# Simplified Chinese translation for Debian Installer. # # Copyright (C) 2003-2008 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Translated by Yijun Yuan (2004), Carlos Z.F. Liu (2004,2005,2006), # Ming Hua (2005,2006,2007,2008), Xiyue Deng (2008), Kov Chai (2008), # Kenlen Lai (2008), WCM (2008), Ren Xiaolei (2008). # # # Translations from iso-codes: # Tobias Toedter , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # # Free Software Foundation, Inc., 2002, 2003, 2007, 2008. # Alastair McKinstry , 2001,2002. # Translations taken from KDE: # - Wang Jian , 2000. # - Carlos Z.F. Liu , 2004 - 2006. # LI Daobing , 2007, 2008, 2009, 2010. # YunQiang Su , 2011. # # Mai Hao Hui , 2001 (translations from galeon) # YunQiang Su , 2010, 2011, 2012, 2013. # Yangfl , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2017-12-22 19:53+0000\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 2.19-dev\n" #: ../../mktemplates.continents:15 msgid "Africa" msgstr "非洲" #: ../../mktemplates.continents:17 msgid "Asia" msgstr "亚洲" #: ../../mktemplates.continents:18 msgid "Atlantic Ocean" msgstr "大西洋" #: ../../mktemplates.continents:19 msgid "Caribbean" msgstr "加勒比海" #: ../../mktemplates.continents:20 msgid "Central America" msgstr "中美洲" #: ../../mktemplates.continents:21 msgid "Europe" msgstr "欧洲" #: ../../mktemplates.continents:22 msgid "Indian Ocean" msgstr "印度洋" #: ../../mktemplates.continents:23 msgid "North America" msgstr "北美洲" #: ../../mktemplates.continents:24 msgid "Oceania" msgstr "大洋洲" #: ../../mktemplates.continents:25 msgid "South America" msgstr "南美洲" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "American English" msgstr "美式英语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Albanian" msgstr "阿尔巴尼亚语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Asturian" msgstr "阿斯图利亚斯语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bangladesh" msgstr "孟加拉语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Belarusian" msgstr "白俄罗斯语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bengali" msgstr "孟加拉语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Belgian" msgstr "比利时语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bosnian" msgstr "波斯尼亚语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Brazilian" msgstr "巴西语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "British English" msgstr "英式英语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bulgarian (BDS layout)" msgstr "保加利亚语 (BDS 布局)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bulgarian (phonetic layout)" msgstr "保加利亚语 (拼音布局)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Burmese" msgstr "缅甸语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Canadian French" msgstr "加拿大法语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "加拿大多语言" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Catalan" msgstr "加泰罗尼亚语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Chinese" msgstr "汉语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Croatian" msgstr "克罗地亚语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Czech" msgstr "捷克语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Danish" msgstr "丹麦语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dutch" msgstr "荷兰语" # 一种真正优化的键盘布局,1930年由奥格斯特·多冉柯(August Dvorak)发明 #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dvorak" msgstr "德沃夏克式 (Dvorak)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dzongkha" msgstr "不丹语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Esperanto" msgstr "世界语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Estonian" msgstr "爱沙尼亚语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Ethiopian" msgstr "埃塞俄比亚语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Finnish" msgstr "芬兰语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "French" msgstr "法语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Georgian" msgstr "格鲁吉亚语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "German" msgstr "德语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Greek" msgstr "希腊语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Gujarati" msgstr "古吉拉特语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Gurmukhi" msgstr "果鲁穆奇语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hebrew" msgstr "希伯来语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hindi" msgstr "印地语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Icelandic" msgstr "冰岛语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Irish" msgstr "爱尔兰语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Japanese" msgstr "日语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kannada" msgstr "卡纳达语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kazakh" msgstr "哈萨克语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Khmer" msgstr "高棉语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kirghiz" msgstr "吉尔吉斯语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Korean" msgstr "韩语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kurdish (F layout)" msgstr "库尔德语 (F 布局)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kurdish (Q layout)" msgstr "库尔德语 (Q 布局)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Lao" msgstr "老挝语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Latin American" msgstr "拉丁美洲语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Latvian" msgstr "拉脱维亚语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Macedonian" msgstr "马其顿语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Malayalam" msgstr "马拉雅拉姆语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Nepali" msgstr "尼泊尔语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Northern Sami" msgstr "北萨马语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Norwegian" msgstr "挪威语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Persian" msgstr "波斯语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Philippines" msgstr "菲律宾语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Punjabi" msgstr "旁遮普语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Russian" msgstr "俄语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "塞尔维亚语 (西里尔字母)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Sindhi" msgstr "辛达语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Sinhala" msgstr "僧伽罗语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛文尼亚语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swiss French" msgstr "瑞士法语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swiss German" msgstr "瑞士德语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tajik" msgstr "塔吉克语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tamil" msgstr "泰米尔语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Telugu" msgstr "泰卢固语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Thai" msgstr "泰语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tibetan" msgstr "藏语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Turkish (F layout)" msgstr "土耳其语 (F 布局)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Turkish (Q layout)" msgstr "土耳其语 (Q 布局)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Ukrainian" msgstr "乌克兰语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Uyghur" msgstr "维吾尔语" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Vietnamese" msgstr "越南语" #. Type: select #. Description #: ../keyboard-configuration.templates:16002 msgid "Keymap to use:" msgstr "请选择键盘映射:" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/开放网络" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "无线网络的类型:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "无线网络可以是客户端 (managed) 或对等式 (ad-hoc) 两种类型。如果您使用了某种实" "体装置作为接入点 (access point),您的网络就是 Managed。如果是以另一台计算机作" "为您的“接入点”,那么您的网络就应该是 Ad-hoc。" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "正在探测 ${interface} 上的连接,请稍候..." #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 msgid "enter information manually" msgstr "手动输入信息" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../download-installer.templates:1001 msgid "Download installer components" msgstr "下载安装程序组件" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-cdrom.templates:1001 msgid "Load installer components from CD" msgstr "从光盘加载安装程序组件" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "Load drivers from removable media now?" msgstr "现在从可移动介质中加载驱动程序吗?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "" "You probably need to load drivers from removable media before continuing " "with the installation. If you know that the install will work without extra " "drivers, you can skip this step." msgstr "" "在继续安装之前,您可能需要从可移动介质中加载一些驱动程序。如果安装过程不需要" "其他驱动程序,可以跳过这一步。" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "" "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " "as a driver floppy or USB stick before continuing." msgstr "" "如果您确实需要加载驱动程序,请在选择继续之前插入相应的可移动介质,比如驱动软" "盘或者 USB 棒。" #. Type: text #. Description #. main-menu #: ../load-media.templates:2001 msgid "Load drivers from removable media" msgstr "从可移动介质中加载驱动程序" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:3001 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" msgstr "未知的可移动介质。仍然试图加载吗?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:3001 msgid "" "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " "unofficial removable media you want to use." msgstr "" "检测到的可移动介质不是已知的驱动介质。请确定驱动器中所插入的是正确的介质。如" "果您是要使用非官方的可移动介质,那么您仍可以继续。" #. Type: text #. Description #: ../load-media.templates:4001 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." msgstr "请首先插入 ${DISK_LABEL} (“${DISK_NAME}”)。" #. Type: text #. Description #: ../load-media.templates:4001 msgid "" "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " "order." msgstr "由于软件包之间存在依赖关系,必须以正确的顺序加载驱动程序。" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:5001 msgid "Load drivers from another removable media?" msgstr "从另一个可移动介质中加载驱动程序吗?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:5001 msgid "" "To load additional drivers from another removable media, please insert the " "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " "continuing." msgstr "" "如果您要从另一张可移动介质里加载其他驱动程序,请在选择继续之前插入相应的可移" "动介质,比如驱动软盘或者 USB 棒。" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "Typical usage of this partition:" msgstr "此分区的一般用途:" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " "system parameters can be chosen for that use." msgstr "" "请指定文件系统将作何使用,安装程序可为相应的用途指定优化的文件系统参数。" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." msgstr "" "standard = 标准参数,news = 每 4KB 区块分配一个 inode,largefile = 每 1M 分配" "一个 inode,largefile4 = 每 4M 分配一个 inode。" #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "如何使用此分区:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "Tool to use to generate boot initrd:" msgstr "用于生成启动 initrd 的工具:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "" "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " "installation using the other options." msgstr "" "表格里列出了可供选择的工具。如果您不确定应该选择哪个,请使用默认选项。如果您" "的系统启动失败,您可以重试安装并选择其他的选项。" #. Type: text #. Description #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:42001 msgid "Checking Release signature" msgstr "正在检查 Release 签名" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 msgid "Downloading local repository key failed:" msgstr "下载本地仓库密钥失败:" #. Type: select #. Description #. You should end this with a colon. A non-translatable variable #. follows with the mirror URL #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 msgid "" "The installer failed to download the public key used to sign the local " "repository at ${MIRROR}:" msgstr "安装程序从 ${MIRROR} 下载用于签署本地仓库的公钥失败:" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 msgid "" "This may be a problem with your network, or with the server hosting this " "key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and " "continue without all the packages from this repository." msgstr "" "这可能是您的网络问题,也可能是保存此密钥的服务器发生错误。您可以选择重试下" "载,或者忽略这一问题,不使用该镜像站的任何软件包并继续。" #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "" "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " "packages from this mirror." msgstr "" "安装程序无法访问镜像站。这可能是您的网络问题,也可能是保存此密钥的服务器发生" "错误。您可以选择重试下载,选择另一个镜像站,或者忽略这一问题,不使用该镜像站" "的任何软件包并继续。" #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 msgid "Resume installation" msgstr "继续安装" #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001 msgid "" "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; " "any processes still running in the shell will be aborted." msgstr "" "选择“继续”以退出该 shell 并继续安装;该 shell 中所有还在运行的进程都将被中" "止。" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. should not be more than 55 columns #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to #. select "tasks". Please use "install *software*" and not #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users #: ../pkgsel.templates:1001 msgid "Select and install software" msgstr "选择并安装软件" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages #: ../pkgsel.templates:2001 msgid "Setting up..." msgstr "正在设置..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when upgrading already installed packages. #: ../pkgsel.templates:4001 msgid "Upgrading software..." msgstr "正在升级软件..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages #. Tasksel will then display its own screens #: ../pkgsel.templates:5001 msgid "Running tasksel..." msgstr "正在运行 tasksel..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used at the end of the installation phase while #. cleaning up pkgsel's stuff #: ../pkgsel.templates:6001 msgid "Cleaning up..." msgstr "正在清理..." #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "No automatic updates" msgstr "无自动更新" #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "Install security updates automatically" msgstr "自动安装安全更新" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "Updates management on this system:" msgstr "本系统上的更新管理:" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "" "Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping the " "system secure." msgstr "经常应用更新是保持系统安全的重要措施之一。" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "" "By default, security updates are automatically installed by the unattended-" "upgrades package. Alternatively, you can opt-out from this system and apply " "updates manually using standard package management tools." msgstr "" "默认情况下,安全更新由 unattended-upgrades 工具管理并在系统上自动安装。除此之" "外,您可以选择不使用该工具并使用标准软件包管理系统手动应用更新。" #. Type: error #. Description #. XXX: should be made translatable after Stretch #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Checksum error" msgstr "校验码错误" #. Type: error #. Description #. XXX: should be made translatable after Stretch #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The ${ALGORITHM} checksum of the file retrieved from <${LOCATION}> fails to " "match the expected value of \"${CHECKSUM}\". The file may be corrupt, or " "the provided checksums may be out of date." msgstr "" "从 <${LOCATION}> 下载的文件 ${ALGORITHM} 校验码不符合预期,预期的值" "为“${CHECKSUM}”。文件可能已经损毁,或所提供的校验码可能已经过期。" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "下载 debconf 预配置文件" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "装载 debconf 预配置文件" #. Type: select #. Choices #: ../rescue-mode.templates:3001 msgid "Assemble RAID array" msgstr "加载 RAID 阵列" #. Type: select #. Choices #: ../rescue-mode.templates:3001 msgid "Do not use a root file system" msgstr "不使用根文件系统" #. Type: select #. Description #: ../rescue-mode.templates:6001 msgid "Rescue operations" msgstr "急救操作" #. Type: multiselect #. Choices #: ../rescue-mode.templates:20001 msgid "Automatic" msgstr "自动" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-iso.templates:1001 msgid "Load installer components from an installer ISO" msgstr "从安装程序 ISO 中加载安装程序的组件" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "Failed to mount the floppy" msgstr "无法挂载软盘" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "" "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " "the drive." msgstr "无法找到软盘设备,或是未在驱动器内放入已格式化的软盘。" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partman-iscsi.templates:2001 msgid "Log into iSCSI targets" msgstr "登录 iSCSI 目标" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:1001 msgid "Debian installer main menu" msgstr "Debian 安装程序主菜单" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:2001 msgid "Choose the next step in the install process:" msgstr "请选择下一个安装步骤:" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-shell.templates:2001 msgid "Execute a shell" msgstr "运行 shell" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-reboot.templates:2001 msgid "Abort the installation" msgstr "中止安装" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../di-utils.templates:1001 msgid "Registering modules..." msgstr "正在注册模块..." #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when loading udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:3001 msgid "Loading additional components" msgstr "正在加载额外组件" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:4001 msgid "Retrieving ${PACKAGE}" msgstr "正在接收 ${PACKAGE}" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:5001 msgid "Configuring ${PACKAGE}" msgstr "正在配置 ${PACKAGE}" #. Type: text #. Description #. This menu entry may be translated. #. However, translators are required to keep "Choose language" #. as an alternative separated by the "/" character #. Example (french): Choisir la langue/Choose language #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:1001 msgid "Choose language" msgstr "选择语言 / Choose language" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:6001 msgid "Storing language..." msgstr "正在保存语言设置..." #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during language selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:7001 msgid "Select a language" msgstr "选择一种语言" #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during country selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:8001 msgid "Select your location" msgstr "请选择您的区域" #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during locale selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:9001 msgid "Configure locales" msgstr "配置区域" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "Language selection no longer possible" msgstr "已不能选择语言" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "" "At this point it is no longer possible to change the language for the " "installation, but you can still change the country or locale." msgstr "到这里已经无法更改安装程序使用的语言,但您仍可以更改国家或本地化设置。" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "" "To select a different language you will need to abort this installation and " "reboot the installer." msgstr "如果要选择另外一种语言,您需要终止此安装并重启安装程序。" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001 msgid "Continue the installation in the selected language?" msgstr "要以所选的语言继续安装吗?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:13001 msgid "" "The translation of the installer is incomplete for the selected language." msgstr "所选语言的安装程序翻译不完整。" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:14001 msgid "" "The translation of the installer is not fully complete for the selected " "language." msgstr "所选语言的安装程序翻译尚未全部完成。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:15001 msgid "" "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " "displayed in English instead." msgstr "这意味着可能有一些对话会以英文显示。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:16001 msgid "" "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " "chance that some dialogs will be displayed in English instead." msgstr "除非您进行标准的默认安装,否则很可能会有一些对话会以英文显示。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:17001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " "options of the installer - some may be displayed in English instead." msgstr "" "如果您以所选语言继续安装,大部分对话框应该可以正确显示,但部分内容可能仍会以" "英文显示,尤其是在您使用更高级的安装程序选项时。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:18001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " "displayed in English instead." msgstr "" "如果您以所选语言继续安装,一般来说对话框应该都可以正确显示,但少部分内容可能" "仍会以英文显示,尤其是在您使用更高级的安装程序选项时。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:19001 msgid "" "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " "completely." msgstr "您遇到未被翻译成所选语言的对话的可能性微乎其微,但也不是完全不可能。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:20001 msgid "" "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " "recommended to either select a different language or abort the installation." msgstr "除非您懂得备用语言,否则推荐您选择另一种语言,或终止安装程序。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:21001 msgid "" "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " "different language, or you can abort the installation." msgstr "如果选择不继续,您将可以选择另一种语言,或终止安装程序。" #. Type: select #. Choices #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed #. for users to choose among them #. For instance, choosing "Italian" will show: #. Italy, Switzerland, other #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26 msgid "other" msgstr "其他" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:23001 msgid "Country, territory or area:" msgstr "国家、领地或地区:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:24001 msgid "Continent or region:" msgstr "洲或区域:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:25001 msgid "" "The selected location will be used to set your time zone and also for " "example to help select the system locale. Normally this should be the " "country where you live." msgstr "" "选择的区域将被用于设置您的时区以及其他例如帮助决定系统区域。通常这应该为您所" "居住的国家。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:26001 msgid "" "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose " "\"other\" if your location is not listed." msgstr "" "这是根据您所选择的语言产生的短列表。如果没有列出您的区域,请选择\"其他\"。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:27001 msgid "Select the continent or region to which your location belongs." msgstr "选择您区域所属的洲或者地区。" #. Type: text #. Description #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:28001 #, no-c-format msgid "" "Listed are locations for: %s. Use the option to select a different " "continent or region if your location is not listed." msgstr "" "列出的区域属于:%s。如果没有列出您的区域,请使用 <返回> 选项选择另外一个洲或" "者地区。" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:29001 msgid "Country to base default locale settings on:" msgstr "基于默认区域设置选择的国家:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:30001 msgid "" "There is no locale defined for the combination of language and country you " "have selected. You can now select your preference from the locales available " "for the selected language. The locale that will be used is listed in the " "second column." msgstr "" "没有为您选择的国家和语言定义好的区域。您现在可以从对此语言可用的区域中选择最" "喜欢的。将在第二列中列出将使用的区域。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:31001 msgid "" "There are multiple locales defined for the language you have selected. You " "can now select your preference from those locales. The locale that will be " "used is listed in the second column." msgstr "" "对于您所选择的语言,定义了多个区域。您现在可以从这些区域中选择最喜欢的。将在" "第二列中列出将使用的区域。" #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:2001 msgid "Configure the keyboard" msgstr "配置键盘" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:3001 msgid "Other" msgstr "其他" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "Country of origin for the keyboard:" msgstr "键盘布局所属国家:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "" "The layout of keyboards varies per country, with some countries having " "multiple common layouts. Please select the country of origin for the " "keyboard of this computer." msgstr "" "键盘布局在每个国家都不相同,有的国家甚至可能有多种常见布局。请选择此计算机键" "盘布局所属的国家。" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "键盘布局:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine." msgstr "请选择匹配这台机器键盘的布局。" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Caps Lock" msgstr "大写锁定键" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Alt (AltGr)" msgstr "右 Alt 键 (AltGr)" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Control" msgstr "右 Control 键" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Right Shift" msgstr "右 Shift 键" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Logo key" msgstr "右徽标键" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Menu key" msgstr "菜单键" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Shift" msgstr "Control+Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Alt" msgstr "Control+Alt" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+大写锁定键" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "左 Control+左 Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Left Alt" msgstr "左 Alt" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control" msgstr "左 Control" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Shift" msgstr "左 Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Left Logo key" msgstr "左徽标键" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "滚动锁定键" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "No toggling" msgstr "无切换" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "用于在国家与拉丁模式之间切换的方法:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout." msgstr "您需要在国家布局和标准拉丁布局之间切换键盘布局的方法。" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." msgstr "" "考虑到人体工程学,常会选用右边的 Alt 或大写锁定键 (在之后的例子中,使用 Shift" "+大写锁定键的组合来代替普通大写切换)。Alt+Shift 也是很流行的组合;但在 Emacs " "和其他将其用于特殊需要的程序中它会失去其通常的功能。" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." msgstr "不是所有列出的键在所有键盘上都有。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:2001 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" msgstr "正在探测硬件以搜寻 CD-ROM 驱动器" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:10001 msgid "Scanning CD-ROM" msgstr "正在扫描 CD-ROM" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:11001 msgid "Scanning ${DIR}..." msgstr "正在扫描 ${DIR}..." #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:19001 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." msgstr "卸载并弹出 CD-ROM..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:4001 msgid "Detecting network hardware" msgstr "正在探测网络硬件" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:6001 msgid "Detect network hardware" msgstr "探测网络硬件" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:1001 msgid "Detect disks" msgstr "探测磁盘" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:2001 msgid "Detecting disks and all other hardware" msgstr "正在探测磁盘和其他硬件" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:1001 msgid "Detecting hardware, please wait..." msgstr "正在探测硬件,请稍候..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:2001 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." msgstr "正在为“${CARDNAME}”加载“${MODULE}”模块..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:3001 msgid "Starting PC card services..." msgstr "正在启动 PC 卡服务..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:4001 msgid "Waiting for hardware initialization..." msgstr "正在等待硬件初始化..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:12001 msgid "Checking for firmware..." msgstr "正在检查固件..." #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "自动配置网络吗?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "网络可以通过手动输入全部信息或者使用 DHCP (或针对 IPv6 的变种) 来进行配置。如" "果您选择了自动配置,但安装程序无法从网络中获得有效的网络配置,您仍然可以手动" "输入。" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "域名:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "域名是您的互联网地址的一部分,附加在主机名之后。它通常是以 .com、.net、.edu " "或 .org 结尾。如果您正在设置一个内部网络,您可以随意写一个,但是要确保您所有" "计算机的域名都是一样的。" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "域名服务器地址:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "域名服务器将被用来在网络中查询主机名称。请输入至多三个域名服务器的 IP 地址 " "(不是主机名),以空格分隔,不要使用逗号。列表中的第一个服务器将首先被查询。如" "果您不想用任何域名服务器,请将此栏置空。" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "主网络接口:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "您的系统有多个网络接口,请在安装过程中选择其中之一作为主网络接口。如果可能的" "话,安装程序会选择第一个已连接的网络接口。" #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "${iface} 的无线 ESSID:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "尝试寻找可用的无线网络失败。" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} 是一个无线网络接口。请输入 ${iface} 将要使用的无线网络的名称 " "(ESSID)。如果您希望使用任意可用的网络,请将此处置空。" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "这将花费一些时间。" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "主机名:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "请输入系统的主机名。" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "主机名是在网络中标示您的系统的一个单词。如果您不知道主机名是什么,请询问网络" "管理员。如果您正在设置内部网络,那么可以随意写个名字。" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "正在存储网络设置..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "配置网络" #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} 手动输入 ESSID" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "无线网络:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "选择安装过程中使用的无线网络。" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP 主机名:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "您需要提供一个 DHCP 主机名。如果您用的是 cable modem,可能还得指定一个帐号。" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "大多数其他用户可以将此栏置空。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "使用 DHCP 来配置网络" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "网络自动设置成功" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "重新尝试网络自动设置" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "使用 DHCP 主机名重试网络自动设置" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "手动进行网络设置" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "现在不进行网络设置" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "网络配置方式:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "在这里,您可以选择重新尝试 DHCP 网络自动配置 (如果您的 DHCP 服务器响应延时很" "长,重新设置一遍可能就会成功) 或者手动配置网络。另外,某些 DHCP 服务器要求客" "户端发送 DHCP 主机名,因此您可以在重试 DHCP 网络自动配置时提供这样一个主机" "名。" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "网络自动设置失败" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "您的网络可能并未使用 DHCP 协议,也有可能是 DHCP 服务器速度过于缓慢或网络设备" "未能正常工作。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "重新设置无线网络" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP 地址:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "IP 对计算机是唯一的,其可能是:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * 句号分隔的四个数字 (IPv4);\n" " * 冒号分隔的十六进制字符 (IPv6)。" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "您也可以在后附加一个 CIDR 掩码 (如“/24”)。" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "如果您不知道应该输入什么内容,请咨询网络管理员。" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "网络掩码:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "网络掩码是用来确定哪些机器位于您的网络中。如果您不知道掩码值,请咨询网络管理" "员。掩码应该是由四个用句点分隔的数字组成。" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "网关:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "网关是用以指示网关路由服务器的 IP 地址 (四个用句号分隔的数字),也叫做默认路" "由。所有与局域网外的通信 (例如,对互联网的访问) 都要经过它。在某些罕见情况" "下,您可能并不使用路由;这时,置空就可以了。如果不知道应该回答什么,请咨询网" "络管理员。" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "这些信息正确吗?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "当前配置的网络参数:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " 接口 = ${interface}\n" " IP 地址 = ${ipaddress}\n" " 掩码 = ${netmask}\n" " 网关 = ${gateway}\n" " 点对点 = ${pointopoint}\n" " 域名服务器 = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "使用静态地址配置网络" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 msgid "Checking the Debian archive mirror" msgstr "正在检查 Debian 仓库镜像" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 msgid "Downloading Release files..." msgstr "正在下载 Release 文件..." #. Type: text #. Description #. main-menu #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001 msgid "Choose a mirror of the Debian archive" msgstr "选择 Debian 仓库镜像" #. Type: select #. Default #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a #. random value here #. #. First check that the country you mention here is listed in #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist #. #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else #. #. You do not need to translate what's between the square brackets #. You should even NOT put square brackets in translations: #. msgid "US[ Default value for http]" #. msgstr "FR" #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 msgid "US[ Default value for http]" msgstr "CN" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "Debian archive mirror country:" msgstr "Debian 仓库镜像所在的国家:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "" "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " "the best choice." msgstr "" "此选项的目的是找到网络上离您最近的镜像 -- 请注意,您的邻国,甚至您自己的国" "家,都不一定是最好的选择。" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Debian archive mirror:" msgstr "Debian 仓库镜像:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "" "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " "connection to you." msgstr "" "请选择一个 Debian 仓库镜像。如果您不知道哪个镜像与您之间的网络连接最好,请使" "用位于您的国家或地区的镜像。" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Usually, ftp..debian.org is a good choice." msgstr "" "通常,ftp.<您的国家代码>.debian.org 会是一个较好的选择。(注意科大源(ftp.cn)长" "期对电信出口限速,电信用户可考虑换用其他国内源)" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "Debian archive mirror hostname:" msgstr "请输入 Debian 仓库镜像的主机名:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." msgstr "请输入将要使用的 Debian 镜像的主机名。" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " "format." msgstr "可以使用标准的 [主机名]:[端口] 格式来指定替代的端口。" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "HTTP proxy information (blank for none):" msgstr "HTTP 代理信息 (如果没有请留空):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "" "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "如果您需要用 HTTP 代理来连接外部网络,请在此输入代理信息。否则,请置空。" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "" "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." msgstr "" "代理信息应按照“http://[[用户名][:密码]@]主机名[:端口]/”的标准格式给出。" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (cdebconf) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001 msgid "Cancel" msgstr "取消" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:1001 msgid "Starting up the partitioner" msgstr "正在启动分区程序" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-auto) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001 #: ../partman-auto.templates:1001 msgid "Please wait..." msgstr "请稍候..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:3001 msgid "Scanning disks..." msgstr "正在扫描磁盘..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:4001 msgid "Detecting file systems..." msgstr "正在探测文件系统..." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:9001 msgid "" "This is an overview of your currently configured partitions and mount " "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " "partition table." msgstr "" "这是您目前已配置的分区和挂载点的综合信息。请选择一个分区以修改其设置 (文件系" "统、挂载点等),或选择一块空闲空间以创建新分区,又或选择一个设备以初始化其分区" "表。" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 msgid "Write the changes to disks?" msgstr "将改动写入磁盘吗?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 msgid "" "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " "Otherwise, you will be able to make further changes manually." msgstr "" "如果您继续,以下所列出的修改内容将会写入到磁盘中。或者,您也可以手动来进行其" "它修改。" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 msgid "" "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " "well as on the partitions that are going to be formatted." msgstr "警告:任何已删除和将要格式化的分区上的数据都将被摧毁。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:26001 msgid "Partitions formatting" msgstr "正在格式化分区" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:27001 msgid "Processing..." msgstr "处理中..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:31001 msgid "Finish partitioning and write changes to disk" msgstr "结束分区设定并将修改写入磁盘" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:32001 msgid "Undo changes to partitions" msgstr "撤消对分区设置的修改" #. Type: text #. Description #. Keep short #. :sl1: #: ../partman-base.templates:35001 msgid "FREE SPACE" msgstr "空闲空间" #. Type: text #. Description #. "unusable free space". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:36001 msgid "unusable" msgstr "不可用" #. Type: text #. Description #. "primary partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:37001 msgid "primary" msgstr "主" #. Type: text #. Description #. "logical partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:38001 msgid "logical" msgstr "逻辑" #. Type: text #. Description #. "primary or logical". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:39001 msgid "pri/log" msgstr "主/逻辑" #. Type: text #. Description #. How to print the partition numbers in your language #. Examples: #. %s. #. No %s #. N. %s #. :sl1: #: ../partman-base.templates:40001 #, no-c-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #. Type: text #. Description #. For example ATA1 (ad0) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:41001 #, no-c-format msgid "ATA%s (%s)" msgstr "ATA%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:42001 #, no-c-format msgid "ATA%s, partition #%s (%s)" msgstr "ATA%s,第 %s 分区 (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE0 master (hda) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:43001 #, no-c-format msgid "IDE%s master (%s)" msgstr "IDE%s 主盘 (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 slave (hdd) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:44001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave (%s)" msgstr "IDE%s 从盘 (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:45001 #, no-c-format msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" msgstr "IDE%s 主盘,第 %s 分区 (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:46001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" msgstr "IDE%s 从盘,第 %s 分区 (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:47001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:48001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s),第 %s 分区 (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:49001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s)" msgstr "SCSI%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:50001 #, no-c-format msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)" msgstr "SCSI%s,第 %s 分区 (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:66001 msgid "Cancel this menu" msgstr "取消此菜单" #. Type: text #. Description #. Main menu entry #. :sl1: #: ../partman-base.templates:67001 msgid "Partition disks" msgstr "磁盘分区" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:2001 msgid "Computing the new partitions..." msgstr "正在计算新分区..." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "Partitioning method:" msgstr "分区方法:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 msgid "" "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " "results." msgstr "" "安装程序能够指导您采用各种标准方案进行磁盘分区。如果您喜欢,也可以进行手动操" "作。如果选择了分区向导,稍后您还是有机会检查和修改分区设置结果。" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "" "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " "which disk should be used." msgstr "" "如果您选择使用分区向导对整个磁盘进行分区,下一步将询问您要使用哪个磁盘。" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Partitioning scheme:" msgstr "分区方案:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk #. of "the largest continuous free space" on an existing disk #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both #. #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon #. at the end of the sentence. Please keep it. #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Selected for partitioning:" msgstr "选定要分区:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "" "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " "are unsure, choose the first one." msgstr "该磁盘可以使用以下数种不同方式来进行分区。如果您不确定,请选择第一个。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:13001 msgid "Guided partitioning" msgstr "分区向导" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:14001 msgid "Guided - use the largest continuous free space" msgstr "向导 - 使用最大的连续空闲空间" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:15001 msgid "Guided - use entire disk" msgstr "向导 - 使用整个磁盘" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "Select disk to partition:" msgstr "请选择要分区的磁盘:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "" "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " "have confirmed that you really want to make the changes." msgstr "" "注意,所选磁盘上的全部数据都将被删除,但是您还是有确认是否真的要这么做的机" "会。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual #: ../partman-auto.templates:17001 msgid "Manual" msgstr "手动" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:18001 msgid "Automatically partition the free space" msgstr "对空闲空间进行自动分区" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:19001 msgid "All files in one partition (recommended for new users)" msgstr "将所有文件放在同一个分区中 (推荐新手使用)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:20001 msgid "Separate /home partition" msgstr "将 /home 放在单独的分区" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:21001 msgid "Separate /home, /var, and /tmp partitions" msgstr "将 /home、/var 和 /tmp 都分别放在单独的分区" #. Type: text #. Description #. short variant of `do not use the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:7001 msgid "unused" msgstr "不使用" #. Type: text #. Description #. short variant of `format the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:9001 msgid "format" msgstr "格式化" #. Type: text #. Description #. short variant of `keep and use the existing data' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:11001 msgid "keep" msgstr "保持" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:2001 msgid "Computing the new state of the partition table..." msgstr "正在计算分区表的新状态..." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "Beginning" msgstr "开始" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "End" msgstr "结束" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12002 msgid "Location for the new partition:" msgstr "新分区的位置:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12002 msgid "" "Please choose whether you want the new partition to be created at the " "beginning or at the end of the available space." msgstr "请您选择是希望将新分区建在可用空间的首部还是尾部。" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Primary" msgstr "主分区" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Logical" msgstr "逻辑分区" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13002 msgid "Type for the new partition:" msgstr "新分区的类型:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 msgid "" "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "正在检查 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 ${TYPE} 文件系统..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "正在检查 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的交换空间..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "正在 ${DEVICE} 设备的第 ${PARTITION} 分区上创建 ${TYPE} 文件系统..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 msgid "" "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " "of ${DEVICE}..." msgstr "" "正在 ${DEVICE} 设备的第 ${PARTITION} 分区上创建 ${TYPE} 文件系统,分区将挂载" "至 ${MOUNT_POINT}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "正在 ${DEVICE} 设备的第 ${PARTITION} 分区上格式化交换空间..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 msgid "ext2" msgstr "ext2" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 msgid "fat16" msgstr "fat16" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 msgid "fat32" msgstr "fat32" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 msgid "ntfs" msgstr "ntfs" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 msgid "swap" msgstr "swap" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001 msgid "btrfs" msgstr "btrfs" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. :sl1: #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001 msgid "jfs" msgstr "jfs" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001 msgid "xfs" msgstr "xfs" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "有关分区的帮助信息" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "硬盘分区也就是对硬盘进行逻辑分隔,以创建安装您的新系统所需的空间。您需要选择" "哪些分区将用于安装。" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "请选择一块空闲空间以在其中创建分区。" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "请选择一个设备以删除其中所有的分区并创建一个新的空分区表。" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "请选择一个分区以删除它或指明将如何使用它。您最少需要一个分区以存放文件系统的" "根 (其挂载点是 /)。大多数人会觉得还有必要设置一个单独的交换分区。“交换区”是一" "块给操作系统反复擦写的空间,可以允许系统将磁盘存储系统作为“虚拟内存”使用。" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "如果分区已经过格式化,您也可以保持并使用分区上已有的数据。这些分区将在主分区" "菜单中被标上“${KEEP}”。" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "通常情况下,您会希望格式化分区并创建新文件系统。注意:分区中所有的数据都将被" "不可逆地删除。如果您决定对已格式化的分区重装进行格式化操作,它将在主分区菜单" "中标注为“${DESTROY}”。否则会标注为“${FORMAT}”。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "为了能启动您的新系统,还需要使用一个启动引导器软件。它可以安装在第一块硬盘的" "主引导记录 (MBR) 上,或者某个分区中。如果您将启动引导器安装到一个分区中,那么" "您就必须为此分区设置可启动 (bootable) 标志。在主分区菜单中,此分区会标注" "为“${BOOTABLE}”。" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 msgid "Saving the time zone..." msgstr "正在保存时区..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:1001 msgid "Configure the clock" msgstr "配置时钟" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "Is the system clock set to UTC?" msgstr "是否设置系统时钟为 UTC?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "" "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " "This is recommended unless you also use another operating system that " "expects the clock to be set to local time." msgstr "" "系统时钟一般被设置为协调世界时 (UTC)。操作系统根据您所在时区将系统时间转换为" "当地时间。推荐采用这一设置,除非您还使用另外一个需要将系统时钟设为当地时间的" "操作系统。" #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:3001 msgid "Configuring clock settings..." msgstr "正在配置时钟设置..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:4001 msgid "Setting up the clock" msgstr "正在设置时钟" #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:7001 msgid "Getting the time from a network time server..." msgstr "正在从网络时间服务器读取时间..." #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:8001 msgid "Setting the hardware clock..." msgstr "正在设置硬件时钟..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:4001 msgid "Preparing to install the base system..." msgstr "正在准备安装基本系统..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001 msgid "Installing the base system" msgstr "正在安装基本系统" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (pkgsel) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. #-#-#-#-# templates.pot (finish-install) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "正在运行 ${SCRIPT}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:7001 msgid "Setting up the base system..." msgstr "正在配置基本系统..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001 msgid "Configuring APT sources..." msgstr "正在配置 APT 源..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:9001 msgid "Updating the list of available packages..." msgstr "更新可用软件包列表..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:10001 msgid "Installing extra packages..." msgstr "正在安装额外的软件包..." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #. :sl1: #: ../base-installer.templates:11001 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "安装额外软件包 - 正在接收并安装 ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. TRANSLATORS: <65 columns #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:1001 msgid "Install the base system" msgstr "安装基本系统" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:23001 msgid "Retrieving Release file" msgstr "正在接收 Release 文件" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:24001 msgid "Retrieving Release file signature" msgstr "正在接收 Release 文件签名" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:25001 msgid "Finding package sizes" msgstr "正在查询软件包大小" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:26001 msgid "Retrieving Packages files" msgstr "正在接收 Packages 文件" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:27001 msgid "Retrieving Packages file" msgstr "正在接收 Packages 文件" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:28001 msgid "Retrieving packages" msgstr "正在接收软件包" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:29001 msgid "Extracting packages" msgstr "正在解压软件包" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:31001 msgid "Installing core packages" msgstr "正在安装核心软件包" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:32001 msgid "Unpacking required packages" msgstr "正在解包必需的软件包" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:33001 msgid "Configuring required packages" msgstr "正在配置必需的软件包" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:34001 msgid "Unpacking the base system" msgstr "正在解包基本系统" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:35001 msgid "Configuring the base system" msgstr "正在配置基本系统" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:36001 msgid "${SECTION}: ${INFO}..." msgstr "${SECTION}:${INFO}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:37001 msgid "Validating ${SUBST0}..." msgstr "正在校验 ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:38001 msgid "Retrieving ${SUBST0}..." msgstr "正在接收 ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:39001 msgid "Extracting ${SUBST0}..." msgstr "正在解压 ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:40001 msgid "Unpacking ${SUBST0}..." msgstr "正在解包 ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:41001 msgid "Configuring ${SUBST0}..." msgstr "正在配置 ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a gpg key id #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:43001 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" msgstr "有效的 Release 签名 (键值 ${SUBST0})" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:44001 msgid "Resolving dependencies of base packages..." msgstr "正在解决基本软件包的依赖关系..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:45001 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" msgstr "找到额外的基本软件包依赖关系:${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:46001 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" msgstr "找到额外的必需软件包依赖关系:${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:47001 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" msgstr "找到已存在于必需包中的基本软件包:${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:48001 msgid "Resolving dependencies of required packages..." msgstr "正在解决必需软件包依赖关系..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is an archive component (main, etc) #. SUBST1 is a mirror #: ../bootstrap-base.templates:49001 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." msgstr "正在检查 ${SUBST1} 上的 ${SUBST0} 组件..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:50001 msgid "Installing core packages..." msgstr "正在安装核心软件包..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:51001 msgid "Unpacking required packages..." msgstr "正在解包必需软件包..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:52001 msgid "Configuring required packages..." msgstr "正在配置必需软件包..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:53001 msgid "Installing base packages..." msgstr "正在安装基本软件包..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:54001 msgid "Unpacking the base system..." msgstr "正在解包基本系统..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:55001 msgid "Configuring the base system..." msgstr "正在配置基本系统..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:56001 msgid "Base system installed successfully." msgstr "基本系统安装成功。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:60001 msgid "Selecting the kernel to install..." msgstr "正在选择要安装的内核..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:61001 msgid "Installing the kernel..." msgstr "正在安装内核..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:62001 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "正在安装内核 - 正在接收并安装 ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. MUST be kept below 55 characters/columns #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:1001 msgid "Configure the package manager" msgstr "配置软件包管理器" #. Type: text #. Description #. Translators, "apt" is the program name #. so please do NOT translate it #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 msgid "Configuring apt" msgstr "正在配置 apt" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})" msgstr "安全更新 (来自 ${SEC_HOST})" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "release updates" msgstr "发布版本更新 (updates)" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "backported software" msgstr "向后移植 (backported) 的软件" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "Services to use:" msgstr "要使用的服务:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Debian has two services that provide updates to releases: security and " "release updates." msgstr "" "Debian 有两个为已发布版本提供更新的服务:security (安全) 和 updates (更新)。" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling " "this service is strongly recommended." msgstr "安全更新能够帮助您的系统抵御外来的攻击。强烈建议您启用这项更新服务。" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Release updates provide more current versions for software that changes " "relatively frequently and where not having the latest version could reduce " "the usability of the software. It also provides regression fixes. This " "service is only available for stable and oldstable releases." msgstr "" "发布版本更新 (updates) 为那些变动相对频繁,而且使用非最新版本会降低可用性的软" "件提供新的版本,也提供回归修复 (regression fixes)。这一服务只针对稳定版 " "(stable) 和旧稳定版 (oldstable)。" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Backported software are adapted from the development version to work with " "this release. Although this software has not gone through such complete " "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " "applications which may provide useful features. Enabling backports here does " "not cause any of them to be installed by default; it only allows you to " "manually select backports to use." msgstr "" "向后移植 (backport) 的软件是从开发版中向本发布版中移植的版本。虽然此软件并没" "有如发布版中的软件那样进行如此完整的测试,它包含了某些应用程序的新版本,可能" "会提供一些有用的新功能。启用 backport 并不会自动安装这些软件:只是可以让您手" "动选择安装。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 msgid "Scanning the CD-ROM..." msgstr "正在扫描光盘..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Scan another CD or DVD?" msgstr "要扫描其他 CD 或 DVD 吗?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" msgstr "已经扫描完您的安装 CD 或 DVD;它的标记为:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "" "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the " "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the " "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " "available, this step can just be skipped." msgstr "" "现在您可以选择扫描其他 CD 或 DVD 以供软件包管理器 (apt) 使用。一般来说,这些 " "CD/DVD 是和安装 CD/DVD 在同一套里面的。如果您没有任何其他的 CD 或 DVD,可以直" "接跳过这一步。" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." msgstr "如果您想要扫描其他 CD 或 DVD,现在请将其插入。" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" msgstr "已经扫描了有下列标记的 CD 或 DVD:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" msgstr "下列标记的 CD 或 DVD 之前已经扫描过了:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." msgstr "如果您想要扫描其他的 CD 或 DVD,现在请将其替换。" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " "failed." msgstr "尝试配置 apt 从 CD/DVD 安装额外的软件包失败。" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." msgstr "请确保 CD/DVD 已被正确插入。