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Irish" msgstr "Ірландська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Italian" msgstr "Італійська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Japanese" msgstr "Японська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kannada" msgstr "Каннада" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kazakh" msgstr "Казахська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Khmer" msgstr "Кхмерська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kirghiz" msgstr "Киргизька" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Korean" msgstr "Корейська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kurdish (F layout)" msgstr "Курдська (розкладка F)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kurdish (Q layout)" msgstr "Курдська (розкладка Q)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Lao" msgstr "Лаоська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Latin American" msgstr "Латиноамериканська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Latvian" msgstr "Латвійська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Macedonian" msgstr "Македонська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Malayalam" msgstr "Малаялам" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Nepali" msgstr "Непальська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Northern Sami" msgstr "Північносаамська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Norwegian" msgstr "Норвезька" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Persian" msgstr "Перська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Philippines" msgstr "Філіппінська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Polish" msgstr "Польська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Portuguese" msgstr "Португальська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Punjabi" msgstr "Пенджабська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Romanian" msgstr "Румунська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Russian" msgstr "Російська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "Сербська (кирилична)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Sindhi" msgstr "Сіндхі" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Sinhala" msgstr "Сингальська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Slovak" msgstr "Словацька" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Slovenian" msgstr "Словенська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Spanish" msgstr "Іспанська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swedish" msgstr "Шведська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swiss French" msgstr "Швейцарська французька" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swiss German" msgstr "Швейцарська німецька" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tajik" msgstr "Таджицька" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tamil" msgstr "Тамільська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Telugu" msgstr "Телугу" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Thai" msgstr "Тайська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tibetan" msgstr "Тибетська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Turkish (F layout)" msgstr "Турецька (розкладка F)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Turkish (Q layout)" msgstr "Турецька (розкладка Q)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Ukrainian" msgstr "Українська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Uyghur" msgstr "Уйгурська" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Vietnamese" msgstr "В'єтнамська" #. Type: select #. Description #: ../keyboard-configuration.templates:16002 msgid "Keymap to use:" msgstr "Розкладка клавіатури:" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/Відкрита мережа" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Тип бездротової мережі:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Бездротова мережа може бути або централізованою, або ad-hoc. Якщо ви " "використовуєте справжню точку доступу, то ваша мережа є централізованою. " "Якщо вашою „точкою доступу“ є інший комп'ютер, то ваша мережа може бути ad-" "hoc мережею." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Перевірка зв'язку на інтерфейсі ${interface}, зачекайте..." #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 msgid "enter information manually" msgstr "ввести інформацію самостійно" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../download-installer.templates:1001 msgid "Download installer components" msgstr "Завантажити компоненти встановлювача" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-cdrom.templates:1001 msgid "Load installer components from CD" msgstr "Завантажити компоненти встановлювача з CD" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "Load drivers from removable media now?" msgstr "Завантажити драйвери зі змінного носія?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "" "You probably need to load drivers from removable media before continuing " "with the installation. If you know that the install will work without extra " "drivers, you can skip this step." msgstr "" "Вам, можливо, потрібно завантажити драйвери зі змінного носія перед " "продовженням встановлення. Якщо ви знаєте, що встановлення можна провести і " "без додаткових драйверів, ви можете пропустити цей крок." #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "" "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " "as a driver floppy or USB stick before continuing." msgstr "" "Якщо вам потрібно завантажити драйвери, то вставте відповідний носій, такий " "як дискета або USB картка пам'яті, перед продовженням." #. Type: text #. Description #. main-menu #: ../load-media.templates:2001 msgid "Load drivers from removable media" msgstr "Завантажити драйвери зі змінного носія" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:3001 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" msgstr "Невідомий змінний носій. Всерівно спробувати завантажити?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:3001 msgid "" "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " "unofficial removable media you want to use." msgstr "" "Знайдений змінний носій не є відомим носієм з драйверами. Перевірте, чи " "вставили ви вірний носій. Ви, однак, можете продовжити якщо маєте " "неофіційний змінний носій який ви хочете використати." #. Type: text #. Description #: ../load-media.templates:4001 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." msgstr "Вставте спочатку ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}'), будь ласка." #. Type: text #. Description #: ../load-media.templates:4001 msgid "" "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " "order." msgstr "" "Через залежності між пакунками, драйвери потрібно завантажувати в " "правильному порядку." #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:5001 msgid "Load drivers from another removable media?" msgstr "Завантажити драйвери з іншого змінного носія?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:5001 msgid "" "To load additional drivers from another removable media, please insert the " "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " "continuing." msgstr "" "Щоб завантажити додаткові драйвери з іншого змінного носія, вставте " "потрібний змінний носій, такий як дискета з драйверами чи USB картка " "пам'яті, перед продовженням." #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "Typical usage of this partition:" msgstr "Типове застосування цього розділу:" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " "system parameters can be chosen for that use." msgstr "" "Вкажіть, як буде використовуватися файлова система, щоб для цього " "застосування були вибрані оптимальні параметри системи." #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." msgstr "" "стандартне = стандартні параметри, news = один inode на 4КБ блок, largefile " "= один inode на мегабайт, largefile4 = один inode на 4 мегабайти." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Як використовувати цей розділ:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "Tool to use to generate boot initrd:" msgstr "Інструмент для створення initrd для завантаження:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "" "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " "installation using the other options." msgstr "" "В цьому списку знаходяться доступні інструменти. Якщо ви не впевнені, який " "вибрати, виберіть типовий інструмент. Якщо ваша система не завантажується, " "ви можете повторити встановлення з іншими параметрами." #. Type: text #. Description #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:42001 msgid "Checking Release signature" msgstr "Перевірка підпису файлу Release" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 msgid "Downloading local repository key failed:" msgstr "Не вдалося завантажити ключ локального сховища:" #. Type: select #. Description #. You should end this with a colon. A non-translatable variable #. follows with the mirror URL #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 msgid "" "The installer failed to download the public key used to sign the local " "repository at ${MIRROR}:" msgstr "" "Встановлювачу не вдалося завантажити публічний ключ локального сховища " "${MIRROR}:" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 msgid "" "This may be a problem with your network, or with the server hosting this " "key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and " "continue without all the packages from this repository." msgstr "" "Це може бути проблема з мережею або сервером, на якому знаходиться цей ключ. " "Ви можете повторити завантаження або проігнорувати проблему і продовжити " "роботу без використання пакунків з цього сховища." #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "" "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " "packages from this mirror." msgstr "" "Встановлювач не зміг отримати доступ до дзеркала. Це може бути проблема із " "мережею або із дзеркальним сервером. Ви можете повторити завантаження, " "вибрати інше дзеркало або ігнорувати проблему і продовжити без пакунків з " "цього дзеркала." #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 msgid "Resume installation" msgstr "Продовжити встановлення" #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001 msgid "" "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; " "any processes still running in the shell will be aborted." msgstr "" "Виберіть \"Продовжити\" щоб насправді вийти з оболонки і продовжити " "встановлення; будь які процеси що все ще запущені в оболонці буде перервано." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. should not be more than 55 columns #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to #. select "tasks". Please use "install *software*" and not #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users #: ../pkgsel.templates:1001 msgid "Select and install software" msgstr "Вибрати та встановити програмне забезпечення" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages #: ../pkgsel.templates:2001 msgid "Setting up..." msgstr "Налаштування..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when upgrading already installed packages. #: ../pkgsel.templates:4001 msgid "Upgrading software..." msgstr "Оновлення програмного забезпечення..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages #. Tasksel will then display its own screens #: ../pkgsel.templates:5001 msgid "Running tasksel..." msgstr "Запуск tasksel..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used at the end of the installation phase while #. cleaning up pkgsel's stuff #: ../pkgsel.templates:6001 msgid "Cleaning up..." msgstr "Очищення..." #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "No automatic updates" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "Install security updates automatically" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "Updates management on this system:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "" "Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping the " "system secure." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "" "By default, security updates are automatically installed by the unattended-" "upgrades package. Alternatively, you can opt-out from this system and apply " "updates manually using standard package management tools." msgstr "" #. Type: error #. Description #. XXX: should be made translatable after Stretch #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Checksum error" msgstr "Помилка контрольної суми" #. Type: error #. Description #. XXX: should be made translatable after Stretch #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The ${ALGORITHM} checksum of the file retrieved from <${LOCATION}> fails to " "match the expected value of \"${CHECKSUM}\". The file may be corrupt, or " "the provided checksums may be out of date." msgstr "" "${ALGORITHM} контрольної суми файлу отриманого із <${LOCATION}> не " "збігається із очікуваним значенням \"${CHECKSUM}\". Файл може бути " "пошкоджений, або вказана контрольна сума може бути застаріла." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Отримати файл передналаштувань debconf" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Завантажити файл передналаштувань debconf" #. Type: select #. Choices #: ../rescue-mode.templates:3001 msgid "Assemble RAID array" msgstr "Зібрати RAID-масив" #. Type: select #. Choices #: ../rescue-mode.templates:3001 msgid "Do not use a root file system" msgstr "Не використовувати кореневу файлову систему" #. Type: select #. Description #: ../rescue-mode.templates:6001 msgid "Rescue operations" msgstr "Рятувальні операції" #. Type: multiselect #. Choices #: ../rescue-mode.templates:20001 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-iso.templates:1001 msgid "Load installer components from an installer ISO" msgstr "Завантажити компоненти встановлювача з ISO-образа." #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "Failed to mount the floppy" msgstr "Не вдалося змонтувати дискету" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "" "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " "the drive." msgstr "Дисковод не знайдений або немає відформатованої дискети у приводі." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partman-iscsi.templates:2001 msgid "Log into iSCSI targets" msgstr "Реєстрація до цілей iSCSI" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:1001 msgid "Debian installer main menu" msgstr "Головне меню встановлювача Debian" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:2001 msgid "Choose the next step in the install process:" msgstr "Виберіть наступний крок процесу встановлення:" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-shell.templates:2001 msgid "Execute a shell" msgstr "Запустити командну оболонку" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-reboot.templates:2001 msgid "Abort the installation" msgstr "Перервати встановлення" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../di-utils.templates:1001 msgid "Registering modules..." msgstr "Реєстрація модулів..." #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when loading udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:3001 msgid "Loading additional components" msgstr "Завантаження додаткових компонентів" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:4001 msgid "Retrieving ${PACKAGE}" msgstr "Отримання ${PACKAGE}" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:5001 msgid "Configuring ${PACKAGE}" msgstr "Налаштування ${PACKAGE}" #. Type: text #. Description #. This menu entry may be translated. #. However, translators are required to keep "Choose language" #. as an alternative separated by the "/" character #. Example (french): Choisir la langue/Choose language #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:1001 msgid "Choose language" msgstr "Вибрати мову/Choose language" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:6001 msgid "Storing language..." msgstr "Збереження мови..." #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during language selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:7001 msgid "Select a language" msgstr "Виберіть мову" #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during country selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:8001 msgid "Select your location" msgstr "Виберіть ваше місце розташування" #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during locale selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:9001 msgid "Configure locales" msgstr "Налаштування локалей" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "Language selection no longer possible" msgstr "Вибір мови більше неможливий" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "" "At this point it is no longer possible to change the language for the " "installation, but you can still change the country or locale." msgstr "" "На цьому етапі встановлення більше неможливо вибрати мову встановлювача, але " "ви все ще можете змінити країну або локаль." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "" "To select a different language you will need to abort this installation and " "reboot the installer." msgstr "" "Щоб вибрати іншу мову потрібно припинити це встановлення і перезавантажити " "встановлювач." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001 msgid "Continue the installation in the selected language?" msgstr "Продовжити встановлення з вибраною мовою?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:13001 msgid "" "The translation of the installer is incomplete for the selected language." msgstr "Переклад встановлювача неповний для вибраної мови." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:14001 msgid "" "The translation of the installer is not fully complete for the selected " "language." msgstr "Переклад встановлювача не зовсім повний для вибраної мови." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:15001 msgid "" "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " "displayed in English instead." msgstr "" "Це означає що є значна імовірність, що деякі діалоги будуть показані " "англійською." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:16001 msgid "" "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " "chance that some dialogs will be displayed in English instead." msgstr "" "Якщо ви робите щось інше ніж типове встановлення, є значна імовірність, що " "деякі діалоги будуть показані англійською." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:17001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " "options of the installer - some may be displayed in English instead." msgstr "" "Якщо ви продовжите встановлення з вибраною мовою, більшість діалогів повинні " "бути показані правильно, але, особливо якщо ви використовуєте розширені " "можливості встановлювача, деякі можуть бути показані англійською." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:18001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " "displayed in English instead." msgstr "" "Якщо ви продовжите встановлення з вибраною мовою, більшість діалогів повинні " "бути показані правильно, але, особливо якщо ви використовуєте розширені " "можливості встановлювача, є невелика імовірність що деякі можуть бути " "показані англійською." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:19001 msgid "" "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " "completely." msgstr "" "Імовірність, що ви побачите неперекладений діалог дуже мала, але це може " "статися." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:20001 msgid "" "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " "recommended to either select a different language or abort the installation." msgstr "" "Якщо ви не добре знаєте альтернативну мову, рекомендується або вибрати іншу " "мову, або припинити встановлення." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:21001 msgid "" "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " "different language, or you can abort the installation." msgstr "" "Якщо ви вирішите не продовжувати, вам буде надано можливість вибрати іншу " "мову, або ви можете перервати встановлення." #. Type: select #. Choices #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed #. for users to choose among them #. For instance, choosing "Italian" will show: #. Italy, Switzerland, other #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26 msgid "other" msgstr "інша" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:23001 msgid "Country, territory or area:" msgstr "Країна, територія або область:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:24001 msgid "Continent or region:" msgstr "Континент або регіон:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:25001 msgid "" "The selected location will be used to set your time zone and also for " "example to help select the system locale. Normally this should be the " "country where you live." msgstr "" "Вибране місце знаходження буде використане при встановленні вашої часовго " "пояса та в деяких інших випадках, наприклад, під час визначення системної " "локалі. Зазвичай це повинна бути країна, в якій ви мешкаєте." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:26001 msgid "" "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose " "\"other\" if your location is not listed." msgstr "" "Це короткий список місць знаходження, створений з огляду на вибрану вами " "мову. Якщо вашого місця знаходження немає в цьому списку, оберіть \"інше\"." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:27001 msgid "Select the continent or region to which your location belongs." msgstr "" "Виберіть континент або регіон до якого належить ваше місце знаходження." #. Type: text #. Description #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:28001 #, no-c-format msgid "" "Listed are locations for: %s. Use the option to select a different " "continent or region if your location is not listed." msgstr "" "Наведено місця знаходження для: %s. Якщо вашого місця знаходження немає в " "цьому списку, натисніть \"Повернутися\" та виберіть інший континент або " "регіон." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:29001 msgid "Country to base default locale settings on:" msgstr "Країна для визначення звичних налаштувань локалі:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:30001 msgid "" "There is no locale defined for the combination of language and country you " "have selected. You can now select your preference from the locales available " "for the selected language. The locale that will be used is listed in the " "second column." msgstr "" "Немає локалі для вказаної вами комбінації мови та країни. Зараз ви можете " "змінити ваші налаштування, обравши локаль зі списку доступних для вибраної " "вами мови. Локаль, яку буде використано, вказана в другому стовпчику." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:31001 msgid "" "There are multiple locales defined for the language you have selected. You " "can now select your preference from those locales. The locale that will be " "used is listed in the second column." msgstr "" "Для вказаної вами мови доступно декілька локалей. Зараз ви можете змінити " "ваші налаштування, обравши локаль зі списку доступних. Локаль, яку буде " "використано, вказана в другому стовпчику." #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:2001 msgid "Configure the keyboard" msgstr "Налаштувати клавіатуру" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:3001 msgid "Other" msgstr "Інша" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "Country of origin for the keyboard:" msgstr "Країна, для якої призначена дана клавіатура:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "" "The layout of keyboards varies per country, with some countries having " "multiple common layouts. Please select the country of origin for the " "keyboard of this computer." msgstr "" "Розкладки клавіатур для різних країн відрізняються, а в деяких країнах " "використовується декілька розкладок. Будь ласка, виберіть країну, для якої " "було виготовлено клавіатуру цього комп'ютера." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Розкладка клавіатури:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine." msgstr "Будь ласка, виберіть актуальну розкладку клавіатури." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Alt (AltGr)" msgstr "Правий Alt (AltGr)" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Control" msgstr "Правий Control" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Right Shift" msgstr "Правий Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Logo key" msgstr "Права клавіша Logo" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Menu key" msgstr "Клавіша Menu" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Shift" msgstr "Control+Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Alt" msgstr "Control+Alt" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "Лівий Control+Лівий Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Left Alt" msgstr "Лівий Alt" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control" msgstr "Лівий Control" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Shift" msgstr "Лівий Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Left Logo key" msgstr "Ліва клавіша Logo" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "Клавіша Scroll Lock" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "No toggling" msgstr "Без перемикання" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "Метод перемикання між національною та латинською розкладкою:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout." msgstr "" "Потрібно вказати спосіб перемикання між національною та стандартною " "латинською розкладкою клавіатури." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." msgstr "" "Праву клавішу Alt або Caps Lock часто обирають з огляду на ергономічність (в " "останньому випадку звичний функціонал Caps Lock замінює комбінація клавіш " "Shift+Caps Lock). Досить популярною також є комбінація Alt+Shift; проте при " "цьому втрачається її звична поведінка в Emacs та інших програмах, в яких " "вона використовується для специфічних потреб." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." msgstr "Не всі перелічені клавіші наявні на всіх клавіатурах." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:2001 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" msgstr "Визначення пристроїв: пошук приводів CD-ROM" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:10001 msgid "Scanning CD-ROM" msgstr "Сканування CD-ROM" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:11001 msgid "Scanning ${DIR}..." msgstr "Сканування ${DIR}..." #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:19001 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." msgstr "Розмонтування та виведення CD-ROM..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:4001 msgid "Detecting network hardware" msgstr "Розпізнавання мережевого обладнання" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:6001 msgid "Detect network hardware" msgstr "Розпізнати мережеве обладнання" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:1001 msgid "Detect disks" msgstr "Розпізнати диски" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:2001 msgid "Detecting disks and all other hardware" msgstr "Розпізнавання дисків та іншого обладнання" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:1001 msgid "Detecting hardware, please wait..." msgstr "Пошук обладнання, зачекайте..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:2001 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." msgstr "Завантажується модуль „${MODULE}“ для „${CARDNAME}“..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:3001 msgid "Starting PC card services..." msgstr "Запуск сервісів PC card..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:4001 msgid "Waiting for hardware initialization..." msgstr "Очікування на ініціалізацію апаратного забезпечення..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:12001 msgid "Checking for firmware..." msgstr "Перевірка вбудованого програмного забезпечення..." #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Налаштувати мережу автоматично?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "Мережа може бути налаштована або за допомогою автоматичного визначення " "параметрів DHCP (чи різноманітних методів, специфічних для IPv6), або " "вручну. Якщо ви виберете автоматичне налаштовування, але програма " "встановлення не зможе отримати необхідну інформацію від вашої мережі, вам " "буде надано можливість налаштувати вашу мережу вручну." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Назва домену:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Назва домену - це частина вашої Інтернет-адреси, справа від назви " "комп'ютера. Часто вона закінчується на .com, .net, .edu або.org. Якщо ви " "встановлюєте домашню мережу, то можете вказати щось своє, але впевніться, що " "назва домену однакова на всіх ваших комп'ютерах." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Адреси серверів імен:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Сервери імен використовуються для пошуку комп'ютерів за їх назвами. Введіть " "IP адреси серверів імен (не назви вузлів і не більше 3), розділені " "пробілами. Не використовуйте коми. Сервери будуть опитуватися в порядку їх " "вказування. Якщо ви не хочете використовувати сервери , то залиште поле " "порожнім." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Первинний мережевий інтерфейс:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Ваша система має декілька мережевих інтерфейсів. Виберіть той, який буде " "використовуватися як первинний під час встановлення. Якщо це можливо, то " "вибраний перший знайдений під'єднаний мережевий інтерфейс." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "Бездротовий ESSID для ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Спроба знайти доступну бездротову мережу завершилася невдачею." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} є інтерфейсом бездротової мережі. Введіть назву (ESSID) бездротової " "мережі, яку варто використовувати ${iface}. Якщо ви бажаєте використовувати " "будь-яку доступну мережу, не заповнюйте це поле." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Це може зайняти деякий час" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Назва комп'ютера:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Введіть назву цього комп'ютера:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Назва комп'ютера - це одне слово, що ідентифікує вашу систему в мережі. Якщо " "ви не знаєте, якою повинна бути назва вашого комп'ютера, то порадьтеся з " "адміністратором вашої мережі. Якщо ви встановлюєте вашу власну мережу, " "можете ввести щось на ваш смак." #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Збереження мережевих налаштувань..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Налаштувати мережу" #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} Ввести ESSID вручну" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "Бездротова мережа:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "" "Виберіть бездротову мережу, яка використовуватиметься під час процедури " "встановлення." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP-назва:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "В деяких випадках вам може знадобитися DHCP-назва машини. Якщо ви " "користуєтесь кабельним модемом, то часто провайдер вимагає вказати тут номер " "облікового запису." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Більшість інших користувачів можуть залишити це поле порожнім." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Налаштування мережі за допомогою DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Автоматичне налаштування мережі завершене успішно" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Повторити автоматичне налаштування мережі" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Повторити автоматичне налаштування мережі з DHCP-назвою вузла" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Налаштувати мережу вручну" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Не налаштовувати мережу зараз" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Метод налаштування мережі:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Звідси ви можете повторити автоматичне налаштування мережі за допомогою DHCP " "(що може спрацювати, якщо у вас повільний DHCP сервер) або налаштувати " "мережу вручну. Для деяких DHCP серверів потрібно, щоб клієнт надіслав DHCP-" "назву вузла, тому ви також можете повторити автоматичне налаштування з " "назвою вузла." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Не вдалося автоматично налаштувати мережу" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Ваша мережа, мабуть, не використовує протокол DHCP. Також, можливо, DHCP " "сервер дуже повільний або деяке мережеве обладнання працює некоректно." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Повторити налаштування бездротової мережі" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP-адреса:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "" "IP-адреса є унікальною для вашого комп’ютера. Формат її запису може бути " "таким:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * чотири числа, відокремлені крапками (IPv4);\n" " * блоки шістнадцяткових чисел, відокремлені двокрапками (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "Крім того, ви можете додаати маску мережі CIDR (наприклад «/24»)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "Якщо ви не знаєте, що ввести, порадьтеся з адміністратором вашої мережі." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Маска підмережі:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Маска підмережі використовується для визначення того, які машини вважаються " "локальними для вашої мережі. Проконсультуйтеся з адміністратором мережі, " "якщо ви не знаєте, якою вона повинна бути. Маска підмережі повинна бути " "введена як чотири числа, розділені крапками." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Шлюз:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Шлюз - це IP-адреса (чотири числа, розділені крапками), яка вказує на " "шлюзовий маршрутизатор, також відомий як типовий маршрутизатор. Весь трафік, " "що направляється за межі вашої локальної мережі (наприклад, в Інтернет), " "проходить через цей маршрутизатор. В рідких випадках ви можете не мати " "такого маршрутизатора; в цьому випадку залиште це поле порожнім. Якщо ви не " "знаєте правильної відповіді на це питання, проконсультуйтеся в " "адміністратора мережі." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Чи вірна ця інформація?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Поточні мережеві налаштування:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " інтерфейс = ${interface}\n" " IP-адреса = ${ipaddress}\n" " маска підмережі= ${netmask}\n" " шлюз = ${gateway}\n" " PPP адреса = ${pointopoint}\n" " сервери імен = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Налаштувати мережу із статичним адресуванням" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 msgid "Checking the Debian archive mirror" msgstr "Перевірка дзеркала архіву Debian" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 msgid "Downloading Release files..." msgstr "Завантаження файлів Release..." #. Type: text #. Description #. main-menu #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001 msgid "Choose a mirror of the Debian archive" msgstr "Вибрати дзеркало архіву Debian" #. Type: select #. Default #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a #. random value here #. #. First check that the country you mention here is listed in #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist #. #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else #. #. You do not need to translate what's between the square brackets #. You should even NOT put square brackets in translations: #. msgid "US[ Default value for http]" #. msgstr "FR" #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 msgid "US[ Default value for http]" msgstr "UA" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "Debian archive mirror country:" msgstr "Країна дзеркала архіву Debian:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "" "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " "the best choice." msgstr "" "Мета полягає в тому, щоб вибрати найближчий до вашої мережі сервер з " "дзеркалом архіву Debian. Слід зазначити, що сервер в найближчій країні " "(навіть у вашій), не завжди є найкращим вибором." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Debian archive mirror:" msgstr "Дзеркальний сервер Debian:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "" "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " "connection to you." msgstr "" "Виберіть дзеркальний сервер Debian. Якщо ви не знаєте, з яким сервером у вас " "швидший зв'язок, то виберіть один з тих, що знаходяться у вашій країні." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Usually, ftp..debian.org is a good choice." msgstr "Звичайно слід вибирати ftp.<код вашої країни>.debian.org." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "Debian archive mirror hostname:" msgstr "Введіть назву дзеркального сервера:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." msgstr "Введіть назву дзеркального сервера, з якого буде завантажена Debian." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " "format." msgstr "" "Ви можете вказати нестандартний порт використовуючи звичайний формат [назва " "вузла]:[порт]." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "HTTP proxy information (blank for none):" msgstr "" "Інформація про HTTP-проксі (залиште порожнім, якщо проксі не " "використовується):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "" "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "Якщо ви використовуєте HTTP-проксі для доступу в Internet, то введіть тут " "відповідні дані. Інакше, залиште це поле порожнім." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "" "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." msgstr "" "Інформація про проксі-сервер повинна бути надана в стандартній формі „http://" "[[користувач][:пароль]@]вузол[:порт]/“." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (cdebconf) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:1001 msgid "Starting up the partitioner" msgstr "Запуск програми розбивки" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-auto) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001 #: ../partman-auto.templates:1001 msgid "Please wait..." msgstr "Зачекайте, будь ласка..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:3001 msgid "Scanning disks..." msgstr "Сканування дисків..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:4001 msgid "Detecting file systems..." msgstr "Визначення файлових систем..." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:9001 msgid "" "This is an overview of your currently configured partitions and mount " "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " "partition table." msgstr "" "Це огляд поточної конфігурації розділів та точок монтування. Виберіть " "розділ, щоб змінити його параметри (файлову систему, точку монтування і т." "п.), вільний простір, щоб створити розділи, або пристрій, щоб ініціалізувати " "його таблицю розділів." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 msgid "Write the changes to disks?" msgstr "Записати зміни на диски?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 msgid "" "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " "Otherwise, you will be able to make further changes manually." msgstr "" "Якщо ви продовжите, то всі зміни, вказані нижче, будуть записані на диски. " "Інакше, ви зможете зробити додаткові зміни вручну." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 msgid "" "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " "well as on the partitions that are going to be formatted." msgstr "" "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: це знищить всі дані як на розділах, які ви вилучили, так і на " "розділах, які будуть відформатовані." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:26001 msgid "Partitions formatting" msgstr "Форматування розділів" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:27001 msgid "Processing..." msgstr "Обробка..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:31001 msgid "Finish partitioning and write changes to disk" msgstr "Завершити розбивку та записати зміни на диск" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:32001 msgid "Undo changes to partitions" msgstr "Відмінити зміни до розділів" #. Type: text #. Description #. Keep short #. :sl1: #: ../partman-base.templates:35001 msgid "FREE SPACE" msgstr "ВІЛЬНИЙ ПРОСТІР" #. Type: text #. Description #. "unusable free space". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:36001 msgid "unusable" msgstr "невикор." #. Type: text #. Description #. "primary partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:37001 msgid "primary" msgstr "фізичний" #. Type: text #. Description #. "logical partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:38001 msgid "logical" msgstr "логічний" #. Type: text #. Description #. "primary or logical". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:39001 msgid "pri/log" msgstr "фіз/лог" #. Type: text #. Description #. How to print the partition numbers in your language #. Examples: #. %s. #. No %s #. N. %s #. :sl1: #: ../partman-base.templates:40001 #, no-c-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #. Type: text #. Description #. For example ATA1 (ad0) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:41001 #, no-c-format msgid "ATA%s (%s)" msgstr "ATA%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:42001 #, no-c-format msgid "ATA%s, partition #%s (%s)" msgstr "ATA%s, розділ #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE0 master (hda) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:43001 #, no-c-format msgid "IDE%s master (%s)" msgstr "основний IDE%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 slave (hdd) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:44001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave (%s)" msgstr "підлеглий IDE%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:45001 #, no-c-format msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" msgstr "основний IDE%s, розділ #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:46001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" msgstr "підлеглий IDE%s, розділ #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:47001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:48001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), розділ #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:49001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s)" msgstr "SCSI%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:50001 #, no-c-format msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)" msgstr "SCSI%s, розділ #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:66001 msgid "Cancel this menu" msgstr "Скасувати це меню" #. Type: text #. Description #. Main menu entry #. :sl1: #: ../partman-base.templates:67001 msgid "Partition disks" msgstr "Розбити диски на розділи" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:2001 msgid "Computing the new partitions..." msgstr "Обрахунок нових розділів..." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "Partitioning method:" msgstr "Метод розбивки:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 msgid "" "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " "results." msgstr "" "Встановлювач може допомогти вам у розбивці диску на розділи (використовуючи " "різні стандартні схеми) або, якщо бажаєте, ви можете зробити це вручну. Якщо " "ви виберете розбивку диску за допомогою встановлювача, вам пізніше буде " "надана можливість побачити і змінити результати." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "" "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " "which disk should be used." msgstr "" "Якщо ви виберете розбивку всього диску з допомогою встановлювача, наступне " "запитання буде про диск який використовувати." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Partitioning scheme:" msgstr "Принцип розбивки:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk #. of "the largest continuous free space" on an existing disk #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both #. #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon #. at the end of the sentence. Please keep it. #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Selected for partitioning:" msgstr "Вибрано для розбивки:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "" "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " "are unsure, choose the first one." msgstr "" "Диск може бути розбитий за однією з декількох різних схем. Якщо ви не " "впевнені, то виберіть першу." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:13001 msgid "Guided partitioning" msgstr "Розбивка за допомогою встановлювача" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:14001 msgid "Guided - use the largest continuous free space" msgstr "З допомогою - використати найбільший шматок вільного простору" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:15001 msgid "Guided - use entire disk" msgstr "З допомогою - використати весь диск" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "Select disk to partition:" msgstr "Виберіть диск для розбивки:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "" "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " "have confirmed that you really want to make the changes." msgstr "" "Зверніть увагу, що всі дані на вибраному вами диску буде стерто, але після " "того як ви підтвердите що ви дійсно хочете зробити зміни." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual #: ../partman-auto.templates:17001 msgid "Manual" msgstr "Вручну" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:18001 msgid "Automatically partition the free space" msgstr "Автоматично розбити вільний простір" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:19001 msgid "All files in one partition (recommended for new users)" msgstr "Всі файли в одному розділі (рекомендується для новаків)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:20001 msgid "Separate /home partition" msgstr "Окремий розділ для /home" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:21001 msgid "Separate /home, /var, and /tmp partitions" msgstr "Окремі розділи для /home, /var та /tmp" #. Type: text #. Description #. short variant of `do not use the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:7001 msgid "unused" msgstr "unused" #. Type: text #. Description #. short variant of `format the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:9001 msgid "format" msgstr "format" #. Type: text #. Description #. short variant of `keep and use the existing data' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:11001 msgid "keep" msgstr "keep" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:2001 msgid "Computing the new state of the partition table..." msgstr "Обрахування нового стану таблиці розділів..." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "Beginning" msgstr "Початок" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "End" msgstr "Кінець" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12002 msgid "Location for the new partition:" msgstr "Положення нового розділу:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12002 msgid "" "Please choose whether you want the new partition to be created at the " "beginning or at the end of the available space." msgstr "" "Виберіть, де ви хочете створити новий розділ: на початку чи в кінці вільного " "простору." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Primary" msgstr "Первинний" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Logical" msgstr "Логічний" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13002 msgid "Type for the new partition:" msgstr "Тип нового розділу:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 msgid "" "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "Перевірка файлової системи типу ${TYPE} на розділі #${PARTITION} пристрою " "${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "Перевірка області підкачки на розділі #${PARTITION} пристрою ${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "Створення файлової системи ${TYPE} на розділі #${PARTITION} пристрою " "${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 msgid "" "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " "of ${DEVICE}..." msgstr "" "Створення файлової системи ${TYPE} для ${MOUNT_POINT} на розділі #" "${PARTITION} пристрою ${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "Створення області підкачки на розділі #${PARTITION} пристрою ${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 msgid "ext2" msgstr "ext2" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 msgid "fat16" msgstr "fat16" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 msgid "fat32" msgstr "fat32" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 msgid "ntfs" msgstr "ntfs" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 msgid "swap" msgstr "swap" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001 msgid "btrfs" msgstr "btrfs" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. :sl1: #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001 msgid "jfs" msgstr "jfs" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001 msgid "xfs" msgstr "xfs" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Допомога по розбивці" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Розбивка жорсткого диску - це поділ його з метою створення простору, який " "потрібен для встановлення нової системи. Вам потрібно вибрати розділи, які " "будуть використані для встановлення." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Виберіть вільний простір для створення розділів на ньому." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Виберіть пристрій на якому потрібно вилучити всі розділи та створити нову " "порожню таблицю розділів." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Виберіть розділ, щоб вилучити його або вказати, як він повинен " "використовуватися. Як мінімум, потрібен один розділ, який містить кореневу " "файлову систему (точкою монтування якого є /). Більшість людей вважають, що " "окремий розділ підкачки також необхідний. Розділ підкачки („swap“) - це " "область диску, яку операційна система може використовувати як „віртуальну " "пам'ять“." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Якщо розділ вже відформатований, ви можете вибрати, чи потрібно зберігати та " "використовувати існуючі на цьому розділі дані. Розділи, які будуть " "використовуватися таким чином, позначені „${KEEP}“ в головному меню розбивки." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "В загальному випадку ви можете відформатувати розділ. ЗАУВАЖЕННЯ: всі дані " "на розділі будуть знищені. Якщо ви вирішите форматувати розділ, який вже " "відформатований, то він буде позначений „${DESTROY}“ в головному меню " "розбивки. Інакше він буде позначений „${FORMAT}“." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Щоб запустити вашу нову систему, потрібно використати так званий системний " "завантажувач. Він може бути встановлений або у головний завантажувальний " "запис (MBR) першого жорсткого диску, або у розділ. Якщо системний " "завантажувач встановлений у розділ, ви повинні встановити помітку " "„завантажувальний“ на ньому. Такий розділ буде позначений „${BOOTABLE}“ у " "головному меню розбивки." #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 msgid "Saving the time zone..." msgstr "Збереження часового поясу..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:1001 msgid "Configure the clock" msgstr "Налаштувати годинник" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "Is the system clock set to UTC?" msgstr "Чи встановлено системний годинник на UTC?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "" "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " "This is recommended unless you also use another operating system that " "expects the clock to be set to local time." msgstr "" "Системні годинники зазвичай показують універсальний скоординований час " "(UTC). Операційна система використовує ваш часовий пояс для перетворення " "системного часу в місцевий. Такий варіант рекомендується, якщо тільки ви не " "використовуєте також іншу операційну систему, яка очікує, що системний " "годинник встановлений на місцевий час." #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:3001 msgid "Configuring clock settings..." msgstr "Налаштування параметрів годинника..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:4001 msgid "Setting up the clock" msgstr "Налаштування годинника" #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:7001 msgid "Getting the time from a network time server..." msgstr "Отримання часу з мережевого сервера часу..." #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:8001 msgid "Setting the hardware clock..." msgstr "Встановлення апаратного годинника..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:4001 msgid "Preparing to install the base system..." msgstr "Підготовка до встановлення базової системи..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001 msgid "Installing the base system" msgstr "Встановлення базової системи" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (pkgsel) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. #-#-#-#-# templates.pot (finish-install) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "Запуск ${SCRIPT}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:7001 msgid "Setting up the base system..." msgstr "Налаштування базової системи..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001 msgid "Configuring APT sources..." msgstr "Налаштування джерел APT..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:9001 msgid "Updating the list of available packages..." msgstr "Оновлення списку наявних пакунків..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:10001 msgid "Installing extra packages..." msgstr "Встановлення додаткових пакунків..." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #. :sl1: #: ../base-installer.templates:11001 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "" "Встановлення додаткових пакунків: отримання та встановлення ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. TRANSLATORS: <65 columns #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:1001 msgid "Install the base system" msgstr "Встановити базову систему" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:23001 msgid "Retrieving Release file" msgstr "Отримання файлу Release" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:24001 msgid "Retrieving Release file signature" msgstr "Отримання підпису файлу Release" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:25001 msgid "Finding package sizes" msgstr "Визначення розмірів пакунків" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:26001 msgid "Retrieving Packages files" msgstr "Отримання файлів Packages" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:27001 msgid "Retrieving Packages file" msgstr "Отримання файлу Packages" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:28001 msgid "Retrieving packages" msgstr "Отримання пакунків" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:29001 msgid "Extracting packages" msgstr "Видобування пакунків" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:31001 msgid "Installing core packages" msgstr "Встановлення основних пакунків" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:32001 msgid "Unpacking required packages" msgstr "Розпаковування необхідних пакунків" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:33001 msgid "Configuring required packages" msgstr "Налаштування необхідних пакунків" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:34001 msgid "Unpacking the base system" msgstr "Розпаковування базової системи" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:35001 msgid "Configuring the base system" msgstr "Налаштування базової системи" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:36001 msgid "${SECTION}: ${INFO}..." msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:37001 msgid "Validating ${SUBST0}..." msgstr "Перевірка ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:38001 msgid "Retrieving ${SUBST0}..." msgstr "Отримання ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:39001 msgid "Extracting ${SUBST0}..." msgstr "Видобування ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:40001 msgid "Unpacking ${SUBST0}..." msgstr "Розпаковування ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:41001 msgid "Configuring ${SUBST0}..." msgstr "Налаштування ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a gpg key id #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:43001 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" msgstr "Дійсний підпис файлу Release (ID ключа ${SUBST0})" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:44001 msgid "Resolving dependencies of base packages..." msgstr "Розв'язання залежностей для базових пакунків..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:45001 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" msgstr "Знайдено додаткові базові залежності: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:46001 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" msgstr "Знайдено додаткові необхідні залежності: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:47001 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" msgstr "Знайдено базові пакунки які вже є необхідні: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:48001 msgid "Resolving dependencies of required packages..." msgstr "Розв'язання залежностей для необхідних пакунків..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is an archive component (main, etc) #. SUBST1 is a mirror #: ../bootstrap-base.templates:49001 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." msgstr "Перевірка компонента ${SUBST0} на ${SUBST1}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:50001 msgid "Installing core packages..." msgstr "Встановлення основних пакунків..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:51001 msgid "Unpacking required packages..." msgstr "Розпаковування необхідних пакунків..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:52001 msgid "Configuring required packages..." msgstr "Налаштування необхідних пакунків..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:53001 msgid "Installing base packages..." msgstr "Встановлення базових пакунків..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:54001 msgid "Unpacking the base system..." msgstr "Розпаковування базової системи..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:55001 msgid "Configuring the base system..." msgstr "Налаштування базової системи..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:56001 msgid "Base system installed successfully." msgstr "Базова система встановлена успішно." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:60001 msgid "Selecting the kernel to install..." msgstr "Вибір ядра для встановлення..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:61001 msgid "Installing the kernel..." msgstr "Встановлення ядра..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:62001 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "Встановлення ядра: отримання та встановлення ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. MUST be kept below 55 characters/columns #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:1001 msgid "Configure the package manager" msgstr "Налаштувати менеджер пакунків" #. Type: text #. Description #. Translators, "apt" is the program name #. so please do NOT translate it #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 msgid "Configuring apt" msgstr "Налаштування apt" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})" msgstr "оновлення безпеки (з ${SEC_HOST})" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "release updates" msgstr "оновлення випусків" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "backported software" msgstr "портовані програми" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "Services to use:" msgstr "Використовувати служби:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Debian has two services that provide updates to releases: security and " "release updates." msgstr "" "У Debian передбачено дві служби надання оновлень до випусків: одна з них " "надає оновлення безпеки, інша — оновлення випусків." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling " "this service is strongly recommended." msgstr "" "Оновлення безпеки допомагають вберегти вашу систему в безпеці проти атак. " "Використання цієї служби дуже рекомендується." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Release updates provide more current versions for software that changes " "relatively frequently and where not having the latest version could reduce " "the usability of the software. It also provides regression fixes. This " "service is only available for stable and oldstable releases." msgstr "" "Оновлення випусків містять оновлені версії програмного забезпечення, що " "досить часто змінюється. Відмова від використання найсвіжіших версій такого " "програмного забезпечення може призвести до звуження можливостей у " "користуванні ним. Крім того, у таких оновленнях виправляються вади, яких не " "було у попередніх версіях програмного забезпечення. Цією службою можна " "скористатися лише для стабільного та старого стабільного випуску." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Backported software are adapted from the development version to work with " "this release. Although this software has not gone through such complete " "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " "applications which may provide useful features. Enabling backports here does " "not cause any of them to be installed by default; it only allows you to " "manually select backports to use." msgstr "" "Деяке програмне забезпечення портовано поточної тестової версії до цього " "випуску. Хоча ці програми не проходили через таке повне тестування, як " "програми у даному випуску, вони є новішими, у них може бути реалізовано " "корисні можливості. Вмикання роботи з портованими пакунками не призведе до " "типового встановлення таких пакунків, воно лише надасть вам змогу вибирати " "такі пакунки вручну." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 msgid "Scanning the CD-ROM..." msgstr "Сканування CD-ROM..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Scan another CD or DVD?" msgstr "Сканувати ще CD чи DVD?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" msgstr "Завершилось сканування вашого встановлювального CD або DVD; мітка:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "" "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the " "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the " "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " "available, this step can just be skipped." msgstr "" "Ви зараз маєте можливість сканувати додаткові CD чи DVD для використання з " "менеджером пакунків (apt). Зазвичай вони повинні бути з того ж набору що і " "встановлювальний CD/DVD. Якщо ви не маєте додаткових CD чи DVD, ви можете " "пропустити цей крок." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." msgstr "Якщо ви бажаєте сканувати інший CD чи DVD, вставте його зараз." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" msgstr "Було проскановано CD чи DVD з наступною міткою:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" msgstr "CD чи DVD з наступною міткою вже було проскановано:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." msgstr "Замініть його зараз якщо ви бажаєте сканувати інший CD чи DVD." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " "failed." msgstr "" "Спроба налаштувати apt для встановлення додаткових пакунків з CD/DVD " "завершилася невдачею." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." msgstr "Перевірте чи правильно вставлено CD або DVD." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "Media change" msgstr "Зміна носія" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "" "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " "and press enter." msgstr "" "/cdrom/:Вставте, будь ласка, диск помічений: '${LABEL}' в привід '/cdrom/' і " "натисніть Enter." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." msgstr "Блокування netinst CD в sources.list..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "" "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " "will end up with only a very minimal base system." msgstr "" "Якщо ви встановлюєте систему з диску „netinst“ і не використовуватимете " "дзеркальний сервер, то отримаєте лише мінімальну базову систему." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 msgid "" "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows " "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " "complete system." msgstr "" "Ви встановлюєте систему з диску „netinst“ який сам дозволяє встановити " "тільки дуже мінімальну базову систему. Використовуйте дзеркало щоб " "встановити більш повну систему." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 msgid "" "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." msgstr "" "Ви встановлюєте з компакт-диску що містить лише обмежений набір пакунків." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be 2 or 3 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of " "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " "languages other than English)." msgstr "" "Ви просканували %i CD. Хоча вони містять великий набір пакунків, деякі " "можуть бути відсутні (особливо деякі пакунки потрібні для підтримання мов " "відмінних від англійської)." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be from 4 to 8 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " "packages, some may be missing." msgstr "" "Ви просканували %i CD. Хоча вони містять великий набір пакунків, деякі " "можуть бути відсутні." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 msgid "" "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " "downloaded during the next step of the installation." msgstr "" "Зауважте, що використання дзеркала може призвести до завантаження великого " "об'єму даних впродовж наступного кроку встановлення." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 msgid "" "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " "selection of packages, some may be missing." msgstr "" "Ви встановлюєте з DVD. Хоча DVD містить великий набір пакунків, деякі можуть " "бути відсутні." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 msgid "" "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is " "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " "environment." msgstr "" "Хіба що ви не маєте гарного з'єднання з Інтернет, рекомендується " "використовувати дзеркало, особливо якщо ви плануєте встановлювати графічне " "середовище." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 msgid "" "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." msgstr "" "Якщо ви маєте досить гарне з'єднання до Інтернет, рекомендується " "використовувати дзеркало якщо ви плануєте встановити графічне середовище." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 msgid "Scanning the mirror..." msgstr "Сканування дзеркала..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "Use non-free software?" msgstr "Використовувати невільне програмне забезпечення?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "" "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this " "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used " "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " "using, modifying, or sharing it." msgstr "" "Деякі невільні програми були підлаштовані для роботи в Debian. Хоча вони не " "є частиною Debian, стандартні інструменти Debian можуть їх встановити. Це " "програмне забезпечення має різні ліцензії, які можуть обмежити вас у " "використанні, модифікуванні чи сумісному використанні цих програм." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway." msgstr "Виберіть, чи хочете ви використовувати ці програми?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "Use contrib software?" msgstr "Використовувати contrib програми?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "" "Some additional software has been made to work with Debian. Though this " "software is free, it depends on non-free software for its operation. This " "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " "install it." msgstr "" "Деяке додаткове програмне забезпечення було налаштоване для роботи в Debian. " "Хоча це вільне програмне забезпечення, воно потребує встановлення невільного " "програмного забезпечення для своєї роботи. Ці програми не є частиною Debian, " "але для їх встановлення можуть бути використані стандартні засоби Debian." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Please choose whether you want this software to be made available to you." msgstr "Вирішіть, чи хочете ви використовувати дане програмне забезпечення?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "Use a network mirror?" msgstr "Використовувати дзеркало в мережі?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "" "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." msgstr "" "Можна використати дзеркальний сервер в мережі для доповнення програмного " "забезпечення на компакт-диску. Це також може зробити доступними новіші " "версії програмного забезпечення." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "Allow login as root?" msgstr "Дозволити реєстрацію для користувача root?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "" "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " "created and given the power to become root using the 'sudo' command." msgstr "" "Якщо ви не дозволите реєстрацію в системі для користувача root, то буде " "створено нормальний обліковий запис і йому буде надана можливість " "становитися root'ом за допомогою команди sudo." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Root password:" msgstr "Пароль користувача root:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " "easily associated with you." msgstr "" "Вам потрібно встановити пароль для \"root\", адміністративного облікового " "запису системи. Недоброзичливий або некваліфікований користувач з правами " "\"root\" може привести систему до непрацездатного стану. Тому ви повинні " "вибирати пароль користувача root так, щоб його не можна було легко вгадати. " "Це не повинно бути слово, яке можна знайти в словнику, або слово, яке може " "бути легко пов'язано з вами." #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "" "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " "and should be changed at regular intervals." msgstr "" "Гарний пароль повинен містити суміш латинських літер, цифр та знаків " "пунктуації, він повинен регулярно змінюватися." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " "the root account will be disabled and the system's initial user account will " "be given the power to become root using the \"sudo\" command." msgstr "" "Пароль користувача root не повинен бути порожнім. Якщо ви залишите це поле " "порожнім, обліковий запис користувача root буде вимкнено, натомість " "звичайний користувач, обліковий запис якого буде створено під час " "ініціалізації системи, зможе стати користувачем root за допомогою команди " "sudo." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "Зауважте, що ви не будете бачити пароль під час його набору." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (grub-installer) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Повторіть ввід паролю для перевірки:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 msgid "" "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "Введіть той самий пароль root для перевірки його коректності." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "Full name for the new user:" msgstr "Повне ім'я нового користувача:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "A user account will be created for you to use instead of the root account " "for non-administrative activities." msgstr "" "Для вас буде створений обліковий запис користувача замість облікового запису " "\"root\" для виконання не-адміністративних задач." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "Please enter the real name of this user. This information will be used for " "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " "reasonable choice." msgstr "" "Введіть, будь ласка, справжнє ім'я користувача. Цю інформацію буде " "використано серед іншого як типове джерело для електронних листів надісланих " "користувачем та будь-якими програмами, що відображують справжнє ім'я " "користувача. Ваше повне ім'я - прийнятний вибір." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "Username for your account:" msgstr "Назва облікового запису:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." msgstr "" "Виберіть ім'я користувача для нового облікового запису. Ваше ім'я - це " "гарний вибір. Ім'я користувача повинно починатися із малої латинської " "літери, за якою може слідувати довільна комбінація цифр та малих латинських " "літер." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "Choose a password for the new user:" msgstr "Введіть пароль для нового користувача:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "" "Please enter the same user password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "Введіть той самий пароль користувача для перевірки його коректності." #. Type: title #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:18001 msgid "Set up users and passwords" msgstr "Налаштувати користувачів та паролі" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:19001 msgid "Setting users and passwords..." msgstr "Налаштування користувачів і паролів..." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001 msgid "Go Back" msgstr "Повернутися" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:10001 msgid "Yes" msgstr "Так" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:11001 msgid "No" msgstr "Ні" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 msgid " moves; selects; activates buttons" msgstr " - переміщення; - вибір; - натискання кнопок" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001 msgid " for help; moves; selects; activates buttons" msgstr "" " - допомога; - переміщення; - вибір; - натискання " "кнопок" #. Type: text #. Description #. Appears as a checkbox in the newt and GTK interfaces. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:8001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:9001 msgid "Show Password in Clear" msgstr "Показати пароль відкритим текстом" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 msgid "Help" msgstr "Допомога" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of #. default text direction of your language #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...) #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) #. DO NOT USE ANYTHING ELSE #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 msgid "LTR" msgstr "LTR" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. This button will allow users to virtually "shoot a picture" #. of the screen #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 msgid "Screenshot" msgstr "Знімок" #. Type: text #. Description #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001 #, no-c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "Знімок екрану збережено як %s" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../finish-install.templates:1001 msgid "Finish the installation" msgstr "Завершити встановлення" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:2001 msgid "Finishing the installation" msgstr "Завершення встановлення" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:4001 msgid "Configuring network..." msgstr "Налаштування мережі..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:5001 msgid "Setting up frame buffer..." msgstr "Налаштування буфера зображення..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:6001 msgid "Unmounting file systems..." msgstr "Розмотування файлових систем..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:7001 msgid "Rebooting into your new system..." msgstr "Перезавантаження до вашої нової системи..." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:8001 msgid "Installation complete" msgstr "Встановлення завершено" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:8001 msgid "" "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make " "sure to remove the installation media, so that you boot into the new system " "rather than restarting the installation." msgstr "" "Встановлення завершено, отже саме час перезавантажитися до вашої нової " "системи. Впевніться, що ви вийняли носій, з якого проводилося встановлення, " "щоб завантажилася ваша нова система, а не було перезапущено процес " "встановлення." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../nobootloader.templates:1001 msgid "Continue without boot loader" msgstr "Продовжити без завантажувача" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Встановити завантажувач GRUB у головний завантажувальний запис?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "На вашому комп'ютері знайдено наступні операційні системи: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Якщо всі ваші операційні системи перераховані у списку, то ви можете " "безпечно встановити системний завантажувач у головний завантажувальний запис " "(MBR) вашого першого жорсткого диску. При завантаженні комп'ютера ви зможете " "вибрати одну з цих операційних систем або вашу нову систему." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Здається, що система що встановлюється, буде єдиною операційною системою на " "цьому комп'ютері. Якщо це так, то ви можете безпечно встановити системний " "завантажувач у головний завантажувальний запис (MBR) вашого першого " "жорсткого диску." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Попередження: якщо встановлювач не знайти іншу операційну систему, яка " "встановлена на вашому комп'ютері, то після модифікації головного " "завантажувального запису ви тимчасово не будете спроможні завантажити цю " "операційну систему; однак ви зможете вручну налаштувати GRUB, щоб мати " "можливість завантажувати її." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Встановлення завантажувача GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Пошук інших операційних систем..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Встановлення пакунку „${GRUB}“..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Визначення завантажувального пристрою для GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Запуск „grub-install ${BOOTDEV}“..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Запуск „update-grub“..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Оновлення /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Checking whether to force usage of the removable media path" msgstr "Перевірка, чи потрібно примусово використовувати шлях змінних носіїв " #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:26001 msgid "Mounting filesystems" msgstr "Монтування файлових систем..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:27001 msgid "Configuring grub-efi for future usage of the removable media path" msgstr "" "Налаштування grb-efi для майбутнього використовування шляху змінних носіїв" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:28001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Встановити завантажувач GRUB на жорсткий диск" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path?" msgstr "Провести примусову установку GRUB на шлях змінних носіїв EFI? " #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "It seems that this computer is configured to boot via EFI, but maybe that " "configuration will not work for booting from the hard drive. Some EFI " "firmware implementations do not meet the EFI specification (i.e. they are " "buggy!) and do not support proper configuration of boot options from system " "hard drives." msgstr "" "Здається, що цей комп’ютер сконфігуровано так, щоб він завантажувався через " "EFI, але може статися так, що ця конфігурація не зможе завантажитись з " "жорсткого диску. Деякі прошивки EFI не відповідають специфікації EFI (мають " "помилки!) та не підтримують правильні конфігураційні параметри для " "завантаження з жорстких дисків." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "A workaround for this problem is to install an extra copy of the EFI version " "of the GRUB boot loader to a fallback location, the \"removable media path" "\". Almost all EFI systems, no matter how buggy, will boot GRUB that way." msgstr "" "Обхідним шляхом для вирішення цієї проблеми є установка додаткової копії " "версії EFI завантажувача GRUB у резервне місце, \"шлях змінних носіїв\". " "Майже усі системи EFI в незалежності від їхньої якості імплементації можуть " "завантажити GRUB таким чином." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer that also depends on this fallback, installing GRUB " "there will make that operating system temporarily unbootable. GRUB can be " "manually configured later to boot it if necessary." msgstr "" "Попередження: якщо встановлювач не може знайти іншу операційну систему, яка " "встановлена на вашому комп'ютері та яка також залежить від цього резервного " "розташування, то встановлення GRUB тимчасово зробить неможливим завантаження " "цієї операційної системи. Однак потім ви зможете вручну налаштувати GRUB, " "щоб мати можливість завантажувати її, якщо це є необхідним." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../rescue-mode.templates:1001 msgid "Enter rescue mode" msgstr "Ввійти до режиму відновлення системи" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../iso-scan.templates:1001 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image" msgstr "Шукати ISO образи програми встановлення на жорстких дисках" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../save-logs.templates:1001 msgid "Save debug logs" msgstr "Зберегти журнали відлагоджування" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../save-logs.templates:9001 msgid "Gathering information for installation report..." msgstr "Збір інформації для звіту про встановлення..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../mdcfg-utils.templates:1001 msgid "Configure MD devices" msgstr "Налаштувати багатодискові пристрої" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Main menu item #. Use infinitive form #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001 #: ../partman-lvm.templates:23001 msgid "Configure the Logical Volume Manager" msgstr "Налаштувати менеджер логічних томів" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" msgstr "З допомогою - використати весь диск і налаштувати LVM" #~ msgid "Partition for boot loader installation:" #~ msgstr "Розділ для встановлення завантажувача:" #~ msgid "" #~ "Partitions currently available in your system are listed. Please choose " #~ "the one you want elilo to use to boot your new system." #~ msgstr "" #~ "Розділи що зараз доступні на вашій системі вказано нижче. Виберіть той, з " #~ "якого elilo буде завантажувати вашу нову систему." #~ msgid "No boot partitions detected" #~ msgstr "Не знайдено жодного завантажувального розділу" #~ msgid "" #~ "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " #~ "partition with a FAT file system, and the boot flag set." #~ msgstr "" #~ "Не знайдено жодного розділу для використання elilo. Elilo потребує розділ " #~ "з файловою системою FAT, що помічений як завантажувальний." #~ msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Встановити системний завантажувач elilo на жорсткий диск" #~ msgid "Installing the ELILO package" #~ msgstr "Встановлення пакунку ELILO" #~ msgid "Running ELILO for ${bootdev}" #~ msgstr "Запуск ELILO для ${bootdev}" #~ msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Не вдалося встановити ELILO. Всерівно продовжувати?" #~ msgid "" #~ "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Не вдалося встановити пакунок elilo в /target/. Встановлення ELILO як " #~ "системного завантажувача - це необхідний крок. Проте, ця проблема може і " #~ "не мати відношення до ELILO, таким чином продовжити встановлення може " #~ "бути реально." #~ msgid "ELILO installation failed" #~ msgstr "Не вдалося встановити ELILO" #~ msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." #~ msgstr "Запуск „/usr/sbin/elilo“ завершився з помилкою „${ERRCODE}“." #~ msgid "Install the system" #~ msgstr "Встановити систему" #~ msgid "Installing the system..." #~ msgstr "Встановлення системи..." #~ msgid "Copying data to disk..." #~ msgstr "Копіювання даних на диск..." #~ msgid "Cleaning up network settings..." #~ msgstr "Очищення мережевих налаштувань..." #~ msgid "Removing packages specific to the live system..." #~ msgstr "Видалення властивих для live-системи пакунків..." #~ msgid "Reconfiguring X.org..." #~ msgstr "Переналаштування X.org..." #~ msgid "normal" #~ msgstr "нормальний" #~ msgid "live" #~ msgstr "живий" #~ msgid "Type of installation:" #~ msgstr "Тип встановлення:" #~ msgid "" #~ "The live system can be installed to hard disk using one of the following " #~ "options." #~ msgstr "" #~ "Жива система може бути встановлена на жорсткий диск використовуючи одну з " #~ "наступних опцій." #~ msgid "" #~ "If you choose 'normal', the system will be installed as a regular system. " #~ "If you choose 'live', the installed system will continue to act as a live " #~ "system but it can then be launched directly from the hard disk." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви вибирете 'нормальний', систему буде встановлено як звичайну " #~ "систему. Якщо ви вибирете 'живий', вситановлена система буде продовжити " #~ "поводитися як жива система, але її можна буде завантажити прямо з " #~ "жорсткого диску." #~ msgid "NewWorld boot partition" #~ msgstr "завантажувальний розділ NewWorld" #~ msgid "Go back to the menu and resume partitioning?" #~ msgstr "Повернутися до меню та продовжити розбивку?" #~ msgid "" #~ "No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an " #~ "Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS " #~ "Macintosh file system." #~ msgstr "" #~ "Не був знайдений жоден завантажувальний розділ NewWorld. Для системного " #~ "завантажувача yaboot потрібен розділ Apple_Bootstrap розміром щонайменше " #~ "819200 байт, який використовує файлову систему HFS Macintosh." #~ msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size." #~ msgstr "" #~ "Завантажувальний розділ NewWorld повинен мати розмір щонайменше 819200 " #~ "байт." #~ msgid "boot" #~ msgstr "boot" #~ msgid "HFS Macintosh file system" #~ msgstr "Файлова система HFS Macintosh" #~ msgid "hfs" #~ msgstr "hfs" #~ msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition" #~ msgstr "Використовувати розділ як завантажувальний розділ PowerPC PReP" #~ msgid "PowerPC PReP boot partition" #~ msgstr "завантажувальний розділ PowerPC PReP" #~ msgid "No PowerPC PReP boot partition is found." #~ msgstr "Не знайдений завантажувальний розділ PowerPC PReP" #~ msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB." #~ msgstr "" #~ "Завантажувальний розділ PowerPC PReP повинен знаходитись у перших 8МБ." #~ msgid "zfs" #~ msgstr "zfs" #~ msgid "ZFS file system" #~ msgstr "файлова система ZFS" #~ msgid "Separate /boot and /lib/modules mandatory for this ZFS configuration" #~ msgstr "" #~ "Для цієї конфігурації ZFS потрібні обов'язково роздільні /boot та /lib/" #~ "modules" #~ msgid "" #~ "Your root file system is on a ZFS pool that uses more than one physical " #~ "volume." #~ msgstr "" #~ "Ваша коренева файлова система знаходиться в пулі ZFS, який використовує " #~ "більш ніж один фізичний том." #~ msgid "" #~ "The boot loader only supports this configuration for pools in Mirror or " #~ "Striped modes, but not RAID-Z mode." #~ msgstr "" #~ "Системний завантажувач підтримує цю конфігурацію пулів тільки у режимі " #~ "Mirror або Striped, та не підтримує у режимі RAID-Z." #~ msgid "" #~ "Make sure /boot and /lib/modules are on a partition using a supported ZFS " #~ "pool configuration, or a different file system such as UFS." #~ msgstr "" #~ "Переконайтеся, що /boot та /lib/modules знаходяться на розділі з " #~ "підтримкою конфігурацій пула ZFS або на іншій файловій системі, такої як " #~ "UFS." #~ msgid "Unsupported multiple volume ZFS for ${MNT}" #~ msgstr "Непідтримуваний комплексний том ZFS для ${MNT}" #~ msgid "" #~ "Your ${MNT} partition is on a ZFS pool that uses more than one physical " #~ "volume." #~ msgstr "" #~ "Ваш ${MNT} розділ знаходиться в пулі ZFS, який використовує більш ніж " #~ "один фізичний том." #~ msgid "" #~ "Make sure ${MNT} is on a partition using a supported ZFS pool " #~ "configuration, or a different file system such as UFS." #~ msgstr "" #~ "Переконайтеся, що ${MNT} знаходиться на розділі з підтримкою конфігурацій " #~ "пула ZFS або на іншій файловій системі, такої як UFS." #~ msgid "" #~ "You have configured one or more partitions with the ZFS file system. " #~ "Although ZFS is supported on 32-bit i386, using it without special tuning " #~ "may lead to performance or stability problems due to limitations of this " #~ "architecture." #~ msgstr "" #~ "Ви налаштували один або більше розділів з файловою системою ZFS. Хоча ZFS " #~ "підтримується на 32-бітній i386, її використовування без спеціального " #~ "налаштування може призвести до проблем з продуктивністю або стабільністю " #~ "через обмеження цієї архітектури. " #~ msgid "" #~ "You should either use the 64-bit (amd64) version of this installer (if " #~ "your hardware supports this), or go back to the partitioning menu and " #~ "configure the partitions to use another file system." #~ msgstr "" #~ "Ви повинні використовувати або 64-бітну (amd64) версію цього інсталятора " #~ "(якщо це дозволяє ваше обладнання), або повернутися до меню розбивки та " #~ "вказати для розділів іншу файлову систему." #~ msgid "" #~ "You have configured one or more partitions with the ZFS file system. " #~ "Using ZFS on a computer with less than 512 MB of memory may lead to " #~ "stability problems and is not recommended." #~ msgstr "" #~ "Ви налаштували один або більше розділів з файловою системою ZFS. " #~ "Використовування ZFS на комп'ютері з менш ніж 512 МБ пам'яті може " #~ "призвести до проблем зі стабільністю та не рекомендовано." #~ msgid "" #~ "You should go back to the partitioning menu and configure the partitions " #~ "to use another file system." #~ msgstr "" #~ "Ви повинні повернутися до меню розбивки та налаштувати розділи для " #~ "використовування іншої файлової системи." #~ msgid "Configure ZFS" #~ msgstr "Налаштування ZFS" #~ msgid "In use by ZFS pool ${VG}" #~ msgstr "Використовується пулом ZFS ${VG}" #~ msgid "Create ZFS pool" #~ msgstr "Створити пул ZFS" #~ msgid "Delete ZFS pool" #~ msgstr "Видалити пул ZFS" #~ msgid "Create root file system" #~ msgstr "Створити кореневу файлову систему" #~ msgid "Write the changes to disk and configure ZFS?" #~ msgstr "Записати зміни на диски та налаштувати ZFS?" #~ msgid "" #~ "Before ZFS can be configured, the current partitioning scheme has to be " #~ "written to disk. These changes cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Перед налаштуванням ZFS необхідно записати поточну схему розділів на " #~ "диск. Ці зміни неможливо буде відмінити." #~ msgid "" #~ "After ZFS is configured, no additional changes to the partitioning scheme " #~ "of disks containing physical volumes are allowed during the installation. " #~ "Please decide if you are satisfied with the current partitioning scheme " #~ "before continuing." #~ msgstr "" #~ "Після налаштування ZFS, не можна під час встановлення робити додаткові " #~ "зміни до схеми розбивки дисків, що містять фізичні томи. Перед " #~ "продовженням впевніться, що ви задоволені поточною конфігурацією розділів." #~ msgid "ZFS configuration failure" #~ msgstr "Не вдалося налаштувати ZFS" #~ msgid "ZFS configuration has been aborted." #~ msgstr "Налаштування ZFS було перервано" #~ msgid "physical volume for ZFS" #~ msgstr "фізичний том для ZFS" #~ msgid "ZFS configuration action:" #~ msgstr "Дія по налаштуванню ZFS:" #~ msgid "Summary of current ZFS configuration:" #~ msgstr "Огляд поточних налаштувань ZFS:" #~ msgid "" #~ " Free physical volumes: ${FREE_PVS}\n" #~ " Used physical volumes: ${USED_PVS}\n" #~ " ZFS pools: ${VGS}\n" #~ " ZFS logical volumes: ${LVS}\n" #~ " ${BOOTFS}" #~ msgstr "" #~ " Вільні фізичні томи: ${FREE_PVS}\n" #~ " Використані фізичні томи: ${USED_PVS}\n" #~ " Пули ZFS: ${VGS}\n" #~ " Логічні томи ZFS: ${LVS}\n" #~ " ${BOOTFS}" #~ msgid "Current ZFS configuration:" #~ msgstr "Поточні налаштування ZFS:" #~ msgid "Devices for the new ZFS pool:" #~ msgstr "Пристрої для нового пулу ZFS:" #~ msgid "Please select devices for the new ZFS pool." #~ msgstr "Виберіть пристрої для нового пулу ZFS." #~ msgid "Multidisk mode for this ZFS pool:" #~ msgstr "Мультидисковий режим для цього пулу ZFS:" #~ msgid "" #~ "Please choose the mode for multidisk operations for this ZFS pool:\n" #~ " * Striped: similar to RAID 0 (default) - data is spread across the\n" #~ " physical volumes;\n" #~ " * Mirror: similar to RAID 1 - data is replicated to each physical\n" #~ " volume;\n" #~ " * RAID-Z: similar to RAID 5 or RAID 6 - some physical volumes\n" #~ " store parity bits and data is spread across others." #~ msgstr "" #~ "Оберіть режим для мультидискових операцій для цього пулу ZFS:\n" #~ " * Striped: схожий з RAID 0 (типово) - дані розподіляються серед\n" #~ " фізичних томів;\n" #~ " * Mirror: схожий з RAID 1 - дані реплікуються на кожному фізичному\n" #~ " томі;\n" #~ " * RAID-Z: схожий з RAID 5 або RAID 6 - на деяких фізичних томах\n" #~ " зберігаються біти парності, а дані розподіляються на інших." #~ msgid "Parity level for RAID-Z:" #~ msgstr "Рівень парності для RAID-Z" #~ msgid "" #~ "Please choose the number of physical volumes that will be used to store " #~ "parity bits." #~ msgstr "" #~ "Оберіть кількість фізичних томів, які будуть використані для зберігання " #~ "бітів парності." #~ msgid "ZFS pool name:" #~ msgstr "Назва пулу ZFS:" #~ msgid "Please enter the name you would like to use for the new ZFS pool." #~ msgstr "Введіть назву, яку бажаєте використовувати для нового пулу ZFS." #~ msgid "" #~ "No physical volumes were selected. The creation of a new ZFS pool has " #~ "been aborted." #~ msgstr "" #~ "Не були вибрані фізичні томи. Створення нового пулу ZFS було перервано." #~ msgid "No ZFS pool name" #~ msgstr "Відсутня назва пулу ZFS" #~ msgid "No name for the ZFS pool has been entered. Please enter a name." #~ msgstr "Назва для пулу ZFS не була введена. Введіть назву." #~ msgid "ZFS pool name already in use" #~ msgstr "Назва пулу ZFS з такою назвою вже існує" #~ msgid "" #~ "The selected ZFS pool name is already in use. Please choose a different " #~ "name." #~ msgstr "Вибрана назва пулу ZFS вже використовується. Виберіть іншу назву." #~ msgid "Error while creating ZFS pool" #~ msgstr "Помилка при створенні нового пулу ZFS." #~ msgid "The ZFS pool ${VG} could not be created." #~ msgstr "Неможливо створити пул ZFS ${VG}" #~ msgid "ZFS pool to delete:" #~ msgstr "Пули ZFS для видалення:" #~ msgid "Please select the ZFS pool you wish to delete." #~ msgstr "Виберіть пул ZFS для видалення." #~ msgid "No ZFS pool" #~ msgstr "Нема пулу ZFS" #~ msgid "No ZFS pool has been found." #~ msgstr "Пул ZFS не знайдено." #~ msgid "The ZFS pool may have already been deleted." #~ msgstr "Пул ZFS, можливо, вже видалений." #~ msgid "Really delete the ZFS pool?" #~ msgstr "Ви дійсно хочете видалити пул ZFS?" #~ msgid "Please confirm the removal of the ZFS pool ${VG}." #~ msgstr "Підтвердить видалення ZFS пулу ${VG}." #~ msgid "Error while deleting ZFS pool" #~ msgstr "Помилка при видаленні пулу ZFS" #~ msgid "" #~ "The selected ZFS pool could not be deleted. One or more logical volumes " #~ "may currently be in use." #~ msgstr "" #~ "Вказаний пул ZFS не може бути видалений. Можливо, один або декілька " #~ "логічних томів все ще використовуються." #~ msgid "No ZFS pool found" #~ msgstr "Пул ZFS не знайдено" #~ msgid "" #~ "No free ZFS pools were found for creating a new logical volume. Please " #~ "create another ZFS pool, or free space in an existing ZFS pool." #~ msgstr "" #~ "Не знайдені вільні пули ZFS, на яких можна створити новий логічний том. " #~ "Створіть, будь ласка, інший пул ZFS або звільнить існуючий пул ZFS." #~ msgid "ZFS pool:" #~ msgstr "ZFS пул:" #~ msgid "" #~ "Please select the ZFS pool where the new logical volume should be created." #~ msgstr "Виберіть пул ZFS, в якій буде створено новий логічний том." #~ msgid "" #~ "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same " #~ "ZFS pool (${VG})." #~ msgstr "" #~ "Назва ${LV} вже використовується іншим логічним томом в цьоому пулі ZFS " #~ "(${VG})." #~ msgid "" #~ "No physical volumes (i.e. partitions) were found in this system. All " #~ "physical volumes may already be in use. You may also need to load some " #~ "required kernel modules or re-partition the hard drives." #~ msgstr "" #~ "Не вдалося знайти жодного фізичного тому (тобто розділу) в вашій системі. " #~ "Можливо, всі фізичні томи вже використовуються. Можливо, вам необхідно " #~ "завантажити необхідні модулі ядра або перерозбити жорсткий диски." #~ msgid "ZFS not available" #~ msgstr "ZFS недоступний" #~ msgid "" #~ "The current kernel doesn't support ZFS. You may need to load the zfs " #~ "module." #~ msgstr "" #~ "Поточна конфігурація ядра не підтримує ZFS. Можливо, вам необхідно " #~ "завантажити модуль zfs-модуль." #~ msgid "Invalid logical volume, ZFS pool name or ZFS file system name" #~ msgstr "Недозволена назва логічного тому, ZFS пулу або файлової системи ZFS" #~ msgid "" #~ "Logical volumes, ZFS pool names and ZFS file systems may only contain " #~ "alphanumeric characters, hyphen, colon, period, and underscore. They must " #~ "be 255 characters or less and must begin with an alphanumeric character. " #~ "The names \"mirror\", \"raidz\", \"spare\", and \"log\" are not allowed." #~ msgstr "" #~ "Логічні томи, назви пулів ZFS та файлові системи ZFS можуть складатися " #~ "тільки з букв та цифр, дефісу, двокрапки, крапки і підкреслювання. Вони " #~ "не повинні містити більше 255 знаків і повинні починатися за букви або " #~ "цифри. Імена \"mirror\", \"raidz\", \"spare\" та \"log\" не дозволені." #~ msgid "" #~ "The selected device already contains the following ZFS logical volumes " #~ "and ZFS pools which are about to be removed:" #~ msgstr "" #~ "Вибраний пристрій вже містить наступні логічні томи ZFS та пули ZFS, які " #~ "зараз будуть видалені." #~ msgid "Logical volume(s): ${LVTARGETS}" #~ msgstr "Логічні томи які будуть видалені: ${LVTARGETS}" #~ msgid "ZFS pool(s): ${VGTARGETS}" #~ msgstr "Пул(и) ZFS: ${VGTARGETS}" #~ msgid "ZFS" #~ msgstr "ZFS" #~ msgid "" #~ "A common situation for system administrators is to find that some disk " #~ "partition (usually the most important one) is short on space, while some " #~ "other partition is underused. ZFS can help with this." #~ msgstr "" #~ "Системні адміністратори часто стикаються з ситуацією, коли на одному " #~ "дисковому розділі (зазвичай, важливому) бракує місця, в той час коли на " #~ "іншому його більш ніж вдосталь. ZFS може допомогти в такій ситуації." #~ msgid "" #~ "ZFS allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to " #~ "form a virtual disk (\"ZFS pool\"), which can then be divided into " #~ "virtual partitions (\"logical volumes\"). ZFS pools and logical volumes " #~ "may span across several physical disks. New physical volumes may be added " #~ "to a ZFS pool at any time, and logical volumes have no size limit other " #~ "than the total size of the ZFS pool." #~ msgstr "" #~ "За допомогою ZFS диски та дискові розділи („фізичні томи“) можна " #~ "об'єднувати у віртуальні диски („пули ZFS“), які в свою чергу можна " #~ "розбити на віртуальні розділи („логічні томи“). Пули ZFS та логічні томи " #~ "можуть охоплювати декілька фізичних дисків. Нові фізичні томи можна " #~ "додавати до пулів ZFS в будь-який момент, а розмір логічних томів " #~ "обмежений тільки розміром пулу ZFS." #~ msgid "" #~ "The items on the ZFS configuration menu can be used to edit ZFS pools and " #~ "logical volumes. After you return to the main partition manager screen, " #~ "logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, " #~ "and should be treated as such." #~ msgstr "" #~ "За допомогою меню ZFS можно редагувати пули ZFS та логічні томи. Після " #~ "того як ви повернетесь до екрану основного менеджера процесу розбивки на " #~ "розділи, логічні томи будуть відображатись як звичайні розділи і " #~ "працювати з ними потрібно так само." #~ msgid "Pool to modify:" #~ msgstr "Змінюваний пул:" #~ msgid "ZFS boot file system name:" #~ msgstr "Назва завантажувальної файлової системи ZFS:" #~ msgid "Please enter the name of the boot file system among the following:" #~ msgstr "Введіть назву завантажувальної файлової системи з нижчеприведених:" #~ msgid "" #~ "This will be prefixed by ${VG}/ROOT and mounted as the root file system." #~ msgstr "" #~ "Перед ним буде додано ${VG}/ROOT і змонтовано як коренева файлова система." #~ msgid "No file system name entered" #~ msgstr "Назва файлової системи не введено" #~ msgid "" #~ "No name has been entered for the root file system. Please enter a name." #~ msgstr "" #~ "Назва для кореневої файлової системи не була введена. Введіть назву." #~ msgid "ZFS boot" #~ msgstr "Завантаження ZFS" #~ msgid "Loading ZFS module..." #~ msgstr "Завантаження ZFS модуля..." #~ msgid "" #~ "In order to start your new system, the firmware on your Itanium system " #~ "loads the boot loader from its private EFI partition on the hard disk. " #~ "The boot loader then loads the operating system from that same " #~ "partition. An EFI partition has a FAT16 file system formatted on it and " #~ "the bootable flag set. Most installations place the EFI partition on the " #~ "first primary partition of the same hard disk that holds the root file " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Для того, щоб запустити вашу нову систему, вбудоване програмне " #~ "забезпечення вашої системи Itanium завантажує системний завантажувач із " #~ "його власного розділу EFI на жорсткому диску. Потім системний " #~ "завантажувач завантажує операційну систему із того ж розділу. Розділ EFI " #~ "відформатований використовуючи файлову систему FAT16 та має прапорець " #~ "„завантажувальний“. Більшість програм встановлення розміщують розділ EFI " #~ "на першому первинному розділі жорсткого диску, на якому знаходиться " #~ "коренева файлова система." #~ msgid "EFI System Partition" #~ msgstr "завантажувальний розділ EFI" #~ msgid "No EFI partition was found." #~ msgstr "Не знайдений розділ EFI." #~ msgid "ESP" #~ msgstr "ESP" #~ msgid "EFI-fat16" #~ msgstr "EFI-fat16" #~ msgid "EFI partition too small" #~ msgstr "Розділ EFI є надто малим" #~ msgid "" #~ "EFI System Partitions on this architecture cannot be created with a size " #~ "less than 35 MB. Please make the EFI System Partition larger." #~ msgstr "" #~ "На цій апаратній архітектурі розділи завантаження EFI з розміром, що не " #~ "перевищує 35 МБ, не може бути створено. Будь ласка, збільшіть розміри " #~ "розділу завантаження EFI." #~ msgid "Force UEFI installation?" #~ msgstr "Примусово продовжувати UEFI встановлення?" #~ msgid "" #~ "This machine's firmware has started the installer in UEFI mode but it " #~ "looks like there may be existing operating systems already installed " #~ "using \"BIOS compatibility mode\". If you continue to install Debian in " #~ "UEFI mode, it might be difficult to reboot the machine into any BIOS-mode " #~ "operating systems later." #~ msgstr "" #~ "Вбудоване програмне забезпечення цієї машини запустило встановлення у " #~ "режимі UEFI, але здається, що тут можуть бути також вже існуючі " #~ "операційні системи, які були встановлені у \"режимі сумісності BIOS\". " #~ "Якщо ви продовжите встановлення Debian у режимі UEFI, можливо виникнуть " #~ "труднощі завантажити машину у операційні системі, які були встановлені у " #~ "BIOS-режимі." #~ msgid "" #~ "If you wish to install in UEFI mode and don't care about keeping the " #~ "ability to boot one of the existing systems, you have the option to force " #~ "that here. If you wish to keep the option to boot an existing operating " #~ "system, you should choose NOT to force UEFI installation here." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви бажаєте продовжувати встановлення у режимі UEFI та для вас не є " #~ "важливим, чи будуть завантажуватися існуючі системи, у вас є можливість " #~ "примусово продовжити встановлення. Якщо ви бажаєте зберегти опцію " #~ "завантажувати існуючі операційні системи, ви повинні обрати НЕ " #~ "встановлювати примусово у режимі UEFI." #~ msgid "Installing quik" #~ msgstr "Встановлення quik" #~ msgid "Installing quik boot loader" #~ msgstr "Встановлення системного завантажувача quik" #~ msgid "quik installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Не вдалося встановити quik. Всерівно продовжувати?" #~ msgid "" #~ "The quik package failed to install into /target/. Installing quik as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to quik, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Не вдалося встановити пакунок quik в /target/. Встановлення quik як " #~ "системного завантажувача - це необхідний крок. Проте, ця проблема може і " #~ "не мати відношення до quik, таким чином продовжити встановлення може бути " #~ "реально." #~ msgid "Checking partitions" #~ msgstr "Перевірка розділів" #~ msgid "No root partition found" #~ msgstr "Кореневий розділ не знайдений" #~ msgid "" #~ "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root " #~ "partition first." #~ msgstr "" #~ "Жоден розділ не змонтований як новий кореневий розділ. Ви повинні " #~ "спочатку змонтувати кореневий розділ." #~ msgid "Boot partition not on first disk" #~ msgstr "Завантажувальний розділ не на першому диску" #~ msgid "" #~ "The quik boot loader requires partition that holds /boot to be on the " #~ "first disk. Please return to the partitioning step." #~ msgstr "" #~ "Для системного завантажувача quik потрібно, щоб кореневий розділ " #~ "знаходився на першому диску. Поверніться, будь ласка, до кроку розбивки." #~ msgid "Boot partition must be on ext2" #~ msgstr "Завантажувальний розділ повинен бути ext2" #~ msgid "" #~ "The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be " #~ "formatted using the ext2 file system. Please return to the partitioning " #~ "step." #~ msgstr "" #~ "Для системного завантажувача quik потрібно, щоб розділ на якому " #~ "знаходиться директорія /boot був відформатований з використанням файлової " #~ "системи ext2. Поверніться, будь ласка, до кроку розбивки." #~ msgid "Do you really want to install the quik boot loader?" #~ msgstr "Ви дійсно хочете встановити системний завантажувач quik?" #~ msgid "" #~ "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " #~ "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " #~ "may not be bootable in any manner after this process completes. If you " #~ "are left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold " #~ "down Command-Option-P-R." #~ msgstr "" #~ "Ви вибрали для встановлення системний завантажувач quik. Ви не зможете " #~ "завантажити будь-яку іншу операційну систему із цього диску. Більше того, " #~ "можливо, ви не зможете завантажити вашу машину взагалі після закінчення " #~ "цього процесу. Якщо ви залишитесь із порожнім екраном, то вам, можливо, " #~ "буде потрібно спробувати „холодне“ перезавантаження з утриманням Command-" #~ "Option-P-R." #~ msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested." #~ msgstr "Майте на увазі, що цей код не був до кінці відтестований." #~ msgid "" #~ "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " #~ "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " #~ "may not be bootable in any manner after this process completes." #~ msgstr "" #~ "Ви вибрали для встановлення системний завантажувач quik. Ви не зможете " #~ "завантажити будь-яку іншу операційну систему із цього диску. Більше того, " #~ "можливо, ви не зможете завантажити вашу машину взагалі після закінчення " #~ "цього процесу." #~ msgid "Creating quik configuration" #~ msgstr "Створення установок quik" #~ msgid "Failed to create quik configuration" #~ msgstr "Не вдалося створити налаштування quik" #~ msgid "The creation of the main quik configuration file failed." #~ msgstr "Не вдалося створити головний файл установок quik." #~ msgid "Installing quik into bootstrap partition" #~ msgstr "Встановлення quik в завантажувальний розділ" #~ msgid "Failed to install boot loader" #~ msgstr "Не вдалося встановити системний завантажувач" #~ msgid "The installation of the quik boot loader failed." #~ msgstr "Не вдалося встановити системний завантажувач quik." #~ msgid "Warning: your system may be unbootable!" #~ msgstr "Увага: система, можливо, не зможе завантажитися!" #~ msgid "Setting up OpenFirmware" #~ msgstr "Налаштування OpenFirmware" #~ msgid "Unable to configure OpenFirmware" #~ msgstr "Не можливо налаштувати OpenFirmware" #~ msgid "" #~ "Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to " #~ "configure OpenFirmware yourself to boot." #~ msgstr "" #~ "Не вдалося встановити змінну OpenFirmware boot-device. Ви повинні будете " #~ "самостійно налаштувати OpenFirmware для завантаження." #~ msgid "Problem configuring OpenFirmware" #~ msgstr "Проблема при налаштуванні OpenFirmware" #~ msgid "" #~ "Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have " #~ "intermittent boot failures." #~ msgstr "" #~ "Не вдалося встановити змінну OpenFirmware boot-device. Ви можете мати " #~ "різні проблеми при завантаженні." #~ msgid "Install quik on a hard disk" #~ msgstr "Встановити quik на жорсткий диск" #~ msgid "Installing Yaboot" #~ msgstr "Встановлення Yaboot" #~ msgid "Installing Yaboot boot loader" #~ msgstr "Встановлення системного завантажувача yaboot" #~ msgid "Yaboot installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Не вдалося встановити Yaboot. Всерівно продовжувати?" #~ msgid "" #~ "The yaboot package failed to install into /target/. Installing Yaboot as " #~ "a boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Не вдалося встановити пакунок yaboot в /target/. Встановлення Yaboot як " #~ "системного завантажувача - це необхідний крок. Проте, ця проблема може і " #~ "не мати відношення до Yaboot, таким чином продовжити встановлення може " #~ "бути реально." #~ msgid "Looking for bootstrap partitions" #~ msgstr "Пошук завантажувального розділу" #~ msgid "No bootstrap partition found" #~ msgstr "Не знайдений завантажувальний розділ" #~ msgid "" #~ "No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition. " #~ "You must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"." #~ msgstr "" #~ "Не знайдений жорсткий диск, що має розділ „Apple_Bootstrap“. Вам потрібно " #~ "створити розділ розміром 819200 байт з типом „Apple_Bootstrap“." #~ msgid "Looking for root partition" #~ msgstr "Пошук кореневого розділу" #~ msgid "Looking for other operating systems" #~ msgstr "Пошук інших операційних систем" #~ msgid "" #~ "Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk " #~ "partition in order for your system to be bootable. Please choose the " #~ "destination partition from among these partitions that have the bootable " #~ "flag set." #~ msgstr "" #~ "Yaboot (системний завантажувач Linux) повинен бути встановлений на розділ " #~ "жорсткого диску для того, щоб ваша система змогла завантажитися. Виберіть " #~ "розділ, який має встановлений прапорець „завантажувальний“, серед " #~ "перелічених." #~ msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!" #~ msgstr "Попередження: це знищить всі дані на вибраному розділі!" #~ msgid "Creating yaboot configuration" #~ msgstr "Створення установок yaboot" #~ msgid "Failed to create yaboot configuration" #~ msgstr "Не вдалося створити налаштування yaboot" #~ msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed." #~ msgstr "Не вдалося створити головний файл установок yaboot." #~ msgid "Installing yaboot into bootstrap partition" #~ msgstr "Встановлення yaboot в завантажувальний розділ" #~ msgid "The installation of the yaboot boot loader failed." #~ msgstr "Не вдалося встановити системний завантажувач yaboot." #~ msgid "Install yaboot on a hard disk" #~ msgstr "Встановити yaboot на жорсткий диск" #~ msgid "Reinstall yaboot boot loader" #~ msgstr "Перевстановити системний завантажувач yaboot" #~ msgid "Install the kernel on a PReP boot partition" #~ msgstr "Встановити ядро у завантажувальний розділ PReP" #~ msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition" #~ msgstr "Копіювання ядра у завантажувальний розділ PReP" #~ msgid "Looking for PReP boot partitions" #~ msgstr "Пошук завантажувальних розділів PReP" #~ msgid "No PReP boot partitions" #~ msgstr "Не знайдений завантажувальний розділ PReP" #~ msgid "" #~ "No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition " #~ "within the first 8MB of your hard disk." #~ msgstr "" #~ "Завантажувальний розділ PReP не знайдено. Вам потрібно створити " #~ "завантажувальний розділ PReP в межах перших 8МБ вашого жорсткого диску." #~ msgid "Looking for the root partition" #~ msgstr "Пошук кореневого розділу" #~ msgid "Successfully installed PReP" #~ msgstr "PReP успішно встановлено" #~ msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition." #~ msgstr "Ядро було успішно скопійоване у завантажувальний розділ PReP." #~ msgid "The new system is now ready to boot." #~ msgstr "Нова система не готова для завантаження." #~ msgid "Disk to partition:" #~ msgstr "Диск для розбивки:" #~ msgid "Please choose one of the listed disks to create partitions on it." #~ msgstr "Виберіть один з перелічених дисків для створення розділів на ньому." #~ msgid "No disk found" #~ msgstr "Диски не знайдені" #~ msgid "" #~ "Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel modules need to " #~ "be loaded." #~ msgstr "" #~ "Не можу знайти жодного диску на вашій системі. Можливо, потрібно " #~ "завантажити деякі модулі ядра." #~ msgid "Partitioning error" #~ msgstr "Помилка при роботі з розділами" #~ msgid "Failed to partition the disk ${DISC}." #~ msgstr "Не вдалося створити розділи на ${DISC}." #~ msgid "Partition a hard drive" #~ msgstr "Створити розділи на жорсткому диску" #~ msgid "Select a partition" #~ msgstr "Виберіть розділ" #~ msgid "" #~ "These are the partitions that were detected in your system. Please select " #~ "a partition to configure. No actual changes will be made until you select " #~ "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." #~ msgstr "" #~ "Ось розділи, що знайдені на вашій системі. Виберіть розділ для " #~ "налаштування. Ніяких змін з розділом не буде зроблено, до того, як ви " #~ "виберете „Закінчити“. Якщо ви виберете „Перервати“, то зміни не будуть " #~ "збережені." #~ msgid "" #~ "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " #~ "mount point." #~ msgstr "" #~ "Інформація приведена в наступному порядку: назва пристрою, розмір, " #~ "файлова система, точка монтування." #~ msgid "" #~ "No partitions were found in your system. You may need to partition your " #~ "hard drives or load additional kernel modules." #~ msgstr "" #~ "На вашому комп'ютері не знайдені розділи. Можливо, потрібно розбити ваш " #~ "жорсткий диск на розділи або завантажити додаткові модулі ядра." #~ msgid "No file systems found" #~ msgstr "Файлові системи не знайдені." #~ msgid "" #~ "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel " #~ "modules." #~ msgstr "" #~ "Не знайдені придатні файлові системи. Можливо, вам потрібно завантажити " #~ "додаткові модулі ядра." #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Перервати" #~ msgid "Leave the file system intact" #~ msgstr "Залишити файлову систему без змін" #~ msgid "Create swap space" #~ msgstr "Створити розділ підкачки." #~ msgid "Action on ${PARTITION}:" #~ msgstr "Дія над ${PARTITION}:" #~ msgid "" #~ "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can " #~ "choose to leave this file system intact, create a new file system, or " #~ "create swap space." #~ msgstr "" #~ "Схоже, що на цьому розділі вже є файлова система (${FSTYPE}). Ви можете " #~ "залишити файлову систему без змін, створити файлову систему або створити " #~ "розділ підкачки." #~ msgid "" #~ "This partition does not seem to have a file system. You can create a file " #~ "system or swap space on it." #~ msgstr "" #~ "Схоже, що на цьому розділі немає файлової системи. Ви можете створити " #~ "файлову систему чи розділ підкачки на ньому." #~ msgid "Don't mount it" #~ msgstr "Не Монтувати" #~ msgid "Mount point for ${PARTITION}:" #~ msgstr "Точка монтування для ${PARTITION}:" #~ msgid "" #~ "When a partition is mounted, it is available to the users of the system. " #~ "You always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a " #~ "separate partition for /home." #~ msgstr "" #~ "Змонтований розділ доступний для користувачів системи. Вам обов'язково " #~ "потрібний кореневий розділ („/“), також звичайно добре мати окремий " #~ "розділ для /home." #~ msgid "Please enter where the partition should be mounted." #~ msgstr "Вкажіть, де потрібно монтувати розділ." #~ msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?" #~ msgstr "Ви хочете розмонтувати розділи, щоб мати можливість змінювати їх?" #~ msgid "" #~ "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes." #~ msgstr "Оскільки розділи вже змонтовані, змінювати їх неможливо." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Не вдалося розмонтувати розділи" #~ msgid "An unexpected error occurred while unmounting the partitions." #~ msgstr "" #~ "Виникла неочікувана помилка під налаштування розмонтування розділів." #~ msgid "The partition configuration process has been aborted." #~ msgstr "Процес налаштування розділів було перервано." #~ msgid "Create %s file system" #~ msgstr "Створити файлову систему %s" #~ msgid "No root partition (/)" #~ msgstr "Немає кореневого розділу (/)" #~ msgid "" #~ "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount " #~ "point before continuing." #~ msgstr "" #~ "Вам потрібен кореневий розділ. Назначте кореневий розділ, до того як " #~ "продовжити." #~ msgid "Partition assigned to ${MOUNT}" #~ msgstr "Розділ призначений для монтування в ${MOUNT}" #~ msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this." #~ msgstr "Монтування розділу в ${MOUNT} не має змісту. Змініть налаштування." #~ msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}" #~ msgstr "Декілька розділів призначені для монтування в ${MOUNT}" #~ msgid "" #~ "You cannot assign several partitions to the same mount point. Please " #~ "change all but one of them." #~ msgstr "" #~ "Ви не можете монтувати декілька розділів в одній точці. Залиште тільки " #~ "один розділ." #~ msgid "Ready to create file systems and mount partitions?" #~ msgstr "Готові створити нові файлові системи та змонтувати розділи?" #~ msgid "File systems will be created and partitions mounted." #~ msgstr "Будуть створені файлові системи та змонтовані розділи." #~ msgid "" #~ "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned " #~ "file systems to." #~ msgstr "" #~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Це знищить всі дані на розділах, для яких ви призначили " #~ "файлові системи." #~ msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}" #~ msgstr "Не вдалося створити розділ підкачки на ${PARTITION}" #~ msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}." #~ msgstr "Виникла помилка при створенні розділу підкачки на ${PARTITION}." #~ msgid "" #~ "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for " #~ "more information." #~ msgstr "" #~ "Перегляньте, будь ласка, журнал помилок на третій консолі або файл /var/" #~ "log/messages, щоб отримати більше інформації." #~ msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}" #~ msgstr "Не вдалося активувати розділ підкачки на ${PARTITION}" #~ msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated." #~ msgstr "Виникла помилка при активації розділу підкачки на ${PARTITION}." #~ msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}" #~ msgstr "Не вдалося створити файлову систему ${FS} на ${PARTITION}" #~ msgid "" #~ "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}." #~ msgstr "" #~ "Виникла помилка при створенні файлової системи ${FS} на ${PARTITION}." #~ msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}" #~ msgstr "Не вдалося змонтувати ${PARTITION} в ${MOUNT}" #~ msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}." #~ msgstr "Виникла помилка при монтуванні ${PARTITION} в ${MOUNT}." #~ msgid "Configure and mount partitions" #~ msgstr "Налаштувати та монтувати розділи" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Болгарська" #~ msgid "" #~ "If you are sure the device has already been correctly formatted, you " #~ "don't need to do so again." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви впевнені, що диск вже коректно відформатований, то вам не " #~ "потрібно робити це знову." #~ msgid "SiByl boot loader installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Не вдалося встановити системний завантажувач SiByl. Всерівно продовжувати?" #~ msgid "" #~ "The SiByl package failed to install into /target/. Installing SiByl as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Не вдалося встановити пакунок SiByl в /target/. Встановлення SiByl як " #~ "системного завантажувача - це необхідний крок. Проте, ця проблема може і " #~ "не мати відношення до SiByl, таким чином продовжити встановлення може " #~ "бути реально." #~ msgid "Installing the SiByl boot loader" #~ msgstr "Встановлення системного завантажувача SiByl" #~ msgid "Installing the SiByl package" #~ msgstr "Встановлення пакунку SiByl" #~ msgid "Creating SiByl configuration" #~ msgstr "Створення конфігурації SiByl" #~ msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Встановити системний завантажувач SiByl на жорсткий диск" #~ msgid "SiByl boot partition" #~ msgstr "завантажувальний розділ SiByl" #~ msgid "Portname:" #~ msgstr "Назва порту:" #~ msgid "" #~ "Please enter the portname of your OSA-Express card. This name must be 1 " #~ "to 8 characters long and must be equal on all systems accessing the same " #~ "card." #~ msgstr "" #~ "Введіть назву порту карти OSA-Express. Назва повинна бути довжиною від 1 " #~ "до 8 символів та повинна бути однаковою на всіх системах, що звертаються " #~ "до цієї карти." #~ msgid "" #~ "Leave it empty if you want to use HiperSockets. This parameter is " #~ "required for cards with microcode level 2.10 or later or when you want to " #~ "share a card." #~ msgstr "" #~ "Залиште поле порожнім, якщо ви бажаєте використовувати HiperSockets. Цей " #~ "параметр необхідний для карт з прошивкою версії 2.10 або більш пізньої " #~ "або коли ви хочете спільно використовувати карту." #~ msgid "The name will automatically be converted to uppercase." #~ msgstr "Назва буде автоматично переведена до верхнього регістру." #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "Берлін" #~ msgid "Busingen" #~ msgstr "Бюзінген" #~ msgid "Network Block Device port or name:" #~ msgstr "Порт або назва мережевого блочного пристрою: " #~ msgid "" #~ "Please enter the port on which the nbd-server is running. In case the " #~ "entered data contains a non-digit character, a name-based export will be " #~ "assumed." #~ msgstr "" #~ "Вкажіть порт, на якому запущено nbd-server. Якщо у введених даних " #~ "немаєцифр, то передбачається експорт на основі імен." #~ msgid "SILO installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Не вдалося встановити SILO. Всерівно продовжувати?" #~ msgid "" #~ "The 'silo' package failed to install into /target/. Installing SILO as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Не вдалося встановити пакунок „silo“ в /target/. Встановлення SILO як " #~ "системного завантажувача - це необхідний крок. Проте, ця проблема може і " #~ "не мати відношення до SILO, таким чином продовжити встановлення може бути " #~ "реально." #~ msgid "SILO installation failed" #~ msgstr "Не вдалося встановити SILO" #~ msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." #~ msgstr "При виконанні „/sbin/silo“ виникла помилка з кодом „${ERRCODE}“." #~ msgid "SILO installation successful" #~ msgstr "SILO успішно встановлений" #~ msgid "" #~ "The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot " #~ "partition, and your system should now be able to boot itself." #~ msgstr "" #~ "Системний завантажувач SILO було успішно встановлено у новий " #~ "завантажувальний розділ, ваша система зараз повинна мати можливість " #~ "завантажити себе." #~ msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Встановити системний завантажувач SILO на жорсткий диск" #~ msgid "Unsupported boot file system type" #~ msgstr "Непідтримувана завантажувальна файлова система" #~ msgid "" #~ "In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the " #~ "kernel must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the " #~ "current partitioning scheme the kernel is going to be installed on the " #~ "${SILO_PART} partition of type ${SILO_TYPE}." #~ msgstr "" #~ "Щоб мати можливість бути завантаженим за допомогою SILO (Sparc Linux " #~ "Loader), ядро має знаходитись на розділі з файловою системою ext2, ext3 " #~ "або ufs. З існуючою схемою розбивки ядро буде встановлено на розділ " #~ "${SILO_PART} типу ${SILO_TYPE}." #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct " #~ "this problem. Keeping the current configuration may result in an " #~ "unbootable system." #~ msgstr "" #~ "Дуже рекомендуємо щоб ви повернулися назад та виправили цю проблему. " #~ "Збереження поточних налаштувань може призвести до того, що система не " #~ "зможе завантажуватися." #~ msgid "Boot partition may cause problems with SILO" #~ msgstr "Завантажувальний розділ може викликати проблеми з SILO" #~ msgid "" #~ "This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it " #~ "impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther " #~ "than 1 GB from the beginning of the disk." #~ msgstr "" #~ "Ця машина ймовірно страждатиме від помилки у вбудованому ПЗ, яка робить " #~ "завантаження ядра, що знаходиться далі ніж 1Гб від початку диска, " #~ "неможливим для SILO (Sparc Linux Loader)." #~ msgid "" #~ "To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a " #~ "partition which fits entirely within the first GB of the disk (by " #~ "creating a small /boot partition in the beginning of the disk, for " #~ "example). In the current partitioning scheme it is going to be installed " #~ "onto the ${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. " #~ "Keeping this configuration may result in an unbootable system." #~ msgstr "" #~ "Щоб уникнути проблем, настійливо рекомендується встановлювати ядро на " #~ "розділ, який повністю вміщується у першому гігабайті диска (наприклад, " #~ "створивши маленький розділ /boot на початку диска). З поточною схемою " #~ "розбивки ядро буде встановлено на розділ ${SILO_PART}, який простягається " #~ "до відмітки ${SILO_OFF}. Якщо ви залишите все як є, то система боже не " #~ "завантажуватися." #~ msgid "Unsupported partition table on the boot disk" #~ msgstr "Таблиця розділів на завантажувальному диску не підтримується" #~ msgid "" #~ "SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the " #~ "\"sun\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is " #~ "going to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk " #~ "with the partition table of type \"${SILO_DISK}\"." #~ msgstr "" #~ "SILO (Sparc Linux Loader) може завантажувати ядро тільки з диска з " #~ "таблицею розділів „sun“. З поточною схемою розбивки ядро буде встановлено " #~ "на розділ ${SILO_PART} що знаходиться на диску з таблицею розділів типу " #~ "„${SILO_DISK}“." #~ msgid "EFIboot" #~ msgstr "EFIboot" #~ msgid "Copying partition..." #~ msgstr "Копіювання розділу..." #~ msgid "" #~ "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to " #~ "be written to disk." #~ msgstr "" #~ "Перед тим, як вибрати розділ для копіювання, необхідно записати всі " #~ "попередні зміни на диск." #~ msgid "Please note that the copy operation may take a long time." #~ msgstr "Майте на увазі, операція копіювання може потребувати багато часу." #~ msgid "Source partition:" #~ msgstr "Вихідний розділ:" #~ msgid "" #~ "Please choose the partition which contains the data you want to copy." #~ msgstr "Виберіть розділ, що містить дані, які ви хочете скопіювати." #~ msgid "Copy operation failure" #~ msgstr "Копіювання не вдалося" #~ msgid "The copy operation has been aborted." #~ msgstr "Операцію копіювання перервано." #~ msgid "Copy data from another partition" #~ msgstr "Копіювати дані з іншого розділу" #~ msgid "" #~ "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Перевірка файлової системи ext2 (ревізія 0) на розділі #${PARTITION} " #~ "пристрою ${DEVICE}..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Перевірка файлової системи типу ext2 (ревізія 0) на розділі #${PARTITION} " #~ "пристрою ${DEVICE} виявила невиправлені помилки." #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, " #~ "the partition will not be used at all." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви не повернетесь до меню розбивки та не виправите помилки, то " #~ "розділ не буде використано взагалі." #~ msgid "" #~ "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} failed." #~ msgstr "" #~ "Не вдалося створити файлову систему ext2 (ревізія 0) на розділі #" #~ "${PARTITION} пристрою ${DEVICE}." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in " #~ "partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Для файлової системи ext2 (ревізія 0) на розділі #${PARTITION} пристрою " #~ "${DEVICE} не призначено точку монтування." #~ msgid "ext2r0" #~ msgstr "ext2r0" #~ msgid "old Ext2 (revision 0) file system" #~ msgstr "стара файлова система Ext2 (ревізія 0)" #~ msgid "" #~ "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision " #~ "0) file system. This is needed by your machine in order to boot. Please " #~ "go back and use the old ext2 (revision 0) file system." #~ msgstr "" #~ "Ваш завантажувальний розділ не був сконфігурований з старою файловою " #~ "системою ext2 (ревізія 0). Це необхідно, щоб ваша система мала можливість " #~ "завантажуватися. Поверніться назад, та використайте стару файлову систему " #~ "ext2 (ревізія 0)." #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, " #~ "the partition will be used as is. This means that you may not be able to " #~ "boot from your hard disk." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви не повернетесь до меню розбивки та не виправите цю помилку, то " #~ "розділ буде використаний „як є“. Це значить, що, можливо, ви не матимете " #~ "можливість завантажитися із вашого жорсткого диску." #~ msgid "" #~ "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " #~ "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go " #~ "back and use your first primary partition as a boot partition." #~ msgstr "" #~ "Ваш завантажувальний розділ не знаходиться на першому первинному розділі " #~ "вашого жорсткого диску. Це необхідно, щоб ваша система мала можливість " #~ "завантажуватися. Поверніться назад і використайте перший первинний розділ " #~ "як завантажувальний." #~ msgid "" #~ "Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This " #~ "is needed by your machine in order to boot. Please go back and use a " #~ "primary partition for your root partition." #~ msgstr "" #~ "Ваш кореневий розділ не знаходиться на першому первинному розділі вашого " #~ "жорсткого диску. Це необхідно, щоб ваша система мала можливість " #~ "завантажуватися. Поверніться назад і використайте перший первинний розділ " #~ "для вашого кореневого розділу." #~ msgid "Successfully installed quik" #~ msgstr "quik успішно встановлений" #~ msgid "The quik boot loader was successfully installed." #~ msgstr "Системний завантажувач quik був успішно встановлений." #~ msgid "Successfully installed yaboot" #~ msgstr "Yaboot успішно встановлений" #~ msgid "The yaboot boot loader was successfully installed." #~ msgstr "Системний завантажувач yaboot був успішно встановлений." #~ msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Не вдалося встановити системний завантажувач Cobalt. Всерівно " #~ "продовжувати?" #~ msgid "" #~ "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to CoLo, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Не вдалося встановити пакунок CoLo в /target/. Встановлення CoLo як " #~ "системного завантажувача - це необхідний крок. Проте, ця проблема може і " #~ "не мати відношення до CoLo, таким чином продовжити встановлення може бути " #~ "реально." #~ msgid "Installing the Cobalt boot loader" #~ msgstr "Встановлення системного завантажувача Cobalt" #~ msgid "Installing the CoLo package" #~ msgstr "Встановлення пакунку CoLo" #~ msgid "Creating CoLo configuration" #~ msgstr "Створення конфігурації CoLo" #~ msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Встановити системний завантажувач Cobalt на жорсткий диск" #~ msgid "Select a keyboard layout" #~ msgstr "Вибрати розкладку клавіатури" #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Налаштування клавіатури..." #~ msgid "Type of keyboard:" #~ msgstr "Тип клавіатури:" #~ msgid "Please choose the type of keyboard to configure." #~ msgstr "Виберіть тип клавіатури для налаштування." #~ msgid "No keyboard to configure" #~ msgstr "Відсутня клавіатура для налаштування" #~ msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap" #~ msgstr "Не налаштовувати клавіатуру; лишити розкладку ядра" #~ msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard" #~ msgstr "Клавіатура PC (з'єднувач AT або PS-2)" #~ msgid "Atari keyboard" #~ msgstr "Клавіатура Atari" #~ msgid "Amiga keyboard" #~ msgstr "Клавіатура Amiga" #~ msgid "Acorn keyboard" #~ msgstr "Клавіатура Acorn" #~ msgid "Mac keyboard" #~ msgstr "Клавіатура Mac" #~ msgid "Sun keyboard" #~ msgstr "Клавіатура Sun" #~ msgid "USB keyboard" #~ msgstr "Клавіатура USB" #~ msgid "DEC keyboard" #~ msgstr "Клавіатура DEC" #~ msgid "HP HIL keyboard" #~ msgstr "Клавіатура HP HIL" #~ msgid "reiserfs" #~ msgstr "reiserfs" #~ msgid "ReiserFS" #~ msgstr "ReiserFS" #~ msgid "ReiserFS journaling file system" #~ msgstr "файлова система ReiserFS" #~ msgid "ufs" #~ msgstr "ufs" #~ msgid "UFS file system" #~ msgstr "файлова система UFS" #~ msgid "" #~ "Your root partition has not been configured with a bootable file system. " #~ "This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use " #~ "either the UFS or the ZFS file system." #~ msgstr "" #~ "Ваш завантажувальний розділ не був сконфігурований з завантажувальною " #~ "файловою системою. Це є необхідною умовою для завантаження вашої машини. " #~ "Будь ласка, поверніться та оберіть файлову систему UFS або ZFS." #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop-AES)" #~ msgid "" #~ "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " #~ "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " #~ "network administrator." #~ msgstr "" #~ "IP-адреса унікальна для вашого комп'ютера і складається із чотирьох " #~ "чисел, розділених крапками. Якщо ви не знаєте, що тут використати, " #~ "проконсультуйтеся у вашого мережевого адміністратора." #~ msgid "" #~ "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the " #~ "ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip " #~ "wireless configuration and continue, leave this field blank." #~ msgstr "" #~ "${iface} є інтерфейсом бездротової мережі. Введіть назву (ESSID) " #~ "бездротової мережі, яку ви бажаєте використовувати для ${iface}. Залиште " #~ "це поле порожнім, якщо ви бажаєте продовжити без налаштування бездротової " #~ "мережі." #~ msgid "volatile updates (from ${VOL_HOST})" #~ msgstr "мінливі оновлення (з ${VOL_HOST})" #~ msgid "${DEVICES_LIST}" #~ msgstr "${DEVICES_LIST}" #~ msgid "Slovene" #~ msgstr "Словенська" #~| msgid "Please enter a relative port for this connection." #~ msgid "Please enter the port on which the nbd-server is running." #~ msgstr "Вкажіть відносний порт для цього з'єднання." #~ msgid "PALO boot partition" #~ msgstr "завантажувальний розділ PALO" #~ msgid "No PALO partition was found." #~ msgstr "Не знайдені розділи PALO." #~ msgid "The PALO partition must be in the first 2GB." #~ msgstr "Розділ PALO повинен знаходитися в перших 2ГБ." #~ msgid "Andorra la Vella" #~ msgstr "Андорра-ла-Велья" #~ msgid "Canillo" #~ msgstr "Канільо" #~ msgid "Encamp" #~ msgstr "Енкамп" #~ msgid "Escaldes-Engordany" #~ msgstr "Ескальдес-Енгордань" #~ msgid "La Massana" #~ msgstr "Ла-Масана" #~ msgid "Ordino" #~ msgstr "Ордіно" #~ msgid "Sant Julià de Lòria" #~ msgstr "Сант-Жулія-де-Лорія" #~ msgid "Abū Ȥaby [Abu Dhabi]" #~ msgstr "Абу-Дабі" #~ msgid "'Ajmān" #~ msgstr "Аджман" #~ msgid "Al Fujayrah" #~ msgstr "Фуджейра" #~ msgid "Ash Shāriqah" #~ msgstr "Шарджа" #~ msgid "Dubayy" #~ msgstr "Дубаї" #~ msgid "Ra’s al Khaymah" #~ msgstr "Рас ель-Хайма" #~ msgid "Umm al Qaywayn" #~ msgstr "Умм ель-Кувейн" #~ msgid "Badakhshān" #~ msgstr "Бадахшан" #~ msgid "Bādghīs" #~ msgstr "Бадгіз" #~ msgid "Baghlān" #~ msgstr "Баглан" #~ msgid "Balkh" #~ msgstr "Балх" #~ msgid "Bāmīān" #~ msgstr "Баміан" #~ msgid "Dāykondī" #~ msgstr "Дайкунді" #~ msgid "Farāh" #~ msgstr "Фарах" #~ msgid "Fāryāb" #~ msgstr "Фарьяб" #~ msgid "Ghaznī" #~ msgstr "Газні" #~ msgid "Ghowr" #~ msgstr "Гор" #~ msgid "Helmand" #~ msgstr "Гільменд" #~ msgid "Herāt" #~ msgstr "Герат" #~ msgid "Jowzjān" #~ msgstr "Джаузджан" #~ msgid "Kābul [Kābol]" #~ msgstr "Кабул" #~ msgid "Kandahār" #~ msgstr "Кандагар" #~ msgid "Kāpīsā" #~ msgstr "Капіса" #~ msgid "Khowst" #~ msgstr "Хост" #~ msgid "Konar [Kunar]" #~ msgstr "Кунар" #~ msgid "Kondoz [Kunduz]" #~ msgstr "Кундуз" #~ msgid "Laghmān" #~ msgstr "Лагман" #~ msgid "Lowgar" #~ msgstr "Ловґар" #~ msgid "Nangrahār [Nangarhār]" #~ msgstr "Нангархар" #~ msgid "Nīmrūz" #~ msgstr "Німроз" #~ msgid "Nūrestān" #~ msgstr "Нурістан" #~ msgid "Orūzgān [Urūzgān]" #~ msgstr "Урузган" #~ msgid "Panjshīr" #~ msgstr "Панджшер" #~ msgid "Paktīā" #~ msgstr "Пактія" #~ msgid "Paktīkā" #~ msgstr "Пактіка" #~ msgid "Parwān" #~ msgstr "Парван" #~ msgid "Samangān" #~ msgstr "Саманган" #~ msgid "Sar-e Pol" #~ msgstr "Сарі-Пуль" #~ msgid "Takhār" #~ msgstr "Тахар" #~ msgid "Wardak [Wardag]" #~ msgstr "Вардак" #~ msgid "Zābol [Zābul]" #~ msgstr "Забуль" #~ msgid "Saint George" #~ msgstr "Сент-Джордж" #~ msgid "Saint John" #~ msgstr "Сент-Джон" #~ msgid "Saint Mary" #~ msgstr "Санта-Марія" #~ msgid "Saint Paul" #~ msgstr "Сент-Пол" #~ msgid "Saint Peter" #~ msgstr "Сент-Пітер" #~ msgid "Saint Philip" #~ msgstr "Сент-Філіп" #~ msgid "Barbuda" #~ msgstr "Барбуда" #~ msgid "Redonda" #~ msgstr "Редонда" #~ msgid "Berat" #~ msgstr "Берат" #~ msgid "Dibër" #~ msgstr "Дібра" #~ msgid "Durrës" #~ msgstr "Дуррес" #~ msgid "Elbasan" #~ msgstr "Ельбасан" #~ msgid "Fier" #~ msgstr "Фієрі" #~ msgid "Gjirokastër" #~ msgstr "Ґірокастра" #~ msgid "Korçë" #~ msgstr "Корча" #~ msgid "Kukës" #~ msgstr "Кукес" #~ msgid "Lezhë" #~ msgstr "Лежа" #~ msgid "Shkodër" #~ msgstr "Шкодер" #~ msgid "Tiranë" #~ msgstr "Тірана" #~ msgid "Vlorë" #~ msgstr "Вльора" #~ msgid "Bulqizë" #~ msgstr "Булькіза" #~ msgid "Delvinë" #~ msgstr "Делвіна" #~ msgid "Devoll" #~ msgstr "Деволі" #~ msgid "Gramsh" #~ msgstr "Грамші" #~ msgid "Has" #~ msgstr "Хасі" #~ msgid "Kavajë" #~ msgstr "Кавая" #~ msgid "Kolonjë" #~ msgstr "Кольоня" #~ msgid "Krujë" #~ msgstr "Круя" #~ msgid "Kuçovë" #~ msgstr "Кучова" #~ msgid "Kurbin" #~ msgstr "Курбнеші" #~ msgid "Librazhd" #~ msgstr "Лібражді" #~ msgid "Lushnjë" #~ msgstr "Люшня" #~ msgid "Malësi e Madhe" #~ msgstr "Малесі-і-Мадгі" #~ msgid "Mallakastër" #~ msgstr "Малакастра" #~ msgid "Mat" #~ msgstr "Маті" #~ msgid "Mirditë" #~ msgstr "Мірдіта" #~ msgid "Peqin" #~ msgstr "Пекіні" #~ msgid "Përmet" #~ msgstr "Перметі" #~ msgid "Pogradec" #~ msgstr "Поградєц" #~ msgid "Pukë" #~ msgstr "Пука" #~ msgid "Sarandë" #~ msgstr "Саранда" #~ msgid "Skrapar" #~ msgstr "Скрапарі" #~ msgid "Tepelenë" #~ msgstr "Тепелена" #~ msgid "Tropojë" #~ msgstr "Тропоя" #~ msgid "Erevan" #~ msgstr "Єреван" #~ msgid "Aragacotn" #~ msgstr "Араґацотн" #~ msgid "Ararat" #~ msgstr "Арарат" #~ msgid "Armavir" #~ msgstr "Армавір" #~ msgid "Gegarkunik'" #~ msgstr "Ґегаркунік" #~ msgid "Kotayk'" #~ msgstr "Котайк" #~ msgid "Lory" #~ msgstr "Лорі" #~ msgid "Sirak" #~ msgstr "Ширак" #~ msgid "Syunik'" #~ msgstr "Сюнік" #~ msgid "Tavus" #~ msgstr "Тавуш" #~ msgid "Vayoc Jor" #~ msgstr "Вайоц Дзор" #~ msgid "Bengo" #~ msgstr "Бенго" #~ msgid "Benguela" #~ msgstr "Бенгела" #~ msgid "Bié" #~ msgstr "Біє" #~ msgid "Cabinda" #~ msgstr "Кабінда" #~ msgid "Cuando-Cubango" #~ msgstr "Квандо-Кубанго" #~ msgid "Cuanza Norte" #~ msgstr "Північна Кванза" #~ msgid "Cuanza Sul" #~ msgstr "Південна Кванза" #~ msgid "Cunene" #~ msgstr "Кунене" #~ msgid "Huambo" #~ msgstr "Уамбо" #~ msgid "Huíla" #~ msgstr "Уїла" #~ msgid "Luanda" #~ msgstr "Луанда" #~ msgid "Lunda Norte" #~ msgstr "Північна Луанда" #~ msgid "Lunda Sul" #~ msgstr "Південна Луанда" #~ msgid "Malange" #~ msgstr "Маланге" #~ msgid "Moxico" #~ msgstr "Мошико" #~ msgid "Namibe" #~ msgstr "Наміб" #~ msgid "Uíge" #~ msgstr "Уїже" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Заїр" #~ msgid "Ciudad Autónoma de Buenos Aires" #~ msgstr "Автономне місто Буенос-Айрес" #~ msgid "Buenos Aires" #~ msgstr "Буенос-Айрес" #~ msgid "Catamarca" #~ msgstr "Катамарка" #~ msgid "Cordoba" #~ msgstr "Кордоба" #~ msgid "Corrientes" #~ msgstr "Коррієнтес" #~ msgid "Chaco" #~ msgstr "Чако" #~ msgid "Chubut" #~ msgstr "Чубут" #~ msgid "Entre Rios" #~ msgstr "Ентре-Ріос" #~ msgid "Formosa" #~ msgstr "Формоса" #~ msgid "Jujuy" #~ msgstr "Жужуй" #~ msgid "La Pampa" #~ msgstr "Ла-Пампа" #~ msgid "Mendoza" #~ msgstr "Мендоза" #~ msgid "Misiones" #~ msgstr "Місьйонес" #~ msgid "Neuquen" #~ msgstr "Неукен" #~ msgid "Rio Negro" #~ msgstr "Ріо-Негро" #~ msgid "Salta" #~ msgstr "Сальта" #~ msgid "San Juan" #~ msgstr "Сан-Хуан" #~ msgid "San Luis" #~ msgstr "Сан-Луїс" #~ msgid "Santa Cruz" #~ msgstr "Санта-Круз" #~ msgid "Santa Fe" #~ msgstr "Санта-Фе" #~ msgid "Santiago del Estero" #~ msgstr "Сантьяго-дель-Естеро" #~ msgid "Tierra del Fuego" #~ msgstr "Вогненна Земля" #~ msgid "Tucuman" #~ msgstr "Тукуман" #~ msgid "Burgenland" #~ msgstr "Бургенленд" #~ msgid "Kärnten" #~ msgstr "Карінтія" #~ msgid "Niederösterreich" #~ msgstr "Нижня Австрія" #~ msgid "Oberösterreich" #~ msgstr "Верхня Австрія" #~ msgid "Salzburg" #~ msgstr "Зальцбург" #~ msgid "Steiermark" #~ msgstr "Штирія" #~ msgid "Tirol" #~ msgstr "Тіроль" #~ msgid "Vorarlberg" #~ msgstr "Форарльберг" #~ msgid "Wien" #~ msgstr "Відень" #~ msgid "Naxçıvan" #~ msgstr "Нахічевань" #~ msgid "Əli Bayramlı" #~ msgstr "Ширван" #~ msgid "Bakı" #~ msgstr "Баку" #~ msgid "Gəncə" #~ msgstr "Гянджа" #~ msgid "Lənkəran" #~ msgstr "Ленкоранський район" #~ msgid "Mingəçevir" #~ msgstr "Мінгечаур" #~ msgid "Şəki" #~ msgstr "Шекінський район" #~ msgid "Sumqayıt" #~ msgstr "Сумгаїт" #~ msgid "Şuşa" #~ msgstr "Шушинський район" #~ msgid "Xankəndi" #~ msgstr "Ханкенді" #~ msgid "Yevlax" #~ msgstr "Євлахський район" #~ msgid "Abşeron" #~ msgstr "Абшеронський район" #~ msgid "Ağcabədi" #~ msgstr "Агжабедінський район" #~ msgid "Ağdam" #~ msgstr "Агдамський район" #~ msgid "Ağdaş" #~ msgstr "Агдашський район" #~ msgid "Ağstafa" #~ msgstr "Акстафінський район" #~ msgid "Ağsu" #~ msgstr "Ахсуйський район" #~ msgid "Astara" #~ msgstr "Астарінський район" #~ msgid "Babək" #~ msgstr "Бабекський район" #~ msgid "Balakən" #~ msgstr "Белоканський район" #~ msgid "Bərdə" #~ msgstr "Бардінський район" #~ msgid "Beyləqan" #~ msgstr "Бейлаганський район" #~ msgid "Biləsuvar" #~ msgstr "Білясуварський район" #~ msgid "Cəbrayıl" #~ msgstr "Джебраїльський район" #~ msgid "Cəlilabab" #~ msgstr "Джалілабадський район" #~ msgid "Culfa" #~ msgstr "Джульфінський район" #~ msgid "Daşkəsən" #~ msgstr "Дашкесанський район" #~ msgid "Dəvəçi" #~ msgstr "Дівічі" #~ msgid "Füzuli" #~ msgstr "Фізулінський район" #~ msgid "Gədəbəy" #~ msgstr "Кедабекський район" #~ msgid "Goranboy" #~ msgstr "Геранбойський район" #~ msgid "Göyçay" #~ msgstr "Геокчайський район" #~ msgid "Hacıqabul" #~ msgstr "Аджігабульський район" #~ msgid "İmişli" #~ msgstr "Імішлінський район" #~ msgid "İsmayıllı" #~ msgstr "Ісмаїллінський район" #~ msgid "Kəlbəcər" #~ msgstr "Кельбаджарський район" #~ msgid "Kürdəmir" #~ msgstr "Кюрдамірський район" #~ msgid "Laçın" #~ msgstr "Лачинський район" #~ msgid "Lerik" #~ msgstr "Лерікський район" #~ msgid "Masallı" #~ msgstr "Масаллінський район" #~ msgid "Neftçala" #~ msgstr "Нефтечалінський район" #~ msgid "Oğuz" #~ msgstr "Огузький район" #~ msgid "Ordubad" #~ msgstr "Ордубадський район" #~ msgid "Qəbələ" #~ msgstr "Габалінський район" #~ msgid "Qax" #~ msgstr "Кахський район" #~ msgid "Qazax" #~ msgstr "Казахський район" #~ msgid "Qobustan" #~ msgstr "Гобустанський район" #~ msgid "Quba" #~ msgstr "Губінський район" #~ msgid "Qubadlı" #~ msgstr "Кубатлінський район" #~ msgid "Qusar" #~ msgstr "Гусарський район" #~ msgid "Saatlı" #~ msgstr "Саатлінський район" #~ msgid "Sabirabad" #~ msgstr "Сабірабадський район" #~ msgid "Sədərək" #~ msgstr "Садаракський район" #~ msgid "Şahbuz" #~ msgstr "Шахбузький район" #~ msgid "Salyan" #~ msgstr "Сальянський район" #~ msgid "Şamaxı" #~ msgstr "Шемахінський район" #~ msgid "Şəmkir" #~ msgstr "Шамкірський район" #~ msgid "Samux" #~ msgstr "Самухський район" #~ msgid "Şərur" #~ msgstr "Шарурський район" #~ msgid "Siyəzən" #~ msgstr "Сіазанський район" #~ msgid "Tərtər" #~ msgstr "Тертерський район" #~ msgid "Tovuz" #~ msgstr "Товузький район" #~ msgid "Ucar" #~ msgstr "Уджарський район" #~ msgid "Xaçmaz" #~ msgstr "Хачмаський район" #~ msgid "Xanlar" #~ msgstr "Гьойгьольський район" #~ msgid "Xızı" #~ msgstr "Хизинський район" #~ msgid "Xocalı" #~ msgstr "Ходжалінський район" #~ msgid "Xocavənd" #~ msgstr "Ходжавендський район" #~ msgid "Yardımlı" #~ msgstr "Ярдимлінський район" #~ msgid "Zəngilan" #~ msgstr "Зангеланський район" #~ msgid "Zaqatala" #~ msgstr "Загатальський район" #~ msgid "Zərdab" #~ msgstr "Зардобський район" #~ msgid "Federacija Bosne i Hercegovine" #~ msgstr "Федерація Боснія і Герцеговина" #~ msgid "Republika Srpska" #~ msgstr "Республіка Сербська" #~ msgid "Bosansko-podrinjski kanton" #~ msgstr "Босансько-Подринський кантон" #~ msgid "Hercegovačko-neretvanski kanton" #~ msgstr "Дубровніцько-Неретванський кантон" #~ msgid "Kanton br. 10 (Livanjski kanton)" #~ msgstr "Кантон 10 (Ліваньський кантон)" #~ msgid "Kanton Sarajevo" #~ msgstr "Кантон Сараєво" #~ msgid "Posavski kanton" #~ msgstr "Посавський кантон" #~ msgid "Srednjobosanski kanton" #~ msgstr "Середньо-Банатський кантон" #~ msgid "Tuzlanski kanton" #~ msgstr "Тузлинський кантон" #~ msgid "Unsko-sanski kanton" #~ msgstr "Унсько-Санський кантон" #~ msgid "Zapadnohercegovački kanton" #~ msgstr "Західногерцеговинський кантон" #~ msgid "Zeničko-dobojski kanton" #~ msgstr "Зеніцько-Добойський кантон" #~ msgid "Brčko distrikt" #~ msgstr "Округ Брчко" #~ msgid "Christ Church" #~ msgstr "Крайст-Черч" #~ msgid "Saint Andrew" #~ msgstr "Сент-Ендрю" #~ msgid "Saint James" #~ msgstr "Сент-Джеймс" #~ msgid "Saint Joseph" #~ msgstr "Сент-Джозеф" #~ msgid "Saint Lucy" #~ msgstr "Сент-Люсі" #~ msgid "Saint Michael" #~ msgstr "Сент-Майкл" #~ msgid "Saint Thomas" #~ msgstr "Сент-Томас" #~ msgid "Barisal bibhag" #~ msgstr "Барісал" #~ msgid "Chittagong bibhag" #~ msgstr "Читтагонг" #~ msgid "Dhaka bibhag" #~ msgstr "Дака" #~ msgid "Khulna bibhag" #~ msgstr "Кхулна" #~ msgid "Rajshahi bibhag" #~ msgstr "Раджшахі" #~ msgid "Sylhet bibhag" #~ msgstr "Силхет" #~ msgid "Bagerhat zila" #~ msgstr "Багерхат" #~ msgid "Bandarban zila" #~ msgstr "Бандарбан" #~ msgid "Barguna zila" #~ msgstr "Баргуна" #~ msgid "Barisal zila" #~ msgstr "Барісал" #~ msgid "Bhola zila" #~ msgstr "Бхола" #~ msgid "Bogra zila" #~ msgstr "Богра" #~ msgid "Brahmanbaria zila" #~ msgstr "Брахманбарія" #~ msgid "Chandpur zila" #~ msgstr "Чандпур" #~ msgid "Chittagong zila" #~ msgstr "Читтагонг" #~ msgid "Chuadanga zila" #~ msgstr "Чуаданга" #~ msgid "Comilla zila" #~ msgstr "Комілла" #~ msgid "Cox's Bazar zila" #~ msgstr "Кокс-Базар" #~ msgid "Dhaka zila" #~ msgstr "Дака" #~ msgid "Dinajpur zila" #~ msgstr "Дінаджпур" #~ msgid "Faridpur zila" #~ msgstr "Фарідпур" #~ msgid "Feni zila" #~ msgstr "Фені" #~ msgid "Gaibandha zila" #~ msgstr "Гайбандха" #~ msgid "Gazipur zila" #~ msgstr "Газіпур" #~ msgid "Gopalganj zila" #~ msgstr "Гопалгандж" #~ msgid "Habiganj zila" #~ msgstr "Хабігандж" #~ msgid "Jaipurhat zila" #~ msgstr "Джайпурхат" #~ msgid "Jamalpur zila" #~ msgstr "Джамалпур" #~ msgid "Jessore zila" #~ msgstr "Джесоре" #~ msgid "Jhalakati zila" #~ msgstr "Джхалакаті" #~ msgid "Jhenaidah zila" #~ msgstr "Джхенайда" #~ msgid "Khagrachari zila" #~ msgstr "Кхаграчарі" #~ msgid "Khulna zila" #~ msgstr "Кхулна" #~ msgid "Kishorganj zila" #~ msgstr "Кішоргандж" #~ msgid "Kurigram zila" #~ msgstr "Куріграм" #~ msgid "Kushtia zila" #~ msgstr "Куштія" #~ msgid "Lakshmipur zila" #~ msgstr "Лакшміпур" #~ msgid "Lalmonirhat zila" #~ msgstr "Лалмонірхат" #~ msgid "Madaripur zila" #~ msgstr "Мадаріпур" #~ msgid "Magura zila" #~ msgstr "Магура" #~ msgid "Manikganj zila" #~ msgstr "Манікгандж" #~ msgid "Meherpur zila" #~ msgstr "Мехерпур" #~ msgid "Moulvibazar zila" #~ msgstr "Моулвібазар" #~ msgid "Munshiganj zila" #~ msgstr "Муршігандж" #~ msgid "Mymensingh zila" #~ msgstr "Мименсінгх" #~ msgid "Naogaon zila" #~ msgstr "Наогаон" #~ msgid "Narail zila" #~ msgstr "Нараїл" #~ msgid "Narayanganj zila" #~ msgstr "Нараянгандж" #~ msgid "Narsingdi zila" #~ msgstr "Нарсінгді" #~ msgid "Natore zila" #~ msgstr "Наторе" #~ msgid "Nawabganj zila" #~ msgstr "Навабгандж" #~ msgid "Netrakona zila" #~ msgstr "Нетракона" #~ msgid "Nilphamari zila" #~ msgstr "Нілпхамарі" #~ msgid "Noakhali zila" #~ msgstr "Ноакхалі" #~ msgid "Pabna zila" #~ msgstr "Пабна" #~ msgid "Panchagarh zila" #~ msgstr "Панчагарх" #~ msgid "Patuakhali zila" #~ msgstr "Патуакхалі" #~ msgid "Pirojpur zila" #~ msgstr "Піроджпур" #~ msgid "Rajbari zila" #~ msgstr "Раджабарі" #~ msgid "Rajshahi zila" #~ msgstr "Раджшахі" #~ msgid "Rangamati zila" #~ msgstr "Рангаматі" #~ msgid "Rangpur zila" #~ msgstr "Рангпур" #~ msgid "Satkhira zila" #~ msgstr "Саткхіра" #~ msgid "Shariatpur zila" #~ msgstr "Шаріатпур" #~ msgid "Sherpur zila" #~ msgstr "Шерпур" #~ msgid "Sirajganj zila" #~ msgstr "Сіраджгандж" #~ msgid "Sunamganj zila" #~ msgstr "Сунамгандж" #~ msgid "Sylhet zila" #~ msgstr "Силхет" #~ msgid "Tangail zila" #~ msgstr "Тангаїл" #~ msgid "Thakurgaon zila" #~ msgstr "Тхакургаон" #~ msgid "Antwerpen" #~ msgstr "Антверпен" #~ msgid "Brabant Wallon" #~ msgstr "Валонський Брабант" #~ msgid "Brussels-Capital Region" #~ msgstr "Брюссельський столичний округ" #~ msgid "Hainaut" #~ msgstr "Гайнаут" #~ msgid "Liege" #~ msgstr "Льєж" #~ msgid "Limburg" #~ msgstr "Лімбург" #~ msgid "Luxembourg" #~ msgstr "Люксембург" #~ msgid "Namur" #~ msgstr "Намюр" #~ msgid "Oost-Vlaanderen" #~ msgstr "Східна Фландрія" #~ msgid "Vlaams-Brabant" #~ msgstr "Фламандський Брабант" #~ msgid "West-Vlaanderen" #~ msgstr "Західна Фландрія" #~ msgid "Boucle du Mouhoun" #~ msgstr "Букле-де-Мухун" #~ msgid "Cascades" #~ msgstr "Каскади" #~ msgid "Centre" #~ msgstr "Центральний департамент" #~ msgid "Centre-Est" #~ msgstr "Центрально-східний департамент" #~ msgid "Centre-Nord" #~ msgstr "Центрально-північний департамент" #~ msgid "Centre-Ouest" #~ msgstr "Центрально-західний департамент" #~ msgid "Centre-Sud" #~ msgstr "Центрально-південний департамент" #~ msgid "Est" #~ msgstr "Ест" #~ msgid "Hauts-Bassins" #~ msgstr "Верхній Басейн" #~ msgid "Nord" #~ msgstr "Нор" #~ msgid "Plateau-Central" #~ msgstr "Центральне Плато" #~ msgid "Sahel" #~ msgstr "Сахель" #~ msgid "Sud-Ouest" #~ msgstr "Південно-західний департамент" #~ msgid "Balé" #~ msgstr "Бале" #~ msgid "Bam" #~ msgstr "BAM" #~ msgid "Banwa" #~ msgstr "Банва" #~ msgid "Bazèga" #~ msgstr "Базега" #~ msgid "Bougouriba" #~ msgstr "Бугуріба" #~ msgid "Boulgou" #~ msgstr "Булгу" #~ msgid "Boulkiemdé" #~ msgstr "Булкіємде" #~ msgid "Comoé" #~ msgstr "Комое" #~ msgid "Ganzourgou" #~ msgstr "Ганзургу" #~ msgid "Gnagna" #~ msgstr "Гнагна" #~ msgid "Gourma" #~ msgstr "Гурма" #~ msgid "Houet" #~ msgstr "Хует" #~ msgid "Ioba" #~ msgstr "Йоба" #~ msgid "Kadiogo" #~ msgstr "Кадіого" #~ msgid "Kénédougou" #~ msgstr "Кенедугу" #~ msgid "Komondjari" #~ msgstr "Комонджарі" #~ msgid "Kompienga" #~ msgstr "Компієнга" #~ msgid "Kossi" #~ msgstr "Коссі" #~ msgid "Koulpélogo" #~ msgstr "Кулпелого" #~ msgid "Kouritenga" #~ msgstr "Курітенга" #~ msgid "Kourwéogo" #~ msgstr "Курвеого" #~ msgid "Léraba" #~ msgstr "Лераба" #~ msgid "Loroum" #~ msgstr "Лорум" #~ msgid "Mouhoun" #~ msgstr "Мухун" #~ msgid "Naouri" #~ msgstr "Наурі" #~ msgid "Namentenga" #~ msgstr "Наментенга" #~ msgid "Nayala" #~ msgstr "Наяла" #~ msgid "Noumbiel" #~ msgstr "Нумбієл" #~ msgid "Oubritenga" #~ msgstr "Убрітенга" #~ msgid "Oudalan" #~ msgstr "Удалан" #~ msgid "Passoré" #~ msgstr "Пассоре" #~ msgid "Poni" #~ msgstr "Поні" #~ msgid "Sanguié" #~ msgstr "Сангуіє" #~ msgid "Sanmatenga" #~ msgstr "Санматенга" #~ msgid "Séno" #~ msgstr "Сено" #~ msgid "Sissili" #~ msgstr "Сіссілі" #~ msgid "Soum" #~ msgstr "Сум" #~ msgid "Sourou" #~ msgstr "Суру" #~ msgid "Tapoa" #~ msgstr "Тапоа" #~ msgid "Tui" #~ msgstr "Туї" #~ msgid "Yagha" #~ msgstr "Ягха" #~ msgid "Yatenga" #~ msgstr "Ятенга" #~ msgid "Ziro" #~ msgstr "Зіро" #~ msgid "Zondoma" #~ msgstr "Зондома" #~ msgid "Zoundwéogo" #~ msgstr "Зундвеого" #~ msgid "Blagoevgrad" #~ msgstr "Благоєвградська область" #~ msgid "Burgas" #~ msgstr "Бургаська область" #~ msgid "Dobrich" #~ msgstr "Добричська область" #~ msgid "Gabrovo" #~ msgstr "Габровська область" #~ msgid "Haskovo" #~ msgstr "Хасковська область" #~ msgid "Kardzhali" #~ msgstr "Карджалійська область" #~ msgid "Kyustendil" #~ msgstr "Кюстендільська область" #~ msgid "Lovech" #~ msgstr "Ловечська область" #~ msgid "Montana" #~ msgstr "Монтана" #~ msgid "Pazardzhik" #~ msgstr "Пазарджикська область" #~ msgid "Pernik" #~ msgstr "Пернікська область" #~ msgid "Pleven" #~ msgstr "Плевенська область" #~ msgid "Plovdiv" #~ msgstr "Пловдівська область" #~ msgid "Razgrad" #~ msgstr "Разградська область" #~ msgid "Ruse" #~ msgstr "Русенська область" #~ msgid "Shumen" #~ msgstr "Шуменська область" #~ msgid "Silistra" #~ msgstr "Силістрійська область" #~ msgid "Sliven" #~ msgstr "Слівенська область" #~ msgid "Smolyan" #~ msgstr "Смолянська область" #~ msgid "Sofia" #~ msgstr "Софія" #~ msgid "Sofia-Grad" #~ msgstr "Міська область Софії" #~ msgid "Stara Zagora" #~ msgstr "Старозагорська область" #~ msgid "Targovishte" #~ msgstr "Тарговіштська область" #~ msgid "Varna" #~ msgstr "Варненська область" #~ msgid "Veliko Tarnovo" #~ msgstr "Веліко-Тарновська область" #~ msgid "Vidin" #~ msgstr "Відінська область" #~ msgid "Vratsa" #~ msgstr "Врачанська область" #~ msgid "Yambol" #~ msgstr "Ямболська область" #~ msgid "Al Manāmah (Al ‘Āşimah)" #~ msgstr "Манама" #~ msgid "Al Janūbīyah" #~ msgstr "Північне губернаторство" #~ msgid "Al Muḩarraq" #~ msgstr "Губернаторство Мухаррак" #~ msgid "Al Wusţá" #~ msgstr "Центральне губернаторство" #~ msgid "Ash Shamālīyah" #~ msgstr "Північне губернаторство" #~ msgid "Bubanza" #~ msgstr "Бубанза" #~ msgid "Bujumbura Mairie" #~ msgstr "Мерія Бужумбури" #~ msgid "Bujumbura Rural" #~ msgstr "Передмістя Бужумбури" #~ msgid "Bururi" #~ msgstr "Бурурі" #~ msgid "Cankuzo" #~ msgstr "Канкузо" #~ msgid "Cibitoke" #~ msgstr "Кібітоке" #~ msgid "Gitega" #~ msgstr "Гітега" #~ msgid "Karuzi" #~ msgstr "Карузі" #~ msgid "Kayanza" #~ msgstr "Каянза" #~ msgid "Kirundo" #~ msgstr "Кірундо" #~ msgid "Makamba" #~ msgstr "Макамба" #~ msgid "Muramvya" #~ msgstr "Мурамвія" #~ msgid "Mwaro" #~ msgstr "Мваро" #~ msgid "Ngozi" #~ msgstr "Нгозі" #~ msgid "Rutana" #~ msgstr "Рутана" #~ msgid "Ruyigi" #~ msgstr "Руїгі" #~ msgid "Alibori" #~ msgstr "Аліборі" #~ msgid "Atakora" #~ msgstr "Атакора" #~ msgid "Atlantique" #~ msgstr "Атлантичний департамент" #~ msgid "Borgou" #~ msgstr "Боргу" #~ msgid "Collines" #~ msgstr "Коллінз" #~ msgid "Donga" #~ msgstr "Донга" #~ msgid "Kouffo" #~ msgstr "Куффо" #~ msgid "Littoral" #~ msgstr "Прибережна провінція" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Моно" #~ msgid "Ouémé" #~ msgstr "Уеме" #~ msgid "Plateau" #~ msgstr "Плато" #~ msgid "Zou" #~ msgstr "Зу" #~ msgid "Belait" #~ msgstr "Белайт" #~ msgid "Brunei-Muara" #~ msgstr "Бруней-Муара" #~ msgid "Temburong" #~ msgstr "Тембуронг" #~ msgid "Tutong" #~ msgstr "Тутонг" #~ msgid "Chuquisaca" #~ msgstr "Чукуісака" #~ msgid "Cochabamba" #~ msgstr "Кочабамба" #~ msgid "El Beni" #~ msgstr "Бені" #~ msgid "La Paz" #~ msgstr "Ла-Пас" #~ msgid "Oruro" #~ msgstr "Оруро" #~ msgid "Pando" #~ msgstr "Пандо" #~ msgid "Potosí" #~ msgstr "Потосі" #~ msgid "Tarija" #~ msgstr "Таріха" #~ msgid "Acklins Islands" #~ msgstr "Острови Аклінс" #~ msgid "Berry Islands" #~ msgstr "Острови Беррі" #~ msgid "Bimini and Cat Cay" #~ msgstr "Біміні і Кет-Кей" #~ msgid "Black Point" #~ msgstr "Блек-пойнт" #~ msgid "Cat Island" #~ msgstr "Острів Кет" #~ msgid "Central Abaco" #~ msgstr "Центральне Абако" #~ msgid "Central Andros" #~ msgstr "Центральний Андрос" #~ msgid "Central Eleuthera" #~ msgstr "Центральна Ельютера" #~ msgid "City of Freeport" #~ msgstr "Місто Фріпорт" #~ msgid "Crooked Island and Long Cay" #~ msgstr "Острів Крукед та Лонґ-Кей" #~ msgid "East Grand Bahama" #~ msgstr "Східний Великий Багама" #~ msgid "Exuma" #~ msgstr "Ексума" #~ msgid "Grand Cay" #~ msgstr "Великий Кей" #~ msgid "Green Turtle Cay" #~ msgstr "Грін-Тертл-Кі" #~ msgid "Harbour Island" #~ msgstr "Острів Гарбор" #~ msgid "Hope Town" #~ msgstr "Гоуп-таун" #~ msgid "Inagua" #~ msgstr "Інагуа" #~ msgid "Long Island" #~ msgstr "Лонг-Айленд" #~ msgid "Mangrove Cay" #~ msgstr "Мангровий Кей" #~ msgid "Mayaguana" #~ msgstr "Маягуана" #~ msgid "Moore's Island" #~ msgstr "Острів Мура" #~ msgid "North Abaco" #~ msgstr "Північний Абако" #~ msgid "North Andros" #~ msgstr "Північний Андрос" #~ msgid "North Eleuthera" #~ msgstr "Північна Ельютера" #~ msgid "Ragged Island" #~ msgstr "Реггед-Айленд" #~ msgid "Rum Cay" #~ msgstr "Ромовий Кей" #~ msgid "San Salvador" #~ msgstr "Сан-Сальвадор" #~ msgid "South Abaco" #~ msgstr "Південний Абако" #~ msgid "South Andros" #~ msgstr "Південний Андрос" #~ msgid "South Eleuthera" #~ msgstr "Південна Ельютера" #~ msgid "Spanish Wells" #~ msgstr "Спаніш-Веллс" #~ msgid "West Grand Bahama" #~ msgstr "Західний Великий Багама" #~ msgid "Bumthang" #~ msgstr "Бумтанг" #~ msgid "Chhukha" #~ msgstr "Чукха" #~ msgid "Dagana" #~ msgstr "Дагана" #~ msgid "Gasa" #~ msgstr "Гаса" #~ msgid "Ha" #~ msgstr "Хаа" #~ msgid "Lhuentse" #~ msgstr "Лхунце" #~ msgid "Monggar" #~ msgstr "Монгар" #~ msgid "Paro" #~ msgstr "Паро" #~ msgid "Pemagatshel" #~ msgstr "Пемагатшел" #~ msgid "Punakha" #~ msgstr "Пунакха" #~ msgid "Samdrup Jongkha" #~ msgstr "Самдруп Джонкар" #~ msgid "Samtee" #~ msgstr "Самце" #~ msgid "Sarpang" #~ msgstr "Сарпанг" #~ msgid "Thimphu" #~ msgstr "Тхімпху" #~ msgid "Trashigang" #~ msgstr "Трашиганг" #~ msgid "Trashi Yangtse" #~ msgstr "Ташіянгце" #~ msgid "Trongsa" #~ msgstr "Тронгса" #~ msgid "Tsirang" #~ msgstr "Тсиранг" #~ msgid "Wangdue Phodrang" #~ msgstr "Вангді Пходранг" #~ msgid "Zhemgang" #~ msgstr "Чжемганг" #~ msgid "Ghanzi" #~ msgstr "Ганзі" #~ msgid "Kgalagadi" #~ msgstr "Кгалагаді" #~ msgid "Kgatleng" #~ msgstr "Кгатленг" #~ msgid "Kweneng" #~ msgstr "Квененг" #~ msgid "Ngamiland" #~ msgstr "Нгаміланд" #~ msgid "North-East" #~ msgstr "Північно-східний округ" #~ msgid "North-West (Botswana)" #~ msgstr "Північно-західний (Ботсвана)" #~ msgid "Southern (Botswana)" #~ msgstr "Південна (Ботсвана)" #~ msgid "Horad Minsk" #~ msgstr "Місто Мінськ" #~ msgid "Brèsckaja voblasc'" #~ msgstr "Брестська область" #~ msgid "Homel'skaja voblasc'" #~ msgstr "Гомельська область" #~ msgid "Hrodzenskaja voblasc'" #~ msgstr "Гродненська область" #~ msgid "Mahilëuskaja voblasc'" #~ msgstr "Могилівська область" #~ msgid "Minskaja voblasc'" #~ msgstr "Мінська область" #~ msgid "Vicebskaja voblasc'" #~ msgstr "Вітебська область" #~ msgid "Belize" #~ msgstr "Беліз" #~ msgid "Cayo" #~ msgstr "Кайо" #~ msgid "Corozal" #~ msgstr "Коросаль" #~ msgid "Orange Walk" #~ msgstr "Орендж-Волк" #~ msgid "Stann Creek" #~ msgstr "Стен-Крік" #~ msgid "Toledo" #~ msgstr "Толедо" #~ msgid "Alberta" #~ msgstr "Альберта" #~ msgid "British Columbia" #~ msgstr "Британська Колумбія" #~ msgid "Manitoba" #~ msgstr "Манітоба" #~ msgid "New Brunswick" #~ msgstr "Нью-Брансуїк" #~ msgid "Newfoundland and Labrador" #~ msgstr "Ньюфаунленд та Лабрадор" #~ msgid "Nova Scotia" #~ msgstr "Нова Шотландія" #~ msgid "Ontario" #~ msgstr "Онтаріо" #~ msgid "Prince Edward Island" #~ msgstr "Острів Принца Едуарда" #~ msgid "Quebec" #~ msgstr "Квебек" #~ msgid "Northwest Territories" #~ msgstr "Північно-Західні Території" #~ msgid "Nunavut" #~ msgstr "Нунавут" #~ msgid "Yukon Territory" #~ msgstr "Юкон" #~ msgid "Bandundu" #~ msgstr "Бандунду" #~ msgid "Bas-Congo" #~ msgstr "Бас-Конго" #~ msgid "Équateur" #~ msgstr "Екваторіальна" #~ msgid "Haut-Congo" #~ msgstr "Верхнє Конго" #~ msgid "Kasai-Occidental" #~ msgstr "Західне Касаї" #~ msgid "Kasai-Oriental" #~ msgstr "Східне Касаї" #~ msgid "Katanga" #~ msgstr "Катанга" #~ msgid "Maniema" #~ msgstr "Манієма" #~ msgid "Nord-Kivu" #~ msgstr "Північна Ківу" #~ msgid "Orientale" #~ msgstr "Орієнтале" #~ msgid "Sud-Kivu" #~ msgstr "Південна Ківу" #~ msgid "Bangui" #~ msgstr "Бангі" #~ msgid "Bamingui-Bangoran" #~ msgstr "Бамінгуї-Бангоран" #~ msgid "Basse-Kotto" #~ msgstr "Нижнє Котто" #~ msgid "Haute-Kotto" #~ msgstr "Верхнє Котто" #~ msgid "Haut-Mbomou" #~ msgstr "Верхнє Мбому" #~ msgid "Kémo-Gribingui" #~ msgstr "Кемо-Ґрібінгі" #~ msgid "Lobaye" #~ msgstr "Лобає" #~ msgid "Haute-Sangha / Mambéré-Kadéï" #~ msgstr "Верхня Санга/Мамбере-Кадеї" #~ msgid "Mbomou" #~ msgstr "Мбому" #~ msgid "Nana-Mambéré" #~ msgstr "Нана-Мамбере" #~ msgid "Ombella-M'poko" #~ msgstr "Омбелла-Мпоко" #~ msgid "Ouaka" #~ msgstr "Уака" #~ msgid "Ouham" #~ msgstr "Уам" #~ msgid "Ouham-Pendé" #~ msgstr "Уам-Пенде" #~ msgid "Vakaga" #~ msgstr "Вакага" #~ msgid "Gribingui" #~ msgstr "Грібінгі" #~ msgid "Sangha" #~ msgstr "Санга" #~ msgid "Bouenza" #~ msgstr "Вуенза" #~ msgid "Cuvette" #~ msgstr "Кювет" #~ msgid "Cuvette-Ouest" #~ msgstr "Західний Кювет" #~ msgid "Kouilou" #~ msgstr "Куїлу" #~ msgid "Lékoumou" #~ msgstr "Лекуму" #~ msgid "Likouala" #~ msgstr "Лікоуала" #~ msgid "Niari" #~ msgstr "Ніарі" #~ msgid "Plateaux" #~ msgstr "Плато" #~ msgid "Pool" #~ msgstr "Пул" #~ msgid "Aargau" #~ msgstr "Ааргау" #~ msgid "Appenzell Innerrhoden" #~ msgstr "Аппенцель-Іннерроден" #~ msgid "Appenzell Ausserrhoden" #~ msgstr "Аппенцель-Ауссерроден" #~ msgid "Bern" #~ msgstr "Берн" #~ msgid "Basel-Landschaft" #~ msgstr "Базель-Ланд" #~ msgid "Basel-Stadt" #~ msgstr "Базель-Штадт" #~ msgid "Fribourg" #~ msgstr "Фрібург" #~ msgid "Genève" #~ msgstr "Женева" #~ msgid "Glarus" #~ msgstr "Гларус" #~ msgid "Graubünden" #~ msgstr "Граубюнден" #~ msgid "Jura" #~ msgstr "Юра" #~ msgid "Luzern" #~ msgstr "Люцерн" #~ msgid "Neuchâtel" #~ msgstr "Невшатель" #~ msgid "Nidwalden" #~ msgstr "Нідвальден" #~ msgid "Obwalden" #~ msgstr "Обвальден" #~ msgid "Sankt Gallen" #~ msgstr "Санкт-Галлен" #~ msgid "Schaffhausen" #~ msgstr "Шаффгаузен" #~ msgid "Solothurn" #~ msgstr "Золотурн" #~ msgid "Schwyz" #~ msgstr "Швіц" #~ msgid "Thurgau" #~ msgstr "Тургау" #~ msgid "Ticino" #~ msgstr "Тічіно" #~ msgid "Uri" #~ msgstr "Урі" #~ msgid "Vaud" #~ msgstr "Во" #~ msgid "Valais" #~ msgstr "Вале" #~ msgid "Zug" #~ msgstr "Цуг" #~ msgid "Zürich" #~ msgstr "Цюріх" #~ msgid "18 Montagnes (Région des)" #~ msgstr "Монтань" #~ msgid "Agnébi (Région de l')" #~ msgstr "Аньєбі" #~ msgid "Bafing (Région du)" #~ msgstr "Бафін" #~ msgid "Bas-Sassandra (Région du)" #~ msgstr "Нижня Сассандра" #~ msgid "Denguélé (Région du)" #~ msgstr "Денгеле" #~ msgid "Fromager (Région du)" #~ msgstr "Фромажер" #~ msgid "Haut-Sassandra (Région du)" #~ msgstr "Верхня Сассандра" #~ msgid "Lacs (Région des)" #~ msgstr "Лак" #~ msgid "Lagunes (Région des)" #~ msgstr "Лагюн" #~ msgid "Marahoué (Région de la)" #~ msgstr "Марауе" #~ msgid "Moyen-Cavally (Région du)" #~ msgstr "Середнє Каваллі" #~ msgid "Moyen-Comoé (Région du)" #~ msgstr "Середнє Комое" #~ msgid "Nzi-Comoé (Région)" #~ msgstr "Нзі-Комое" #~ msgid "Savanes (Région des)" #~ msgstr "Саванн" #~ msgid "Sud-Bandama (Région du)" #~ msgstr "Південна Бандама" #~ msgid "Sud-Comoé (Région du)" #~ msgstr "Південне Комое" #~ msgid "Vallée du Bandama (Région de la)" #~ msgstr "Долина Бандама" #~ msgid "Worodouqou (Région du)" #~ msgstr "Вородугу" #~ msgid "Zanzan (Région du)" #~ msgstr "Занзан" #~ msgid "Aisén del General Carlos Ibáñez del Campo" #~ msgstr "Айсен" #~ msgid "Antofagasta" #~ msgstr "Антофагаста" #~ msgid "Araucanía" #~ msgstr "Арауканія" #~ msgid "Arica y Parinacota" #~ msgstr "Аріка і Парінакота" #~ msgid "Atacama" #~ msgstr "Атакама" #~ msgid "Bío-Bío" #~ msgstr "Біо-Біо" #~ msgid "Coquimbo" #~ msgstr "Кокуїмбо" #~ msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins" #~ msgstr "О’Хіггінс" #~ msgid "Los Lagos" #~ msgstr "Лос-Лагос" #~ msgid "Los Ríos" #~ msgstr "Лос-Ріос" #~ msgid "Magallanes y Antártica Chilena" #~ msgstr "Магелани та Антарктичне Чилі" #~ msgid "Maule" #~ msgstr "Мауле" #~ msgid "Región Metropolitana de Santiago" #~ msgstr "Сантьяго" #~ msgid "Tarapacá" #~ msgstr "Тарапака" #~ msgid "Valparaíso" #~ msgstr "Вальпараїсо" #~ msgid "Adamaoua" #~ msgstr "Адамава" #~ msgid "East" #~ msgstr "Східна" #~ msgid "Far North" #~ msgstr "Далека північна" #~ msgid "North" #~ msgstr "Північ" #~ msgid "North-West (Cameroon)" #~ msgstr "Північний Захід (Камерун)" #~ msgid "South" #~ msgstr "Південна" #~ msgid "South-West" #~ msgstr "Південний Захід" #~ msgid "West" #~ msgstr "Захід" #~ msgid "Beijing" #~ msgstr "Пекін" #~ msgid "Chongqing" #~ msgstr "Чунцин" #~ msgid "Shanghai" #~ msgstr "Шанхай" #~ msgid "Tianjin" #~ msgstr "Тяньцзінь" #~ msgid "Anhui" #~ msgstr "Аньхой" #~ msgid "Fujian" #~ msgstr "Фудзянь" #~ msgid "Gansu" #~ msgstr "Ганьсу" #~ msgid "Guangdong" #~ msgstr "Гуандун" #~ msgid "Guizhou" #~ msgstr "Гуйчжоу" #~ msgid "Hainan" #~ msgstr "Хайнань" #~ msgid "Hebei" #~ msgstr "Хебей" #~ msgid "Heilongjiang" #~ msgstr "Хейлунцзян" #~ msgid "Henan" #~ msgstr "Хенань" #~ msgid "Hubei" #~ msgstr "Хубей" #~ msgid "Hunan" #~ msgstr "Хунань" #~ msgid "Jiangsu" #~ msgstr "Цзянсу" #~ msgid "Jiangxi" #~ msgstr "Цзяньсі" #~ msgid "Jilin" #~ msgstr "Гірин" #~ msgid "Liaoning" #~ msgstr "Ляонін" #~ msgid "Qinghai" #~ msgstr "Цинхай" #~ msgid "Shaanxi" #~ msgstr "Шеньсі" #~ msgid "Shandong" #~ msgstr "Шаньдун" #~ msgid "Shanxi" #~ msgstr "Шаньсі" #~ msgid "Sichuan" #~ msgstr "Сичуань" #~ msgid "Taiwan" #~ msgstr "Тайвань" #~ msgid "Yunnan" #~ msgstr "Юнань" #~ msgid "Zhejiang" #~ msgstr "Чженцзян" #~ msgid "Guangxi" #~ msgstr "Гуаньсі-Чжуанський автономний район" #~ msgid "Nei Mongol" #~ msgstr "Внутрішня Монголія" #~ msgid "Ningxia" #~ msgstr "Нінся-Хуейський автономний округ" #~ msgid "Xinjiang" #~ msgstr "Сінцзянь-Уйгурський автономний округ" #~ msgid "Xizang" #~ msgstr "Тибетський автономний округ" #~ msgid "Xianggang (Hong-Kong)" #~ msgstr "Гонконг" #~ msgid "Aomen (Macau)" #~ msgstr "Аоминь (Макао)" #~ msgid "Distrito Capital de Bogotá" #~ msgstr "Богота" #~ msgid "Antioquia" #~ msgstr "Антіокія" #~ msgid "Arauca" #~ msgstr "Араука" #~ msgid "Atlántico" #~ msgstr "Атлантичний" #~ msgid "Bolívar" #~ msgstr "Болівар" #~ msgid "Boyacá" #~ msgstr "Бояка" #~ msgid "Caldas" #~ msgstr "Гальдас" #~ msgid "Caquetá" #~ msgstr "Какьєта" #~ msgid "Casanare" #~ msgstr "Касанаре" #~ msgid "Cauca" #~ msgstr "Каука" #~ msgid "Cesar" #~ msgstr "Кесар" #~ msgid "Chocó" #~ msgstr "Чоко" #~ msgid "Córdoba" #~ msgstr "Кордоба" #~ msgid "Cundinamarca" #~ msgstr "Кундінамарка" #~ msgid "Guainía" #~ msgstr "Гуаїнья" #~ msgid "Guaviare" #~ msgstr "Гуавіаре" #~ msgid "Huila" #~ msgstr "Хуїла" #~ msgid "La Guajira" #~ msgstr "Ла-Гуахіра" #~ msgid "Magdalena" #~ msgstr "Магдалена" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Мета" #~ msgid "Nariño" #~ msgstr "Наріньйо" #~ msgid "Norte de Santander" #~ msgstr "Норте-де-Сантандер" #~ msgid "Putumayo" #~ msgstr "Путумайо" #~ msgid "Quindío" #~ msgstr "Кіндіо" #~ msgid "Risaralda" #~ msgstr "Рісарайда" #~ msgid "San Andrés, Providencia y Santa Catalina" #~ msgstr "Сан-Андрес, Провіденція і Санта-Каталіна" #~ msgid "Santander" #~ msgstr "Сантандер" #~ msgid "Sucre" #~ msgstr "Сукре" #~ msgid "Tolima" #~ msgstr "Толіма" #~ msgid "Valle del Cauca" #~ msgstr "Вал'є-дель-Каука" #~ msgid "Vaupés" #~ msgstr "Ваупес" #~ msgid "Vichada" #~ msgstr "Вічада" #~ msgid "Alajuela" #~ msgstr "Алахуела" #~ msgid "Cartago" #~ msgstr "Картаго" #~ msgid "Guanacaste" #~ msgstr "Гуанакасте" #~ msgid "Heredia" #~ msgstr "Гередія" #~ msgid "Limón" #~ msgstr "Лімон" #~ msgid "Puntarenas" #~ msgstr "Пунтаренас" #~ msgid "San José" #~ msgstr "Сан-Хосе" #~ msgid "Camagüey" #~ msgstr "Камагуей" #~ msgid "Ciego de Ávila" #~ msgstr "Сьєго-де-Авіла" #~ msgid "Cienfuegos" #~ msgstr "Сьєнфуегос" #~ msgid "Ciudad de La Habana" #~ msgstr "Гавана" #~ msgid "Granma" #~ msgstr "Гранма" #~ msgid "Guantánamo" #~ msgstr "Гуантанамо" #~ msgid "Holguín" #~ msgstr "Ольгін" #~ msgid "La Habana" #~ msgstr "Гавана" #~ msgid "Las Tunas" #~ msgstr "Лас-Тунас" #~ msgid "Matanzas" #~ msgstr "Матанзас" #~ msgid "Pinar del Rio" #~ msgstr "Пінар-дель-Ріо" #~ msgid "Sancti Spíritus" #~ msgstr "Санкті-Спіритус" #~ msgid "Santiago de Cuba" #~ msgstr "Сантьяго-де-Куба" #~ msgid "Villa Clara" #~ msgstr "Клара" #~ msgid "Isla de la Juventud" #~ msgstr "Острів Гувентуд" #~ msgid "Ilhas de Barlavento" #~ msgstr "Навітряні Острови" #~ msgid "Ilhas de Sotavento" #~ msgstr "Підвітряні Острови" #~ msgid "Brava" #~ msgstr "Брава" #~ msgid "Maio" #~ msgstr "Майо" #~ msgid "Mosteiros" #~ msgstr "Мостейрос" #~ msgid "Paul" #~ msgstr "Паул" #~ msgid "Porto Novo" #~ msgstr "Порто-Ново" #~ msgid "Praia" #~ msgstr "Прая" #~ msgid "Ribeira Brava" #~ msgstr "Рібейра-Брава" #~ msgid "Ribeira Grande" #~ msgstr "Рібейра-Гранде" #~ msgid "Ribeira Grande de Santiago" #~ msgstr "Рібейра-Гранде-де-Сантьяго" #~ msgid "Sal" #~ msgstr "Сал" #~ msgid "Santa Catarina de Fogo" #~ msgstr "Санта-Катарина-де-Фого" #~ msgid "São Domingos" #~ msgstr "Сан-Домінгос" #~ msgid "São Filipe" #~ msgstr "Сан-Філіпе" #~ msgid "São Lourenço dos Órgãos" #~ msgstr "Сан-Лоренцо-дос-Оргаос" #~ msgid "São Miguel" #~ msgstr "Сан-Мігель" #~ msgid "São Salvador do Mundo" #~ msgstr "Сан-Сальвадор-ду-Мундо" #~ msgid "São Vicente" #~ msgstr "Сан-Вісенті" #~ msgid "Tarrafal" #~ msgstr "Таррафал" #~ msgid "Tarrafal de São Nicolau" #~ msgstr "Таррафал-де-Сан-Ніколау" #~ msgid "Ammóchostos" #~ msgstr "Амохостос" #~ msgid "Kerýneia" #~ msgstr "Кіренія" #~ msgid "Lárnaka" #~ msgstr "Ларнака" #~ msgid "Lefkosía" #~ msgstr "Левкосія" #~ msgid "Lemesós" #~ msgstr "Лемесос" #~ msgid "Páfos" #~ msgstr "Пафос" #~ msgid "Jihočeský kraj" #~ msgstr "Південно-Чеський край" #~ msgid "Jihomoravský kraj" #~ msgstr "Південно-Моравський край" #~ msgid "Karlovarský kraj" #~ msgstr "Карловарський край" #~ msgid "Královéhradecký kraj" #~ msgstr "Краловецградецький край" #~ msgid "Liberecký kraj" #~ msgstr "Ліберецький край" #~ msgid "Moravskoslezský kraj" #~ msgstr "Моравськосилезький край" #~ msgid "Olomoucký kraj" #~ msgstr "Оломоуцький край" #~ msgid "Pardubický kraj" #~ msgstr "Пардубицький край" #~ msgid "Plzeňský kraj" #~ msgstr "Пльзеньський край" #~ msgid "Praha, hlavní město" #~ msgstr "Прага" #~ msgid "Středočeský kraj" #~ msgstr "Середньчеський край" #~ msgid "Ústecký kraj" #~ msgstr "Устецький край" #~ msgid "Vysočina" #~ msgstr "Височина" #~ msgid "Zlínský kraj" #~ msgstr "Злінський край" #~ msgid "Benešov" #~ msgstr "Бенешов" #~ msgid "Beroun" #~ msgstr "Бероун" #~ msgid "Blansko" #~ msgstr "Бланско" #~ msgid "Brno-město" #~ msgstr "Брно-місто" #~ msgid "Brno-venkov" #~ msgstr "Брно-передмістя" #~ msgid "Bruntál" #~ msgstr "Брунтал" #~ msgid "Břeclav" #~ msgstr "Бржецлав" #~ msgid "Česká Lípa" #~ msgstr "Ческа-Ліпа" #~ msgid "České Budějovice" #~ msgstr "Ческе-Будейовіце" #~ msgid "Český Krumlov" #~ msgstr "Чески-Крумлов" #~ msgid "Děčín" #~ msgstr "Дечін" #~ msgid "Domažlice" #~ msgstr "Домажліце" #~ msgid "Frýdek Místek" #~ msgstr "Фридек-Містек" #~ msgid "Havlíčkův Brod" #~ msgstr "Гавлічкув Брод" #~ msgid "Hodonín" #~ msgstr "Годонін" #~ msgid "Hradec Králové" #~ msgstr "Градец-Кралове" #~ msgid "Cheb" #~ msgstr "Хеб" #~ msgid "Chomutov" #~ msgstr "Хомутов" #~ msgid "Chrudim" #~ msgstr "Хрудім" #~ msgid "Jablonec nad Nisou" #~ msgstr "Яблонец-над-Нісою" #~ msgid "Jeseník" #~ msgstr "Єсенік" #~ msgid "Jičín" #~ msgstr "Їчин" #~ msgid "Jihlava" #~ msgstr "Їглава" #~ msgid "Jindřichův Hradec" #~ msgstr "Їндржихув-Градєц" #~ msgid "Karlovy Vary" #~ msgstr "Карлові Вари" #~ msgid "Karviná" #~ msgstr "Карвіна" #~ msgid "Kladno" #~ msgstr "Кладно" #~ msgid "Klatovy" #~ msgstr "Клатові" #~ msgid "Kolín" #~ msgstr "Колін" #~ msgid "Kromĕříž" #~ msgstr "Кромержиж" #~ msgid "Kutná Hora" #~ msgstr "Кутна-Гора" #~ msgid "Liberec" #~ msgstr "Ліберец" #~ msgid "Litoměřice" #~ msgstr "Літомержице" #~ msgid "Louny" #~ msgstr "Лоуні" #~ msgid "Mělník" #~ msgstr "Мельнік" #~ msgid "Mladá Boleslav" #~ msgstr "Млада-Болєслав" #~ msgid "Most" #~ msgstr "Мост" #~ msgid "Náchod" #~ msgstr "Наход" #~ msgid "Nový Jičín" #~ msgstr "Нові-Їчин" #~ msgid "Nymburk" #~ msgstr "Німбурк" #~ msgid "Olomouc" #~ msgstr "Оломоуц" #~ msgid "Opava" #~ msgstr "Опава" #~ msgid "Ostrava město" #~ msgstr "Острава-місто" #~ msgid "Pardubice" #~ msgstr "Пардубіце" #~ msgid "Pelhřimov" #~ msgstr "Пельгржимов" #~ msgid "Písek" #~ msgstr "Пісєк" #~ msgid "Plzeň jih" #~ msgstr "Пльзень-південь" #~ msgid "Plzeň město" #~ msgstr "Пльзень-місто" #~ msgid "Plzeň sever" #~ msgstr "Пльзень-північ" #~ msgid "Praha 1" #~ msgstr "Прага 1" #~ msgid "Praha 2" #~ msgstr "Прага 2" #~ msgid "Praha 3" #~ msgstr "Прага 3" #~ msgid "Praha 4" #~ msgstr "Прага 4" #~ msgid "Praha 5" #~ msgstr "Прага 5" #~ msgid "Praha 6" #~ msgstr "Прага 6" #~ msgid "Praha 7" #~ msgstr "Прага 7" #~ msgid "Praha 8" #~ msgstr "Прага 8" #~ msgid "Praha 9" #~ msgstr "Прага 9" #~ msgid "Praha 10" #~ msgstr "Прага 10" #~ msgid "Praha 11" #~ msgstr "Прага 11" #~ msgid "Praha 12" #~ msgstr "Прага 12" #~ msgid "Praha 13" #~ msgstr "Прага 13" #~ msgid "Praha 14" #~ msgstr "Прага 14" #~ msgid "Praha 15" #~ msgstr "Прага 15" #~ msgid "Praha východ" #~ msgstr "Прага-схід" #~ msgid "Praha západ" #~ msgstr "Прага-захід" #~ msgid "Prachatice" #~ msgstr "Прахатіце" #~ msgid "Prostĕjov" #~ msgstr "Простейов" #~ msgid "Přerov" #~ msgstr "Пршеров" #~ msgid "Příbram" #~ msgstr "Пршибрам" #~ msgid "Rakovník" #~ msgstr "Раковнік" #~ msgid "Rokycany" #~ msgstr "Рокіцани" #~ msgid "Rychnov nad Kněžnou" #~ msgstr "Рихнов-над-Кнєжною" #~ msgid "Semily" #~ msgstr "Семілі" #~ msgid "Sokolov" #~ msgstr "Соколов" #~ msgid "Strakonice" #~ msgstr "Страконіце" #~ msgid "Svitavy" #~ msgstr "Світаві" #~ msgid "Šumperk" #~ msgstr "Шумперк" #~ msgid "Tábor" #~ msgstr "Табор" #~ msgid "Tachov" #~ msgstr "Тахов" #~ msgid "Teplice" #~ msgstr "Тепліце" #~ msgid "Trutnov" #~ msgstr "Трутнов" #~ msgid "Třebíč" #~ msgstr "Тршебіч" #~ msgid "Uherské Hradištĕ" #~ msgstr "Угерске-Градіште" #~ msgid "Ústí nad Labem" #~ msgstr "Усті-над-Лабем" #~ msgid "Ústí nad Orlicí" #~ msgstr "Усті-над-Орліці" #~ msgid "Vsetín" #~ msgstr "Всетін" #~ msgid "Vyškov" #~ msgstr "Вишков" #~ msgid "Zlín" #~ msgstr "Злін" #~ msgid "Znojmo" #~ msgstr "Зноймо" #~ msgid "Žd’ár nad Sázavou" #~ msgstr "Ждяр-над-Сазавою" #~ msgid "Baden-Württemberg" #~ msgstr "Баден-Вюртемберг" #~ msgid "Bayern" #~ msgstr "Баварія" #~ msgid "Bremen" #~ msgstr "Бремен" #~ msgid "Hamburg" #~ msgstr "Гамбург" #~ msgid "Hessen" #~ msgstr "Гессен" #~ msgid "Niedersachsen" #~ msgstr "Нижня Саксонія" #~ msgid "Nordrhein-Westfalen" #~ msgstr "Північний Рейн-Вестфалія" #~ msgid "Rheinland-Pfalz" #~ msgstr "Рейнланд-Пфальц" #~ msgid "Saarland" #~ msgstr "Саар" #~ msgid "Schleswig-Holstein" #~ msgstr "Шлезвіг-Гольштейн" #~ msgid "Brandenburg" #~ msgstr "Бранденбург" #~ msgid "Mecklenburg-Vorpommern" #~ msgstr "Мекленбург-Західна Померанія" #~ msgid "Sachsen" #~ msgstr "Саксонія" #~ msgid "Sachsen-Anhalt" #~ msgstr "Саксонія-Ангальт" #~ msgid "Thüringen" #~ msgstr "Тюрінгія" #~ msgid "Ali Sabieh" #~ msgstr "Аль-Сабіє" #~ msgid "Arta" #~ msgstr "Арта" #~ msgid "Dikhil" #~ msgstr "Діхіл" #~ msgid "Obock" #~ msgstr "Обок" #~ msgid "Tadjourah" #~ msgstr "Таджура" #~ msgid "Djibouti" #~ msgstr "Джибуті" #~ msgid "Nordjylland" #~ msgstr "Північна Ютландія" #~ msgid "Midtjylland" #~ msgstr "Центральна Ютландія" #~ msgid "Syddanmark" #~ msgstr "Південна Данія" #~ msgid "Hovedstaden" #~ msgstr "Столичний регіон" #~ msgid "Sjælland" #~ msgstr "Зеландія" #~ msgid "Saint David" #~ msgstr "Сент-Девід" #~ msgid "Saint Luke" #~ msgstr "Сент-Люк" #~ msgid "Saint Mark" #~ msgstr "Сент-Марк" #~ msgid "Saint Patrick" #~ msgstr "Сент-Патрік" #~ msgid "Distrito Nacional (Santo Domingo)" #~ msgstr "Національний округ (Санто-Домінго)" #~ msgid "Azua" #~ msgstr "Асуа" #~ msgid "Bahoruco" #~ msgstr "Баоруко" #~ msgid "Barahona" #~ msgstr "Бараона" #~ msgid "Dajabón" #~ msgstr "Дахабон" #~ msgid "Duarte" #~ msgstr "Дуарте" #~ msgid "El Seybo [El Seibo]" #~ msgstr "Ель-Сейбо" #~ msgid "Espaillat" #~ msgstr "Еспайллат" #~ msgid "Hato Mayor" #~ msgstr "Хато-Майор" #~ msgid "Independencia" #~ msgstr "Індепенденсія" #~ msgid "La Altagracia" #~ msgstr "Ла-Алтаграсія" #~ msgid "La Estrelleta [Elías Piña]" #~ msgstr "Еліас-Пінья" #~ msgid "La Romana" #~ msgstr "Ла-Романа" #~ msgid "La Vega" #~ msgstr "Ла-Вега" #~ msgid "María Trinidad Sánchez" #~ msgstr "Марія-Тринідад-Санчес" #~ msgid "Monseñor Nouel" #~ msgstr "Монсеньйор-Нуель" #~ msgid "Monte Cristi" #~ msgstr "Монте-Кристі" #~ msgid "Monte Plata" #~ msgstr "Монте-Плата" #~ msgid "Pedernales" #~ msgstr "Педерналес" #~ msgid "Peravia" #~ msgstr "Перавія" #~ msgid "Puerto Plata" #~ msgstr "Пуерто-Плата" #~ msgid "Salcedo" #~ msgstr "Салседо" #~ msgid "Samaná" #~ msgstr "Саманья" #~ msgid "San Cristóbal" #~ msgstr "Сан-Кристобал" #~ msgid "San Pedro de Macorís" #~ msgstr "Сан-Педро-де-Макоріс" #~ msgid "Sánchez Ramírez" #~ msgstr "Санчес-Рамірез" #~ msgid "Santiago Rodríguez" #~ msgstr "Сантьяго-Родрігес" #~ msgid "Valverde" #~ msgstr "Валверде" #~ msgid "Adrar" #~ msgstr "Адрар" #~ msgid "Aïn Defla" #~ msgstr "Айн-Дефла" #~ msgid "Aïn Témouchent" #~ msgstr "Айн-Темушент" #~ msgid "Alger" #~ msgstr "Алжир" #~ msgid "Annaba" #~ msgstr "Аннаба" #~ msgid "Batna" #~ msgstr "Батна" #~ msgid "Béchar" #~ msgstr "Бешар" #~ msgid "Béjaïa" #~ msgstr "Беджайя" #~ msgid "Biskra" #~ msgstr "Біскра" #~ msgid "Blida" #~ msgstr "Бліда" #~ msgid "Bordj Bou Arréridj" #~ msgstr "Бордж-Бу-Аррерідж" #~ msgid "Bouira" #~ msgstr "Буйра" #~ msgid "Boumerdès" #~ msgstr "Бумердес" #~ msgid "Chlef" #~ msgstr "Шилеф" #~ msgid "Constantine" #~ msgstr "Константін" #~ msgid "Djelfa" #~ msgstr "Джельфа" #~ msgid "El Bayadh" #~ msgstr "Ель-Байяд" #~ msgid "El Oued" #~ msgstr "Ель-Уед" #~ msgid "El Tarf" #~ msgstr "Ель-Тарф" #~ msgid "Ghardaïa" #~ msgstr "Гардайя" #~ msgid "Guelma" #~ msgstr "Гельма" #~ msgid "Illizi" #~ msgstr "Іллізі" #~ msgid "Jijel" #~ msgstr "Джиджель" #~ msgid "Khenchela" #~ msgstr "Хеншела" #~ msgid "Laghouat" #~ msgstr "Лагуат" #~ msgid "Mascara" #~ msgstr "Маскара" #~ msgid "Médéa" #~ msgstr "Медеа" #~ msgid "Mila" #~ msgstr "Міла" #~ msgid "Mostaganem" #~ msgstr "Мостаганем" #~ msgid "Msila" #~ msgstr "Мсіла" #~ msgid "Naama" #~ msgstr "Наама" #~ msgid "Oran" #~ msgstr "Оран" #~ msgid "Ouargla" #~ msgstr "Уаргла" #~ msgid "Oum el Bouaghi" #~ msgstr "Оум-ель-Буагі" #~ msgid "Relizane" #~ msgstr "Релізана" #~ msgid "Saïda" #~ msgstr "Саїда" #~ msgid "Sétif" #~ msgstr "Сетіф" #~ msgid "Sidi Bel Abbès" #~ msgstr "Сіді-Бель-Аббес" #~ msgid "Skikda" #~ msgstr "Скікда" #~ msgid "Souk Ahras" #~ msgstr "Соук Ахрас" #~ msgid "Tamanghasset" #~ msgstr "Тамангассет" #~ msgid "Tébessa" #~ msgstr "Тебесса" #~ msgid "Tiaret" #~ msgstr "Тіарет" #~ msgid "Tindouf" #~ msgstr "Тіндуф" #~ msgid "Tipaza" #~ msgstr "Тіпаса" #~ msgid "Tissemsilt" #~ msgstr "Тиссемсілт" #~ msgid "Tizi Ouzou" #~ msgstr "Тізі Узу" #~ msgid "Tlemcen" #~ msgstr "Тлемцен" #~ msgid "Azuay" #~ msgstr "Азуай" #~ msgid "Cañar" #~ msgstr "Канар" #~ msgid "Carchi" #~ msgstr "Карчі" #~ msgid "Cotopaxi" #~ msgstr "Котопахі" #~ msgid "Chimborazo" #~ msgstr "Чимборасо" #~ msgid "El Oro" #~ msgstr "Ель-Оро" #~ msgid "Esmeraldas" #~ msgstr "Есмеральдас" #~ msgid "Galápagos" #~ msgstr "Галапагос" #~ msgid "Guayas" #~ msgstr "Гуайас" #~ msgid "Imbabura" #~ msgstr "Імбабура" #~ msgid "Loja" #~ msgstr "Лоха" #~ msgid "Manabí" #~ msgstr "Манабі" #~ msgid "Morona-Santiago" #~ msgstr "Морона-Сантьяго" #~ msgid "Napo" #~ msgstr "Напо" #~ msgid "Orellana" #~ msgstr "Орельяна" #~ msgid "Pastaza" #~ msgstr "Пастаза" #~ msgid "Pichincha" #~ msgstr "Пічінча" #~ msgid "Santa Elena" #~ msgstr "Санта-Єлена" #~ msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas" #~ msgstr "Санто-Домінго-де-лос-Цахілас" #~ msgid "Sucumbíos" #~ msgstr "Сукумбіос" #~ msgid "Tungurahua" #~ msgstr "Тунгурагуа" #~ msgid "Zamora-Chinchipe" #~ msgstr "Замора Чинчипе" #~ msgid "Harjumaa" #~ msgstr "Харью" #~ msgid "Hiiumaa" #~ msgstr "Хійуський повіт" #~ msgid "Ida-Virumaa" #~ msgstr "Іда-Вируський повіт" #~ msgid "Jõgevamaa" #~ msgstr "Йигеваський повіт" #~ msgid "Järvamaa" #~ msgstr "Ярваський повіт" #~ msgid "Läänemaa" #~ msgstr "Ляенеський повіт" #~ msgid "Lääne-Virumaa" #~ msgstr "Ляене-Вируський повіт" #~ msgid "Põlvamaa" #~ msgstr "Пилва" #~ msgid "Pärnumaa" #~ msgstr "Пярну" #~ msgid "Raplamaa" #~ msgstr "Рапла" #~ msgid "Saaremaa" #~ msgstr "Саареський повіт" #~ msgid "Tartumaa" #~ msgstr "Тарту" #~ msgid "Valgamaa" #~ msgstr "Валга" #~ msgid "Viljandimaa" #~ msgstr "Вільянді" #~ msgid "Võrumaa" #~ msgstr "Виру" #~ msgid "Ad Daqahlīyah" #~ msgstr "Дакахлія" #~ msgid "Al Bahr al Ahmar" #~ msgstr "Червоне Море" #~ msgid "Al Buhayrah" #~ msgstr "Бухейра" #~ msgid "Al Fayyūm" #~ msgstr "Ель-Файюм" #~ msgid "Al Gharbīyah" #~ msgstr "Гарбія" #~ msgid "Al Iskandarīyah" #~ msgstr "Александрія" #~ msgid "Al Ismā`īlīyah" #~ msgstr "Ісмаїлія" #~ msgid "Al Jīzah" #~ msgstr "Гіза" #~ msgid "Al Minūfīyah" #~ msgstr "Мінуфія" #~ msgid "Al Minyā" #~ msgstr "Мінья" #~ msgid "Al Qāhirah" #~ msgstr "Каїр" #~ msgid "Al Qalyūbīyah" #~ msgstr "Кальюбія" #~ msgid "Al Wādī al Jadīd" #~ msgstr "Нова Долина" #~ msgid "As Sādis min Uktūbar" #~ msgstr "Губернаторство Шостого Жовтня" #~ msgid "Ash Sharqīyah" #~ msgstr "Шаркія" #~ msgid "As Suways" #~ msgstr "Суец" #~ msgid "Aswān" #~ msgstr "Асуан" #~ msgid "Asyūt" #~ msgstr "Асьют" #~ msgid "Banī Suwayf" #~ msgstr "Бені-Суейф" #~ msgid "Būr Sa`īd" #~ msgstr "Порт-Саїд" #~ msgid "Dumyāt" #~ msgstr "Думьят" #~ msgid "Ḩulwān" #~ msgstr "Хелуан" #~ msgid "Janūb Sīnā'" #~ msgstr "Південний Синай" #~ msgid "Kafr ash Shaykh" #~ msgstr "Кафр-еш-Шейх" #~ msgid "Matrūh" #~ msgstr "Мартух" #~ msgid "Qinā" #~ msgstr "Кена" #~ msgid "Shamal Sīnā'" #~ msgstr "Північний Синай" #~ msgid "Sūhāj" #~ msgstr "Сохаг" #~ msgid "Anseba" #~ msgstr "Ансеба" #~ msgid "Debub" #~ msgstr "Дебуб" #~ msgid "Debubawi Keyih Bahri [Debub-Keih-Bahri]" #~ msgstr "Дебуб-Кей-Бахрі" #~ msgid "Gash-Barka" #~ msgstr "Гаш-Барка" #~ msgid "Maakel [Maekel]" #~ msgstr "Маекель" #~ msgid "Semenawi Keyih Bahri [Semien-Keih-Bahri]" #~ msgstr "Семіен-Кей-Бахрі" #~ msgid "Andalucía" #~ msgstr "Андалусія" #~ msgid "Aragón" #~ msgstr "Арагон" #~ msgid "Asturias, Principado de" #~ msgstr "Астурія" #~ msgid "Canarias" #~ msgstr "Канарські острови" #~ msgid "Cantabria" #~ msgstr "Кантабрія" #~ msgid "Castilla-La Mancha" #~ msgstr "Кастилія-Ля-Манча" #~ msgid "Castilla y León" #~ msgstr "Кастілія і Леон" #~ msgid "Catalunya" #~ msgstr "Каталонія" #~ msgid "Extremadura" #~ msgstr "Естремадура" #~ msgid "Galicia" #~ msgstr "Галісія" #~ msgid "Illes Balears" #~ msgstr "Балеарські острови" #~ msgid "La Rioja" #~ msgstr "Ріоха" #~ msgid "Madrid, Comunidad de" #~ msgstr "Мадрид" #~ msgid "Murcia, Región de" #~ msgstr "Мурсія" #~ msgid "Navarra, Comunidad Foral de / Nafarroako Foru Komunitatea" #~ msgstr "Наварра" #~ msgid "País Vasco / Euskal Herria" #~ msgstr "Країна Басків" #~ msgid "Valenciana, Comunidad / Valenciana, Comunitat " #~ msgstr "Валенсія" #~ msgid "A Coruña" #~ msgstr "Ла-Корунья" #~ msgid "Álava" #~ msgstr "Алава" #~ msgid "Albacete" #~ msgstr "Альбасете" #~ msgid "Alicante" #~ msgstr "Аліканте" #~ msgid "Almería" #~ msgstr "Альмерія" #~ msgid "Asturias" #~ msgstr "Астурія" #~ msgid "Ávila" #~ msgstr "Авіла" #~ msgid "Badajoz" #~ msgstr "Бадахос" #~ msgid "Balears" #~ msgstr "Балеарські острови" #~ msgid "Barcelona" #~ msgstr "Барселона" #~ msgid "Burgos" #~ msgstr "Бургос" #~ msgid "Cáceres" #~ msgstr "Касерес" #~ msgid "Cádiz" #~ msgstr "Кадіс" #~ msgid "Castellón" #~ msgstr "Кастельон" #~ msgid "Ciudad Real" #~ msgstr "Сьюдад-Реаль" #~ msgid "Cuenca" #~ msgstr "Куенца" #~ msgid "Girona" #~ msgstr "Жерона" #~ msgid "Granada" #~ msgstr "Гранада" #~ msgid "Guadalajara" #~ msgstr "Гуадалахара" #~ msgid "Guipúzcoa / Gipuzkoa" #~ msgstr "Гіпускоа" #~ msgid "Huelva" #~ msgstr "Уельва" #~ msgid "Huesca" #~ msgstr "Уеска" #~ msgid "Jaén" #~ msgstr "Хаен" #~ msgid "Las Palmas" #~ msgstr "Лас-Пальмас" #~ msgid "León" #~ msgstr "Леон" #~ msgid "Lleida" #~ msgstr "Льєда" #~ msgid "Lugo" #~ msgstr "Луго" #~ msgid "Málaga" #~ msgstr "Малага" #~ msgid "Murcia" #~ msgstr "Мурсія" #~ msgid "Navarra / Nafarroa" #~ msgstr "Наварра" #~ msgid "Ourense" #~ msgstr "Веренсе" #~ msgid "Palencia" #~ msgstr "Паленсія" #~ msgid "Pontevedra" #~ msgstr "Понтеведра" #~ msgid "Salamanca" #~ msgstr "Саламанка" #~ msgid "Santa Cruz de Tenerife" #~ msgstr "Санта-Крус-де-Тенерифе" #~ msgid "Segovia" #~ msgstr "Сеговія" #~ msgid "Sevilla" #~ msgstr "Севілья" #~ msgid "Soria" #~ msgstr "Сорія" #~ msgid "Tarragona" #~ msgstr "Таррагона" #~ msgid "Teruel" #~ msgstr "Теруель" #~ msgid "Valencia / València" #~ msgstr "Валенсія" #~ msgid "Valladolid" #~ msgstr "Вальядолід" #~ msgid "Vizcayaa / Bizkaia" #~ msgstr "Біская " #~ msgid "Zamora" #~ msgstr "Замора" #~ msgid "Zaragoza" #~ msgstr "Сарагоса" #~ msgid "Melilla" #~ msgstr "Мелілья" #~ msgid "Ādīs Ābeba" #~ msgstr "Аддис-Абеба" #~ msgid "Dirē Dawa" #~ msgstr "Дире-Дауа" #~ msgid "Āfar" #~ msgstr "Афар" #~ msgid "Āmara" #~ msgstr "Амхара" #~ msgid "Bīnshangul Gumuz" #~ msgstr "Бенішангул-Гумуз" #~ msgid "Gambēla Hizboch" #~ msgstr "Гамбела" #~ msgid "Hārerī Hizb" #~ msgstr "Харарі" #~ msgid "Oromīya" #~ msgstr "Оромія" #~ msgid "Sumalē" #~ msgstr "Сомалі" #~ msgid "Tigray" #~ msgstr "Тиграй" #~ msgid "YeDebub Bihēroch Bihēreseboch na Hizboch" #~ msgstr "Народів півдня" #~ msgid "Ahvenanmaan lääni" #~ msgstr "Аландські острови" #~ msgid "Etelä-Suomen lääni" #~ msgstr "Південна Фінляндія" #~ msgid "Itä-Suomen lääni" #~ msgstr "Східна Фінляндія" #~ msgid "Lapin lääni" #~ msgstr "Лапландія" #~ msgid "Länsi-Suomen lääni" #~ msgstr "Західна Фінляндія" #~ msgid "Oulun lääni" #~ msgstr "Оулу" #~ msgid "Northern" #~ msgstr "Північна" #~ msgid "Western" #~ msgstr "Західна" #~ msgid "Rotuma" #~ msgstr "Ротума" #~ msgid "Chuuk" #~ msgstr "Чуук" #~ msgid "Alsace" #~ msgstr "Ельзас" #~ msgid "Aquitaine" #~ msgstr "Аквітанія" #~ msgid "Auvergne" #~ msgstr "Овернь" #~ msgid "Basse-Normandie" #~ msgstr "Нижня Нормандія" #~ msgid "Bourgogne" #~ msgstr "Бургундія" #~ msgid "Bretagne" #~ msgstr "Бретань" #~ msgid "Champagne-Ardenne" #~ msgstr "Шампань-Арденни" #~ msgid "Corse" #~ msgstr "Корсика" #~ msgid "Franche-Comté" #~ msgstr "Франш-Конте" #~ msgid "Haute-Normandie" #~ msgstr "Верхня Нормандія" #~ msgid "Île-de-France" #~ msgstr "Іль-де-Франс" #~ msgid "Languedoc-Roussillon" #~ msgstr "Лангедок-Руссільйон" #~ msgid "Limousin" #~ msgstr "Лімузен" #~ msgid "Lorraine" #~ msgstr "Лотарінгія" #~ msgid "Midi-Pyrénées" #~ msgstr "Південь-Піренеї" #~ msgid "Nord - Pas-de-Calais" #~ msgstr "Нор-Па-де-Кале" #~ msgid "Pays de la Loire" #~ msgstr "Землі на Луарі" #~ msgid "Picardie" #~ msgstr "Пікардія" #~ msgid "Poitou-Charentes" #~ msgstr "Пуату-Шаранта" #~ msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur" #~ msgstr "Прованс-Альпи-Лазурове узбережжя" #~ msgid "Rhône-Alpes" #~ msgstr "Рона-Альпи" #~ msgid "Guadeloupe" #~ msgstr "Гваделупа" #~ msgid "Guyane" #~ msgstr "Гвіана" #~ msgid "Martinique" #~ msgstr "Мартиніка" #~ msgid "Réunion" #~ msgstr "Реюньйон" #~ msgid "Ain" #~ msgstr "Ен" #~ msgid "Aisne" #~ msgstr "Ена" #~ msgid "Allier" #~ msgstr "Альє" #~ msgid "Alpes-de-Haute-Provence" #~ msgstr "Верхні Альпи" #~ msgid "Alpes-Maritimes" #~ msgstr "Приморські Альпи" #~ msgid "Ardèche" #~ msgstr "Ардеш" #~ msgid "Ardennes" #~ msgstr "Арденни" #~ msgid "Ariège" #~ msgstr "Арьєж" #~ msgid "Aube" #~ msgstr "Об" #~ msgid "Aude" #~ msgstr "Од" #~ msgid "Aveyron" #~ msgstr "Аверон" #~ msgid "Bas-Rhin" #~ msgstr "Нижній Рейн" #~ msgid "Bouches-du-Rhône" #~ msgstr "Буш-дю-Рон" #~ msgid "Calvados" #~ msgstr "Кальвадос" #~ msgid "Cantal" #~ msgstr "Канталь" #~ msgid "Charente" #~ msgstr "Шаранта" #~ msgid "Charente-Maritime" #~ msgstr "Приморська Шаранта" #~ msgid "Cher" #~ msgstr "Шер" #~ msgid "Corrèze" #~ msgstr "Коррез" #~ msgid "Corse-du-Sud" #~ msgstr "Південна Корсика" #~ msgid "Côte-d'Or" #~ msgstr "Кот-д’Ор" #~ msgid "Côtes-d'Armor" #~ msgstr "Кот-д’Армор" #~ msgid "Creuse" #~ msgstr "Крьоз" #~ msgid "Deux-Sèvres" #~ msgstr "Дьо-Севр" #~ msgid "Dordogne" #~ msgstr "Дордонь" #~ msgid "Doubs" #~ msgstr "Ду" #~ msgid "Drôme" #~ msgstr "Дром" #~ msgid "Essonne" #~ msgstr "Ессонн" #~ msgid "Eure" #~ msgstr "Ер" #~ msgid "Eure-et-Loir" #~ msgstr "Ер і Луар" #~ msgid "Finistère" #~ msgstr "Фіністер" #~ msgid "Gard" #~ msgstr "Гар" #~ msgid "Gers" #~ msgstr "Жер" #~ msgid "Gironde" #~ msgstr "Жиронда" #~ msgid "Haute-Corse" #~ msgstr "Верхня Корсика" #~ msgid "Haute-Garonne" #~ msgstr "Верхня Гаронна" #~ msgid "Haute-Loire" #~ msgstr "Верхня Луара" #~ msgid "Haute-Marne" #~ msgstr "Верхня Марна" #~ msgid "Hautes-Alpes" #~ msgstr "Верхні Альпи" #~ msgid "Haute-Saône" #~ msgstr "Верхня Сона" #~ msgid "Haute-Savoie" #~ msgstr "Верхня Савойя" #~ msgid "Hautes-Pyrénées" #~ msgstr "Верхні Піренеї" #~ msgid "Haute-Vienne" #~ msgstr "Верхня Вьєнна" #~ msgid "Haut-Rhin" #~ msgstr "Верхній Рейн" #~ msgid "Hauts-de-Seine" #~ msgstr "Верхня Сена" #~ msgid "Hérault" #~ msgstr "Еро" #~ msgid "Ille-et-Vilaine" #~ msgstr "Іль-та-Вілен" #~ msgid "Indre" #~ msgstr "Ендр" #~ msgid "Indre-et-Loire" #~ msgstr "Ендр-і-Луара" #~ msgid "Isère" #~ msgstr "Ізер" #~ msgid "Landes" #~ msgstr "Ланди" #~ msgid "Loir-et-Cher" #~ msgstr "Луар і Шер" #~ msgid "Loire" #~ msgstr "Луара" #~ msgid "Loire-Atlantique" #~ msgstr "Атлантична Луара" #~ msgid "Loiret" #~ msgstr "Луаре" #~ msgid "Lot" #~ msgstr "Ло" #~ msgid "Lot-et-Garonne" #~ msgstr "Ло і Гаронна" #~ msgid "Lozère" #~ msgstr "Лозер" #~ msgid "Maine-et-Loire" #~ msgstr "Мен і Луара" #~ msgid "Manche" #~ msgstr "Манш" #~ msgid "Marne" #~ msgstr "Марна" #~ msgid "Mayenne" #~ msgstr "Майенн" #~ msgid "Meurthe-et-Moselle" #~ msgstr "Мьорт і Мозель" #~ msgid "Meuse" #~ msgstr "Мьоз" #~ msgid "Morbihan" #~ msgstr "Морбіан" #~ msgid "Moselle" #~ msgstr "Мозель" #~ msgid "Nièvre" #~ msgstr "Ньєвр" #~ msgid "Oise" #~ msgstr "Уаза" #~ msgid "Orne" #~ msgstr "Орн" #~ msgid "Paris" #~ msgstr "Париж" #~ msgid "Pas-de-Calais" #~ msgstr "Па-де-Кале" #~ msgid "Puy-de-Dôme" #~ msgstr "Пюї-де-Дом" #~ msgid "Pyrénées-Atlantiques" #~ msgstr "Атлантичні Піренеї" #~ msgid "Pyrénées-Orientales" #~ msgstr "Східні Піренеї" #~ msgid "Rhône" #~ msgstr "Рона" #~ msgid "Saône-et-Loire" #~ msgstr "Сона і Луара" #~ msgid "Sarthe" #~ msgstr "Сарта" #~ msgid "Savoie" #~ msgstr "Савойя" #~ msgid "Seine-et-Marne" #~ msgstr "Сена і Марна" #~ msgid "Seine-Maritime" #~ msgstr "Приморська Сена" #~ msgid "Seine-Saint-Denis" #~ msgstr "Сена-Сен-Дені" #~ msgid "Somme" #~ msgstr "Сомма" #~ msgid "Tarn" #~ msgstr "Тарн" #~ msgid "Tarn-et-Garonne" #~ msgstr "Тарн і Гаронна" #~ msgid "Territoire de Belfort" #~ msgstr "Територія Бельфор" #~ msgid "Val-de-Marne" #~ msgstr "Валь-де-Марн" #~ msgid "Val d'Oise" #~ msgstr "Валь-д’Уаз" #~ msgid "Var" #~ msgstr "Var" #~ msgid "Vaucluse" #~ msgstr "Воклюз" #~ msgid "Vendée" #~ msgstr "Вандея" #~ msgid "Vienne" #~ msgstr "Вьєнна" #~ msgid "Vosges" #~ msgstr "Вогези" #~ msgid "Yonne" #~ msgstr "Йонна" #~ msgid "Yvelines" #~ msgstr "Івелін" #~ msgid "Clipperton" #~ msgstr "Кліппертон" #~ msgid "Mayotte" #~ msgstr "Майотта" #~ msgid "Nouvelle-Calédonie" #~ msgstr "Нова Каледонія" #~ msgid "Polynésie française" #~ msgstr "Французька Полінезія" #~ msgid "Saint-Barthélemy" #~ msgstr "Сен-Бартельмі" #~ msgid "Saint-Martin" #~ msgstr "Сен-Мартен" #~ msgid "Saint-Pierre-et-Miquelon" #~ msgstr "Сен-П'єр і Мікелон" #~ msgid "Terres australes françaises" #~ msgstr "Французькі Південні Території" #~ msgid "Wallis-et-Futuna" #~ msgstr "Острови Волліс і Футуна" #~ msgid "Estuaire" #~ msgstr "Естуаре" #~ msgid "Haut-Ogooué" #~ msgstr "Верхнє Огове" #~ msgid "Moyen-Ogooué" #~ msgstr "Середнє Огове" #~ msgid "Ngounié" #~ msgstr "Нгуні" #~ msgid "Nyanga" #~ msgstr "Н’янга" #~ msgid "Ogooué-Ivindo" #~ msgstr "Огове-Івіндо" #~ msgid "Ogooué-Lolo" #~ msgstr "Огове-Лоло" #~ msgid "Ogooué-Maritime" #~ msgstr "Огове-Марітім" #~ msgid "Woleu-Ntem" #~ msgstr "Волю-Нтем" #~ msgid "England" #~ msgstr "Англія" #~ msgid "Scotland" #~ msgstr "Шотландія" #~ msgid "Northern Ireland" #~ msgstr "Північна Ірландія" #~ msgid "Wales" #~ msgstr "Уельс" #~ msgid "England and Wales" #~ msgstr "Англія і Уельс" #~ msgid "Great Britain" #~ msgstr "Великобританія" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Великобританія" #~ msgid "Buckinghamshire" #~ msgstr "Бакінгемшир" #~ msgid "Cambridgeshire" #~ msgstr "Кембриджшир" #~ msgid "Cumbria" #~ msgstr "Кумбрія" #~ msgid "Derbyshire" #~ msgstr "Дербішир" #~ msgid "Devon" #~ msgstr "Девон" #~ msgid "Dorset" #~ msgstr "Дорсет" #~ msgid "East Sussex" #~ msgstr "Східний Сассекс" #~ msgid "Essex" #~ msgstr "Ессекс" #~ msgid "Gloucestershire" #~ msgstr "Глосестершир" #~ msgid "Hampshire" #~ msgstr "Гемпшир" #~ msgid "Hertfordshire" #~ msgstr "Гартфордшир" #~ msgid "Kent" #~ msgstr "Кент" #~ msgid "Lancashire" #~ msgstr "Ланкашир" #~ msgid "Leicestershire" #~ msgstr "Лесестершир" #~ msgid "Lincolnshire" #~ msgstr "Лінкольншир" #~ msgid "Norfolk" #~ msgstr "Норфолк" #~ msgid "North Yorkshire" #~ msgstr "Північний Йоркшир" #~ msgid "Northamptonshire" #~ msgstr "Нортхемптоншир" #~ msgid "Nottinghamshire" #~ msgstr "Ноттінгемшир" #~ msgid "Oxfordshire" #~ msgstr "Оксфордшир" #~ msgid "Somerset" #~ msgstr "Сомерсет" #~ msgid "Staffordshire" #~ msgstr "Стаффордшир" #~ msgid "Suffolk" #~ msgstr "Саффолк" #~ msgid "Surrey" #~ msgstr "Сюррей" #~ msgid "Warwickshire" #~ msgstr "Уорвікшир" #~ msgid "West Sussex" #~ msgstr "Західний Сассекс" #~ msgid "Worcestershire" #~ msgstr "Ворсестершир" #~ msgid "Barking and Dagenham" #~ msgstr "Баркінґ і Даґенгем" #~ msgid "Barnet" #~ msgstr "Барнет" #~ msgid "Bexley" #~ msgstr "Бекслі" #~ msgid "Brent" #~ msgstr "Брент" #~ msgid "Bromley" #~ msgstr "Бромлі" #~ msgid "Camden" #~ msgstr "Кемден" #~ msgid "Croydon" #~ msgstr "Кройдон" #~ msgid "Ealing" #~ msgstr "Ілінґ" #~ msgid "Enfield" #~ msgstr "Енфілд" #~ msgid "Greenwich" #~ msgstr "Гринвіч" #~ msgid "Hackney" #~ msgstr "Гекні" #~ msgid "Hammersmith and Fulham" #~ msgstr "Гамерсміт і Фулгем" #~ msgid "Haringey" #~ msgstr "Гаріґей" #~ msgid "Harrow" #~ msgstr "Гарроу" #~ msgid "Havering" #~ msgstr "Наверінґ" #~ msgid "Hillingdon" #~ msgstr "Гіллінґдон" #~ msgid "Hounslow" #~ msgstr "Гаунслоу" #~ msgid "Islington" #~ msgstr "Іслінґтон" #~ msgid "Kensington and Chelsea" #~ msgstr "Кенсінґтон і Челсі" #~ msgid "Kingston upon Thames" #~ msgstr "Кінґстон-на-Темзі" #~ msgid "Lambeth" #~ msgstr "Ламбет" #~ msgid "Lewisham" #~ msgstr "Люїсгем" #~ msgid "Merton" #~ msgstr "Мертон" #~ msgid "Newham" #~ msgstr "Ньюгем" #~ msgid "Redbridge" #~ msgstr "Редбрідж" #~ msgid "Richmond upon Thames" #~ msgstr "Річмонд-на-Темзі" #~ msgid "Southwark" #~ msgstr "Саутварк" #~ msgid "Sutton" #~ msgstr "Саттон" #~ msgid "Tower Hamlets" #~ msgstr "Тауер-Гамлетс" #~ msgid "Waltham Forest" #~ msgstr "Волтгем-Форест" #~ msgid "Wandsworth" #~ msgstr "Вандсворт" #~ msgid "Westminster" #~ msgstr "Вестмінстер" #~ msgid "Barnsley" #~ msgstr "Барнслі" #~ msgid "Birmingham" #~ msgstr "Бірмінгем" #~ msgid "Bolton" #~ msgstr "Болтон" #~ msgid "Bradford" #~ msgstr "Бредфорд" #~ msgid "Bury" #~ msgstr "Бері" #~ msgid "Calderdale" #~ msgstr "Калдердейл" #~ msgid "Coventry" #~ msgstr "Ковентрі" #~ msgid "Doncaster" #~ msgstr "Донкастер" #~ msgid "Dudley" #~ msgstr "Дадлі" #~ msgid "Gateshead" #~ msgstr "Ґейтсгед" #~ msgid "Kirklees" #~ msgstr "Керкліс" #~ msgid "Knowsley" #~ msgstr "Ноуслі" #~ msgid "Leeds" #~ msgstr "Лідс" #~ msgid "Liverpool" #~ msgstr "Ліверпуль" #~ msgid "Manchester" #~ msgstr "Манчестер" #~ msgid "Newcastle upon Tyne" #~ msgstr "Ньюкасл-на-Темзі" #~ msgid "North Tyneside" #~ msgstr "Північний Тайнсайд" #~ msgid "Oldham" #~ msgstr "Олдгем" #~ msgid "Rochdale" #~ msgstr "Рочдейл" #~ msgid "Rotherham" #~ msgstr "Ротергем" #~ msgid "St. Helens" #~ msgstr "Сент-Геленс" #~ msgid "Salford" #~ msgstr "Салфорд" #~ msgid "Sandwell" #~ msgstr "Сендвелл" #~ msgid "Sefton" #~ msgstr "Сефтон" #~ msgid "Sheffield" #~ msgstr "Шеффілд" #~ msgid "Solihull" #~ msgstr "Солігалл" #~ msgid "South Tyneside" #~ msgstr "Південний Тайнсайд" #~ msgid "Stockport" #~ msgstr "Стокпорт" #~ msgid "Sunderland" #~ msgstr "Сандерленд" #~ msgid "Tameside" #~ msgstr "Теймсайд" #~ msgid "Trafford" #~ msgstr "Траффорд" #~ msgid "Wakefield" #~ msgstr "Вейкфілд" #~ msgid "Walsall" #~ msgstr "Валсолл" #~ msgid "Wigan" #~ msgstr "Віґан" #~ msgid "Wirral" #~ msgstr "Віррел" #~ msgid "Wolverhampton" #~ msgstr "Вулвергемптон" #~ msgid "London, City of" #~ msgstr "Лондон" #~ msgid "Aberdeen City" #~ msgstr "Абердін" #~ msgid "Aberdeenshire" #~ msgstr "Абердіншир" #~ msgid "Angus" #~ msgstr "Ангус" #~ msgid "Argyll and Bute" #~ msgstr "Аргайл і Бьют" #~ msgid "Clackmannanshire" #~ msgstr "Клакманнаншир" #~ msgid "Dumfries and Galloway" #~ msgstr "Дамфріс і Галловей" #~ msgid "Dundee City" #~ msgstr "Данді" #~ msgid "East Ayrshire" #~ msgstr "Східний Ейршир" #~ msgid "East Dunbartonshire" #~ msgstr "Східний Данбартоншир" #~ msgid "East Lothian" #~ msgstr "Східний Лотіан" #~ msgid "East Renfrewshire" #~ msgstr "Східний Ренфрушир" #~ msgid "Edinburgh, City of" #~ msgstr "Едінбург" #~ msgid "Eilean Siar" #~ msgstr "Зовнішні Гебриди" #~ msgid "Falkirk" #~ msgstr "Фалкірк" #~ msgid "Fife" #~ msgstr "Файф" #~ msgid "Glasgow City" #~ msgstr "Глазго" #~ msgid "Highland" #~ msgstr "Хайленд" #~ msgid "Inverclyde" #~ msgstr "Інверклайд" #~ msgid "Midlothian" #~ msgstr "Мідлотіан" #~ msgid "Moray" #~ msgstr "Мюрей" #~ msgid "North Ayrshire" #~ msgstr "Північний Ейршир" #~ msgid "North Lanarkshire" #~ msgstr "Північний Ланаркшир" #~ msgid "Orkney Islands" #~ msgstr "Оркнейські Острови" #~ msgid "Perth and Kinross" #~ msgstr "Перт і Кінросс" #~ msgid "Renfrewshire" #~ msgstr "Ренфрушир" #~ msgid "Scottish Borders, The" #~ msgstr "Шотландські кордони" #~ msgid "Shetland Islands" #~ msgstr "Шетладські Острови" #~ msgid "South Ayrshire" #~ msgstr "Південний Ейршир" #~ msgid "South Lanarkshire" #~ msgstr "Південний Ланаркшир" #~ msgid "Stirling" #~ msgstr "Стірлінґ" #~ msgid "West Dunbartonshire" #~ msgstr "Західний Данбартоншир" #~ msgid "West Lothian" #~ msgstr "Західний Лотіан" #~ msgid "Antrim" #~ msgstr "Антрім" #~ msgid "Ards" #~ msgstr "Ардс" #~ msgid "Armagh" #~ msgstr "Арма" #~ msgid "Ballymena" #~ msgstr "Беллімена" #~ msgid "Ballymoney" #~ msgstr "Беллімані" #~ msgid "Banbridge" #~ msgstr "Банбрідж" #~ msgid "Belfast" #~ msgstr "Белфаст" #~ msgid "Carrickfergus" #~ msgstr "Керрікфергюс" #~ msgid "Castlereagh" #~ msgstr "Каслрі" #~ msgid "Coleraine" #~ msgstr "Колрейн" #~ msgid "Cookstown" #~ msgstr "Кукстаун" #~ msgid "Craigavon" #~ msgstr "Крейгевон" #~ msgid "Derry" #~ msgstr "Деррі" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Даун" #~ msgid "Dungannon" #~ msgstr "Дангеннон" #~ msgid "Fermanagh" #~ msgstr "Фермана" #~ msgid "Larne" #~ msgstr "Ларн" #~ msgid "Limavady" #~ msgstr "Лімаваді" #~ msgid "Lisburn" #~ msgstr "Лісбурн" #~ msgid "Magherafelt" #~ msgstr "Магерафелт" #~ msgid "Moyle" #~ msgstr "Мойл" #~ msgid "Newry and Mourne" #~ msgstr "Ньюрі-і-Мурн" #~ msgid "Newtownabbey" #~ msgstr "Ньютаунаббі" #~ msgid "North Down" #~ msgstr "Північний Даун" #~ msgid "Omagh" #~ msgstr "Ома" #~ msgid "Strabane" #~ msgstr "Стребен" #~ msgid "Bath and North East Somerset" #~ msgstr "Бет і Північно-Східний Сомерсет" #~ msgid "Blackburn with Darwen" #~ msgstr "Блекберн з Дарвеном" #~ msgid "Bedford" #~ msgstr "Бедфорд" #~ msgid "Blackpool" #~ msgstr "Блекпул" #~ msgid "Bournemouth" #~ msgstr "Борнемаут" #~ msgid "Bracknell Forest" #~ msgstr "Брекнелл-Форест" #~ msgid "Brighton and Hove" #~ msgstr "Брайтон і Гоув" #~ msgid "Bristol, City of" #~ msgstr "Брістоль" #~ msgid "Central Bedfordshire" #~ msgstr "Центральний Бедфордшир" #~ msgid "Cheshire East" #~ msgstr "Східний Чешир" #~ msgid "Cheshire West and Chester" #~ msgstr "Західний Чешир і Честер" #~ msgid "Cornwall" #~ msgstr "Корнуолл" #~ msgid "Darlington" #~ msgstr "Дарлінґтон" #~ msgid "Derby" #~ msgstr "Дербі" #~ msgid "Durham" #~ msgstr "Дарем" #~ msgid "East Riding of Yorkshire" #~ msgstr "Східний Йоркширський Райдінг" #~ msgid "Halton" #~ msgstr "Галтон" #~ msgid "Hartlepool" #~ msgstr "Гартліпул" #~ msgid "Herefordshire" #~ msgstr "Герефордшир" #~ msgid "Isle of Wight" #~ msgstr "Острів Вайт" #~ msgid "Kingston upon Hull" #~ msgstr "Кінгстон-апон-Галл" #~ msgid "Leicester" #~ msgstr "Лейсестер" #~ msgid "Luton" #~ msgstr "Лутон" #~ msgid "Medway" #~ msgstr "Медвей" #~ msgid "Middlesbrough" #~ msgstr "Мідлсборо" #~ msgid "Milton Keynes" #~ msgstr "Мілтон-Кінз" #~ msgid "North East Lincolnshire" #~ msgstr "Північно-східний Лінкольншир" #~ msgid "North Lincolnshire" #~ msgstr "Північний Лінкольншир" #~ msgid "North Somerset" #~ msgstr "Північний Сомерсет" #~ msgid "Northumberland" #~ msgstr "Нортумберленд" #~ msgid "Nottingham" #~ msgstr "Ноттінгем" #~ msgid "Peterborough" #~ msgstr "Пітерборо" #~ msgid "Plymouth" #~ msgstr "Плімут" #~ msgid "Poole" #~ msgstr "Пул" #~ msgid "Portsmouth" #~ msgstr "Портсмут" #~ msgid "Reading" #~ msgstr "Рідінґ" #~ msgid "Redcar and Cleveland" #~ msgstr "Редкар і Клівленд" #~ msgid "Rutland" #~ msgstr "Рутланд" #~ msgid "Shropshire" #~ msgstr "Шропшир" #~ msgid "Slough" #~ msgstr "Слау" #~ msgid "South Gloucestershire" #~ msgstr "Південний Глосестершир" #~ msgid "Southampton" #~ msgstr "Саутгемптон" #~ msgid "Southend-on-Sea" #~ msgstr "Саутенд-он-Сі" #~ msgid "Stockton-on-Tees" #~ msgstr "Стоктон-он-Тіс" #~ msgid "Stoke-on-Trent" #~ msgstr "Сток-он-Трент" #~ msgid "Swindon" #~ msgstr "Свіндон" #~ msgid "Telford and Wrekin" #~ msgstr "Телфорд і Рекін" #~ msgid "Thurrock" #~ msgstr "Террок" #~ msgid "Torbay" #~ msgstr "Торбей" #~ msgid "Warrington" #~ msgstr "Воррінґтон" #~ msgid "West Berkshire" #~ msgstr "Західний Беркшир" #~ msgid "Windsor and Maidenhead" #~ msgstr "Віндзор і Мейденгед" #~ msgid "Wokingham" #~ msgstr "Вокінґгем" #~ msgid "York" #~ msgstr "Йорк" #~ msgid "Blaenau Gwent" #~ msgstr "Блайнай-Ґвент" #~ msgid "Bridgend;Pen-y-bont ar Ogwr" #~ msgstr "Брідженд" #~ msgid "Caerphilly;Caerffili" #~ msgstr "Карфіллі" #~ msgid "Cardiff;Caerdydd" #~ msgstr "Кардифф" #~ msgid "Carmarthenshire;Sir Gaerfyrddin" #~ msgstr "Кармартеншир" #~ msgid "Ceredigion;Sir Ceredigion" #~ msgstr "Кередігіон" #~ msgid "Conwy" #~ msgstr "Конві" #~ msgid "Denbighshire;Sir Ddinbych" #~ msgstr "Денбішир" #~ msgid "Flintshire;Sir y Fflint" #~ msgstr "Флінтшир" #~ msgid "Gwynedd" #~ msgstr "Гвінет" #~ msgid "Isle of Anglesey;Sir Ynys Môn" #~ msgstr "Острів Англсі" #~ msgid "Merthyr Tydfil;Merthyr Tudful" #~ msgstr "Мертір-Тідвіл" #~ msgid "Monmouthshire;Sir Fynwy" #~ msgstr "Монмутшир" #~ msgid "Neath Port Talbot;Castell-nedd Port Talbot" #~ msgstr "Ніт-Порт-Толбот" #~ msgid "Newport;Casnewydd" #~ msgstr "Ньюпорт" #~ msgid "Pembrokeshire;Sir Benfro" #~ msgstr "Пембрукшир" #~ msgid "Powys" #~ msgstr "Повіс" #~ msgid "Rhondda, Cynon, Taff;Rhondda, Cynon,Taf" #~ msgstr "Ронта-Кінон-Тав" #~ msgid "Swansea;Abertawe" #~ msgstr "Свонсі" #~ msgid "Torfaen;Tor-faen" #~ msgstr "Торван" #~ msgid "Vale of Glamorgan, The;Bro Morgannwg" #~ msgstr "Долина Гламорган" #~ msgid "Wrexham;Wrecsam" #~ msgstr "Рексем" #~ msgid "Southern Grenadine Islands" #~ msgstr "Острови Південні Гренадини" #~ msgid "Abkhazia" #~ msgstr "Абхазія" #~ msgid "Ajaria" #~ msgstr "Аджарія" #~ msgid "T’bilisi" #~ msgstr "Тбілісі" #~ msgid "Guria" #~ msgstr "Гурія" #~ msgid "Imeret’i" #~ msgstr "Імеретія" #~ msgid "Kakhet’i" #~ msgstr "Кахетія" #~ msgid "K’vemo K’art’li" #~ msgstr "Нижня Грузія" #~ msgid "Mts’khet’a-Mt’ianet’i" #~ msgstr "Мцхета-Мтіанеті" #~ msgid "Racha-Lech’khumi-K’vemo Svanet’i" #~ msgstr "Рача-Лечхумі і Нижня Сванетія" #~ msgid "Samegrelo-Zemo Svanet’i" #~ msgstr "Мегрелія-Гірська Сванетія" #~ msgid "Samts’khe-Javakhet’i" #~ msgstr "Самцхе-Джавахеті" #~ msgid "Shida K’art’li" #~ msgstr "Внутрішня Картлі" #~ msgid "Ashanti" #~ msgstr "Ашанті" #~ msgid "Brong-Ahafo" #~ msgstr "Бронг-Ахафо" #~ msgid "Greater Accra" #~ msgstr "Велика Аккра" #~ msgid "Upper East" #~ msgstr "Верхній Східний" #~ msgid "Upper West" #~ msgstr "Верхній Західний" #~ msgid "Volta" #~ msgstr "Вольта" #~ msgid "Kommune Kujalleq" #~ msgstr "Куяллек" #~ msgid "Kommuneqarfik Sermersooq" #~ msgstr "Семсерсоок" #~ msgid "Qaasuitsup Kommunia" #~ msgstr "Каасуїтсуп" #~ msgid "Qeqqata Kommunia" #~ msgstr "Кекката" #~ msgid "Lower River" #~ msgstr "Нижній Річковий" #~ msgid "Central River" #~ msgstr "Центральний Річковий" #~ msgid "North Bank" #~ msgstr "Північний Берег" #~ msgid "Upper River" #~ msgstr "Верхній Річковий" #~ msgid "Banjul" #~ msgstr "Банджул" #~ msgid "Boké" #~ msgstr "Боке" #~ msgid "Faranah" #~ msgstr "Фарана" #~ msgid "Kankan" #~ msgstr "Канкан" #~ msgid "Kindia" #~ msgstr "Кіндіа" #~ msgid "Labé" #~ msgstr "Лабе" #~ msgid "Mamou" #~ msgstr "Маму" #~ msgid "Nzérékoré" #~ msgstr "Нзерекоре" #~ msgid "Conakry" #~ msgstr "Конакрі" #~ msgid "Beyla" #~ msgstr "Бейла" #~ msgid "Boffa" #~ msgstr "Боффа" #~ msgid "Coyah" #~ msgstr "Коя" #~ msgid "Dabola" #~ msgstr "Дабола" #~ msgid "Dalaba" #~ msgstr "Далаба" #~ msgid "Dinguiraye" #~ msgstr "Дінгуїрає" #~ msgid "Dubréka" #~ msgstr "Дубрека" #~ msgid "Forécariah" #~ msgstr "Форекарья" #~ msgid "Fria" #~ msgstr "Фрія" #~ msgid "Gaoual" #~ msgstr "Гауал" #~ msgid "Guékédou" #~ msgstr "Гуекеду" #~ msgid "Kérouané" #~ msgstr "Керуане" #~ msgid "Kissidougou" #~ msgstr "Кіссідугу" #~ msgid "Koubia" #~ msgstr "Кубья" #~ msgid "Koundara" #~ msgstr "Кундара" #~ msgid "Kouroussa" #~ msgstr "Курусса" #~ msgid "Lélouma" #~ msgstr "Лелума" #~ msgid "Lola" #~ msgstr "Лола" #~ msgid "Macenta" #~ msgstr "Масента" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Малі" #~ msgid "Mandiana" #~ msgstr "Мандіана" #~ msgid "Pita" #~ msgstr "Піта" #~ msgid "Siguiri" #~ msgstr "Сігуїрі" #~ msgid "Télimélé" #~ msgstr "Телімеле" #~ msgid "Tougué" #~ msgstr "Тугуе" #~ msgid "Yomou" #~ msgstr "Йому" #~ msgid "Región Continental" #~ msgstr "Континентальна область" #~ msgid "Región Insular" #~ msgstr "Острівна область" #~ msgid "Annobón" #~ msgstr "Аннбон" #~ msgid "Bioko Norte" #~ msgstr "Північна Бйоко" #~ msgid "Bioko Sur" #~ msgstr "Верхня Бйоко" #~ msgid "Centro Sur" #~ msgstr "Верхня Центральна" #~ msgid "Kié-Ntem" #~ msgstr "Ке-Нтем" #~ msgid "Litoral" #~ msgstr "Прибережна" #~ msgid "Wele-Nzás" #~ msgstr "Веле-Нзас" #~ msgid "Anatoliki Makedonia kai Thraki" #~ msgstr "Східна Македонія та Фракія" #~ msgid "Attiki" #~ msgstr "Аттика" #~ msgid "Dytiki Ellada" #~ msgstr "Західна Греція" #~ msgid "Dytiki Makedonia" #~ msgstr "Західна Македонія" #~ msgid "Ionia Nisia" #~ msgstr "Іонійські острови" #~ msgid "Ipeiros" #~ msgstr "Епір" #~ msgid "Kentriki Makedonia" #~ msgstr "Центральна Македонія" #~ msgid "Kriti" #~ msgstr "Крит" #~ msgid "Notio Aigaio" #~ msgstr "Північні Егейські острови" #~ msgid "Peloponnisos" #~ msgstr "Пелопоннес" #~ msgid "Sterea Ellada" #~ msgstr "Центральна Греція" #~ msgid "Thessalia" #~ msgstr "Фессалія" #~ msgid "Voreio Aigaio" #~ msgstr "Південні Егейські острови" #~ msgid "Agio Oros" #~ msgstr "Афон" #~ msgid "Achaïa" #~ msgstr "Ахая" #~ msgid "Aitolia kai Akarnania" #~ msgstr "Етолія і Акарнанія" #~ msgid "Argolida" #~ msgstr "Арголіда" #~ msgid "Arkadia" #~ msgstr "Аркадія" #~ msgid "Chalkidiki" #~ msgstr "Халкідіки" #~ msgid "Chania" #~ msgstr "Ханья" #~ msgid "Chios" #~ msgstr "Хіос" #~ msgid "Dodekanisos" #~ msgstr "Додеканес" #~ msgid "Drama" #~ msgstr "Драма" #~ msgid "Evros" #~ msgstr "Еврос" #~ msgid "Evrytania" #~ msgstr "Еврітанія" #~ msgid "Evvoias" #~ msgstr "Евбея" #~ msgid "Florina" #~ msgstr "Флоріна" #~ msgid "Fokida" #~ msgstr "Фокіда" #~ msgid "Fthiotida" #~ msgstr "Фтіотида" #~ msgid "Grevena" #~ msgstr "Гревена" #~ msgid "Ileia" #~ msgstr "Еліда" #~ msgid "Imathia" #~ msgstr "Іматія" #~ msgid "Ioannina" #~ msgstr "Яніна" #~ msgid "Irakleio" #~ msgstr "Іракліон" #~ msgid "Karditsa" #~ msgstr "Кардіца" #~ msgid "Kastoria" #~ msgstr "Касторія" #~ msgid "Kavala" #~ msgstr "Кавала" #~ msgid "Kefallonia" #~ msgstr "Кефалінія" #~ msgid "Kerkyra" #~ msgstr "Корфу" #~ msgid "Kilkis" #~ msgstr "Кілкіс" #~ msgid "Korinthia" #~ msgstr "Коринфія" #~ msgid "Kozani" #~ msgstr "Козані" #~ msgid "Kyklades" #~ msgstr "Кіклади" #~ msgid "Lakonia" #~ msgstr "Лаконія" #~ msgid "Larisa" #~ msgstr "Лариса" #~ msgid "Lasithi" #~ msgstr "Ласітіон" #~ msgid "Lefkada" #~ msgstr "Лефкада" #~ msgid "Lesvos" #~ msgstr "Лесбос" #~ msgid "Magnisia" #~ msgstr "Магнісія" #~ msgid "Messinia" #~ msgstr "Мессінія" #~ msgid "Pella" #~ msgstr "Пелла" #~ msgid "Pieria" #~ msgstr "Пієрія" #~ msgid "Preveza" #~ msgstr "Превеза" #~ msgid "Rethymno" #~ msgstr "Ретімнон" #~ msgid "Rodopi" #~ msgstr "Родопі" #~ msgid "Samos" #~ msgstr "Самос" #~ msgid "Serres" #~ msgstr "Сере" #~ msgid "Thesprotia" #~ msgstr "Теспротія" #~ msgid "Thessaloniki" #~ msgstr "Фесалоніки" #~ msgid "Trikala" #~ msgstr "Трікала" #~ msgid "Voiotia" #~ msgstr "Беотія" #~ msgid "Xanthi" #~ msgstr "Ксанті" #~ msgid "Zakynthos" #~ msgstr "Закінтос" #~ msgid "Alta Verapaz" #~ msgstr "Альта-Верапаз" #~ msgid "Baja Verapaz" #~ msgstr "Байа Верапас" #~ msgid "Chimaltenango" #~ msgstr "Чимальтенанго" #~ msgid "Chiquimula" #~ msgstr "Чикуймула" #~ msgid "El Progreso" #~ msgstr "Ель-Прогресо" #~ msgid "Escuintla" #~ msgstr "Ескінтла" #~ msgid "Guatemala" #~ msgstr "Гватемала" #~ msgid "Huehuetenango" #~ msgstr "Хуехуетенанго" #~ msgid "Izabal" #~ msgstr "Іцабал" #~ msgid "Jalapa" #~ msgstr "Халапа" #~ msgid "Jutiapa" #~ msgstr "Хутіапа" #~ msgid "Petén" #~ msgstr "Петен" #~ msgid "Quetzaltenango" #~ msgstr "Кесальтенанго" #~ msgid "Quiché" #~ msgstr "Кіче" #~ msgid "Retalhuleu" #~ msgstr "Реталхулеу" #~ msgid "Sacatepéquez" #~ msgstr "Сакатепекес" #~ msgid "San Marcos" #~ msgstr "Сан-Маркос" #~ msgid "Santa Rosa" #~ msgstr "Санта-Роза" #~ msgid "Sololá" #~ msgstr "Солола" #~ msgid "Suchitepéquez" #~ msgstr "Сучітепекес" #~ msgid "Totonicapán" #~ msgstr "Тотонікапан" #~ msgid "Zacapa" #~ msgstr "Закапа" #~ msgid "Bissau" #~ msgstr "Бісау" #~ msgid "Leste" #~ msgstr "Східна провінція" #~ msgid "Norte" #~ msgstr "Північна провінція" #~ msgid "Sul" #~ msgstr "Південна провінція" #~ msgid "Bafatá" #~ msgstr "Бафата" #~ msgid "Biombo" #~ msgstr "Біомбо" #~ msgid "Bolama" #~ msgstr "Болама" #~ msgid "Cacheu" #~ msgstr "Кашеу" #~ msgid "Gabú" #~ msgstr "Габу" #~ msgid "Oio" #~ msgstr "Ойо" #~ msgid "Quinara" #~ msgstr "Кінара" #~ msgid "Tombali" #~ msgstr "Томбалі" #~ msgid "Barima-Waini" #~ msgstr "Барима-Ваїні" #~ msgid "Cuyuni-Mazaruni" #~ msgstr "Каюні-Мазаруні" #~ msgid "Demerara-Mahaica" #~ msgstr "Демерара-Махаїка" #~ msgid "East Berbice-Corentyne" #~ msgstr "Східна Бербіс-Корентіна" #~ msgid "Essequibo Islands-West Demerara" #~ msgstr "Острови Ессекібо-Західна Демерара" #~ msgid "Mahaica-Berbice" #~ msgstr "Махаїка-Бербіс" #~ msgid "Pomeroon-Supenaam" #~ msgstr "Померун-Супенаам" #~ msgid "Potaro-Siparuni" #~ msgstr "Потаро-Сіпаруні" #~ msgid "Upper Demerara-Berbice" #~ msgstr "Верхня Демерара-Бербіс" #~ msgid "Upper Takutu-Upper Essequibo" #~ msgstr "Верхнє Такуту-Верхнє Ессекібо" #~ msgid "Atlántida" #~ msgstr "Атлантида" #~ msgid "Colón" #~ msgstr "Колон" #~ msgid "Comayagua" #~ msgstr "Комаягуа" #~ msgid "Copán" #~ msgstr "Копан" #~ msgid "Cortés" #~ msgstr "Кортес" #~ msgid "Choluteca" #~ msgstr "Чолутека" #~ msgid "El Paraíso" #~ msgstr "Ель-Параїсо" #~ msgid "Francisco Morazán" #~ msgstr "Франсіско-Морасан" #~ msgid "Gracias a Dios" #~ msgstr "Грасіас-а-Діос" #~ msgid "Intibucá" #~ msgstr "Інтібука" #~ msgid "Islas de la Bahía" #~ msgstr "Іслас-де-ла-Байя" #~ msgid "Lempira" #~ msgstr "Лемпіра" #~ msgid "Ocotepeque" #~ msgstr "Окотепек" #~ msgid "Olancho" #~ msgstr "Оланчо" #~ msgid "Santa Bárbara" #~ msgstr "Санта-Барбара" #~ msgid "Valle" #~ msgstr "Валле" #~ msgid "Yoro" #~ msgstr "Йоро" #~ msgid "Grad Zagreb" #~ msgstr "Загреб" #~ msgid "Bjelovarsko-bilogorska županija" #~ msgstr "Бєловарсько-Білогородська жупанія" #~ msgid "Brodsko-posavska županija" #~ msgstr "Бродсько-Посавська жупанія" #~ msgid "Dubrovačko-neretvanska županija" #~ msgstr "Дубровніцько-Неретванська жупанія" #~ msgid "Istarska županija" #~ msgstr "Істрійська жупанія" #~ msgid "Karlovačka županija" #~ msgstr "Карловацька жупанія" #~ msgid "Koprivničko-križevačka županija" #~ msgstr "Копрівніцько-Кріжевацька жупанія" #~ msgid "Krapinsko-zagorska županija" #~ msgstr "Крапінсько-Загорська жупанія" #~ msgid "Ličko-senjska županija" #~ msgstr "Ліцько-Сенська жупанія" #~ msgid "Međimurska županija" #~ msgstr "Меджимурська жупанія" #~ msgid "Osječko-baranjska županija" #~ msgstr "Осієцько-Бараньська жупанія" #~ msgid "Požeško-slavonska županija" #~ msgstr "Пожежсько-Славонська жупанія" #~ msgid "Primorsko-goranska županija" #~ msgstr "Приморсько-Горанська жупанія" #~ msgid "Sisačko-moslavačka županija" #~ msgstr "Сісацько-Мославінська жупанія" #~ msgid "Splitsko-dalmatinska županija" #~ msgstr "Сплітсько-Далматинська жупанія" #~ msgid "Šibensko-kninska županija" #~ msgstr "Шибенсько-Кнінська жупанія" #~ msgid "Varaždinska županija" #~ msgstr "Вараждінська жупанія" #~ msgid "Virovitičko-podravska županija" #~ msgstr "Віровітицько-Подравська жупанія" #~ msgid "Vukovarsko-srijemska županija" #~ msgstr "Вуковарсько-Сремська жупанія" #~ msgid "Zadarska županija" #~ msgstr "Задарська жупанія" #~ msgid "Zagrebačka županija" #~ msgstr "Загребська жупанія" #~ msgid "Artibonite" #~ msgstr "Артибоніте" #~ msgid "Grande-Anse" #~ msgstr "Гранд-Анс" #~ msgid "Nord-Est" #~ msgstr "Північно-східний департамент" #~ msgid "Nord-Ouest" #~ msgstr "Північно-західний департамент" #~ msgid "Ouest" #~ msgstr "Східний департамент" #~ msgid "Sud" #~ msgstr "Південний департамент" #~ msgid "Sud-Est" #~ msgstr "Південно-східний департамент" #~ msgid "Bács-Kiskun" #~ msgstr "Бач-Кішкун" #~ msgid "Baranya" #~ msgstr "Баранья" #~ msgid "Békés" #~ msgstr "Бекеш" #~ msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén" #~ msgstr "Боршод-Абауй-Земплен" #~ msgid "Csongrád" #~ msgstr "Чонград" #~ msgid "Fejér" #~ msgstr "Фейєр" #~ msgid "Győr-Moson-Sopron" #~ msgstr "Дьор-Мосон-Шопрон" #~ msgid "Hajdú-Bihar" #~ msgstr "Хайду-Біхар" #~ msgid "Heves" #~ msgstr "Хевеш" #~ msgid "Jász-Nagykun-Szolnok" #~ msgstr "Яс-Надькун-Сольнок" #~ msgid "Komárom-Esztergom" #~ msgstr "Комаром-Естергом" #~ msgid "Nógrád" #~ msgstr "Ноград" #~ msgid "Pest" #~ msgstr "Пешт" #~ msgid "Somogy" #~ msgstr "Шомодь" #~ msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg" #~ msgstr "Сабольч-Сатмар-Берег" #~ msgid "Tolna" #~ msgstr "Тольна" #~ msgid "Vas" #~ msgstr "Ваш" #~ msgid "Veszprém (county)" #~ msgstr "Веспрем" #~ msgid "Zala" #~ msgstr "Зала" #~ msgid "Békéscsaba" #~ msgstr "Бекешчаба" #~ msgid "Debrecen" #~ msgstr "Дебрецен" #~ msgid "Dunaújváros" #~ msgstr "Дунайварош" #~ msgid "Eger" #~ msgstr "Егер" #~ msgid "Érd" #~ msgstr "Ерд" #~ msgid "Győr" #~ msgstr "Дьор" #~ msgid "Hódmezővásárhely" #~ msgstr "Годмезавашаргей" #~ msgid "Kaposvár" #~ msgstr "Капошвар" #~ msgid "Kecskemét" #~ msgstr "Кечкемет" #~ msgid "Miskolc" #~ msgstr "Мішкольц" #~ msgid "Nagykanizsa" #~ msgstr "Надьканіжа" #~ msgid "Nyíregyháza" #~ msgstr "Ньїредьхаза" #~ msgid "Pécs" #~ msgstr "Печ" #~ msgid "Salgótarján" #~ msgstr "Шальготарьян" #~ msgid "Sopron" #~ msgstr "Шопрон" #~ msgid "Szeged" #~ msgstr "Сегед" #~ msgid "Székesfehérvár" #~ msgstr "Секешфехєрвар" #~ msgid "Szekszárd" #~ msgstr "Сексард" #~ msgid "Szolnok" #~ msgstr "Сольнок" #~ msgid "Szombathely" #~ msgstr "Сомбатхей" #~ msgid "Tatabánya" #~ msgstr "Татабанья" #~ msgid "Veszprém" #~ msgstr "Веспрем" #~ msgid "Zalaegerszeg" #~ msgstr "Залаегерсег" #~ msgid "Budapest" #~ msgstr "Будапешт" #~ msgid "Jawa" #~ msgstr "Ява" #~ msgid "Kalimantan" #~ msgstr "Калімантан" #~ msgid "Maluku" #~ msgstr "Молукку" #~ msgid "Nusa Tenggara" #~ msgstr "Нуса-Тенггара" #~ msgid "Papua" #~ msgstr "Папуа" #~ msgid "Sulawesi" #~ msgstr "Сулавесі" #~ msgid "Sumatera" #~ msgstr "Суматра" #~ msgid "Aceh" #~ msgstr "Ачех" #~ msgid "Bali" #~ msgstr "Балі" #~ msgid "Bangka Belitung" #~ msgstr "Бангка-Белітунг" #~ msgid "Banten" #~ msgstr "Бантен" #~ msgid "Bengkulu" #~ msgstr "Бенгкулу" #~ msgid "Gorontalo" #~ msgstr "Горонтало" #~ msgid "Jambi" #~ msgstr "Джамбі" #~ msgid "Jawa Barat" #~ msgstr "Західна Ява" #~ msgid "Jawa Tengah" #~ msgstr "Центральна Ява" #~ msgid "Jawa Timur" #~ msgstr "Східна Ява" #~ msgid "Kalimantan Barat" #~ msgstr "Західний Калімантан" #~ msgid "Kalimantan Tengah" #~ msgstr "Центральний Калімантан" #~ msgid "Kalimantan Selatan" #~ msgstr "Південний Калімантан" #~ msgid "Kalimantan Timur" #~ msgstr "Східний Калімантан" #~ msgid "Kepulauan Riau" #~ msgstr "Острови Ріау" #~ msgid "Lampung" #~ msgstr "Лампунг" #~ msgid "Maluku Utara" #~ msgstr "Північний Молукку" #~ msgid "Nusa Tenggara Barat" #~ msgstr "Західна Нуса-Тенггара" #~ msgid "Nusa Tenggara Timur" #~ msgstr "Східна Нуса-Тенггара" #~ msgid "Papua Barat" #~ msgstr "Західна Папуа" #~ msgid "Riau" #~ msgstr "Ріау" #~ msgid "Sulawesi Barat" #~ msgstr "Західне Сулавесі" #~ msgid "Sulawesi Selatan" #~ msgstr "Південне Сулавесі" #~ msgid "Sulawesi Tengah" #~ msgstr "Центральне Сулавесі" #~ msgid "Sulawesi Tenggara" #~ msgstr "Південно-східне Сулавесі" #~ msgid "Sulawesi Utara" #~ msgstr "Північне Сулавесі" #~ msgid "Sumatra Barat" #~ msgstr "Західна Суматра" #~ msgid "Sumatra Selatan" #~ msgstr "Південна Суматра" #~ msgid "Sumatera Utara" #~ msgstr "Північна Суматра" #~ msgid "Jakarta Raya" #~ msgstr "Спеціальний столичний регіон Джакарта" #~ msgid "Yogyakarta" #~ msgstr "Джокьякарта" #~ msgid "Connacht" #~ msgstr "Коннахт" #~ msgid "Leinster" #~ msgstr "Лейнстер" #~ msgid "Munster" #~ msgstr "Мюнстер" #~ msgid "Ulster" #~ msgstr "Ульстер" #~ msgid "Carlow" #~ msgstr "Карлоу" #~ msgid "Cavan" #~ msgstr "Каван" #~ msgid "Clare" #~ msgstr "Клер" #~ msgid "Cork" #~ msgstr "Корк" #~ msgid "Donegal" #~ msgstr "Донегал" #~ msgid "Dublin" #~ msgstr "Дублін" #~ msgid "Galway" #~ msgstr "Голуей" #~ msgid "Kerry" #~ msgstr "Керрі" #~ msgid "Kildare" #~ msgstr "Кілдер" #~ msgid "Kilkenny" #~ msgstr "Кілкенні" #~ msgid "Laois" #~ msgstr "Лііш" #~ msgid "Leitrim" #~ msgstr "Літрім" #~ msgid "Limerick" #~ msgstr "Лімерік" #~ msgid "Longford" #~ msgstr "Лонгфорд" #~ msgid "Louth" #~ msgstr "Лаут" #~ msgid "Mayo" #~ msgstr "Майо" #~ msgid "Meath" #~ msgstr "Міт" #~ msgid "Monaghan" #~ msgstr "Монаган" #~ msgid "Offaly" #~ msgstr "Оффалі" #~ msgid "Roscommon" #~ msgstr "Роскоммон" #~ msgid "Sligo" #~ msgstr "Сліго" #~ msgid "Tipperary" #~ msgstr "Тіпперері" #~ msgid "Waterford" #~ msgstr "Вотерфорд" #~ msgid "Westmeath" #~ msgstr "Вестміт" #~ msgid "Wexford" #~ msgstr "Вексфорд" #~ msgid "Wicklow" #~ msgstr "Віклоу" #~ msgid "HaDarom" #~ msgstr "Південний округ" #~ msgid "HaMerkaz" #~ msgstr "Центральний округ" #~ msgid "HaZafon" #~ msgstr "Північний округ" #~ msgid "Hefa" #~ msgstr "Хайфа" #~ msgid "Tel-Aviv" #~ msgstr "Тель-Авівв" #~ msgid "Yerushalayim Al Quds" #~ msgstr "Єрусалим" #~ msgid "Andhra Pradesh" #~ msgstr "Андгра-Прадеш" #~ msgid "Arunāchal Pradesh" #~ msgstr "Аруначал-Прадеш" #~ msgid "Assam" #~ msgstr "Ассам" #~ msgid "Bihār" #~ msgstr "Біхар" #~ msgid "Chhattīsgarh" #~ msgstr "Чхаттісгарх" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Гоя" #~ msgid "Gujarāt" #~ msgstr "Гуджарат" #~ msgid "Haryāna" #~ msgstr "Хар’яна" #~ msgid "Himāchal Pradesh" #~ msgstr "Хімачал-Прадеш" #~ msgid "Jammu and Kashmīr" #~ msgstr "Джамму і Кашмір" #~ msgid "Jharkhand" #~ msgstr "Джарханд" #~ msgid "Karnātaka" #~ msgstr "Карнатака" #~ msgid "Kerala" #~ msgstr "Керала" #~ msgid "Madhya Pradesh" #~ msgstr "Мадхья-Прадеш" #~ msgid "Mahārāshtra" #~ msgstr "Махараштра" #~ msgid "Manipur" #~ msgstr "Маніпур" #~ msgid "Meghālaya" #~ msgstr "Мегхалая" #~ msgid "Mizoram" #~ msgstr "Мізорам" #~ msgid "Nāgāland" #~ msgstr "Нагаланд" #~ msgid "Orissa" #~ msgstr "Орісса" #~ msgid "Punjab" #~ msgstr "Пенджаб" #~ msgid "Rājasthān" #~ msgstr "Раджастан" #~ msgid "Sikkim" #~ msgstr "Сіккім" #~ msgid "Tamil Nādu" #~ msgstr "Тамілнад" #~ msgid "Tripura" #~ msgstr "Тріпура" #~ msgid "Uttaranchal" #~ msgstr "Уттаранчал" #~ msgid "Uttar Pradesh" #~ msgstr "Уттар-Прадеш" #~ msgid "West Bengal" #~ msgstr "Західна Бенгалія" #~ msgid "Andaman and Nicobar Islands" #~ msgstr "Андаманські і Нікобарські острови" #~ msgid "Chandīgarh" #~ msgstr "Чандігарх" #~ msgid "Dādra and Nagar Haveli" #~ msgstr "Дадра і Нагар Хавелі" #~ msgid "Damān and Diu" #~ msgstr "Даман і Діу" #~ msgid "Delhi" #~ msgstr "Делі" #~ msgid "Lakshadweep" #~ msgstr "Лакшадвіп" #~ msgid "Pondicherry" #~ msgstr "Пондішері" #~ msgid "Al Anbar" #~ msgstr "Анбар" #~ msgid "Al Basrah" #~ msgstr "Басра" #~ msgid "Al Muthanna" #~ msgstr "Мутанна" #~ msgid "Al Qadisiyah" #~ msgstr "Кадісія" #~ msgid "An Najef" #~ msgstr "Наджаф" #~ msgid "Arbil" #~ msgstr "Ербіль" #~ msgid "As Sulaymaniyah" #~ msgstr "Сулейманія" #~ msgid "At Ta'mim" #~ msgstr "Тамім" #~ msgid "Babil" #~ msgstr "Бабіль" #~ msgid "Baghdad" #~ msgstr "Багдад" #~ msgid "Dahuk" #~ msgstr "Дахук" #~ msgid "Dhi Qar" #~ msgstr "Ді-Кар" #~ msgid "Diyala" #~ msgstr "Діяла" #~ msgid "Karbala'" #~ msgstr "Кербела" #~ msgid "Maysan" #~ msgstr "Майсан" #~ msgid "Ninawa" #~ msgstr "Найнава" #~ msgid "Salah ad Din" #~ msgstr "Салах-ед-Дін" #~ msgid "Wasit" #~ msgstr "Васіт" #~ msgid "Ardabīl" #~ msgstr "Ербіль" #~ msgid "Āzarbāyjān-e Gharbī" #~ msgstr "Західний Азербайджан" #~ msgid "Āzarbāyjān-e Sharqī" #~ msgstr "Східний Азербайджан" #~ msgid "Būshehr" #~ msgstr "Бушир" #~ msgid "Chahār Mahāll va Bakhtīārī" #~ msgstr "Чехармехаль і Бахтіарія" #~ msgid "Eşfahān" #~ msgstr "Ісфаган" #~ msgid "Fārs" #~ msgstr "Фарс" #~ msgid "Gīlān" #~ msgstr "Гілян" #~ msgid "Golestān" #~ msgstr "Голестан" #~ msgid "Hamadān" #~ msgstr "Хамадан" #~ msgid "Hormozgān" #~ msgstr "Хормозган" #~ msgid "Īlām" #~ msgstr "Ілам" #~ msgid "Kermān" #~ msgstr "Керман" #~ msgid "Kermānshāh" #~ msgstr "Керманшах" #~ msgid "Khorāsān-e Janūbī" #~ msgstr "Південний Хорасан" #~ msgid "Khorāsān-e Razavī" #~ msgstr "Хорасан-Резаві" #~ msgid "Khorāsān-e Shemālī" #~ msgstr "Північний Хорасан" #~ msgid "Khūzestān" #~ msgstr "Хузестан" #~ msgid "Kohgīlūyeh va Būyer Ahmad" #~ msgstr "Кохгілує і Баєрахмед" #~ msgid "Kordestān" #~ msgstr "Курдістан" #~ msgid "Lorestān" #~ msgstr "Лурестан" #~ msgid "Markazī" #~ msgstr "Меркезі" #~ msgid "Māzandarān" #~ msgstr "Мазендеран" #~ msgid "Qazvīn" #~ msgstr "Казвін" #~ msgid "Qom" #~ msgstr "Кум" #~ msgid "Semnān" #~ msgstr "Семнан" #~ msgid "Sīstān va Balūchestān" #~ msgstr "Сістан і Белуджистан" #~ msgid "Tehrān" #~ msgstr "Тегеран" #~ msgid "Yazd" #~ msgstr "Єзд" #~ msgid "Zanjān" #~ msgstr "Зенджан" #~ msgid "Austurland" #~ msgstr "Східний сісл" #~ msgid "Höfuðborgarsvæðið" #~ msgstr "Столичний сісл" #~ msgid "Norðurland eystra" #~ msgstr "Північно-східний сісл" #~ msgid "Norðurland vestra" #~ msgstr "Північно-західний сісл" #~ msgid "Suðurland" #~ msgstr "Південний сісл" #~ msgid "Suðurnes" #~ msgstr "Південний півострівний сісл" #~ msgid "Vestfirðir" #~ msgstr "Західні фйорди" #~ msgid "Vesturland" #~ msgstr "Західний сісл" #~ msgid "Reykjavík" #~ msgstr "Рейк'явік" #~ msgid "Abruzzo" #~ msgstr "Абруццо" #~ msgid "Basilicata" #~ msgstr "Базиліката" #~ msgid "Calabria" #~ msgstr "Калабрія" #~ msgid "Campania" #~ msgstr "Кампанія" #~ msgid "Emilia-Romagna" #~ msgstr "Емілія-Романья" #~ msgid "Friuli-Venezia Giulia" #~ msgstr "Фріулі-Венеція-Джулія" #~ msgid "Lazio" #~ msgstr "Лаціо" #~ msgid "Liguria" #~ msgstr "Лігурія" #~ msgid "Lombardia" #~ msgstr "Ломбардія" #~ msgid "Marche" #~ msgstr "Марке" #~ msgid "Molise" #~ msgstr "Молізе" #~ msgid "Piemonte" #~ msgstr "П’ємонт" #~ msgid "Puglia" #~ msgstr "Апулія" #~ msgid "Sardegna" #~ msgstr "Сардинія" #~ msgid "Sicilia" #~ msgstr "Сицилія" #~ msgid "Toscana" #~ msgstr "Тоскана" #~ msgid "Trentino-Alto Adige" #~ msgstr "Трентіно-Альто-Адідже" #~ msgid "Umbria" #~ msgstr "Умбрія" #~ msgid "Valle d'Aosta" #~ msgstr "Валле-д'Аоста" #~ msgid "Veneto" #~ msgstr "Венеція" #~ msgid "Agrigento" #~ msgstr "Агридженто" #~ msgid "Alessandria" #~ msgstr "Алессандрія" #~ msgid "Ancona" #~ msgstr "Анкона" #~ msgid "Aosta" #~ msgstr "Аоста" #~ msgid "Arezzo" #~ msgstr "Ареццо" #~ msgid "Ascoli Piceno" #~ msgstr "Асколі-Пічено" #~ msgid "Asti" #~ msgstr "Асті" #~ msgid "Avellino" #~ msgstr "Авелліно" #~ msgid "Bari" #~ msgstr "Барі" #~ msgid "Barletta-Andria-Trani" #~ msgstr "Барлетта-Андрія-Трані" #~ msgid "Belluno" #~ msgstr "Беллуно" #~ msgid "Benevento" #~ msgstr "Беневенто" #~ msgid "Bergamo" #~ msgstr "Бергамо" #~ msgid "Biella" #~ msgstr "Бієлла" #~ msgid "Bologna" #~ msgstr "Болонья" #~ msgid "Bolzano" #~ msgstr "Больцано" #~ msgid "Brescia" #~ msgstr "Брешіа" #~ msgid "Brindisi" #~ msgstr "Бриндізі" #~ msgid "Cagliari" #~ msgstr "Кальярі" #~ msgid "Caltanissetta" #~ msgstr "Кальтаніссетта" #~ msgid "Campobasso" #~ msgstr "Кампобассо" #~ msgid "Carbonia-Iglesias" #~ msgstr "Карбонія-Іглезіас" #~ msgid "Caserta" #~ msgstr "Казерата" #~ msgid "Catania" #~ msgstr "Катанія" #~ msgid "Catanzaro" #~ msgstr "Катандзаро" #~ msgid "Chieti" #~ msgstr "Кьєті" #~ msgid "Como" #~ msgstr "Комо" #~ msgid "Cosenza" #~ msgstr "Козенца" #~ msgid "Cremona" #~ msgstr "Кремона" #~ msgid "Crotone" #~ msgstr "Кротоне" #~ msgid "Cuneo" #~ msgstr "Кунео" #~ msgid "Enna" #~ msgstr "Енна" #~ msgid "Fermo" #~ msgstr "Фермо" #~ msgid "Ferrara" #~ msgstr "Феррара" #~ msgid "Firenze" #~ msgstr "Фіренце" #~ msgid "Foggia" #~ msgstr "Фоджа" #~ msgid "Forlì-Cesena" #~ msgstr "Форлі-Чезена" #~ msgid "Frosinone" #~ msgstr "Фрозіноне" #~ msgid "Genova" #~ msgstr "Генуя" #~ msgid "Gorizia" #~ msgstr "Гориція" #~ msgid "Grosseto" #~ msgstr "Гроссето" #~ msgid "Imperia" #~ msgstr "Імперія" #~ msgid "Isernia" #~ msgstr "Ізернія" #~ msgid "La Spezia" #~ msgstr "Спеція" #~ msgid "L'Aquila" #~ msgstr "Л’Акуїла" #~ msgid "Latina" #~ msgstr "Латіна" #~ msgid "Lecce" #~ msgstr "Лечче" #~ msgid "Lecco" #~ msgstr "Лекко" #~ msgid "Livorno" #~ msgstr "Ліворно" #~ msgid "Lodi" #~ msgstr "Лоді" #~ msgid "Lucca" #~ msgstr "Лукка" #~ msgid "Macerata" #~ msgstr "Мачерата" #~ msgid "Mantova" #~ msgstr "Мантуя" #~ msgid "Massa-Carrara" #~ msgstr "Масса-Каррара" #~ msgid "Matera" #~ msgstr "Матера" #~ msgid "Medio Campidano" #~ msgstr "Медіо-Кампідано" #~ msgid "Messina" #~ msgstr "Мессіна" #~ msgid "Milano" #~ msgstr "Мілан" #~ msgid "Modena" #~ msgstr "Модена" #~ msgid "Monza e Brianza" #~ msgstr "Монца і Бріанца" #~ msgid "Napoli" #~ msgstr "Неаполь" #~ msgid "Novara" #~ msgstr "Новара" #~ msgid "Nuoro" #~ msgstr "Нуоро" #~ msgid "Ogliastra" #~ msgstr "Ольястра" #~ msgid "Olbia-Tempio" #~ msgstr "Ольбія-Темпіо" #~ msgid "Oristano" #~ msgstr "Ористано" #~ msgid "Padova" #~ msgstr "Падуя" #~ msgid "Palermo" #~ msgstr "Палермо" #~ msgid "Parma" #~ msgstr "Парма" #~ msgid "Pavia" #~ msgstr "Павія" #~ msgid "Perugia" #~ msgstr "Перуджа" #~ msgid "Pesaro e Urbino" #~ msgstr "Пезаро-е-Урбіно" #~ msgid "Pescara" #~ msgstr "Пескара" #~ msgid "Piacenza" #~ msgstr "П'яченца" #~ msgid "Pisa" #~ msgstr "Піза" #~ msgid "Pistoia" #~ msgstr "Пістойя" #~ msgid "Pordenone" #~ msgstr "Порденоне" #~ msgid "Potenza" #~ msgstr "Потенца" #~ msgid "Prato" #~ msgstr "Прато" #~ msgid "Ragusa" #~ msgstr "Рагуза" #~ msgid "Ravenna" #~ msgstr "Равенна" #~ msgid "Reggio Calabria" #~ msgstr "Реджо-Калабрія" #~ msgid "Reggio Emilia" #~ msgstr "Реджо-Емілія" #~ msgid "Rieti" #~ msgstr "Ріеті" #~ msgid "Rimini" #~ msgstr "Ріміні" #~ msgid "Roma" #~ msgstr "Рим" #~ msgid "Rovigo" #~ msgstr "Ровіго" #~ msgid "Salerno" #~ msgstr "Салерно" #~ msgid "Sassari" #~ msgstr "Сассарі" #~ msgid "Savona" #~ msgstr "Савона" #~ msgid "Siena" #~ msgstr "Сієна" #~ msgid "Siracusa" #~ msgstr "Сиракуза" #~ msgid "Sondrio" #~ msgstr "Сондріо" #~ msgid "Taranto" #~ msgstr "Таранто" #~ msgid "Teramo" #~ msgstr "Терамо" #~ msgid "Terni" #~ msgstr "Терні" #~ msgid "Torino" #~ msgstr "Турін" #~ msgid "Trapani" #~ msgstr "Трапані" #~ msgid "Trento" #~ msgstr "Тренто" #~ msgid "Treviso" #~ msgstr "Тревізо" #~ msgid "Trieste" #~ msgstr "Трієст" #~ msgid "Udine" #~ msgstr "Удіне" #~ msgid "Varese" #~ msgstr "Варезе" #~ msgid "Venezia" #~ msgstr "Венеція" #~ msgid "Verbano-Cusio-Ossola" #~ msgstr "Вербано-Кузьо-Оссола" #~ msgid "Vercelli" #~ msgstr "Верчеллі" #~ msgid "Verona" #~ msgstr "Верона" #~ msgid "Vibo Valentia" #~ msgstr "Вібо-Валентія" #~ msgid "Vicenza" #~ msgstr "Віченца" #~ msgid "Viterbo" #~ msgstr "Вітербо" #~ msgid "Clarendon" #~ msgstr "Кларендон" #~ msgid "Hanover" #~ msgstr "Гановер" #~ msgid "Kingston" #~ msgstr "Кінгстон" #~ msgid "Portland" #~ msgstr "Портланд" #~ msgid "Saint Ann" #~ msgstr "Санта-Анна" #~ msgid "Saint Catherine" #~ msgstr "Санта-Катерина" #~ msgid "Saint Elizabeth" #~ msgstr "Санта-Елізабет" #~ msgid "Trelawny" #~ msgstr "Трелоні" #~ msgid "Westmoreland" #~ msgstr "Вестморленд" #~ msgid "`Ajlun" #~ msgstr "Аджлун" #~ msgid "Al `Aqabah" #~ msgstr "Акаба" #~ msgid "Al Balqā'" #~ msgstr "Ель-Балка" #~ msgid "Al Karak" #~ msgstr "Ель-Карак" #~ msgid "Al Mafraq" #~ msgstr "Ель-Мафрак" #~ msgid "Amman" #~ msgstr "Амман" #~ msgid "Aţ Ţafīlah" #~ msgstr "Ет-Тафіла" #~ msgid "Az Zarqā'" #~ msgstr "Ез-Зарка" #~ msgid "Irbid" #~ msgstr "Ірбід" #~ msgid "Jarash" #~ msgstr "Джараш" #~ msgid "Ma`ān" #~ msgstr "Маан" #~ msgid "Mādabā" #~ msgstr "Мадаба" #~ msgid "Aichi" #~ msgstr "Айті" #~ msgid "Akita" #~ msgstr "Акіта" #~ msgid "Aomori" #~ msgstr "Аоморі" #~ msgid "Chiba" #~ msgstr "Тіба" #~ msgid "Ehime" #~ msgstr "Ехіме" #~ msgid "Fukui" #~ msgstr "Фукуї" #~ msgid "Fukuoka" #~ msgstr "Фукуока" #~ msgid "Fukushima" #~ msgstr "Фукусіма" #~ msgid "Gifu" #~ msgstr "Гіфу" #~ msgid "Gunma" #~ msgstr "Гумма" #~ msgid "Hiroshima" #~ msgstr "Хіросіма" #~ msgid "Hokkaido" #~ msgstr "Хоккайдо" #~ msgid "Hyogo" #~ msgstr "Хього" #~ msgid "Ibaraki" #~ msgstr "Ібаракі" #~ msgid "Ishikawa" #~ msgstr "Ісікава" #~ msgid "Iwate" #~ msgstr "Івате" #~ msgid "Kagawa" #~ msgstr "Кагава" #~ msgid "Kagoshima" #~ msgstr "Кагосіма" #~ msgid "Kanagawa" #~ msgstr "Канагава" #~ msgid "Kochi" #~ msgstr "Кочі" #~ msgid "Kumamoto" #~ msgstr "Кумамото" #~ msgid "Kyoto" #~ msgstr "Кіото" #~ msgid "Mie" #~ msgstr "Міе" #~ msgid "Miyagi" #~ msgstr "Міягі" #~ msgid "Miyazaki" #~ msgstr "Міядзакі" #~ msgid "Nagano" #~ msgstr "Нагано" #~ msgid "Nagasaki" #~ msgstr "Нагасакі" #~ msgid "Nara" #~ msgstr "Нара" #~ msgid "Niigata" #~ msgstr "Ніігата" #~ msgid "Oita" #~ msgstr "Оїта" #~ msgid "Okayama" #~ msgstr "Окаяма" #~ msgid "Okinawa" #~ msgstr "Окінава" #~ msgid "Osaka" #~ msgstr "Осака" #~ msgid "Saga" #~ msgstr "Сага" #~ msgid "Saitama" #~ msgstr "Сайтама" #~ msgid "Shiga" #~ msgstr "Сіга" #~ msgid "Shimane" #~ msgstr "Сімане" #~ msgid "Shizuoka" #~ msgstr "Сідзуока" #~ msgid "Tochigi" #~ msgstr "Тотігі" #~ msgid "Tokushima" #~ msgstr "Токусіма" #~ msgid "Tokyo" #~ msgstr "Токіо" #~ msgid "Tottori" #~ msgstr "Тотторі" #~ msgid "Toyama" #~ msgstr "Тояма" #~ msgid "Wakayama" #~ msgstr "Вакаяма" #~ msgid "Yamagata" #~ msgstr "Ямагата" #~ msgid "Yamaguchi" #~ msgstr "Ямагуті" #~ msgid "Yamanashi" #~ msgstr "Яманасі" #~ msgid "Nairobi Municipality" #~ msgstr "Муніципалітет Найробі" #~ msgid "Coast" #~ msgstr "Берег" #~ msgid "North-Eastern Kaskazini Mashariki" #~ msgstr "Північно-Східна провінція" #~ msgid "Rift Valley" #~ msgstr "Рифт-Валлі" #~ msgid "Western Magharibi" #~ msgstr "Західна провінція" #~ msgid "Bishkek" #~ msgstr "Бішкек" #~ msgid "Batken" #~ msgstr "Баткенська область" #~ msgid "Chü" #~ msgstr "Чуйська область" #~ msgid "Jalal-Abad" #~ msgstr "Джелалабадська область" #~ msgid "Naryn" #~ msgstr "Наринська область" #~ msgid "Osh" #~ msgstr "Ошська область" #~ msgid "Talas" #~ msgstr "Таласька область" #~ msgid "Ysyk-Köl" #~ msgstr "Іссик-Кульська область" #~ msgid "Krong Kaeb" #~ msgstr "Каеп" #~ msgid "Krong Pailin" #~ msgstr "Пайлін" #~ msgid "Krong Preah Sihanouk" #~ msgstr "Сіанувіль" #~ msgid "Phnom Penh" #~ msgstr "Пномпень" #~ msgid "Battambang" #~ msgstr "Баттамбанг" #~ msgid "Banteay Mean Chey" #~ msgstr "Бантеаймеантьєй" #~ msgid "Kampong Cham" #~ msgstr "Кампонтям" #~ msgid "Kampong Chhnang" #~ msgstr "Кампонгчнанг" #~ msgid "Kampong Speu" #~ msgstr "Кампонгспи" #~ msgid "Kampong Thom" #~ msgstr "Кампонгтхом" #~ msgid "Kampot" #~ msgstr "Кампот" #~ msgid "Kandal" #~ msgstr "Кандал" #~ msgid "Kach Kong" #~ msgstr "Кахконг" #~ msgid "Krachoh" #~ msgstr "Кратьєх" #~ msgid "Mondol Kiri" #~ msgstr "Мондолькірі" #~ msgid "Otdar Mean Chey" #~ msgstr "Оддармеантьєй" #~ msgid "Pousaat" #~ msgstr "Поусат" #~ msgid "Preah Vihear" #~ msgstr "Преахвіхеа" #~ msgid "Prey Veaeng" #~ msgstr "Прейвенг" #~ msgid "Rotanak Kiri" #~ msgstr "Ратанакірі" #~ msgid "Siem Reab" #~ msgstr "Сіємреап" #~ msgid "Stueng Traeng" #~ msgstr "Стингтраенг" #~ msgid "Svaay Rieng" #~ msgstr "Свайрієнг" #~ msgid "Taakaev" #~ msgstr "Такео" #~ msgid "Gilbert Islands" #~ msgstr "Острови Гільберта" #~ msgid "Line Islands" #~ msgstr "Острови Лайн" #~ msgid "Phoenix Islands" #~ msgstr "Острови Фенікс" #~ msgid "Saint Kitts" #~ msgstr "Сент-Кітс" #~ msgid "Nevis" #~ msgstr "Невіс" #~ msgid "Christ Church Nichola Town" #~ msgstr "Крайст-Черч-Нікола-Таун" #~ msgid "Saint Anne Sandy Point" #~ msgstr "Сент-Енн-Сенді-Пойнт" #~ msgid "Saint George Basseterre" #~ msgstr "Сент-Джордж-Бастер" #~ msgid "Saint George Gingerland" #~ msgstr "Сент-Джордж-Джинджерленд" #~ msgid "Saint James Windward" #~ msgstr "Сент-Джеймс-Віндворд" #~ msgid "Saint John Capisterre" #~ msgstr "Сент-Джон-Капістер" #~ msgid "Saint John Figtree" #~ msgstr "Сент-Джон-Фігтрі" #~ msgid "Saint Mary Cayon" #~ msgstr "Сент-Мері-Кайон" #~ msgid "Saint Paul Capisterre" #~ msgstr "Сент-Пол-Капістер" #~ msgid "Saint Paul Charlestown" #~ msgstr "Сент-Пол-Чарлстаун" #~ msgid "Saint Peter Basseterre" #~ msgstr "Сент-Пітер-Бастер" #~ msgid "Saint Thomas Lowland" #~ msgstr "Сент-Томас-Лоуленд" #~ msgid "Saint Thomas Middle Island" #~ msgstr "Сент-Томас-Мідл-Айленд" #~ msgid "Trinity Palmetto Point" #~ msgstr "Трініті-Палметто-Пойнт" #~ msgid "Andjouân (Anjwān)" #~ msgstr "Анжуан" #~ msgid "Andjazîdja (Anjazījah)" #~ msgstr "Анджазіджа (Анджазія)" #~ msgid "Moûhîlî (Mūhīlī)" #~ msgstr "Мохелі" #~ msgid "P’yŏngyang" #~ msgstr "Пхеньян" #~ msgid "Nasŏn (Najin-Sŏnbong)" #~ msgstr "Ресон (Раїн-Сенбон)" #~ msgid "P’yŏngan-namdo" #~ msgstr "Пхьонан-намдо" #~ msgid "P’yŏngan-bukto" #~ msgstr "Пхьонан-пукто" #~ msgid "Chagang-do" #~ msgstr "Чагандо" #~ msgid "Hwanghae-namdo" #~ msgstr "Хванхе-намдо" #~ msgid "Hwanghae-bukto" #~ msgstr "Хванхе-пукто" #~ msgid "Kangwŏn-do" #~ msgstr "Канвондо" #~ msgid "Hamgyŏng-namdo" #~ msgstr "Хамгьон-намдо" #~ msgid "Hamgyŏng-bukto" #~ msgstr "Хамгьон-пукто" #~ msgid "Yanggang-do" #~ msgstr "Янгандо" #~ msgid "Seoul Teugbyeolsi" #~ msgstr "Сеул" #~ msgid "Busan Gwang'yeogsi" #~ msgstr "Пусан" #~ msgid "Daegu Gwang'yeogsi" #~ msgstr "Тегу" #~ msgid "Daejeon Gwang'yeogsi" #~ msgstr "Теджон" #~ msgid "Gwangju Gwang'yeogsi" #~ msgstr "Кванджу" #~ msgid "Incheon Gwang'yeogsi" #~ msgstr "Інчхон" #~ msgid "Ulsan Gwang'yeogsi" #~ msgstr "Ульсан" #~ msgid "Chungcheongbukdo" #~ msgstr "Чхунчхон-пукто" #~ msgid "Chungcheongnamdo" #~ msgstr "Чхунчхон-намдо" #~ msgid "Gang'weondo" #~ msgstr "Канвондо" #~ msgid "Gyeonggido" #~ msgstr "Кьйонгідо" #~ msgid "Gyeongsangbukdo" #~ msgstr "Кьйонсан-пукто" #~ msgid "Gyeongsangnamdo" #~ msgstr "Кьйонсан-намдо" #~ msgid "Jejudo" #~ msgstr "Чеджудо" #~ msgid "Jeonrabukdo" #~ msgstr "Чолла-пукто" #~ msgid "Jeonranamdo" #~ msgstr "Чолла-намдо" #~ msgid "Al Ahmadi" #~ msgstr "Ель-Ахмаді" #~ msgid "Al Farwānīyah" #~ msgstr "Ель-Фарванія" #~ msgid "Al Jahrah" #~ msgstr "Ель-Джахра" #~ msgid "Al Kuwayt" #~ msgstr "Ель-Кувейт" #~ msgid "Hawallī" #~ msgstr "Хаваллі" #~ msgid "Astana" #~ msgstr "Астана" #~ msgid "Almaty oblysy" #~ msgstr "Алматинська область" #~ msgid "Aqmola oblysy" #~ msgstr "Акмолінська область" #~ msgid "Aqtöbe oblysy" #~ msgstr "Актюбинська область" #~ msgid "Atyraū oblysy" #~ msgstr "Атирауська область" #~ msgid "Batys Quzaqstan oblysy" #~ msgstr "Західно-Казахстанська область" #~ msgid "Mangghystaū oblysy" #~ msgstr "Мангістаурська область" #~ msgid "Ongtüstik Qazaqstan oblysy" #~ msgstr "Південно-Казахстанська область" #~ msgid "Pavlodar oblysy" #~ msgstr "Павлодарська область" #~ msgid "Qaraghandy oblysy" #~ msgstr "Карагандинська область" #~ msgid "Qostanay oblysy" #~ msgstr "Кустанайська область" #~ msgid "Qyzylorda oblysy" #~ msgstr "Кизилординська область" #~ msgid "Shyghys Qazaqstan oblysy" #~ msgstr "Східно-Казахстанська область" #~ msgid "Soltüstik Quzaqstan oblysy" #~ msgstr "Північно-Казахстанська область" #~ msgid "Zhambyl oblysy" #~ msgstr "Жамбилська область" #~ msgid "Vientiane" #~ msgstr "В'єнтьян" #~ msgid "Attapu" #~ msgstr "Аттапи" #~ msgid "Bokèo" #~ msgstr "Бокео" #~ msgid "Bolikhamxai" #~ msgstr "Болікхамсай" #~ msgid "Champasak" #~ msgstr "Тямпасак" #~ msgid "Houaphan" #~ msgstr "Хуапхан" #~ msgid "Khammouan" #~ msgstr "Кхаммуан" #~ msgid "Louang Namtha" #~ msgstr "Луангнамтха" #~ msgid "Louangphabang" #~ msgstr "Луангпхабанг" #~ msgid "Oudômxai" #~ msgstr "Удомсай" #~ msgid "Phôngsali" #~ msgstr "Пхонгсалі" #~ msgid "Salavan" #~ msgstr "Салаван" #~ msgid "Savannakhét" #~ msgstr "Саваннакхет" #~ msgid "Xaignabouli" #~ msgstr "Сайнябулі" #~ msgid "Xékong" #~ msgstr "Секонг" #~ msgid "Xiangkhoang" #~ msgstr "Сієнгкхуанг" #~ msgid "Xiasômboun" #~ msgstr "Сайсомбун" #~ msgid "Balzers" #~ msgstr "Бальцерс" #~ msgid "Eschen" #~ msgstr "Ешен" #~ msgid "Gamprin" #~ msgstr "Гампрін" #~ msgid "Mauren" #~ msgstr "Маурен" #~ msgid "Planken" #~ msgstr "Планкен" #~ msgid "Ruggell" #~ msgstr "Руггель" #~ msgid "Schaan" #~ msgstr "Шаан" #~ msgid "Schellenberg" #~ msgstr "Шелленберг" #~ msgid "Triesen" #~ msgstr "Трізен" #~ msgid "Triesenberg" #~ msgstr "Трізенберг" #~ msgid "Vaduz" #~ msgstr "Вадуц" #~ msgid "Aakkâr" #~ msgstr "Ааккар" #~ msgid "Baalbek-Hermel" #~ msgstr "Баальбек-Хермель" #~ msgid "Béqaa" #~ msgstr "Бекаа" #~ msgid "Beyrouth" #~ msgstr "Бейрут" #~ msgid "Liban-Nord" #~ msgstr "Північний Ліван" #~ msgid "Liban-Sud" #~ msgstr "Південний Ліван" #~ msgid "Mont-Liban" #~ msgstr "Гірський Ліван" #~ msgid "Nabatîyé" #~ msgstr "Набатія" #~ msgid "Basnāhira paḷāta" #~ msgstr "Західна провінція" #~ msgid "Dakuṇu paḷāta" #~ msgstr "Південна провінція" #~ msgid "Madhyama paḷāta" #~ msgstr "Центральна провінція" #~ msgid "Næ̆gĕnahira paḷāta" #~ msgstr "Східна провінція" #~ msgid "Sabaragamuva paḷāta" #~ msgstr "Провінція Сабарагамува" #~ msgid "Uturumæ̆da paḷāta" #~ msgstr "Північно-Центральна провінція" #~ msgid "Uturu paḷāta" #~ msgstr "Північна провінція" #~ msgid "Ūva paḷāta" #~ msgstr "Провінція Ува" #~ msgid "Ampāara" #~ msgstr "Ампара" #~ msgid "Anurādhapura" #~ msgstr "Анурадхапура" #~ msgid "Badulla" #~ msgstr "Бадулла" #~ msgid "Maḍakalapuva" #~ msgstr "Мадакалапува" #~ msgid "Kŏḷamba" #~ msgstr "Коломбо" #~ msgid "Gālla" #~ msgstr "Галле" #~ msgid "Gampaha" #~ msgstr "Гампаха" #~ msgid "Hambantŏṭa" #~ msgstr "Хамбантота" #~ msgid "Yāpanaya" #~ msgstr "Джафна" #~ msgid "Kaḷutara" #~ msgstr "Калутара" #~ msgid "Mahanuvara" #~ msgstr "Маханувара" #~ msgid "Kægalla" #~ msgstr "Кегалла" #~ msgid "Kilinŏchchi" #~ msgstr "Кіліночхі" #~ msgid "Kuruṇægala" #~ msgstr "Курунегала" #~ msgid "Mannārama" #~ msgstr "Маннарама" #~ msgid "Mātale" #~ msgstr "Матале" #~ msgid "Mātara" #~ msgstr "Матара" #~ msgid "Mŏṇarāgala" #~ msgstr "Монерагала" #~ msgid "Mulativ" #~ msgstr "Мулатів" #~ msgid "Nuvara Ĕliya" #~ msgstr "Нувара-Елія" #~ msgid "Pŏḷŏnnaruva" #~ msgstr "Полонарува" #~ msgid "Puttalama" #~ msgstr "Путталама" #~ msgid "Ratnapura" #~ msgstr "Ратнапура" #~ msgid "Trikuṇāmalaya" #~ msgstr "Трікунамалая" #~ msgid "Vavuniyāva" #~ msgstr "Вавуніява" #~ msgid "Bomi" #~ msgstr "Бомі" #~ msgid "Bong" #~ msgstr "Бонг" #~ msgid "Grand Bassa" #~ msgstr "Гранд-Басса" #~ msgid "Grand Cape Mount" #~ msgstr "Гранд-Кейп-Маунт" #~ msgid "Grand Gedeh" #~ msgstr "Гранд-Геде" #~ msgid "Grand Kru" #~ msgstr "Гранд-Кру" #~ msgid "Lofa" #~ msgstr "Лофа" #~ msgid "Margibi" #~ msgstr "Маргібі" #~ msgid "Maryland" #~ msgstr "Меріленд" #~ msgid "Montserrado" #~ msgstr "Монтсеррадо" #~ msgid "Nimba" #~ msgstr "Німба" #~ msgid "Rivercess" #~ msgstr "Рівер-Сесс" #~ msgid "Sinoe" #~ msgstr "Сіное" #~ msgid "Berea" #~ msgstr "Береа" #~ msgid "Butha-Buthe" #~ msgstr "Бута-Буте" #~ msgid "Leribe" #~ msgstr "Лерібе" #~ msgid "Mafeteng" #~ msgstr "Мафетенг" #~ msgid "Maseru" #~ msgstr "Масеру" #~ msgid "Mohale's Hoek" #~ msgstr "Мохалес-Хук" #~ msgid "Mokhotlong" #~ msgstr "Мокотлонг" #~ msgid "Qacha's Nek" #~ msgstr "Цгачас-Нек" #~ msgid "Quthing" #~ msgstr "Цгутінг" #~ msgid "Thaba-Tseka" #~ msgstr "Таба-Цека" #~ msgid "Alytaus Apskritis" #~ msgstr "Алітуський повіт" #~ msgid "Kauno Apskritis" #~ msgstr "Каунаський повіт" #~ msgid "Klaipėdos Apskritis" #~ msgstr "Клайпедський повіт" #~ msgid "Marijampolės Apskritis" #~ msgstr "Маріямпольський повіт" #~ msgid "Panevėžio Apskritis" #~ msgstr "Паневезький повіт" #~ msgid "Šiaulių Apskritis" #~ msgstr "Шяуляйський повіт" #~ msgid "Tauragés Apskritis" #~ msgstr "Таурагський повіт" #~ msgid "Telšių Apskritis" #~ msgstr "Тельшяйський повіт" #~ msgid "Utenos Apskritis" #~ msgstr "Утенський повіт" #~ msgid "Vilniaus Apskritis" #~ msgstr "Вільнюський повіт" #~ msgid "Diekirch" #~ msgstr "Дікірх" #~ msgid "Grevenmacher" #~ msgstr "Ґревенмахер" #~ msgid "Aizkraukle" #~ msgstr "Айзаркаукле" #~ msgid "Alūksne" #~ msgstr "Алуксне" #~ msgid "Balvi" #~ msgstr "Балви" #~ msgid "Bauska" #~ msgstr "Бауска" #~ msgid "Cēsis" #~ msgstr "Цесіс" #~ msgid "Daugavpils" #~ msgstr "Даугавпілс" #~ msgid "Dobele" #~ msgstr "Добеле" #~ msgid "Gulbene" #~ msgstr "Гулбене" #~ msgid "Jēkabpils" #~ msgstr "Єкабпілс" #~ msgid "Jelgava" #~ msgstr "Єлгава" #~ msgid "Krāslava" #~ msgstr "Краслава" #~ msgid "Kuldīga" #~ msgstr "Кулдіга" #~ msgid "Liepāja" #~ msgstr "Лієпая" #~ msgid "Limbaži" #~ msgstr "Лімбажи" #~ msgid "Ludza" #~ msgstr "Лудза" #~ msgid "Madona" #~ msgstr "Мадона" #~ msgid "Ogre" #~ msgstr "Огре" #~ msgid "Preiļi" #~ msgstr "Прейлі" #~ msgid "Rēzekne" #~ msgstr "Резекне" #~ msgid "Rīga" #~ msgstr "Рига" #~ msgid "Saldus" #~ msgstr "Салдус" #~ msgid "Talsi" #~ msgstr "Талсі" #~ msgid "Tukums" #~ msgstr "Тукумс" #~ msgid "Valka" #~ msgstr "Валка" #~ msgid "Valmiera" #~ msgstr "Валміера" #~ msgid "Ventspils" #~ msgstr "Вентспілс" #~ msgid "Jūrmala" #~ msgstr "Місто Юрмала" #~ msgid "Al Buţnān" #~ msgstr "Ель-Бутнан" #~ msgid "Al Jabal al Akhḑar" #~ msgstr "Ель-Джебал-Ель-Ахдар" #~ msgid "Al Jabal al Gharbī" #~ msgstr "Ель-Джебал-Ель-Гарбі" #~ msgid "Al Jifārah" #~ msgstr "Ель-Джифара" #~ msgid "Al Jufrah" #~ msgstr "Ель-Джуфра" #~ msgid "Al Kufrah" #~ msgstr "Ель-Куфра" #~ msgid "Al Marj" #~ msgstr "Ель-Мардж" #~ msgid "Al Marqab" #~ msgstr "Ель-Маргаб" #~ msgid "Al Wāḩāt" #~ msgstr "Ель-Вахат" #~ msgid "An Nuqaţ al Khams" #~ msgstr "Ен-Нугат-Ель-Хумс" #~ msgid "Az Zāwiyah" #~ msgstr "Ез-Завія" #~ msgid "Banghāzī" #~ msgstr "Бенгазі" #~ msgid "Darnah" #~ msgstr "Дерна" #~ msgid "Ghāt" #~ msgstr "Гат" #~ msgid "Jaghbūb" #~ msgstr "Джахбуб" #~ msgid "Mişrātah" #~ msgstr "Місрата" #~ msgid "Murzuq" #~ msgstr "Марзук" #~ msgid "Nālūt" #~ msgstr "Налут" #~ msgid "Sabhā" #~ msgstr "Сабха" #~ msgid "Surt" #~ msgstr "Сурт" #~ msgid "Ţarābulus" #~ msgstr "Тріполі" #~ msgid "Wādī al Ḩayāt" #~ msgstr "Ваді-Ель-Хаят" #~ msgid "Wādī ash Shāţiʾ" #~ msgstr "Ваді-еш-Шаті" #~ msgid "Chaouia-Ouardigha" #~ msgstr "Шауя-Урдіга" #~ msgid "Doukhala-Abda" #~ msgstr "Дукалла-Абда" #~ msgid "Fès-Boulemane" #~ msgstr "Фес-Бульман" #~ msgid "Gharb-Chrarda-Beni Hssen" #~ msgstr "Габр-Шрарда-Бені-Хсен" #~ msgid "Grand Casablanca" #~ msgstr "Велика Касабланка" #~ msgid "Guelmim-Es Smara" #~ msgstr "Гулімім-Ес-Смара" #~ msgid "Laâyoune-Boujdour-Sakia el Hamra" #~ msgstr "Ель-Аюн-Буждур-Сагієт-ель-Хамра" #~ msgid "L'Oriental" #~ msgstr "Східна область" #~ msgid "Marrakech-Tensift-Al Haouz" #~ msgstr "Марракеш-Тенсіфт-Ель-Хауз" #~ msgid "Meknès-Tafilalet" #~ msgstr "Мекнес-Тафілалет" #~ msgid "Oued ed Dahab-Lagouira" #~ msgstr "Уд-Ед-Дахаб-Лагуера" #~ msgid "Rabat-Salé-Zemmour-Zaer" #~ msgstr "Рабат-Сале-Заммур-Заер" #~ msgid "Sous-Massa-Draa" #~ msgstr "Сус-Масса-Драа" #~ msgid "Tadla-Azilal" #~ msgstr "Тадла-Азілал" #~ msgid "Tanger-Tétouan" #~ msgstr "Танжер-Тетуан" #~ msgid "Taza-Al Hoceima-Taounate" #~ msgstr "Таза-Ель-Хосейма-Таунат" #~ msgid "Al Haouz" #~ msgstr "Ель-Хауз" #~ msgid "Al Hoceïma" #~ msgstr "Ель-Хосейма" #~ msgid "Assa-Zag" #~ msgstr "Асса-Заг" #~ msgid "Azilal" #~ msgstr "Азілал" #~ msgid "Beni Mellal" #~ msgstr "Бені-Мелал" #~ msgid "Ben Slimane" #~ msgstr "Бен-Сліман" #~ msgid "Berkane" #~ msgstr "Беркан" #~ msgid "Boujdour (EH)" #~ msgstr "Буждур" #~ msgid "Boulemane" #~ msgstr "Бульман" #~ msgid "Chefchaouen" #~ msgstr "Чефчауен" #~ msgid "Chichaoua" #~ msgstr "Чичауа" #~ msgid "Chtouka-Ait Baha" #~ msgstr "Чтука-Аїт-Баха" #~ msgid "El Hajeb" #~ msgstr "Ель-Хаджеб" #~ msgid "El Jadida" #~ msgstr "Ель-Джадіда" #~ msgid "Errachidia" #~ msgstr "Еррахідія" #~ msgid "Essaouira" #~ msgstr "Ес-Сувейра" #~ msgid "Es Smara (EH)" #~ msgstr "Ес-Смара" #~ msgid "Figuig" #~ msgstr "Фігуїг" #~ msgid "Guelmim" #~ msgstr "Гулімін" #~ msgid "Ifrane" #~ msgstr "Іфран" #~ msgid "Jrada" #~ msgstr "Джерада" #~ msgid "Kelaat es Sraghna" #~ msgstr "Келаат-ес-Шрагна" #~ msgid "Kénitra" #~ msgstr "Кенітра" #~ msgid "Khemisaet" #~ msgstr "Хемісает" #~ msgid "Khenifra" #~ msgstr "Хеніфра" #~ msgid "Khouribga" #~ msgstr "Хурібжа" #~ msgid "Laâyoune (EH)" #~ msgstr "Ель-Аюн" #~ msgid "Larache" #~ msgstr "Лараш" #~ msgid "Médiouna" #~ msgstr "Медіуна" #~ msgid "Moulay Yacoub" #~ msgstr "Мулай-Якуб" #~ msgid "Nador" #~ msgstr "Надор" #~ msgid "Nouaceur" #~ msgstr "Нуасер" #~ msgid "Ouarzazate" #~ msgstr "Варзазат" #~ msgid "Oued ed Dahab (EH)" #~ msgstr "Уд-Ед-Дахаб" #~ msgid "Safi" #~ msgstr "Сафі" #~ msgid "Sefrou" #~ msgstr "Сефру" #~ msgid "Settat" #~ msgstr "Сеттат" #~ msgid "Sidl Kacem" #~ msgstr "Сідл-Касем" #~ msgid "Tan-Tan" #~ msgstr "Тан-Тан" #~ msgid "Taounate" #~ msgstr "Таунат" #~ msgid "Taourirt" #~ msgstr "Таурірт" #~ msgid "Taroudant" #~ msgstr "Тарудант" #~ msgid "Tata" #~ msgstr "Тата" #~ msgid "Taza" #~ msgstr "Таза" #~ msgid "Tiznit" #~ msgstr "Тізніт" #~ msgid "Zagora" #~ msgstr "Загора" #~ msgid "Agadir-Ida-Outanane" #~ msgstr "Агадір-Іда-Утанане" #~ msgid "Aousserd" #~ msgstr "Ауссерд" #~ msgid "Casablanca [Dar el Beïda]" #~ msgstr "Касабланка" #~ msgid "Fahs-Beni Makada" #~ msgstr "Фахс-Бені-Макада" #~ msgid "Fès-Dar-Dbibegh" #~ msgstr "Фес-Дар-Дбібег" #~ msgid "Inezgane-Ait Melloul" #~ msgstr "Інезгане-Аїт-Меллул" #~ msgid "Marrakech-Medina" #~ msgstr "Марракеш-Медіна" #~ msgid "Marrakech-Menara" #~ msgstr "Марракеш-Менара" #~ msgid "Meknès" #~ msgstr "Мекнес" #~ msgid "Mohammadia" #~ msgstr "Мохаммадія" #~ msgid "Oujda-Angad" #~ msgstr "Уджа-Ангад" #~ msgid "Rabat" #~ msgstr "Рабат" #~ msgid "Salé" #~ msgstr "Сале" #~ msgid "Sidi Youssef Ben Ali" #~ msgstr "Сіді-Юсеф-Бен-Алі" #~ msgid "Skhirate-Témara" #~ msgstr "Скхірате-Темара" #~ msgid "Tanger-Assilah" #~ msgstr "Танжер-Ассіла" #~ msgid "Tétouan" #~ msgstr "Тетуан" #~ msgid "Găgăuzia, Unitatea teritorială autonomă" #~ msgstr "Гагаузія, автономне територіальне утворення" #~ msgid "Bălți" #~ msgstr "Белць" #~ msgid "Tighina" #~ msgstr "Бендер" #~ msgid "Chișinău" #~ msgstr "Кишинів" #~ msgid "Anenii Noi" #~ msgstr "Нові Анени" #~ msgid "Basarabeasca" #~ msgstr "Бесарабка" #~ msgid "Briceni" #~ msgstr "Бричани" #~ msgid "Cahul" #~ msgstr "Кагул" #~ msgid "Cantemir" #~ msgstr "Кантемір" #~ msgid "Călărași" #~ msgstr "Калараш" #~ msgid "Căușeni" #~ msgstr "Каушень" #~ msgid "Cimișlia" #~ msgstr "Чімішлія" #~ msgid "Criuleni" #~ msgstr "Кріулень" #~ msgid "Dondușeni" #~ msgstr "Дондушень" #~ msgid "Drochia" #~ msgstr "Дрокія" #~ msgid "Dubăsari" #~ msgstr "Дубасарь" #~ msgid "Edineț" #~ msgstr "Єдінец" #~ msgid "Fălești" #~ msgstr "Фалешть" #~ msgid "Florești" #~ msgstr "Флорешть" #~ msgid "Glodeni" #~ msgstr "Ґлодень" #~ msgid "Hîncești" #~ msgstr "Гинчешть" #~ msgid "Ialoveni" #~ msgstr "Яловень" #~ msgid "Leova" #~ msgstr "Леова" #~ msgid "Nisporeni" #~ msgstr "Ніспорень" #~ msgid "Ocnița" #~ msgstr "Окніца" #~ msgid "Orhei" #~ msgstr "Оргей" #~ msgid "Rezina" #~ msgstr "Резіна" #~ msgid "Rîșcani" #~ msgstr "Ришкань" #~ msgid "Sîngerei" #~ msgstr "Синджерей" #~ msgid "Soroca" #~ msgstr "Сорока" #~ msgid "Strășeni" #~ msgstr "Страшень" #~ msgid "Șoldănești" #~ msgstr "Шолданешть" #~ msgid "Ștefan Vodă" #~ msgstr "Штефан-Вода" #~ msgid "Taraclia" #~ msgstr "Тараклія" #~ msgid "Telenești" #~ msgstr "Теленешть" #~ msgid "Ungheni" #~ msgstr "Унгень" #~ msgid "Stînga Nistrului, unitatea teritorială din" #~ msgstr "Придністров’я" #~ msgid "Andrijevica" #~ msgstr "Андрієвіца" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Бар" #~ msgid "Berane" #~ msgstr "Беране" #~ msgid "Bijelo Polje" #~ msgstr "Бієло-Поле" #~ msgid "Budva" #~ msgstr "Будва" #~ msgid "Cetinje" #~ msgstr "Цетіне" #~ msgid "Danilovgrad" #~ msgstr "Даніловград" #~ msgid "Herceg-Novi" #~ msgstr "Херцег-Нові" #~ msgid "Kolašin" #~ msgstr "Колашин" #~ msgid "Kotor" #~ msgstr "Котор" #~ msgid "Mojkovac" #~ msgstr "Мойковац" #~ msgid "Nikšić" #~ msgstr "Нікшич" #~ msgid "Plav" #~ msgstr "Плав" #~ msgid "Pljevlja" #~ msgstr "Плєвля" #~ msgid "Plužine" #~ msgstr "Плужине" #~ msgid "Podgorica" #~ msgstr "Подгоріца" #~ msgid "Rožaje" #~ msgstr "Рожає" #~ msgid "Šavnik" #~ msgstr "Шавнік" #~ msgid "Tivat" #~ msgstr "Тіват" #~ msgid "Ulcinj" #~ msgstr "Ульцинь" #~ msgid "Žabljak" #~ msgstr "Жабляк" #~ msgid "Antananarivo" #~ msgstr "Антананаріву" #~ msgid "Antsiranana" #~ msgstr "Антширанана" #~ msgid "Fianarantsoa" #~ msgstr "Фіанарантсоа" #~ msgid "Mahajanga" #~ msgstr "Махаджанга" #~ msgid "Toamasina" #~ msgstr "Туамасіна" #~ msgid "Toliara" #~ msgstr "Туліара" #~ msgid "Ralik chain" #~ msgstr "Ланцюг Ралік" #~ msgid "Ratak chain" #~ msgstr "Ланцюг Ратак" #~ msgid "Ailinglaplap" #~ msgstr "Айлінглапалап" #~ msgid "Ailuk" #~ msgstr "Айлук" #~ msgid "Arno" #~ msgstr "Арно" #~ msgid "Aur" #~ msgstr "Аур" #~ msgid "Ebon" #~ msgstr "Ебон" #~ msgid "Enewetak" #~ msgstr "Еніветок" #~ msgid "Jabat" #~ msgstr "Джабат" #~ msgid "Jaluit" #~ msgstr "Джалуїт" #~ msgid "Kili" #~ msgstr "Кілі" #~ msgid "Kwajalein" #~ msgstr "Кваджалейн" #~ msgid "Lae" #~ msgstr "Лае" #~ msgid "Lib" #~ msgstr "Ліб" #~ msgid "Likiep" #~ msgstr "Лікіеп" #~ msgid "Majuro" #~ msgstr "Маджуро" #~ msgid "Maloelap" #~ msgstr "Малоелап" #~ msgid "Mejit" #~ msgstr "Меджит" #~ msgid "Mili" #~ msgstr "Мілі" #~ msgid "Namdrik" #~ msgstr "Намдрік" #~ msgid "Namu" #~ msgstr "Наму" #~ msgid "Rongelap" #~ msgstr "Ронгелап" #~ msgid "Ujae" #~ msgstr "Уджае" #~ msgid "Utirik" #~ msgstr "Утірік" #~ msgid "Wotho" #~ msgstr "Вото" #~ msgid "Wotje" #~ msgstr "Вотхе" #~ msgid "Aerodrom" #~ msgstr "Аеродром" #~ msgid "Aračinovo" #~ msgstr "Арачиново" #~ msgid "Berovo" #~ msgstr "Берово" #~ msgid "Bitola" #~ msgstr "Бітола" #~ msgid "Bogdanci" #~ msgstr "Богданці" #~ msgid "Bogovinje" #~ msgstr "Боговіньє" #~ msgid "Bosilovo" #~ msgstr "Босілово" #~ msgid "Brvenica" #~ msgstr "Брвєніца" #~ msgid "Butel" #~ msgstr "Бутел" #~ msgid "Centar" #~ msgstr "Центар" #~ msgid "Centar Župa" #~ msgstr "Центар Жупа" #~ msgid "Čair" #~ msgstr "Чаїр" #~ msgid "Čaška" #~ msgstr "Чашка" #~ msgid "Češinovo-Obleševo" #~ msgstr "Чешиново-Облешево" #~ msgid "Čučer Sandevo" #~ msgstr "Чучер Сандєво" #~ msgid "Debar" #~ msgstr "Дебар" #~ msgid "Debarca" #~ msgstr "Дебарца" #~ msgid "Delčevo" #~ msgstr "Делчево" #~ msgid "Demir Hisar" #~ msgstr "Демір Хісар" #~ msgid "Demir Kapija" #~ msgstr "Демір Капія" #~ msgid "Dojran" #~ msgstr "Дойран" #~ msgid "Dolneni" #~ msgstr "Долнені" #~ msgid "Drugovo" #~ msgstr "Другово" #~ msgid "Gazi Baba" #~ msgstr "Газі Баба" #~ msgid "Gevgelija" #~ msgstr "Гевгелія" #~ msgid "Gjorče Petrov" #~ msgstr "Горче Петров" #~ msgid "Gostivar" #~ msgstr "Гостівар" #~ msgid "Gradsko" #~ msgstr "Градско" #~ msgid "Ilinden" #~ msgstr "Ілінден" #~ msgid "Jegunovce" #~ msgstr "Єгуновце" #~ msgid "Karbinci" #~ msgstr "Карбінці" #~ msgid "Karpoš" #~ msgstr "Карпош" #~ msgid "Kavadarci" #~ msgstr "Кавадарці" #~ msgid "Kičevo" #~ msgstr "Кічево" #~ msgid "Kisela Voda" #~ msgstr "Кісєла Вода" #~ msgid "Kočani" #~ msgstr "Кочані" #~ msgid "Konče" #~ msgstr "Конче" #~ msgid "Kratovo" #~ msgstr "Кратово" #~ msgid "Kriva Palanka" #~ msgstr "Кріва Паланка" #~ msgid "Krivogaštani" #~ msgstr "Крівогаштані" #~ msgid "Kruševo" #~ msgstr "Крушево" #~ msgid "Kumanovo" #~ msgstr "Куманово" #~ msgid "Lipkovo" #~ msgstr "Ліпково" #~ msgid "Lozovo" #~ msgstr "Лозово" #~ msgid "Makedonska Kamenica" #~ msgstr "Македонска Каменіца" #~ msgid "Makedonski Brod" #~ msgstr "Македонскі Брод" #~ msgid "Mavrovo-i-Rostuša" #~ msgstr "Маврово-і-Ростуша" #~ msgid "Mogila" #~ msgstr "Могіла" #~ msgid "Negotino" #~ msgstr "Неготіно" #~ msgid "Novaci" #~ msgstr "Новаці" #~ msgid "Novo Selo" #~ msgstr "Ново Село" #~ msgid "Ohrid" #~ msgstr "Охрід" #~ msgid "Oslomej" #~ msgstr "Осломей" #~ msgid "Pehčevo" #~ msgstr "Пехчево" #~ msgid "Petrovec" #~ msgstr "Петровец" #~ msgid "Plasnica" #~ msgstr "Пласніца" #~ msgid "Prilep" #~ msgstr "Прілєп" #~ msgid "Probištip" #~ msgstr "Пробіштіп" #~ msgid "Radoviš" #~ msgstr "Радовіш" #~ msgid "Rankovce" #~ msgstr "Ранковце" #~ msgid "Resen" #~ msgstr "Ресен" #~ msgid "Rosoman" #~ msgstr "Росоман" #~ msgid "Saraj" #~ msgstr "Сарай" #~ msgid "Štip" #~ msgstr "Штіп" #~ msgid "Šuto Orizari" #~ msgstr "Шуто Орізарі" #~ msgid "Sopište" #~ msgstr "Сопіште" #~ msgid "Staro Nagoričane" #~ msgstr "Старо Нагорічане" #~ msgid "Struga" #~ msgstr "Струга" #~ msgid "Strumica" #~ msgstr "Струміца" #~ msgid "Studeničani" #~ msgstr "Студенічані" #~ msgid "Sveti Nikole" #~ msgstr "Светі Ніколе" #~ msgid "Tearce" #~ msgstr "Теарце" #~ msgid "Tetovo" #~ msgstr "Тетово" #~ msgid "Valandovo" #~ msgstr "Валандово" #~ msgid "Vasilevo" #~ msgstr "Васілево" #~ msgid "Veles" #~ msgstr "Велес" #~ msgid "Vevčani" #~ msgstr "Вевчані" #~ msgid "Vinica" #~ msgstr "Вініца" #~ msgid "Vraneštica" #~ msgstr "Вранештіца" #~ msgid "Vrapčište" #~ msgstr "Врапчиште" #~ msgid "Zajas" #~ msgstr "Заяц" #~ msgid "Zelenikovo" #~ msgstr "Зеленіково" #~ msgid "Želino" #~ msgstr "Желіно" #~ msgid "Zrnovci" #~ msgstr "Зрновці" #~ msgid "Bamako" #~ msgstr "Бамако" #~ msgid "Gao" #~ msgstr "Гао" #~ msgid "Kayes" #~ msgstr "Каєс" #~ msgid "Kidal" #~ msgstr "Кідаль" #~ msgid "Koulikoro" #~ msgstr "Кулікоро" #~ msgid "Mopti" #~ msgstr "Мопті" #~ msgid "Ségou" #~ msgstr "Сегу" #~ msgid "Sikasso" #~ msgstr "Сікасо" #~ msgid "Tombouctou" #~ msgstr "Тимбукту" #~ msgid "Ayeyarwady" #~ msgstr "Іраваді" #~ msgid "Bago" #~ msgstr "Баго" #~ msgid "Magway" #~ msgstr "Магуей" #~ msgid "Mandalay" #~ msgstr "Мандалай" #~ msgid "Sagaing" #~ msgstr "Сагайн" #~ msgid "Tanintharyi" #~ msgstr "Танінтайї" #~ msgid "Yangon" #~ msgstr "Янгон" #~ msgid "Chin" #~ msgstr "Чин" #~ msgid "Kachin" #~ msgstr "Качин" #~ msgid "Kayah" #~ msgstr "Кайя" #~ msgid "Kayin" #~ msgstr "Кайїн" #~ msgid "Mon" #~ msgstr "Пнд" #~ msgid "Rakhine" #~ msgstr "Ракхайн" #~ msgid "Shan" #~ msgstr "Шан" #~ msgid "Arhangay" #~ msgstr "Арахангайський аймак" #~ msgid "Bayanhongor" #~ msgstr "Баянхонгорський аймак" #~ msgid "Bayan-Ölgiy" #~ msgstr "Баян-Улегей" #~ msgid "Bulgan" #~ msgstr "Булган" #~ msgid "Dornod" #~ msgstr "Східний аймак" #~ msgid "Dornogovi" #~ msgstr "Східно-Гобійський аймак" #~ msgid "Dundgovi" #~ msgstr "Середньо-Гобійський аймак" #~ msgid "Dzavhan" #~ msgstr "Дзабханський аймак" #~ msgid "Govi-Altay" #~ msgstr "Гобі-Алтайський аймак" #~ msgid "Hentiy" #~ msgstr "Хентейський аймак" #~ msgid "Hövsgöl" #~ msgstr "Губсгульський аймак" #~ msgid "Ömnögovi" #~ msgstr "Південно-Гобійський аймак" #~ msgid "Övörhangay" #~ msgstr "Уверхангайський аймак" #~ msgid "Selenge" #~ msgstr "Селенгінський аймак" #~ msgid "Sühbaatar" #~ msgstr "Сухе-Батор" #~ msgid "Töv" #~ msgstr "Центральний аймак" #~ msgid "Uvs" #~ msgstr "Убсунурський аймак" #~ msgid "Ulanbaatar" #~ msgstr "Улан-Батор" #~ msgid "Darhan uul" #~ msgstr "Дархан-Уул" #~ msgid "Govi-Sumber" #~ msgstr "Гобі-Сумберський аймак" #~ msgid "Orhon" #~ msgstr "Орхонський аймак" #~ msgid "Nouakchott" #~ msgstr "Нуакшот" #~ msgid "Assaba" #~ msgstr "Ассаба" #~ msgid "Brakna" #~ msgstr "Бракна" #~ msgid "Dakhlet Nouadhibou" #~ msgstr "Дахлет-Нуадібу" #~ msgid "Gorgol" #~ msgstr "Горгол" #~ msgid "Guidimaka" #~ msgstr "Кудімага" #~ msgid "Hodh ech Chargui" #~ msgstr "Ход-еш-Шаркі" #~ msgid "Hodh el Charbi" #~ msgstr "Ход-ель-Гарбі" #~ msgid "Inchiri" #~ msgstr "Інширі" #~ msgid "Tagant" #~ msgstr "Тагант" #~ msgid "Tiris Zemmour" #~ msgstr "Тіріс-Земмур" #~ msgid "Trarza" #~ msgstr "Трарза" #~ msgid "Attard" #~ msgstr "Аттард" #~ msgid "Balzan" #~ msgstr "Балзан" #~ msgid "Birgu" #~ msgstr "Біргу" #~ msgid "Birkirkara" #~ msgstr "Біркіркара" #~ msgid "Birżebbuġa" #~ msgstr "Бірзеббуджа" #~ msgid "Bormla" #~ msgstr "Бормла" #~ msgid "Dingli" #~ msgstr "Дінглі" #~ msgid "Fgura" #~ msgstr "Фгура" #~ msgid "Floriana" #~ msgstr "Флоріана" #~ msgid "Fontana" #~ msgstr "Фонтана" #~ msgid "Gudja" #~ msgstr "Гудья" #~ msgid "Gżira" #~ msgstr "Гзіра" #~ msgid "Għajnsielem" #~ msgstr "Айнсілем" #~ msgid "Għarb" #~ msgstr "Арб" #~ msgid "Għargħur" #~ msgstr "Гаргур" #~ msgid "Għasri" #~ msgstr "Асрі" #~ msgid "Għaxaq" #~ msgstr "Ашак" #~ msgid "Ħamrun" #~ msgstr "Хамрун" #~ msgid "Iklin" #~ msgstr "Іклін" #~ msgid "Isla" #~ msgstr "Ісла" #~ msgid "Kalkara" #~ msgstr "Калькара" #~ msgid "Kerċem" #~ msgstr "Керчем" #~ msgid "Kirkop" #~ msgstr "Кіркоп" #~ msgid "Lija" #~ msgstr "Лія" #~ msgid "Luqa" #~ msgstr "Лука" #~ msgid "Marsa" #~ msgstr "Марса" #~ msgid "Marsaskala" #~ msgstr "Марсаскала" #~ msgid "Marsaxlokk" #~ msgstr "Марсашлокк" #~ msgid "Mdina" #~ msgstr "Мдіна" #~ msgid "Mellieħa" #~ msgstr "Мелліха" #~ msgid "Mġarr" #~ msgstr "Мджарр" #~ msgid "Mosta" #~ msgstr "Моста" #~ msgid "Mqabba" #~ msgstr "Мкабба" #~ msgid "Msida" #~ msgstr "Мсіда" #~ msgid "Mtarfa" #~ msgstr "Мтарфа" #~ msgid "Munxar" #~ msgstr "Муншар" #~ msgid "Nadur" #~ msgstr "Надур" #~ msgid "Naxxar" #~ msgstr "Нашшар" #~ msgid "Paola" #~ msgstr "Паола" #~ msgid "Pembroke" #~ msgstr "Пембрук" #~ msgid "Pietà" #~ msgstr "Піта" #~ msgid "Qala" #~ msgstr "Кала" #~ msgid "Qormi" #~ msgstr "Кормі" #~ msgid "Qrendi" #~ msgstr "Кренді" #~ msgid "Rabat Għawdex" #~ msgstr "Рабат Гаудеш" #~ msgid "Rabat Malta" #~ msgstr "Рабат Мальта" #~ msgid "San Ġiljan" #~ msgstr "Сан-Джиліан" #~ msgid "San Ġwann" #~ msgstr "Сан-Джуанн" #~ msgid "San Lawrenz" #~ msgstr "Сан-Лауренц" #~ msgid "San Pawl il-Baħar" #~ msgstr "Сан-Пауль-іль-Бахар" #~ msgid "Sannat" #~ msgstr "Саннат" #~ msgid "Santa Luċija" #~ msgstr "Санта-Лучія" #~ msgid "Santa Venera" #~ msgstr "Санта-Венера" #~ msgid "Siġġiewi" #~ msgstr "Сіддживі" #~ msgid "Sliema" #~ msgstr "Сліма" #~ msgid "Swieqi" #~ msgstr "Суїкі" #~ msgid "Ta’ Xbiex" #~ msgstr "Та-Шбіш" #~ msgid "Tarxien" #~ msgstr "Таршин" #~ msgid "Valletta" #~ msgstr "Валетта" #~ msgid "Xagħra" #~ msgstr "Шаара" #~ msgid "Xewkija" #~ msgstr "Шеукія" #~ msgid "Xgħajra" #~ msgstr "Шайра" #~ msgid "Żabbar" #~ msgstr "Заббар" #~ msgid "Żebbuġ Għawdex" #~ msgstr "Зеббудж Гаудеш" #~ msgid "Żebbuġ Malta" #~ msgstr "Зеббудж Мальта" #~ msgid "Żejtun" #~ msgstr "Зейтун" #~ msgid "Żurrieq" #~ msgstr "Зуррік" #~ msgid "Beau Bassin-Rose Hill" #~ msgstr "Бо-Басен-Роуз-Гілл" #~ msgid "Curepipe" #~ msgstr "Курепіп" #~ msgid "Quatre Bornes" #~ msgstr "Кватре-Борне" #~ msgid "Vacoas-Phoenix" #~ msgstr "Ваку-Фенікс" #~ msgid "Agalega Islands" #~ msgstr "Острови Агалега" #~ msgid "Cargados Carajos Shoals" #~ msgstr "Острови Каргадос-Карахос" #~ msgid "Rodrigues Island" #~ msgstr "Острів Родрігес" #~ msgid "Black River" #~ msgstr "Блек-Рівер" #~ msgid "Flacq" #~ msgstr "Флак" #~ msgid "Grand Port" #~ msgstr "Гранд-Порт" #~ msgid "Moka" #~ msgstr "Мока" #~ msgid "Pamplemousses" #~ msgstr "Памплемусес" #~ msgid "Plaines Wilhems" #~ msgstr "Плен-Вільєм" #~ msgid "Rivière du Rempart" #~ msgstr "Рив’єр-дю-Ремпар" #~ msgid "Savanne" #~ msgstr "Саванн" #~ msgid "Male" #~ msgstr "Мале" #~ msgid "Alif" #~ msgstr "Північний" #~ msgid "Baa" #~ msgstr "Баа" #~ msgid "Dhaalu" #~ msgstr "Південний" #~ msgid "Faafu" #~ msgstr "Фаафу" #~ msgid "Gaafu Aliff" #~ msgstr "Північний Гаафу" #~ msgid "Gaafu Daalu" #~ msgstr "Південний Гаафу" #~ msgid "Gnaviyani" #~ msgstr "Гнавіяні" #~ msgid "Haa Alif" #~ msgstr "Північний Хаа" #~ msgid "Haa Dhaalu" #~ msgstr "Південний Хаа" #~ msgid "Kaafu" #~ msgstr "Каафу" #~ msgid "Laamu" #~ msgstr "Лааму" #~ msgid "Lhaviyani" #~ msgstr "Лхавіяні" #~ msgid "Meemu" #~ msgstr "Меему" #~ msgid "Noonu" #~ msgstr "Ноону" #~ msgid "Raa" #~ msgstr "Раа" #~ msgid "Seenu" #~ msgstr "Сеену" #~ msgid "Shaviyani" #~ msgstr "Шавіяні" #~ msgid "Thaa" #~ msgstr "Тхаа" #~ msgid "Vaavu" #~ msgstr "Вааву" #~ msgid "Central Region" #~ msgstr "Центральний регіон" #~ msgid "Northern Region" #~ msgstr "Північний Регіон" #~ msgid "Southern Region" #~ msgstr "Південний Регіон" #~ msgid "Balaka" #~ msgstr "Балака" #~ msgid "Blantyre" #~ msgstr "Блантира" #~ msgid "Chikwawa" #~ msgstr "Чиквава" #~ msgid "Chiradzulu" #~ msgstr "Чирадзулу" #~ msgid "Chitipa" #~ msgstr "Читіпа" #~ msgid "Dedza" #~ msgstr "Дедза" #~ msgid "Dowa" #~ msgstr "Дова" #~ msgid "Karonga" #~ msgstr "Каронга" #~ msgid "Kasungu" #~ msgstr "Касунгу" #~ msgid "Likoma" #~ msgstr "Лікома" #~ msgid "Lilongwe" #~ msgstr "Лілонгве" #~ msgid "Machinga" #~ msgstr "Мачінга" #~ msgid "Mangochi" #~ msgstr "Мангочі" #~ msgid "Mchinji" #~ msgstr "Мчінджі" #~ msgid "Mulanje" #~ msgstr "Муландже" #~ msgid "Mwanza" #~ msgstr "Мванза" #~ msgid "Mzimba" #~ msgstr "Мзімба" #~ msgid "Neno" #~ msgstr "Нено" #~ msgid "Nkhata Bay" #~ msgstr "Затока Нкхата" #~ msgid "Nkhotakota" #~ msgstr "Нкхотакота" #~ msgid "Nsanje" #~ msgstr "Нсандже" #~ msgid "Ntcheu" #~ msgstr "Нтчеу" #~ msgid "Ntchisi" #~ msgstr "Нтчісі" #~ msgid "Phalombe" #~ msgstr "Фаломбе" #~ msgid "Rumphi" #~ msgstr "Румфі" #~ msgid "Salima" #~ msgstr "Саліма" #~ msgid "Thyolo" #~ msgstr "Тйоло" #~ msgid "Zomba" #~ msgstr "Зомба" #~ msgid "Aguascalientes" #~ msgstr "Агуаскальєнтос" #~ msgid "Baja California" #~ msgstr "Нижня Каліфорнія" #~ msgid "Baja California Sur" #~ msgstr "Південна Нижня Каліфорнія" #~ msgid "Campeche" #~ msgstr "Кампече" #~ msgid "Coahuila" #~ msgstr "Коауїла" #~ msgid "Colima" #~ msgstr "Коліма" #~ msgid "Chiapas" #~ msgstr "Чіапас" #~ msgid "Chihuahua" #~ msgstr "Чиуауа" #~ msgid "Durango" #~ msgstr "Дуранго" #~ msgid "Guanajuato" #~ msgstr "Гуанахуато" #~ msgid "Guerrero" #~ msgstr "Герреро" #~ msgid "Hidalgo" #~ msgstr "Ідальго" #~ msgid "Jalisco" #~ msgstr "Халіско" #~ msgid "México" #~ msgstr "Мехіко" #~ msgid "Michoacán" #~ msgstr "Мічоакан" #~ msgid "Morelos" #~ msgstr "Морелос" #~ msgid "Nayarit" #~ msgstr "Наяріт" #~ msgid "Nuevo León" #~ msgstr "Нуево-Леон" #~ msgid "Oaxaca" #~ msgstr "Оахака" #~ msgid "Puebla" #~ msgstr "Пуебла" #~ msgid "Querétaro" #~ msgstr "Керетаро" #~ msgid "Quintana Roo" #~ msgstr "Кінтана-Роо" #~ msgid "San Luis Potosí" #~ msgstr "Сан-Луїс-Потосі" #~ msgid "Sinaloa" #~ msgstr "Сіналоа" #~ msgid "Tabasco" #~ msgstr "Табаско" #~ msgid "Tamaulipas" #~ msgstr "Тамауліпас" #~ msgid "Tlaxcala" #~ msgstr "Тлашкала" #~ msgid "Veracruz" #~ msgstr "Веракрус" #~ msgid "Yucatán" #~ msgstr "Юкатан" #~ msgid "Zacatecas" #~ msgstr "Сакатекас" #~ msgid "Wilayah Persekutuan Kuala Lumpur" #~ msgstr "Місто Куала-Лумпур" #~ msgid "Wilayah Persekutuan Labuan" #~ msgstr "Місто Лабуан" #~ msgid "Wilayah Persekutuan Putrajaya" #~ msgstr "Місто Путраджая" #~ msgid "Johor" #~ msgstr "Джохор" #~ msgid "Kedah" #~ msgstr "Кедах" #~ msgid "Kelantan" #~ msgstr "Келантан" #~ msgid "Melaka" #~ msgstr "Мелака" #~ msgid "Negeri Sembilan" #~ msgstr "Негері-Сембелан" #~ msgid "Pahang" #~ msgstr "Паханг" #~ msgid "Perak" #~ msgstr "Перак" #~ msgid "Perlis" #~ msgstr "Перліс" #~ msgid "Pulau Pinang" #~ msgstr "Пулау Пінанг" #~ msgid "Sabah" #~ msgstr "Сабах" #~ msgid "Sarawak" #~ msgstr "Саравак" #~ msgid "Selangor" #~ msgstr "Селангор" #~ msgid "Terengganu" #~ msgstr "Теренгану" #~ msgid "Maputo (city)" #~ msgstr "Місто Мапуту" #~ msgid "Cabo Delgado" #~ msgstr "Кабо-Дельгадо" #~ msgid "Gaza" #~ msgstr "Газа" #~ msgid "Inhambane" #~ msgstr "Інгамбане" #~ msgid "Manica" #~ msgstr "Маніка" #~ msgid "Maputo" #~ msgstr "Мапуту" #~ msgid "Numpula" #~ msgstr "Німпула" #~ msgid "Niassa" #~ msgstr "Ньяса" #~ msgid "Sofala" #~ msgstr "Софала" #~ msgid "Tete" #~ msgstr "Тете" #~ msgid "Zambezia" #~ msgstr "Замбезія" #~ msgid "Caprivi" #~ msgstr "Капріві" #~ msgid "Erongo" #~ msgstr "Еронго" #~ msgid "Hardap" #~ msgstr "Хардап" #~ msgid "Karas" #~ msgstr "Карас" #~ msgid "Khomas" #~ msgstr "Хомас" #~ msgid "Kunene" #~ msgstr "Кунене" #~ msgid "Ohangwena" #~ msgstr "Охангвена" #~ msgid "Okavango" #~ msgstr "Окаванго" #~ msgid "Omaheke" #~ msgstr "Омахеке" #~ msgid "Omusati" #~ msgstr "Омусаті" #~ msgid "Oshana" #~ msgstr "Ошана" #~ msgid "Oshikoto" #~ msgstr "Ошикото" #~ msgid "Otjozondjupa" #~ msgstr "Очосондьюпа" #~ msgid "Niamey" #~ msgstr "Ніамей" #~ msgid "Agadez" #~ msgstr "Агадез" #~ msgid "Diffa" #~ msgstr "Діффа" #~ msgid "Dosso" #~ msgstr "Доссо" #~ msgid "Maradi" #~ msgstr "Мараді" #~ msgid "Tahoua" #~ msgstr "Тахуа" #~ msgid "Tillabéri" #~ msgstr "Тіллабері" #~ msgid "Zinder" #~ msgstr "Зіндер" #~ msgid "Abuja Capital Territory" #~ msgstr "Федеральна столична територія (Абуджа)" #~ msgid "Abia" #~ msgstr "Абія" #~ msgid "Adamawa" #~ msgstr "Адамава" #~ msgid "Akwa Ibom" #~ msgstr "Аква-Ібом" #~ msgid "Anambra" #~ msgstr "Анамбра" #~ msgid "Bauchi" #~ msgstr "Баучі" #~ msgid "Bayelsa" #~ msgstr "Баєлса" #~ msgid "Benue" #~ msgstr "Бенуе" #~ msgid "Borno" #~ msgstr "Борно" #~ msgid "Cross River" #~ msgstr "Кросс-Рівер" #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Делта" #~ msgid "Ebonyi" #~ msgstr "Ебоньї" #~ msgid "Edo" #~ msgstr "Едо" #~ msgid "Ekiti" #~ msgstr "Екіті" #~ msgid "Enugu" #~ msgstr "Енугу" #~ msgid "Gombe" #~ msgstr "Гомбе" #~ msgid "Imo" #~ msgstr "Імо" #~ msgid "Jigawa" #~ msgstr "Джігава" #~ msgid "Kaduna" #~ msgstr "Кадуна" #~ msgid "Kano" #~ msgstr "Кано" #~ msgid "Katsina" #~ msgstr "Кацина" #~ msgid "Kebbi" #~ msgstr "Кеббі" #~ msgid "Kogi" #~ msgstr "Когі" #~ msgid "Kwara" #~ msgstr "Квара" #~ msgid "Lagos" #~ msgstr "Лагос" #~ msgid "Nassarawa" #~ msgstr "Нассарава" #~ msgid "Niger" #~ msgstr "Нігер" #~ msgid "Ogun" #~ msgstr "Огун" #~ msgid "Ondo" #~ msgstr "Ондо" #~ msgid "Osun" #~ msgstr "Осун" #~ msgid "Oyo" #~ msgstr "Ойо" #~ msgid "Rivers" #~ msgstr "Ріверс" #~ msgid "Sokoto" #~ msgstr "Сокото" #~ msgid "Taraba" #~ msgstr "Тараба" #~ msgid "Yobe" #~ msgstr "Йобе" #~ msgid "Zamfara" #~ msgstr "Замфара" #~ msgid "Boaco" #~ msgstr "Боако" #~ msgid "Carazo" #~ msgstr "Карасо" #~ msgid "Chinandega" #~ msgstr "Чинандега" #~ msgid "Chontales" #~ msgstr "Чонталес" #~ msgid "Estelí" #~ msgstr "Естелі" #~ msgid "Jinotega" #~ msgstr "Хінотега" #~ msgid "Madriz" #~ msgstr "Мадрис" #~ msgid "Managua" #~ msgstr "Манагуа" #~ msgid "Masaya" #~ msgstr "Масая" #~ msgid "Matagalpa" #~ msgstr "Матагальпа" #~ msgid "Nueva Segovia" #~ msgstr "Нуева-Сеговія" #~ msgid "Río San Juan" #~ msgstr "Сан-Хуан" #~ msgid "Rivas" #~ msgstr "Рівас" #~ msgid "Atlántico Norte" #~ msgstr "Північно-Атлантичний департамент" #~ msgid "Atlántico Sur" #~ msgstr "Південно-Атлантичний департамент" #~ msgid "Drenthe" #~ msgstr "Дренте" #~ msgid "Flevoland" #~ msgstr "Флеволанд" #~ msgid "Friesland" #~ msgstr "Фрисландія" #~ msgid "Gelderland" #~ msgstr "Гелдерланд" #~ msgid "Groningen" #~ msgstr "Гронінген" #~ msgid "Noord-Brabant" #~ msgstr "Північний Брабант" #~ msgid "Noord-Holland" #~ msgstr "Північна Голландія" #~ msgid "Overijssel" #~ msgstr "Оверейссел" #~ msgid "Utrecht" #~ msgstr "Утрехт" #~ msgid "Zeeland" #~ msgstr "Зеландія" #~ msgid "Zuid-Holland" #~ msgstr "Південна Голландія" #~ msgid "Akershus" #~ msgstr "Акершус" #~ msgid "Aust-Agder" #~ msgstr "Східний Агдер" #~ msgid "Buskerud" #~ msgstr "Бускеруд" #~ msgid "Finnmark" #~ msgstr "Фіннмарк" #~ msgid "Hedmark" #~ msgstr "Хедмарк" #~ msgid "Hordaland" #~ msgstr "Хордаланд" #~ msgid "Møre og Romsdal" #~ msgstr "Мьоре-о-Румсдал" #~ msgid "Nordland" #~ msgstr "Нурланд" #~ msgid "Nord-Trøndelag" #~ msgstr "Північний Трьонделаг" #~ msgid "Oppland" #~ msgstr "Уппланд" #~ msgid "Oslo" #~ msgstr "Осло" #~ msgid "Rogaland" #~ msgstr "Ругаланд" #~ msgid "Sogn og Fjordane" #~ msgstr "Согн-о-Фьйордане" #~ msgid "Sør-Trøndelag" #~ msgstr "Південний Трьонделаг" #~ msgid "Telemark" #~ msgstr "Телемарк" #~ msgid "Troms" #~ msgstr "Тромс" #~ msgid "Vest-Agder" #~ msgstr "Західний Агдер" #~ msgid "Vestfold" #~ msgstr "Вестфолд" #~ msgid "Østfold" #~ msgstr "Остфолд" #~ msgid "Jan Mayen" #~ msgstr "Ян-Маєн" #~ msgid "Svalbard" #~ msgstr "Свальбард" #~ msgid "Madhyamanchal" #~ msgstr "Центральний регіон" #~ msgid "Madhya Pashchimanchal" #~ msgstr "Середньо-Західний регіон" #~ msgid "Pashchimanchal" #~ msgstr "Західний регіон" #~ msgid "Purwanchal" #~ msgstr "Східний регіон" #~ msgid "Sudur Pashchimanchal" #~ msgstr "Далекозахідний регіон" #~ msgid "Bagmati" #~ msgstr "Багматі" #~ msgid "Bheri" #~ msgstr "Бхері" #~ msgid "Dhawalagiri" #~ msgstr "Дхавалагірі" #~ msgid "Gandaki" #~ msgstr "Гандакі" #~ msgid "Janakpur" #~ msgstr "Джанакпур" #~ msgid "Karnali" #~ msgstr "Карналі" #~ msgid "Kosi" #~ msgstr "Косі" #~ msgid "Lumbini" #~ msgstr "Лумбіні" #~ msgid "Mahakali" #~ msgstr "Махакалі" #~ msgid "Mechi" #~ msgstr "Мечі" #~ msgid "Narayani" #~ msgstr "Нараяні" #~ msgid "Rapti" #~ msgstr "Рапті" #~ msgid "Sagarmatha" #~ msgstr "Сагарматха" #~ msgid "Seti" #~ msgstr "Сетхі" #~ msgid "Aiwo" #~ msgstr "Айво" #~ msgid "Anabar" #~ msgstr "Анабар" #~ msgid "Anibare" #~ msgstr "Анібар" #~ msgid "Baiti" #~ msgstr "Баїті" #~ msgid "Boe" #~ msgstr "Бое" #~ msgid "Buada" #~ msgstr "Буада" #~ msgid "Denigomodu" #~ msgstr "Денігомоду" #~ msgid "Ewa" #~ msgstr "Ева" #~ msgid "Ijuw" #~ msgstr "Іюв" #~ msgid "Meneng" #~ msgstr "Мененг" #~ msgid "Nibok" #~ msgstr "Нібок" #~ msgid "Uaboe" #~ msgstr "Уабо" #~ msgid "Yaren" #~ msgstr "Ярен" #~ msgid "North Island" #~ msgstr "Північний острів" #~ msgid "South Island" #~ msgstr "Південний острів" #~ msgid "Bay of Plenty" #~ msgstr "Бей-оф-Пленті" #~ msgid "Canterbury" #~ msgstr "Кентербері" #~ msgid "Hawke's Bay" #~ msgstr "Гокс-Бей" #~ msgid "Manawatu-Wanganui" #~ msgstr "Манавату-Уангануї" #~ msgid "Northland" #~ msgstr "Нортленд" #~ msgid "Otago" #~ msgstr "Отаго" #~ msgid "Southland" #~ msgstr "Саутленд" #~ msgid "Taranaki" #~ msgstr "Таранакі" #~ msgid "Waikato" #~ msgstr "Уайкато" #~ msgid "Wellington" #~ msgstr "Веллінгтон" #~ msgid "West Coast" #~ msgstr "Вест-Кост" #~ msgid "Gisborne District" #~ msgstr "Округ Гісборн" #~ msgid "Marlborough District" #~ msgstr "Округ Марлборо" #~ msgid "Nelson City" #~ msgstr "Нельсон-Сіті" #~ msgid "Tasman District" #~ msgstr "Округ Тасманія" #~ msgid "Chatham Islands Territory" #~ msgstr "Територія Острови Чатем" #~ msgid "Ad Dākhilīya" #~ msgstr "Ед-Дахілія" #~ msgid "Al Bāţinah" #~ msgstr "Ель-Батіна" #~ msgid "Az̧ Z̧āhirah" #~ msgstr "Ез-Захіра" #~ msgid "Al Buraymī" #~ msgstr "Бураймі" #~ msgid "Masqaţ" #~ msgstr "Маскат" #~ msgid "Musandam" #~ msgstr "Мусандам" #~ msgid "Z̧ufār" #~ msgstr "Дофар" #~ msgid "Bocas del Toro" #~ msgstr "Бокас-дель-Торо" #~ msgid "Chiriquí" #~ msgstr "Чирикі" #~ msgid "Coclé" #~ msgstr "Кокле" #~ msgid "Darién" #~ msgstr "Даріен" #~ msgid "Herrera" #~ msgstr "Геррера" #~ msgid "Los Santos" #~ msgstr "Лос-Сантос" #~ msgid "Panamá" #~ msgstr "Панама" #~ msgid "Veraguas" #~ msgstr "Верагас" #~ msgid "Emberá" #~ msgstr "Ембера" #~ msgid "Kuna Yala" #~ msgstr "Куна-Яла" #~ msgid "Ngöbe-Buglé" #~ msgstr "Нгобе-Бугле" #~ msgid "El Callao" #~ msgstr "Кальяо" #~ msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima" #~ msgstr "Муніципалітет міста Ліма" #~ msgid "Ancash" #~ msgstr "Анкаш" #~ msgid "Apurímac" #~ msgstr "Апурімак" #~ msgid "Arequipa" #~ msgstr "Арекіпа" #~ msgid "Ayacucho" #~ msgstr "Аякучо" #~ msgid "Cajamarca" #~ msgstr "Кахамарка" #~ msgid "Cusco [Cuzco]" #~ msgstr "Куско" #~ msgid "Huancavelica" #~ msgstr "Уанкавеліка" #~ msgid "Huánuco" #~ msgstr "Уануко" #~ msgid "Ica" #~ msgstr "Іка" #~ msgid "Junín" #~ msgstr "Хунін" #~ msgid "La Libertad" #~ msgstr "Ла-Лібертад" #~ msgid "Lambayeque" #~ msgstr "Ламбаеке" #~ msgid "Lima" #~ msgstr "Ліма" #~ msgid "Loreto" #~ msgstr "Лорето" #~ msgid "Madre de Dios" #~ msgstr "Мадре-де-Діос" #~ msgid "Moquegua" #~ msgstr "Мокегуа" #~ msgid "Pasco" #~ msgstr "Паско" #~ msgid "Piura" #~ msgstr "П'юра" #~ msgid "Puno" #~ msgstr "Пуно" #~ msgid "San Martín" #~ msgstr "Сан-Мартін" #~ msgid "Tacna" #~ msgstr "Такна" #~ msgid "Tumbes" #~ msgstr "Тумбес" #~ msgid "Ucayali" #~ msgstr "Укаялі" #~ msgid "National Capital District (Port Moresby)" #~ msgstr "Національний Столичний Район (Порт-Морсбі)" #~ msgid "Chimbu" #~ msgstr "Чімбу" #~ msgid "Eastern Highlands" #~ msgstr "Східне Нагір’я" #~ msgid "East New Britain" #~ msgstr "Східна Нова Британія" #~ msgid "East Sepik" #~ msgstr "Східний Сепік" #~ msgid "Enga" #~ msgstr "Енга" #~ msgid "Gulf" #~ msgstr "Затока" #~ msgid "Madang" #~ msgstr "Маданг" #~ msgid "Manus" #~ msgstr "Манус" #~ msgid "Milne Bay" #~ msgstr "Затока Мілна" #~ msgid "Morobe" #~ msgstr "Моробе" #~ msgid "New Ireland" #~ msgstr "Нова Ірландія" #~ msgid "North Solomons" #~ msgstr "Північні Соломонові Острови" #~ msgid "Sandaun" #~ msgstr "Сандон" #~ msgid "Southern Highlands" #~ msgstr "Південне Нагір’я" #~ msgid "Western Highlands" #~ msgstr "Західне Нагір’я" #~ msgid "West New Britain" #~ msgstr "Західна Нова Британія" #~ msgid "Autonomous Region in Muslim Mindanao (ARMM)" #~ msgstr "Автономний регіон у Мусульманському Мінданао (АРММ)" #~ msgid "Bicol (Region V)" #~ msgstr "Бікол (Регіон V)" #~ msgid "Cagayan Valley (Region II)" #~ msgstr "Долина Кагаян (Регіон II)" #~ msgid "CALABARZON (Region IV-A)" #~ msgstr "КАЛАБАРЗОН (Регіон IV-A)" #~ msgid "Caraga (Region XIII)" #~ msgstr "Карага (Регіон XIII)" #~ msgid "Central Luzon (Region III)" #~ msgstr "Центральний Лусон (Регіон III)" #~ msgid "Central Visayas (Region VII)" #~ msgstr "Центральні Вісаї (Регіон VII)" #~ msgid "Cordillera Administrative Region (CAR)" #~ msgstr "Кордільєрський адміністративний регіон (CAR)" #~ msgid "Eastern Visayas (Region VIII)" #~ msgstr "Східні Вісаї (Регіон VIII)" #~ msgid "Ilocos (Region I)" #~ msgstr "Ілокос (Регіон I)" #~ msgid "MIMAROPA (Region IV-B)" #~ msgstr "МІМАРОПА (Регіон IV-B)" #~ msgid "National Capital Region" #~ msgstr "Національна столичний регіон" #~ msgid "Northern Mindanao (Region X)" #~ msgstr "Північне Мінданао (Регіон