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "Media change" msgstr "更换介质" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "" "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " "and press enter." msgstr "" "/cdrom/:请将标记为“${LABEL}”的光盘插入驱动器 /cdrom/ 中,然后按下 Enter。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." msgstr "正在 sources.list 里禁用 netinst CD..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "" "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " "will end up with only a very minimal base system." msgstr "" "如果您正在用网络安装 (netinst) 光盘进行安装并且选择不使用镜像,您将只能装上一" "个非常小的基本系统。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 msgid "" "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows " "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " "complete system." msgstr "" "您正在从网络安装 (netinst) 光盘进行安装,而网络安装光盘只能安装一个非常小的基" "本系统。您可以使用镜像来安装一个更完备的系统。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 msgid "" "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." msgstr "您正在从 CD 进行安装,而其中只包含有限的一部分软件包。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be 2 or 3 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of " "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " "languages other than English)." msgstr "" "您已经扫描了 %i 张 CD。虽然其中包含了相当多的软件包,但是仍然可能缺少一些 (特" "别是那些用于支持英语以外的语言的软件包)。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be from 4 to 8 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " "packages, some may be missing." msgstr "" "您已经扫描了 %i 张 CD。虽然其中包含了很大一部分软件包,但是仍然可能有所遗漏。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 msgid "" "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " "downloaded during the next step of the installation." msgstr "注意使用镜像将导致在下一步安装过程中下载大量的数据。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 msgid "" "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " "selection of packages, some may be missing." msgstr "" "您正在从 DVD 进行安装。虽然 DVD 里包含了很大一部分软件包,但是仍然可能有所遗" "漏。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 msgid "" "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is " "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " "environment." msgstr "" "除非您并没有良好的互联网连接,否则建议您使用镜像,尤其是如果您计划要安装图形" "界面的桌面环境的话。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 msgid "" "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." msgstr "" "如果您有足够好的互联网连接,并且打算安装一个图形界面的桌面环境的话,建议您使" "用镜像。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 msgid "Scanning the mirror..." msgstr "正在扫描镜像站..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "Use non-free software?" msgstr "使用 non-free 软件吗?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "" "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this " "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used " "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " "using, modifying, or sharing it." msgstr "" "有些非自由软件也能在 Debian 中使用。尽管这些软件并不是 Debian 的一部分,但标" "准 Debian 工具还是可以安装它们。这些软件都有其不同的使用许可权,这可能会阻止" "您使用、修改或共享它们。" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway." msgstr "请您选择是否想使用它们。" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "Use contrib software?" msgstr "使用 contrib 软件吗?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "" "Some additional software has been made to work with Debian. Though this " "software is free, it depends on non-free software for its operation. This " "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " "install it." msgstr "" "有些额外的软件可以在 Debian 中使用。尽管其本身是自由的,但它们的运行依赖于其" "它一些非自由的软件。这些软件也不是 Debian 的一部分,但标准 Debian 工具可以安" "装它们。" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Please choose whether you want this software to be made available to you." msgstr "请您选择是否想使用这些软件。" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "Use a network mirror?" msgstr "使用网络镜像吗?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "" "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." msgstr "网络镜像可以用来补充光盘所带的软件,也可以用来提供较新版本的软件。" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "Allow login as root?" msgstr "允许以根用户 (root) 登录吗?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "" "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " "created and given the power to become root using the 'sudo' command." msgstr "" "如果您选择不允许根用户登录,那么将会有一个普通用户被创建并被赋予通过“sudo”命" "令变身为根用户的权限。" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Root password:" msgstr "Root 用户密码:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " "easily associated with you." msgstr "" "您需要为“root”用户 (即系统管理员帐号) 设置一个密码。如果恶意或无资格的用户获" "得了 root 权限将可能会导致灾难性的结果,因此您应该小心地选择一个不容易猜出的 " "root 密码。它不应该是一个能在字典中找得到的单词或者一个跟您本人有紧密关系的词" "语。" #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "" "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " "and should be changed at regular intervals." msgstr "一个安全的密码应该是由字母、数字和标点符号组合而成,而且要定期更新。" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " "the root account will be disabled and the system's initial user account will " "be given the power to become root using the \"sudo\" command." msgstr "" "根用户不应使用空密码。如果您将此留空,根用户账户会被禁用且系统的初始用户账户" "会被给予权限通过“sudo”命令获得根用户权限。" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "请注意,您将不会看到所输入的密码内容。" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (grub-installer) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "请再次输入密码以验证其正确性:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 msgid "" "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "为了保证您的密码正确无误,请再次输入相同的 root 密码。" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "Full name for the new user:" msgstr "请输入新用户的全名:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "A user account will be created for you to use instead of the root account " "for non-administrative activities." msgstr "程序将创建一个用来取代 root 执行非管理任务的普通用户帐号。" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "Please enter the real name of this user. This information will be used for " "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " "reasonable choice." msgstr "" "请输入此用户的真实名称。这项信息将被用作该用户所发邮件的默认来源,同时还会被" "用于所有显示和使用该用户真实名称的程序中。您的全名就是一个很合适的选择。" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "Username for your account:" msgstr "您的帐号的用户名:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." msgstr "" "请为新的帐号选择用户名。比如,您的名字就是一个合适的选择。用户名必须以一个小" "写字母开头,接着是任意数字和其他小写字母的组合。" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "Choose a password for the new user:" msgstr "请为新用户选择一个密码:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "" "Please enter the same user password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "请再次输入相同用户密码以保证您的输入不会出错。" #. Type: title #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:18001 msgid "Set up users and passwords" msgstr "设置用户和密码" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:19001 msgid "Setting users and passwords..." msgstr "正在设置用户和密码..." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001 msgid "Continue" msgstr "继续" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001 msgid "Go Back" msgstr "返回" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:10001 msgid "Yes" msgstr "是" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:11001 msgid "No" msgstr "否" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 msgid " moves; selects; activates buttons" msgstr " 移动; 选择; 按下按钮" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001 msgid " for help; moves; selects; activates buttons" msgstr " 寻求帮助; 移动; 选择; 按下按钮" #. Type: text #. Description #. Appears as a checkbox in the newt and GTK interfaces. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:8001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:9001 msgid "Show Password in Clear" msgstr "显示明文密码" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 msgid "Help" msgstr "帮助" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of #. default text direction of your language #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...) #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) #. DO NOT USE ANYTHING ELSE #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 msgid "LTR" msgstr "LTR" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. This button will allow users to virtually "shoot a picture" #. of the screen #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 msgid "Screenshot" msgstr "屏幕截图" #. Type: text #. Description #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001 #, no-c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "屏幕截图已经保存为 %s" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../finish-install.templates:1001 msgid "Finish the installation" msgstr "结束安装进程" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:2001 msgid "Finishing the installation" msgstr "正在结束安装进程" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:4001 msgid "Configuring network..." msgstr "正在设置网络..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:5001 msgid "Setting up frame buffer..." msgstr "正在设置帧缓存 (frame buffer)..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:6001 msgid "Unmounting file systems..." msgstr "正在卸载文件系统..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:7001 msgid "Rebooting into your new system..." msgstr "正在重启进入您的新系统..." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:8001 msgid "Installation complete" msgstr "安装完成" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:8001 msgid "" "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make " "sure to remove the installation media, so that you boot into the new system " "rather than restarting the installation." msgstr "" "安装过程已经完成,该是重启进入您的新系统的时候了。请确认已经取出了安装介质," "以使您能够启动到新系统而非重新开始安装。" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../nobootloader.templates:1001 msgid "Continue without boot loader" msgstr "不安装启动引导器,继续" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "将 GRUB 启动引导器安装到主引导记录 (MBR) 上吗?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "安装程序在这台计算机上探测到了以下其他操作系统:${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "如果以上列出了您所有的操作系统,那么您应该可以安全地将启动引导器安装到第一硬" "盘的主引导记录 (MBR) 上。当计算机启动时,您应该可以选择以上任意一种操作系统或" "者您的新系统。" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "看起来新安装的系统将是这台计算机上唯一的操作系统。如果的确如此,您应该可以安" "全地将 GRUB 启动引导器安装到第一硬盘的主引导记录 (MBR) 上。" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "警告:如果安装程序无法在您的计算机上探测到已存在的其他操作系统,修改主引导记" "录动作暂时将使该操作系统无法启动。但是,您可以稍后再手动设置 GRUB 以启动它。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "安装 GRUB 启动引导器" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "正在查找其他操作系统..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "正在安装 '${GRUB}' 软件包..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "正在确定 GRUB 启动设备..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "运行 \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "正在运行 \"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "正在更新 /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Checking whether to force usage of the removable media path" msgstr "检查是否强制使用可移动媒体路径" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:26001 msgid "Mounting filesystems" msgstr "正在挂载文件系统" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:27001 msgid "Configuring grub-efi for future usage of the removable media path" msgstr "配置 grub-efi 以便将来使用可移动媒体路径" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:28001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "将 GRUB 安装至硬盘" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path?" msgstr "是否强制将 GRUB 安装到 EFI 可移动媒体路径?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "It seems that this computer is configured to boot via EFI, but maybe that " "configuration will not work for booting from the hard drive. Some EFI " "firmware implementations do not meet the EFI specification (i.e. they are " "buggy!) and do not support proper configuration of boot options from system " "hard drives." msgstr "" "您的电脑似乎是由 EFI 引导,但是该配置可能无法从硬盘驱动器启动。一些 EFI 固件" "实现不符合 EFI 规范(也就是说很容易出错),并且不支持适当的从系统硬盘引导选项" "配置。" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "A workaround for this problem is to install an extra copy of the EFI version " "of the GRUB boot loader to a fallback location, the \"removable media path" "\". Almost all EFI systems, no matter how buggy, will boot GRUB that way." msgstr "" "此问题的变通方法是将 EFI 版的 GRUB 引导加载程序安装一个额外副本到备用位置,也" "就是“可移动媒体路径”。几乎所有的 EFI 系统,无论多么糟糕,都能以这种方式启动 " "GRUB。" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer that also depends on this fallback, installing GRUB " "there will make that operating system temporarily unbootable. GRUB can be " "manually configured later to boot it if necessary." msgstr "" "警告:如果安装程序无法在您的计算机上探测到已存在的其他操作系统,在该位置安装 " "GRUB 将会使该操作系统暂时无法启动。若有需要,可以事后再手动设定 GRUB 以启动前" "者。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../rescue-mode.templates:1001 msgid "Enter rescue mode" msgstr "进入急救模式" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../iso-scan.templates:1001 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image" msgstr "扫描硬盘,寻找安装程序的 ISO 映像文件" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../save-logs.templates:1001 msgid "Save debug logs" msgstr "保存调试日志" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../save-logs.templates:9001 msgid "Gathering information for installation report..." msgstr "正在为安装报告收集信息 ..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../mdcfg-utils.templates:1001 msgid "Configure MD devices" msgstr "配置 MD 设备" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Main menu item #. Use infinitive form #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001 #: ../partman-lvm.templates:23001 msgid "Configure the Logical Volume Manager" msgstr "配置逻辑卷管理器" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" msgstr "向导 - 使用整个磁盘并配置 LVM" #~ msgid "Partition for boot loader installation:" #~ msgstr "可供安装引导程序的分区:" #~ msgid "" #~ "Partitions currently available in your system are listed. Please choose " #~ "the one you want elilo to use to boot your new system." #~ msgstr "" #~ "以下是您的系统中可用的分区。请选择其中之一用来安装 elilo 以引导新系统。" #~ msgid "No boot partitions detected" #~ msgstr "没有探测到启动分区" #~ msgid "" #~ "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " #~ "partition with a FAT file system, and the boot flag set." #~ msgstr "" #~ "没有找到 elilo 适用的分区。Elilo 需要一个使用 FAT 文件系统的分区,并且要设" #~ "有 boot 标志。" #~ msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" #~ msgstr "安装 elilo 启动引导器至硬盘" #~ msgid "Installing the ELILO package" #~ msgstr "正在安装 ELILO 软件包" #~ msgid "Running ELILO for ${bootdev}" #~ msgstr "为 ${bootdev} 运行 ELILO" #~ msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "安装 ELILO 失败。仍然继续安装?" #~ msgid "" #~ "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "无法将 elilo 软件包安装到 /target/。安装 ELILO 作为启动程序乃必要步骤。但" #~ "是这个安装中的问题可能与 ELILO 并不相关,所以继续安装还是可能的。" #~ msgid "ELILO installation failed" #~ msgstr "安装 ELILO 失败" #~ msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." #~ msgstr "运行“/usr/sbin/elilo”失败,错误代码为“${ERRCODE}”。" #~ msgid "Install the system" #~ msgstr "安装系统" #~ msgid "Installing the system..." #~ msgstr "正在安装系统..." #~ msgid "Copying data to disk..." #~ msgstr "正在将数据复制到磁盘..." #~ msgid "Cleaning up network settings..." #~ msgstr "正在清除网络设置..." #~ msgid "Removing packages specific to the live system..." #~ msgstr "正在移除专门用于 live 系统的软件包..." #~ msgid "Reconfiguring X.org..." #~ msgstr "正在重新设置 X.org..." #~ msgid "normal" #~ msgstr "正常" #~ msgid "live" #~ msgstr "live" #~ msgid "Type of installation:" #~ msgstr "安装类型:" #~ msgid "" #~ "The live system can be installed to hard disk using one of the following " #~ "options." #~ msgstr "Live 系统可以通过以下方式安装到硬盘。" #~ msgid "" #~ "If you choose 'normal', the system will be installed as a regular system. " #~ "If you choose 'live', the installed system will continue to act as a live " #~ "system but it can then be launched directly from the hard disk." #~ msgstr "" #~ "如果您选择“正常”,系统将作为常规系统来安装。如果您选择“live”,安装系统将继" #~ "续作为 live 系统使用但安装系统可以直接从硬盘启动。" #~ msgid "NewWorld boot partition" #~ msgstr "NewWorld 启动分区" #~ msgid "Go back to the menu and resume partitioning?" #~ msgstr "返回菜单并恢复分区进程吗?" #~ msgid "" #~ "No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an " #~ "Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS " #~ "Macintosh file system." #~ msgstr "" #~ "未找到 NewWorld 启动分区。Yaboot 启动引导器需要一个至少为 819200 字节,使" #~ "用 HFS Macintosh 文件系统的 Apple_Bootstrap 分区。" #~ msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size." #~ msgstr "NewWorld 启动分区的尺寸至少需要 819200 字节。" #~ msgid "boot" #~ msgstr "启动分区" #~ msgid "HFS Macintosh file system" #~ msgstr "HFS Macintosh 文件系统" #~ msgid "hfs" #~ msgstr "hfs" #~ msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition" #~ msgstr "使用此分区作为 PowerPC PReP 启动分区" #~ msgid "PowerPC PReP boot partition" #~ msgstr "PowerPC PReP 启动分区" #~ msgid "No PowerPC PReP boot partition is found." #~ msgstr "未找到 PowerPC PReP 分区。" #~ msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB." #~ msgstr "PowerPC PReP 分区必须位于磁盘开始的 8MB 范围内。" #~ msgid "zfs" #~ msgstr "zfs" #~ msgid "ZFS file system" #~ msgstr "ZFS 文件系统" #~ msgid "Separate /boot and /lib/modules mandatory for this ZFS configuration" #~ msgstr "此 ZFS 配置强制分离出了 /boot 和 /lib/modules" #~ msgid "" #~ "Your root file system is on a ZFS pool that uses more than one physical " #~ "volume." #~ msgstr "您的根文件系统在一个使用了多个物理卷的 ZFS 池上。" #~ msgid "" #~ "The boot loader only supports this configuration for pools in Mirror or " #~ "Striped modes, but not RAID-Z mode." #~ msgstr "" #~ "此引导器只对镜像(Mirror) 或 Striped 模式的池支持此配置,对 RAID-Z 模式则不" #~ "支持。" #~ msgid "" #~ "Make sure /boot and /lib/modules are on a partition using a supported ZFS " #~ "pool configuration, or a different file system such as UFS." #~ msgstr "" #~ "确保 /boot 和 /lib/modules 位于一个使用了受支持的 ZFS 池配置的分区上,或者" #~ "其它类型的文件系统,比如 UFS。" #~ msgid "Unsupported multiple volume ZFS for ${MNT}" #~ msgstr "${MNT} 上不受支持的多卷 ZFS" #~ msgid "" #~ "Your ${MNT} partition is on a ZFS pool that uses more than one physical " #~ "volume." #~ msgstr "您的 ${MNT} 分区位于一个使用了多个物理分区的 ZFS 池上。" #~ msgid "" #~ "Make sure ${MNT} is on a partition using a supported ZFS pool " #~ "configuration, or a different file system such as UFS." #~ msgstr "" #~ "确保 ${MNT} 在一个使用了受支持的 ZFS 池配置的分区上,或者其他类型的文件系" #~ "统,比如 UFS。" #~ msgid "" #~ "You have configured one or more partitions with the ZFS file system. " #~ "Although ZFS is supported on 32-bit i386, using it without special tuning " #~ "may lead to performance or stability problems due to limitations of this " #~ "architecture." #~ msgstr "" #~ "您已经配置一个或多个使用 ZFS 文件系统的分区。虽然 ZFS 在 32 位 i386 受到支" #~ "持,但是如果没有进行特殊调整可能会因为此架构的限制而产生性能或稳定性问题。" #~ msgid "" #~ "You should either use the 64-bit (amd64) version of this installer (if " #~ "your hardware supports this), or go back to the partitioning menu and " #~ "configure the partitions to use another file system." #~ msgstr "" #~ "您必须要么使用此安装器的 64 位 (AMD64) 版 (如果硬件支持的话),或者返回分区" #~ "菜单,配置使用其他文件系统。" #~ msgid "" #~ "You have configured one or more partitions with the ZFS file system. " #~ "Using ZFS on a computer with less than 512 MB of memory may lead to " #~ "stability problems and is not recommended." #~ msgstr "" #~ "您已经配置一个或多个使用 ZFS 文件系统的分区。在少于 512MB 内存的机器上使" #~ "用 ZFS可能会造成不稳定,因而不推荐。" #~ msgid "" #~ "You should go back to the partitioning menu and configure the partitions " #~ "to use another file system." #~ msgstr "您应该返回分区菜单并配置此分区使用其他文件系统。" #~ msgid "Configure ZFS" #~ msgstr "配置 ZFS" #~ msgid "In use by ZFS pool ${VG}" #~ msgstr "已被 ZFS 池 ${VG} 所使用" #~ msgid "Create ZFS pool" #~ msgstr "创建 ZFS 池" #~ msgid "Delete ZFS pool" #~ msgstr "删除 ZFS 池" #~ msgid "Create root file system" #~ msgstr "创建根文件系统" #~ msgid "Write the changes to disk and configure ZFS?" #~ msgstr "将修改写入磁盘并配置 ZFS 吗?" #~ msgid "" #~ "Before ZFS can be configured, the current partitioning scheme has to be " #~ "written to disk. These changes cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "必须先将当前的分区方案写入磁盘,然后才能开始配置 ZFS。这些改动将不再可以撤" #~ "消。" #~ msgid "" #~ "After ZFS is configured, no additional changes to the partitioning scheme " #~ "of disks containing physical volumes are allowed during the installation. " #~ "Please decide if you are satisfied with the current partitioning scheme " #~ "before continuing." #~ msgstr "" #~ "一旦 ZFS 设置完成,安装过程中就不允许再对包含物理卷的磁盘上的分区方案进行" #~ "额外的改动。因此,在进行下一步操作之前,请您确认是否真的满意这些磁盘上当前" #~ "的分区方案。" #~ msgid "ZFS configuration failure" #~ msgstr "ZFS 设置失败" #~ msgid "ZFS configuration has been aborted." #~ msgstr "ZFS 设置被中止。" #~ msgid "physical volume for ZFS" #~ msgstr "ZFS 物理卷" #~ msgid "ZFS configuration action:" #~ msgstr "ZFS 配置动作:" #~ msgid "Summary of current ZFS configuration:" #~ msgstr "当前 ZFS 配置的总结:" #~ msgid "" #~ " Free physical volumes: ${FREE_PVS}\n" #~ " Used physical volumes: ${USED_PVS}\n" #~ " ZFS pools: ${VGS}\n" #~ " ZFS logical volumes: ${LVS}\n" #~ " ${BOOTFS}" #~ msgstr "" #~ " 空闲物理卷: ${FREE_PVS}\n" #~ " 已用物理卷: ${USED_PVS}\n" #~ " ZFS 池: ${VGS}\n" #~ " ZFS 逻辑卷: ${LVS}\n" #~ " ${BOOTFS}" #~ msgid "Current ZFS configuration:" #~ msgstr "当前 ZFS 配置" #~ msgid "Devices for the new ZFS pool:" #~ msgstr "新 ZFS 池使用的设备:" #~ msgid "Please select devices for the new ZFS pool." #~ msgstr "请选择新 ZFS 池使用的设备。" #~ msgid "Multidisk mode for this ZFS pool:" #~ msgstr "此 ZFS 池使用的多磁盘模式:" #~ msgid "" #~ "Please choose the mode for multidisk operations for this ZFS pool:\n" #~ " * Striped: similar to RAID 0 (default) - data is spread across the\n" #~ " physical volumes;\n" #~ " * Mirror: similar to RAID 1 - data is replicated to each physical\n" #~ " volume;\n" #~ " * RAID-Z: similar to RAID 5 or RAID 6 - some physical volumes\n" #~ " store parity bits and data is spread across others." #~ msgstr "" #~ "请选择此 ZFS 池的多磁盘操作模式:\n" #~ " * Striped: 类似于 RAID 0 (默认) - 数据分布跨越各个物理卷;\n" #~ " * Mirror: 类似于 RAID 1 - 数据在每个物理卷上都重复;\n" #~ " * RAID-Z: 类似于 RAID 5 或 RAID 6 - 一些物理卷存储奇偶校验位,\n" #~ " 数据跨越分布于其他分区。" #~ msgid "Parity level for RAID-Z:" #~ msgstr "RAID-Z 的奇偶校验水平:" #~ msgid "" #~ "Please choose the number of physical volumes that will be used to store " #~ "parity bits." #~ msgstr "请选择用于存储奇偶校验位的磁盘卷数目。" #~ msgid "ZFS pool name:" #~ msgstr "ZFS 池名称" #~ msgid "Please enter the name you would like to use for the new ZFS pool." #~ msgstr "请输入新 ZFS 池的名称。" #~ msgid "" #~ "No physical volumes were selected. The creation of a new ZFS pool has " #~ "been aborted." #~ msgstr "未选择物理卷。建立新 ZFS 池的动作已被中止。" #~ msgid "No ZFS pool name" #~ msgstr "无 ZFS 池名" #~ msgid "No name for the ZFS pool has been entered. Please enter a name." #~ msgstr "尚未输入 ZFS 池名。请输入一个名称。" #~ msgid "ZFS pool name already in use" #~ msgstr "ZFS 池名名已被使用" #~ msgid "" #~ "The selected ZFS pool name is already in use. Please choose a different " #~ "name." #~ msgstr "所选 ZFS 池名已被使用。请选用另一个名称。" #~ msgid "Error while creating ZFS pool" #~ msgstr "创建 ZFS 池时出错" #~ msgid "The ZFS pool ${VG} could not be created." #~ msgstr "无法创建 ZFS 池 ${VG}。" #~ msgid "ZFS pool to delete:" #~ msgstr "要删除的 ZFS 池:" #~ msgid "Please select the ZFS pool you wish to delete." #~ msgstr "请选择您要删除的 ZFS 池。" #~ msgid "No ZFS pool" #~ msgstr "无 ZFS 池" #~ msgid "No ZFS pool has been found." #~ msgstr "没有找到 ZFS 池。" #~ msgid "The ZFS pool may have already been deleted." #~ msgstr "此 ZFS 池也许已被删除。" #~ msgid "Really delete the ZFS pool?" #~ msgstr "真的要删除此 ZFS 池吗?" #~ msgid "Please confirm the removal of the ZFS pool ${VG}." #~ msgstr "请确认对 ZFS 池 ${VG} 的删除。" #~ msgid "Error while deleting ZFS pool" #~ msgstr "删除 ZFS 池出错" #~ msgid "" #~ "The selected ZFS pool could not be deleted. One or more logical volumes " #~ "may currently be in use." #~ msgstr "无法删除所选 ZFS 池。一个或多个逻辑卷正在被使用。" #~ msgid "No ZFS pool found" #~ msgstr "未找到 ZFS 池" #~ msgid "" #~ "No free ZFS pools were found for creating a new logical volume. Please " #~ "create another ZFS pool, or free space in an existing ZFS pool." #~ msgstr "" #~ "未能找到建立新逻辑卷需要的空闲 ZFS 池。请创建其他 ZFS 池,或在现有的 ZFS " #~ "池中释放空间。" #~ msgid "ZFS pool:" #~ msgstr "ZFS 池:" #~ msgid "" #~ "Please select the ZFS pool where the new logical volume should be created." #~ msgstr "请选择新逻辑卷所在的 ZFS 池。" #~ msgid "" #~ "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same " #~ "ZFS pool (${VG})." #~ msgstr "逻辑卷名 ${LV} 已被同一 ZFS 池 (${VG}) 中的另一个逻辑卷使用。" #~ msgid "" #~ "No physical volumes (i.e. partitions) were found in this system. All " #~ "physical volumes may already be in use. You may also need to load some " #~ "required kernel modules or re-partition the hard drives." #~ msgstr "" #~ "系统中没有找到物理卷 (即物理分区)。可能所有物理分区都在使用中。您也许应该" #~ "加载一些必需的内核模块,或者对硬盘重新分区。" #~ msgid "ZFS not available" #~ msgstr "ZFS 不可用" #~ msgid "" #~ "The current kernel doesn't support ZFS. You may need to load the zfs " #~ "module." #~ msgstr "当前的内核不支持 ZFS。您也许应该加载 zfs 模块。" #~ msgid "Invalid logical volume, ZFS pool name or ZFS file system name" #~ msgstr "无效的逻辑卷或 ZFS 池或 ZFS 文件系统的名称" #~ msgid "" #~ "Logical volumes, ZFS pool names and ZFS file systems may only contain " #~ "alphanumeric characters, hyphen, colon, period, and underscore. They must " #~ "be 255 characters or less and must begin with an alphanumeric character. " #~ "The names \"mirror\", \"raidz\", \"spare\", and \"log\" are not allowed." #~ msgstr "" #~ "逻辑卷或 ZFS 池或 ZFS 文件系统的名称只能包含半角的英文字母、数字、连字符 " #~ "(-)、冒号、句点和下划线。这些名称必须少于或等于 255 个字符,并且必须以字母" #~ "开始,“mirror”“raidz”“spare”“log”这些名称是不允许的。" #~ msgid "" #~ "The selected device already contains the following ZFS logical volumes " #~ "and ZFS pools which are about to be removed:" #~ msgstr "您所选择的设备已经包含了下列将要移除 ZFS 逻辑卷和 ZFS 池:" #~ msgid "Logical volume(s): ${LVTARGETS}" #~ msgstr "逻辑卷:${LVTARGETS}" #~ msgid "ZFS pool(s): ${VGTARGETS}" #~ msgstr "ZFS 池:${VGTARGETS}" #~ msgid "ZFS" #~ msgstr "ZFS" #~ msgid "" #~ "A common situation for system administrators is to find that some disk " #~ "partition (usually the most important one) is short on space, while some " #~ "other partition is underused. ZFS can help with this." #~ msgstr "" #~ "对系统管理员而言,常常会发现有些磁盘分区 (通常是最重要的一个) 可用空间不" #~ "足,而其他分区使用率却过低。ZFS 对此能有所帮助。" #~ msgid "" #~ "ZFS allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to " #~ "form a virtual disk (\"ZFS pool\"), which can then be divided into " #~ "virtual partitions (\"logical volumes\"). ZFS pools and logical volumes " #~ "may span across several physical disks. New physical volumes may be added " #~ "to a ZFS pool at any time, and logical volumes have no size limit other " #~ "than the total size of the ZFS pool." #~ msgstr "" #~ "ZFS 允许合并磁盘或分区设备 (“物理卷”) 来组成虚拟磁盘 (“ZFS 池”),它们可以" #~ "被分割为虚拟分区 (“逻辑卷”)。ZFS 池和逻辑卷可以跨跃多个物理磁盘。新的物理" #~ "卷在任何时间可以随时加入到卷组中,而且逻辑卷可以改变体积,直至扩大到使用卷" #~ "组内所有未分配空间。" #~ msgid "" #~ "The items on the ZFS configuration menu can be used to edit ZFS pools and " #~ "logical volumes. After you return to the main partition manager screen, " #~ "logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, " #~ "and should be treated as such." #~ msgstr "" #~ "ZFS 配置菜单中的项目可用来编辑 ZFS 池和逻辑卷。在您返回到分区管理器主屏幕" #~ "后,逻辑卷组会显示为与普通分区一样,并且应该被同等对待。" #~ msgid "Pool to modify:" #~ msgstr "要修改的池:" #~ msgid "ZFS boot file system name:" #~ msgstr "ZFS 引导文件系统名称:" #~ msgid "Please enter the name of the boot file system among the following:" #~ msgstr "请在下方输入引导文件系统的名称:" #~ msgid "" #~ "This will be prefixed by ${VG}/ROOT and mounted as the root file system." #~ msgstr "将被添加前缀 ${VG}/ROOT 并被挂载为根文件系统。" #~ msgid "No file system name entered" #~ msgstr "没有输入文件系统名称" #~ msgid "" #~ "No name has been entered for the root file system. Please enter a name." #~ msgstr "未输入 ZFS 文件系统名。请输入一个名称。" #~ msgid "ZFS boot" #~ msgstr "ZFS 引导" #~ msgid "Loading ZFS module..." #~ msgstr "正在加载 ZFS 模块..." #~ msgid "" #~ "In order to start your new system, the firmware on your Itanium system " #~ "loads the boot loader from its private EFI partition on the hard disk. " #~ "The boot loader then loads the operating system from that same " #~ "partition. An EFI partition has a FAT16 file system formatted on it and " #~ "the bootable flag set. Most installations place the EFI partition on the " #~ "first primary partition of the same hard disk that holds the root file " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "为了启动新系统,您的安腾系统上的固件会从硬盘上其私有的 EFI 分区中装载启动" #~ "引导程序。然后由启动引导程序装载同一分区上的操作系统。EFI 分区包含一个 " #~ "FAT16 格式的文件系统和可启动标志。绝大多数安装程序都将 EFI 分区设为与根文" #~ "件系统同一硬盘的第一主分区。" #~ msgid "EFI System Partition" #~ msgstr "EFI 系统分区" #~ msgid "No EFI partition was found." #~ msgstr "未找到 EFI 启动分区。" #~ msgid "ESP" #~ msgstr "系统分区" #~ msgid "EFI-fat16" #~ msgstr "EFI-fat16" #~ msgid "EFI partition too small" #~ msgstr "EFI 分区太小" #~ msgid "" #~ "EFI System Partitions on this architecture cannot be created with a size " #~ "less than 35 MB. Please make the EFI System Partition larger." #~ msgstr "此架构上的 EFI 系统分区不可小于 35MB。请扩大 EFI 系统分区。" #~ msgid "Force UEFI installation?" #~ msgstr "强制 UEFI 安装?" #~ msgid "" #~ "This machine's firmware has started the installer in UEFI mode but it " #~ "looks like there may be existing operating systems already installed " #~ "using \"BIOS compatibility mode\". If you continue to install Debian in " #~ "UEFI mode, it might be difficult to reboot the machine into any BIOS-mode " #~ "operating systems later." #~ msgstr "" #~ "机器以 UEFI 模式启动了安装器,但是似乎已经存在使用 BIOS 兼容模式安装的系" #~ "统。如果继续以 UEFI 模式安装 Debian,可能非常难以重启进入其他 BIOS 模式的" #~ "系统。" #~ msgid "" #~ "If you wish to install in UEFI mode and don't care about keeping the " #~ "ability to boot one of the existing systems, you have the option to force " #~ "that here. If you wish to keep the option to boot an existing operating " #~ "system, you should choose NOT to force UEFI installation here." #~ msgstr "" #~ "如果希望以 UEFI 模式安装且无意再启动现有的系统,此处有强制选项。如果要保持" #~ "现有系统可启动,不要选择强制 UEFI 安装。" #~ msgid "Installing quik" #~ msgstr "正在安装 quik" #~ msgid "Installing quik boot loader" #~ msgstr "正在安装 quik 启动引导器" #~ msgid "quik installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "quik 安装失败。仍然继续吗?" #~ msgid "" #~ "The quik package failed to install into /target/. Installing quik as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to quik, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "无法将 quik 软件包安装到 /target/ 中。安装 quik 作为启动引导器是一个必要步" #~ "骤。此安装问题可能并非直接由 quik 引起,因此继续进行安装也许是可行的。" #~ msgid "Checking partitions" #~ msgstr "正在检查分区" #~ msgid "No root partition found" #~ msgstr "未找到根分区" #~ msgid "" #~ "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root " #~ "partition first." #~ msgstr "没有挂载新的根分区。您必须先挂载一个根分区。" #~ msgid "Boot partition not on first disk" #~ msgstr "启动分区不在第一块硬盘上" #~ msgid "" #~ "The quik boot loader requires partition that holds /boot to be on the " #~ "first disk. Please return to the partitioning step." #~ msgstr "" #~ "quik 启动引导器要求 /boot 所在的分区位于第一块硬盘上。请返回分区步骤。" #~ msgid "Boot partition must be on ext2" #~ msgstr "启动分区必须是 ext2 格式" #~ msgid "" #~ "The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be " #~ "formatted using the ext2 file system. Please return to the partitioning " #~ "step." #~ msgstr "" #~ "quik 启动引导器要求存放 /boot 的分区必须用 ext2 文件系统格式化。请返回分区" #~ "步骤。" #~ msgid "Do you really want to install the quik boot loader?" #~ msgstr "您真的想要安装 quik 启动引导器吗?" #~ msgid "" #~ "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " #~ "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " #~ "may not be bootable in any manner after this process completes. If you " #~ "are left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold " #~ "down Command-Option-P-R." #~ msgstr "" #~ "您选择了安装 quik 启动引导器。您将无法从此硬盘上启动任何其他操作系统。更严" #~ "重的是,在此操作结束之后,您的机器有可能完全无法启动。如果您遇到空白屏幕现" #~ "象,您可能需要尝试冷启动并按住 Command-Option-P-R。" #~ msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested." #~ msgstr "请注意,本程序代码并未经过彻底的测试。" #~ msgid "" #~ "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " #~ "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " #~ "may not be bootable in any manner after this process completes." #~ msgstr "" #~ "您选择了安装 quik 启动引导器。您将无法从此硬盘上启动任何其他操作系统。更严" #~ "重的是,在此操作结束之后,您的机器有可能完全无法启动。" #~ msgid "Creating quik configuration" #~ msgstr "正在创建 quik 配置" #~ msgid "Failed to create quik configuration" #~ msgstr "无法创建 quik 配置" #~ msgid "The creation of the main quik configuration file failed." #~ msgstr "创建 quik 主配置文件失败。" #~ msgid "Installing quik into bootstrap partition" #~ msgstr "正在将 quik 安装到 bootstrap 分区" #~ msgid "Failed to install boot loader" #~ msgstr "安装启动引导器失败" #~ msgid "The installation of the quik boot loader failed." #~ msgstr "安装 quik 启动管理程序失败。" #~ msgid "Warning: your system may be unbootable!" #~ msgstr "警告:您的系统可能无法启动!" #~ msgid "Setting up OpenFirmware" #~ msgstr "正在设置 OpenFirmware" #~ msgid "Unable to configure OpenFirmware" #~ msgstr "无法配置 OpenFirmware" #~ msgid "" #~ "Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to " #~ "configure OpenFirmware yourself to boot." #~ msgstr "" #~ "设置 OpenFirmware 启动设备变量失败。您必须亲自设置 OpenFirmware 才能启动。" #~ msgid "Problem configuring OpenFirmware" #~ msgstr "设置 OpenFirmware 出现问题" #~ msgid "" #~ "Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have " #~ "intermittent boot failures." #~ msgstr "设置 OpenFirmware 启动命令变量失败。您可能会遇到偶尔的启动失败。" #~ msgid "Install quik on a hard disk" #~ msgstr "将 quik 安装至硬盘" #~ msgid "Installing Yaboot" #~ msgstr "正在安装 Yaboot" #~ msgid "Installing Yaboot boot loader" #~ msgstr "正在安装 Yaboot 启动引导器" #~ msgid "Yaboot installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Yaboot 安装失败。仍然继续吗?" #~ msgid "" #~ "The yaboot package failed to install into /target/. Installing Yaboot as " #~ "a boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "无法将 yaboot 软件包安装到 /target/ 中。安装 Yaboot 作为启动引导器是一个必" #~ "要步骤。此安装问题可能并非直接由 Yaboot 引起,因此继续进行安装也许是可行" #~ "的。" #~ msgid "Looking for bootstrap partitions" #~ msgstr "查找引导分区" #~ msgid "No bootstrap partition found" #~ msgstr "没有找到引导分区" #~ msgid "" #~ "No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition. " #~ "You must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"." #~ msgstr "" #~ "没有找到含有“Apple_Bootstrap”分区的磁盘。您必须创建一个 819200 字节大小、" #~ "类型为“Apple_Bootstrap”的分区。" #~ msgid "Looking for root partition" #~ msgstr "正在查找根分区" #~ msgid "Looking for other operating systems" #~ msgstr "正在查找其他操作系统" #~ msgid "" #~ "Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk " #~ "partition in order for your system to be bootable. Please choose the " #~ "destination partition from among these partitions that have the bootable " #~ "flag set." #~ msgstr "" #~ "要使您的系统能够启动,必须将 Yaboot (Linux 引导程序) 安装到某个硬盘分区" #~ "中。请在以下拥有可启动标志的分区中选择一个来安装它。" #~ msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!" #~ msgstr "警告:这将删除所选分区上的所有数据资料!" #~ msgid "Creating yaboot configuration" #~ msgstr "正在创建 yaboot 配置" #~ msgid "Failed to create yaboot configuration" #~ msgstr "创建 yaboot 配置失败" #~ msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed." #~ msgstr "创建 yaboot 主配置文件失败。" #~ msgid "Installing yaboot into bootstrap partition" #~ msgstr "正在将 yaboot 安装到启动分区" #~ msgid "The installation of the yaboot boot loader failed." #~ msgstr "安装 Yaboot 启动引导器失败。" #~ msgid "Install yaboot on a hard disk" #~ msgstr "将 yaboot 安装至硬盘" #~ msgid "Reinstall yaboot boot loader" #~ msgstr "重新安装 yaboot 启动引导器" #~ msgid "Install the kernel on a PReP boot partition" #~ msgstr "将内核安装到 PReP 引导分区" #~ msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition" #~ msgstr "正在将内核复制到 PReP 引导分区" #~ msgid "Looking for PReP boot partitions" #~ msgstr "正在查找 PReP 引导分区" #~ msgid "No PReP boot partitions" #~ msgstr "没有 PReP 引导分区" #~ msgid "" #~ "No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition " #~ "within the first 8MB of your hard disk." #~ msgstr "" #~ "没有找到 PReP 引导分区。您必须在硬盘的前 8MB 空间中创建一个 PReP 引导分" #~ "区。" #~ msgid "Looking for the root partition" #~ msgstr "正在查找根分区" #~ msgid "Successfully installed PReP" #~ msgstr "安装 PReP 成功" #~ msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition." #~ msgstr "内核被成功复制到 PReP 引导分区。" #~ msgid "The new system is now ready to boot." #~ msgstr "可以启动新系统了。" #~ msgid "Disk to partition:" #~ msgstr "要分区的磁盘:" #~ msgid "Please choose one of the listed disks to create partitions on it." #~ msgstr "请选择下列磁盘之一,在其上创建分区。" #~ msgid "No disk found" #~ msgstr "未找到磁盘" #~ msgid "" #~ "Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel modules need to " #~ "be loaded." #~ msgstr "未能在系统中找到硬盘。也许您应当加载某些内核模块。" #~ msgid "Partitioning error" #~ msgstr "分区出错" #~ msgid "Failed to partition the disk ${DISC}." #~ msgstr "对硬盘 ${DISC} 进行分区失败。" #~ msgid "Partition a hard drive" #~ msgstr "对硬盘进行分区" #~ msgid "Select a partition" #~ msgstr "选择一个分区" #~ msgid "" #~ "These are the partitions that were detected in your system. Please select " #~ "a partition to configure. No actual changes will be made until you select " #~ "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." #~ msgstr "" #~ "这是系统中已被探测到的分区。请选择要配置的分区。在您选择“结束”之前任何改变" #~ "都不会被真正写入。如果选择“中止”,也不会做任何改变。" #~ msgid "" #~ "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " #~ "mount point." #~ msgstr "显示的信息依次是:设备名,大小,文件系统,挂载点。" #~ msgid "" #~ "No partitions were found in your system. You may need to partition your " #~ "hard drives or load additional kernel modules." #~ msgstr "系统中没有找到分区。您需要将硬盘分区或者加载附加的内核模块。" #~ msgid "No file systems found" #~ msgstr "没有找到文件系统" #~ msgid "" #~ "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel " #~ "modules." #~ msgstr "没有找到可用的文件系统。您可能需要加载附加的内核模块。" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "中止" #~ msgid "Leave the file system intact" #~ msgstr "保持文件系统不变" #~ msgid "Create swap space" #~ msgstr "创建交换空间" #~ msgid "Action on ${PARTITION}:" #~ msgstr "对 ${PARTITION} 的操作:" #~ msgid "" #~ "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can " #~ "choose to leave this file system intact, create a new file system, or " #~ "create swap space." #~ msgstr "" #~ "此分区似乎已包含文件系统 (${FSTYPE})。您可以选择保持不变,创建新文件系统或" #~ "交换空间。" #~ msgid "" #~ "This partition does not seem to have a file system. You can create a file " #~ "system or swap space on it." #~ msgstr "分区上似乎没有文件系统。可以在其上创建文件系统或者交换空间。" #~ msgid "Don't mount it" #~ msgstr "不挂载" #~ msgid "Mount point for ${PARTITION}:" #~ msgstr "${PARTITION} 的挂载点:" #~ msgid "" #~ "When a partition is mounted, it is available to the users of the system. " #~ "You always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a " #~ "separate partition for /home." #~ msgstr "" #~ "分区被挂载后,系统中的用户可以使用它。系统中必须有一个根分区 (“/”),并且最" #~ "好将 /home 划分为单独的分区。" #~ msgid "Please enter where the partition should be mounted." #~ msgstr "请输入分区应当挂载的位置。" #~ msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?" #~ msgstr "要卸载分区,以使您可以进行修改吗?" #~ msgid "" #~ "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes." #~ msgstr "分区已被挂载,不能做任何修改。" #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "卸载分区失败" #~ msgid "An unexpected error occurred while unmounting the partitions." #~ msgstr "在卸载分区时发生一个预料之外的错误。" #~ msgid "The partition configuration process has been aborted." #~ msgstr "配置分区操作已被中止。" #~ msgid "Create %s file system" #~ msgstr "创建 %s 文件系统" #~ msgid "No root partition (/)" #~ msgstr "没有根分区 (/)" #~ msgid "" #~ "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount " #~ "point before continuing." #~ msgstr "必须有一个根分区。继续安装之前,请将一个分区分配为根分区。" #~ msgid "Partition assigned to ${MOUNT}" #~ msgstr "分区被分配到 ${MOUNT}" #~ msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this." #~ msgstr "将分区挂载到 ${MOUNT} 没有意义。请修改。" #~ msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}" #~ msgstr "多个分区被分配到了 ${MOUNT}" #~ msgid "" #~ "You cannot assign several partitions to the same mount point. Please " #~ "change all but one of them." #~ msgstr "不能将多个分区分配到同一个挂载点。请修改它们,只留下一个。" #~ msgid "Ready to create file systems and mount partitions?" #~ msgstr "准备好创建文件系统并挂载分区了吗?" #~ msgid "File systems will be created and partitions mounted." #~ msgstr "将创建文件系统,并挂载分区。" #~ msgid "" #~ "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned " #~ "file systems to." #~ msgstr "警告:这将摧毁被您分配了文件系统的分区上的所有数据。" #~ msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}" #~ msgstr "在 ${PARTITION} 上创建交换空间失败" #~ msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}." #~ msgstr "在 ${PARTITION} 上创建交换空间时发生错误。" #~ msgid "" #~ "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for " #~ "more information." #~ msgstr "请检查 /var/log/messages 或第三个控制台中的错误日志来获取详细信息。" #~ msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}" #~ msgstr "无法激活 ${PARTITION} 上的交换空间" #~ msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated." #~ msgstr "在激活 ${PARTITION} 上的交换空间时发生错误。" #~ msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}" #~ msgstr "在 ${PARTITION} 上创建 ${FS} 文件系统失败" #~ msgid "" #~ "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}." #~ msgstr "在 ${PARTITION} 上创建 ${FS} 文件系统时发生错误。" #~ msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}" #~ msgstr "将 ${PARTITION} 挂载到 ${MOUNT} 失败" #~ msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}." #~ msgstr "将 ${PARTITION} 挂载到 ${MOUNT} 时发生错误。" #~ msgid "Configure and mount partitions" #~ msgstr "配置并加载分区" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "保加利亚语" #~ msgid "" #~ "If you are sure the device has already been correctly formatted, you " #~ "don't need to do so again." #~ msgstr "如果您确定设备已被正确地格式化,则无须再次重复格式化。" #~ msgid "SiByl boot loader installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "SiByl 启动引导器安装失败。仍然继续吗?" #~ msgid "" #~ "The SiByl package failed to install into /target/. Installing SiByl as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "无法将 SiByl 软件包安装到 /target/ 中。这是将 SiByl 安装为启动引导器的必要" #~ "步骤。此安装问题可能跟 SiByl 本身并无关系,因此继续进行安装也是可行的。" #~ msgid "Installing the SiByl boot loader" #~ msgstr "正在安装 SiByl 启动引导器" #~ msgid "Installing the SiByl package" #~ msgstr "正在安装 SiByl 软件包" #~ msgid "Creating SiByl configuration" #~ msgstr "正在创建 SiByl 配置" #~ msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk" #~ msgstr "将 SiByl 安装至硬盘" #~ msgid "SiByl boot partition" #~ msgstr "SiByl 启动分区" #~ msgid "Portname:" #~ msgstr "端口名:" #~ msgid "" #~ "Please enter the portname of your OSA-Express card. This name must be 1 " #~ "to 8 characters long and must be equal on all systems accessing the same " #~ "card." #~ msgstr "" #~ "请输入 OSA-Express 卡的端口名。名称必须是 1 到 8 个字符长度,并与所有使用" #~ "这块卡的系统保持一致。" #~ msgid "" #~ "Leave it empty if you want to use HiperSockets. This parameter is " #~ "required for cards with microcode level 2.10 or later or when you want to " #~ "share a card." #~ msgstr "" #~ "如果您想使用 HiperSockets,请置空。参数只在使用微码级别 2.10 或以后的卡" #~ "中,或者在需要共享一块卡时使用。" #~ msgid "The name will automatically be converted to uppercase." #~ msgstr "名称将自动被转化为大写。" #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "柏林" #~ msgid "Busingen" #~ msgstr "布辛根" #~ msgid "Network Block Device port or name:" #~ msgstr "网络块设备端口或名称:" #~ msgid "" #~ "Please enter the port on which the nbd-server is running. In case the " #~ "entered data contains a non-digit character, a name-based export will be " #~ "assumed." #~ msgstr "" #~ "请输入 nbd-server 所运行在的端口。如果输入的数据包含非数字字符,将会假设是" #~ "基于名称的端口。" #~ msgid "SILO installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "SILO 安装失败。仍然继续吗?" #~ msgid "" #~ "The 'silo' package failed to install into /target/. Installing SILO as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "无法将“silo”软件包安装到 /target/ 中。安装 SILO 作为启动引导器是一个必要步" #~ "骤。此安装问题可能并非直接由 SILO 引起,因此继续进行安装也许是可行的。" #~ msgid "SILO installation failed" #~ msgstr "SILO 安装失败" #~ msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." #~ msgstr "运行“/sbin/silo”失败,错误码为“${ERRCODE}”。" #~ msgid "SILO installation successful" #~ msgstr "SILO 安装成功" #~ msgid "" #~ "The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot " #~ "partition, and your system should now be able to boot itself." #~ msgstr "" #~ "SILO 启动引导器已被成功地安装到新的启动分区。现在,您的系统应该能够自行引" #~ "导启动了。" #~ msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk" #~ msgstr "将 SILO 安装至硬盘" #~ msgid "Unsupported boot file system type" #~ msgstr "不支持的启动文件系统类型" #~ msgid "" #~ "In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the " #~ "kernel must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the " #~ "current partitioning scheme the kernel is going to be installed on the " #~ "${SILO_PART} partition of type ${SILO_TYPE}." #~ msgstr "" #~ "为了能让 SILO (Sparc Linux 引导程序) 成功读取,内核必须放在一个格式化为 " #~ "ext2、ext3 或 ufs 类型的分区上。在现有的分区方案下,内核将被安装到 " #~ "${SILO_TYPE} 类型的 ${SILO_PART} 分区上。" #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct " #~ "this problem. Keeping the current configuration may result in an " #~ "unbootable system." #~ msgstr "" #~ "强烈建议您回到分区步骤并改正这一问题。保留目前的设置将可能会造成系统无法启" #~ "动。" #~ msgid "Boot partition may cause problems with SILO" #~ msgstr "启动分区可能会给 SILO 造成麻烦" #~ msgid "" #~ "This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it " #~ "impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther " #~ "than 1 GB from the beginning of the disk." #~ msgstr "" #~ "这台计算机可能会受到一个固件 bug 的影响,其使得 SILO (Sparc Linux 引导程" #~ "序)无法从放在硬盘最前 1 GB 位置之后的内核启动。" #~ msgid "" #~ "To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a " #~ "partition which fits entirely within the first GB of the disk (by " #~ "creating a small /boot partition in the beginning of the disk, for " #~ "example). In the current partitioning scheme it is going to be installed " #~ "onto the ${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. " #~ "Keeping this configuration may result in an unbootable system." #~ msgstr "" #~ "为避免问题出现,强烈建议将内核安装在一个完全位于硬盘最前面 1 GB 的分区中" #~ "(例如,在硬盘最前面创建一个小的 /boot 分区)。在目前的分区方案中,内核将被" #~ "安装在 ${SILO_PART} 分区中,而该分区一直延伸到 ${SILO_OFF} 位置。保留这样" #~ "的设置可能会造成系统无法启动。" #~ msgid "Unsupported partition table on the boot disk" #~ msgstr "启动盘上的分区表不受支持" #~ msgid "" #~ "SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the " #~ "\"sun\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is " #~ "going to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk " #~ "with the partition table of type \"${SILO_DISK}\"." #~ msgstr "" #~ "SILO (Sparc Linux 启动程序) 目前只能从在有“sun”类型分区表的硬盘上安装的内" #~ "核启动。在目前的分区方案下,内核将被安装在 ${SILO_PART} 分区上,而该分区所" #~ "在硬盘的分区表类型为“${SILO_DISK}”。" #~ msgid "EFIboot" #~ msgstr "EFIboot" #~ msgid "Copying partition..." #~ msgstr "正在复制分区..." #~ msgid "" #~ "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to " #~ "be written to disk." #~ msgstr "在选择复制一个分区之前,程序必须把之前的修改内容都写入磁盘。" #~ msgid "Please note that the copy operation may take a long time." #~ msgstr "请注意,复制操作可能需要很长时间。" #~ msgid "Source partition:" #~ msgstr "源分区:" #~ msgid "" #~ "Please choose the partition which contains the data you want to copy." #~ msgstr "请选择包含将被复制的数据的分区。" #~ msgid "Copy operation failure" #~ msgstr "复制操作失败" #~ msgid "The copy operation has been aborted." #~ msgstr "复制操作已被中止。" #~ msgid "Copy data from another partition" #~ msgstr "将另一分区的数据复制到此处" #~ msgid "" #~ "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "检查 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 ext2 (revision 0) 文件系统..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "对 ${DEVICE} 设备的第 ${PARTITION} 分区的 ext2 (revision 0) 文件系统的测试" #~ "发现了未更正的错误。" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, " #~ "the partition will not be used at all." #~ msgstr "如果您不返回分区菜单并更正这些错误,将不会使用此分区。" #~ msgid "" #~ "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} failed." #~ msgstr "" #~ "在 ${DEVICE} 设备的第 ${PARTITION} 分区上创建 ext2 (revision 0) 文件系统失" #~ "败。" #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in " #~ "partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "您没有为 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 ext2 (revision 0) 文件系统" #~ "分配挂载点。" #~ msgid "ext2r0" #~ msgstr "ext2r0" #~ msgid "old Ext2 (revision 0) file system" #~ msgstr "老式 Ext2 (revision 0) 文件系统" #~ msgid "" #~ "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision " #~ "0) file system. This is needed by your machine in order to boot. Please " #~ "go back and use the old ext2 (revision 0) file system." #~ msgstr "" #~ "您的启动分区并未被设置成老式的 ext2 (revision 0) 文件系统。为了能启动您的" #~ "计算机,请退回此前的界面并选择使用老式的 ext2 (revision 0) 文件系统。" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, " #~ "the partition will be used as is. This means that you may not be able to " #~ "boot from your hard disk." #~ msgstr "" #~ "如果您不退回到分区菜单并修复此错误,此分区将按现状使用。这意味着您可能不能" #~ "从您的硬盘启动。" #~ msgid "" #~ "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " #~ "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go " #~ "back and use your first primary partition as a boot partition." #~ msgstr "" #~ "您的启动分区并非您硬盘的第一个主分区。这是启动您的计算机所需要的。请退回并" #~ "使用您的第一个主分区作为启动分区。" #~ msgid "" #~ "Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This " #~ "is needed by your machine in order to boot. Please go back and use a " #~ "primary partition for your root partition." #~ msgstr "" #~ "您的根分区并非硬盘的主分区。为了能启动您的计算机,请退回此前的界面并使用一" #~ "个主分区作为您的根分区。" #~ msgid "Successfully installed quik" #~ msgstr "安装 quik 成功" #~ msgid "The quik boot loader was successfully installed." #~ msgstr "quik 启动管理程序已经安装成功。" #~ msgid "Successfully installed yaboot" #~ msgstr "安装 yaboot 成功" #~ msgid "The yaboot boot loader was successfully installed." #~ msgstr "yaboot 引导程序已经安装成功。" #~ msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Cobalt 启动引导器安装失败。仍然继续吗?" #~ msgid "" #~ "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to CoLo, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "无法将 CoLo 软件包安装到 /target/ 中。这是将 CoLo 安装为启动引导器的必要步" #~ "骤。此安装问题可能跟 CoLo 本身并无关系,因此继续进行安装也是可行的。" #~ msgid "Installing the Cobalt boot loader" #~ msgstr "正在安装 Cobalt 启动引导器" #~ msgid "Installing the CoLo package" #~ msgstr "正在安装 CoLo 软件包" #~ msgid "Creating CoLo configuration" #~ msgstr "正在创建 CoLo 配置" #~ msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" #~ msgstr "将 Cobalt 启动引导器安装至硬盘" #~ msgid "Select a keyboard layout" #~ msgstr "选择键盘布局" #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "正在配置键盘 ..." #~ msgid "Type of keyboard:" #~ msgstr "键盘类型:" #~ msgid "Please choose the type of keyboard to configure." #~ msgstr "请选择要配置的键盘的类型。" #~ msgid "No keyboard to configure" #~ msgstr "没有要配置的键盘" #~ msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap" #~ msgstr "不配置键盘,保留内核的键盘映射" #~ msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard" #~ msgstr "PC 样式 (AT 或 PS-2 接口) 键盘" #~ msgid "Atari keyboard" #~ msgstr "Atari 键盘" #~ msgid "Amiga keyboard" #~ msgstr "Amiga 键盘" #~ msgid "Acorn keyboard" #~ msgstr "Acorn 键盘" #~ msgid "Mac keyboard" #~ msgstr "Mac 键盘" #~ msgid "Sun keyboard" #~ msgstr "Sun 键盘" #~ msgid "USB keyboard" #~ msgstr "USB 键盘" #~ msgid "DEC keyboard" #~ msgstr "DEC 键盘" #~ msgid "HP HIL keyboard" #~ msgstr "HP HIL 键盘" #~ msgid "reiserfs" #~ msgstr "reiserfs" #~ msgid "ReiserFS" #~ msgstr "ReiserFS" #~ msgid "ReiserFS journaling file system" #~ msgstr "ReiserFS 日志文件系统" #~ msgid "ufs" #~ msgstr "ufs" #~ msgid "UFS file system" #~ msgstr "UFS 文件系统" #~ msgid "" #~ "Your root partition has not been configured with a bootable file system. " #~ "This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use " #~ "either the UFS or the ZFS file system." #~ msgstr "" #~ "您的根分区并未被设置成可启动文件系统。为了启动您的计算机这是必须的。请退回" #~ "此前的界面并选择使用 UFS 或 ZFS 文件系统。" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "回环 (loop-AES)" #~ msgid "" #~ "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " #~ "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " #~ "network administrator." #~ msgstr "" #~ "IP 地址是每台计算机特有的,由四个用句点分隔的数字组成。如果您不知道该在这" #~ "里填什么,请咨询网络管理员。" #~ msgid "" #~ "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the " #~ "ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip " #~ "wireless configuration and continue, leave this field blank." #~ msgstr "" #~ "${iface} 是一个无线网络接口。请输入 ${iface} 将要使用的无线网络的名称 " #~ "(ESSID)。