X)" #~ msgid "Soccsksargen (Region XII)" #~ msgstr "Соксарджен (Регіон XII)" #~ msgid "Western Visayas (Region VI)" #~ msgstr "Західні Вісаї (Регіон VI)" #~ msgid "Zamboanga Peninsula (Region IX)" #~ msgstr "Півострів Замбоанга (Регіон IX)" #~ msgid "Abra" #~ msgstr "Абра" #~ msgid "Agusan del Norte" #~ msgstr "Північний Агусан" #~ msgid "Agusan del Sur" #~ msgstr "Південний Агусан" #~ msgid "Aklan" #~ msgstr "Аклан" #~ msgid "Albay" #~ msgstr "Албай" #~ msgid "Antique" #~ msgstr "Антіке" #~ msgid "Apayao" #~ msgstr "Апаяо" #~ msgid "Aurora" #~ msgstr "Аврора" #~ msgid "Basilan" #~ msgstr "Басілан" #~ msgid "Batasn" #~ msgstr "Батаан" #~ msgid "Batanes" #~ msgstr "Батанес" #~ msgid "Batangas" #~ msgstr "Батангас" #~ msgid "Benguet" #~ msgstr "Бенгет" #~ msgid "Biliran" #~ msgstr "Біліран" #~ msgid "Bohol" #~ msgstr "Бохоль" #~ msgid "Bukidnon" #~ msgstr "Букіднон" #~ msgid "Bulacan" #~ msgstr "Булакан" #~ msgid "Cagayan" #~ msgstr "Кагаян" #~ msgid "Camarines Norte" #~ msgstr "Північний Камарінес" #~ msgid "Camarines Sur" #~ msgstr "Південний Камарінас" #~ msgid "Camiguin" #~ msgstr "Камігін" #~ msgid "Capiz" #~ msgstr "Капіс" #~ msgid "Catanduanes" #~ msgstr "Катандуанес" #~ msgid "Cavite" #~ msgstr "Кавіте" #~ msgid "Cebu" #~ msgstr "Себу" #~ msgid "Compostela Valley" #~ msgstr "Долина Компостела" #~ msgid "Davao del Norte" #~ msgstr "Північний Давао" #~ msgid "Davao del Sur" #~ msgstr "Південний Давао" #~ msgid "Davao Oriental" #~ msgstr "Східний Давао" #~ msgid "Dinagat Islands" #~ msgstr "Острови Дінагат" #~ msgid "Eastern Samar" #~ msgstr "Східний Самар" #~ msgid "Guimaras" #~ msgstr "Гімарас" #~ msgid "Ifugao" #~ msgstr "Іфугао" #~ msgid "Ilocos Norte" #~ msgstr "Північний Ілокос" #~ msgid "Ilocos Sur" #~ msgstr "Південний Ілокос" #~ msgid "Iloilo" #~ msgstr "Ілоіло" #~ msgid "Isabela" #~ msgstr "Ісабела" #~ msgid "Kalinga-Apayso" #~ msgstr "Калінга" #~ msgid "Laguna" #~ msgstr "Лагуна" #~ msgid "Lanao del Norte" #~ msgstr "Північний Ланао" #~ msgid "Lanao del Sur" #~ msgstr "Південний Ланао" #~ msgid "La Union" #~ msgstr "Ла-Уніон" #~ msgid "Leyte" #~ msgstr "Лейте" #~ msgid "Maguindanao" #~ msgstr "Магінданао" #~ msgid "Marinduque" #~ msgstr "Маріндуке" #~ msgid "Masbate" #~ msgstr "Масбате" #~ msgid "Mindoro Occidental" #~ msgstr "Західний Міндоро" #~ msgid "Mindoro Oriental" #~ msgstr "Східний Міндоро" #~ msgid "Misamis Occidental" #~ msgstr "Західний Місаміс" #~ msgid "Misamis Oriental" #~ msgstr "Східний Місаміс" #~ msgid "Mountain Province" #~ msgstr "Гірська провінція" #~ msgid "Negroe Occidental" #~ msgstr "Західний Негрос" #~ msgid "Negros Oriental" #~ msgstr "Східний Негрос" #~ msgid "North Cotabato" #~ msgstr "Північний Котабато" #~ msgid "Nueva Ecija" #~ msgstr "Нуева-Есіха" #~ msgid "Nueva Vizcaya" #~ msgstr "Нуева-Віская" #~ msgid "Palawan" #~ msgstr "Палаван" #~ msgid "Pampanga" #~ msgstr "Пампанга" #~ msgid "Pangasinan" #~ msgstr "Пангасінан" #~ msgid "Quezon" #~ msgstr "Кесон" #~ msgid "Quirino" #~ msgstr "Кіріно" #~ msgid "Rizal" #~ msgstr "Рісаль" #~ msgid "Romblon" #~ msgstr "Ромблон" #~ msgid "Sarangani" #~ msgstr "Сарангані" #~ msgid "Siquijor" #~ msgstr "Сікіхор" #~ msgid "Sorsogon" #~ msgstr "Сорсогон" #~ msgid "South Cotabato" #~ msgstr "Південний Котабато" #~ msgid "Southern Leyte" #~ msgstr "Південний Лейте" #~ msgid "Sultan Kudarat" #~ msgstr "Султан-Кударат" #~ msgid "Sulu" #~ msgstr "Сулу" #~ msgid "Surigao del Norte" #~ msgstr "Північний Сурігао" #~ msgid "Surigao del Sur" #~ msgstr "Південний Сурігао" #~ msgid "Tarlac" #~ msgstr "Тарлак" #~ msgid "Tawi-Tawi" #~ msgstr "Таві-Таві" #~ msgid "Western Samar" #~ msgstr "Західний Самар" #~ msgid "Zambales" #~ msgstr "Замбалес" #~ msgid "Zamboanga del Norte" #~ msgstr "Північна Замбоанга" #~ msgid "Zamboanga del Sur" #~ msgstr "Південна Замбоанга" #~ msgid "Zamboanga Sibugay" #~ msgstr "Замбоанга-Сібугей" #~ msgid "Islamabad" #~ msgstr "Ісламабад" #~ msgid "Balochistan" #~ msgstr "Белуджистан" #~ msgid "North-West Frontier" #~ msgstr "Північно-Західна Прикордонна Провінція" #~ msgid "Federally Administered Tribal Areas" #~ msgstr "Федеральна Територія Племен" #~ msgid "Azad Kashmir" #~ msgstr "Азад Кашмір" #~ msgid "Northern Areas" #~ msgstr "Північні Області" #~ msgid "Dolnośląskie" #~ msgstr "Нижньосілезьке воєводство" #~ msgid "Kujawsko-pomorskie" #~ msgstr "Куявсько-Поморське воєводство" #~ msgid "Lubelskie" #~ msgstr "Люблінське воєводство" #~ msgid "Lubuskie" #~ msgstr "Любуське воєводство" #~ msgid "Łódzkie" #~ msgstr "Лодзьке воєводство" #~ msgid "Małopolskie" #~ msgstr "Малопольське воєводство" #~ msgid "Mazowieckie" #~ msgstr "Мазовецьке воєводство" #~ msgid "Opolskie" #~ msgstr "Опольське воєводство" #~ msgid "Podkarpackie" #~ msgstr "Підкарпатське воєводство" #~ msgid "Podlaskie" #~ msgstr "Підляське воєводство" #~ msgid "Pomorskie" #~ msgstr "Поморське воєводство" #~ msgid "Śląskie" #~ msgstr "Сілезьке воєводство" #~ msgid "Świętokrzyskie" #~ msgstr "Свентокшиське воєводство" #~ msgid "Warmińsko-mazurskie" #~ msgstr "Вармінсько-Мазурське воєводство" #~ msgid "Wielkopolskie" #~ msgstr "Вєлікопольсе воєводство" #~ msgid "Zachodniopomorskie" #~ msgstr "Західнопоморське воєводство" #~ msgid "Aveiro" #~ msgstr "Авейро" #~ msgid "Beja" #~ msgstr "Бежа" #~ msgid "Braga" #~ msgstr "Брага" #~ msgid "Bragança" #~ msgstr "Браганса" #~ msgid "Castelo Branco" #~ msgstr "Каштелу-Бранку" #~ msgid "Coimbra" #~ msgstr "Коїмбра" #~ msgid "Évora" #~ msgstr "Евора" #~ msgid "Faro" #~ msgstr "Фаро" #~ msgid "Guarda" #~ msgstr "Гуарда" #~ msgid "Leiria" #~ msgstr "Лейрія" #~ msgid "Lisboa" #~ msgstr "Лісабон" #~ msgid "Portalegre" #~ msgstr "Порталегре" #~ msgid "Porto" #~ msgstr "Порту" #~ msgid "Santarém" #~ msgstr "Сантарем" #~ msgid "Setúbal" #~ msgstr "Сетубал" #~ msgid "Viana do Castelo" #~ msgstr "Віана-ду-Каштелу" #~ msgid "Vila Real" #~ msgstr "Вілья-Реал" #~ msgid "Viseu" #~ msgstr "Візеу" #~ msgid "Região Autónoma dos Açores" #~ msgstr "Автономний регіон Азорські острови" #~ msgid "Região Autónoma da Madeira" #~ msgstr "Автономний регіон острови Мадейра" #~ msgid "Aimeliik" #~ msgstr "Аймеліік" #~ msgid "Airai" #~ msgstr "Айраї" #~ msgid "Angaur" #~ msgstr "Ангаур" #~ msgid "Hatobohei" #~ msgstr "Хатохобей" #~ msgid "Kayangel" #~ msgstr "Каянгел" #~ msgid "Koror" #~ msgstr "Корор" #~ msgid "Melekeok" #~ msgstr "Мелекеок" #~ msgid "Ngaraard" #~ msgstr "Нгараард" #~ msgid "Ngarchelong" #~ msgstr "Нгархелонг" #~ msgid "Ngardmau" #~ msgstr "Нгардмау" #~ msgid "Ngatpang" #~ msgstr "Нгатпанг" #~ msgid "Ngchesar" #~ msgstr "Нгхесар" #~ msgid "Ngeremlengui" #~ msgstr "Нгеремленгуї" #~ msgid "Ngiwal" #~ msgstr "Нгівал" #~ msgid "Peleliu" #~ msgstr "Пелеліу" #~ msgid "Sonsorol" #~ msgstr "Сонсорол" #~ msgid "Asunción" #~ msgstr "Асунсьйон" #~ msgid "Alto Paraguay" #~ msgstr "Альто Парагвай" #~ msgid "Alto Paraná" #~ msgstr "Альто Парана" #~ msgid "Amambay" #~ msgstr "Амамбай" #~ msgid "Boquerón" #~ msgstr "Бокьєрон" #~ msgid "Caaguazú" #~ msgstr "Каагуазу" #~ msgid "Caazapá" #~ msgstr "Каазапа" #~ msgid "Canindeyú" #~ msgstr "Каніндью" #~ msgid "Concepción" #~ msgstr "Консепсьйон" #~ msgid "Cordillera" #~ msgstr "Кордільєра" #~ msgid "Guairá" #~ msgstr "Гауїра" #~ msgid "Itapúa" #~ msgstr "Ітапуа" #~ msgid "Ñeembucú" #~ msgstr "Неембуку" #~ msgid "Paraguarí" #~ msgstr "Парагуарі" #~ msgid "Presidente Hayes" #~ msgstr "Презідент-Хайс" #~ msgid "San Pedro" #~ msgstr "Сан-Педро" #~ msgid "Ad Dawhah" #~ msgstr "Ед-Доха" #~ msgid "Al Ghuwayriyah" #~ msgstr "Ель-Джуварія" #~ msgid "Al Jumayliyah" #~ msgstr "Ель-Джумалія" #~ msgid "Al Khawr" #~ msgstr "Ель-Хор" #~ msgid "Al Wakrah" #~ msgstr "Ель-Вакра" #~ msgid "Ar Rayyan" #~ msgstr "Ер-Райян" #~ msgid "Jariyan al Batnah" #~ msgstr "Джаріян-ель-Батна" #~ msgid "Madinat ash Shamal" #~ msgstr "Мадінат-еш-Шамаль" #~ msgid "Umm Salal" #~ msgstr "Умм-Салаль" #~ msgid "Alba" #~ msgstr "Алба" #~ msgid "Arad" #~ msgstr "Арад" #~ msgid "Argeș" #~ msgstr "Арджеш" #~ msgid "Bacău" #~ msgstr "Бакеу" #~ msgid "Bihor" #~ msgstr "Біхор" #~ msgid "Bistrița-Năsăud" #~ msgstr "Бистріца-Несеуд" #~ msgid "Botoșani" #~ msgstr "Ботошані" #~ msgid "Brașov" #~ msgstr "Брашов" #~ msgid "Brăila" #~ msgstr "Бреїла" #~ msgid "Buzău" #~ msgstr "Бузеу" #~ msgid "Caraș-Severin" #~ msgstr "Караш-Северін" #~ msgid "Cluj" #~ msgstr "Клуж" #~ msgid "Constanța" #~ msgstr "Констанца" #~ msgid "Covasna" #~ msgstr "Ковасна" #~ msgid "Dâmbovița" #~ msgstr "Димбовіца" #~ msgid "Dolj" #~ msgstr "Долж" #~ msgid "Galați" #~ msgstr "Галац" #~ msgid "Giurgiu" #~ msgstr "Джурджу" #~ msgid "Gorj" #~ msgstr "Горж" #~ msgid "Harghita" #~ msgstr "Харгіта" #~ msgid "Hunedoara" #~ msgstr "Хунедоара" #~ msgid "Ialomița" #~ msgstr "Яломіца" #~ msgid "Iași" #~ msgstr "Ясси" #~ msgid "Ilfov" #~ msgstr "Ілфов" #~ msgid "Maramureș" #~ msgstr "Марамуреш" #~ msgid "Mehedinți" #~ msgstr "Мехедінці" #~ msgid "Mureș" #~ msgstr "Муреш" #~ msgid "Neamț" #~ msgstr "Нямц" #~ msgid "Olt" #~ msgstr "Олт" #~ msgid "Prahova" #~ msgstr "Прахова" #~ msgid "Satu Mare" #~ msgstr "Сату-Маре" #~ msgid "Sălaj" #~ msgstr "Селаж" #~ msgid "Sibiu" #~ msgstr "Сибіу" #~ msgid "Suceava" #~ msgstr "Сучава" #~ msgid "Teleorman" #~ msgstr "Телеорман" #~ msgid "Timiș" #~ msgstr "Тіміш" #~ msgid "Tulcea" #~ msgstr "Тулча" #~ msgid "Vaslui" #~ msgstr "Васлуй" #~ msgid "Vâlcea" #~ msgstr "Вилча" #~ msgid "Vrancea" #~ msgstr "Вранча" #~ msgid "București" #~ msgstr "Бухарест" #~ msgid "Beograd" #~ msgstr "Белград" #~ msgid "Kosovo-Metohija" #~ msgstr "Косово-Метохія" #~ msgid "Vojvodina" #~ msgstr "Воєводіна" #~ msgid "Borski okrug" #~ msgstr "Борський округ" #~ msgid "Braničevski okrug" #~ msgstr "Бранічевський округ" #~ msgid "Jablanički okrug" #~ msgstr "Ябланічський округ" #~ msgid "Južnobački okrug" #~ msgstr "Південно-Бачський округ" #~ msgid "Južnobanatski okrug" #~ msgstr "Південно-Банатський округ" #~ msgid "Kolubarski okrug" #~ msgstr "Колубарський округ" #~ msgid "Kosovski okrug" #~ msgstr "Косівський округ" #~ msgid "Kosovsko-Mitrovački okrug" #~ msgstr "Косівско-Мітровіцький округ" #~ msgid "Kosovsko-Pomoravski okrug" #~ msgstr "Косівсько-Поморавський округ" #~ msgid "Mačvanski okrug" #~ msgstr "Мачванський округ" #~ msgid "Moravički okrug" #~ msgstr "Моравічський округ" #~ msgid "Nišavski okrug" #~ msgstr "Нішавський округ" #~ msgid "Pčinjski okrug" #~ msgstr "Пчиньський округ" #~ msgid "Pećki okrug" #~ msgstr "Печський округ" #~ msgid "Pirotski okrug" #~ msgstr "Піротський округ" #~ msgid "Podunavski okrug" #~ msgstr "Подунайський округ" #~ msgid "Pomoravski okrug" #~ msgstr "Поморавський округ" #~ msgid "Prizrenski okrug" #~ msgstr "Призренський округ" #~ msgid "Rasinski okrug" #~ msgstr "Расінський округ" #~ msgid "Raški okrug" #~ msgstr "Рашський округ" #~ msgid "Severnobački okrug" #~ msgstr "Північно-Бачський округ" #~ msgid "Severnobanatski okrug" #~ msgstr "Північно-Банатський округ" #~ msgid "Srednjebanatski okrug" #~ msgstr "Середньо-Банатський округ" #~ msgid "Sremski okrug" #~ msgstr "Сремський округ" #~ msgid "Šumadijski okrug" #~ msgstr "Шумадійський округ" #~ msgid "Toplički okrug" #~ msgstr "Топлічський округ" #~ msgid "Zaječarski okrug" #~ msgstr "Заєчарський округ" #~ msgid "Zapadnobački okrug" #~ msgstr "Західно-Бачський округ" #~ msgid "Zlatiborski okrug" #~ msgstr "Златіборський округ" #~ msgid "Adygeya, Respublika" #~ msgstr "Республіка Адигея" #~ msgid "Altay, Respublika" #~ msgstr "Республіка Алтай" #~ msgid "Bashkortostan, Respublika" #~ msgstr "Республіка Башкортостан" #~ msgid "Buryatiya, Respublika" #~ msgstr "Республіка Бурятія" #~ msgid "Chechenskaya Respublika" #~ msgstr "Чеченська Республіка" #~ msgid "Chuvashskaya Respublika" #~ msgstr "Чуваська Республіка" #~ msgid "Dagestan, Respublika" #~ msgstr "Респубіка Дагестан" #~ msgid "Respublika Ingushetiya" #~ msgstr "Республіка Інгушетія" #~ msgid "Kabardino-Balkarskaya Respublika" #~ msgstr "Кабардино-Балкарська Республіка" #~ msgid "Kalmykiya, Respublika" #~ msgstr "Республіка Калмикія" #~ msgid "Karachayevo-Cherkesskaya Respublika" #~ msgstr "Карачаєво-Черкеська республіка" #~ msgid "Kareliya, Respublika" #~ msgstr "Республіка Карелія" #~ msgid "Khakasiya, Respublika" #~ msgstr "Республіка Хакасія" #~ msgid "Komi, Respublika" #~ msgstr "Республіка Комі" #~ msgid "Mariy El, Respublika" #~ msgstr "Республіка Марій Ел" #~ msgid "Mordoviya, Respublika" #~ msgstr "Республіка Мордовія" #~ msgid "Sakha, Respublika [Yakutiya]" #~ msgstr "Республіка Саха (Якутія)" #~ msgid "Severnaya Osetiya-Alaniya, Respublika" #~ msgstr "Республіка Північна Осетія-Аланія" #~ msgid "Tatarstan, Respublika" #~ msgstr "Республіка Татарстан" #~ msgid "Tyva, Respublika [Tuva]" #~ msgstr "Республіка Тива (Тува)" #~ msgid "Udmurtskaya Respublika" #~ msgstr "Удмурдська Республіка" #~ msgid "Altayskiy kray" #~ msgstr "Алтайський край" #~ msgid "Kamchatskiy kray" #~ msgstr "Камчатський край" #~ msgid "Khabarovskiy kray" #~ msgstr "Хабаровський край" #~ msgid "Krasnodarskiy kray" #~ msgstr "Краснодарський край" #~ msgid "Krasnoyarskiy kray" #~ msgstr "Красноярський край" #~ msgid "Permskiy kray" #~ msgstr "Пермський край" #~ msgid "Primorskiy kray" #~ msgstr "Приморський край" #~ msgid "Stavropol'skiy kray" #~ msgstr "Ставропольський край" #~ msgid "Zabajkal'skij kraj" #~ msgstr "Забайкальський край" #~ msgid "Amurskaya oblast'" #~ msgstr "Амурська область" #~ msgid "Arkhangel'skaya oblast'" #~ msgstr "Архангельська область" #~ msgid "Astrakhanskaya oblast'" #~ msgstr "Астраханська область" #~ msgid "Belgorodskaya oblast'" #~ msgstr "Білгородська область" #~ msgid "Bryanskaya oblast'" #~ msgstr "Брянська область" #~ msgid "Chelyabinskaya oblast'" #~ msgstr "Челябінська область" #~ msgid "Irkutiskaya oblast'" #~ msgstr "Іркутська область" #~ msgid "Ivanovskaya oblast'" #~ msgstr "Іванівська область" #~ msgid "Kaliningradskaya oblast'" #~ msgstr "Калінінградська область" #~ msgid "Kaluzhskaya oblast'" #~ msgstr "Калузька область" #~ msgid "Kemerovskaya oblast'" #~ msgstr "Кемеровська область" #~ msgid "Kirovskaya oblast'" #~ msgstr "Кіровська область" #~ msgid "Kostromskaya oblast'" #~ msgstr "Костромська область" #~ msgid "Kurganskaya oblast'" #~ msgstr "Курганська область" #~ msgid "Kurskaya oblast'" #~ msgstr "Курська область" #~ msgid "Leningradskaya oblast'" #~ msgstr "Ленінградська область" #~ msgid "Lipetskaya oblast'" #~ msgstr "Ліпецька область" #~ msgid "Magadanskaya oblast'" #~ msgstr "Магаданська область" #~ msgid "Moskovskaya oblast'" #~ msgstr "Московська область" #~ msgid "Murmanskaya oblast'" #~ msgstr "Мурманська область" #~ msgid "Nizhegorodskaya oblast'" #~ msgstr "Ніжегородська область" #~ msgid "Novgorodskaya oblast'" #~ msgstr "Новгородська область" #~ msgid "Novosibirskaya oblast'" #~ msgstr "Новосибірська область" #~ msgid "Omskaya oblast'" #~ msgstr "Омська область" #~ msgid "Orenburgskaya oblast'" #~ msgstr "Оренбурзька область" #~ msgid "Orlovskaya oblast'" #~ msgstr "Орловська область" #~ msgid "Penzenskaya oblast'" #~ msgstr "Пензенська область" #~ msgid "Pskovskaya oblast'" #~ msgstr "Псковська область" #~ msgid "Rostovskaya oblast'" #~ msgstr "Ростовська область" #~ msgid "Ryazanskaya oblast'" #~ msgstr "Рязанська область" #~ msgid "Sakhalinskaya oblast'" #~ msgstr "Сахалінська область" #~ msgid "Samaraskaya oblast'" #~ msgstr "Самарська область" #~ msgid "Saratovskaya oblast'" #~ msgstr "Саратовська область" #~ msgid "Smolenskaya oblast'" #~ msgstr "Смоленська область" #~ msgid "Sverdlovskaya oblast'" #~ msgstr "Свердловська область" #~ msgid "Tambovskaya oblast'" #~ msgstr "Тамбовська область" #~ msgid "Tomskaya oblast'" #~ msgstr "Томська область" #~ msgid "Tul'skaya oblast'" #~ msgstr "Тульська область" #~ msgid "Tverskaya oblast'" #~ msgstr "Тверська область" #~ msgid "Tyumenskaya oblast'" #~ msgstr "Тюменська область" #~ msgid "Ul'yanovskaya oblast'" #~ msgstr "Ульянівська область" #~ msgid "Vladimirskaya oblast'" #~ msgstr "Владимирська область" #~ msgid "Volgogradskaya oblast'" #~ msgstr "Волгоградська область" #~ msgid "Vologodskaya oblast'" #~ msgstr "Вологодська область" #~ msgid "Voronezhskaya oblast'" #~ msgstr "Воронізька область" #~ msgid "Yaroslavskaya oblast'" #~ msgstr "Ярославська область" #~ msgid "Moskva" #~ msgstr "Москва" #~ msgid "Sankt-Peterburg" #~ msgstr "Санкт-Петербург" #~ msgid "Yevreyskaya avtonomnaya oblast'" #~ msgstr "Єврейська автономна область" #~ msgid "Chukotskiy avtonomnyy okrug" #~ msgstr "Чукотський автономний округ" #~ msgid "Khanty-Mansiysky avtonomnyy okrug-Yugra" #~ msgstr "Ханти-Мансійський автономний округ-Югра" #~ msgid "Nenetskiy avtonomnyy okrug" #~ msgstr "Ненецький автономний округ" #~ msgid "Yamalo-Nenetskiy avtonomnyy okrug" #~ msgstr "Ямало-Ненецький автономний округ" #~ msgid "Ville de Kigali" #~ msgstr "Місто Кігалі" #~ msgid "Al Bāhah" #~ msgstr "Ель-Баха" #~ msgid "Al Ḥudūd ash Shamāliyah" #~ msgstr "Ель-Худуд-аш-Шамалія" #~ msgid "Al Jawf" #~ msgstr "Ель-Джауф" #~ msgid "Al Madīnah" #~ msgstr "Медіна" #~ msgid "Al Qaşīm" #~ msgstr "Касім" #~ msgid "Ar Riyāḍ" #~ msgstr "Ер-Ріяд" #~ msgid "`Asīr" #~ msgstr "Асір" #~ msgid "Ḥā'il" #~ msgstr "Хаїль" #~ msgid "Jīzan" #~ msgstr "Джизан" #~ msgid "Makkah" #~ msgstr "Мекка" #~ msgid "Najrān" #~ msgstr "Наджран" #~ msgid "Tabūk" #~ msgstr "Табук" #~ msgid "Capital Territory (Honiara)" #~ msgstr "Столична Територія (Хоніара)" #~ msgid "Choiseul" #~ msgstr "Шаузьол" #~ msgid "Guadalcanal" #~ msgstr "Гуадалканал" #~ msgid "Isabel" #~ msgstr "Ісабель" #~ msgid "Makira" #~ msgstr "Макіра" #~ msgid "Malaita" #~ msgstr "Малаїта" #~ msgid "Rennell and Bellona" #~ msgstr "Реннелл і Беллона" #~ msgid "Temotu" #~ msgstr "Темоту" #~ msgid "Anse aux Pins" #~ msgstr "Анс Пін" #~ msgid "Anse Boileau" #~ msgstr "Анс Боїліо" #~ msgid "Anse Etoile" #~ msgstr "Анс-Етуаль" #~ msgid "Anse Louis" #~ msgstr "Анс Луї" #~ msgid "Anse Royale" #~ msgstr "Анс Рояль" #~ msgid "Baie Lazare" #~ msgstr "Баї Лазар" #~ msgid "Baie Sainte Anne" #~ msgstr "Баї Сент-Анн" #~ msgid "Beau Vallon" #~ msgstr "Бо Валлон" #~ msgid "Bel Air" #~ msgstr "Бель Ер" #~ msgid "Bel Ombre" #~ msgstr "Бель Омбре" #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "Каскад" #~ msgid "Glacis" #~ msgstr "Глесі" #~ msgid "Grand Anse Mahe" #~ msgstr "Гранд-Анс-Маха" #~ msgid "Grand Anse Praslin" #~ msgstr "Гранд-Анс-Прален" #~ msgid "La Digue" #~ msgstr "Ла-Діг" #~ msgid "English River" #~ msgstr "Англійська Ріка" #~ msgid "Les Mamelles" #~ msgstr "Ле-Мамель" #~ msgid "Mont Buxton" #~ msgstr "Монт-Букстон" #~ msgid "Mont Fleuri" #~ msgstr "Монт-Флері" #~ msgid "Plaisance" #~ msgstr "Плезенс" #~ msgid "Pointe Larue" #~ msgstr "Пойнт-ла-Ру" #~ msgid "Port Glaud" #~ msgstr "Порт-Глод" #~ msgid "Roche Caiman" #~ msgstr "Рош-Кайман" #~ msgid "Saint Louis" #~ msgstr "Сен-Луї" #~ msgid "Takamaka" #~ msgstr "Такамака" #~ msgid "Al Baḩr al Aḩmar" #~ msgstr "Червоне Море" #~ msgid "Al Buḩayrāt" #~ msgstr "Озерний" #~ msgid "Al Jazīrah" #~ msgstr "Ель-Гезіра" #~ msgid "Al Kharţūm" #~ msgstr "Хартум" #~ msgid "Al Qaḑārif" #~ msgstr "Гедареф" #~ msgid "Al Waḩdah" #~ msgstr "Ель-Вахда (Єдність)" #~ msgid "An Nīl" #~ msgstr "Ніл" #~ msgid "An Nīl al Abyaḑ" #~ msgstr "Білий Ніл" #~ msgid "An Nīl al Azraq" #~ msgstr "Блакитний Ніл" #~ msgid "A‘ālī an Nīl" #~ msgstr "Верхній Ніл" #~ msgid "Baḩr al Jabal" #~ msgstr "Центральна Екваторія" #~ msgid "Gharb al Istiwā'īyah" #~ msgstr "Західна Екваторія" #~ msgid "Gharb Baḩr al Ghazāl" #~ msgstr "Західний Бахр-ель-Газаль" #~ msgid "Gharb Dārfūr" #~ msgstr "Західний Дарфур" #~ msgid "Janūb Dārfūr" #~ msgstr "Південний Дарфур" #~ msgid "Janūb Kurdufān" #~ msgstr "Південний Кордофан" #~ msgid "Jūnqalī" #~ msgstr "Джонглій" #~ msgid "Kassalā" #~ msgstr "Кассала" #~ msgid "Shamāl Baḩr al Ghazāl" #~ msgstr "Північний Бахр-ель-Газаль" #~ msgid "Shamāl Dārfūr" #~ msgstr "Північний Дарфур" #~ msgid "Shamāl Kurdufān" #~ msgstr "Північний Кордофан" #~ msgid "Sharq al Istiwā'īyah" #~ msgstr "Східна Екваторія" #~ msgid "Sinnār" #~ msgstr "Сеннар" #~ msgid "Wārāb" #~ msgstr "Вараб" #~ msgid "Blekinge län" #~ msgstr "Округ Блекінге" #~ msgid "Dalarnas län" #~ msgstr "Округ Даларна" #~ msgid "Gotlands län" #~ msgstr "Округ Готланд" #~ msgid "Gävleborgs län" #~ msgstr "Округ Евлеборг" #~ msgid "Hallands län" #~ msgstr "Округ Халланд" #~ msgid "Jämtlande län" #~ msgstr "Округ Емтланд" #~ msgid "Jönköpings län" #~ msgstr "Округ Йончопінг" #~ msgid "Kalmar län" #~ msgstr "Округ Кальмар" #~ msgid "Kronobergs län" #~ msgstr "Округ Крунуберг" #~ msgid "Norrbottens län" #~ msgstr "Округ Норботтен" #~ msgid "Skåne län" #~ msgstr "Округ Сконе" #~ msgid "Stockholms län" #~ msgstr "Округ Стокгольм" #~ msgid "Södermanlands län" #~ msgstr "Округ Седерманланд" #~ msgid "Uppsala län" #~ msgstr "Округ Уппсала" #~ msgid "Värmlands län" #~ msgstr "Округ Вермланд" #~ msgid "Västerbottens län" #~ msgstr "Округ Вестерботтен" #~ msgid "Västernorrlands län" #~ msgstr "Округ Вестерноррланд" #~ msgid "Västmanlands län" #~ msgstr "Округ Вестманланд" #~ msgid "Västra Götalands län" #~ msgstr "Округ Вестра-Геталанд" #~ msgid "Örebro län" #~ msgstr "Округ Еребру" #~ msgid "Östergötlands län" #~ msgstr "Округ Естерготланд" #~ msgid "Central Singapore" #~ msgstr "Центральний Сінгапур" #~ msgid "North East" #~ msgstr "Північно-Східний" #~ msgid "South East" #~ msgstr "Південно-Східний" #~ msgid "South West" #~ msgstr "Південно-західний" #~ msgid "Ajdovščina" #~ msgstr "Айдовшчина" #~ msgid "Apače" #~ msgstr "Апаче" #~ msgid "Beltinci" #~ msgstr "Белтінці" #~ msgid "Benedikt" #~ msgstr "Бенедікт" #~ msgid "Bistrica ob Sotli" #~ msgstr "Бистріца-об-Сотлі" #~ msgid "Bled" #~ msgstr "Блед" #~ msgid "Bloke" #~ msgstr "Блоке" #~ msgid "Bohinj" #~ msgstr "Бохінь" #~ msgid "Borovnica" #~ msgstr "Боровніца" #~ msgid "Bovec" #~ msgstr "Бовец" #~ msgid "Braslovče" #~ msgstr "Брасловче" #~ msgid "Brda" #~ msgstr "Брда" #~ msgid "Brezovica" #~ msgstr "Брезовіца" #~ msgid "Brežice" #~ msgstr "Брежице" #~ msgid "Cankova" #~ msgstr "Цанкова" #~ msgid "Celje" #~ msgstr "Цельє" #~ msgid "Cerklje na Gorenjskem" #~ msgstr "Церклє-на-Гореньскем" #~ msgid "Cerknica" #~ msgstr "Церкніца" #~ msgid "Cerkno" #~ msgstr "Церкно" #~ msgid "Cerkvenjak" #~ msgstr "Церквеняк" #~ msgid "Cirkulane" #~ msgstr "Циркулане" #~ msgid "Črenšovci" #~ msgstr "Чреншовці" #~ msgid "Črna na Koroškem" #~ msgstr "Чрна-на-Корошкем" #~ msgid "Črnomelj" #~ msgstr "Чрномель" #~ msgid "Destrnik" #~ msgstr "Дестрнік" #~ msgid "Divača" #~ msgstr "Дівача" #~ msgid "Dobje" #~ msgstr "Доб’є" #~ msgid "Dobrepolje" #~ msgstr "Добрепольє" #~ msgid "Dobrna" #~ msgstr "Добрна" #~ msgid "Dobrova-Polhov Gradec" #~ msgstr "Доброва-Полхов Градєц" #~ msgid "Dobrovnik/Dobronak" #~ msgstr "Добровнік/Добронак" #~ msgid "Dol pri Ljubljani" #~ msgstr "Дол-прі-Любляні" #~ msgid "Dolenjske Toplice" #~ msgstr "Долєньске Топліце" #~ msgid "Domžale" #~ msgstr "Домжале" #~ msgid "Dornava" #~ msgstr "Дорнава" #~ msgid "Dravograd" #~ msgstr "Дравоград" #~ msgid "Duplek" #~ msgstr "Дуплек" #~ msgid "Gorenja vas-Poljane" #~ msgstr "Горенья-вас-Полянє" #~ msgid "Gorišnica" #~ msgstr "Горішніца" #~ msgid "Gorje" #~ msgstr "Горьє" #~ msgid "Gornja Radgona" #~ msgstr "Горня Радгона" #~ msgid "Gornji Grad" #~ msgstr "Горні Град" #~ msgid "Gornji Petrovci" #~ msgstr "Горні Петровці" #~ msgid "Grad" #~ msgstr "Гради" #~ msgid "Grosuplje" #~ msgstr "Гросуплє" #~ msgid "Hajdina" #~ msgstr "Хайдіна" #~ msgid "Hoče-Slivnica" #~ msgstr "Хоче-Слівніца" #~ msgid "Hodoš/Hodos" #~ msgstr "Ходош/Ходос" #~ msgid "Horjul" #~ msgstr "Хорюл" #~ msgid "Hrastnik" #~ msgstr "Храстнік" #~ msgid "Hrpelje-Kozina" #~ msgstr "Хрпельє-Козіна" #~ msgid "Idrija" #~ msgstr "Ідрія" #~ msgid "Ig" #~ msgstr "Іг" #~ msgid "Ilirska Bistrica" #~ msgstr "Ілірска Бистріца" #~ msgid "Ivančna Gorica" #~ msgstr "Іванчна Горіца" #~ msgid "Izola/Isola" #~ msgstr "Ізола/Ісола" #~ msgid "Jesenice" #~ msgstr "Єсеніце" #~ msgid "Jezersko" #~ msgstr "Єзерско" #~ msgid "Juršinci" #~ msgstr "Юршинці" #~ msgid "Kamnik" #~ msgstr "Камнік" #~ msgid "Kanal" #~ msgstr "Канал" #~ msgid "Kidričevo" #~ msgstr "Кідрічево" #~ msgid "Kobarid" #~ msgstr "Кобарід" #~ msgid "Kobilje" #~ msgstr "Кобильє" #~ msgid "Kočevje" #~ msgstr "Кочев’є" #~ msgid "Komen" #~ msgstr "Комен" #~ msgid "Komenda" #~ msgstr "Коменда" #~ msgid "Koper/Capodistria" #~ msgstr "Копер/Каподістрія" #~ msgid "Kosanjevica na Krki" #~ msgstr "Косанєвіца-на-Кркі" #~ msgid "Kostel" #~ msgstr "Костел" #~ msgid "Kozje" #~ msgstr "Козьє" #~ msgid "Kranj" #~ msgstr "Крань" #~ msgid "Kranjska Gora" #~ msgstr "Краньска Гора" #~ msgid "Križevci" #~ msgstr "Кріжевці" #~ msgid "Krško" #~ msgstr "Кршко" #~ msgid "Kungota" #~ msgstr "Кунгота" #~ msgid "Kuzma" #~ msgstr "Кузма" #~ msgid "Laško" #~ msgstr "Лашко" #~ msgid "Lenart" #~ msgstr "Ленарт" #~ msgid "Lendava/Lendva" #~ msgstr "Лендава/Лендва" #~ msgid "Litija" #~ msgstr "Літія" #~ msgid "Ljubljana" #~ msgstr "Любляна" #~ msgid "Ljubno" #~ msgstr "Любно" #~ msgid "Ljutomer" #~ msgstr "Лютомер" #~ msgid "Log-Dragomer" #~ msgstr "Лог-Дагомер" #~ msgid "Logatec" #~ msgstr "Логатец" #~ msgid "Loška dolina" #~ msgstr "Лошка доліна" #~ msgid "Loški Potok" #~ msgstr "Лошкі Поток" #~ msgid "Lovrenc na Pohorju" #~ msgstr "Ловренц-на-Погор’ю" #~ msgid "Luče" #~ msgstr "Луче" #~ msgid "Lukovica" #~ msgstr "Луковіца" #~ msgid "Majšperk" #~ msgstr "Майшперк" #~ msgid "Makole" #~ msgstr "Маколе" #~ msgid "Maribor" #~ msgstr "Марібор" #~ msgid "Markovci" #~ msgstr "Марковці" #~ msgid "Medvode" #~ msgstr "Медводе" #~ msgid "Mengeš" #~ msgstr "Менгеш" #~ msgid "Metlika" #~ msgstr "Метліка" #~ msgid "Mežica" #~ msgstr "Межица" #~ msgid "Miklavž na Dravskem polju" #~ msgstr "Міклавж-на-Дравскем-полю" #~ msgid "Miren-Kostanjevica" #~ msgstr "Мірен-Костанєвіца" #~ msgid "Mirna Peč" #~ msgstr "Мірна-Печ" #~ msgid "Mislinja" #~ msgstr "Місліня" #~ msgid "Mokronog-Trebelno" #~ msgstr "Мокроног-Требелно" #~ msgid "Moravče" #~ msgstr "Моравче" #~ msgid "Moravske Toplice" #~ msgstr "Моравске Топліце" #~ msgid "Mozirje" #~ msgstr "Мозирьє" #~ msgid "Murska Sobota" #~ msgstr "Мурска Собота" #~ msgid "Muta" #~ msgstr "Мута" #~ msgid "Naklo" #~ msgstr "Накло" #~ msgid "Nazarje" #~ msgstr "Назарьє" #~ msgid "Nova Gorica" #~ msgstr "Нова-Горіца" #~ msgid "Novo mesto" #~ msgstr "Ново-Мєсто" #~ msgid "Odranci" #~ msgstr "Одранці" #~ msgid "Oplotnica" #~ msgstr "Оплотніца" #~ msgid "Ormož" #~ msgstr "Ормож" #~ msgid "Osilnica" #~ msgstr "Осілніца" #~ msgid "Pesnica" #~ msgstr "Песніца" #~ msgid "Piran/Pirano" #~ msgstr "Піран/Пірано" #~ msgid "Pivka" #~ msgstr "Півка" #~ msgid "Podčetrtek" #~ msgstr "Подчетртек" #~ msgid "Podlehnik" #~ msgstr "Подлєхнік" #~ msgid "Podvelka" #~ msgstr "Повелка" #~ msgid "Poljčane" #~ msgstr "Польчане" #~ msgid "Polzela" #~ msgstr "Ползела" #~ msgid "Postojna" #~ msgstr "Постойна" #~ msgid "Prebold" #~ msgstr "Преболд" #~ msgid "Preddvor" #~ msgstr "Преддвор" #~ msgid "Prevalje" #~ msgstr "Превальє" #~ msgid "Ptuj" #~ msgstr "Птуй" #~ msgid "Puconci" #~ msgstr "Пуцонці" #~ msgid "Rače-Fram" #~ msgstr "Раче-Фрам" #~ msgid "Radeče" #~ msgstr "Радече" #~ msgid "Radenci" #~ msgstr "Раденці" #~ msgid "Radlje ob Dravi" #~ msgstr "Радлє-об-Драві" #~ msgid "Radovljica" #~ msgstr "Радовліца" #~ msgid "Ravne na Koroškem" #~ msgstr "Равне-на-Корошкем" #~ msgid "Razkrižje" #~ msgstr "Разкріже" #~ msgid "Rečica ob Savinji" #~ msgstr "Речіца-об-Савіні" #~ msgid "Renče-Vogrsko" #~ msgstr "Ренче-Вогрско" #~ msgid "Ribnica" #~ msgstr "Рибніца" #~ msgid "Ribnica na Pohorju" #~ msgstr "Рибніца-на-Погорью" #~ msgid "Rogaška Slatina" #~ msgstr "Роганшка Слатіна" #~ msgid "Rogašovci" #~ msgstr "Рогашовці" #~ msgid "Rogatec" #~ msgstr "Рогатєц" #~ msgid "Ruše" #~ msgstr "Руше" #~ msgid "Selnica ob Dravi" #~ msgstr "Селніца-об-Драві" #~ msgid "Semič" #~ msgstr "Семіч" #~ msgid "Sevnica" #~ msgstr "Севніца" #~ msgid "Sežana" #~ msgstr "Сежана" #~ msgid "Slovenj Gradec" #~ msgstr "Словень Градєц" #~ msgid "Slovenska Bistrica" #~ msgstr "Словенска Бистріца" #~ msgid "Slovenske Konjice" #~ msgstr "Словенске Коньїце" #~ msgid "Sodražica" #~ msgstr "Содражица" #~ msgid "Solčava" #~ msgstr "Солчава" #~ msgid "Središče ob Dravi" #~ msgstr "Средішче-об-Драві" #~ msgid "Starče" #~ msgstr "Старче" #~ msgid "Straža" #~ msgstr "Стража" #~ msgid "Sveta Ana" #~ msgstr "Света Ана" #~ msgid "Sveta Trojica v Slovenskih Goricah" #~ msgstr "Света-Тройца-в-Словенскіх-Горіцах" #~ msgid "Sveta Andraž v Slovenskih Goricah" #~ msgstr "Света-Андраж-в-Словенскіх-Горіцах" #~ msgid "Sveti Jurij" #~ msgstr "Свети Юрій" #~ msgid "Sveti Jurij v Slovenskih Goricah" #~ msgstr "Свети-Юрій-в-Словенскіх-Горіцах" #~ msgid "Sveti Tomaž" #~ msgstr "Свети-Томаж" #~ msgid "Šalovci" #~ msgstr "Шаловці" #~ msgid "Šempeter-Vrtojba" #~ msgstr "Шемптер-Вртойба" #~ msgid "Šenčur" #~ msgstr "Шенчур" #~ msgid "Šentilj" #~ msgstr "Шентіль" #~ msgid "Šentjernej" #~ msgstr "Шентєрней" #~ msgid "Šentjur" #~ msgstr "Шентюр" #~ msgid "Šentrupert" #~ msgstr "Шентруперт" #~ msgid "Škocjan" #~ msgstr "Шкоцян" #~ msgid "Škofja Loka" #~ msgstr "Шкофья Лока" #~ msgid "Škofljica" #~ msgstr "Шкофліца" #~ msgid "Šmarje pri Jelšah" #~ msgstr "Шмарьє-прі-Єльшах" #~ msgid "Šmarjeske Topliče" #~ msgstr "Шмарєске-Топліце" #~ msgid "Šmartno ob Paki" #~ msgstr "Шмартно-об-Пакі" #~ msgid "Šmartno pri Litiji" #~ msgstr "Шмартно-прі-Літії" #~ msgid "Šoštanj" #~ msgstr "Шоштань" #~ msgid "Štore" #~ msgstr "Шторе" #~ msgid "Tabor" #~ msgstr "Табор" #~ msgid "Tišina" #~ msgstr "Тішіна" #~ msgid "Tolmin" #~ msgstr "Толмін" #~ msgid "Trbovlje" #~ msgstr "Трбовлє" #~ msgid "Trebnje" #~ msgstr "Требнє" #~ msgid "Trnovska vas" #~ msgstr "Трновска вас" #~ msgid "Trzin" #~ msgstr "Трзін" #~ msgid "Tržič" #~ msgstr "Тржич" #~ msgid "Turnišče" #~ msgstr "Турнішче" #~ msgid "Velenje" #~ msgstr "Веленьє" #~ msgid "Velika Polana" #~ msgstr "Веліка Полана" #~ msgid "Velike Lašče" #~ msgstr "Веліке Лашче" #~ msgid "Veržej" #~ msgstr "Вержей" #~ msgid "Videm" #~ msgstr "Відем" #~ msgid "Vipava" #~ msgstr "Віпава" #~ msgid "Vitanje" #~ msgstr "Вітаньє" #~ msgid "Vodice" #~ msgstr "Водіце" #~ msgid "Vojnik" #~ msgstr "Войнік" #~ msgid "Vransko" #~ msgstr "Вранско" #~ msgid "Vrhnika" #~ msgstr "Врхніка" #~ msgid "Vuzenica" #~ msgstr "Вузєніца" #~ msgid "Zagorje ob Savi" #~ msgstr "Загорьє-об-Саві" #~ msgid "Zavrč" #~ msgstr "Заврч" #~ msgid "Zreče" #~ msgstr "Зрече" #~ msgid "Žalec" #~ msgstr "Жалєц" #~ msgid "Železniki" #~ msgstr "Железнікі" #~ msgid "Žetale" #~ msgstr "Жетале" #~ msgid "Žiri" #~ msgstr "Жирі" #~ msgid "Žirovnica" #~ msgstr "Жировніца" #~ msgid "Žužemberk" #~ msgstr "Жужемберк" #~ msgid "Banskobystrický kraj" #~ msgstr "Банскобистріцький край" #~ msgid "Bratislavský kraj" #~ msgstr "Братиславський край" #~ msgid "Košický kraj" #~ msgstr "Кошицький край" #~ msgid "Nitriansky kraj" #~ msgstr "Нітранський край" #~ msgid "Prešovský kraj" #~ msgstr "Пряшівський край" #~ msgid "Trenčiansky kraj" #~ msgstr "Тренчинський край" #~ msgid "Trnavský kraj" #~ msgstr "Трнавський край" #~ msgid "Žilinský kraj" #~ msgstr "Жилінський край" #~ msgid "Western Area (Freetown)" #~ msgstr "Західна область (Фрітаун)" #~ msgid "Southern (Sierra Leone)" #~ msgstr "Південна провінція (Сьєрра-Леоне)" #~ msgid "Acquaviva" #~ msgstr "Аккуавіва" #~ msgid "Borgo Maggiore" #~ msgstr "Борго-Маджоре" #~ msgid "Chiesanuova" #~ msgstr "Кьєсануова" #~ msgid "Domagnano" #~ msgstr "Доманьяно" #~ msgid "Faetano" #~ msgstr "Фаетано" #~ msgid "Fiorentino" #~ msgstr "Фьорентіно" #~ msgid "Montegiardino" #~ msgstr "Монтегардіно" #~ msgid "San Marino" #~ msgstr "Сан-Марино" #~ msgid "Serravalle" #~ msgstr "Серравалле" #~ msgid "Dakar" #~ msgstr "Дакар" #~ msgid "Diourbel" #~ msgstr "Діурбель" #~ msgid "Fatick" #~ msgstr "Фатік" #~ msgid "Kaffrine" #~ msgstr "Каффріне" #~ msgid "Kaolack" #~ msgstr "Каолак" #~ msgid "Kédougou" #~ msgstr "Кедугу" #~ msgid "Kolda" #~ msgstr "Колда" #~ msgid "Louga" #~ msgstr "Луга" #~ msgid "Matam" #~ msgstr "Матам" #~ msgid "Saint-Louis" #~ msgstr "Сен-Луї" #~ msgid "Sédhiou" #~ msgstr "Седіу" #~ msgid "Tambacounda" #~ msgstr "Тамбакунда" #~ msgid "Thiès" #~ msgstr "Тієс" #~ msgid "Ziguinchor" #~ msgstr "Зигіншор" #~ msgid "Awdal" #~ msgstr "Авдаль" #~ msgid "Bakool" #~ msgstr "Бакол" #~ msgid "Banaadir" #~ msgstr "Бенадір" #~ msgid "Bay" #~ msgstr "Бей" #~ msgid "Galguduud" #~ msgstr "Галгудуд" #~ msgid "Gedo" #~ msgstr "Гедо" #~ msgid "Hiirsan" #~ msgstr "Хіран" #~ msgid "Jubbada Dhexe" #~ msgstr "Середня Джубба" #~ msgid "Jubbada Hoose" #~ msgstr "Нижня Джубба" #~ msgid "Mudug" #~ msgstr "Мудуг" #~ msgid "Nugaal" #~ msgstr "Нугал" #~ msgid "Saneag" #~ msgstr "Санаг" #~ msgid "Shabeellaha Dhexe" #~ msgstr "Середня Шабелль" #~ msgid "Shabeellaha Hoose" #~ msgstr "Нижня Шабелль" #~ msgid "Sool" #~ msgstr "Сол" #~ msgid "Togdheer" #~ msgstr "Тогдер" #~ msgid "Woqooyi Galbeed" #~ msgstr "Вокуй-Гальбід" #~ msgid "Brokopondo" #~ msgstr "Брокопондо" #~ msgid "Commewijne" #~ msgstr "Коммервійн" #~ msgid "Coronie" #~ msgstr "Короні" #~ msgid "Marowijne" #~ msgstr "Маровіне" #~ msgid "Nickerie" #~ msgstr "Ніккері" #~ msgid "Para" #~ msgstr "Пара" #~ msgid "Paramaribo" #~ msgstr "Парамарибо" #~ msgid "Saramacca" #~ msgstr "Сарамакка" #~ msgid "Sipaliwini" #~ msgstr "Сіпалівіні" #~ msgid "Wanica" #~ msgstr "Ваніка" #~ msgid "Príncipe" #~ msgstr "Прінсіпі" #~ msgid "São Tomé" #~ msgstr "Сан-Томе" #~ msgid "Ahuachapán" #~ msgstr "Ахуачапан" #~ msgid "Cabañas" #~ msgstr "Кабаньяс" #~ msgid "Cuscatlán" #~ msgstr "Кускатлан" #~ msgid "Chalatenango" #~ msgstr "Чалатенанго" #~ msgid "La Unión" #~ msgstr "Ла-Юньйон" #~ msgid "Morazán" #~ msgstr "Моразан" #~ msgid "San Miguel" #~ msgstr "Сан-Мігель" #~ msgid "Santa Ana" #~ msgstr "Санта-Ана" #~ msgid "San Vicente" #~ msgstr "Сан-Вінсенте" #~ msgid "Sonsonate" #~ msgstr "Сонсонате" #~ msgid "Usulután" #~ msgstr "Усулутан" #~ msgid "Al Hasakah" #~ msgstr "Ель-Хасеке" #~ msgid "Al Ladhiqiyah" #~ msgstr "Латакія" #~ msgid "Al Qunaytirah" #~ msgstr "Кунейтра" #~ msgid "Ar Raqqah" #~ msgstr "Ер-Ракка" #~ msgid "As Suwayda'" #~ msgstr "Ес-Сувейда" #~ msgid "Dar'a" #~ msgstr "Дара" #~ msgid "Dayr az Zawr" #~ msgstr "Дейр-ез-Зор" #~ msgid "Dimashq" #~ msgstr "Дамаск" #~ msgid "Halab" #~ msgstr "Халеб" #~ msgid "Hamah" #~ msgstr "Хама" #~ msgid "Homs" #~ msgstr "Хомс" #~ msgid "Idlib" #~ msgstr "Ідліб" #~ msgid "Rif Dimashq" #~ msgstr "Ріф Дамаск" #~ msgid "Tartus" #~ msgstr "Тартус" #~ msgid "Hhohho" #~ msgstr "Хохо" #~ msgid "Lubombo" #~ msgstr "Лубомбо" #~ msgid "Manzini" #~ msgstr "Манзіні" #~ msgid "Shiselweni" #~ msgstr "Шиселвені" #~ msgid "Al Baṭḩah" #~ msgstr "Батха" #~ msgid "Al Buḩayrah" #~ msgstr "Бухейра" #~ msgid "Baḩr al Ghazāl" #~ msgstr "Бахр-ель-Газаль" #~ msgid "Būrkū" #~ msgstr "Бурку" #~ msgid "Ḥajjar Lamīs" #~ msgstr "Хаджер-Ламі" #~ msgid "Innīdī" #~ msgstr "Енеді" #~ msgid "Kānim" #~ msgstr "Канем" #~ msgid "Lūqūn al Gharbī" #~ msgstr "Західне Логоне" #~ msgid "Lūqūn ash Sharqī" #~ msgstr "Східне Логоне" #~ msgid "Madīnat Injamīnā" #~ msgstr "Долина Нджамена" #~ msgid "Māndūl" #~ msgstr "Мандул" #~ msgid "Māyū Kībbī al Gharbī" #~ msgstr "Західне Майо-Кеббі" #~ msgid "Māyū Kībbī ash Sharqī" #~ msgstr "Східне Майо-Кеббі" #~ msgid "Qīrā" #~ msgstr "Куера" #~ msgid "Salāmāt" #~ msgstr "Саламат" #~ msgid "Shārī al Awsaṭ" #~ msgstr "Середня Шарі" #~ msgid "Shārī Bāqirmī" #~ msgstr "Шарі-Багірмі" #~ msgid "Sīlā" #~ msgstr "Сіла" #~ msgid "Tānjilī" #~ msgstr "Танджиле" #~ msgid "Tibastī" #~ msgstr "Тібасте" #~ msgid "Waddāy" #~ msgstr "Вадаї" #~ msgid "Wādī Fīrā" #~ msgstr "Ваді-Фіра" #~ msgid "Région du Centre" #~ msgstr "Центральна область" #~ msgid "Région de la Kara" #~ msgstr "Кара" #~ msgid "Région Maritime" #~ msgstr "Приморська область" #~ msgid "Région des Plateaux" #~ msgstr "Плато" #~ msgid "Région des Savannes" #~ msgstr "Саван" #~ msgid "Krung Thep Maha Nakhon Bangkok" #~ msgstr "Столичний округ Бангкок" #~ msgid "Phatthaya" #~ msgstr "Пхатая" #~ msgid "Amnat Charoen" #~ msgstr "Амнат Чароен" #~ msgid "Ang Thong" #~ msgstr "Анг Тонг" #~ msgid "Buri Ram" #~ msgstr "Бурірам" #~ msgid "Chachoengsao" #~ msgstr "Чачоенгсао" #~ msgid "Chai Nat" #~ msgstr "Чайнат" #~ msgid "Chaiyaphum" #~ msgstr "Чайяпум" #~ msgid "Chanthaburi" #~ msgstr "Чантабурі" #~ msgid "Chiang Mai" #~ msgstr "Чиангмай" #~ msgid "Chiang Rai" #~ msgstr "Чианг Рай" #~ msgid "Chon Buri" #~ msgstr "Чонбурі (Паттая)" #~ msgid "Chumphon" #~ msgstr "Чумпон" #~ msgid "Kalasin" #~ msgstr "Каласін" #~ msgid "Kamphaeng Phet" #~ msgstr "Кампаенг Пет" #~ msgid "Kanchanaburi" #~ msgstr "Канчанабурі" #~ msgid "Khon Kaen" #~ msgstr "Кон Каен" #~ msgid "Krabi" #~ msgstr "Крабі" #~ msgid "Lampang" #~ msgstr "Лампанг" #~ msgid "Lamphun" #~ msgstr "Лампун" #~ msgid "Loei" #~ msgstr "Лоей" #~ msgid "Lop Buri" #~ msgstr "Лопбурі" #~ msgid "Mae Hong Son" #~ msgstr "Мае Хонг Сон" #~ msgid "Maha Sarakham" #~ msgstr "Маха Саракам" #~ msgid "Mukdahan" #~ msgstr "Мукдахан" #~ msgid "Nakhon Nayok" #~ msgstr "Након Найок" #~ msgid "Nakhon Pathom" #~ msgstr "Након Патом" #~ msgid "Nakhon Phanom" #~ msgstr "Након Паком" #~ msgid "Nakhon Ratchasima" #~ msgstr "Након Рачатсіма" #~ msgid "Nakhon Sawan" #~ msgstr "Након Саван" #~ msgid "Nakhon Si Thammarat" #~ msgstr "Након Сі Тамарат" #~ msgid "Nan" #~ msgstr "Нан" #~ msgid "Narathiwat" #~ msgstr "Наратіват" #~ msgid "Nong Bua Lam Phu" #~ msgstr "Нонгбуалампху" #~ msgid "Nong Khai" #~ msgstr "Нонг Кай" #~ msgid "Nonthaburi" #~ msgstr "Нонтабурі" #~ msgid "Pathum Thani" #~ msgstr "Патамтані" #~ msgid "Pattani" #~ msgstr "Паттані" #~ msgid "Phangnga" #~ msgstr "Пхангнга" #~ msgid "Phatthalung" #~ msgstr "Патталунг" #~ msgid "Phayao" #~ msgstr "Пайао" #~ msgid "Phetchabun" #~ msgstr "Петчабун" #~ msgid "Phetchaburi" #~ msgstr "Петчабурі" #~ msgid "Phichit" #~ msgstr "Пічит" #~ msgid "Phitsanulok" #~ msgstr "Пітсанулок" #~ msgid "Phrae" #~ msgstr "Прае" #~ msgid "Phra Nakhon Si Ayutthaya" #~ msgstr "Пра Након Сі Аюттайя" #~ msgid "Phuket" #~ msgstr "Пхукет" #~ msgid "Prachin Buri" #~ msgstr "Прачинбурі" #~ msgid "Prachuap Khiri Khan" #~ msgstr "Прачуап Кірі Кан" #~ msgid "Ranong" #~ msgstr "Ранонг" #~ msgid "Ratchaburi" #~ msgstr "Рачабурі" #~ msgid "Rayong" #~ msgstr "Районг" #~ msgid "Roi Et" #~ msgstr "Рой Йот" #~ msgid "Sa Kaeo" #~ msgstr "Сакео" #~ msgid "Sakon Nakhon" #~ msgstr "Сакон Након" #~ msgid "Samut Prakan" #~ msgstr "Самут Пракан" #~ msgid "Samut Sakhon" #~ msgstr "Самут Сакон" #~ msgid "Samut Songkhram" #~ msgstr "Самут Сонгкрам" #~ msgid "Saraburi" #~ msgstr "Сарабурі" #~ msgid "Satun" #~ msgstr "Сатун" #~ msgid "Sing Buri" #~ msgstr "Сінгбурі" #~ msgid "Si Sa Ket" #~ msgstr "Сі Са Кет" #~ msgid "Songkhla" #~ msgstr "Сонгкла" #~ msgid "Sukhothai" #~ msgstr "Сукотай" #~ msgid "Suphan Buri" #~ msgstr "Супанбурі" #~ msgid "Surat Thani" #~ msgstr "Сурат Тані" #~ msgid "Surin" #~ msgstr "Сурін" #~ msgid "Tak" #~ msgstr "Так" #~ msgid "Trang" #~ msgstr "Транг" #~ msgid "Trat" #~ msgstr "Трат" #~ msgid "Ubon Ratchathani" #~ msgstr "Убон Ратчатані" #~ msgid "Udon Thani" #~ msgstr "Удон Тані" #~ msgid "Uthai Thani" #~ msgstr "Утай Тані" #~ msgid "Uttaradit" #~ msgstr "Уттарадіт" #~ msgid "Yala" #~ msgstr "Йала" #~ msgid "Yasothon" #~ msgstr "Ясотсон" #~ msgid "Gorno-Badakhshan" #~ msgstr "Гірсько-Бадахшанська область" #~ msgid "Khatlon" #~ msgstr "Хатлон" #~ msgid "Sughd" #~ msgstr "Согд" #~ msgid "Aileu" #~ msgstr "Айлеу" #~ msgid "Ainaro" #~ msgstr "Айнару" #~ msgid "Baucau" #~ msgstr "Баукау" #~ msgid "Bobonaro" #~ msgstr "Бобонаро" #~ msgid "Cova Lima" #~ msgstr "Кова-Ліма" #~ msgid "Dili" #~ msgstr "Ділі" #~ msgid "Ermera" #~ msgstr "Ермера" #~ msgid "Lautem" #~ msgstr "Лаутем" #~ msgid "Liquiça" #~ msgstr "Лікіса" #~ msgid "Manatuto" #~ msgstr "Манатуту" #~ msgid "Manufahi" #~ msgstr "Мануфахі" #~ msgid "Oecussi" #~ msgstr "Окусі" #~ msgid "Viqueque" #~ msgstr "Вікеке" #~ msgid "Ahal" #~ msgstr "Ахальський велаят" #~ msgid "Balkan" #~ msgstr "Балканський велаят" #~ msgid "Daşoguz" #~ msgstr "Дашогузький велаят" #~ msgid "Lebap" #~ msgstr "Лебапський велаят" #~ msgid "Mary" #~ msgstr "Марийський велаят" #~ msgid "Aşgabat" #~ msgstr "Ашгабат" #~ msgid "Béja" #~ msgstr "Беджа" #~ msgid "Ben Arous" #~ msgstr "Бен-Арус" #~ msgid "Bizerte" #~ msgstr "Бізерта" #~ msgid "Gabès" #~ msgstr "Габес" #~ msgid "Gafsa" #~ msgstr "Гафса" #~ msgid "Jendouba" #~ msgstr "Жендуба" #~ msgid "Kairouan" #~ msgstr "Кайруан" #~ msgid "Kasserine" #~ msgstr "Касерин" #~ msgid "Kebili" #~ msgstr "Кебілі" #~ msgid "L'Ariana" #~ msgstr "Аріана" #~ msgid "Le Kef" #~ msgstr "Кеф" #~ msgid "Mahdia" #~ msgstr "Махдія" #~ msgid "La Manouba" #~ msgstr "Мануба" #~ msgid "Medenine" #~ msgstr "Меденін" #~ msgid "Monastir" #~ msgstr "Монастір" #~ msgid "Nabeul" #~ msgstr "Набуль" #~ msgid "Sfax" #~ msgstr "Сфакс" #~ msgid "Sidi Bouzid" #~ msgstr "Сіді-Бузід" #~ msgid "Siliana" #~ msgstr "Сіліана" #~ msgid "Sousse" #~ msgstr "Сус" #~ msgid "Tataouine" #~ msgstr "Татауїн" #~ msgid "Tozeur" #~ msgstr "Таузар" #~ msgid "Tunis" #~ msgstr "Туніс" #~ msgid "Zaghouan" #~ msgstr "Загуан" #~ msgid "'Eua" #~ msgstr "Еуа" #~ msgid "Ha'apai" #~ msgstr "Хаапаї" #~ msgid "Niuas" #~ msgstr "Ніуас" #~ msgid "Tongatapu" #~ msgstr "Тонгатапу" #~ msgid "Vava'u" #~ msgstr "Вавау" #~ msgid "Adana" #~ msgstr "Адана" #~ msgid "Adıyaman" #~ msgstr "Адияман" #~ msgid "Afyon" #~ msgstr "Афьон" #~ msgid "Ağrı" #~ msgstr "Агри" #~ msgid "Aksaray" #~ msgstr "Аксарай" #~ msgid "Amasya" #~ msgstr "Амасья" #~ msgid "Ankara" #~ msgstr "Анкара" #~ msgid "Antalya" #~ msgstr "Анталья" #~ msgid "Ardahan" #~ msgstr "Ардахан" #~ msgid "Artvin" #~ msgstr "Артвін" #~ msgid "Aydın" #~ msgstr "Айдин" #~ msgid "Balıkesir" #~ msgstr "Баликесір" #~ msgid "Bartın" #~ msgstr "Бартин" #~ msgid "Batman" #~ msgstr "Батман" #~ msgid "Bayburt" #~ msgstr "Байбурт" #~ msgid "Bilecik" #~ msgstr "Білєджик" #~ msgid "Bingöl" #~ msgstr "Бінгьоль" #~ msgid "Bitlis" #~ msgstr "Бітліс" #~ msgid "Bolu" #~ msgstr "Болу" #~ msgid "Burdur" #~ msgstr "Бурдур" #~ msgid "Bursa" #~ msgstr "Бурса" #~ msgid "Çanakkale" #~ msgstr "Чанаккале" #~ msgid "Çankırı" #~ msgstr "Чанкири" #~ msgid "Çorum" #~ msgstr "Чорум" #~ msgid "Denizli" #~ msgstr "Денізлі" #~ msgid "Diyarbakır" #~ msgstr "Діярбакир" #~ msgid "Düzce" #~ msgstr "Дюздже" #~ msgid "Edirne" #~ msgstr "Едірне" #~ msgid "Elazığ" #~ msgstr "Елязиг" #~ msgid "Erzincan" #~ msgstr "Ерзінджан" #~ msgid "Erzurum" #~ msgstr "Ерзурум" #~ msgid "Eskişehir" #~ msgstr "Ескішехір" #~ msgid "Gaziantep" #~ msgstr "Газіантеп" #~ msgid "Giresun" #~ msgstr "Гіресун" #~ msgid "Gümüşhane" #~ msgstr "Гюмюшхане" #~ msgid "Hakkâri" #~ msgstr "Хаккярі" #~ msgid "Hatay" #~ msgstr "Хатай" #~ msgid "Iğdır" #~ msgstr "Игдир" #~ msgid "Isparta" #~ msgstr "Испарта" #~ msgid "İçel" #~ msgstr "Мерсін" #~ msgid "İstanbul" #~ msgstr "Стамбул" #~ msgid "İzmir" #~ msgstr "Ізмір" #~ msgid "Kahramanmaraş" #~ msgstr "Кахраманмараш" #~ msgid "Karabük" #~ msgstr "Карабюк" #~ msgid "Karaman" #~ msgstr "Караман" #~ msgid "Kars" #~ msgstr "Карс" #~ msgid "Kastamonu" #~ msgstr "Кастамону" #~ msgid "Kayseri" #~ msgstr "Кайсері" #~ msgid "Kırıkkale" #~ msgstr "Кириккале" #~ msgid "Kırklareli" #~ msgstr "Киркларелі" #~ msgid "Kırşehir" #~ msgstr "Киршехір" #~ msgid "Kilis" #~ msgstr "Кіліс" #~ msgid "Kocaeli" #~ msgstr "Коджаелі" #~ msgid "Konya" #~ msgstr "Конья" #~ msgid "Kütahya" #~ msgstr "Кютахья" #~ msgid "Malatya" #~ msgstr "Малатья" #~ msgid "Manisa" #~ msgstr "Маніса" #~ msgid "Mardin" #~ msgstr "Мардін" #~ msgid "Muğla" #~ msgstr "Мугла" #~ msgid "Muş" #~ msgstr "Муш" #~ msgid "Nevşehir" #~ msgstr "Невшехір" #~ msgid "Niğde" #~ msgstr "Нігде" #~ msgid "Ordu" #~ msgstr "Орду" #~ msgid "Osmaniye" #~ msgstr "Османіє" #~ msgid "Rize" #~ msgstr "Різе" #~ msgid "Sakarya" #~ msgstr "Сакарья" #~ msgid "Samsun" #~ msgstr "Самсун" #~ msgid "Siirt" #~ msgstr "Сіірт" #~ msgid "Sinop" #~ msgstr "Синоп" #~ msgid "Sivas" #~ msgstr "Сивас" #~ msgid "Şanlıurfa" #~ msgstr "Шанлиурфа" #~ msgid "Şırnak" #~ msgstr "Ширнак" #~ msgid "Tekirdağ" #~ msgstr "Текірдаг" #~ msgid "Tokat" #~ msgstr "Токат" #~ msgid "Trabzon" #~ msgstr "Трабзон" #~ msgid "Tunceli" #~ msgstr "Тунджелі" #~ msgid "Uşak" #~ msgstr "Ушак" #~ msgid "Van" #~ msgstr "Ван" #~ msgid "Yalova" #~ msgstr "Ялова" #~ msgid "Yozgat" #~ msgstr "Йозгат" #~ msgid "Zonguldak" #~ msgstr "Зонгулдак" #~ msgid "Couva-Tabaquite-Talparo" #~ msgstr "Кува-Табакіте-Тальпаро" #~ msgid "Diego Martin" #~ msgstr "Дієго-Мартін" #~ msgid "Eastern Tobago" #~ msgstr "Східне Тобаго" #~ msgid "Penal-Debe" #~ msgstr "Пенал-Дебе" #~ msgid "Princes Town" #~ msgstr "Прінсес-Таун" #~ msgid "Rio Claro-Mayaro" #~ msgstr "Ріо-Кларо-Маяро" #~ msgid "Sangre Grande" #~ msgstr "Сангре-Гранде" #~ msgid "San Juan-Laventille" #~ msgstr "Сан-Хуан-Лавентіль" #~ msgid "Siparia" #~ msgstr "Сіпарія" #~ msgid "Tunapuna-Piarco" #~ msgstr "Тунапуна-Піарко" #~ msgid "Western Tobago" #~ msgstr "Західне Тобаго" #~ msgid "Arima" #~ msgstr "Аріма" #~ msgid "Chaguanas" #~ msgstr "Чагуанас" #~ msgid "Point Fortin" #~ msgstr "Пойнт-Фортін" #~ msgid "Port of Spain" #~ msgstr "Порт-оф-Спейн" #~ msgid "San Fernando" #~ msgstr "Сан-Фернандо" #~ msgid "Funafuti" #~ msgstr "Фунафуті" #~ msgid "Nanumanga" #~ msgstr "Нануманга" #~ msgid "Nanumea" #~ msgstr "Нанумеа" #~ msgid "Niutao" #~ msgstr "Ніутао" #~ msgid "Nui" #~ msgstr "Нуї" #~ msgid "Nukufetau" #~ msgstr "Нукуфетау" #~ msgid "Nukulaelae" #~ msgstr "Нукулеле" #~ msgid "Vaitupu" #~ msgstr "Ваїтупу" #~ msgid "Changhua" #~ msgstr "Чжанхуа" #~ msgid "Chiayi" #~ msgstr "Цзяї" #~ msgid "Hsinchu" #~ msgstr "Сіньчжу" #~ msgid "Hualien" #~ msgstr "Хауалянь" #~ msgid "Ilan" #~ msgstr "Ілань" #~ msgid "Kaohsiung" #~ msgstr "Гаосюн" #~ msgid "Miaoli" #~ msgstr "Мяолі" #~ msgid "Nantou" #~ msgstr "Наньтоу" #~ msgid "Penghu" #~ msgstr "Пенху" #~ msgid "Pingtung" #~ msgstr "Піндун" #~ msgid "Taichung" #~ msgstr "Тайчжун" #~ msgid "Tainan" #~ msgstr "Тайнань" #~ msgid "Taipei" #~ msgstr "Тайбей" #~ msgid "Taitung" #~ msgstr "Тайдун" #~ msgid "Taoyuan" #~ msgstr "Таоюань" #~ msgid "Yunlin" #~ msgstr "Юньлінь" #~ msgid "Chiay City" #~ msgstr "Місто Цзяі" #~ msgid "Hsinchui City" #~ msgstr "Місто Синьчжу" #~ msgid "Keelung City" #~ msgstr "Місто Цзілун" #~ msgid "Taichung City" #~ msgstr "Місто Тайчжун" #~ msgid "Tainan City" #~ msgstr "Місто Тайнань" #~ msgid "Kaohsiung City" #~ msgstr "Місто Гаосюн" #~ msgid "Taipei City" #~ msgstr "Місто Тайбей" #~ msgid "Arusha" #~ msgstr "Аруша" #~ msgid "Dar-es-Salaam" #~ msgstr "Дар-ес-Салам" #~ msgid "Dodoma" #~ msgstr "Додома" #~ msgid "Iringa" #~ msgstr "Ірінга" #~ msgid "Kagera" #~ msgstr "Кагера" #~ msgid "Kaskazini Pemba" #~ msgstr "Північна Пемба" #~ msgid "Kaskazini Unguja" #~ msgstr "Північний Занзібар" #~ msgid "Kigoma" #~ msgstr "Кігома" #~ msgid "Kilimanjaro" #~ msgstr "Кіліманджаро" #~ msgid "Kusini Pemba" #~ msgstr "Південна Пемба" #~ msgid "Kusini Unguja" #~ msgstr "Південний Занзібар" #~ msgid "Lindi" #~ msgstr "Лінді" #~ msgid "Manyara" #~ msgstr "Маньяра" #~ msgid "Mara" #~ msgstr "Мара" #~ msgid "Mbeya" #~ msgstr "Мбея" #~ msgid "Mjini Magharibi" #~ msgstr "Західний Занзібар" #~ msgid "Morogoro" #~ msgstr "Морогоро" #~ msgid "Mtwara" #~ msgstr "Мтвара" #~ msgid "Pwani" #~ msgstr "Пвані" #~ msgid "Rukwa" #~ msgstr "Руква" #~ msgid "Ruvuma" #~ msgstr "Рувума" #~ msgid "Shinyanga" #~ msgstr "Шиньянга" #~ msgid "Singida" #~ msgstr "Сінгіда" #~ msgid "Tabora" #~ msgstr "Табора" #~ msgid "Tanga" #~ msgstr "Танга" #~ msgid "Cherkas'ka Oblast'" #~ msgstr "Черкаська область" #~ msgid "Chernihivs'ka Oblast'" #~ msgstr "Чернігівська область" #~ msgid "Chernivets'ka Oblast'" #~ msgstr "Чернівецька область" #~ msgid "Dnipropetrovs'ka Oblast'" #~ msgstr "Дніпропетровська область" #~ msgid "Donets'ka Oblast'" #~ msgstr "Донецька область" #~ msgid "Ivano-Frankivs'ka Oblast'" #~ msgstr "Івано-Франківська область" #~ msgid "Kharkivs'ka Oblast'" #~ msgstr "Харківська область" #~ msgid "Khersons'ka Oblast'" #~ msgstr "Херсонська область" #~ msgid "Khmel'nyts'ka Oblast'" #~ msgstr "Хмельницька область" #~ msgid "Kirovohrads'ka Oblast'" #~ msgstr "Кіровоградська область" #~ msgid "Kyïvs'ka Oblast'" #~ msgstr "Київська область" #~ msgid "Luhans'ka Oblast'" #~ msgstr "Луганська область" #~ msgid "L'vivs'ka Oblast'" #~ msgstr "Львівська область" #~ msgid "Mykolaïvs'ka Oblast'" #~ msgstr "Миколаївська область" #~ msgid "Odes'ka Oblast'" #~ msgstr "Одеська область" #~ msgid "Poltavs'ka Oblast'" #~ msgstr "Полтавська область" #~ msgid "Rivnens'ka Oblast'" #~ msgstr "Рівненська область" #~ msgid "Sums 'ka Oblast'" #~ msgstr "Сумська область" #~ msgid "Ternopil's'ka Oblast'" #~ msgstr "Тернопільська область" #~ msgid "Vinnyts'ka Oblast'" #~ msgstr "Вінницька область" #~ msgid "Volyns'ka Oblast'" #~ msgstr "Волинська область" #~ msgid "Zakarpats'ka Oblast'" #~ msgstr "Закарпатська область" #~ msgid "Zaporiz'ka Oblast'" #~ msgstr "Запорізька область" #~ msgid "Zhytomyrs'ka Oblast'" #~ msgstr "Житомирська область" #~ msgid "Respublika Krym" #~ msgstr "Автономна Республіка Крим" #~ msgid "Kyïvs'ka mis'ka rada" #~ msgstr "Київ" #~ msgid "Sevastopol" #~ msgstr "Севастополь" #~ msgid "Abim" #~ msgstr "Абім" #~ msgid "Adjumani" #~ msgstr "Аджумані" #~ msgid "Amolatar" #~ msgstr "Амолатар" #~ msgid "Amuria" #~ msgstr "Амурія" #~ msgid "Amuru" #~ msgstr "Амуру" #~ msgid "Apac" #~ msgstr "Апак" #~ msgid "Arua" #~ msgstr "Аруа" #~ msgid "Budaka" #~ msgstr "Будака" #~ msgid "Bududa" #~ msgstr "Будуда" #~ msgid "Bugiri" #~ msgstr "Бугірі" #~ msgid "Bukedea" #~ msgstr "Букедеа" #~ msgid "Bukwa" #~ msgstr "Буква" #~ msgid "Buliisa" #~ msgstr "Булііса" #~ msgid "Bundibugyo" #~ msgstr "Бундібугйо" #~ msgid "Bushenyi" #~ msgstr "Бушеньї" #~ msgid "Butaleja" #~ msgstr "Буталеджа" #~ msgid "Dokolo" #~ msgstr "Доколо" #~ msgid "Gulu" #~ msgstr "Гулу" #~ msgid "Hoima" #~ msgstr "Хойма" #~ msgid "Ibanda" #~ msgstr "Ібанда" #~ msgid "Iganga" #~ msgstr "Іганга" #~ msgid "Isingiro" #~ msgstr "Ісінгіро" #~ msgid "Jinja" #~ msgstr "Дзіндзя" #~ msgid "Kaabong" #~ msgstr "Каабонг" #~ msgid "Kabale" #~ msgstr "Кабале" #~ msgid "Kabarole" #~ msgstr "Кабароле" #~ msgid "Kaberamaido" #~ msgstr "Каберамайдо" #~ msgid "Kalangala" #~ msgstr "Калангала" #~ msgid "Kaliro" #~ msgstr "Каліро" #~ msgid "Kampala" #~ msgstr "Кампала" #~ msgid "Kamuli" #~ msgstr "Камулі" #~ msgid "Kamwenge" #~ msgstr "Камвенге" #~ msgid "Kanungu" #~ msgstr "Канунгу" #~ msgid "Kapchorwa" #~ msgstr "Капчорва" #~ msgid "Kasese" #~ msgstr "Касесе" #~ msgid "Katakwi" #~ msgstr "Катакві" #~ msgid "Kayunga" #~ msgstr "Каюнга" #~ msgid "Kibaale" #~ msgstr "Кібаале" #~ msgid "Kiboga" #~ msgstr "Кібога" #~ msgid "Kiruhura" #~ msgstr "Кірухура" #~ msgid "Kisoro" #~ msgstr "Кісоро" #~ msgid "Kitgum" #~ msgstr "Кітгум" #~ msgid "Koboko" #~ msgstr "Кобоко" #~ msgid "Kotido" #~ msgstr "Котідо" #~ msgid "Kumi" #~ msgstr "Кумі" #~ msgid "Kyenjojo" #~ msgstr "К’єнджоджо" #~ msgid "Lira" #~ msgstr "Ліра" #~ msgid "Luwero" #~ msgstr "Луверо" #~ msgid "Lyantonde" #~ msgstr "Лятонде" #~ msgid "Manafwa" #~ msgstr "Манафва" #~ msgid "Maracha" #~ msgstr "Марача" #~ msgid "Masaka" #~ msgstr "Масака" #~ msgid "Masindi" #~ msgstr "Масінді" #~ msgid "Mayuge" #~ msgstr "Маюге" #~ msgid "Mbale" #~ msgstr "Мбале" #~ msgid "Mbarara" #~ msgstr "Мбарара" #~ msgid "Mityana" #~ msgstr "Мітьяна" #~ msgid "Moroto" #~ msgstr "Морото" #~ msgid "Moyo" #~ msgstr "Мойо" #~ msgid "Mpigi" #~ msgstr "Мпігі" #~ msgid "Mubende" #~ msgstr "Мубенде" #~ msgid "Mukono" #~ msgstr "Муконо" #~ msgid "Nakapiripirit" #~ msgstr "Накапіріпіріт" #~ msgid "Nakaseke" #~ msgstr "Накасеке" #~ msgid "Nakasongola" #~ msgstr "Накасонгола" #~ msgid "Namutumba" #~ msgstr "Намутумба" #~ msgid "Nebbi" #~ msgstr "Неббі" #~ msgid "Ntungamo" #~ msgstr "Нтунгамо" #~ msgid "Oyam" #~ msgstr "Оям" #~ msgid "Pader" #~ msgstr "Падер" #~ msgid "Pallisa" #~ msgstr "Палліса" #~ msgid "Rakai" #~ msgstr "Ракай" #~ msgid "Rukungiri" #~ msgstr "Рукунгірі" #~ msgid "Sembabule" #~ msgstr "Сембабуле" #~ msgid "Sironko" #~ msgstr "Сіронко" #~ msgid "Soroti" #~ msgstr "Сороті" #~ msgid "Tororo" #~ msgstr "Тороро" #~ msgid "Wakiso" #~ msgstr "Вакісо" #~ msgid "Yumbe" #~ msgstr "Юмбе" #~ msgid "Baker Island" #~ msgstr "Острів Бейкер" #~ msgid "Howland Island" #~ msgstr "Острів Хауленд" #~ msgid "Jarvis Island" #~ msgstr "Острів Джарвіс" #~ msgid "Kingman Reef" #~ msgstr "Ріф Кінгмен" #~ msgid "Navassa Island" #~ msgstr "Острів Навасса" #~ msgid "Palmyra Atoll" #~ msgstr "Атол Пальміра" #~ msgid "Alabama" #~ msgstr "Алабама" #~ msgid "Arkansas" #~ msgstr "Арканзас" #~ msgid "California" #~ msgstr "Каліфорнія" #~ msgid "Colorado" #~ msgstr "Колорадо" #~ msgid "Connecticut" #~ msgstr "Коннектикут" #~ msgid "Delaware" #~ msgstr "Делавер" #~ msgid "Florida" #~ msgstr "Флорида" #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "Джорджія" #~ msgid "Idaho" #~ msgstr "Айдахо" #~ msgid "Illinois" #~ msgstr "Іллінойс" #~ msgid "Indiana" #~ msgstr "Індіана" #~ msgid "Iowa" #~ msgstr "Айова" #~ msgid "Kansas" #~ msgstr "Канзас" #~ msgid "Kentucky" #~ msgstr "Кентуккі" #~ msgid "Louisiana" #~ msgstr "Луїзіана" #~ msgid "Maine" #~ msgstr "Мейн" #~ msgid "Massachusetts" #~ msgstr "Массачусетс" #~ msgid "Michigan" #~ msgstr "Мічиган" #~ msgid "Minnesota" #~ msgstr "Міннесота" #~ msgid "Mississippi" #~ msgstr "Міссісіпі" #~ msgid "Missouri" #~ msgstr "Міссурі" #~ msgid "Nebraska" #~ msgstr "Небраска" #~ msgid "Nevada" #~ msgstr "Невада" #~ msgid "New Hampshire" #~ msgstr "Нью-Гемпшир" #~ msgid "New Jersey" #~ msgstr "Нью-Джерсі" #~ msgid "New Mexico" #~ msgstr "Нью-Мексико" #~ msgid "New York" #~ msgstr "Нью-Йорк" #~ msgid "North Carolina" #~ msgstr "Північна Кароліна" #~ msgid "North Dakota" #~ msgstr "Північна Дакота" #~ msgid "Ohio" #~ msgstr "Огайо" #~ msgid "Oklahoma" #~ msgstr "Оклахома" #~ msgid "Oregon" #~ msgstr "Орегон" #~ msgid "Pennsylvania" #~ msgstr "Пенсільванія" #~ msgid "Rhode Island" #~ msgstr "Род-Айленд" #~ msgid "South Carolina" #~ msgstr "Південна Кароліна" #~ msgid "South Dakota" #~ msgstr "Південна Дакота" #~ msgid "Tennessee" #~ msgstr "Теннессі" #~ msgid "Texas" #~ msgstr "Техас" #~ msgid "Utah" #~ msgstr "Юта" #~ msgid "Vermont" #~ msgstr "Вермонт" #~ msgid "Virginia" #~ msgstr "Вірджинія" #~ msgid "Washington" #~ msgstr "Вашингтон" #~ msgid "West Virginia" #~ msgstr "Західна Вірджинія" #~ msgid "Wisconsin" #~ msgstr "Вісконсин" #~ msgid "Wyoming" #~ msgstr "Вайомінг" #~ msgid "District of Columbia" #~ msgstr "Округ Колумбія" #~ msgid "American Samoa" #~ msgstr "Американське Самоа" #~ msgid "Guam" #~ msgstr "Ґуам" #~ msgid "Northern Mariana Islands" #~ msgstr "Північні Маріанські Острови" #~ msgid "Puerto Rico" #~ msgstr "Пуерто-Рико" #~ msgid "United States Minor Outlying Islands" #~ msgstr "Американські Малі Віддалені Острови" #~ msgid "Virgin Islands" #~ msgstr "Віргінські Острови" #~ msgid "Artigas" #~ msgstr "Артигас" #~ msgid "Canelones" #~ msgstr "Канелонес" #~ msgid "Cerro Largo" #~ msgstr "Сьєрро-Ларго" #~ msgid "Colonia" #~ msgstr "Колонія" #~ msgid "Durazno" #~ msgstr "Дуразно" #~ msgid "Flores" #~ msgstr "Флорес" #~ msgid "Lavalleja" #~ msgstr "Лавальєха" #~ msgid "Maldonado" #~ msgstr "Мальдонадо" #~ msgid "Montevideo" #~ msgstr "Монтевідео" #~ msgid "Paysandú" #~ msgstr "Пайсанду" #~ msgid "Río Negro" #~ msgstr "Ріо-Негро" #~ msgid "Rivera" #~ msgstr "Рівера" #~ msgid "Rocha" #~ msgstr "Роча" #~ msgid "Salto" #~ msgstr "Сальто" #~ msgid "Soriano" #~ msgstr "Соріано" #~ msgid "Tacuarembó" #~ msgstr "Такуарембо" #~ msgid "Treinta y Tres" #~ msgstr "Трейнта-і-Трес" #~ msgid "Toshkent" #~ msgstr "Ташкент" #~ msgid "Andijon" #~ msgstr "Андижан" #~ msgid "Buxoro" #~ msgstr "Бухара" #~ msgid "Farg'ona" #~ msgstr "Фергана" #~ msgid "Jizzax" #~ msgstr "Джизак" #~ msgid "Namangan" #~ msgstr "Наманган" #~ msgid "Navoiy" #~ msgstr "Навої" #~ msgid "Qashqadaryo" #~ msgstr "Кашкадар’їнська область" #~ msgid "Samarqand" #~ msgstr "Самарканд" #~ msgid "Sirdaryo" #~ msgstr "Сирдар’їнська область" #~ msgid "Surxondaryo" #~ msgstr "Сурхандар’їнська область" #~ msgid "Xorazm" #~ msgstr "Хорезм" #~ msgid "Qoraqalpog'iston Respublikasi" #~ msgstr "Каракалпакська Республіка" #~ msgid "Charlotte" #~ msgstr "Шарлотт" #~ msgid "Grenadines" #~ msgstr "Гренадини" #~ msgid "Dependencias Federales" #~ msgstr "Федеральна власність" #~ msgid "Anzoátegui" #~ msgstr "Ансоатегі" #~ msgid "Apure" #~ msgstr "Апуре" #~ msgid "Aragua" #~ msgstr "Арагуа" #~ msgid "Barinas" #~ msgstr "Барінас" #~ msgid "Carabobo" #~ msgstr "Карабобо" #~ msgid "Cojedes" #~ msgstr "Кохедес" #~ msgid "Delta Amacuro" #~ msgstr "Дельта-Амакуро" #~ msgid "Falcón" #~ msgstr "Фалькон" #~ msgid "Guárico" #~ msgstr "Гуаріко" #~ msgid "Lara" #~ msgstr "Лара" #~ msgid "Mérida" #~ msgstr "Мерида" #~ msgid "Miranda" #~ msgstr "Міранда" #~ msgid "Monagas" #~ msgstr "Монагас" #~ msgid "Nueva Esparta" #~ msgstr "Нуева-Еспарта" #~ msgid "Portuguesa" #~ msgstr "Португеса" #~ msgid "Táchira" #~ msgstr "Тачира" #~ msgid "Trujillo" #~ msgstr "Трухільо" #~ msgid "Vargas" #~ msgstr "Варгас" #~ msgid "Yaracuy" #~ msgstr "Яракуй" #~ msgid "Zulia" #~ msgstr "Сулія" #~ msgid "An Giang" #~ msgstr "Анзянг" #~ msgid "Bà Rịa - Vũng Tàu" #~ msgstr "Баріа-Вунгтау" #~ msgid "Bắc Kạn" #~ msgstr "Баккан" #~ msgid "Bắc Giang" #~ msgstr "Бакзянг" #~ msgid "Bạc Liêu" #~ msgstr "Бакльєу" #~ msgid "Bắc Ninh" #~ msgstr "Бакнінь" #~ msgid "Bến Tre" #~ msgstr "Бенче" #~ msgid "Bình Định" #~ msgstr "Біньдінь" #~ msgid "Bình Dương" #~ msgstr "Біньзионг" #~ msgid "Bình Phước" #~ msgstr "Біньфиок" #~ msgid "Bình Thuận" #~ msgstr "Біньтхуан" #~ msgid "Cà Mau" #~ msgstr "Камау" #~ msgid "Cần Thơ" #~ msgstr "Кантхо" #~ msgid "Cao Bằng" #~ msgstr "Каобанг" #~ msgid "Đà Nẵng, thành phố" #~ msgstr "Дананг" #~ msgid "Đắc Lắk" #~ msgstr "Даклак" #~ msgid "Đắk Nông" #~ msgstr "Дакнонг" #~ msgid "Điện Biên" #~ msgstr "Дьєнбьєн" #~ msgid "Đồng Nai" #~ msgstr "Донгнай" #~ msgid "Đồng Tháp" #~ msgstr "Донгтхап" #~ msgid "Gia Lai" #~ msgstr "Зялай" #~ msgid "Hà Giang" #~ msgstr "Анзянг" #~ msgid "Hà Nam" #~ msgstr "Ханам" #~ msgid "Hà Nội, thủ đô" #~ msgstr "Ханой" #~ msgid "Hà Tây" #~ msgstr "Хатей" #~ msgid "Hà Tỉnh" #~ msgstr "Хатінь" #~ msgid "Hải Duong" #~ msgstr "Хайзионг" #~ msgid "Hải Phòng, thành phố" #~ msgstr "Хайфон" #~ msgid "Hậu Giang" #~ msgstr "Хаузянг" #~ msgid "Hoà Bình" #~ msgstr "Хоабінь" #~ msgid "Hồ Chí Minh, thành phố [Sài Gòn]" #~ msgstr "Хошимін" #~ msgid "Hưng Yên" #~ msgstr "Хингйен" #~ msgid "Khánh Hòa" #~ msgstr "Кханьхоа" #~ msgid "Kiên Giang" #~ msgstr "Кьєнзянг" #~ msgid "Kon Tum" #~ msgstr "Контум" #~ msgid "Lai Châu" #~ msgstr "Лайтяу" #~ msgid "Lâm Đồng" #~ msgstr "Ламдонг" #~ msgid "Lạng Sơn" #~ msgstr "Лангшон" #~ msgid "Lào Cai" #~ msgstr "Лаокай" #~ msgid "Long An" #~ msgstr "Лонган" #~ msgid "Nam Định" #~ msgstr "Намдінь" #~ msgid "Nghệ An" #~ msgstr "Нгеан" #~ msgid "Ninh Bình" #~ msgstr "Ніньбінь" #~ msgid "Ninh Thuận" #~ msgstr "Ніньтуан" #~ msgid "Phú Thọ" #~ msgstr "Футхо" #~ msgid "Phú Yên" #~ msgstr "Хингйен" #~ msgid "Quảng Bình" #~ msgstr "Куангбінь" #~ msgid "Quảng Nam" #~ msgstr "Куангнам" #~ msgid "Quảng Ngãi" #~ msgstr "Куангнгай" #~ msgid "Quảng Ninh" #~ msgstr "Куангнінь" #~ msgid "Quảng Trị" #~ msgstr "Куангчі" #~ msgid "Sóc Trăng" #~ msgstr "Шокчанг" #~ msgid "Sơn La" #~ msgstr "Шонла" #~ msgid "Tây Ninh" #~ msgstr "Тейнінь" #~ msgid "Thái Bình" #~ msgstr "Тхайбінь" #~ msgid "Thái Nguyên" #~ msgstr "Тхайнгуен" #~ msgid "Thanh Hóa" #~ msgstr "Тханьхоа" #~ msgid "Thừa Thiên-Huế" #~ msgstr "Тхиатхьєн-Хюе" #~ msgid "Tiền Giang" #~ msgstr "Тьєнзянг" #~ msgid "Trà Vinh" #~ msgstr "Чавінь" #~ msgid "Tuyên Quang" #~ msgstr "Туенкуанг" #~ msgid "Vĩnh Long" #~ msgstr "Віньлонг" #~ msgid "Vĩnh Phúc" #~ msgstr "Вінфук" #~ msgid "Yên Bái" #~ msgstr "Єнбай" #~ msgid "Malampa" #~ msgstr "Малампа" #~ msgid "Pénama" #~ msgstr "Пенама" #~ msgid "Sanma" #~ msgstr "Санма" #~ msgid "Shéfa" #~ msgstr "Шефа" #~ msgid "Taféa" #~ msgstr "Тафеа" #~ msgid "Torba" #~ msgstr "Торба" #~ msgid "A'ana" #~ msgstr "Аана" #~ msgid "Aiga-i-le-Tai" #~ msgstr "Аїга-і-ле-Таї" #~ msgid "Atua" #~ msgstr "Атуа" #~ msgid "Fa'asaleleaga" #~ msgstr "Фаасалелеага" #~ msgid "Gaga'emauga" #~ msgstr "Гагаемауга" #~ msgid "Gagaifomauga" #~ msgstr "Гагаїфомауга" #~ msgid "Palauli" #~ msgstr "Палаулі" #~ msgid "Satupa'itea" #~ msgstr "Сатупаїтеа" #~ msgid "Tuamasaga" #~ msgstr "Туамасага" #~ msgid "Va'a-o-Fonoti" #~ msgstr "Ваа-о-Фоноті" #~ msgid "Vaisigano" #~ msgstr "Ваїсігано" #~ msgid "Abyān" #~ msgstr "Аб’ян" #~ msgid "'Adan" #~ msgstr "Аден" #~ msgid "Aḑ Ḑāli‘" #~ msgstr "Ад-Далі" #~ msgid "Al Bayḑā'" #~ msgstr "Ель-Бейда" #~ msgid "Al Ḩudaydah" #~ msgstr "Ходейда" #~ msgid "Al Mahrah" #~ msgstr "Ель-Махра" #~ msgid "Al Maḩwīt" #~ msgstr "Махвіт" #~ msgid "'Amrān" #~ msgstr "Амран" #~ msgid "Dhamār" #~ msgstr "Дамар" #~ msgid "Ḩaḑramawt" #~ msgstr "Хадрамаут" #~ msgid "Ḩajjah" #~ msgstr "Хаджа" #~ msgid "Ibb" #~ msgstr "Ібб" #~ msgid "Laḩij" #~ msgstr "Лахдж" #~ msgid "Ma'rib" #~ msgstr "Мааріб" #~ msgid "Raymah" #~ msgstr "Райма" #~ msgid "Şa'dah" #~ msgstr "Саада" #~ msgid "Şan'ā'" #~ msgstr "Сана" #~ msgid "Shabwah" #~ msgstr "Шабва" #~ msgid "Tā'izz" #~ msgstr "Таїз" #~ msgid "Eastern Cape" #~ msgstr "Східна Капська провінція" #~ msgid "Free State" #~ msgstr "Вільна держава" #~ msgid "Gauteng" #~ msgstr "Гаутенг" #~ msgid "Kwazulu-Natal" #~ msgstr "Квазулу-Наталь" #~ msgid "Limpopo" #~ msgstr "Лімпопо" #~ msgid "Mpumalanga" #~ msgstr "Мпумаланга" #~ msgid "Northern Cape" #~ msgstr "Північна Капська провінція" #~ msgid "North-West (South Africa)" #~ msgstr "Північно-західна (Південна Африка)" #~ msgid "Western Cape" #~ msgstr "Західна Капська провінція" #~ msgid "Copperbelt" #~ msgstr "Коппербелт" #~ msgid "Luapula" #~ msgstr "Луапула" #~ msgid "Lusaka" #~ msgstr "Лусака" #~ msgid "North-Western" #~ msgstr "Північно-західна" #~ msgid "Southern (Zambia)" #~ msgstr "Південна" #~ msgid "Bulawayo" #~ msgstr "Булавайо" #~ msgid "Harare" #~ msgstr "Хараре" #~ msgid "Manicaland" #~ msgstr "Манікаленд" #~ msgid "Mashonaland Central" #~ msgstr "Центр Машоналенду" #~ msgid "Mashonaland East" #~ msgstr "Схід Машоналенду" #~ msgid "Mashonaland West" #~ msgstr "Захід Машоналенду" #~ msgid "Masvingo" #~ msgstr "Масвінго" #~ msgid "Matabeleland North" #~ msgstr "Північ Матабелеленду" #~ msgid "Matabeleland South" #~ msgstr "Південь Матабелеленду" #~ msgid "Midlands" #~ msgstr "Мідлендс" #~ msgid "Hobart" #~ msgstr "Гобарт" #~ msgid "Melbourne" #~ msgstr "Мельбурн" #~ msgid "Sydney" #~ msgstr "Сідней" #~ msgid "Broken Hill" #~ msgstr "Броукен Гілл" #~ msgid "Brisbane" #~ msgstr "Врісбейн" #~ msgid "Lindeman" #~ msgstr "Ліндемен" #~ msgid "Adelaide" #~ msgstr "Аделаїда" #~ msgid "Darwin" #~ msgstr "Дарвін" #~ msgid "Perth" #~ msgstr "Перт" #~ msgid "Canberra" #~ msgstr "Канберра" #~ msgid "Eucla" #~ msgstr "Еукла" #~ msgid "Currie" #~ msgstr "Каррі" #~ msgid "Noronha" #~ msgstr "Норона" #~ msgid "Belem" #~ msgstr "Белєм" #~ msgid "Fortaleza" #~ msgstr "Форталєса" #~ msgid "Recife" #~ msgstr "Ресіфе" #~ msgid "Araguaina" #~ msgstr "Араґуайна" #~ msgid "Maceio" #~ msgstr "Масейо" #~ msgid "Campo Grande" #~ msgstr "Кампо Ґранде" #~ msgid "Cuiaba" #~ msgstr "Кіаба" #~ msgid "Santarem" #~ msgstr "Сантарем" #~ msgid "Porto Velho" #~ msgstr "Рорто Вело" #~ msgid "Boa Vista" #~ msgstr "Воа Віста" #~ msgid "Manaus" #~ msgstr "Манаус" #~ msgid "Eirunepe" #~ msgstr "Ейрунепе" #~ msgid "Rio Branco" #~ msgstr "Ріо Бранко" #~ msgid "Yukon" #~ msgstr "Юкон" #~ msgid "Jakarta" #~ msgstr "Джакарта" #~ msgid "Pontianak" #~ msgstr "Понтіанак" #~ msgid "Makassar" #~ msgstr "Макассар" #~ msgid "Jayapura" #~ msgstr "Джаяпура" #~ msgid "Moscow+00 - west Russia" #~ msgstr "Москва" #~ msgid "Moscow+03 - west Siberia" #~ msgstr "Омськ" #~ msgid "Moscow+04 - Yenisei River" #~ msgstr "Красноярськ" #~ msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" #~ msgstr "Іркутськ" #~ msgid "Moscow+06 - Lena River" #~ msgstr "Якутськ" #~ msgid "Moscow+07 - Amur River" #~ msgstr "Владивосток" #~ msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" #~ msgstr "Сахалін" #~ msgid "Aboot installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Не вдалося встановити aboot. Всерівно продовжувати?" #~ msgid "" #~ "The aboot package failed to install into /target/. Installing aboot as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to aboot, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Не вдалося встановити пакунок aboot в /target/. Встановлення aboot як " #~ "системного завантажувача - це необхідний крок. Проте, ця проблема може і " #~ "не мати відношення до aboot, таким чином продовжити встановлення може " #~ "бути реально." #~ msgid "" #~ "Aboot needs to install the boot loader on a bootable device containing an " #~ "ext2 partition. Please select the ext2 partition that you wish aboot to " #~ "use. If this is not the root file system, your kernel image and the " #~ "configuration file /etc/aboot.conf will be copied to that partition." #~ msgstr "" #~ "Aboot необхідно встановити системний завантажувач на завантажувальний " #~ "пристрій, що містить розділ ext2. Виберіть розділ ext2, що буде " #~ "використовуватися aboot. Якщо це не кореневий розділ, то ядро та файл /" #~ "etc/aboot.conf будуть скопійовані на нього." #~ msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?" #~ msgstr "Встановити /boot на диск з таблицею розділів, що не підтримується?" #~ msgid "" #~ "To be bootable from the SRM console, aboot and the kernel it loads must " #~ "be installed on a disk which uses BSD disklabels for its partition " #~ "table. Your /boot directory is not located on such a disk. If you " #~ "proceed, you will not be able to boot your system using aboot, and will " #~ "need to boot it some other way." #~ msgstr "" #~ "Щоб мати можливість завантаження із SRM консолі, потрібно встановити " #~ "aboot та ядро, яке він завантажує, на диск, який використовує мітки BSD " #~ "для таблиці розділів. Ваша директорія /boot не знаходиться на такому " #~ "диску. Якщо ви продовжите, то ви не зможете завантажити вашу систему за " #~ "допомогою aboot і ви будете повинні завантажити її іншим чином." #~ msgid "" #~ "Aboot requires /boot to be located on an ext2 partition on a bootable " #~ "device. This means that either the root partition must be an ext2 file " #~ "system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot." #~ msgstr "" #~ "Для aboot потрібно, щоб директорія /boot був розташована на розділі ext2 " #~ "на завантажувальному пристрої. Це означає, що або кореневий розділ " #~ "повинен мати файлову систему ext2, або повинен бути окремий розділ ext2 " #~ "змонтований як /boot." #~ msgid "" #~ "Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}. If you " #~ "keep this setting, you will not be able to boot your Debian system using " #~ "aboot." #~ msgstr "" #~ "Зараз /boot знаходиться на розділі типу ${PARTTYPE}. Якщо ви залишите це " #~ "значення, то ви не зможете завантажити вашу систему Debian використовуючи " #~ "aboot." #~ msgid "Install without aboot?" #~ msgstr "Встановлювати без aboot?" #~ msgid "" #~ "Your /boot directory is located on a disk that has no space for the aboot " #~ "boot loader. To install aboot, you must have a special aboot partition " #~ "at the beginning of your disk." #~ msgstr "" #~ "Ваша директорія /boot знаходиться на диску, на якому недостатньо місця " #~ "для системного завантажувача aboot. Для встановлення aboot вам потрібен " #~ "окремий розділ на початку диску." #~ msgid "" #~ "If you continue without correcting this problem, aboot will not be " #~ "installed and you will not be able to boot your new system from the SRM " #~ "console." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви продовжите не виправивши цю проблему, то aboot не буде " #~ "встановлений і ви не зможете завантажити вашу нову систему із SRM консолі." #~ msgid "Install aboot on a hard disk" #~ msgstr "Встановити aboot на жорсткий диск" #~ msgid "No ext2 partitions found" #~ msgstr "Не знайдені розділи ext2" #~ msgid "" #~ "No ext2 file systems were found on your computer. To load the Linux " #~ "kernel from the SRM console, aboot needs an ext2 partition on a disk that " #~ "has been partitioned with BSD disklabels. You will need to configure at " #~ "least one ext2 partition on your system before continuing." #~ msgstr "" #~ "Файлові системи ext2 не знайдені на вашому комп'ютері. Для того, щоб " #~ "завантажити ядро Linux з SRM консолі, завантажувачу aboot потрібний " #~ "розділ ext2 на жорсткому диску з BSD disklabel. Вам потрібно створити " #~ "хоча б один розділ ext2 на вашій системі." #~ msgid "Installing the aboot boot loader" #~ msgstr "Встановлення завантажувача aboot" #~ msgid "Installing the 'aboot' package..." #~ msgstr "Встановлення пакунку „aboot“..." #~ msgid "Determining aboot boot device..." #~ msgstr "Визначення завантажувального пристрою aboot..." #~ msgid "Installing aboot on ${BOOTDISK}..." #~ msgstr "Встановлення aboot на ${BOOTDISK}..." #~ msgid "Configuring aboot to use partition ${PARTNUM}..." #~ msgstr "Налаштування aboot на використання розділу ${PARTNUM}..." #~ msgid "Copying kernel images to ${BOOTDEV}..." #~ msgstr "Копіювання ядра на ${BOOTDEV}..." #~ msgid "Aboot boot partition" #~ msgstr "Завантажувальний розділ aboot" #~ msgid "aboot" #~ msgstr "aboot" #~ msgid "Installing vmelilo" #~ msgstr "Встановлення vmelilo" #~ msgid "Installing vmelilo boot loader" #~ msgstr "Встановлення системного завантажувача vmelilo" #~ msgid "vmelilo installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Не вдалося встановити vmelilo. Всерівно продовжувати?" #~ msgid "" #~ "The vmelilo package failed to install into /target/. Installing vmelilo " #~ "as a boot loader is a required step. The install problem might however " #~ "be unrelated to vmelilo, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Не вдалося встановити пакунок vmelilo в /target/. Встановлення vmelilo як " #~ "системного завантажувача - це необхідний крок. Проте, ця проблема може і " #~ "не мати відношення до vmelilo, таким чином продовжити встановлення може " #~ "бути реально." #~ msgid "Looking for root partition..." #~ msgstr "Пошук кореневого розділу..." #~ msgid "Failed to create vmelilo configuration" #~ msgstr "Не вдалося створити конфігурацію vmelilo" #~ msgid "The creation of the vmelilo configuration file failed." #~ msgstr "Не вдалося створити конфігураційний файл vmelilo." #~ msgid "Installing vmelilo into bootstrap partition..." #~ msgstr "Встановлення vmelilo в завантажувальний розділ..." #~ msgid "The installation of the vmelilo boot loader failed." #~ msgstr "Не вдалося встановити системний завантажувач vmelilo." #~ msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Встановити системний завантажувач vmelilo на жорсткий диск" #~ msgid "Select disk(s) to partition:" #~ msgstr "Виберіть диск(и) для розбивки:" #~ msgid "" #~ "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not " #~ "before you have confirmed that you really want to make the changes." #~ msgstr "" #~ "Зверніть увагу, що всі дані на вибраних вами дисках буде стерто, але " #~ "після того як ви підтвердите що ви дійсно хочете зробити зміни." #~ msgid "" #~ "Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers " #~ "corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number " #~ "then represents the font height (number of scan lines). Alternatively, " #~ "the font may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font " #~ "specifications require the kbd console package (not console-tools) plus " #~ "framebuffer (and the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not " #~ "support them either)." #~ msgstr "" #~ "Будь ласка, виберіть розмір шрифту для консолі Linux. Прості цілі числа, " #~ "що відповідають певним шрифтам, можна використовувати з усіма драйверами " #~ "консолі. Ці числа визначають висоту шрифту (кількість рядків). Крім того, " #~ "шрифт можна задати у вигляді ВИСОТАxШИРИНА, однак, таке представлення " #~ "буде доречним лише за наявності спеціального kbd пакунку консолі (не " #~ "console-tools) а також фреймбуфера (драйвер ядра RadeonFB не підтримує " #~ "таку можливість)." #~ msgid "" #~ "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols " #~ "on the console. For reference, the font used when the computer boots has " #~ "size 16." #~ msgstr "" #~ "Висоти шрифту можуть знадобитися для з'ясування справжнього розміру " #~ "символів на консолі. Для порівняння, шрифт, що використовується під час " #~ "завантаження комп'ютера, має розмір 16." #~| msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?" #~ msgid "Load OEM supported drivers from driver injection disk?" #~ msgstr "Завантажити драйвери для CD-ROM зі змінного носія?" #~ msgid "Invalid disk" #~ msgstr "Недопустимий диск." #~ msgid "" #~ "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Перевірка файлової системи ReiserFS на розділі #${PARTITION} пристрою " #~ "${DEVICE}..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} " #~ "of ${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Перевірка файлової системи типу ReiserFS на розділі #${PARTITION} " #~ "пристрою ${DEVICE} виявила невиправлені помилки." #~ msgid "" #~ "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "Не вдалося створити файлову систему ReiserFS на розділі #${PARTITION} " #~ "пристрою ${DEVICE}." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Для файлової системи ReiserFS на розділі #${PARTITION} пристрою ${DEVICE} " #~ "не призначена точку монтування." #~ msgid "" #~ "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Перевірка файлової системи jfs на розділі #${PARTITION} пристрою " #~ "${DEVICE}..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Перевірка файлової системи типу jfs на розділі #${PARTITION} пристрою " #~ "${DEVICE} виявила невиправлені помилки." #~ msgid "" #~ "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "Не вдалося створити файлову систему jfs на розділі #${PARTITION} пристрою " #~ "${DEVICE}." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Для файлової системи jfs на розділі #${PARTITION} пристрою ${DEVICE} не " #~ "призначено точку монтування." #~ msgid "" #~ "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Перевірка файлової системи xfs на розділі #${PARTITION} пристрою " #~ "${DEVICE}..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Перевірка файлової системи типу xfs на розділі #${PARTITION} пристрою " #~ "${DEVICE} виявила невиправлені помилки." #~ msgid "" #~ "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "Не вдалося створити файлову систему xfs на розділі #${PARTITION} пристрою " #~ "${DEVICE}." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Для файлової системи xfs на розділі #${PARTITION} пристрою ${DEVICE} не " #~ "призначено точку монтування." #~| msgid "Is this information correct?" #~ msgid "Is this time zone correct?" #~ msgstr "Чи вірна ця інформація?" #~ msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}." #~ msgstr "З огляду на вибрану вами країну, ваш часовий пояс - ${ZONE}." #~ msgid "" #~ "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not " #~ "have a valid Release file on it. Please try a different mirror." #~ msgstr "" #~ "Вказане дзеркало архіву Debian або недоступне або не містить вірного " #~ "файлу Release. Спробуйте інше дзеркало, будь ласка." #, fuzzy #~ msgid "Origin of the keyboard:" #~ msgstr "Тип клавіатури:" #, fuzzy #~ msgid "Keep unsupported settings in configuration file?" #~ msgstr "Не вдалося налаштувати шифрування" #~ msgid "south pole" #~ msgstr "південний полюс" #~ msgid "Selected time zone" #~ msgstr "Вибрати часовий пояс" #~ msgid "" #~ "Based on your language, you are probably located in one of these " #~ "countries or regions." #~ msgstr "" #~ "З огляду на вибрану вами мову, ви, можливо, знаходитесь в одній з цих " #~ "країн або регіонів." #~ msgid "" #~ "Based on your language and country choices, the following locale " #~ "parameters are supported." #~ msgstr "" #~ "Зважаючи на ваш вибір мови та країни, підтримуються наступні параметри " #~ "локалей." #~ msgid "Choose other locales to be supported:" #~ msgstr "Виберіть інші локалі, які будуть підтримуватися:" #~ msgid "You may choose additional locales to be installed from this list." #~ msgstr "" #~ "З цього списку ви можете вибрати додаткові локалі, що будуть встановлені." #~ msgid "Too large size" #~ msgstr "Занадто великий розмір" #~ msgid "Too small size" #~ msgstr "Занадто малий розмір" #~ msgid "" #~ "Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order " #~ "for your system to boot linux automatically. At the end of this " #~ "installation stage, the system will reboot, and the firmware will attempt " #~ "to autoboot. You can abort this by pressing any key. You will then be " #~ "dropped into the NeTTrom command system where you have to execute the " #~ "following commands:" #~ msgstr "" #~ "Для автоматичного завантаження системи необхідно встановити деякі змінні " #~ "вбудованого програмного забезпечення Netwinder NeTTrom. Після закінчення " #~ "цього етапу встановлення система перезавантажиться та вбудоване програмне " #~ "забезпечення намагатиметься завантажитися автоматично. Ви можете " #~ "перепинити це натиснувши будь-яку клавішу. Після цього ви попадете в " #~ "командну систему NeTTrom, де вам потрібно буде виконати наступні команди:" #~ msgid "" #~ "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image." #~ msgstr "" #~ "Ви можете або провести встановлення через мережу, або перезавантажитися " #~ "та виправити ISO-образ." #~ msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?" #~ msgstr "Встановити завантажувач GRUB на файлову систему XFS?" #~ msgid "" #~ "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a " #~ "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended." #~ msgstr "" #~ "Встановлення завантажувача GRUB часто не вдається або зависає, якщо /boot " #~ "знаходиться на файловій системі XFS. В таких ситуаціях рекомендується " #~ "використовувати LILO." #~ msgid "Failed to resolve kernel symlink" #~ msgstr "Не вдалося розв'язати символьне посилання ядра" #~ msgid "" #~ "/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a " #~ "symlink to a kernel image. This is probably a bug." #~ msgstr "" #~ "Здається, що /vmlinux або /boot/vmlinux у встановленій системі не є " #~ "символьними посиланнями на образ ядра. Це, мабуть, помилка." #~ msgid "Failed to resolve initrd symlink" #~ msgstr "Не вдалося розв'язати символьне посилання initrd" #~ msgid "" #~ "/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be " #~ "a symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug." #~ msgstr "" #~ "Здається, що /initrd.img або /boot/initrd.img у встановленій системі не є " #~ "символьними посиланнями на образ RAM-диска. Це, мабуть, помилка." #~ msgid "Root partition not on first disk" #~ msgstr "Кореневий розділ не знаходиться на першому диску" #~ msgid "" #~ "The quik boot loader requires the boot partition to be on the first disk. " #~ "Please return to the partitioning step." #~ msgstr "" #~ "Для системного завантажувача quik потрібно, щоб завантажувальний розділ " #~ "знаходився на першому диску. Поверніться, будь ласка, до кроку розбивки." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Не призначено точку монтування для файлової системи ${FILESYSTEM} на " #~ "розділі #${PARTITION} пристрою ${DEVICE}." #~ msgid "" #~ "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Перевірка файлової системи ext3 на розділі #${PARTITION} пристрою " #~ "${DEVICE}..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Перевірка файлової системи типу ext3 на розділі #${PARTITION} пристрою " #~ "${DEVICE} виявила невиправлені помилки." #~ msgid "" #~ "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "Не вдалося створити файлову систему ext3 на розділі #${PARTITION} " #~ "пристрою ${DEVICE}." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Для файлової системи ext3 на розділі #${PARTITION} пристрою ${DEVICE} не " #~ "призначено точку монтування." #, fuzzy #~ msgid "An unexpected error occurred while writing the changes to the disks." #~ msgstr "Виникла помилка під час запису змін на диски." #, fuzzy #~ msgid "Creating initial file system" #~ msgstr "Створити файлову систему %s" #, fuzzy #~ msgid "Creating initial ext2 file system on ${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Перевірка файлової системи ext3 на розділі #${PARTITION} пристрою " #~ "${DEVICE}..." #~ msgid "Make GLAN Tank bootable" #~ msgstr "Зробити GLAN Tank завантажувальним" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can help speed up the process by entering random characters on the " #~ "keyboard or by moving the mouse randomly, or just wait until enough key " #~ "data has been collected (which can take a long time)." #~ msgstr "" #~ "Ви можете або допомогти прискорити процес введенням випадкових символів з " #~ "клавіатури, або просто зачекати доки буде зібрано достатньо даних. " #~ "(ЗАУВАЖЕННЯ: на це може піти багато часу)" #~ msgid "RAID0" #~ msgstr "RAID0" #~ msgid "RAID1" #~ msgstr "RAID1" #~ msgid "RAID5" #~ msgstr "RAID5" #, fuzzy #~ msgid "RAID6" #~ msgstr "RAID0" #, fuzzy #~ msgid "RAID10" #~ msgstr "RAID0" #~ msgid "" #~ "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The " #~ "active partitions are those used, while the spare devices will only be " #~ "used if one or more of the active devices fail." #~ msgstr "" #~ "Масив RAID1 буде складатися із активних та резервних розділів. Активні " #~ "розділи - це ті, які будуть використовуватися; резервні пристрої будуть " #~ "використовуватися тільки у випадку виходу з ладу одного чи кількох " #~ "активних пристроїв." #~ msgid "Number of spare devices for the RAID5 array:" #~ msgstr "Кількість резервних пристроїв для масиву RAID5:" #~ msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:" #~ msgstr "Резервні пристрої для багатодискового пристрою RAID5:" #~ msgid "" #~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} spare devices." #~ msgstr "Ви вирішили створити масив RAID5 із ${COUNT} резервними пристроями." #~ msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:" #~ msgstr "Активні пристрої для багатодискового пристрою RAID1:" #~ msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:" #~ msgstr "Активні пристрої для багатодискового пристрою RAID5:" #~ msgid "" #~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} active devices." #~ msgstr "Ви вирішили створити масив RAID5 із ${COUNT} активними пристроями." #~ msgid "File system for the new partition:" #~ msgstr "Файлова система для нового розділу:" #~ msgid "Load drivers from floppy now?" #~ msgstr "Завантажити драйвери з дискети?" #~ msgid "Load drivers from a floppy" #~ msgstr "Завантажити драйвери з дискети" #~ msgid "Load drivers from another floppy?" #~ msgstr "Завантажити драйвери з іншої дискети?" #~ msgid "Scanning the floppy" #~ msgstr "Сканування дискети" #~ msgid "Configure flash memory to boot the system" #~ msgstr "Налаштувати флеш-пам'ять для завантаження системи" #~ msgid "" #~ "Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS " #~ "partition table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please give " #~ "the device name of the disk on which to put delo." #~ msgstr "" #~ "Delo повинен бути встановлений в завантажувальний сектор диску з таблицею " #~ "розділів DOS. Звичайно використовується завантажувальний сектор пристрою /" #~ "dev/sda. Введіть назву диску, на який потрібно встановити delo." #~ msgid "Delo configured to use a serial console" #~ msgstr "Delo налаштований на використання консолі на послідовному порту" #~ msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console." #~ msgstr "" #~ "Delo налаштований на використання послідовного порту ${PORT} як консолі." #~ msgid "Delo installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Встановлення delo не вдалося. Всерівно продовжувати?" #~ msgid "" #~ "The delo package failed to install into /target/. Installing delo as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to delo, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Не вдалося встановити пакунок delo в /target/. Встановлення delo в якості " #~ "завантажувача - це необхідний крок. Але дана проблема може не відноситися " #~ "до delo, так що може бути можливе продовження встановлення." #~ msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Встановити системний завантажувач Delo на жорсткий диск" #~ msgid "Select your floppy device:" #~ msgstr "Виберіть ваш дисковод:" #~ msgid "" #~ "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or " #~ "some other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note " #~ "that the list may also include devices that are not floppy drives." #~ msgstr "" #~ "Стандартний дисковод не знайдений. Якщо у вас USB-дисковод або якийсь " #~ "інший незвичайний тип дисководу, виберіть його зі списку. Зверніть увагу, " #~ "що список може містити пристрої, які не є дисководами." #~ msgid "-- Asia --" #~ msgstr "-- Азія --" #~ msgid "-- Antarctica --" #~ msgstr "-- Антарктида --" #~ msgid "-- other --" #~ msgstr "-- інша --" #~ msgid "United States[ default country ]" #~ msgstr "Ukraine" #~ msgid "US" #~ msgstr "UA" #~ msgid "" #~ "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the " #~ "available free space for this partition. Use \"max\" as a shortcut for " #~ "the maximum allowed size." #~ msgstr "" #~ "Порада: використовуйте „20%“ (або „30%“ і т.п.) для 20% (відповідно 30% і " #~ "т.п.) від вільного простору для цього розділу. Для найбільшого " #~ "дозволеного розділу використовуйте „max“." #~ msgid "" #~ "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to " #~ "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be " #~ "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how " #~ "much space will be freed by resizing the existing FAT partitions)." #~ msgstr "" #~ "Виберіть диск на якому достатньо вільного місця (стовпчик Вільно) для " #~ "встановлення Debian GNU/Linux. Якщо місця недостатньо, то його можна " #~ "звільнити змінивши розміри розділів FAT (стовпчик НаFAT показує скільки " #~ "місця можна звільнити зміною розміру існуючих розділів)." #~ msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" #~ msgstr "" #~ " Диск Модель Розмір Вільно НаFAT Кількість розділів" #~ msgid "Device to partition:" #~ msgstr "Пристрій для розбивки:" #~ msgid "" #~ "No disk was automatically detected. Please enter the path to the device " #~ "file for the disk you want to partition." #~ msgstr "" #~ "Жоден диск не виявлений. Введіть шлях до файлу пристрою для диску, який " #~ "ви хочете розбити." #~ msgid "" #~ "This will destroy the partition table on all disks in the machine. " #~ "REPEAT: THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have " #~ "important data that are not backed up, you may want to stop now in order " #~ "to do a backup. In that case, you'll have to restart the installation " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "Ця операція знищить таблиці розділів всіх дисків комп'ютера. ПОВТОРЮЮ: ЦЯ " #~ "ОПЕРАЦІЯ ЗНИЩИТЬ ВСІ ДАНІ ЗІ ВСІХ ДИСКІВ НА КОМП'ЮТЕРІ! Якщо ви маєте " #~ "важливі дані, що не були скопійовані в безпечне місце, то саме час " #~ "зупинитися для того, щоб зробити це. В цьому випадку ви зможете " #~ "продовжити встановлення пізніше." #~ msgid "An error occurred during the previous operation" #~ msgstr "Виникла помилка під час попередньої операції" #~ msgid "You may be able to continue. Here is some more information:" #~ msgstr "Ймовірно, ви можете продовжити. Додаткова інформація:" #~ msgid "Automatic partitioning impossible" #~ msgstr "Автоматична розбивка на розділи неможлива" #~ msgid "" #~ "This version of the autopartitioner cannot handle the partitioning of the " #~ "selected disk. It may partition only an empty disk or a disk with no more " #~ "than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other non-FAT " #~ "partitions)." #~ msgstr "" #~ "Ця версія autopartitioner не може зробити розбивку вибраного диску. Вона " #~ "може розбити тільки вільний диск або диск з не більш як двома розділами " #~ "FAT (та без розширених розділів та інших не-FAT розділів)." #~ msgid "" #~ "If you want to continue the installation process, switch to the second " #~ "console (ALT+F2), partition the disk as you like using parted and the " #~ "other available tools, and then mount all your partitions in /target. /" #~ "target is the root directory of your new system, so your root partition " #~ "will be mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /" #~ "target/usr." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви хочете продовжити встановлення, перейдіть на другу консоль (ALT" #~ "+F2), змініть розділи диску як вам подобається за допомогою parted та " #~ "інших наявних програм, після цього змонтуйте ваші розділи в /target. /" #~ "target - це кореневий каталог кожної нової системи, отже кореневий розділ " #~ "повинен бути змонтований в /target, розділ /usr - в /target/usr, і т.д." #~ msgid "" #~ "You can also consider launching this program again but selecting another " #~ "disk." #~ msgstr "" #~ "Також ви можете запустити цю програму знову, але при цьому вибрати інший " #~ "диск." #~ msgid "Not enough space on disk" #~ msgstr "Недостатньо місця на диску" #~ msgid "" #~ "The autopartitioner makes some assumptions about partition sizes, and " #~ "because of that it requires at least 3GB of free space. The free space on " #~ "this disk appears to be below this limit." #~ msgstr "" #~ "Autopartitioner робить деякі припущення про розміри розділів, і тому йому " #~ "потрібно мінімум 3ГБ вільного місця. Схоже, що ви не маєте стільки місця." #~ msgid "" #~ "If you really want to install, you'll have to free some space. You may " #~ "also launch this program again and select another disk with more free " #~ "space." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви дійсно хочете продовжити встановлення, то вам слід звільнити " #~ "більше місця на диску. Також ви можете перезапустити цю програму та " #~ "вибрати інший диск, на якому є більше вільного місця." #~ msgid "Debug information about ${variable}" #~ msgstr "Відлагоджувальна інформація про ${variable}" #~ msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is:" #~ msgstr "Ось деяка відлагоджувальна інформація. Значення ${variable}:" #~ msgid "Successful partitioning" #~ msgstr "Розбивка на розділи завершилася вдало" #~ msgid "" #~ "The required partitions have been created and mounted on /target. You can " #~ "now continue the installation process." #~ msgstr "" #~ "Потрібні розділи були створені та змонтовані в /target. Ви можете " #~ "продовжити процес встановлення." #~ msgid "File containing the requested partition table:" #~ msgstr "Файл, що містить потрібну таблицю розділів:" #~ msgid "" #~ "The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes " #~ "specified in this file." #~ msgstr "" #~ "Автоматична розбивка буде використовувати дані про розділи та їх розміри " #~ "з цього файлу." #~ msgid "Automatically partition hard drives" #~ msgstr "Автоматично розбити жорсткі диски на розділи" #~ msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'" #~ msgstr "Створення розділу „${FSTYPE}“ на „${MOUNTPOINT}“" #~ msgid "Estimated time left: ${HOURS} hour(s) ${MINUTES} minute(s)" #~ msgstr "Час до завершення: ${HOURS} год ${MINUTES} хв" #~ msgid "Estimated time left: ${MINUTES} minute(s)" #~ msgstr "Час до завершення: ${MINUTES} хв" #~ msgid "Estimated time left: less than 1 minute" #~ msgstr "Час до завершення: менше хвилини" #~ msgid "Creating device files..." #~ msgstr "Створення файлів пристроїв..." #, fuzzy #~ msgid "Installation mode:" #~ msgstr "Встановлення завершено" #, fuzzy #~ msgid "Please select the installation mode to be used." #~ msgstr "Виберіть, будь ласка, логічний том для вилучення." #~ msgid "" #~ "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " #~ "partition. This feature is not available and continuing now would result " #~ "in an installation that cannot be used." #~ msgstr "" #~ "Ви вказали, що коренева файлова система повинна зберігатися на " #~ "зашифрованому розділі. Ця можливість недоступна і якщо ви зараз " #~ "продовжите, то встановите систему, яку не можна буде використовувати." #~ msgid "" #~ "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root file " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Будь ласка, поверніться назад і виберіть не зашифрований розділ для " #~ "кореневої файлової системи." #~ msgid "Antarctica" #~ msgstr "Антарктида"