如果您要跳过无线网络配置并继续下一步,请将此处置空。" #~ msgid "volatile updates (from ${VOL_HOST})" #~ msgstr "volatile 更新 (来自 ${VOL_HOST})" #~ msgid "${DEVICES_LIST}" #~ msgstr "${DEVICES_LIST}" #~ msgid "Slovene" #~ msgstr "斯洛文尼亚语" #~ msgid "Please enter the port on which the nbd-server is running." #~ msgstr "请选择 nbd-server 运行在的端口。" #~ msgid "PALO boot partition" #~ msgstr "PALO 启动分区" #~ msgid "No PALO partition was found." #~ msgstr "未找到 PALO 启动分区。" #~ msgid "The PALO partition must be in the first 2GB." #~ msgstr "PALO 分区必须位于磁盘开始的 2GB 范围内。" #~ msgid "Andorra la Vella" #~ msgstr "安道尔城" #~ msgid "Canillo" #~ msgstr "卡尼略" #~ msgid "Encamp" #~ msgstr "恩坎普" #~ msgid "Escaldes-Engordany" #~ msgstr "莱塞斯卡尔德-恩戈尔达" #~ msgid "La Massana" #~ msgstr "马萨纳" #, fuzzy #~ msgid "Ordino" #~ msgstr "奥里斯塔诺" #~ msgid "Sant Julià de Lòria" #~ msgstr "圣胡利娅-德洛里亚" #, fuzzy #~ msgid "Abū Ȥaby [Abu Dhabi]" #~ msgstr "阿布扎比" #~ msgid "'Ajmān" #~ msgstr "阿吉曼" #~ msgid "Al Fujayrah" #~ msgstr "富吉拉" #~ msgid "Ash Shāriqah" #~ msgstr "夏尔迦" #~ msgid "Dubayy" #~ msgstr "迪拜" #~ msgid "Ra’s al Khaymah" #~ msgstr "拉斯海玛" #~ msgid "Umm al Qaywayn" #~ msgstr "欧姆古温" #~ msgid "Badakhshān" #~ msgstr "巴达赫尚省" #~ msgid "Bādghīs" #~ msgstr "巴德吉斯省" #~ msgid "Baghlān" #~ msgstr "巴格兰省" #~ msgid "Balkh" #~ msgstr "巴尔赫省" #~ msgid "Bāmīān" #~ msgstr "巴米扬省" #~ msgid "Dāykondī" #~ msgstr "戴孔迪省" #~ msgid "Farāh" #~ msgstr "法拉省" #~ msgid "Fāryāb" #~ msgstr "法利亚布省" #~ msgid "Ghaznī" #~ msgstr "加兹尼省" #~ msgid "Ghowr" #~ msgstr "古尔省" #~ msgid "Helmand" #~ msgstr "赫尔曼德省" #~ msgid "Herāt" #~ msgstr "赫拉特省" #~ msgid "Jowzjān" #~ msgstr "朱兹詹省" #~ msgid "Kābul [Kābol]" #~ msgstr "喀布尔省" #~ msgid "Kandahār" #~ msgstr "坎大哈省" #~ msgid "Kāpīsā" #~ msgstr "卡比萨省" #~ msgid "Khowst" #~ msgstr "霍斯特省" #~ msgid "Konar [Kunar]" #~ msgstr "库纳尔省" #~ msgid "Kondoz [Kunduz]" #~ msgstr "昆都士省" #~ msgid "Laghmān" #~ msgstr "拉格曼省" #~ msgid "Lowgar" #~ msgstr "洛加尔省" #~ msgid "Nangrahār [Nangarhār]" #~ msgstr "楠格哈尔省" #~ msgid "Nīmrūz" #~ msgstr "尼姆鲁兹省" #~ msgid "Nūrestān" #~ msgstr "努尔斯坦省" #~ msgid "Orūzgān [Urūzgān]" #~ msgstr "乌鲁兹甘省" #~ msgid "Panjshīr" #~ msgstr "潘杰希尔省" #~ msgid "Paktīā" #~ msgstr "帕克蒂亚省" #~ msgid "Paktīkā" #~ msgstr "帕克蒂卡省" #~ msgid "Parwān" #~ msgstr "帕尔旺省" #~ msgid "Samangān" #~ msgstr "萨曼甘省" #~ msgid "Sar-e Pol" #~ msgstr "萨尔普勒省" #~ msgid "Takhār" #~ msgstr "塔哈尔省" #~ msgid "Wardak [Wardag]" #~ msgstr "瓦尔达克省" #~ msgid "Zābol [Zābul]" #~ msgstr "扎布尔省" #~ msgid "Saint George" #~ msgstr "圣乔治" #~ msgid "Saint John" #~ msgstr "圣约翰" #~ msgid "Saint Mary" #~ msgstr "圣玛丽" #~ msgid "Saint Paul" #~ msgstr "圣保罗" #~ msgid "Saint Peter" #~ msgstr "圣彼得" #~ msgid "Saint Philip" #~ msgstr "圣飞利浦" #~ msgid "Barbuda" #~ msgstr "巴布达" #~ msgid "Berat" #~ msgstr "培拉特区" #~ msgid "Dibër" #~ msgstr "迪勃拉区" #~ msgid "Durrës" #~ msgstr "都拉斯区" #~ msgid "Elbasan" #~ msgstr "爱尔巴桑区" #~ msgid "Fier" #~ msgstr "非夏尔区" #~ msgid "Gjirokastër" #~ msgstr "吉罗卡斯特区" #, fuzzy #~ msgid "Korçë" #~ msgstr "科赤区" #~ msgid "Kukës" #~ msgstr "库克斯区" #~ msgid "Lezhë" #~ msgstr "莱什区" #~ msgid "Shkodër" #~ msgstr "斯库台区" #~ msgid "Tiranë" #~ msgstr "地拉那区" #~ msgid "Vlorë" #~ msgstr "发罗拉区" #~ msgid "Bulqizë" #~ msgstr "布尔奇察区" #~ msgid "Delvinë" #~ msgstr "达尔维那" #~ msgid "Devoll" #~ msgstr "戴约尔区" #~ msgid "Gramsh" #~ msgstr "格拉姆什区" #~ msgid "Has" #~ msgstr "哈斯区" #~ msgid "Kavajë" #~ msgstr "卡耶亚区" #~ msgid "Kolonjë" #~ msgstr "科隆耶区" #~ msgid "Krujë" #~ msgstr "克鲁亚区" #~ msgid "Kuçovë" #~ msgstr "库乔亚区" #~ msgid "Kurbin" #~ msgstr "库尔宾区" #~ msgid "Librazhd" #~ msgstr "利布拉什德区" #~ msgid "Lushnjë" #~ msgstr "卢什涅区" #~ msgid "Malësi e Madhe" #~ msgstr "马拉希阿马达区" #~ msgid "Mallakastër" #~ msgstr "马拉卡斯特区" #~ msgid "Mat" #~ msgstr "马蒂区" #~ msgid "Mirditë" #~ msgstr "米尔迪塔区" #~ msgid "Peqin" #~ msgstr "波钦区" #~ msgid "Përmet" #~ msgstr "佩尔梅特区" #~ msgid "Pogradec" #~ msgstr "波格拉德茨区" #~ msgid "Pukë" #~ msgstr "普克区" #~ msgid "Sarandë" #~ msgstr "萨兰达区" #~ msgid "Skrapar" #~ msgstr "斯克拉巴区" #~ msgid "Tepelenë" #~ msgstr "台佩莱纳区" #~ msgid "Tropojë" #~ msgstr "特罗波亚区" #~ msgid "Erevan" #~ msgstr "埃里温" #~ msgid "Aragacotn" #~ msgstr "阿拉加措特恩省" #~ msgid "Ararat" #~ msgstr "阿拉拉特省" #~ msgid "Armavir" #~ msgstr "阿尔马维尔省" #~ msgid "Gegarkunik'" #~ msgstr "格加尔库尼克省" #~ msgid "Kotayk'" #~ msgstr "科泰克省" #~ msgid "Lory" #~ msgstr "洛里省" #~ msgid "Sirak" #~ msgstr "希拉克省" #~ msgid "Syunik'" #~ msgstr "休尼克省" #~ msgid "Tavus" #~ msgstr "塔武什省" #~ msgid "Vayoc Jor" #~ msgstr "瓦约茨佐尔省" #~ msgid "Bengo" #~ msgstr "本哥省" #~ msgid "Benguela" #~ msgstr "本吉拉省" #~ msgid "Bié" #~ msgstr "比耶省" #~ msgid "Cabinda" #~ msgstr "喀丙达省" #~ msgid "Cuando-Cubango" #~ msgstr "库安多古班哥省" #~ msgid "Cuanza Norte" #~ msgstr "北广萨省" #~ msgid "Cuanza Sul" #~ msgstr "南广萨省" #~ msgid "Cunene" #~ msgstr "库内纳省" #~ msgid "Huambo" #~ msgstr "世博省" #~ msgid "Huíla" #~ msgstr "威拉省" #~ msgid "Luanda" #~ msgstr "罗安达省" #~ msgid "Lunda Norte" #~ msgstr "北伦达省" #~ msgid "Lunda Sul" #~ msgstr "南伦达省" #~ msgid "Malange" #~ msgstr "马兰哲省" #~ msgid "Moxico" #~ msgstr "莫希科省" #~ msgid "Namibe" #~ msgstr "纳米贝省" #~ msgid "Uíge" #~ msgstr "威热省" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "扎伊尔省" #, fuzzy #~ msgid "Ciudad Autónoma de Buenos Aires" #~ msgstr "亚速群岛" #~ msgid "Buenos Aires" #~ msgstr "布宜诺斯艾利斯省" #~ msgid "Catamarca" #~ msgstr "卡塔马卡省" #~ msgid "Cordoba" #~ msgstr "科尔多瓦省" #~ msgid "Corrientes" #~ msgstr "科连特斯省" #~ msgid "Chaco" #~ msgstr "查科省" #~ msgid "Chubut" #~ msgstr "丘布特省" #~ msgid "Entre Rios" #~ msgstr "恩特雷里奥斯省" #~ msgid "Formosa" #~ msgstr "福尔摩沙省" #~ msgid "Jujuy" #~ msgstr "胡胡伊省" #~ msgid "La Pampa" #~ msgstr "拉潘帕省" #~ msgid "Mendoza" #~ msgstr "门多萨省" #~ msgid "Misiones" #~ msgstr "米西奥内斯省" #~ msgid "Neuquen" #~ msgstr "内乌肯省" #~ msgid "Rio Negro" #~ msgstr "内格罗河省" #~ msgid "Salta" #~ msgstr "萨尔塔省" #~ msgid "San Juan" #~ msgstr "圣胡安省" #~ msgid "San Luis" #~ msgstr "圣路易斯省" #~ msgid "Santa Cruz" #~ msgstr "圣克鲁斯省" #~ msgid "Santa Fe" #~ msgstr "圣菲省" #~ msgid "Santiago del Estero" #~ msgstr "圣地亚哥-德尔埃斯特罗省" #~ msgid "Tierra del Fuego" #~ msgstr "火地岛省" #~ msgid "Tucuman" #~ msgstr "图库曼省" #~ msgid "Burgenland" #~ msgstr "布尔根兰州" #~ msgid "Kärnten" #~ msgstr "凯恩藤州" #~ msgid "Niederösterreich" #~ msgstr "下奥地利州" #~ msgid "Oberösterreich" #~ msgstr "上奥地利州" #~ msgid "Salzburg" #~ msgstr "萨尔茨堡州" #~ msgid "Steiermark" #~ msgstr "施泰尔马克州" #~ msgid "Tirol" #~ msgstr "蒂罗尔州" #~ msgid "Vorarlberg" #~ msgstr "福拉尔贝格州" #~ msgid "Wien" #~ msgstr "维也纳州" #~ msgid "Naxçıvan" #~ msgstr "那克赤凡" #, fuzzy #~ msgid "Əli Bayramlı" #~ msgstr "阿里·拜拉姆雷" #~ msgid "Bakı" #~ msgstr "巴库" #, fuzzy #~ msgid "Lənkəran" #~ msgstr "连科兰市" #, fuzzy #~ msgid "Mingəçevir" #~ msgstr "明盖恰乌尔" #~ msgid "Sumqayıt" #~ msgstr "苏姆盖特" #~ msgid "Abşeron" #~ msgstr "阿布歇隆" #, fuzzy #~ msgid "Ağdam" #~ msgstr "阿达马瓦州" #~ msgid "Ağstafa" #~ msgstr "阿克斯塔法" #, fuzzy #~ msgid "Ağsu" #~ msgstr "艾斯尤特" #~ msgid "Astara" #~ msgstr "阿斯特拉" #, fuzzy #~ msgid "Babək" #~ msgstr "巴库" #, fuzzy #~ msgid "Balakən" #~ msgstr "巴拉卡县" #, fuzzy #~ msgid "Beyləqan" #~ msgstr "贝拉" #, fuzzy #~ msgid "Biləsuvar" #~ msgstr "博利瓦尔" #, fuzzy #~ msgid "Masallı" #~ msgstr "沃尔索尔郡" #~ msgid "Qazax" #~ msgstr "卡扎赫" #, fuzzy #~ msgid "Saatlı" #~ msgstr "萨尔岛" #~ msgid "Salyan" #~ msgstr "萨利亚内" #, fuzzy #~ msgid "Zəngilan" #~ msgstr "英格兰" #, fuzzy #~ msgid "Federacija Bosne i Hercegovine" #~ msgstr "波黑联邦" #~ msgid "Republika Srpska" #~ msgstr "塞族共和国" #, fuzzy #~ msgid "Hercegovačko-neretvanski kanton" #~ msgstr "杜布罗夫斯克-内雷特瓦" #, fuzzy #~ msgid "Zapadnohercegovački kanton" #~ msgstr "扎达尔" #~ msgid "Saint Andrew" #~ msgstr "圣安德鲁斯" #~ msgid "Saint James" #~ msgstr "圣詹姆斯" #~ msgid "Saint Joseph" #~ msgstr "圣约瑟" #~ msgid "Saint Lucy" #~ msgstr "圣露西" #~ msgid "Saint Michael" #~ msgstr "圣麦可" #~ msgid "Saint Thomas" #~ msgstr "圣托马斯" #~ msgid "Barisal bibhag" #~ msgstr "巴里萨尔" #~ msgid "Chittagong bibhag" #~ msgstr "吉大港" #~ msgid "Dhaka bibhag" #~ msgstr "达卡" #~ msgid "Khulna bibhag" #~ msgstr "库尔纳" #~ msgid "Rajshahi bibhag" #~ msgstr "拉杰沙希" #~ msgid "Sylhet bibhag" #~ msgstr "锡尔赫特" #~ msgid "Bagerhat zila" #~ msgstr "巴盖尔哈德" #~ msgid "Bandarban zila" #~ msgstr "班多尔班" #~ msgid "Barguna zila" #~ msgstr "博尔古纳" #~ msgid "Barisal zila" #~ msgstr "巴里萨尔" #~ msgid "Bhola zila" #~ msgstr "波拉" #~ msgid "Bogra zila" #~ msgstr "博格拉" #~ msgid "Brahmanbaria zila" #~ msgstr "婆罗门巴里亚" #~ msgid "Chandpur zila" #~ msgstr "坚德布尔" #~ msgid "Chittagong zila" #~ msgstr "吉大港" #~ msgid "Chuadanga zila" #~ msgstr "朱瓦当加" #~ msgid "Comilla zila" #~ msgstr "库米拉" #~ msgid "Cox's Bazar zila" #~ msgstr "科克斯巴扎尔" #~ msgid "Dhaka zila" #~ msgstr "达卡" #~ msgid "Dinajpur zila" #~ msgstr "迪纳杰布尔" #~ msgid "Faridpur zila" #~ msgstr "福里德布尔" #~ msgid "Feni zila" #~ msgstr "费尼" #~ msgid "Gaibandha zila" #~ msgstr "戈伊班达" #~ msgid "Gazipur zila" #~ msgstr "加济布尔" #~ msgid "Gopalganj zila" #~ msgstr "戈巴尔甘尼" #~ msgid "Habiganj zila" #~ msgstr "霍比甘杰" #~ msgid "Jaipurhat zila" #~ msgstr "焦伊布尔哈德" #~ msgid "Jamalpur zila" #~ msgstr "杰马勒布尔" #~ msgid "Jessore zila" #~ msgstr "杰索尔" #~ msgid "Jhalakati zila" #~ msgstr "恰洛加蒂" #~ msgid "Jhenaidah zila" #~ msgstr "切尼达" #~ msgid "Khagrachari zila" #~ msgstr "科格拉焦里" #~ msgid "Khulna zila" #~ msgstr "库尔纳" #~ msgid "Kishorganj zila" #~ msgstr "吉绍尔甘杰" #~ msgid "Kurigram zila" #~ msgstr "古里格拉姆" #~ msgid "Kushtia zila" #~ msgstr "库什蒂亚" #~ msgid "Lakshmipur zila" #~ msgstr "罗基布尔" #~ msgid "Lalmonirhat zila" #~ msgstr "拉尔莫尼哈德" #~ msgid "Madaripur zila" #~ msgstr "马达里布尔" #~ msgid "Magura zila" #~ msgstr "马古拉" #~ msgid "Manikganj zila" #~ msgstr "马尼格甘杰" #~ msgid "Meherpur zila" #~ msgstr "梅黑尔布尔" #~ msgid "Moulvibazar zila" #~ msgstr "毛尔维巴扎尔" #~ msgid "Munshiganj zila" #~ msgstr "蒙希甘杰" #~ msgid "Mymensingh zila" #~ msgstr "迈门辛" #~ msgid "Naogaon zila" #~ msgstr "瑙冈" #~ msgid "Narail zila" #~ msgstr "诺拉尔" #~ msgid "Narayanganj zila" #~ msgstr "纳拉扬甘杰" #~ msgid "Narsingdi zila" #~ msgstr "诺尔辛迪" #~ msgid "Natore zila" #~ msgstr "诺多尔" #~ msgid "Nawabganj zila" #~ msgstr "诺瓦布甘杰" #~ msgid "Netrakona zila" #~ msgstr "内德罗戈纳" #~ msgid "Nilphamari zila" #~ msgstr "尼尔帕马里" #~ msgid "Noakhali zila" #~ msgstr "诺阿卡利" #~ msgid "Pabna zila" #~ msgstr "巴布纳" #~ msgid "Panchagarh zila" #~ msgstr "班乔戈尔" #~ msgid "Patuakhali zila" #~ msgstr "博杜阿卡利" #~ msgid "Pirojpur zila" #~ msgstr "比罗杰布尔" #~ msgid "Rajbari zila" #~ msgstr "拉杰巴里" #~ msgid "Rajshahi zila" #~ msgstr "拉杰沙希" #~ msgid "Rangamati zila" #~ msgstr "兰加马蒂" #~ msgid "Rangpur zila" #~ msgstr "朗布尔" #~ msgid "Satkhira zila" #~ msgstr "萨德基拉" #~ msgid "Shariatpur zila" #~ msgstr "沙里亚德布尔" #~ msgid "Sherpur zila" #~ msgstr "谢尔布尔" #~ msgid "Sirajganj zila" #~ msgstr "锡拉杰甘杰" #~ msgid "Sunamganj zila" #~ msgstr "苏纳姆甘杰" #~ msgid "Sylhet zila" #~ msgstr "锡尔赫特" #~ msgid "Tangail zila" #~ msgstr "坦盖尔" #~ msgid "Thakurgaon zila" #~ msgstr "塔古尔冈" #~ msgid "Antwerpen" #~ msgstr "安特卫普省" #~ msgid "Brabant Wallon" #~ msgstr "布拉班特瓦隆省" #~ msgid "Brussels-Capital Region" #~ msgstr "布鲁塞尔首都区" #~ msgid "Hainaut" #~ msgstr "埃诺省" #~ msgid "Liege" #~ msgstr "列日省" #, fuzzy #~ msgid "Limburg" #~ msgstr "汉堡" #~ msgid "Luxembourg" #~ msgstr "卢森堡" #~ msgid "Namur" #~ msgstr "那慕尔省" #~ msgid "Oost-Vlaanderen" #~ msgstr "东佛兰德省" #~ msgid "Vlaams-Brabant" #~ msgstr "佛兰芒布拉班特省" #~ msgid "West-Vlaanderen" #~ msgstr "西佛兰德省" #, fuzzy #~ msgid "Cascades" #~ msgstr "卡萨纳雷" #~ msgid "Centre" #~ msgstr "中部" #, fuzzy #~ msgid "Centre-Est" #~ msgstr "中部" #, fuzzy #~ msgid "Centre-Nord" #~ msgstr "中部" #, fuzzy #~ msgid "Centre-Ouest" #~ msgstr "西盆地省" #, fuzzy #~ msgid "Centre-Sud" #~ msgstr "中部" #~ msgid "Est" #~ msgstr "东部省" #, fuzzy #~ msgid "Hauts-Bassins" #~ msgstr "上莱茵省" #~ msgid "Nord" #~ msgstr "北部省" #, fuzzy #~ msgid "Plateau-Central" #~ msgstr "高原省" #, fuzzy #~ msgid "Sud-Ouest" #~ msgstr "东南区" #~ msgid "Balé" #~ msgstr "巴雷" #~ msgid "Bam" #~ msgstr "巴姆" #~ msgid "Banwa" #~ msgstr "巴瓦" #~ msgid "Bazèga" #~ msgstr "巴泽加" #~ msgid "Bougouriba" #~ msgstr "布古里巴" #~ msgid "Boulgou" #~ msgstr "布尔古" #~ msgid "Boulkiemdé" #~ msgstr "布尔基恩德" #~ msgid "Comoé" #~ msgstr "科莫埃" #~ msgid "Ganzourgou" #~ msgstr "冈祖尔古" #~ msgid "Gnagna" #~ msgstr "尼亚尼亚" #~ msgid "Gourma" #~ msgstr "古尔马" #~ msgid "Houet" #~ msgstr "乌埃" #~ msgid "Ioba" #~ msgstr "伊奥巴" #~ msgid "Kadiogo" #~ msgstr "卡焦戈" #, fuzzy #~ msgid "Kénédougou" #~ msgstr "凯内杜古" #~ msgid "Komondjari" #~ msgstr "科蒙加里" #~ msgid "Kompienga" #~ msgstr "孔皮恩加" #~ msgid "Kossi" #~ msgstr "孔西" #, fuzzy #~ msgid "Koulpélogo" #~ msgstr "库尔佩罗戈" #~ msgid "Kouritenga" #~ msgstr "库里滕加" #, fuzzy #~ msgid "Kourwéogo" #~ msgstr "库尔维奥戈" #, fuzzy #~ msgid "Léraba" #~ msgstr "雷拉巴" #~ msgid "Loroum" #~ msgstr "罗卢姆" #~ msgid "Mouhoun" #~ msgstr "穆翁" #, fuzzy #~ msgid "Naouri" #~ msgstr "纳乌里" #~ msgid "Namentenga" #~ msgstr "纳门滕加" #~ msgid "Nayala" #~ msgstr "纳亚拉" #~ msgid "Noumbiel" #~ msgstr "努姆比埃尔" #~ msgid "Oubritenga" #~ msgstr "乌布里滕加" #~ msgid "Oudalan" #~ msgstr "乌达兰" #, fuzzy #~ msgid "Passoré" #~ msgstr "帕索雷" #~ msgid "Poni" #~ msgstr "波尼" #, fuzzy #~ msgid "Sanguié" #~ msgstr "桑吉" #~ msgid "Sanmatenga" #~ msgstr "桑马滕加" #, fuzzy #~ msgid "Séno" #~ msgstr "塞古地区" #, fuzzy #~ msgid "Sissili" #~ msgstr "锡西里" #~ msgid "Soum" #~ msgstr "苏姆" #~ msgid "Sourou" #~ msgstr "苏鲁" #~ msgid "Tapoa" #~ msgstr "塔波阿" #, fuzzy #~ msgid "Tui" #~ msgstr "突尼斯" #~ msgid "Yagha" #~ msgstr "亚加" #~ msgid "Yatenga" #~ msgstr "亚滕加" #~ msgid "Ziro" #~ msgstr "济罗" #~ msgid "Zondoma" #~ msgstr "宗多马" #, fuzzy #~ msgid "Zoundwéogo" #~ msgstr "宗德韦奥戈" #~ msgid "Blagoevgrad" #~ msgstr "布拉格耶夫格勒" #~ msgid "Burgas" #~ msgstr "布尔加斯" #~ msgid "Dobrich" #~ msgstr "多布里奇" #~ msgid "Gabrovo" #~ msgstr "加布罗沃" #~ msgid "Haskovo" #~ msgstr "哈斯科沃" #~ msgid "Kardzhali" #~ msgstr "克尔贾利州" #~ msgid "Kyustendil" #~ msgstr "丘斯滕迪尔" #~ msgid "Lovech" #~ msgstr "洛维奇" #~ msgid "Montana" #~ msgstr "蒙塔纳" #~ msgid "Pazardzhik" #~ msgstr "帕扎尔吉克" #~ msgid "Pernik" #~ msgstr "贝尔尼克" #~ msgid "Pleven" #~ msgstr "普列文" #~ msgid "Plovdiv" #~ msgstr "普罗夫迪夫" #~ msgid "Razgrad" #~ msgstr "拉兹格勒" #~ msgid "Ruse" #~ msgstr "鲁塞" #~ msgid "Shumen" #~ msgstr "舒门" #~ msgid "Silistra" #~ msgstr "锡利斯特拉" #~ msgid "Sliven" #~ msgstr "斯利文" #~ msgid "Smolyan" #~ msgstr "斯莫梁" #~ msgid "Sofia" #~ msgstr "索菲亚州" #~ msgid "Sofia-Grad" #~ msgstr "索非亚市" #~ msgid "Stara Zagora" #~ msgstr "旧扎戈拉" #~ msgid "Targovishte" #~ msgstr "特尔戈维什特" #~ msgid "Varna" #~ msgstr "瓦尔纳" #~ msgid "Veliko Tarnovo" #~ msgstr "大特尔诺沃" #~ msgid "Vidin" #~ msgstr "维丁" #~ msgid "Vratsa" #~ msgstr "弗拉察" #~ msgid "Yambol" #~ msgstr "扬博尔" #~ msgid "Al Manāmah (Al ‘Āşimah)" #~ msgstr "首都省" #~ msgid "Al Janūbīyah" #~ msgstr "南方省" #~ msgid "Al Muḩarraq" #~ msgstr "穆哈拉克省" #~ msgid "Al Wusţá" #~ msgstr "中部省" #~ msgid "Ash Shamālīyah" #~ msgstr "北方省" #~ msgid "Bubanza" #~ msgstr "布班扎" #, fuzzy #~ msgid "Bujumbura Mairie" #~ msgstr "布琼布拉" #, fuzzy #~ msgid "Bujumbura Rural" #~ msgstr "布琼布拉" #~ msgid "Bururi" #~ msgstr "布鲁里" #~ msgid "Cankuzo" #~ msgstr "坎库佐" #~ msgid "Cibitoke" #~ msgstr "锡比托凯" #~ msgid "Gitega" #~ msgstr "基特加" #~ msgid "Karuzi" #~ msgstr "卡鲁济" #~ msgid "Kayanza" #~ msgstr "卡扬扎" #, fuzzy #~ msgid "Kirundo" #~ msgstr "基本古" #~ msgid "Makamba" #~ msgstr "马坎巴" #~ msgid "Muramvya" #~ msgstr "穆拉姆维亚" #~ msgid "Mwaro" #~ msgstr "穆瓦洛" #~ msgid "Ngozi" #~ msgstr "恩戈齐" #~ msgid "Rutana" #~ msgstr "鲁塔纳" #~ msgid "Ruyigi" #~ msgstr "鲁伊吉" #~ msgid "Alibori" #~ msgstr "阿黎博里省" #~ msgid "Atakora" #~ msgstr "阿塔科拉省" #~ msgid "Atlantique" #~ msgstr "大西洋省" #~ msgid "Borgou" #~ msgstr "博尔古省" #~ msgid "Collines" #~ msgstr "丘陵省" #~ msgid "Donga" #~ msgstr "峡谷省" #~ msgid "Kouffo" #~ msgstr "库福省" #~ msgid "Littoral" #~ msgstr "滨海省" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "莫诺省" #~ msgid "Ouémé" #~ msgstr "韦梅省" #~ msgid "Plateau" #~ msgstr "高原省" #~ msgid "Zou" #~ msgstr "祖省" #~ msgid "Belait" #~ msgstr "马来奕" #~ msgid "Brunei-Muara" #~ msgstr "穆阿拉" #~ msgid "Temburong" #~ msgstr "腾布荣" #~ msgid "Tutong" #~ msgstr "都东" #~ msgid "Chuquisaca" #~ msgstr "丘基萨卡省" #~ msgid "Cochabamba" #~ msgstr "科恰班巴省" #~ msgid "El Beni" #~ msgstr "贝尼省" #~ msgid "La Paz" #~ msgstr "拉巴斯省" #~ msgid "Oruro" #~ msgstr "奥鲁罗省" #~ msgid "Pando" #~ msgstr "潘多省" #~ msgid "Potosí" #~ msgstr "波托西省" #~ msgid "Tarija" #~ msgstr "塔里哈省" #, fuzzy #~ msgid "Acklins Islands" #~ msgstr "莱恩群岛" #, fuzzy #~ msgid "Berry Islands" #~ msgstr "贝克岛" #, fuzzy #~ msgid "Black Point" #~ msgstr "黑河" #~ msgid "Cat Island" #~ msgstr "卡特岛" #, fuzzy #~ msgid "Central Abaco" #~ msgstr "中部" #, fuzzy #~ msgid "Central Andros" #~ msgstr "中部" #, fuzzy #~ msgid "Central Eleuthera" #~ msgstr "麦卡锡岛区" #, fuzzy #~ msgid "City of Freeport" #~ msgstr "自由港" #, fuzzy #~ msgid "East Grand Bahama" #~ msgstr "东萨马" #~ msgid "Exuma" #~ msgstr "埃克苏马" #, fuzzy #~ msgid "Grand Cay" #~ msgstr "格拉纳达" #~ msgid "Harbour Island" #~ msgstr "哈伯岛" #~ msgid "Inagua" #~ msgstr "伊纳瓜" #~ msgid "Long Island" #~ msgstr "长屿" #~ msgid "Mayaguana" #~ msgstr "马亚瓜纳" #, fuzzy #~ msgid "Moore's Island" #~ msgstr "罗德里格斯" #, fuzzy #~ msgid "North Abaco" #~ msgstr "北哥打巴托" #, fuzzy #~ msgid "North Andros" #~ msgstr "南艾尔郡" #, fuzzy #~ msgid "North Eleuthera" #~ msgstr "西北省" #~ msgid "Ragged Island" #~ msgstr "拉吉德岛" #~ msgid "San Salvador" #~ msgstr "圣萨尔瓦多省" #, fuzzy #~ msgid "South Abaco" #~ msgstr "南哥打巴托" #, fuzzy #~ msgid "South Andros" #~ msgstr "南艾尔郡" #, fuzzy #~ msgid "South Eleuthera" #~ msgstr "南澳大利亚州" #, fuzzy #~ msgid "West Grand Bahama" #~ msgstr "西萨马" #~ msgid "Bumthang" #~ msgstr "布姆唐宗" #~ msgid "Chhukha" #~ msgstr "楚卡宗" #~ msgid "Dagana" #~ msgstr "达加纳宗" #~ msgid "Gasa" #~ msgstr "加萨宗" #~ msgid "Ha" #~ msgstr "哈阿宗" #~ msgid "Lhuentse" #~ msgstr "伦奇宗" #~ msgid "Monggar" #~ msgstr "蒙加尔宗" #~ msgid "Paro" #~ msgstr "帕罗宗" #~ msgid "Pemagatshel" #~ msgstr "佩马加策尔宗" #~ msgid "Punakha" #~ msgstr "普那卡宗" #~ msgid "Samdrup Jongkha" #~ msgstr "萨姆德鲁琼卡尔宗" #~ msgid "Samtee" #~ msgstr "萨姆奇宗" #~ msgid "Sarpang" #~ msgstr "盖莱普宗" #~ msgid "Thimphu" #~ msgstr "廷布宗" #~ msgid "Trashigang" #~ msgstr "塔希冈宗" #~ msgid "Trashi Yangtse" #~ msgstr "塔希央奇宗" #~ msgid "Trongsa" #~ msgstr "通萨宗" #~ msgid "Tsirang" #~ msgstr "奇朗宗" #~ msgid "Wangdue Phodrang" #~ msgstr "旺杜波德朗宗" #~ msgid "Zhemgang" #~ msgstr "谢姆冈宗" #~ msgid "Ghanzi" #~ msgstr "杭济" #~ msgid "Kgalagadi" #~ msgstr "卡拉哈迪" #~ msgid "Kgatleng" #~ msgstr "卡特伦" #~ msgid "Kweneng" #~ msgstr "奎嫩" #~ msgid "Ngamiland" #~ msgstr "恩加米兰" #~ msgid "North-East" #~ msgstr "东北" #~ msgid "North-West (Botswana)" #~ msgstr "西北" #, fuzzy #~ msgid "Southern (Botswana)" #~ msgstr "西北" #~ msgid "Brèsckaja voblasc'" #~ msgstr "布列斯特州" #~ msgid "Homel'skaja voblasc'" #~ msgstr "戈梅利州" #~ msgid "Hrodzenskaja voblasc'" #~ msgstr "格罗德诺州" #~ msgid "Mahilëuskaja voblasc'" #~ msgstr "莫吉廖夫州" #~ msgid "Minskaja voblasc'" #~ msgstr "明斯克州" #~ msgid "Vicebskaja voblasc'" #~ msgstr "维捷布斯克州" #~ msgid "Belize" #~ msgstr "伯利兹" #~ msgid "Cayo" #~ msgstr "卡约" #~ msgid "Corozal" #~ msgstr "科罗萨尔" #~ msgid "Orange Walk" #~ msgstr "橘园" #~ msgid "Stann Creek" #~ msgstr "斯坦港" #, fuzzy #~ msgid "Toledo" #~ msgstr "蒂约罗县" #~ msgid "Alberta" #~ msgstr "艾伯塔" #~ msgid "British Columbia" #~ msgstr "不列颠哥伦比亚" #~ msgid "Manitoba" #~ msgstr "马尼托巴" #~ msgid "New Brunswick" #~ msgstr "新不伦瑞克" #~ msgid "Newfoundland and Labrador" #~ msgstr "纽芬兰与拉布拉多" #~ msgid "Nova Scotia" #~ msgstr "新斯科舍" #~ msgid "Ontario" #~ msgstr "安大略省" #~ msgid "Prince Edward Island" #~ msgstr "爱德华王子岛省" #~ msgid "Quebec" #~ msgstr "魁北克省" #~ msgid "Northwest Territories" #~ msgstr "西北地区" #~ msgid "Nunavut" #~ msgstr "努纳武特" #~ msgid "Yukon Territory" #~ msgstr "育空" #~ msgid "Bandundu" #~ msgstr "班顿杜" #~ msgid "Bas-Congo" #~ msgstr "下刚果" #~ msgid "Équateur" #~ msgstr "赤道" #~ msgid "Haut-Congo" #~ msgstr "上刚果" #~ msgid "Kasai-Occidental" #~ msgstr "西开赛" #~ msgid "Kasai-Oriental" #~ msgstr "东开赛" #~ msgid "Katanga" #~ msgstr "加丹加" #~ msgid "Maniema" #~ msgstr "马尼埃马" #~ msgid "Nord-Kivu" #~ msgstr "北基伍" #~ msgid "Orientale" #~ msgstr "东方" #~ msgid "Sud-Kivu" #~ msgstr "南基伍" #~ msgid "Bangui" #~ msgstr "班吉直辖市" #~ msgid "Bamingui-Bangoran" #~ msgstr "巴明吉-班戈兰" #~ msgid "Basse-Kotto" #~ msgstr "下科托" #~ msgid "Haute-Kotto" #~ msgstr "上科托" #~ msgid "Haut-Mbomou" #~ msgstr "上姆博穆" #~ msgid "Lobaye" #~ msgstr "洛巴伊" #, fuzzy #~ msgid "Haute-Sangha / Mambéré-Kadéï" #~ msgstr "曼贝雷-卡代" #~ msgid "Mbomou" #~ msgstr "姆博穆" #, fuzzy #~ msgid "Nana-Mambéré" #~ msgstr "纳纳-曼贝雷" #, fuzzy #~ msgid "Ombella-M'poko" #~ msgstr "翁贝拉-姆波科" #~ msgid "Ouaka" #~ msgstr "瓦卡" #~ msgid "Ouham" #~ msgstr "瓦姆" #, fuzzy #~ msgid "Ouham-Pendé" #~ msgstr "瓦姆-彭代" #~ msgid "Vakaga" #~ msgstr "瓦卡加" #~ msgid "Sangha" #~ msgstr "尚加" #~ msgid "Bouenza" #~ msgstr "布恩扎" #~ msgid "Cuvette" #~ msgstr "盆地省" #~ msgid "Cuvette-Ouest" #~ msgstr "西盆地省" #~ msgid "Kouilou" #~ msgstr "奎卢" #, fuzzy #~ msgid "Lékoumou" #~ msgstr "勒库穆" #~ msgid "Likouala" #~ msgstr "利夸拉" #~ msgid "Niari" #~ msgstr "尼阿利" #, fuzzy #~ msgid "Plateaux" #~ msgstr "高原省" #~ msgid "Pool" #~ msgstr "普尔" #~ msgid "Aargau" #~ msgstr "阿尔高" #~ msgid "Appenzell Innerrhoden" #~ msgstr "内阿彭策尔" #~ msgid "Appenzell Ausserrhoden" #~ msgstr "外阿彭策尔" #~ msgid "Bern" #~ msgstr "伯尔尼" #~ msgid "Basel-Landschaft" #~ msgstr "巴塞尔乡村" #~ msgid "Basel-Stadt" #~ msgstr "巴塞尔城市" #~ msgid "Fribourg" #~ msgstr "弗里堡" #, fuzzy #~ msgid "Genève" #~ msgstr "日内瓦" #~ msgid "Glarus" #~ msgstr "格拉鲁斯" #, fuzzy #~ msgid "Graubünden" #~ msgstr "格劳宾登" #~ msgid "Jura" #~ msgstr "汝拉" #~ msgid "Luzern" #~ msgstr "卢塞恩" #, fuzzy #~ msgid "Neuchâtel" #~ msgstr "纳沙泰尔" #~ msgid "Nidwalden" #~ msgstr "下瓦尔登" #~ msgid "Obwalden" #~ msgstr "上瓦尔登" #~ msgid "Sankt Gallen" #~ msgstr "圣加仑" #~ msgid "Schaffhausen" #~ msgstr "沙夫豪森" #~ msgid "Solothurn" #~ msgstr "索洛图恩" #~ msgid "Schwyz" #~ msgstr "施维茨" #~ msgid "Thurgau" #~ msgstr "图尔高" #~ msgid "Ticino" #~ msgstr "提契诺" #~ msgid "Uri" #~ msgstr "乌里" #~ msgid "Vaud" #~ msgstr "沃" #~ msgid "Valais" #~ msgstr "瓦莱" #~ msgid "Zug" #~ msgstr "楚格" #, fuzzy #~ msgid "Zürich" #~ msgstr "苏黎世" #~ msgid "18 Montagnes (Région des)" #~ msgstr "山地区" #~ msgid "Agnébi (Région de l')" #~ msgstr "阿涅比区" #~ msgid "Bafing (Région du)" #~ msgstr "巴芬区" #~ msgid "Bas-Sassandra (Région du)" #~ msgstr "下萨桑德拉区" #~ msgid "Denguélé (Région du)" #~ msgstr "登盖莱区" #~ msgid "Fromager (Région du)" #~ msgstr "弗罗马格尔区" #~ msgid "Haut-Sassandra (Région du)" #~ msgstr "上萨桑德拉区" #~ msgid "Lacs (Région des)" #~ msgstr "湖泊区" #~ msgid "Lagunes (Région des)" #~ msgstr "潟湖区" #~ msgid "Marahoué (Région de la)" #~ msgstr "马拉韦区" #~ msgid "Moyen-Cavally (Région du)" #~ msgstr "中卡瓦利区" #~ msgid "Moyen-Comoé (Région du)" #~ msgstr "中科莫埃区" #~ msgid "Nzi-Comoé (Région)" #~ msgstr "恩济-科莫埃区" #~ msgid "Savanes (Région des)" #~ msgstr "萨瓦纳区" #~ msgid "Sud-Bandama (Région du)" #~ msgstr "南邦达马区" #~ msgid "Sud-Comoé (Région du)" #~ msgstr "南科莫埃区" #~ msgid "Vallée du Bandama (Région de la)" #~ msgstr "邦达马河谷区" #~ msgid "Worodouqou (Région du)" #~ msgstr "沃罗杜古区" #~ msgid "Zanzan (Région du)" #~ msgstr "赞赞区" #, fuzzy #~ msgid "Aisén del General Carlos Ibáñez del Campo" #~ msgstr "伊瓦涅斯将军的艾森大区" #~ msgid "Antofagasta" #~ msgstr "安托法加斯塔大区" #, fuzzy #~ msgid "Araucanía" #~ msgstr "阿劳卡尼亚大区" #~ msgid "Atacama" #~ msgstr "阿塔卡马大区" #, fuzzy #~ msgid "Bío-Bío" #~ msgstr "比奥比奥大区" #~ msgid "Coquimbo" #~ msgstr "科金博大区" #~ msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins" #~ msgstr "奥伊金斯将军解放者大区" #~ msgid "Los Lagos" #~ msgstr "湖大区" #~ msgid "Los Ríos" #~ msgstr "洛斯里奥斯省" #~ msgid "Maule" #~ msgstr "马乌莱大区" #, fuzzy #~ msgid "Región Metropolitana de Santiago" #~ msgstr "圣地亚哥首都大区" #, fuzzy #~ msgid "Tarapacá" #~ msgstr "塔拉帕卡大区" #, fuzzy #~ msgid "Valparaíso" #~ msgstr "瓦尔帕莱索大区" #~ msgid "Adamaoua" #~ msgstr "阿达马瓦省" #~ msgid "East" #~ msgstr "东方省" #~ msgid "Far North" #~ msgstr "极北省" #~ msgid "North" #~ msgstr "北方省" #~ msgid "North-West (Cameroon)" #~ msgstr "西北" #~ msgid "South" #~ msgstr "南方省" #~ msgid "South-West" #~ msgstr "西南省" #~ msgid "West" #~ msgstr "西方省" #~ msgid "Beijing" #~ msgstr "北京市" #~ msgid "Chongqing" #~ msgstr "重庆市" #~ msgid "Shanghai" #~ msgstr "上海市" #~ msgid "Tianjin" #~ msgstr "天津市" #~ msgid "Anhui" #~ msgstr "安徽省" #~ msgid "Fujian" #~ msgstr "福建省" #~ msgid "Gansu" #~ msgstr "甘肃省" #~ msgid "Guangdong" #~ msgstr "广东省" #~ msgid "Guizhou" #~ msgstr "贵州省" #~ msgid "Hainan" #~ msgstr "海南省" #~ msgid "Hebei" #~ msgstr "河北省" #~ msgid "Heilongjiang" #~ msgstr "黑龙江省" #~ msgid "Henan" #~ msgstr "河南省" #~ msgid "Hubei" #~ msgstr "湖北省" #~ msgid "Hunan" #~ msgstr "湖南省" #~ msgid "Jiangsu" #~ msgstr "江苏省" #~ msgid "Jiangxi" #~ msgstr "江西省" #~ msgid "Jilin" #~ msgstr "吉林省" #~ msgid "Liaoning" #~ msgstr "辽宁省" #~ msgid "Qinghai" #~ msgstr "青海省" #~ msgid "Shaanxi" #~ msgstr "陕西省" #~ msgid "Shandong" #~ msgstr "山东省" #~ msgid "Shanxi" #~ msgstr "山西省" #~ msgid "Sichuan" #~ msgstr "四川省" #~ msgid "Taiwan" #~ msgstr "台湾省" #~ msgid "Yunnan" #~ msgstr "云南省" #~ msgid "Zhejiang" #~ msgstr "浙江省" #~ msgid "Guangxi" #~ msgstr "广西壮族自治区" #~ msgid "Nei Mongol" #~ msgstr "内蒙古自治区" #~ msgid "Ningxia" #~ msgstr "宁夏回族自治区" #~ msgid "Xinjiang" #~ msgstr "新疆维吾尔自治区" #~ msgid "Xizang" #~ msgstr "西藏自治区" #~ msgid "Xianggang (Hong-Kong)" #~ msgstr "香港" #~ msgid "Aomen (Macau)" #~ msgstr "澳门" #~ msgid "Distrito Capital de Bogotá" #~ msgstr "波哥大首都区" #~ msgid "Antioquia" #~ msgstr "安提奥基亚" #~ msgid "Arauca" #~ msgstr "阿劳卡" #~ msgid "Atlántico" #~ msgstr "大西洋" #~ msgid "Bolívar" #~ msgstr "博利瓦尔" #~ msgid "Boyacá" #~ msgstr "博亚卡" #~ msgid "Caldas" #~ msgstr "卡尔达斯" #~ msgid "Caquetá" #~ msgstr "卡克塔" #~ msgid "Casanare" #~ msgstr "卡萨纳雷" #~ msgid "Cauca" #~ msgstr "考卡" #~ msgid "Cesar" #~ msgstr "塞萨尔" #~ msgid "Chocó" #~ msgstr "乔科" #~ msgid "Córdoba" #~ msgstr "科尔多瓦省" #~ msgid "Cundinamarca" #~ msgstr "昆迪纳马卡" #~ msgid "Guainía" #~ msgstr "瓜伊尼亚" #~ msgid "Guaviare" #~ msgstr "瓜维亚雷" #~ msgid "Huila" #~ msgstr "乌伊拉" #~ msgid "La Guajira" #~ msgstr "瓜希拉" #~ msgid "Magdalena" #~ msgstr "马格达雷那" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "梅塔" #~ msgid "Nariño" #~ msgstr "纳里尼奥" #~ msgid "Norte de Santander" #~ msgstr "北桑坦德" #~ msgid "Putumayo" #~ msgstr "普图马约" #, fuzzy #~ msgid "Quindío" #~ msgstr "金迪奥" #~ msgid "Risaralda" #~ msgstr "利萨拉尔达" #~ msgid "San Andrés, Providencia y Santa Catalina" #~ msgstr "圣安德烈斯-普罗维登西亚" #~ msgid "Santander" #~ msgstr "桑坦德" #~ msgid "Sucre" #~ msgstr "苏克雷" #~ msgid "Tolima" #~ msgstr "托利马" #~ msgid "Valle del Cauca" #~ msgstr "考卡山谷" #~ msgid "Vaupés" #~ msgstr "沃佩斯" #~ msgid "Vichada" #~ msgstr "维查达" #~ msgid "Alajuela" #~ msgstr "阿拉辉拉" #~ msgid "Cartago" #~ msgstr "卡塔戈" #~ msgid "Guanacaste" #~ msgstr "瓜纳卡斯特" #~ msgid "Heredia" #~ msgstr "埃雷迪亚" #, fuzzy #~ msgid "Limón" #~ msgstr "利蒙" #~ msgid "Puntarenas" #~ msgstr "彭塔雷纳斯" #, fuzzy #~ msgid "San José" #~ msgstr "圣约瑟" #~ msgid "Camagüey" #~ msgstr "卡马圭省" #~ msgid "Ciego de Ávila" #~ msgstr "谢戈德阿维拉省" #~ msgid "Cienfuegos" #~ msgstr "西恩富戈斯省" #~ msgid "Ciudad de La Habana" #~ msgstr "哈瓦那城" #~ msgid "Granma" #~ msgstr "格拉玛省" #~ msgid "Guantánamo" #~ msgstr "关塔那摩省" #~ msgid "Holguín" #~ msgstr "奥尔金" #~ msgid "La Habana" #~ msgstr "哈瓦那省" #~ msgid "Las Tunas" #~ msgstr "拉斯图纳斯省" #~ msgid "Matanzas" #~ msgstr "马坦萨斯省" #~ msgid "Pinar del Rio" #~ msgstr "比那尔德里奥省" #~ msgid "Sancti Spíritus" #~ msgstr "圣斯皮里图斯" #~ msgid "Santiago de Cuba" #~ msgstr "圣地亚哥省" #~ msgid "Villa Clara" #~ msgstr "比亚克拉拉省" #~ msgid "Isla de la Juventud" #~ msgstr "青年岛特区" #~ msgid "Ilhas de Barlavento" #~ msgstr "迎风群岛" #~ msgid "Ilhas de Sotavento" #~ msgstr "背风群岛" #~ msgid "Brava" #~ msgstr "布拉瓦岛" #~ msgid "Maio" #~ msgstr "马尤岛" #~ msgid "Mosteiros" #~ msgstr "莫斯特罗" #~ msgid "Porto Novo" #~ msgstr "波多诺伏" #~ msgid "Praia" #~ msgstr "普拉亚" #, fuzzy #~ msgid "Ribeira Brava" #~ msgstr "大里贝拉" #~ msgid "Ribeira Grande" #~ msgstr "大里贝拉" #, fuzzy #~ msgid "Ribeira Grande de Santiago" #~ msgstr "大里贝拉" #~ msgid "Sal" #~ msgstr "萨尔岛" #, fuzzy #~ msgid "Santa Catarina de Fogo" #~ msgstr "圣凯瑟琳" #~ msgid "São Domingos" #~ msgstr "圣多明戈" #~ msgid "São Filipe" #~ msgstr "圣菲利普" #, fuzzy #~ msgid "São Miguel" #~ msgstr "圣米格尔省" #, fuzzy #~ msgid "São Salvador do Mundo" #~ msgstr "圣萨尔瓦多和兰姆屿" #~ msgid "São Vicente" #~ msgstr "圣维森特岛" #~ msgid "Tarrafal" #~ msgstr "塔拉法尔" #, fuzzy #~ msgid "Tarrafal de São Nicolau" #~ msgstr "圣尼古拉岛" #, fuzzy #~ msgid "Ammóchostos" #~ msgstr "法马古斯塔" #, fuzzy #~ msgid "Kerýneia" #~ msgstr "凯里尼亚" #, fuzzy #~ msgid "Lárnaka" #~ msgstr "拉纳卡" #, fuzzy #~ msgid "Lefkosía" #~ msgstr "尼科西亚" #, fuzzy #~ msgid "Lemesós" #~ msgstr "利马索尔" #, fuzzy #~ msgid "Páfos" #~ msgstr "帕福斯" #~ msgid "Jihočeský kraj" #~ msgstr "南捷克" #~ msgid "Jihomoravský kraj" #~ msgstr "南摩拉维亚" #~ msgid "Karlovarský kraj" #~ msgstr "卡罗维发利" #~ msgid "Královéhradecký kraj" #~ msgstr "赫拉德茨-克拉洛韦" #~ msgid "Liberecký kraj" #~ msgstr "利贝雷克" #~ msgid "Moravskoslezský kraj" #~ msgstr "摩拉维亚-西里西亚" #~ msgid "Olomoucký kraj" #~ msgstr "奥洛穆茨" #~ msgid "Pardubický kraj" #~ msgstr "帕尔杜比采" #~ msgid "Plzeňský kraj" #~ msgstr "比尔森" #~ msgid "Praha, hlavní město" #~ msgstr "布拉格直辖市" #~ msgid "Středočeský kraj" #~ msgstr "中捷克" #~ msgid "Ústecký kraj" #~ msgstr "乌斯季" #~ msgid "Vysočina" #~ msgstr "维索基纳" #~ msgid "Zlínský kraj" #~ msgstr "兹林" #, fuzzy #~ msgid "Benešov" #~ msgstr "门盖什" #, fuzzy #~ msgid "Beroun" #~ msgstr "伯尔尼" #, fuzzy #~ msgid "Blansko" #~ msgstr "博尔扎诺" #, fuzzy #~ msgid "Brno-venkov" #~ msgstr "贝内文托" #, fuzzy #~ msgid "Bruntál" #~ msgstr "布兰特市" #, fuzzy #~ msgid "Břeclav" #~ msgstr "贝拉" #, fuzzy #~ msgid "Domažlice" #~ msgstr "多姆扎莱" #, fuzzy #~ msgid "Hodonín" #~ msgstr "奥尔金" #, fuzzy #~ msgid "Cheb" #~ msgstr "谢尔省" #, fuzzy #~ msgid "Chomutov" #~ msgstr "科莫" #, fuzzy #~ msgid "Chrudim" #~ msgstr "奇里基省" #, fuzzy #~ msgid "Jeseník" #~ msgstr "耶塞尼采" #, fuzzy #~ msgid "Jihlava" #~ msgstr "叶尔加瓦" #, fuzzy #~ msgid "Karlovy Vary" #~ msgstr "卡累利阿共和国" #, fuzzy #~ msgid "Karviná" #~ msgstr "库尔宾区" #, fuzzy #~ msgid "Kladno" #~ msgstr "卡诺州" #, fuzzy #~ msgid "Klatovy" #~ msgstr "普拉托" #, fuzzy #~ msgid "Kolín" #~ msgstr "奥尔金" #, fuzzy #~ msgid "Liberec" #~ msgstr "列日省" #, fuzzy #~ msgid "Louny" #~ msgstr "洛里省" #, fuzzy #~ msgid "Most" #~ msgstr "奥斯塔" #, fuzzy #~ msgid "Nymburk" #~ msgstr "那慕尔省" #, fuzzy #~ msgid "Olomouc" #~ msgstr "尤木" #, fuzzy #~ msgid "Opava" #~ msgstr "维帕瓦" #, fuzzy #~ msgid "Pardubice" #~ msgstr "皮卡第" #, fuzzy #~ msgid "Plzeň jih" #~ msgstr "比尔森" #~ msgid "Praha 1" #~ msgstr "布拉格1" #~ msgid "Praha 2" #~ msgstr "布拉格2" #~ msgid "Praha 3" #~ msgstr "布拉格3" #~ msgid "Praha 4" #~ msgstr "布拉格4" #~ msgid "Praha 5" #~ msgstr "布拉格5" #~ msgid "Praha 6" #~ msgstr "布拉格6" #~ msgid "Praha 7" #~ msgstr "布拉格7" #~ msgid "Praha 8" #~ msgstr "布拉格8" #~ msgid "Praha 9" #~ msgstr "布拉格9" #~ msgid "Praha 10" #~ msgstr "布拉格10A" #~ msgid "Praha 11" #~ msgstr "布拉格11" #~ msgid "Praha 12" #~ msgstr "布拉格12" #~ msgid "Praha 13" #~ msgstr "布拉格13" #~ msgid "Praha 14" #~ msgstr "布拉格14" #~ msgid "Praha 15" #~ msgstr "布拉格15" #, fuzzy #~ msgid "Praha východ" #~ msgstr "布拉格1" #, fuzzy #~ msgid "Praha západ" #~ msgstr "布拉格1" #, fuzzy #~ msgid "Prostĕjov" #~ msgstr "罗斯托夫州" #, fuzzy #~ msgid "Přerov" #~ msgstr "佩滕" #, fuzzy #~ msgid "Rokycany" #~ msgstr "罗恰" #, fuzzy #~ msgid "Semily" #~ msgstr "塞维利亚" #, fuzzy #~ msgid "Sokolov" #~ msgstr "索科托州" #, fuzzy #~ msgid "Strakonice" #~ msgstr "斯特拉班" #, fuzzy #~ msgid "Šumperk" #~ msgstr "舒门" #, fuzzy #~ msgid "Tábor" #~ msgstr "塔波尔" #, fuzzy #~ msgid "Tachov" #~ msgstr "中央省" #, fuzzy #~ msgid "Teplice" #~ msgstr "托利马" #, fuzzy #~ msgid "Trutnov" #~ msgstr "都东" #, fuzzy #~ msgid "Vsetín" #~ msgstr "佩滕" #, fuzzy #~ msgid "Vyškov" #~ msgstr "克尔什科" #, fuzzy #~ msgid "Zlín" #~ msgstr "奥尔金" #, fuzzy #~ msgid "Znojmo" #~ msgstr "宗多马" #, fuzzy #~ msgid "Baden-Württemberg" #~ msgstr "巴登-符腾堡" #~ msgid "Bayern" #~ msgstr "巴伐利亚" #~ msgid "Bremen" #~ msgstr "不来梅" #~ msgid "Hamburg" #~ msgstr "汉堡" #~ msgid "Hessen" #~ msgstr "黑森" #~ msgid "Niedersachsen" #~ msgstr "下萨克森" #~ msgid "Nordrhein-Westfalen" #~ msgstr "北莱茵-威斯特法伦" #~ msgid "Rheinland-Pfalz" #~ msgstr "莱茵兰-普法尔茨" #~ msgid "Saarland" #~ msgstr "萨尔" #~ msgid "Schleswig-Holstein" #~ msgstr "石勒苏益格-荷尔斯泰因" #~ msgid "Brandenburg" #~ msgstr "勃兰登堡" #~ msgid "Mecklenburg-Vorpommern" #~ msgstr "梅克伦堡-前波美拉尼亚" #~ msgid "Sachsen" #~ msgstr "萨克森" #~ msgid "Sachsen-Anhalt" #~ msgstr "萨克森-安哈尔特" #, fuzzy #~ msgid "Thüringen" #~ msgstr "图林根" #~ msgid "Ali Sabieh" #~ msgstr "阿里·萨比州" #~ msgid "Arta" #~ msgstr "阿尔塔州" #~ msgid "Dikhil" #~ msgstr "迪奇尔州" #~ msgid "Obock" #~ msgstr "奥伯克州" #~ msgid "Tadjourah" #~ msgstr "塔朱拉州" #~ msgid "Djibouti" #~ msgstr "吉布提市" #~ msgid "Nordjylland" #~ msgstr "北日德兰大区" #~ msgid "Midtjylland" #~ msgstr "中日德兰大区" #~ msgid "Syddanmark" #~ msgstr "南丹麦大区" #~ msgid "Hovedstaden" #~ msgstr "京畿大区" #~ msgid "Sjælland" #~ msgstr "西兰大区" #~ msgid "Saint David" #~ msgstr "圣大卫" #~ msgid "Saint Luke" #~ msgstr "圣路加" #~ msgid "Saint Mark" #~ msgstr "圣马可" #~ msgid "Saint Patrick" #~ msgstr "圣派屈克" #~ msgid "Distrito Nacional (Santo Domingo)" #~ msgstr "国家区" #~ msgid "Azua" #~ msgstr "阿苏阿" #~ msgid "Bahoruco" #~ msgstr "巴奥鲁科" #~ msgid "Barahona" #~ msgstr "巴拉奥纳" #~ msgid "Dajabón" #~ msgstr "达哈翁" #~ msgid "San Cristóbal" #~ msgstr "圣克里斯托瓦尔" #, fuzzy #~ msgid "Adrar" #~ msgstr "阿拉拉特省" #, fuzzy #~ msgid "Aïn Defla" #~ msgstr "艾因·德夫拉" #, fuzzy #~ msgid "Aïn Témouchent" #~ msgstr "艾因·蒂姆尚特" #~ msgid "Alger" #~ msgstr "阿尔及尔" #~ msgid "Annaba" #~ msgstr "安纳巴 " #~ msgid "Batna" #~ msgstr "巴特纳" #, fuzzy #~ msgid "Béchar" #~ msgstr "贝沙尔" #, fuzzy #~ msgid "Béjaïa" #~ msgstr "巴杰" #~ msgid "Biskra" #~ msgstr "比斯克拉" #~ msgid "Blida" #~ msgstr "布利达" #, fuzzy #~ msgid "Bordj Bou Arréridj" #~ msgstr "布尔吉·布阿雷里吉" #~ msgid "Bouira" #~ msgstr "布依拉" #, fuzzy #~ msgid "Boumerdès" #~ msgstr "布迈德斯" #~ msgid "Chlef" #~ msgstr "谢里夫" #~ msgid "Constantine" #~ msgstr "君士坦丁" #~ msgid "Djelfa" #~ msgstr "杰勒法" #~ msgid "El Bayadh" #~ msgstr "贝伊德" #~ msgid "El Oued" #~ msgstr "瓦德" #~ msgid "El Tarf" #~ msgstr "塔里夫" #, fuzzy #~ msgid "Ghardaïa" #~ msgstr "盖尔达耶" #~ msgid "Guelma" #~ msgstr "盖尔马" #~ msgid "Illizi" #~ msgstr "伊利齐" #~ msgid "Jijel" #~ msgstr "吉杰尔" #~ msgid "Khenchela" #~ msgstr "罕西拉" #~ msgid "Laghouat" #~ msgstr "拉格瓦特" #~ msgid "Mascara" #~ msgstr "马斯卡拉" #, fuzzy #~ msgid "Médéa" #~ msgstr "梅里达州" #~ msgid "Mila" #~ msgstr "密拉" #~ msgid "Mostaganem" #~ msgstr "莫斯塔加纳姆" #~ msgid "Msila" #~ msgstr "姆西拉" #~ msgid "Naama" #~ msgstr "纳阿马" #~ msgid "Oran" #~ msgstr "奥兰" #~ msgid "Ouargla" #~ msgstr "瓦尔格拉" #~ msgid "Oum el Bouaghi" #~ msgstr "乌姆布阿基" #~ msgid "Relizane" #~ msgstr "赫利赞" #, fuzzy #~ msgid "Saïda" #~ msgstr "赛伊达" #, fuzzy #~ msgid "Sétif" #~ msgstr "塞蒂夫" #, fuzzy #~ msgid "Sidi Bel Abbès" #~ msgstr "西迪·贝勒·阿贝斯" #~ msgid "Skikda" #~ msgstr "斯基克达" #~ msgid "Souk Ahras" #~ msgstr "苏克·阿赫拉斯" #~ msgid "Tamanghasset" #~ msgstr "塔曼拉塞特" #, fuzzy #~ msgid "Tébessa" #~ msgstr "特贝萨" #~ msgid "Tiaret" #~ msgstr "提亚雷特" #~ msgid "Tindouf" #~ msgstr "廷杜夫" #~ msgid "Tipaza" #~ msgstr "蒂巴扎" #~ msgid "Tissemsilt" #~ msgstr "蒂斯姆西勒特" #~ msgid "Tizi Ouzou" #~ msgstr "提济乌祖" #~ msgid "Tlemcen" #~ msgstr "特莱姆森" #~ msgid "Azuay" #~ msgstr "阿苏艾省" #~ msgid "Cañar" #~ msgstr "卡尼亚尔省" #~ msgid "Carchi" #~ msgstr "卡尔奇省" #~ msgid "Cotopaxi" #~ msgstr "科托帕希省" #~ msgid "Chimborazo" #~ msgstr "钦博拉索省" #~ msgid "El Oro" #~ msgstr "埃尔奥罗省" #~ msgid "Esmeraldas" #~ msgstr "埃斯梅拉尔达斯省" #~ msgid "Galápagos" #~ msgstr "加拉帕戈斯省" #~ msgid "Guayas" #~ msgstr "瓜亚斯省" #~ msgid "Imbabura" #~ msgstr "因巴布拉省" #~ msgid "Loja" #~ msgstr "洛哈省" #~ msgid "Manabí" #~ msgstr "马纳比省" #~ msgid "Morona-Santiago" #~ msgstr "莫罗纳-圣地亚哥省" #~ msgid "Napo" #~ msgstr "纳波省" #~ msgid "Orellana" #~ msgstr "奥雷利亚纳省" #~ msgid "Pastaza" #~ msgstr "帕斯塔萨省" #~ msgid "Pichincha" #~ msgstr "皮钦查省" #, fuzzy #~ msgid "Santa Elena" #~ msgstr "圣安娜省" #~ msgid "Sucumbíos" #~ msgstr "苏昆毕奥斯省" #~ msgid "Tungurahua" #~ msgstr "通古拉瓦省" #~ msgid "Zamora-Chinchipe" #~ msgstr "萨莫拉-钦奇佩省" #, fuzzy #~ msgid "Harjumaa" #~ msgstr "哈留省" #, fuzzy #~ msgid "Hiiumaa" #~ msgstr "希尤省" #, fuzzy #~ msgid "Ida-Virumaa" #~ msgstr "依达-维鲁省" #, fuzzy #~ msgid "Jõgevamaa" #~ msgstr "耶盖瓦省" #, fuzzy #~ msgid "Järvamaa" #~ msgstr "雅尔瓦省" #, fuzzy #~ msgid "Läänemaa" #~ msgstr "连科兰市" #, fuzzy #~ msgid "Lääne-Virumaa" #~ msgstr "里亚内-维鲁省" #, fuzzy #~ msgid "Põlvamaa" #~ msgstr "贝尔瓦省" #, fuzzy #~ msgid "Pärnumaa" #~ msgstr "帕尔努省" #, fuzzy #~ msgid "Raplamaa" #~ msgstr "拉普拉省" #, fuzzy #~ msgid "Saaremaa" #~ msgstr "萨列省" #, fuzzy #~ msgid "Tartumaa" #~ msgstr "塔尔图省" #~ msgid "Valgamaa" #~ msgstr "瓦尔加省" #, fuzzy #~ msgid "Viljandimaa" #~ msgstr "维良地省" #, fuzzy #~ msgid "Võrumaa" #~ msgstr "维鲁省" #, fuzzy #~ msgid "Ad Daqahlīyah" #~ msgstr "代盖赫利耶" #~ msgid "Al Bahr al Ahmar" #~ msgstr "红海" #~ msgid "Al Buhayrah" #~ msgstr "布海拉" #, fuzzy #~ msgid "Al Fayyūm" #~ msgstr "法尤姆" #, fuzzy #~ msgid "Al Gharbīyah" #~ msgstr "西部" #, fuzzy #~ msgid "Al Iskandarīyah" #~ msgstr "亚历山大" #, fuzzy #~ msgid "Al Ismā`īlīyah" #~ msgstr "北方省" #, fuzzy #~ msgid "Al Jīzah" #~ msgstr "吉萨" #, fuzzy #~ msgid "Al Minūfīyah" #~ msgstr "南方省" #, fuzzy #~ msgid "Al Minyā" #~ msgstr "明亚" #, fuzzy #~ msgid "Al Qāhirah" #~ msgstr "开罗" #, fuzzy #~ msgid "Al Qalyūbīyah" #~ msgstr "南方省" #, fuzzy #~ msgid "Al Wādī al Jadīd" #~ msgstr "新河谷" #, fuzzy #~ msgid "Ash Sharqīyah" #~ msgstr "东部" #~ msgid "As Suways" #~ msgstr "苏伊士" #, fuzzy #~ msgid "Aswān" #~ msgstr "阿斯旺" #, fuzzy #~ msgid "Asyūt" #~ msgstr "艾斯尤特" #, fuzzy #~ msgid "Banī Suwayf" #~ msgstr "贝尼苏韦夫" #, fuzzy #~ msgid "Būr Sa`īd" #~ msgstr "塞得港" #, fuzzy #~ msgid "Dumyāt" #~ msgstr "杜姆亚特" #, fuzzy #~ msgid "Janūb Sīnā'" #~ msgstr "南西奈" #~ msgid "Kafr ash Shaykh" #~ msgstr "谢赫村" #, fuzzy #~ msgid "Matrūh" #~ msgstr "马特鲁" #, fuzzy #~ msgid "Qinā" #~ msgstr "基纳" #, fuzzy #~ msgid "Shamal Sīnā'" #~ msgstr "北西奈" #, fuzzy #~ msgid "Sūhāj" #~ msgstr "塞卜哈" #~ msgid "Anseba" #~ msgstr "安塞巴" #~ msgid "Debub" #~ msgstr "南部" #~ msgid "Debubawi Keyih Bahri [Debub-Keih-Bahri]" #~ msgstr "南红海" #~ msgid "Gash-Barka" #~ msgstr "加什-巴尔卡" #~ msgid "Maakel [Maekel]" #~ msgstr "中部" #~ msgid "Semenawi Keyih Bahri [Semien-Keih-Bahri]" #~ msgstr "北红海" #, fuzzy #~ msgid "Andalucía" #~ msgstr "安达卢西亚" #~ msgid "Aragón" #~ msgstr "阿拉贡" #~ msgid "Asturias, Principado de" #~ msgstr "阿斯图利亚斯省" #~ msgid "Canarias" #~ msgstr "加那利" #~ msgid "Cantabria" #~ msgstr "坎塔布利亚" #~ msgid "Castilla-La Mancha" #~ msgstr "卡斯蒂利亚-拉曼恰" #, fuzzy #~ msgid "Castilla y León" #~ msgstr "卡斯蒂利亚-莱昂" #, fuzzy #~ msgid "Catalunya" #~ msgstr "加泰罗尼亚" #~ msgid "Extremadura" #~ msgstr "埃斯特雷马杜拉" #~ msgid "Galicia" #~ msgstr "加利西亚" #, fuzzy #~ msgid "Illes Balears" #~ msgstr "巴利阿里群岛" #~ msgid "La Rioja" #~ msgstr "拉里奥哈" #~ msgid "Madrid, Comunidad de" #~ msgstr "马德里" #, fuzzy #~ msgid "Murcia, Región de" #~ msgstr "穆尔西亚" #, fuzzy #~ msgid "Navarra, Comunidad Foral de / Nafarroako Foru Komunitatea" #~ msgstr "纳瓦拉" #, fuzzy #~ msgid "Valenciana, Comunidad / Valenciana, Comunitat " #~ msgstr "巴伦西亚" #, fuzzy #~ msgid "A Coruña" #~ msgstr "拉科鲁尼亚" #~ msgid "Álava" #~ msgstr "阿拉瓦" #~ msgid "Albacete" #~ msgstr "阿尔瓦塞特" #~ msgid "Alicante" #~ msgstr "阿利坎特" #~ msgid "Almería" #~ msgstr "阿尔梅里亚" #~ msgid "Asturias" #~ msgstr "阿斯图利亚斯" #~ msgid "Ávila" #~ msgstr "阿维拉" #~ msgid "Badajoz" #~ msgstr "巴达霍斯" #, fuzzy #~ msgid "Balears" #~ msgstr "巴利阿里" #~ msgid "Barcelona" #~ msgstr "巴塞罗那" #~ msgid "Burgos" #~ msgstr "布尔戈斯" #~ msgid "Cáceres" #~ msgstr "卡塞雷斯" #~ msgid "Cádiz" #~ msgstr "加的斯" #~ msgid "Castellón" #~ msgstr "卡斯特利翁" #~ msgid "Ciudad Real" #~ msgstr "雷阿尔城" #~ msgid "Cuenca" #~ msgstr "昆卡" #, fuzzy #~ msgid "Girona" #~ msgstr "吉伦特省" #~ msgid "Granada" #~ msgstr "格拉纳达" #~ msgid "Guadalajara" #~ msgstr "瓜达拉哈拉" #, fuzzy #~ msgid "Guipúzcoa / Gipuzkoa" #~ msgstr "吉普斯夸" #~ msgid "Huelva" #~ msgstr "韦尔瓦" #~ msgid "Huesca" #~ msgstr "韦斯卡" #~ msgid "Jaén" #~ msgstr "哈恩" #~ msgid "Las Palmas" #~ msgstr "拉斯帕尔马斯" #~ msgid "León" #~ msgstr "莱昂" #, fuzzy #~ msgid "Lleida" #~ msgstr "布利达" #~ msgid "Lugo" #~ msgstr "卢戈" #~ msgid "Málaga" #~ msgstr "马拉加" #~ msgid "Murcia" #~ msgstr "穆尔西亚" #~ msgid "Ourense" #~ msgstr "奥伦塞" #~ msgid "Palencia" #~ msgstr "帕伦西亚" #~ msgid "Pontevedra" #~ msgstr "蓬特韦德拉" #~ msgid "Salamanca" #~ msgstr "萨拉曼卡" #~ msgid "Santa Cruz de Tenerife" #~ msgstr "圣克鲁斯-德特内里费" #~ msgid "Segovia" #~ msgstr "塞哥维亚" #~ msgid "Sevilla" #~ msgstr "塞维利亚" #~ msgid "Soria" #~ msgstr "索里亚" #~ msgid "Tarragona" #~ msgstr "塔拉戈纳" #~ msgid "Teruel" #~ msgstr "特鲁埃尔" #, fuzzy #~ msgid "Valencia / València" #~ msgstr "巴伦西亚" #~ msgid "Valladolid" #~ msgstr "巴利亚多利德" #~ msgid "Zamora" #~ msgstr "萨莫拉" #~ msgid "Zaragoza" #~ msgstr "萨拉戈萨" #~ msgid "Melilla" #~ msgstr "梅利利亚" #, fuzzy #~ msgid "Dirē Dawa" #~ msgstr "德雷达瓦" #, fuzzy #~ msgid "Āfar" #~ msgstr "阿法尔" #, fuzzy #~ msgid "Āmara" #~ msgstr "阿姆哈拉" #, fuzzy #~ msgid "Bīnshangul Gumuz" #~ msgstr "宾香古尔" #, fuzzy #~ msgid "Oromīya" #~ msgstr "奥罗米亚" #, fuzzy #~ msgid "Sumalē" #~ msgstr "苏姆盖特" #, fuzzy #~ msgid "Tigray" #~ msgstr "提格雷" #~ msgid "Ahvenanmaan lääni" #~ msgstr "奥兰府" #~ msgid "Etelä-Suomen lääni" #~ msgstr "南芬兰省" #~ msgid "Itä-Suomen lääni" #~ msgstr "东芬兰省" #~ msgid "Lapin lääni" #~ msgstr "拉普兰省" #~ msgid "Länsi-Suomen lääni" #~ msgstr "西芬兰省" #~ msgid "Oulun lääni" #~ msgstr "奥卢省" #~ msgid "Northern" #~ msgstr "北部区" #~ msgid "Western" #~ msgstr "西部区" #~ msgid "Rotuma" #~ msgstr "罗图马岛" #~ msgid "Chuuk" #~ msgstr "丘克" #~ msgid "Alsace" #~ msgstr "阿尔萨斯" #~ msgid "Aquitaine" #~ msgstr "阿基坦" #~ msgid "Auvergne" #~ msgstr "奥弗涅" #~ msgid "Basse-Normandie" #~ msgstr "下诺曼底" #~ msgid "Bourgogne" #~ msgstr "勃艮第" #~ msgid "Bretagne" #~ msgstr "布列塔尼" #~ msgid "Champagne-Ardenne" #~ msgstr "香槟-阿登" #~ msgid "Corse" #~ msgstr "科西嘉" #~ msgid "Franche-Comté" #~ msgstr "弗朗什孔泰" #~ msgid "Haute-Normandie" #~ msgstr "上诺曼底" #~ msgid "Île-de-France" #~ msgstr "法兰西岛" #~ msgid "Languedoc-Roussillon" #~ msgstr "朗格多克-鲁西永" #~ msgid "Limousin" #~ msgstr "利穆赞" #~ msgid "Lorraine" #~ msgstr "洛林" #~ msgid "Midi-Pyrénées" #~ msgstr "中比利牛斯" #~ msgid "Nord - Pas-de-Calais" #~ msgstr "北部加来海峡" #~ msgid "Pays de la Loire" #~ msgstr "卢瓦尔" #~ msgid "Picardie" #~ msgstr "皮卡第" #~ msgid "Poitou-Charentes" #~ msgstr "普瓦图-夏朗德" #~ msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur" #~ msgstr "普罗旺斯-阿尔卑斯-蓝色海岸" #~ msgid "Rhône-Alpes" #~ msgstr "罗纳-阿尔卑斯" #~ msgid "Guadeloupe" #~ msgstr "瓜德罗普" #~ msgid "Guyane" #~ msgstr "法属圭亚那" #~ msgid "Martinique" #~ msgstr "马提尼克" #~ msgid "Réunion" #~ msgstr "留尼汪" #~ msgid "Ain" #~ msgstr "安省" #~ msgid "Aisne" #~ msgstr "埃纳省" #~ msgid "Allier" #~ msgstr "阿列省" #~ msgid "Alpes-de-Haute-Provence" #~ msgstr "上普罗旺斯阿尔卑斯省" #~ msgid "Alpes-Maritimes" #~ msgstr "滨海阿尔卑斯省" #~ msgid "Ardèche" #~ msgstr "阿尔代什省" #~ msgid "Ardennes" #~ msgstr "阿登省" #~ msgid "Ariège" #~ msgstr "阿列日省" #~ msgid "Aube" #~ msgstr "奥布省" #~ msgid "Aude" #~ msgstr "奥德省" #~ msgid "Aveyron" #~ msgstr "阿韦龙省" #~ msgid "Bas-Rhin" #~ msgstr "下莱茵省" #~ msgid "Bouches-du-Rhône" #~ msgstr "罗讷河口省" #~ msgid "Calvados" #~ msgstr "卡尔瓦多斯省" #~ msgid "Cantal" #~ msgstr "康塔尔省" #~ msgid "Charente" #~ msgstr "夏朗德省" #~ msgid "Charente-Maritime" #~ msgstr "滨海夏朗德省" #~ msgid "Cher" #~ msgstr "谢尔省" #~ msgid "Corrèze" #~ msgstr "科雷兹省" #~ msgid "Corse-du-Sud" #~ msgstr "南科西嘉" #~ msgid "Côte-d'Or" #~ msgstr "科多尔省" #~ msgid "Côtes-d'Armor" #~ msgstr "阿摩尔滨海省" #~ msgid "Creuse" #~ msgstr "克勒兹省" #~ msgid "Deux-Sèvres" #~ msgstr "德塞夫勒省" #~ msgid "Dordogne" #~ msgstr "多尔多涅省" #~ msgid "Doubs" #~ msgstr "杜省" #~ msgid "Drôme" #~ msgstr "德龙省" #~ msgid "Essonne" #~ msgstr "埃松省" #~ msgid "Eure" #~ msgstr "厄尔省" #~ msgid "Eure-et-Loir" #~ msgstr "厄尔-卢瓦尔省" #~ msgid "Finistère" #~ msgstr "菲尼斯泰尔省" #~ msgid "Gard" #~ msgstr "加尔省" #~ msgid "Gers" #~ msgstr "热尔省" #~ msgid "Gironde" #~ msgstr "吉伦特省" #~ msgid "Haute-Corse" #~ msgstr "上科西嘉" #~ msgid "Haute-Garonne" #~ msgstr "上加龙省" #~ msgid "Haute-Loire" #~ msgstr "上卢瓦尔省" #, fuzzy #~ msgid "Haute-Marne" #~ msgstr "上加龙省" #~ msgid "Hautes-Alpes" #~ msgstr "上阿尔卑斯省" #~ msgid "Haute-Saône" #~ msgstr "上索恩省" #~ msgid "Haute-Savoie" #~ msgstr "上萨瓦省" #~ msgid "Hautes-Pyrénées" #~ msgstr "上比利尼斯省" #~ msgid "Haute-Vienne" #~ msgstr "上维埃纳省" #~ msgid "Haut-Rhin" #~ msgstr "上莱茵省" #~ msgid "Hauts-de-Seine" #~ msgstr "上塞纳省" #~ msgid "Hérault" #~ msgstr "埃罗省" #~ msgid "Ille-et-Vilaine" #~ msgstr "伊勒-维莱讷省" #~ msgid "Indre" #~ msgstr "安德尔省" #~ msgid "Indre-et-Loire" #~ msgstr "安德尔-卢瓦尔省" #~ msgid "Isère" #~ msgstr "伊泽尔省" #~ msgid "Landes" #~ msgstr "朗德省" #~ msgid "Loir-et-Cher" #~ msgstr "卢瓦尔-谢尔省" #~ msgid "Loire" #~ msgstr "卢瓦尔省" #~ msgid "Loire-Atlantique" #~ msgstr "大西洋卢瓦尔省" #~ msgid "Loiret" #~ msgstr "卢瓦雷省" #~ msgid "Lot" #~ msgstr "洛特省" #~ msgid "Lot-et-Garonne" #~ msgstr "洛特-加龙省" #~ msgid "Lozère" #~ msgstr "洛泽尔省" #~ msgid "Maine-et-Loire" #~ msgstr "曼恩-卢瓦尔省" #~ msgid "Manche" #~ msgstr "芒什省" #~ msgid "Marne" #~ msgstr "马恩省" #~ msgid "Mayenne" #~ msgstr "马耶讷省" #~ msgid "Meurthe-et-Moselle" #~ msgstr "默尔特-摩泽尔省" #~ msgid "Meuse" #~ msgstr "默兹省" #~ msgid "Morbihan" #~ msgstr "莫尔比昂省" #~ msgid "Moselle" #~ msgstr "摩泽尔省" #~ msgid "Nièvre" #~ msgstr "涅夫勒省" #~ msgid "Oise" #~ msgstr "瓦兹省" #~ msgid "Orne" #~ msgstr "奥恩省" #~ msgid "Paris" #~ msgstr "巴黎省" #~ msgid "Pas-de-Calais" #~ msgstr "加来海峡省" #~ msgid "Puy-de-Dôme" #~ msgstr "多姆山省" #~ msgid "Pyrénées-Atlantiques" #~ msgstr "比利牛斯-大西洋省" #~ msgid "Pyrénées-Orientales" #~ msgstr "东比利尼斯省" #~ msgid "Rhône" #~ msgstr "罗讷省" #~ msgid "Saône-et-Loire" #~ msgstr "索恩-卢瓦尔省" #~ msgid "Sarthe" #~ msgstr "萨尔特省" #~ msgid "Savoie" #~ msgstr "萨瓦省" #~ msgid "Seine-et-Marne" #~ msgstr "塞纳-马恩省" #~ msgid "Seine-Maritime" #~ msgstr "滨海塞纳省" #~ msgid "Seine-Saint-Denis" #~ msgstr "塞纳-圣但尼省" #~ msgid "Somme" #~ msgstr "索姆省" #~ msgid "Tarn" #~ msgstr "塔恩省" #~ msgid "Tarn-et-Garonne" #~ msgstr "塔恩-加龙省" #~ msgid "Territoire de Belfort" #~ msgstr "贝尔福地区" #~ msgid "Val-de-Marne" #~ msgstr "瓦勒德马恩省" #~ msgid "Val d'Oise" #~ msgstr "瓦勒德瓦兹省" #~ msgid "Var" #~ msgstr "瓦尔省" #~ msgid "Vaucluse" #~ msgstr "沃克吕兹省" #~ msgid "Vendée" #~ msgstr "旺代省" #~ msgid "Vienne" #~ msgstr "维埃纳省" #~ msgid "Vosges" #~ msgstr "孚日省" #~ msgid "Yonne" #~ msgstr "约讷省" #~ msgid "Yvelines" #~ msgstr "伊夫林省" #, fuzzy #~ msgid "Clipperton" #~ msgstr "莫顿市" #~ msgid "Mayotte" #~ msgstr "马约特" #~ msgid "Nouvelle-Calédonie" #~ msgstr "新喀里多尼亚" #~ msgid "Polynésie française" #~ msgstr "法属玻里尼西亚" #, fuzzy #~ msgid "Saint-Barthélemy" #~ msgstr "圣塔伦" #, fuzzy #~ msgid "Saint-Martin" #~ msgstr "圣马丁区域" #~ msgid "Saint-Pierre-et-Miquelon" #~ msgstr "圣皮埃尔和密克隆群岛" #~ msgid "Terres australes françaises" #~ msgstr "法属南部领地" #, fuzzy #~ msgid "Wallis-et-Futuna" #~ msgstr "瓦利斯及富图纳群岛" #~ msgid "Estuaire" #~ msgstr "河口省" #~ msgid "Haut-Ogooué" #~ msgstr "上奥果韦省" #~ msgid "Moyen-Ogooué" #~ msgstr "中奥果韦省" #~ msgid "Ngounié" #~ msgstr "恩古涅省" #~ msgid "Nyanga" #~ msgstr "尼扬加省" #~ msgid "Ogooué-Ivindo" #~ msgstr "奥果韦-伊温多省" #~ msgid "Ogooué-Lolo" #~ msgstr "奥果韦-洛洛省" #~ msgid "Ogooué-Maritime" #~ msgstr "滨海奥果韦省" #~ msgid "Woleu-Ntem" #~ msgstr "沃勒-恩特姆省" #~ msgid "England" #~ msgstr "英格兰" #~ msgid "Scotland" #~ msgstr "苏格兰" #~ msgid "Northern Ireland" #~ msgstr "北爱尔兰" #~ msgid "Wales" #~ msgstr "威尔士" #, fuzzy #~ msgid "Great Britain" #~ msgstr "中央区" #~ msgid "Buckinghamshire" #~ msgstr "白金汉郡" #~ msgid "Cambridgeshire" #~ msgstr "剑桥郡" #~ msgid "Cumbria" #~ msgstr "坎布里亚" #~ msgid "Derbyshire" #~ msgstr "德比郡" #~ msgid "Devon" #~ msgstr "德文" #~ msgid "Dorset" #~ msgstr "多塞特" #~ msgid "East Sussex" #~ msgstr "东萨塞克斯" #~ msgid "Essex" #~ msgstr "埃塞克斯" #~ msgid "Gloucestershire" #~ msgstr "格洛斯特郡" #~ msgid "Hampshire" #~ msgstr "汉普郡" #~ msgid "Hertfordshire" #~ msgstr "赫里福德郡" #~ msgid "Kent" #~ msgstr "肯特" #~ msgid "Lancashire" #~ msgstr "兰开夏" #~ msgid "Leicestershire" #~ msgstr "莱斯特郡" #~ msgid "Lincolnshire" #~ msgstr "林肯郡" #~ msgid "Norfolk" #~ msgstr "诺福克" #~ msgid "North Yorkshire" #~ msgstr "北约克郡" #~ msgid "Northamptonshire" #~ msgstr "北安普敦郡" #~ msgid "Nottinghamshire" #~ msgstr "诺丁汉郡" #~ msgid "Oxfordshire" #~ msgstr "牛津郡" #~ msgid "Somerset" #~ msgstr "萨默塞特" #~ msgid "Staffordshire" #~ msgstr "斯塔福德郡" #~ msgid "Suffolk" #~ msgstr "萨福克" #~ msgid "Surrey" #~ msgstr "萨里" #~ msgid "Warwickshire" #~ msgstr "沃里克郡" #~ msgid "West Sussex" #~ msgstr "西萨塞克斯" #~ msgid "Worcestershire" #~ msgstr "伍斯特郡" #~ msgid "Barking and Dagenham" #~ msgstr "巴金-达根汉姆市" #~ msgid "Barnet" #~ msgstr "巴奈特市" #~ msgid "Bexley" #~ msgstr "白克斯雷市" #~ msgid "Brent" #~ msgstr "布兰特市" #~ msgid "Bromley" #~ msgstr "布劳姆雷市" #~ msgid "Camden" #~ msgstr "坎敦市" #~ msgid "Croydon" #~ msgstr "克劳顿市" #~ msgid "Ealing" #~ msgstr "伊林市" #~ msgid "Enfield" #~ msgstr "英菲尔德市" #~ msgid "Greenwich" #~ msgstr "格林尼治市" #~ msgid "Hackney" #~ msgstr "汉克尼市" #~ msgid "Hammersmith and Fulham" #~ msgstr "哈默斯密斯-佛尔汉姆市" #~ msgid "Haringey" #~ msgstr "哈灵根市" #~ msgid "Harrow" #~ msgstr "海伦市" #~ msgid "Havering" #~ msgstr "哈佛英市" #~ msgid "Hillingdon" #~ msgstr "黑灵敦市" #~ msgid "Hounslow" #~ msgstr "杭斯路市" #~ msgid "Islington" #~ msgstr "艾斯灵顿市" #~ msgid "Kensington and Chelsea" #~ msgstr "坎星顿-切尔西市" #~ msgid "Kingston upon Thames" #~ msgstr "泰晤士河畔金斯顿市" #~ msgid "Lambeth" #~ msgstr "兰贝斯市" #~ msgid "Lewisham" #~ msgstr "路易斯汉市" #~ msgid "Merton" #~ msgstr "莫顿市" #~ msgid "Newham" #~ msgstr "纽汉市" #~ msgid "Redbridge" #~ msgstr "红桥市" #~ msgid "Richmond upon Thames" #~ msgstr "泰晤士河畔里士满市" #~ msgid "Southwark" #~ msgstr "南瓦可市" #~ msgid "Sutton" #~ msgstr "萨顿市" #~ msgid "Tower Hamlets" #~ msgstr "塔沃哈姆莱茨市" #~ msgid "Waltham Forest" #~ msgstr "威尔詹福利斯特市" #~ msgid "Wandsworth" #~ msgstr "旺茨沃斯市" #~ msgid "Westminster" #~ msgstr "西明斯特市" #~ msgid "Barnsley" #~ msgstr "巴恩斯利郡" #~ msgid "Birmingham" #~ msgstr "伯明翰郡" #~ msgid "Bolton" #~ msgstr "博尔顿市" #~ msgid "Bradford" #~ msgstr "布拉德福德郡" #~ msgid "Bury" #~ msgstr "贝里市" #~ msgid "Calderdale" #~ msgstr "卡里德戴尔郡" #~ msgid "Coventry" #~ msgstr "考文垂郡" #~ msgid "Doncaster" #~ msgstr "唐克斯特郡" #~ msgid "Dudley" #~ msgstr "达德利郡" #~ msgid "Gateshead" #~ msgstr "盖茨黑德郡" #~ msgid "Kirklees" #~ msgstr "柯克利斯郡" #~ msgid "Knowsley" #~ msgstr "诺斯雷市" #~ msgid "Leeds" #~ msgstr "利兹郡" #~ msgid "Liverpool" #~ msgstr "利物浦" #, fuzzy #~ msgid "Manchester" #~ msgstr "芒什省" #~ msgid "Newcastle upon Tyne" #~ msgstr "泰恩河畔纽卡斯尔郡" #~ msgid "North Tyneside" #~ msgstr "北泰恩河畔郡" #~ msgid "Oldham" #~ msgstr "奥尔德姆市" #~ msgid "Rochdale" #~ msgstr "罗奇代尔市" #~ msgid "Rotherham" #~ msgstr "罗瑟勒姆郡" #~ msgid "St. Helens" #~ msgstr "圣海伦斯郡" #~ msgid "Salford" #~ msgstr "塞尔福德市" #~ msgid "Sandwell" #~ msgstr "山德威尔郡" #~ msgid "Sheffield" #~ msgstr "设菲尔德" #~ msgid "Solihull" #~ msgstr "索利哈尔郡" #~ msgid "South Tyneside" #~ msgstr "南泰恩河畔郡" #~ msgid "Stockport" #~ msgstr "斯托克波特市" #~ msgid "Sunderland" #~ msgstr "森得兰郡" #~ msgid "Tameside" #~ msgstr "泰姆赛德市" #~ msgid "Trafford" #~ msgstr "特兰弗德市" #~ msgid "Wakefield" #~ msgstr "韦克菲尔德市" #~ msgid "Walsall" #~ msgstr "沃尔索尔郡" #~ msgid "Wigan" #~ msgstr "威根市" #~ msgid "Wirral" #~ msgstr "威瑞尔郡" #~ msgid "Wolverhampton" #~ msgstr "伍尔弗汉普顿郡" #~ msgid "London, City of" #~ msgstr "伦敦市" #~ msgid "Aberdeen City" #~ msgstr "阿伯丁市" #~ msgid "Aberdeenshire" #~ msgstr "阿伯丁郡" #~ msgid "Angus" #~ msgstr "安格斯" #~ msgid "Argyll and Bute" #~ msgstr "阿盖尔-比特" #~ msgid "Clackmannanshire" #~ msgstr "克拉克曼南郡" #~ msgid "Dumfries and Galloway" #~ msgstr "邓弗里斯盖洛韦" #~ msgid "Dundee City" #~ msgstr "邓迪市" #~ msgid "East Ayrshire" #~ msgstr "东艾尔郡" #~ msgid "East Dunbartonshire" #~ msgstr "东邓巴顿郡" #~ msgid "East Lothian" #~ msgstr "东洛锡安" #~ msgid "East Renfrewshire" #~ msgstr "东伦弗鲁郡" #~ msgid "Edinburgh, City of" #~ msgstr "爱丁堡市" #~ msgid "Eilean Siar" #~ msgstr "埃利安-锡尔" #~ msgid "Falkirk" #~ msgstr "福尔柯克" #~ msgid "Fife" #~ msgstr "法夫" #~ msgid "Glasgow City" #~ msgstr "格拉斯哥市" #~ msgid "Highland" #~ msgstr "苏格兰高地" #~ msgid "Inverclyde" #~ msgstr "因弗克莱德" #~ msgid "Midlothian" #~ msgstr "中洛锡安" #~ msgid "Moray" #~ msgstr "马里" #, fuzzy #~ msgid "North Ayrshire" #~ msgstr "南艾尔郡" #~ msgid "North Lanarkshire" #~ msgstr "北拉纳克郡" #~ msgid "Orkney Islands" #~ msgstr "奥克尼群岛" #~ msgid "Perth and Kinross" #~ msgstr "珀斯-金罗斯" #~ msgid "Renfrewshire" #~ msgstr "伦弗鲁郡" #~ msgid "Scottish Borders, The" #~ msgstr "苏格兰边界" #~ msgid "Shetland Islands" #~ msgstr "设得兰群岛" #~ msgid "South Ayrshire" #~ msgstr "南艾尔郡" #~ msgid "South Lanarkshire" #~ msgstr "南拉纳克郡" #~ msgid "Stirling" #~ msgstr "斯特灵" #~ msgid "West Dunbartonshire" #~ msgstr "西邓巴顿郡" #~ msgid "West Lothian" #~ msgstr "西洛锡安" #~ msgid "Antrim" #~ msgstr "安特里姆" #~ msgid "Ards" #~ msgstr "阿兹" #~ msgid "Armagh" #~ msgstr "阿马" #~ msgid "Ballymena" #~ msgstr "巴利米纳" #~ msgid "Ballymoney" #~ msgstr "巴利马尼" #~ msgid "Banbridge" #~ msgstr "班布里奇" #~ msgid "Belfast" #~ msgstr "贝尔法斯特" #~ msgid "Carrickfergus" #~ msgstr "卡里克弗格斯" #~ msgid "Castlereagh" #~ msgstr "卡斯尔雷" #~ msgid "Coleraine" #~ msgstr "科尔雷恩" #~ msgid "Cookstown" #~ msgstr "库克斯敦" #~ msgid "Craigavon" #~ msgstr "克雷加文" #~ msgid "Derry" #~ msgstr "德里" #~ msgid "Down" #~ msgstr "唐" #~ msgid "Dungannon" #~ msgstr "邓甘嫩" #~ msgid "Fermanagh" #~ msgstr "弗马纳" #~ msgid "Larne" #~ msgstr "拉恩" #~ msgid "Limavady" #~ msgstr "利马瓦迪" #~ msgid "Lisburn" #~ msgstr "利斯本" #~ msgid "Magherafelt" #~ msgstr "马拉费尔特" #~ msgid "Moyle" #~ msgstr "莫伊尔" #~ msgid "Newry and Mourne" #~ msgstr "纽里-莫恩" #~ msgid "Newtownabbey" #~ msgstr "纽敦阿比" #~ msgid "North Down" #~ msgstr "北唐" #~ msgid "Omagh" #~ msgstr "奥马" #~ msgid "Strabane" #~ msgstr "斯特拉班" #~ msgid "Bath and North East Somerset" #~ msgstr "巴思-东北萨默塞特" #~ msgid "Blackburn with Darwen" #~ msgstr "布莱克本" #, fuzzy #~ msgid "Bedford" #~ msgstr "布拉德福德郡" #~ msgid "Blackpool" #~ msgstr "布莱克浦" #~ msgid "Bournemouth" #~ msgstr "伯恩茅斯" #~ msgid "Bracknell Forest" #~ msgstr "布拉克内尔森林" #~ msgid "Brighton and Hove" #~ msgstr "布赖顿-霍伍" #~ msgid "Bristol, City of" #~ msgstr "布里斯托尔市" #, fuzzy #~ msgid "Central Bedfordshire" #~ msgstr "贝德福德郡" #, fuzzy #~ msgid "Cheshire East" #~ msgstr "柴郡" #~ msgid "Cornwall" #~ msgstr "康沃尔" #~ msgid "Darlington" #~ msgstr "达灵顿" #~ msgid "Derby" #~ msgstr "德比" #~ msgid "Durham" #~ msgstr "达勒姆郡" #~ msgid "East Riding of Yorkshire" #~ msgstr "约克郡东区" #~ msgid "Halton" #~ msgstr "哈尔顿" #~ msgid "Hartlepool" #~ msgstr "哈特尔浦" #, fuzzy #~ msgid "Herefordshire" #~ msgstr "赫里福德郡" #~ msgid "Isle of Wight" #~ msgstr "怀特岛" #, fuzzy #~ msgid "Kingston upon Hull" #~ msgstr "赫尔河畔金斯敦市" #~ msgid "Leicester" #~ msgstr "莱斯特" #~ msgid "Luton" #~ msgstr "卢顿" #~ msgid "Medway" #~ msgstr "梅德韦" #~ msgid "Middlesbrough" #~ msgstr "米德尔斯堡" #~ msgid "Milton Keynes" #~ msgstr "米尔顿凯恩斯" #~ msgid "North East Lincolnshire" #~ msgstr "东北林肯郡" #~ msgid "North Lincolnshire" #~ msgstr "北林肯郡" #~ msgid "North Somerset" #~ msgstr "北萨默塞特" #, fuzzy #~ msgid "Northumberland" #~ msgstr "诺森伯兰郡" #~ msgid "Nottingham" #~ msgstr "诺丁汉" #~ msgid "Peterborough" #~ msgstr "彼得伯勒" #~ msgid "Plymouth" #~ msgstr "普利茅斯" #~ msgid "Poole" #~ msgstr "普尔" #~ msgid "Portsmouth" #~ msgstr "朴次茅斯" #~ msgid "Reading" #~ msgstr "雷丁" #~ msgid "Redcar and Cleveland" #~ msgstr "里德卡-克里夫兰" #~ msgid "Rutland" #~ msgstr "拉特兰" #~ msgid "Shropshire" #~ msgstr "什罗普郡" #~ msgid "Slough" #~ msgstr "斯劳" #~ msgid "South Gloucestershire" #~ msgstr "南格洛斯特郡" #~ msgid "Southampton" #~ msgstr "南安普敦" #~ msgid "Southend-on-Sea" #~ msgstr "绍森德" #~ msgid "Stockton-on-Tees" #~ msgstr "蒂斯河畔斯托克" #~ msgid "Stoke-on-Trent" #~ msgstr "特伦河畔斯托克" #~ msgid "Swindon" #~ msgstr "斯温顿" #~ msgid "Telford and Wrekin" #~ msgstr "特尔福德-里金" #~ msgid "Thurrock" #~ msgstr "瑟罗克" #~ msgid "Torbay" #~ msgstr "托贝郡" #~ msgid "Warrington" #~ msgstr "沃灵顿" #~ msgid "West Berkshire" #~ msgstr "西巴克夏" #~ msgid "Windsor and Maidenhead" #~ msgstr "温莎梅登黑德" #~ msgid "Wokingham" #~ msgstr "沃金厄姆" #~ msgid "York" #~ msgstr "约克" #~ msgid "Blaenau Gwent" #~ msgstr "布莱耐格温特" #, fuzzy #~ msgid "Caerphilly;Caerffili" #~ msgstr "卡菲利" #, fuzzy #~ msgid "Cardiff;Caerdydd" #~ msgstr "加的夫" #, fuzzy #~ msgid "Carmarthenshire;Sir Gaerfyrddin" #~ msgstr "卡马森郡" #~ msgid "Conwy" #~ msgstr "康威" #, fuzzy #~ msgid "Denbighshire;Sir Ddinbych" #~ msgstr "登比郡" #, fuzzy #~ msgid "Flintshire;Sir y Fflint" #~ msgstr "弗林特郡" #~ msgid "Gwynedd" #~ msgstr "圭内斯" #, fuzzy #~ msgid "Isle of Anglesey;Sir Ynys Môn" #~ msgstr "安格尔西岛" #, fuzzy #~ msgid "Merthyr Tydfil;Merthyr Tudful" #~ msgstr "梅瑟蒂德菲尔" #, fuzzy #~ msgid "Monmouthshire;Sir Fynwy" #~ msgstr "蒙茅斯郡" #, fuzzy #~ msgid "Pembrokeshire;Sir Benfro" #~ msgstr "彭布罗克郡" #~ msgid "Powys" #~ msgstr "波伊斯" #, fuzzy #~ msgid "Rhondda, Cynon, Taff;Rhondda, Cynon,Taf" #~ msgstr "朗达卡农塔夫" #, fuzzy #~ msgid "Swansea;Abertawe" #~ msgstr "斯旺西" #, fuzzy #~ msgid "Torfaen;Tor-faen" #~ msgstr "托法恩" #, fuzzy #~ msgid "Vale of Glamorgan, The;Bro Morgannwg" #~ msgstr "格拉摩根谷" #, fuzzy #~ msgid "Wrexham;Wrecsam" #~ msgstr "雷克瑟姆" #~ msgid "Southern Grenadine Islands" #~ msgstr "南格林纳达群岛" #~ msgid "Abkhazia" #~ msgstr "阿布哈兹" #~ msgid "Ajaria" #~ msgstr "阿扎尔" #, fuzzy #~ msgid "T’bilisi" #~ msgstr "第比利斯" #~ msgid "Guria" #~ msgstr "古利亚" #, fuzzy #~ msgid "Imeret’i" #~ msgstr "伊梅列季" #, fuzzy #~ msgid "Kakhet’i" #~ msgstr "卡赫季" #, fuzzy #~ msgid "K’vemo K’art’li" #~ msgstr "克维莫-卡特利" #, fuzzy #~ msgid "Mts’khet’a-Mt’ianet’i" #~ msgstr "姆茨赫塔-姆季阿涅季" #, fuzzy #~ msgid "Racha-Lech’khumi-K’vemo Svanet’i" #~ msgstr "拉恰-列其呼米和下斯瓦涅季亚" #, fuzzy #~ msgid "Samegrelo-Zemo Svanet’i" #~ msgstr "萨梅格列罗-上斯瓦涅季亚" #, fuzzy #~ msgid "Samts’khe-Javakhet’i" #~ msgstr "萨姆茨赫-扎瓦赫季" #, fuzzy #~ msgid "Shida K’art’li" #~ msgstr "什达-卡特利" #~ msgid "Ashanti" #~ msgstr "阿散蒂地区" #~ msgid "Brong-Ahafo" #~ msgstr "布朗阿哈福地区" #~ msgid "Greater Accra" #~ msgstr "大阿克拉地区" #~ msgid "Upper East" #~ msgstr "东北地区" #~ msgid "Upper West" #~ msgstr "西北地区" #~ msgid "Volta" #~ msgstr "沃尔特地区" #~ msgid "Lower River" #~ msgstr "下河区" #~ msgid "Central River" #~ msgstr "麦卡锡岛区" #~ msgid "North Bank" #~ msgstr "北岸区" #~ msgid "Upper River" #~ msgstr "上河区" #~ msgid "Banjul" #~ msgstr "班珠尔市" #~ msgid "Boké" #~ msgstr "博凯" #~ msgid "Faranah" #~ msgstr "法拉纳" #~ msgid "Kankan" #~ msgstr "康康" #~ msgid "Kindia" #~ msgstr "金迪亚" #~ msgid "Labé" #~ msgstr "拉贝" #~ msgid "Mamou" #~ msgstr "玛木" #~ msgid "Nzérékoré" #~ msgstr "恩泽雷科雷" #, fuzzy #~ msgid "Conakry" #~ msgstr "库纳尔省" #~ msgid "Beyla" #~ msgstr "贝拉" #~ msgid "Boffa" #~ msgstr "博法" #~ msgid "Coyah" #~ msgstr "科亚" #~ msgid "Dabola" #~ msgstr "达波拉" #~ msgid "Dalaba" #~ msgstr "达拉巴" #~ msgid "Dinguiraye" #~ msgstr "丁基拉耶" #~ msgid "Dubréka" #~ msgstr "杜布雷卡" #~ msgid "Forécariah" #~ msgstr "弗雷卡里亚" #~ msgid "Fria" #~ msgstr "弗里亚" #~ msgid "Gaoual" #~ msgstr "高瓦尔" #~ msgid "Guékédou" #~ msgstr "盖凯杜古" #~ msgid "Kérouané" #~ msgstr "凯鲁阿内" #~ msgid "Kissidougou" #~ msgstr "吉西杜古" #~ msgid "Koubia" #~ msgstr "库比亚" #~ msgid "Koundara" #~ msgstr "孔达拉" #~ msgid "Kouroussa" #~ msgstr "库鲁萨" #~ msgid "Lélouma" #~ msgstr "莱鲁马" #~ msgid "Lola" #~ msgstr "洛拉" #~ msgid "Macenta" #~ msgstr "马桑达" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "马利" #~ msgid "Mandiana" #~ msgstr "芒加纳" #~ msgid "Pita" #~ msgstr "皮塔" #~ msgid "Siguiri" #~ msgstr "西基里" #~ msgid "Télimélé" #~ msgstr "特里梅莱" #~ msgid "Tougué" #~ msgstr "杜盖" #~ msgid "Yomou" #~ msgstr "尤木" #, fuzzy #~ msgid "Región Continental" #~ msgstr "大陆省" #, fuzzy #~ msgid "Región Insular" #~ msgstr "海岛省" #, fuzzy #~ msgid "Annobón" #~ msgstr "安诺本省" #~ msgid "Bioko Norte" #~ msgstr "北比奥科省" #~ msgid "Bioko Sur" #~ msgstr "南比奥科省" #~ msgid "Centro Sur" #~ msgstr "中南省" #, fuzzy #~ msgid "Kié-Ntem" #~ msgstr "基埃恩特姆省" #~ msgid "Litoral" #~ msgstr "滨海省" #, fuzzy #~ msgid "Wele-Nzás" #~ msgstr "韦莱恩萨斯省" #, fuzzy #~ msgid "Attiki" #~ msgstr "阿斯蒂" #, fuzzy #~ msgid "Ionia Nisia" #~ msgstr "博阿维斯塔岛" #, fuzzy #~ msgid "Ipeiros" #~ msgstr "莫斯特罗" #, fuzzy #~ msgid "Kriti" #~ msgstr "吉利" #, fuzzy #~ msgid "Thessalia" #~ msgstr "墨西拿" #, fuzzy #~ msgid "Agio Oros" #~ msgstr "圣山" #, fuzzy #~ msgid "Achaïa" #~ msgstr "盖尔达耶" #, fuzzy #~ msgid "Argolida" #~ msgstr "布利达" #, fuzzy #~ msgid "Arkadia" #~ msgstr "阿拉德" #, fuzzy #~ msgid "Chalkidiki" #~ msgstr "哈尔基季基" #, fuzzy #~ msgid "Chania" #~ msgstr "卡塔尼亚" #, fuzzy #~ msgid "Chios" #~ msgstr "钦邦" #, fuzzy #~ msgid "Dodekanisos" #~ msgstr "佐泽卡尼素斯" #, fuzzy #~ msgid "Drama" #~ msgstr "格拉玛省" #, fuzzy #~ msgid "Evros" #~ msgstr "特罗姆斯" #, fuzzy #~ msgid "Evrytania" #~ msgstr "卡塔尼亚" #, fuzzy #~ msgid "Florina" #~ msgstr "弗洛里纳" #, fuzzy #~ msgid "Fokida" #~ msgstr "弗洛里纳" #, fuzzy #~ msgid "Fthiotida" #~ msgstr "奇蒂帕县" #, fuzzy #~ msgid "Grevena" #~ msgstr "格雷文马赫" #, fuzzy #~ msgid "Ileia" #~ msgstr "布利达" #, fuzzy #~ msgid "Imathia" #~ msgstr "巴伊亚" #, fuzzy #~ msgid "Ioannina" #~ msgstr "芒加纳" #, fuzzy #~ msgid "Irakleio" #~ msgstr "爱兹克劳克雷" #, fuzzy #~ msgid "Karditsa" #~ msgstr "卡齐纳州" #, fuzzy #~ msgid "Kastoria" #~ msgstr "比斯托利亚" #, fuzzy #~ msgid "Kavala" #~ msgstr "坎帕拉" #, fuzzy #~ msgid "Kefallonia" #~ msgstr "喀拉拉邦" #, fuzzy #~ msgid "Kerkyra" #~ msgstr "凯瑞郡" #, fuzzy #~ msgid "Kilkis" #~ msgstr "基利斯" #, fuzzy #~ msgid "Korinthia" #~ msgstr "金迪亚" #, fuzzy #~ msgid "Kozani" #~ msgstr "科扎尼" #, fuzzy #~ msgid "Kyklades" #~ msgstr "柯克利斯郡" #, fuzzy #~ msgid "Lakonia" #~ msgstr "辽宁省" #, fuzzy #~ msgid "Larisa" #~ msgstr "拉腊州" #, fuzzy #~ msgid "Lasithi" #~ msgstr "瓦西特省" #, fuzzy #~ msgid "Lefkada" #~ msgstr "尼科西亚" #, fuzzy #~ msgid "Magnisia" #~ msgstr "马尼萨" #, fuzzy #~ msgid "Messinia" #~ msgstr "墨西拿" #, fuzzy #~ msgid "Pella" #~ msgstr "比耶拉" #, fuzzy #~ msgid "Pieria" #~ msgstr "佩鲁贾" #, fuzzy #~ msgid "Preveza" #~ msgstr "普雷韦扎" #, fuzzy #~ msgid "Rodopi" #~ msgstr "洛迪" #, fuzzy #~ msgid "Samos" #~ msgstr "萨姆松" #, fuzzy #~ msgid "Serres" #~ msgstr "萨里" #, fuzzy #~ msgid "Thesprotia" #~ msgstr "塞斯普罗蒂亚" #, fuzzy #~ msgid "Thessaloniki" #~ msgstr "塞萨洛尼基" #, fuzzy #~ msgid "Trikala" #~ msgstr "利夸拉" #, fuzzy #~ msgid "Voiotia" #~ msgstr "埃基蒂州" #, fuzzy #~ msgid "Xanthi" #~ msgstr "江西省" #~ msgid "Alta Verapaz" #~ msgstr "上韦拉帕斯" #~ msgid "Baja Verapaz" #~ msgstr "下韦拉帕斯" #~ msgid "Chimaltenango" #~ msgstr "奇马尔特南戈" #~ msgid "Chiquimula" #~ msgstr "奇基穆拉" #~ msgid "El Progreso" #~ msgstr "埃尔普罗格雷索" #~ msgid "Escuintla" #~ msgstr "埃斯昆特拉" #~ msgid "Guatemala" #~ msgstr "瓜地马拉" #~ msgid "Huehuetenango" #~ msgstr "韦韦特南戈" #~ msgid "Izabal" #~ msgstr "伊萨瓦尔" #~ msgid "Jalapa" #~ msgstr "哈拉帕" #~ msgid "Jutiapa" #~ msgstr "胡蒂亚帕" #~ msgid "Petén" #~ msgstr "佩滕" #~ msgid "Quetzaltenango" #~ msgstr "克萨尔特南戈" #~ msgid "Quiché" #~ msgstr "基切" #~ msgid "Retalhuleu" #~ msgstr "雷塔卢莱乌" #~ msgid "Sacatepéquez" #~ msgstr "萨卡特佩克斯" #~ msgid "San Marcos" #~ msgstr "圣马科斯" #~ msgid "Santa Rosa" #~ msgstr "圣罗莎" #~ msgid "Sololá" #~ msgstr "索洛拉" #~ msgid "Suchitepéquez" #~ msgstr "苏奇特佩克斯" #~ msgid "Totonicapán" #~ msgstr "托托尼卡潘" #~ msgid "Zacapa" #~ msgstr "萨卡帕" #~ msgid "Bissau" #~ msgstr "比绍" #, fuzzy #~ msgid "Leste" #~ msgstr "莱特" #, fuzzy #~ msgid "Norte" #~ msgstr "北方省" #, fuzzy #~ msgid "Sul" #~ msgstr "苏禄" #, fuzzy #~ msgid "Bafatá" #~ msgstr "巴法塔" #~ msgid "Biombo" #~ msgstr "比翁博" #~ msgid "Bolama" #~ msgstr "博拉马" #~ msgid "Cacheu" #~ msgstr "卡谢乌" #, fuzzy #~ msgid "Gabú" #~ msgstr "加贝斯" #~ msgid "Oio" #~ msgstr "奥约" #~ msgid "Quinara" #~ msgstr "基纳拉" #~ msgid "Tombali" #~ msgstr "通巴利" #~ msgid "Barima-Waini" #~ msgstr "巴里马-瓦伊尼" #~ msgid "Cuyuni-Mazaruni" #~ msgstr "库尤尼-马扎鲁尼" #~ msgid "Demerara-Mahaica" #~ msgstr "德梅拉拉-马海卡" #~ msgid "East Berbice-Corentyne" #~ msgstr "东伯比斯-科兰太因" #~ msgid "Essequibo Islands-West Demerara" #~ msgstr "埃塞奎博群岛-西德梅拉拉" #~ msgid "Mahaica-Berbice" #~ msgstr "马海卡-伯比斯" #~ msgid "Pomeroon-Supenaam" #~ msgstr "波默伦-苏佩纳姆" #~ msgid "Potaro-Siparuni" #~ msgstr "波塔罗-锡帕鲁尼" #~ msgid "Upper Demerara-Berbice" #~ msgstr "上德梅拉拉-伯比斯" #~ msgid "Upper Takutu-Upper Essequibo" #~ msgstr "上塔库图-上埃塞奎博" #, fuzzy #~ msgid "Atlántida" #~ msgstr "阿特兰蒂达" #~ msgid "Colón" #~ msgstr "科隆省" #~ msgid "Comayagua" #~ msgstr "科马亚瓜" #, fuzzy #~ msgid "Copán" #~ msgstr "科潘" #, fuzzy #~ msgid "Cortés" #~ msgstr "科尔特斯" #~ msgid "Choluteca" #~ msgstr "乔卢特卡" #, fuzzy #~ msgid "El Paraíso" #~ msgstr "埃尔帕拉伊索" #, fuzzy #~ msgid "Francisco Morazán" #~ msgstr "弗朗西斯科-莫拉桑" #~ msgid "Gracias a Dios" #~ msgstr "格拉西亚斯-阿迪奥斯" #, fuzzy #~ msgid "Intibucá" #~ msgstr "因蒂布卡" #, fuzzy #~ msgid "Islas de la Bahía" #~ msgstr "海湾群岛" #~ msgid "Lempira" #~ msgstr "伦皮拉" #~ msgid "Ocotepeque" #~ msgstr "奥科特佩克" #~ msgid "Olancho" #~ msgstr "奥兰乔" #, fuzzy #~ msgid "Santa Bárbara" #~ msgstr "圣巴巴拉" #~ msgid "Valle" #~ msgstr "山谷" #~ msgid "Yoro" #~ msgstr "约罗" #~ msgid "Grad Zagreb" #~ msgstr "札格雷布直辖市" #~ msgid "Bjelovarsko-bilogorska županija" #~ msgstr "别洛瓦尔-比洛戈拉" #~ msgid "Brodsko-posavska županija" #~ msgstr "布罗德-波萨维纳" #~ msgid "Dubrovačko-neretvanska županija" #~ msgstr "杜布罗夫斯克-内雷特瓦" #~ msgid "Istarska županija" #~ msgstr "伊斯特拉" #~ msgid "Karlovačka županija" #~ msgstr "卡尔洛瓦茨" #~ msgid "Koprivničko-križevačka županija" #~ msgstr "科普里夫尼察-克里热夫齐" #~ msgid "Krapinsko-zagorska županija" #~ msgstr "克拉皮纳-扎戈列" #~ msgid "Ličko-senjska županija" #~ msgstr "利卡-塞尼" #~ msgid "Međimurska županija" #~ msgstr "梅吉穆列" #~ msgid "Osječko-baranjska županija" #~ msgstr "奥西耶克-巴拉尼亚" #~ msgid "Požeško-slavonska županija" #~ msgstr "波热加-斯拉沃尼亚" #~ msgid "Primorsko-goranska županija" #~ msgstr "滨海和山区" #~ msgid "Sisačko-moslavačka županija" #~ msgstr "锡萨克-莫斯拉维纳" #~ msgid "Splitsko-dalmatinska županija" #~ msgstr "斯普利特-达尔马提亚" #~ msgid "Šibensko-kninska županija" #~ msgstr "希贝尼克-克宁" #~ msgid "Varaždinska županija" #~ msgstr "瓦拉日丁" #~ msgid "Virovitičko-podravska županija" #~ msgstr "维罗维蒂察-波德拉维纳" #~ msgid "Vukovarsko-srijemska županija" #~ msgstr "武科瓦尔-斯里耶姆" #~ msgid "Zadarska županija" #~ msgstr "扎达尔" #~ msgid "Zagrebačka županija" #~ msgstr "萨格勒布市" #, fuzzy #~ msgid "Artibonite" #~ msgstr "阿尔特温" #~ msgid "Grande-Anse" #~ msgstr "大湾区" #~ msgid "Nord-Est" #~ msgstr "东北区" #~ msgid "Nord-Ouest" #~ msgstr "西北区" #~ msgid "Ouest" #~ msgstr "西方区" #~ msgid "Sud" #~ msgstr "南方区" #~ msgid "Sud-Est" #~ msgstr "东南区" #~ msgid "Bács-Kiskun" #~ msgstr "巴奇-基什孔州" #~ msgid "Baranya" #~ msgstr "巴兰尼亚州" #~ msgid "Békés" #~ msgstr "贝凯什州" #~ msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén" #~ msgstr "包尔绍德-奥包乌伊-曾普伦州" #~ msgid "Csongrád" #~ msgstr "琼格拉德州" #~ msgid "Fejér" #~ msgstr "费耶尔州" #~ msgid "Győr-Moson-Sopron" #~ msgstr "杰尔-莫松-肖普朗州" #, fuzzy #~ msgid "Hajdú-Bihar" #~ msgstr "豪伊杜-比豪尔州" #~ msgid "Heves" #~ msgstr "赫维什州" #~ msgid "Jász-Nagykun-Szolnok" #~ msgstr "加兹-纳杰孔-索尔诺克州" #~ msgid "Komárom-Esztergom" #~ msgstr "科马罗姆-埃斯泰尔戈姆州" #, fuzzy #~ msgid "Nógrád" #~ msgstr "诺格拉德州" #~ msgid "Pest" #~ msgstr "佩斯州" #~ msgid "Somogy" #~ msgstr "绍莫吉州" #~ msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg" #~ msgstr "索博尔奇-索特马尔-贝拉格州" #~ msgid "Tolna" #~ msgstr "托尔瑙州" #~ msgid "Vas" #~ msgstr "沃什州" #~ msgid "Veszprém (county)" #~ msgstr "维斯普雷姆县" #~ msgid "Zala" #~ msgstr "佐洛州" #~ msgid "Békéscsaba" #~ msgstr "贝凯什乔包" #~ msgid "Debrecen" #~ msgstr "德布勒森" #~ msgid "Dunaújváros" #~ msgstr "多瑙新城" #~ msgid "Eger" #~ msgstr "埃格尔" #, fuzzy #~ msgid "Érd" #~ msgstr "埃武拉" #~ msgid "Győr" #~ msgstr "杰尔" #~ msgid "Hódmezővásárhely" #~ msgstr "霍德梅泽瓦" #~ msgid "Kaposvár" #~ msgstr "考波什堡" #~ msgid "Kecskemét" #~ msgstr "凯奇凯梅特" #~ msgid "Miskolc" #~ msgstr "米什科尔茨" #~ msgid "Nagykanizsa" #~ msgstr "瑙吉考尼饶" #, fuzzy #~ msgid "Nyíregyháza" #~ msgstr "尼赖吉哈佐" #~ msgid "Pécs" #~ msgstr "佩奇" #~ msgid "Salgótarján" #~ msgstr "绍尔戈陶尔扬" #~ msgid "Sopron" #~ msgstr "肖普朗" #~ msgid "Szeged" #~ msgstr "塞格德" #~ msgid "Székesfehérvár" #~ msgstr "塞克什白堡" #~ msgid "Szekszárd" #~ msgstr "塞克萨德" #~ msgid "Szolnok" #~ msgstr "索尔诺克" #~ msgid "Szombathely" #~ msgstr "松博特海伊" #~ msgid "Tatabánya" #~ msgstr "陶陶巴尼奥" #~ msgid "Veszprém" #~ msgstr "维斯普雷姆州" #~ msgid "Zalaegerszeg" #~ msgstr "佐洛埃格塞格" #~ msgid "Budapest" #~ msgstr "布达佩斯" #~ msgid "Jawa" #~ msgstr "爪哇" #~ msgid "Kalimantan" #~ msgstr "加里曼丹" #~ msgid "Maluku" #~ msgstr "马鲁古" #~ msgid "Nusa Tenggara" #~ msgstr "努沙登加拉" #~ msgid "Papua" #~ msgstr "巴布亚" #~ msgid "Sulawesi" #~ msgstr "苏拉威西" #~ msgid "Sumatera" #~ msgstr "苏门答腊" #~ msgid "Aceh" #~ msgstr "亚齐" #~ msgid "Bali" #~ msgstr "巴厘" #~ msgid "Bangka Belitung" #~ msgstr "邦加-勿里洞" #~ msgid "Banten" #~ msgstr "万丹" #~ msgid "Bengkulu" #~ msgstr "明古鲁" #~ msgid "Gorontalo" #~ msgstr "哥伦打洛" #~ msgid "Jambi" #~ msgstr "占碑" #~ msgid "Jawa Barat" #~ msgstr "西爪哇" #~ msgid "Jawa Tengah" #~ msgstr "中爪哇" #~ msgid "Jawa Timur" #~ msgstr "东爪哇" #~ msgid "Kalimantan Barat" #~ msgstr "西加里曼丹" #~ msgid "Kalimantan Tengah" #~ msgstr "中加里曼丹" #~ msgid "Kalimantan Selatan" #~ msgstr "南加里曼丹" #~ msgid "Kalimantan Timur" #~ msgstr "东加里曼丹" #~ msgid "Kepulauan Riau" #~ msgstr "廖内群岛" #~ msgid "Lampung" #~ msgstr "楠榜" #~ msgid "Maluku Utara" #~ msgstr "北马鲁古" #~ msgid "Nusa Tenggara Barat" #~ msgstr "西努沙登加拉" #~ msgid "Nusa Tenggara Timur" #~ msgstr "东努沙登加拉" #, fuzzy #~ msgid "Papua Barat" #~ msgstr "西爪哇" #~ msgid "Riau" #~ msgstr "廖内" #~ msgid "Sulawesi Barat" #~ msgstr "西苏拉威西" #~ msgid "Sulawesi Selatan" #~ msgstr "南苏拉威西" #~ msgid "Sulawesi Tengah" #~ msgstr "中苏拉威西" #~ msgid "Sulawesi Tenggara" #~ msgstr "东南苏拉威西" #~ msgid "Sulawesi Utara" #~ msgstr "北苏拉威西" #~ msgid "Sumatra Barat" #~ msgstr "西苏门答腊" #~ msgid "Sumatra Selatan" #~ msgstr "南苏门答腊" #~ msgid "Sumatera Utara" #~ msgstr "北苏门答腊" #~ msgid "Jakarta Raya" #~ msgstr "雅加达" #~ msgid "Yogyakarta" #~ msgstr "日惹特区" #~ msgid "Connacht" #~ msgstr "康诺特" #~ msgid "Leinster" #~ msgstr "伦斯特" #~ msgid "Munster" #~ msgstr "蒙斯特" #~ msgid "Ulster" #~ msgstr "阿尔斯特" #~ msgid "Carlow" #~ msgstr "卡娄郡" #~ msgid "Cavan" #~ msgstr "卡文郡" #~ msgid "Clare" #~ msgstr "克莱尔郡" #~ msgid "Cork" #~ msgstr "科克郡" #~ msgid "Donegal" #~ msgstr "当尼戈尔郡" #~ msgid "Dublin" #~ msgstr "都柏林郡" #~ msgid "Galway" #~ msgstr "高维郡" #~ msgid "Kerry" #~ msgstr "凯瑞郡" #~ msgid "Kildare" #~ msgstr "基尔代尔郡" #~ msgid "Kilkenny" #~ msgstr "基尔肯尼郡" #~ msgid "Laois" #~ msgstr "利施郡" #~ msgid "Leitrim" #~ msgstr "利特里姆郡" #~ msgid "Limerick" #~ msgstr "利默里克郡" #~ msgid "Longford" #~ msgstr "朗福德郡" #~ msgid "Louth" #~ msgstr "劳斯郡" #~ msgid "Mayo" #~ msgstr "梅欧郡" #~ msgid "Meath" #~ msgstr "米斯郡" #~ msgid "Monaghan" #~ msgstr "莫纳亨郡" #~ msgid "Offaly" #~ msgstr "奥法利郡" #~ msgid "Roscommon" #~ msgstr "罗斯康门郡" #~ msgid "Sligo" #~ msgstr "斯莱戈郡" #~ msgid "Tipperary" #~ msgstr "蒂珀雷里郡" #~ msgid "Waterford" #~ msgstr "沃特福德郡" #~ msgid "Westmeath" #~ msgstr "西米斯郡" #~ msgid "Wexford" #~ msgstr "韦克斯福德郡" #~ msgid "Wicklow" #~ msgstr "威克娄郡" #~ msgid "HaDarom" #~ msgstr "南部区" #~ msgid "HaMerkaz" #~ msgstr "中央区" #~ msgid "HaZafon" #~ msgstr "北部区" #~ msgid "Hefa" #~ msgstr "海法区" #~ msgid "Tel-Aviv" #~ msgstr "特拉维夫区" #~ msgid "Yerushalayim Al Quds" #~ msgstr "耶路撒冷区" #~ msgid "Andhra Pradesh" #~ msgstr "安得拉邦" #~ msgid "Arunāchal Pradesh" #~ msgstr "阿鲁纳恰尔邦" #~ msgid "Assam" #~ msgstr "阿萨姆邦" #~ msgid "Bihār" #~ msgstr "比哈尔邦" #~ msgid "Chhattīsgarh" #~ msgstr "昌迪加尔联邦属地" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "果阿邦" #~ msgid "Gujarāt" #~ msgstr "古吉拉特邦" #~ msgid "Haryāna" #~ msgstr "哈里亚纳邦" #~ msgid "Himāchal Pradesh" #~ msgstr "喜马偕尔邦" #~ msgid "Jammu and Kashmīr" #~ msgstr "查谟-克什米尔邦" #~ msgid "Jharkhand" #~ msgstr "恰尔康得邦" #~ msgid "Karnātaka" #~ msgstr "卡纳塔克邦" #~ msgid "Kerala" #~ msgstr "喀拉拉邦" #~ msgid "Madhya Pradesh" #~ msgstr "中央邦" #~ msgid "Mahārāshtra" #~ msgstr "马哈拉施特拉邦" #~ msgid "Manipur" #~ msgstr "曼尼普尔邦" #~ msgid "Meghālaya" #~ msgstr "梅加拉亚邦" #~ msgid "Mizoram" #~ msgstr "米佐拉姆邦" #~ msgid "Nāgāland" #~ msgstr "那加兰邦" #~ msgid "Orissa" #~ msgstr "奥里萨邦" #~ msgid "Punjab" #~ msgstr "旁遮普邦" #, fuzzy #~ msgid "Rājasthān" #~ msgstr "拉贾斯坦邦" #~ msgid "Sikkim" #~ msgstr "泰米尔纳德邦" #~ msgid "Tamil Nādu" #~ msgstr "泰米尔纳德邦" #~ msgid "Tripura" #~ msgstr "特里普拉邦" #~ msgid "Uttaranchal" #~ msgstr "乌塔兰契尔邦" #~ msgid "Uttar Pradesh" #~ msgstr "北方邦" #~ msgid "West Bengal" #~ msgstr "西孟加拉邦" #~ msgid "Andaman and Nicobar Islands" #~ msgstr "安达曼-尼科巴群岛" #~ msgid "Chandīgarh" #~ msgstr "昌迪加尔" #~ msgid "Dādra and Nagar Haveli" #~ msgstr "达德拉-纳加尔哈维利" #~ msgid "Damān and Diu" #~ msgstr "达曼-第乌联邦属地" #~ msgid "Delhi" #~ msgstr "德里" #~ msgid "Lakshadweep" #~ msgstr "拉克沙群岛" #~ msgid "Pondicherry" #~ msgstr "本地治里联邦属地" #~ msgid "Al Anbar" #~ msgstr "安巴尔省" #~ msgid "Al Basrah" #~ msgstr "巴士拉省" #~ msgid "Al Muthanna" #~ msgstr "穆萨纳省" #~ msgid "Al Qadisiyah" #~ msgstr "卡迪西亚省" #~ msgid "An Najef" #~ msgstr "纳杰夫省" #~ msgid "Arbil" #~ msgstr "埃尔比勒省" #~ msgid "As Sulaymaniyah" #~ msgstr "苏莱曼尼亚省" #~ msgid "At Ta'mim" #~ msgstr "塔米姆省" #~ msgid "Babil" #~ msgstr "巴比伦省" #~ msgid "Baghdad" #~ msgstr "巴格达省" #~ msgid "Dahuk" #~ msgstr "杜胡克省" #~ msgid "Dhi Qar" #~ msgstr "济加尔省" #~ msgid "Diyala" #~ msgstr "迪亚拉省" #~ msgid "Karbala'" #~ msgstr "卡尔巴拉省" #~ msgid "Maysan" #~ msgstr "米桑省" #~ msgid "Ninawa" #~ msgstr "尼尼微省" #~ msgid "Salah ad Din" #~ msgstr "萨拉赫丁省" #~ msgid "Wasit" #~ msgstr "瓦西特省" #~ msgid "Ardabīl" #~ msgstr "阿尔达比勒" #~ msgid "Āzarbāyjān-e Gharbī" #~ msgstr "西阿塞拜疆" #~ msgid "Āzarbāyjān-e Sharqī" #~ msgstr "东阿塞拜疆" #~ msgid "Būshehr" #~ msgstr "布什尔" #~ msgid "Chahār Mahāll va Bakhtīārī" #~ msgstr "恰哈马哈勒-巴赫蒂亚里" #~ msgid "Eşfahān" #~ msgstr "伊斯法罕" #~ msgid "Fārs" #~ msgstr "法尔斯" #~ msgid "Gīlān" #~ msgstr "吉兰省" #~ msgid "Golestān" #~ msgstr "戈勒斯坦" #~ msgid "Hamadān" #~ msgstr "哈马丹" #~ msgid "Hormozgān" #~ msgstr "霍尔木兹甘" #~ msgid "Īlām" #~ msgstr "伊拉姆省" #~ msgid "Kermān" #~ msgstr "克尔曼" #~ msgid "Kermānshāh" #~ msgstr "克尔曼沙汗" #~ msgid "Khorāsān-e Janūbī" #~ msgstr "南呼罗珊省" #~ msgid "Khorāsān-e Razavī" #~ msgstr "呼罗珊省" #~ msgid "Khorāsān-e Shemālī" #~ msgstr "北呼珊省" #~ msgid "Khūzestān" #~ msgstr "胡齐斯坦" #, fuzzy #~ msgid "Kohgīlūyeh va Būyer Ahmad" #~ msgstr "博韦艾哈迈德-科吉卢耶" #~ msgid "Kordestān" #~ msgstr "库尔德斯坦" #~ msgid "Lorestān" #~ msgstr "洛雷斯坦" #~ msgid "Markazī" #~ msgstr "中央" #~ msgid "Māzandarān" #~ msgstr "马赞德兰" #~ msgid "Qazvīn" #~ msgstr "加兹温" #~ msgid "Qom" #~ msgstr "库姆" #~ msgid "Semnān" #~ msgstr "塞姆南" #~ msgid "Sīstān va Balūchestān" #~ msgstr "锡斯坦-俾路支斯坦" #~ msgid "Tehrān" #~ msgstr "德黑兰" #~ msgid "Yazd" #~ msgstr "亚兹德" #~ msgid "Zanjān" #~ msgstr "赞詹" #~ msgid "Austurland" #~ msgstr "东部区" #~ msgid "Höfuðborgarsvæðið" #~ msgstr "雷克雅未克区" #~ msgid "Norðurland eystra" #~ msgstr "东北区" #~ msgid "Norðurland vestra" #~ msgstr "西北区" #~ msgid "Suðurland" #~ msgstr "南部区" #~ msgid "Suðurnes" #~ msgstr "西南区" #~ msgid "Vestfirðir" #~ msgstr "西峡湾区" #~ msgid "Vesturland" #~ msgstr "西部区" #~ msgid "Reykjavík" #~ msgstr "雷克雅未克" #~ msgid "Abruzzo" #~ msgstr "阿布鲁佐" #~ msgid "Basilicata" #~ msgstr "巴斯利卡塔" #~ msgid "Calabria" #~ msgstr "卡拉布里亚" #~ msgid "Campania" #~ msgstr "坎帕尼亚" #~ msgid "Emilia-Romagna" #~ msgstr "艾米利亚-罗马涅" #~ msgid "Friuli-Venezia Giulia" #~ msgstr "弗留利-威尼斯朱利亚" #~ msgid "Lazio" #~ msgstr "拉齐奥" #~ msgid "Liguria" #~ msgstr "利古里亚" #~ msgid "Lombardia" #~ msgstr "伦巴第" #~ msgid "Marche" #~ msgstr "马尔凯" #~ msgid "Molise" #~ msgstr "莫利塞" #~ msgid "Piemonte" #~ msgstr "皮埃蒙特" #~ msgid "Puglia" #~ msgstr "普利亚" #~ msgid "Sardegna" #~ msgstr "萨丁" #~ msgid "Sicilia" #~ msgstr "西西里" #~ msgid "Toscana" #~ msgstr "托斯卡纳" #~ msgid "Trentino-Alto Adige" #~ msgstr "特伦蒂诺-上阿迪杰" #~ msgid "Umbria" #~ msgstr "翁布里亚" #~ msgid "Valle d'Aosta" #~ msgstr "瓦莱达奥斯塔" #~ msgid "Veneto" #~ msgstr "威尼托" #~ msgid "Agrigento" #~ msgstr "阿格里根托" #~ msgid "Alessandria" #~ msgstr "亚历山德里亚" #~ msgid "Ancona" #~ msgstr "安科纳" #~ msgid "Aosta" #~ msgstr "奥斯塔" #~ msgid "Arezzo" #~ msgstr "阿雷佐" #~ msgid "Ascoli Piceno" #~ msgstr "阿斯科利皮切诺" #~ msgid "Asti" #~ msgstr "阿斯蒂" #~ msgid "Avellino" #~ msgstr "阿韦利诺" #, fuzzy #~ msgid "Bari" #~ msgstr "巴尔" #~ msgid "Belluno" #~ msgstr "贝卢诺" #~ msgid "Benevento" #~ msgstr "贝内文托" #~ msgid "Bergamo" #~ msgstr "贝加莫" #~ msgid "Biella" #~ msgstr "比耶拉" #~ msgid "Bologna" #~ msgstr "博洛尼亚" #~ msgid "Bolzano" #~ msgstr "博尔扎诺" #~ msgid "Brescia" #~ msgstr "布雷西亚" #~ msgid "Brindisi" #~ msgstr "布林迪西" #~ msgid "Cagliari" #~ msgstr "卡利亚里" #~ msgid "Caltanissetta" #~ msgstr "卡尔塔尼塞塔" #~ msgid "Campobasso" #~ msgstr "坎波巴索" #~ msgid "Carbonia-Iglesias" #~ msgstr "卡博尼亚-伊格莱西亚斯省" #~ msgid "Caserta" #~ msgstr "卡塞尔塔" #~ msgid "Catania" #~ msgstr "卡塔尼亚" #~ msgid "Catanzaro" #~ msgstr "卡坦扎罗" #~ msgid "Chieti" #~ msgstr "奇耶蒂" #~ msgid "Como" #~ msgstr "科莫" #~ msgid "Cosenza" #~ msgstr "科森扎" #~ msgid "Cremona" #~ msgstr "克雷莫纳" #~ msgid "Crotone" #~ msgstr "克罗托内" #~ msgid "Cuneo" #~ msgstr "库内奥" #~ msgid "Enna" #~ msgstr "恩纳" #, fuzzy #~ msgid "Fermo" #~ msgstr "泰拉莫" #~ msgid "Ferrara" #~ msgstr "费拉拉" #~ msgid "Firenze" #~ msgstr "佛罗伦萨" #~ msgid "Foggia" #~ msgstr "福贾" #, fuzzy #~ msgid "Forlì-Cesena" #~ msgstr "弗利" #~ msgid "Frosinone" #~ msgstr "弗洛西诺内" #~ msgid "Genova" #~ msgstr "热那亚" #~ msgid "Gorizia" #~ msgstr "戈里奇亚" #~ msgid "Grosseto" #~ msgstr "格罗塞托" #~ msgid "Imperia" #~ msgstr "因佩里亚" #~ msgid "Isernia" #~ msgstr "伊塞尔尼亚" #~ msgid "La Spezia" #~ msgstr "拉斯佩奇亚" #~ msgid "L'Aquila" #~ msgstr "拉奎拉" #~ msgid "Latina" #~ msgstr "拉蒂纳" #~ msgid "Lecce" #~ msgstr "莱切" #~ msgid "Lecco" #~ msgstr "雷科" #~ msgid "Livorno" #~ msgstr "里窝那" #~ msgid "Lodi" #~ msgstr "洛迪" #~ msgid "Lucca" #~ msgstr "卢卡" #~ msgid "Macerata" #~ msgstr "马塞拉塔" #~ msgid "Mantova" #~ msgstr "蒙托瓦" #~ msgid "Massa-Carrara" #~ msgstr "马萨-卡拉拉" #~ msgid "Matera" #~ msgstr "梅特拉" #~ msgid "Medio Campidano" #~ msgstr "米迪奥-坎皮达诺省" #~ msgid "Messina" #~ msgstr "墨西拿" #~ msgid "Milano" #~ msgstr "米兰" #~ msgid "Modena" #~ msgstr "摩德纳" #~ msgid "Napoli" #~ msgstr "那波利" #~ msgid "Novara" #~ msgstr "诺瓦拉" #~ msgid "Nuoro" #~ msgstr "努奥罗" #~ msgid "Ogliastra" #~ msgstr "奥里亚斯特拉省" #~ msgid "Olbia-Tempio" #~ msgstr "奥尔比亚-坦皮奥省" #~ msgid "Oristano" #~ msgstr "奥里斯塔诺" #~ msgid "Padova" #~ msgstr "帕多瓦" #~ msgid "Palermo" #~ msgstr "巴勒莫" #~ msgid "Parma" #~ msgstr "帕尔马" #~ msgid "Pavia" #~ msgstr "帕维亚" #~ msgid "Perugia" #~ msgstr "佩鲁贾" #~ msgid "Pesaro e Urbino" #~ msgstr "佩萨洛乌尔毕诺" #~ msgid "Pescara" #~ msgstr "佩斯卡拉" #~ msgid "Piacenza" #~ msgstr "皮亚琴察" #~ msgid "Pisa" #~ msgstr "比萨" #~ msgid "Pistoia" #~ msgstr "比斯托利亚" #~ msgid "Pordenone" #~ msgstr "波代诺内" #~ msgid "Potenza" #~ msgstr "波坦察" #~ msgid "Prato" #~ msgstr "普拉托" #~ msgid "Ragusa" #~ msgstr "拉古萨" #~ msgid "Ravenna" #~ msgstr "拉韦纳" #~ msgid "Reggio Calabria" #~ msgstr "雷焦卡拉布里亚" #~ msgid "Reggio Emilia" #~ msgstr "雷焦艾米利亚" #~ msgid "Rieti" #~ msgstr "列蒂" #~ msgid "Rimini" #~ msgstr "里米尼" #~ msgid "Roma" #~ msgstr "罗马" #~ msgid "Rovigo" #~ msgstr "罗维戈" #~ msgid "Salerno" #~ msgstr "萨莱诺" #~ msgid "Sassari" #~ msgstr "萨萨里" #~ msgid "Savona" #~ msgstr "萨窝那" #~ msgid "Siena" #~ msgstr "锡耶纳" #~ msgid "Siracusa" #~ msgstr "锡拉库萨" #~ msgid "Sondrio" #~ msgstr "松德里奥" #~ msgid "Taranto" #~ msgstr "塔兰托" #~ msgid "Teramo" #~ msgstr "泰拉莫" #~ msgid "Terni" #~ msgstr "特尔尼" #~ msgid "Torino" #~ msgstr "都灵" #~ msgid "Trapani" #~ msgstr "特拉帕尼" #~ msgid "Trento" #~ msgstr "特伦托" #~ msgid "Treviso" #~ msgstr "特雷维索" #~ msgid "Trieste" #~ msgstr "的里雅斯特" #~ msgid "Udine" #~ msgstr "乌迪内" #~ msgid "Varese" #~ msgstr "瓦雷泽" #~ msgid "Venezia" #~ msgstr "威尼斯" #~ msgid "Verbano-Cusio-Ossola" #~ msgstr "韦巴诺-库西奥-奥索拉" #~ msgid "Vercelli" #~ msgstr "韦塞利" #~ msgid "Verona" #~ msgstr "维罗那" #~ msgid "Vibo Valentia" #~ msgstr "维伯瓦伦蒂亚" #~ msgid "Vicenza" #~ msgstr "维琴察" #~ msgid "Viterbo" #~ msgstr "维特尔博" #~ msgid "Clarendon" #~ msgstr "克拉伦登" #~ msgid "Hanover" #~ msgstr "汉诺威" #~ msgid "Kingston" #~ msgstr "金斯敦" #~ msgid "Portland" #~ msgstr "波特兰" #~ msgid "Saint Ann" #~ msgstr "圣安娜" #~ msgid "Saint Catherine" #~ msgstr "圣凯瑟琳" #~ msgid "Saint Elizabeth" #~ msgstr "圣伊丽莎白" #~ msgid "Trelawny" #~ msgstr "特里洛尼" #~ msgid "Westmoreland" #~ msgstr "西摩兰" #, fuzzy #~ msgid "`Ajlun" #~ msgstr "阿吉隆" #, fuzzy #~ msgid "Al `Aqabah" #~ msgstr "亚喀巴" #, fuzzy #~ msgid "Al Balqā'" #~ msgstr "拜勒加" #~ msgid "Al Karak" #~ msgstr "卡拉克" #~ msgid "Al Mafraq" #~ msgstr "马夫拉克" #~ msgid "Amman" #~ msgstr "安曼" #, fuzzy #~ msgid "Aţ Ţafīlah" #~ msgstr "塔菲拉" #, fuzzy #~ msgid "Az Zarqā'" #~ msgstr "扎尔卡" #~ msgid "Irbid" #~ msgstr "伊尔比德" #~ msgid "Jarash" #~ msgstr "杰拉什" #, fuzzy #~ msgid "Ma`ān" #~ msgstr "帕尔旺省" #, fuzzy #~ msgid "Mādabā" #~ msgstr "马赞德兰" #~ msgid "Aichi" #~ msgstr "爱知县" #~ msgid "Akita" #~ msgstr "秋田县" #~ msgid "Aomori" #~ msgstr "青森县" #~ msgid "Chiba" #~ msgstr "千叶县" #~ msgid "Ehime" #~ msgstr "爱媛县" #~ msgid "Fukui" #~ msgstr "福井县" #~ msgid "Fukuoka" #~ msgstr "福冈县" #~ msgid "Fukushima" #~ msgstr "福岛县" #~ msgid "Gifu" #~ msgstr "岐阜县" #~ msgid "Gunma" #~ msgstr "群马县" #~ msgid "Hiroshima" #~ msgstr "广岛县" #~ msgid "Hokkaido" #~ msgstr "北海道" #~ msgid "Hyogo" #~ msgstr "兵库县" #~ msgid "Ibaraki" #~ msgstr "茨城县" #~ msgid "Ishikawa" #~ msgstr "石川县" #~ msgid "Iwate" #~ msgstr "岩手县" #~ msgid "Kagawa" #~ msgstr "香川县" #~ msgid "Kagoshima" #~ msgstr "鹿儿岛县" #~ msgid "Kanagawa" #~ msgstr "神奈川县" #~ msgid "Kochi" #~ msgstr "高知县" #~ msgid "Kumamoto" #~ msgstr "熊本县" #~ msgid "Kyoto" #~ msgstr "京都府" #~ msgid "Mie" #~ msgstr "三重县" #~ msgid "Miyagi" #~ msgstr "宫城县" #~ msgid "Miyazaki" #~ msgstr "宫崎县" #~ msgid "Nagano" #~ msgstr "长野县" #~ msgid "Nagasaki" #~ msgstr "长崎县" #~ msgid "Nara" #~ msgstr "奈良县" #~ msgid "Niigata" #~ msgstr "新泻县" #~ msgid "Oita" #~ msgstr "大分县" #~ msgid "Okayama" #~ msgstr "冈山县" #~ msgid "Okinawa" #~ msgstr "冲绳县" #~ msgid "Osaka" #~ msgstr "大阪府" #~ msgid "Saga" #~ msgstr "佐贺县" #~ msgid "Saitama" #~ msgstr "琦玉县" #~ msgid "Shiga" #~ msgstr "滋贺县" #~ msgid "Shimane" #~ msgstr "岛根县" #~ msgid "Shizuoka" #~ msgstr "静冈县" #~ msgid "Tochigi" #~ msgstr "枥木县" #~ msgid "Tokushima" #~ msgstr "德岛县" #~ msgid "Tokyo" #~ msgstr "东京都" #~ msgid "Tottori" #~ msgstr "鸟取县" #~ msgid "Toyama" #~ msgstr "富山县" #~ msgid "Wakayama" #~ msgstr "和歌山县" #~ msgid "Yamagata" #~ msgstr "山形县" #~ msgid "Yamaguchi" #~ msgstr "山口县" #~ msgid "Yamanashi" #~ msgstr "山梨县" #~ msgid "Nairobi Municipality" #~ msgstr "内罗毕区" #~ msgid "Coast" #~ msgstr "海岸省" #~ msgid "North-Eastern Kaskazini Mashariki" #~ msgstr "东北省" #~ msgid "Rift Valley" #~ msgstr "裂谷省" #~ msgid "Western Magharibi" #~ msgstr "西部省" #~ msgid "Bishkek" #~ msgstr "比什凯克" #~ msgid "Batken" #~ msgstr "巴特肯州" #, fuzzy #~ msgid "Chü" #~ msgstr "乔科" #~ msgid "Jalal-Abad" #~ msgstr "贾拉拉巴德州" #~ msgid "Naryn" #~ msgstr "纳伦州" #~ msgid "Osh" #~ msgstr "奥什州" #~ msgid "Talas" #~ msgstr "塔拉斯州" #, fuzzy #~ msgid "Ysyk-Köl" #~ msgstr "伊塞克湖州" #~ msgid "Krong Kaeb" #~ msgstr "白马市" #~ msgid "Krong Pailin" #~ msgstr "拜林市" #~ msgid "Krong Preah Sihanouk" #~ msgstr "西哈努克市" #~ msgid "Phnom Penh" #~ msgstr "金边市" #~ msgid "Battambang" #~ msgstr "马德望省" #~ msgid "Banteay Mean Chey" #~ msgstr "卜迭棉芷省" #~ msgid "Kampong Cham" #~ msgstr "磅湛省" #~ msgid "Kampong Chhnang" #~ msgstr "磅清扬省" #~ msgid "Kampong Speu" #~ msgstr "磅士卑省" #~ msgid "Kampong Thom" #~ msgstr "磅通省" #~ msgid "Kampot" #~ msgstr "贡布省" #~ msgid "Kandal" #~ msgstr "甘丹省" #~ msgid "Kach Kong" #~ msgstr "国公省" #~ msgid "Krachoh" #~ msgstr "桔井省" #~ msgid "Mondol Kiri" #~ msgstr "蒙多基里省" #~ msgid "Otdar Mean Chey" #~ msgstr "奥多棉芷省" #~ msgid "Pousaat" #~ msgstr "菩萨省" #~ msgid "Preah Vihear" #~ msgstr "柏威夏省" #~ msgid "Prey Veaeng" #~ msgstr "波罗勉省" #~ msgid "Rotanak Kiri" #~ msgstr "拉达那基里省" #~ msgid "Siem Reab" #~ msgstr "暹粒省" #~ msgid "Stueng Traeng" #~ msgstr "上丁省" #~ msgid "Svaay Rieng" #~ msgstr "柴桢省" #~ msgid "Taakaev" #~ msgstr "茶胶省" #~ msgid "Gilbert Islands" #~ msgstr "吉尔伯特群岛" #~ msgid "Line Islands" #~ msgstr "莱恩群岛" #~ msgid "Phoenix Islands" #~ msgstr "菲尼克斯群岛" #~ msgid "Saint Kitts" #~ msgstr "圣科特司" #~ msgid "Nevis" #~ msgstr "尼维斯" #, fuzzy #~ msgid "Saint George Gingerland" #~ msgstr "大桑格雷" #, fuzzy #~ msgid "Saint James Windward" #~ msgstr "圣詹姆斯" #, fuzzy #~ msgid "Saint John Capisterre" #~ msgstr "圣凯瑟琳" #, fuzzy #~ msgid "Saint John Figtree" #~ msgstr "圣安德鲁斯" #, fuzzy #~ msgid "Saint Mary Cayon" #~ msgstr "圣玛丽" #, fuzzy #~ msgid "Saint Paul Capisterre" #~ msgstr "圣凯瑟琳" #, fuzzy #~ msgid "Saint Thomas Lowland" #~ msgstr "圣托马斯" #, fuzzy #~ msgid "Saint Thomas Middle Island" #~ msgstr "圣托马斯" #, fuzzy #~ msgid "P’yŏngyang" #~ msgstr "平壤市" #, fuzzy #~ msgid "P’yŏngan-namdo" #~ msgstr "平安南道" #, fuzzy #~ msgid "P’yŏngan-bukto" #~ msgstr "平安北道" #~ msgid "Chagang-do" #~ msgstr "慈江道" #, fuzzy #~ msgid "Hwanghae-namdo" #~ msgstr "黄海南道" #, fuzzy #~ msgid "Hwanghae-bukto" #~ msgstr "黄海北道" #, fuzzy #~ msgid "Kangwŏn-do" #~ msgstr "江原道" #, fuzzy #~ msgid "Hamgyŏng-namdo" #~ msgstr "咸镜南道" #, fuzzy #~ msgid "Hamgyŏng-bukto" #~ msgstr "咸镜北道" #~ msgid "Yanggang-do" #~ msgstr "两江道" #~ msgid "Seoul Teugbyeolsi" #~ msgstr "首尔特别市" #~ msgid "Busan Gwang'yeogsi" #~ msgstr "釜山广域市" #~ msgid "Daegu Gwang'yeogsi" #~ msgstr "大邱广域市" #~ msgid "Daejeon Gwang'yeogsi" #~ msgstr "大田广域市" #~ msgid "Gwangju Gwang'yeogsi" #~ msgstr "光州广域市" #~ msgid "Incheon Gwang'yeogsi" #~ msgstr "仁川广域市" #~ msgid "Ulsan Gwang'yeogsi" #~ msgstr "蔚山广域市" #~ msgid "Chungcheongbukdo" #~ msgstr "忠清北道" #~ msgid "Chungcheongnamdo" #~ msgstr "忠清南道" #~ msgid "Gang'weondo" #~ msgstr "江原道" #~ msgid "Gyeonggido" #~ msgstr "京畿道" #~ msgid "Gyeongsangbukdo" #~ msgstr "庆尚北道" #~ msgid "Gyeongsangnamdo" #~ msgstr "庆尚南道" #~ msgid "Jejudo" #~ msgstr "济州特别自治道" #~ msgid "Jeonrabukdo" #~ msgstr "全罗北道" #~ msgid "Jeonranamdo" #~ msgstr "全罗南道" #~ msgid "Al Ahmadi" #~ msgstr "艾哈迈迪" #, fuzzy #~ msgid "Al Farwānīyah" #~ msgstr "法尔瓦尼亚" #~ msgid "Al Jahrah" #~ msgstr "杰赫拉" #~ msgid "Al Kuwayt" #~ msgstr "科威特城" #, fuzzy #~ msgid "Hawallī" #~ msgstr "哈瓦利" #~ msgid "Astana" #~ msgstr "阿斯塔纳市" #~ msgid "Almaty oblysy" #~ msgstr "阿拉木图" #~ msgid "Aqmola oblysy" #~ msgstr "阿克莫拉" #, fuzzy #~ msgid "Aqtöbe oblysy" #~ msgstr "阿克托别" #, fuzzy #~ msgid "Atyraū oblysy" #~ msgstr "阿特劳" #~ msgid "Batys Quzaqstan oblysy" #~ msgstr "西哈萨克斯坦" #, fuzzy #~ msgid "Mangghystaū oblysy" #~ msgstr "曼格斯套" #, fuzzy #~ msgid "Ongtüstik Qazaqstan oblysy" #~ msgstr "南哈萨克斯坦" #~ msgid "Pavlodar oblysy" #~ msgstr "巴甫洛达尔" #~ msgid "Qaraghandy oblysy" #~ msgstr "卡拉干达" #~ msgid "Qostanay oblysy" #~ msgstr "科斯塔奈" #~ msgid "Qyzylorda oblysy" #~ msgstr "克孜勒奥尔达" #, fuzzy #~ msgid "Shyghys Qazaqstan oblysy" #~ msgstr "东哈萨克斯坦" #, fuzzy #~ msgid "Soltüstik Quzaqstan oblysy" #~ msgstr "北哈萨克斯坦" #, fuzzy #~ msgid "Zhambyl oblysy" #~ msgstr "江布尔" #~ msgid "Vientiane" #~ msgstr "万象" #~ msgid "Attapu" #~ msgstr "阿速坡" #~ msgid "Bokèo" #~ msgstr "博乔" #~ msgid "Bolikhamxai" #~ msgstr "波里坎赛" #~ msgid "Champasak" #~ msgstr "占巴塞" #~ msgid "Houaphan" #~ msgstr "华潘" #~ msgid "Khammouan" #~ msgstr "甘蒙" #~ msgid "Louang Namtha" #~ msgstr "琅南塔" #~ msgid "Louangphabang" #~ msgstr "琅勃拉邦" #~ msgid "Oudômxai" #~ msgstr "乌多姆赛" #~ msgid "Phôngsali" #~ msgstr "丰沙里" #~ msgid "Salavan" #~ msgstr "沙拉湾" #~ msgid "Savannakhét" #~ msgstr "沙湾拿吉" #~ msgid "Xaignabouli" #~ msgstr "沙耶武里" #, fuzzy #~ msgid "Xékong" #~ msgstr "色贡" #~ msgid "Xiangkhoang" #~ msgstr "川圹" #, fuzzy #~ msgid "Xiasômboun" #~ msgstr "赛宋本行政特区" #~ msgid "Balzers" #~ msgstr "巴札尔" #~ msgid "Eschen" #~ msgstr "埃申" #~ msgid "Gamprin" #~ msgstr "甘普林" #~ msgid "Mauren" #~ msgstr "毛伦" #~ msgid "Planken" #~ msgstr "伯朗肯" #~ msgid "Ruggell" #~ msgstr "儒格尔" #~ msgid "Schaan" #~ msgstr "沙恩" #~ msgid "Schellenberg" #~ msgstr "许内勒贝格" #~ msgid "Triesen" #~ msgstr "特里森" #~ msgid "Triesenberg" #~ msgstr "特里森贝格" #~ msgid "Vaduz" #~ msgstr "瓦杜茨" #, fuzzy #~ msgid "Aakkâr" #~ msgstr "哈卡里" #, fuzzy #~ msgid "Béqaa" #~ msgstr "巴杰" #, fuzzy #~ msgid "Beyrouth" #~ msgstr "贝鲁特" #, fuzzy #~ msgid "Mont-Liban" #~ msgstr "蒙特维多" #, fuzzy #~ msgid "Nabatîyé" #~ msgstr "奈拜提耶" #, fuzzy #~ msgid "Ampāara" #~ msgstr "安帕赖" #, fuzzy #~ msgid "Anurādhapura" #~ msgstr "阿努拉德普勒" #~ msgid "Badulla" #~ msgstr "巴杜勒" #, fuzzy #~ msgid "Maḍakalapuva" #~ msgstr "马塔加尔帕" #~ msgid "Gampaha" #~ msgstr "加姆珀哈" #, fuzzy #~ msgid "Hambantŏṭa" #~ msgstr "汉班托特" #, fuzzy #~ msgid "Kaḷutara" #~ msgstr "卡卢特勒" #, fuzzy #~ msgid "Mahanuvara" #~ msgstr "曼亚拉" #, fuzzy #~ msgid "Kægalla" #~ msgstr "凯格勒" #, fuzzy #~ msgid "Kilinŏchchi" #~ msgstr "基里诺奇" #, fuzzy #~ msgid "Kuruṇægala" #~ msgstr "库鲁内格勒" #, fuzzy #~ msgid "Mannārama" #~ msgstr "马纳尔" #, fuzzy #~ msgid "Mātale" #~ msgstr "马特莱" #, fuzzy #~ msgid "Mātara" #~ msgstr "马特勒" #, fuzzy #~ msgid "Mulativ" #~ msgstr "穆莱蒂武" #, fuzzy #~ msgid "Nuvara Ĕliya" #~ msgstr "努沃勒埃利耶" #, fuzzy #~ msgid "Puttalama" #~ msgstr "普塔勒姆" #~ msgid "Ratnapura" #~ msgstr "拉特纳普勒" #, fuzzy #~ msgid "Trikuṇāmalaya" #~ msgstr "利夸拉" #, fuzzy #~ msgid "Vavuniyāva" #~ msgstr "瓦武尼亚" #~ msgid "Bomi" #~ msgstr "伯米县" #~ msgid "Bong" #~ msgstr "邦县" #, fuzzy #~ msgid "Grand Bassa" #~ msgstr "大巴萨县" #~ msgid "Grand Cape Mount" #~ msgstr "大角山县" #~ msgid "Grand Gedeh" #~ msgstr "大各德县" #~ msgid "Grand Kru" #~ msgstr "大克鲁县" #~ msgid "Lofa" #~ msgstr "罗发县" #~ msgid "Margibi" #~ msgstr "马及比县" #, fuzzy #~ msgid "Maryland" #~ msgstr "萨尔" #~ msgid "Montserrado" #~ msgstr "孟色罗拉多县" #~ msgid "Nimba" #~ msgstr "年巴县" #~ msgid "Rivercess" #~ msgstr "河塞斯县" #~ msgid "Sinoe" #~ msgstr "习诺县" #~ msgid "Berea" #~ msgstr "伯里亚" #~ msgid "Butha-Buthe" #~ msgstr "布塔布泰" #~ msgid "Leribe" #~ msgstr "莱里贝" #~ msgid "Mafeteng" #~ msgstr "马费滕" #~ msgid "Maseru" #~ msgstr "马塞卢" #~ msgid "Mohale's Hoek" #~ msgstr "莫哈莱斯胡克" #~ msgid "Mokhotlong" #~ msgstr "莫霍特隆" #~ msgid "Qacha's Nek" #~ msgstr "加查斯内克" #~ msgid "Quthing" #~ msgstr "古廷" #~ msgid "Thaba-Tseka" #~ msgstr "塔巴采卡" #~ msgid "Alytaus Apskritis" #~ msgstr "阿利图斯" #~ msgid "Kauno Apskritis" #~ msgstr "考纳斯" #, fuzzy #~ msgid "Klaipėdos Apskritis" #~ msgstr "克莱佩达" #, fuzzy #~ msgid "Marijampolės Apskritis" #~ msgstr "马里扬泊列" #, fuzzy #~ msgid "Panevėžio Apskritis" #~ msgstr "帕涅韦日斯" #, fuzzy #~ msgid "Šiaulių Apskritis" #~ msgstr "希奥利艾" #, fuzzy #~ msgid "Tauragés Apskritis" #~ msgstr "陶拉格" #, fuzzy #~ msgid "Telšių Apskritis" #~ msgstr "特尔希艾" #~ msgid "Utenos Apskritis" #~ msgstr "乌田纳" #~ msgid "Vilniaus Apskritis" #~ msgstr "维尔纽斯" #~ msgid "Diekirch" #~ msgstr "迪基希" #~ msgid "Grevenmacher" #~ msgstr "格雷文马赫" #, fuzzy #~ msgid "Aizkraukle" #~ msgstr "爱兹克劳克雷" #, fuzzy #~ msgid "Alūksne" #~ msgstr "埃纳省" #, fuzzy #~ msgid "Balvi" #~ msgstr "巴厘" #, fuzzy #~ msgid "Bauska" #~ msgstr "布尔萨" #~ msgid "Daugavpils" #~ msgstr "陶格夫皮尔斯" #, fuzzy #~ msgid "Dobele" #~ msgstr "多布雷波列" #, fuzzy #~ msgid "Gulbene" #~ msgstr "穆本德" #~ msgid "Jelgava" #~ msgstr "叶尔加瓦" #, fuzzy #~ msgid "Krāslava" #~ msgstr "阿拉瓦" #, fuzzy #~ msgid "Kuldīga" #~ msgstr "科尔达" #, fuzzy #~ msgid "Liepāja" #~ msgstr "利耶帕亚" #, fuzzy #~ msgid "Limbaži" #~ msgstr "利马区域" #, fuzzy #~ msgid "Ludza" #~ msgstr "罗安达省" #, fuzzy #~ msgid "Madona" #~ msgstr "马尔多纳多" #, fuzzy #~ msgid "Ogre" #~ msgstr "奥恩省" #, fuzzy #~ msgid "Rēzekne" #~ msgstr "雷泽克内" #, fuzzy #~ msgid "Rīga" #~ msgstr "里加" #, fuzzy #~ msgid "Saldus" #~ msgstr "卡尔达斯" #, fuzzy #~ msgid "Talsi" #~ msgstr "塔拉斯州" #, fuzzy #~ msgid "Tukums" #~ msgstr "通贝斯区域" #, fuzzy #~ msgid "Valka" #~ msgstr "瓦卡加" #, fuzzy #~ msgid "Valmiera" #~ msgstr "维尔恰" #~ msgid "Ventspils" #~ msgstr "文茨皮尔斯" #, fuzzy #~ msgid "Jūrmala" #~ msgstr "尤尔马拉" #~ msgid "Al Buţnān" #~ msgstr "巴特曼" #~ msgid "Al Jabal al Akhḑar" #~ msgstr "绿山" #, fuzzy #~ msgid "Al Jabal al Gharbī" #~ msgstr "绿山" #~ msgid "Al Jufrah" #~ msgstr "胡夫拉" #~ msgid "Al Kufrah" #~ msgstr "库夫拉" #~ msgid "Al Marj" #~ msgstr "迈尔季" #, fuzzy #~ msgid "Al Wāḩāt" #~ msgstr "沃克拉" #~ msgid "An Nuqaţ al Khams" #~ msgstr "尼盖特胡姆斯" #~ msgid "Banghāzī" #~ msgstr "班加西" #~ msgid "Darnah" #~ msgstr "德尔纳" #~ msgid "Mişrātah" #~ msgstr "米苏拉塔" #~ msgid "Murzuq" #~ msgstr "迈尔祖格" #~ msgid "Sabhā" #~ msgstr "塞卜哈" #~ msgid "Surt" #~ msgstr "苏尔特" #~ msgid "Ţarābulus" #~ msgstr "的黎波里" #, fuzzy #~ msgid "Wādī ash Shāţiʾ" #~ msgstr "沙提" #, fuzzy #~ msgid "Doukhala-Abda" #~ msgstr "达拉巴" #, fuzzy #~ msgid "Fès-Boulemane" #~ msgstr "布勒曼" #, fuzzy #~ msgid "Grand Casablanca" #~ msgstr "大巴萨县" #, fuzzy #~ msgid "Guelmim-Es Smara" #~ msgstr "斯马拉" #, fuzzy #~ msgid "L'Oriental" #~ msgstr "东方" #, fuzzy #~ msgid "Oued ed Dahab-Lagouira" #~ msgstr "黄金谷地" #, fuzzy #~ msgid "Rabat-Salé-Zemmour-Zaer" #~ msgstr "拉巴特-萨累" #, fuzzy #~ msgid "Sous-Massa-Draa" #~ msgstr "马萨-卡拉拉" #, fuzzy #~ msgid "Tadla-Azilal" #~ msgstr "艾济拉勒" #, fuzzy #~ msgid "Tanger-Tétouan" #~ msgstr "得土安" #~ msgid "Al Haouz" #~ msgstr "豪兹" #~ msgid "Al Hoceïma" #~ msgstr "胡塞马" #~ msgid "Assa-Zag" #~ msgstr "阿萨-扎格" #~ msgid "Azilal" #~ msgstr "艾济拉勒" #~ msgid "Beni Mellal" #~ msgstr "贝尼迈拉勒" #, fuzzy #~ msgid "Ben Slimane" #~ msgstr "本苏莱曼" #~ msgid "Berkane" #~ msgstr "贝尔坎" #, fuzzy #~ msgid "Boujdour (EH)" #~ msgstr "布支杜尔" #~ msgid "Boulemane" #~ msgstr "布勒曼" #, fuzzy #~ msgid "Chefchaouen" #~ msgstr "谢夫沙万" #~ msgid "Chichaoua" #~ msgstr "希沙瓦" #~ msgid "El Hajeb" #~ msgstr "哈杰布" #~ msgid "El Jadida" #~ msgstr "杰迪代" #~ msgid "Errachidia" #~ msgstr "拉希迪耶" #~ msgid "Essaouira" #~ msgstr "索维拉" #, fuzzy #~ msgid "Es Smara (EH)" #~ msgstr "斯马拉" #~ msgid "Figuig" #~ msgstr "菲吉格" #~ msgid "Guelmim" #~ msgstr "盖勒敏" #~ msgid "Ifrane" #~ msgstr "伊夫兰" #, fuzzy #~ msgid "Jrada" #~ msgstr "杰拉达" #, fuzzy #~ msgid "Kelaat es Sraghna" #~ msgstr "斯拉格奈堡" #~ msgid "Kénitra" #~ msgstr "盖尼特拉" #~ msgid "Khemisaet" #~ msgstr "海米萨特" #~ msgid "Khenifra" #~ msgstr "海尼夫拉" #~ msgid "Khouribga" #~ msgstr "胡里卜盖" #~ msgid "Laâyoune (EH)" #~ msgstr "阿尤恩" #~ msgid "Larache" #~ msgstr "拉拉谢" #, fuzzy #~ msgid "Médiouna" #~ msgstr "芒加纳" #~ msgid "Nador" #~ msgstr "纳祖尔" #, fuzzy #~ msgid "Nouaceur" #~ msgstr "那慕尔省" #~ msgid "Ouarzazate" #~ msgstr "瓦尔扎扎特" #~ msgid "Oued ed Dahab (EH)" #~ msgstr "黄金谷地" #~ msgid "Safi" #~ msgstr "萨非" #~ msgid "Sefrou" #~ msgstr "塞夫劳" #~ msgid "Settat" #~ msgstr "塞塔特" #~ msgid "Sidl Kacem" #~ msgstr "西迪卡塞姆" #~ msgid "Tan-Tan" #~ msgstr "坦坦" #~ msgid "Taounate" #~ msgstr "陶纳特" #, fuzzy #~ msgid "Taourirt" #~ msgstr "纳乌里" #, fuzzy #~ msgid "Taroudant" #~ msgstr "塔鲁丹特" #~ msgid "Tata" #~ msgstr "塔塔" #~ msgid "Taza" #~ msgstr "塔扎" #~ msgid "Tiznit" #~ msgstr "提兹尼特" #, fuzzy #~ msgid "Zagora" #~ msgstr "萨莫拉" #, fuzzy #~ msgid "Aousserd" #~ msgstr "苏塞" #, fuzzy #~ msgid "Casablanca [Dar el Beïda]" #~ msgstr "卡萨布兰卡" #, fuzzy #~ msgid "Inezgane-Ait Melloul" #~ msgstr "梅鲁勒" #, fuzzy #~ msgid "Marrakech-Medina" #~ msgstr "马拉喀什" #, fuzzy #~ msgid "Marrakech-Menara" #~ msgstr "马拉喀什" #, fuzzy #~ msgid "Meknès" #~ msgstr "梅克内斯" #, fuzzy #~ msgid "Mohammadia" #~ msgstr "伦巴第" #, fuzzy #~ msgid "Oujda-Angad" #~ msgstr "乌季达" #, fuzzy #~ msgid "Rabat" #~ msgstr "北马洛斯马杜卢" #, fuzzy #~ msgid "Salé" #~ msgstr "巴雷" #, fuzzy #~ msgid "Tanger-Assilah" #~ msgstr "丹吉尔" #~ msgid "Tétouan" #~ msgstr "得土安" #, fuzzy #~ msgid "Găgăuzia, Unitatea teritorială autonomă" #~ msgstr "加告兹自治区" #, fuzzy #~ msgid "Bălți" #~ msgstr "伯尔齐市" #~ msgid "Tighina" #~ msgstr "蒂吉纳" #, fuzzy #~ msgid "Chișinău" #~ msgstr "基希讷乌市" #~ msgid "Cahul" #~ msgstr "卡胡尔" #, fuzzy #~ msgid "Cantemir" #~ msgstr "坎特伯雷" #, fuzzy #~ msgid "Călărași" #~ msgstr "克勒拉希" #, fuzzy #~ msgid "Cimișlia" #~ msgstr "蒂米什" #, fuzzy #~ msgid "Drochia" #~ msgstr "高知县" #, fuzzy #~ msgid "Edineț" #~ msgstr "埃迪尔内" #, fuzzy #~ msgid "Florești" #~ msgstr "弗洛雷斯" #, fuzzy #~ msgid "Glodeni" #~ msgstr "摩德纳" #, fuzzy #~ msgid "Hîncești" #~ msgstr "布加勒斯特" #, fuzzy #~ msgid "Ialoveni" #~ msgstr "沙洛夫齐" #, fuzzy #~ msgid "Nisporeni" #~ msgstr "万象" #~ msgid "Orhei" #~ msgstr "奥尔海伊" #~ msgid "Soroca" #~ msgstr "索罗卡" #~ msgid "Taraclia" #~ msgstr "塔拉克利亚" #~ msgid "Ungheni" #~ msgstr "温盖尼" #~ msgid "Stînga Nistrului, unitatea teritorială din" #~ msgstr "德涅斯特河左岸地区" #~ msgid "Andrijevica" #~ msgstr "安德里耶维察" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "巴尔" #~ msgid "Berane" #~ msgstr "贝拉内" #~ msgid "Bijelo Polje" #~ msgstr "比耶洛波列" #~ msgid "Budva" #~ msgstr "布德瓦" #~ msgid "Cetinje" #~ msgstr "采蒂涅" #~ msgid "Danilovgrad" #~ msgstr "达尼洛夫格勒" #~ msgid "Herceg-Novi" #~ msgstr "新海尔采格" #~ msgid "Kolašin" #~ msgstr "科拉辛" #~ msgid "Kotor" #~ msgstr "科托尔" #~ msgid "Mojkovac" #~ msgstr "莫伊科瓦茨" #~ msgid "Nikšić" #~ msgstr "尼克希奇" #~ msgid "Plav" #~ msgstr "普拉夫" #~ msgid "Pljevlja" #~ msgstr "普卢日内" #~ msgid "Plužine" #~ msgstr "普列夫利亚" #~ msgid "Podgorica" #~ msgstr "波德戈里察" #~ msgid "Rožaje" #~ msgstr "罗扎伊" #~ msgid "Šavnik" #~ msgstr "沙夫尼克" #~ msgid "Tivat" #~ msgstr "蒂瓦特" #~ msgid "Ulcinj" #~ msgstr "乌尔齐尼" #~ msgid "Žabljak" #~ msgstr "扎布良克" #~ msgid "Antananarivo" #~ msgstr "塔那那利佛省" #~ msgid "Antsiranana" #~ msgstr "安齐拉纳纳省" #~ msgid "Fianarantsoa" #~ msgstr "菲亚纳兰楚阿省" #~ msgid "Mahajanga" #~ msgstr "马哈赞加省" #~ msgid "Toamasina" #~ msgstr "图阿马西拉省" #~ msgid "Toliara" #~ msgstr "图利亚拉省" #, fuzzy #~ msgid "Ralik chain" #~ msgstr "若开邦" #, fuzzy #~ msgid "Ratak chain" #~ msgstr "若开邦" #, fuzzy #~ msgid "Ailinglaplap" #~ msgstr "埃林拉普拉普" #~ msgid "Ailuk" #~ msgstr "艾卢克" #~ msgid "Arno" #~ msgstr "阿尔诺" #~ msgid "Aur" #~ msgstr "奥尔" #~ msgid "Ebon" #~ msgstr "埃崩" #, fuzzy #~ msgid "Enewetak" #~ msgstr "埃内韦塔克" #, fuzzy #~ msgid "Jabat" #~ msgstr "爪哇" #~ msgid "Jaluit" #~ msgstr "贾卢伊特" #~ msgid "Kili" #~ msgstr "吉利" #~ msgid "Kwajalein" #~ msgstr "夸贾林" #~ msgid "Lae" #~ msgstr "拉埃" #~ msgid "Lib" #~ msgstr "里布" #~ msgid "Likiep" #~ msgstr "利基埃普" #~ msgid "Majuro" #~ msgstr "马朱罗" #~ msgid "Maloelap" #~ msgstr "马洛埃拉普" #~ msgid "Mejit" #~ msgstr "梅吉特" #~ msgid "Mili" #~ msgstr "米利" #, fuzzy #~ msgid "Namdrik" #~ msgstr "纳莫里克" #~ msgid "Namu" #~ msgstr "纳木" #~ msgid "Rongelap" #~ msgstr "朗格拉普" #~ msgid "Ujae" #~ msgstr "乌贾" #~ msgid "Utirik" #~ msgstr "乌蒂里克" #~ msgid "Wotho" #~ msgstr "沃特" #~ msgid "Wotje" #~ msgstr "沃特杰" #, fuzzy #~ msgid "Berovo" #~ msgstr "加布罗沃" #, fuzzy #~ msgid "Bitola" #~ msgstr "博拉马" #, fuzzy #~ msgid "Bogdanci" #~ msgstr "布拉干萨" #, fuzzy #~ msgid "Bogovinje" #~ msgstr "博希尼" #, fuzzy #~ msgid "Brvenica" #~ msgstr "博罗夫尼察" #, fuzzy #~ msgid "Butel" #~ msgstr "布塔雷" #, fuzzy #~ msgid "Centar" #~ msgstr "塞阿腊" #, fuzzy #~ msgid "Centar Župa" #~ msgstr "中南省" #, fuzzy #~ msgid "Čair" #~ msgstr "扎伊尔省" #, fuzzy #~ msgid "Debar" #~ msgstr "德布勒森" #, fuzzy #~ msgid "Debarca" #~ msgstr "塞阿腊" #, fuzzy #~ msgid "Delčevo" #~ msgstr "德文" #, fuzzy #~ msgid "Dojran" #~ msgstr "东方省" #, fuzzy #~ msgid "Drugovo" #~ msgstr "中戈壁省" #, fuzzy #~ msgid "Gazi Baba" #~ msgstr "加扎省" #, fuzzy #~ msgid "Gevgelija" #~ msgstr "格雷韦纳" #, fuzzy #~ msgid "Gjorče Petrov" #~ msgstr "上彼得罗夫齐" #, fuzzy #~ msgid "Gostivar" #~ msgstr "戈勒斯坦" #, fuzzy #~ msgid "Gradsko" #~ msgstr "格拉德" #, fuzzy #~ msgid "Ilinden" #~ msgstr "安德尔省" #, fuzzy #~ msgid "Karbinci" #~ msgstr "库尔宾区" #, fuzzy #~ msgid "Karpoš" #~ msgstr "考波什堡" #, fuzzy #~ msgid "Kavadarci" #~ msgstr "卡瓦拉" #, fuzzy #~ msgid "Kičevo" #~ msgstr "基德里切沃" #, fuzzy #~ msgid "Kočani" #~ msgstr "科扎尼" #, fuzzy #~ msgid "Kratovo" #~ msgstr "普拉托" #, fuzzy #~ msgid "Kriva Palanka" #~ msgstr "维里卡波兰纳" #, fuzzy #~ msgid "Kumanovo" #~ msgstr "熊本县" #, fuzzy #~ msgid "Lipkovo" #~ msgstr "林波波省" #, fuzzy #~ msgid "Mogila" #~ msgstr "穆拉" #, fuzzy #~ msgid "Negotino" #~ msgstr "恩戈齐" #, fuzzy #~ msgid "Novaci" #~ msgstr "新斯科舍" #, fuzzy #~ msgid "Novo Selo" #~ msgstr "新莱昂州" #, fuzzy #~ msgid "Ohrid" #~ msgstr "奥尔杜" #, fuzzy #~ msgid "Oslomej" #~ msgstr "奥斯陆" #, fuzzy #~ msgid "Petrovec" #~ msgstr "佩滕" #, fuzzy #~ msgid "Plasnica" #~ msgstr "马尼卡省" #, fuzzy #~ msgid "Rankovce" #~ msgstr "汉诺威" #, fuzzy #~ msgid "Resen" #~ msgstr "黑森" #, fuzzy #~ msgid "Rosoman" #~ msgstr "罗斯康门郡" #, fuzzy #~ msgid "Saraj" #~ msgstr "色拉日" #, fuzzy #~ msgid "Staro Nagoričane" #~ msgstr "旧扎戈拉" #, fuzzy #~ msgid "Struga" #~ msgstr "乌鲁兹甘省" #, fuzzy #~ msgid "Strumica" #~ msgstr "索里亚" #, fuzzy #~ msgid "Sveti Nikole" #~ msgstr "圣尤里" #, fuzzy #~ msgid "Tearce" #~ msgstr "提亚雷特" #, fuzzy #~ msgid "Tetovo" #~ msgstr "特伦托" #, fuzzy #~ msgid "Valandovo" #~ msgstr "巴利亚多利德" #, fuzzy #~ msgid "Vasilevo" #~ msgstr "山谷" #, fuzzy #~ msgid "Veles" #~ msgstr "维厄勒" #, fuzzy #~ msgid "Vinica" #~ msgstr "武泽尼察" #, fuzzy #~ msgid "Vraneštica" #~ msgstr "弗郎恰" #, fuzzy #~ msgid "Zajas" #~ msgstr "赞詹" #, fuzzy #~ msgid "Zelenikovo" #~ msgstr "热莱兹尼基" #, fuzzy #~ msgid "Želino" #~ msgstr "阿韦利诺" #, fuzzy #~ msgid "Zrnovci" #~ msgstr "奇伦绍夫奇" #~ msgid "Bamako" #~ msgstr "巴马科" #~ msgid "Gao" #~ msgstr "加奥地区" #~ msgid "Kayes" #~ msgstr "卡伊地区" #~ msgid "Kidal" #~ msgstr "基达尔地区" #~ msgid "Koulikoro" #~ msgstr "库里克罗地区" #~ msgid "Mopti" #~ msgstr "莫普提地区" #~ msgid "Ségou" #~ msgstr "塞古地区" #~ msgid "Sikasso" #~ msgstr "锡加索地区" #~ msgid "Tombouctou" #~ msgstr "通布图地区" #~ msgid "Ayeyarwady" #~ msgstr "伊洛瓦底省" #~ msgid "Bago" #~ msgstr "勃固省" #~ msgid "Magway" #~ msgstr "马圭省" #~ msgid "Mandalay" #~ msgstr "曼德勒省" #~ msgid "Sagaing" #~ msgstr "实皆省" #~ msgid "Tanintharyi" #~ msgstr "德林达依省" #~ msgid "Yangon" #~ msgstr "仰光省" #~ msgid "Chin" #~ msgstr "钦邦" #~ msgid "Kachin" #~ msgstr "克钦邦" #~ msgid "Kayah" #~ msgstr "克耶邦" #~ msgid "Kayin" #~ msgstr "克伦邦" #~ msgid "Mon" #~ msgstr "孟邦" #~ msgid "Rakhine" #~ msgstr "若开邦" #~ msgid "Shan" #~ msgstr "掸邦" #~ msgid "Arhangay" #~ msgstr "后杭爱省" #~ msgid "Bayanhongor" #~ msgstr "巴彦洪戈尔省" #, fuzzy #~ msgid "Bayan-Ölgiy" #~ msgstr "巴彦乌列盖省" #~ msgid "Bulgan" #~ msgstr "布尔干省" #~ msgid "Dornod" #~ msgstr "东方省" #~ msgid "Dornogovi" #~ msgstr "东戈壁省" #~ msgid "Dundgovi" #~ msgstr "中戈壁省" #~ msgid "Dzavhan" #~ msgstr "扎布汗省" #~ msgid "Govi-Altay" #~ msgstr "戈壁阿尔泰省" #~ msgid "Hentiy" #~ msgstr "肯特省" #, fuzzy #~ msgid "Hövsgöl" #~ msgstr "库苏古尔省" #, fuzzy #~ msgid "Ömnögovi" #~ msgstr "南戈壁省" #, fuzzy #~ msgid "Övörhangay" #~ msgstr "前杭爱省" #~ msgid "Selenge" #~ msgstr "色楞格省" #, fuzzy #~ msgid "Sühbaatar" #~ msgstr "苏赫巴托尔省" #~ msgid "Uvs" #~ msgstr "乌布苏省" #~ msgid "Ulanbaatar" #~ msgstr "乌兰巴托市" #~ msgid "Darhan uul" #~ msgstr "达尔汗乌勒省" #~ msgid "Govi-Sumber" #~ msgstr "戈壁苏木贝尔省" #~ msgid "Orhon" #~ msgstr "鄂尔浑省" #~ msgid "Nouakchott" #~ msgstr "努瓦克肖特特区" #~ msgid "Brakna" #~ msgstr "卜拉克纳" #~ msgid "Dakhlet Nouadhibou" #~ msgstr "努瓦迪布湾" #~ msgid "Gorgol" #~ msgstr "戈尔戈勒" #~ msgid "Guidimaka" #~ msgstr "吉迪马卡" #~ msgid "Hodh ech Chargui" #~ msgstr "西胡德" #~ msgid "Hodh el Charbi" #~ msgstr "东胡德" #~ msgid "Inchiri" #~ msgstr "因希里" #~ msgid "Tagant" #~ msgstr "塔甘特" #~ msgid "Tiris Zemmour" #~ msgstr "提里斯-宰穆尔" #~ msgid "Trarza" #~ msgstr "特拉扎" #, fuzzy #~ msgid "Attard" #~ msgstr "阿斯特拉" #, fuzzy #~ msgid "Balzan" #~ msgstr "巴尔坎" #, fuzzy #~ msgid "Birgu" #~ msgstr "博尔古省" #, fuzzy #~ msgid "Birkirkara" #~ msgstr "比斯克拉" #, fuzzy #~ msgid "Bormla" #~ msgstr "古尔马" #, fuzzy #~ msgid "Dingli" #~ msgstr "帝力区" #, fuzzy #~ msgid "Fgura" #~ msgstr "汝拉" #, fuzzy #~ msgid "Floriana" #~ msgstr "弗洛里纳" #, fuzzy #~ msgid "Fontana" #~ msgstr "康斯坦察" #, fuzzy #~ msgid "Gudja" #~ msgstr "瓜达" #, fuzzy #~ msgid "Gżira" #~ msgstr "瓜伊拉省" #, fuzzy #~ msgid "Għarb" #~ msgstr "加尔省" #, fuzzy #~ msgid "Ħamrun" #~ msgstr "萨姆松" #, fuzzy #~ msgid "Iklin" #~ msgstr "伊拉克里翁" #, fuzzy #~ msgid "Isla" #~ msgstr "宜兰县" #, fuzzy #~ msgid "Kalkara" #~ msgstr "卡卢特勒" #, fuzzy #~ msgid "Kirkop" #~ msgstr "基洛夫州" #, fuzzy #~ msgid "Lija" #~ msgstr "利蒂亚" #, fuzzy #~ msgid "Luqa" #~ msgstr "卢卡" #, fuzzy #~ msgid "Marsa" #~ msgstr "马腊" #, fuzzy #~ msgid "Marsaskala" #~ msgstr "马萨卡" #, fuzzy #~ msgid "Marsaxlokk" #~ msgstr "马萨卡" #, fuzzy #~ msgid "Mdina" #~ msgstr "芒加纳" #, fuzzy #~ msgid "Mellieħa" #~ msgstr "梅利利亚" #, fuzzy #~ msgid "Mġarr" #~ msgstr "马里博尔" #, fuzzy #~ msgid "Mosta" #~ msgstr "奥斯塔" #, fuzzy #~ msgid "Mqabba" #~ msgstr "马德巴" #, fuzzy #~ msgid "Msida" #~ msgstr "姆西拉" #, fuzzy #~ msgid "Mtarfa" #~ msgstr "马特勒" #, fuzzy #~ msgid "Munxar" #~ msgstr "马纳尔" #, fuzzy #~ msgid "Nadur" #~ msgstr "那慕尔省" #, fuzzy #~ msgid "Naxxar" #~ msgstr "纳瓦拉" #, fuzzy #~ msgid "Paola" #~ msgstr "达波拉" #, fuzzy #~ msgid "Pembroke" #~ msgstr "彭布罗克郡" #, fuzzy #~ msgid "Pietà" #~ msgstr "佩滕" #, fuzzy #~ msgid "Qala" #~ msgstr "佐洛州" #, fuzzy #~ msgid "Qormi" #~ msgstr "库姆" #, fuzzy #~ msgid "Qrendi" #~ msgstr "格瑞那丁" #, fuzzy #~ msgid "Rabat Malta" #~ msgstr "拉巴特-萨累" #, fuzzy #~ msgid "San Ġiljan" #~ msgstr "斯科耐省" #, fuzzy #~ msgid "San Ġwann" #~ msgstr "圣安娜" #, fuzzy #~ msgid "San Lawrenz" #~ msgstr "圣马丁区域" #, fuzzy #~ msgid "Sannat" #~ msgstr "桑马" #, fuzzy #~ msgid "Santa Luċija" #~ msgstr "圣路易斯省" #, fuzzy #~ msgid "Santa Venera" #~ msgstr "桑坦德" #, fuzzy #~ msgid "Sliema" #~ msgstr "萨利马县" #, fuzzy #~ msgid "Tarxien" #~ msgstr "达连省" #, fuzzy #~ msgid "Valletta" #~ msgstr "山谷" #, fuzzy #~ msgid "Xagħra" #~ msgstr "卡盖拉" #, fuzzy #~ msgid "Żabbar" #~ msgstr "安纳巴 " #~ msgid "Agalega Islands" #~ msgstr "阿加莱加群岛" #~ msgid "Rodrigues Island" #~ msgstr "罗德里格斯" #~ msgid "Black River" #~ msgstr "黑河" #~ msgid "Flacq" #~ msgstr "弗拉克" #~ msgid "Grand Port" #~ msgstr "大港" #~ msgid "Moka" #~ msgstr "莫卡" #~ msgid "Pamplemousses" #~ msgstr "庞普勒穆斯" #~ msgid "Plaines Wilhems" #~ msgstr "威廉平原" #, fuzzy #~ msgid "Rivière du Rempart" #~ msgstr "里维耶尔-迪朗帕" #~ msgid "Savanne" #~ msgstr "萨凡纳" #~ msgid "Male" #~ msgstr "马累" #~ msgid "Alif" #~ msgstr "北阿里" #~ msgid "Baa" #~ msgstr "南马洛斯马杜卢" #~ msgid "Dhaalu" #~ msgstr "南尼兰杜" #~ msgid "Faafu" #~ msgstr "北尼兰杜" #~ msgid "Gaafu Aliff" #~ msgstr "北苏瓦迪瓦" #~ msgid "Gaafu Daalu" #~ msgstr "南苏瓦迪瓦" #~ msgid "Gnaviyani" #~ msgstr "福阿穆拉库" #~ msgid "Haa Alif" #~ msgstr "北蒂拉杜马蒂" #~ msgid "Haa Dhaalu" #~ msgstr "南蒂拉杜马蒂" #~ msgid "Kaafu" #~ msgstr "马累" #~ msgid "Laamu" #~ msgstr "哈杜马蒂" #~ msgid "Lhaviyani" #~ msgstr "法迪福卢" #~ msgid "Meemu" #~ msgstr "穆拉库" #~ msgid "Noonu" #~ msgstr "南米拉杜马杜卢" #~ msgid "Raa" #~ msgstr "北马洛斯马杜卢" #~ msgid "Seenu" #~ msgstr "阿杜" #~ msgid "Shaviyani" #~ msgstr "北米拉杜马杜卢" #~ msgid "Thaa" #~ msgstr "科卢马杜卢" #~ msgid "Vaavu" #~ msgstr "费利杜" #, fuzzy #~ msgid "Central Region" #~ msgstr "麦卡锡岛区" #, fuzzy #~ msgid "Northern Region" #~ msgstr "北领地" #, fuzzy #~ msgid "Southern Region" #~ msgstr "南方" #~ msgid "Balaka" #~ msgstr "巴拉卡县" #~ msgid "Blantyre" #~ msgstr "布兰太尔县" #~ msgid "Chikwawa" #~ msgstr "奇克瓦瓦县" #~ msgid "Chiradzulu" #~ msgstr "奇拉朱卢县" #~ msgid "Chitipa" #~ msgstr "奇蒂帕县" #~ msgid "Dedza" #~ msgstr "代扎县" #~ msgid "Dowa" #~ msgstr "多瓦县" #~ msgid "Karonga" #~ msgstr "卡龙加县" #~ msgid "Kasungu" #~ msgstr "卡松古县" #, fuzzy #~ msgid "Likoma" #~ msgstr "利夸拉" #~ msgid "Lilongwe" #~ msgstr "利隆圭县" #~ msgid "Machinga" #~ msgstr "马钦加县" #~ msgid "Mangochi" #~ msgstr "曼戈切县" #~ msgid "Mchinji" #~ msgstr "姆钦吉县" #~ msgid "Mulanje" #~ msgstr "姆兰杰县" #~ msgid "Mwanza" #~ msgstr "姆万扎区" #~ msgid "Mzimba" #~ msgstr "姆津巴县" #~ msgid "Nkhata Bay" #~ msgstr "恩卡塔湾县" #~ msgid "Nkhotakota" #~ msgstr "恩科塔科塔县" #~ msgid "Nsanje" #~ msgstr "恩桑杰县" #~ msgid "Ntcheu" #~ msgstr "恩彻乌县" #~ msgid "Ntchisi" #~ msgstr "恩奇斯县" #, fuzzy #~ msgid "Phalombe" #~ msgstr "法隆贝县" #~ msgid "Rumphi" #~ msgstr "伦比县" #~ msgid "Salima" #~ msgstr "萨利马县" #~ msgid "Thyolo" #~ msgstr "蒂约罗县" #~ msgid "Zomba" #~ msgstr "松巴县" #~ msgid "Aguascalientes" #~ msgstr "阿瓜斯卡连特斯州" #~ msgid "Baja California" #~ msgstr "下加利福尼亚州" #~ msgid "Baja California Sur" #~ msgstr "南下加利福尼亚州" #~ msgid "Campeche" #~ msgstr "坎佩切州" #~ msgid "Coahuila" #~ msgstr "科阿韦拉州" #~ msgid "Colima" #~ msgstr "科利马州" #~ msgid "Chiapas" #~ msgstr "恰帕斯州" #~ msgid "Chihuahua" #~ msgstr "奇瓦瓦州" #~ msgid "Durango" #~ msgstr "杜兰戈州" #~ msgid "Guanajuato" #~ msgstr "瓜纳华托州" #~ msgid "Guerrero" #~ msgstr "格雷罗州" #~ msgid "Hidalgo" #~ msgstr "伊达尔戈州" #~ msgid "Jalisco" #~ msgstr "哈利斯科州" #, fuzzy #~ msgid "México" #~ msgstr "莫希科省" #, fuzzy #~ msgid "Michoacán" #~ msgstr "米却肯州" #~ msgid "Morelos" #~ msgstr "莫雷洛斯州" #~ msgid "Nayarit" #~ msgstr "纳亚里特州" #, fuzzy #~ msgid "Nuevo León" #~ msgstr "新莱昂州" #~ msgid "Oaxaca" #~ msgstr "瓦哈卡州" #~ msgid "Puebla" #~ msgstr "普埃布拉州" #, fuzzy #~ msgid "Querétaro" #~ msgstr "克雷塔罗州" #~ msgid "Quintana Roo" #~ msgstr "金塔纳罗奥州" #, fuzzy #~ msgid "San Luis Potosí" #~ msgstr "圣路易斯波托西州" #~ msgid "Sinaloa" #~ msgstr "锡那罗亚州" #~ msgid "Tabasco" #~ msgstr "塔巴斯科州" #~ msgid "Tamaulipas" #~ msgstr "塔毛利帕斯州" #~ msgid "Tlaxcala" #~ msgstr "特拉斯卡拉州" #~ msgid "Veracruz" #~ msgstr "韦拉克鲁斯州" #, fuzzy #~ msgid "Yucatán" #~ msgstr "尤卡坦州" #~ msgid "Zacatecas" #~ msgstr "萨卡特卡斯州" #~ msgid "Wilayah Persekutuan Kuala Lumpur" #~ msgstr "吉隆坡" #~ msgid "Wilayah Persekutuan Labuan" #~ msgstr "纳闽" #~ msgid "Wilayah Persekutuan Putrajaya" #~ msgstr "布特拉再也" #~ msgid "Johor" #~ msgstr "柔佛" #~ msgid "Kedah" #~ msgstr "吉打" #~ msgid "Kelantan" #~ msgstr "吉兰丹" #~ msgid "Melaka" #~ msgstr "马六甲" #~ msgid "Negeri Sembilan" #~ msgstr "森美兰" #~ msgid "Pahang" #~ msgstr "彭亨" #~ msgid "Perak" #~ msgstr "霹雳" #~ msgid "Perlis" #~ msgstr "玻璃市" #~ msgid "Pulau Pinang" #~ msgstr "槟城" #~ msgid "Sabah" #~ msgstr "沙巴" #~ msgid "Sarawak" #~ msgstr "砂拉越" #~ msgid "Selangor" #~ msgstr "雪兰莪" #~ msgid "Terengganu" #~ msgstr "登嘉楼" #~ msgid "Maputo (city)" #~ msgstr "马普托市" #~ msgid "Cabo Delgado" #~ msgstr "德尔加杜角省" #~ msgid "Gaza" #~ msgstr "加扎省" #~ msgid "Inhambane" #~ msgstr "伊尼扬巴内" #~ msgid "Manica" #~ msgstr "马尼卡省" #~ msgid "Maputo" #~ msgstr "马普托市" #~ msgid "Numpula" #~ msgstr "楠普拉省" #~ msgid "Niassa" #~ msgstr "尼亚萨省" #~ msgid "Sofala" #~ msgstr "索法拉省" #~ msgid "Tete" #~ msgstr "太特省" #~ msgid "Zambezia" #~ msgstr "赞比西亚省" #~ msgid "Caprivi" #~ msgstr "卡普里维" #~ msgid "Erongo" #~ msgstr "埃龙戈" #~ msgid "Hardap" #~ msgstr "哈达普" #~ msgid "Karas" #~ msgstr "卡拉斯" #~ msgid "Khomas" #~ msgstr "霍马斯" #~ msgid "Kunene" #~ msgstr "库内内" #~ msgid "Ohangwena" #~ msgstr "奥汉圭纳" #~ msgid "Okavango" #~ msgstr "奥卡万戈" #~ msgid "Omaheke" #~ msgstr "奥马赫科" #~ msgid "Omusati" #~ msgstr "奥姆沙蒂" #~ msgid "Oshana" #~ msgstr "奥沙纳" #~ msgid "Oshikoto" #~ msgstr "奥希科托" #~ msgid "Otjozondjupa" #~ msgstr "奥乔宗蒂约巴" #~ msgid "Niamey" #~ msgstr "尼亚美市" #~ msgid "Agadez" #~ msgstr "阿加德兹" #~ msgid "Diffa" #~ msgstr "迪法" #~ msgid "Dosso" #~ msgstr "多索" #~ msgid "Maradi" #~ msgstr "马拉迪" #~ msgid "Tahoua" #~ msgstr "塔瓦" #~ msgid "Tillabéri" #~ msgstr "蒂拉贝里" #~ msgid "Zinder" #~ msgstr "津德尔" #~ msgid "Abuja Capital Territory" #~ msgstr "阿布贾首都特区" #~ msgid "Abia" #~ msgstr "阿比亚州" #~ msgid "Adamawa" #~ msgstr "阿达马瓦州" #~ msgid "Akwa Ibom" #~ msgstr "阿夸伊博姆州" #~ msgid "Anambra" #~ msgstr "阿南布拉州" #~ msgid "Bauchi" #~ msgstr "包奇州" #~ msgid "Bayelsa" #~ msgstr "巴耶尔萨州" #~ msgid "Benue" #~ msgstr "贝努埃州" #~ msgid "Borno" #~ msgstr "博尔诺州" #~ msgid "Cross River" #~ msgstr "克里斯河州" #~ msgid "Delta" #~ msgstr "三角州" #~ msgid "Ebonyi" #~ msgstr "埃邦伊州" #~ msgid "Edo" #~ msgstr "埃多州" #~ msgid "Ekiti" #~ msgstr "埃基蒂州" #~ msgid "Enugu" #~ msgstr "埃努古州" #~ msgid "Gombe" #~ msgstr "贡贝州" #~ msgid "Imo" #~ msgstr "伊莫州" #~ msgid "Jigawa" #~ msgstr "吉加瓦州" #~ msgid "Kaduna" #~ msgstr "卡杜纳州" #~ msgid "Kano" #~ msgstr "卡诺州" #~ msgid "Katsina" #~ msgstr "卡齐纳州" #~ msgid "Kebbi" #~ msgstr "凯比州" #~ msgid "Kogi" #~ msgstr "科吉州" #~ msgid "Kwara" #~ msgstr "夸拉州" #~ msgid "Lagos" #~ msgstr "拉哥斯州" #~ msgid "Nassarawa" #~ msgstr "纳萨拉瓦州" #~ msgid "Niger" #~ msgstr "尼日尔州" #~ msgid "Ogun" #~ msgstr "奥贡州" #~ msgid "Ondo" #~ msgstr "翁多州" #~ msgid "Osun" #~ msgstr "奥孙州" #~ msgid "Oyo" #~ msgstr "奥约州" #~ msgid "Rivers" #~ msgstr "河流州" #~ msgid "Sokoto" #~ msgstr "索科托州" #~ msgid "Taraba" #~ msgstr "塔拉巴州" #~ msgid "Yobe" #~ msgstr "约贝州" #~ msgid "Zamfara" #~ msgstr "扎姆法拉州" #~ msgid "Boaco" #~ msgstr "博阿科" #~ msgid "Carazo" #~ msgstr "卡拉索" #~ msgid "Chinandega" #~ msgstr "奇南德加" #~ msgid "Chontales" #~ msgstr "琼塔莱斯" #~ msgid "Estelí" #~ msgstr "埃斯特利" #~ msgid "Jinotega" #~ msgstr "希诺特加" #~ msgid "Madriz" #~ msgstr "马德里斯" #~ msgid "Managua" #~ msgstr "马那瓜" #~ msgid "Masaya" #~ msgstr "马萨亚" #~ msgid "Matagalpa" #~ msgstr "马塔加尔帕" #~ msgid "Nueva Segovia" #~ msgstr "新塞哥维亚" #~ msgid "Río San Juan" #~ msgstr "圣胡安河" #~ msgid "Rivas" #~ msgstr "里瓦斯" #, fuzzy #~ msgid "Atlántico Norte" #~ msgstr "北大西洋" #, fuzzy #~ msgid "Atlántico Sur" #~ msgstr "南大西洋" #~ msgid "Drenthe" #~ msgstr "德伦特省" #~ msgid "Flevoland" #~ msgstr "菲仕兰省" #~ msgid "Friesland" #~ msgstr "弗里斯兰" #~ msgid "Gelderland" #~ msgstr "海尔德兰" #~ msgid "Groningen" #~ msgstr "格罗宁根" #~ msgid "Noord-Brabant" #~ msgstr "北部拉班特" #~ msgid "Noord-Holland" #~ msgstr "北荷兰" #~ msgid "Overijssel" #~ msgstr "上艾瑟尔" #~ msgid "Utrecht" #~ msgstr "乌德勒支" #~ msgid "Zeeland" #~ msgstr "泽兰" #~ msgid "Zuid-Holland" #~ msgstr "南荷兰" #~ msgid "Akershus" #~ msgstr "阿克什胡斯" #~ msgid "Aust-Agder" #~ msgstr "东阿格德尔" #~ msgid "Buskerud" #~ msgstr "布斯克吕" #, fuzzy #~ msgid "Finnmark" #~ msgstr "芬马克" #~ msgid "Hedmark" #~ msgstr "海德马克" #~ msgid "Hordaland" #~ msgstr "霍达兰" #, fuzzy #~ msgid "Møre og Romsdal" #~ msgstr "默勒-鲁姆斯达尔" #~ msgid "Nordland" #~ msgstr "诺尔兰" #, fuzzy #~ msgid "Nord-Trøndelag" #~ msgstr "北特伦德拉格" #~ msgid "Oppland" #~ msgstr "奥普兰" #~ msgid "Oslo" #~ msgstr "奥斯陆" #~ msgid "Rogaland" #~ msgstr "罗加兰" #~ msgid "Sogn og Fjordane" #~ msgstr "松恩-菲尤拉讷" #, fuzzy #~ msgid "Sør-Trøndelag" #~ msgstr "南特伦德拉格" #~ msgid "Telemark" #~ msgstr "泰勒马克" #~ msgid "Troms" #~ msgstr "特罗姆斯" #~ msgid "Vest-Agder" #~ msgstr "西阿格德尔" #~ msgid "Vestfold" #~ msgstr "西福尔" #, fuzzy #~ msgid "Østfold" #~ msgstr "东福尔" #~ msgid "Jan Mayen" #~ msgstr "扬马延岛" #~ msgid "Svalbard" #~ msgstr "斯瓦尔巴群岛" #, fuzzy #~ msgid "Madhyamanchal" #~ msgstr "马亚瓜纳" #, fuzzy #~ msgid "Madhya Pashchimanchal" #~ msgstr "中央邦" #, fuzzy #~ msgid "Pashchimanchal" #~ msgstr "皮钦查省" #, fuzzy #~ msgid "Purwanchal" #~ msgstr "乌塔兰契尔邦" #, fuzzy #~ msgid "Bagmati" #~ msgstr "伯尔齐市" #, fuzzy #~ msgid "Bheri" #~ msgstr "柏林" #, fuzzy #~ msgid "Gandaki" #~ msgstr "格拉纳达" #, fuzzy #~ msgid "Janakpur" #~ msgstr "拉特纳普勒" #, fuzzy #~ msgid "Karnali" #~ msgstr "卡纳尔" #, fuzzy #~ msgid "Kosi" #~ msgstr "孔西" #, fuzzy #~ msgid "Lumbini" #~ msgstr "林迪" #, fuzzy #~ msgid "Mahakali" #~ msgstr "马萨卡" #, fuzzy #~ msgid "Mechi" #~ msgstr "姆钦吉县" #, fuzzy #~ msgid "Narayani" #~ msgstr "纳伦州" #, fuzzy #~ msgid "Rapti" #~ msgstr "列蒂" #, fuzzy #~ msgid "Sagarmatha" #~ msgstr "萨列省" #, fuzzy #~ msgid "Seti" #~ msgstr "列蒂" #, fuzzy #~ msgid "Aiwo" #~ msgstr "亚威罗" #, fuzzy #~ msgid "Anabar" #~ msgstr "安纳巴 " #, fuzzy #~ msgid "Anibare" #~ msgstr "安巴尔省" #, fuzzy #~ msgid "Baiti" #~ msgstr "伯尔齐市" #, fuzzy #~ msgid "Boe" #~ msgstr "博凯" #, fuzzy #~ msgid "Buada" #~ msgstr "南马洛斯马杜卢" #, fuzzy #~ msgid "Meneng" #~ msgstr "奎嫩" #, fuzzy #~ msgid "Nibok" #~ msgstr "锡比托凯" #, fuzzy #~ msgid "Uaboe" #~ msgstr "拉贝" #, fuzzy #~ msgid "Yaren" #~ msgstr "达连省" #, fuzzy #~ msgid "North Island" #~ msgstr "北部地区" #, fuzzy #~ msgid "South Island" #~ msgstr "南部地区" #~ msgid "Bay of Plenty" #~ msgstr "丰盛湾" #~ msgid "Canterbury" #~ msgstr "坎特伯雷" #, fuzzy #~ msgid "Hawke's Bay" #~ msgstr "豪克斯湾" #~ msgid "Manawatu-Wanganui" #~ msgstr "马努瓦图-旺格纽伊" #~ msgid "Northland" #~ msgstr "北部地区" #~ msgid "Otago" #~ msgstr "奥塔哥地区" #~ msgid "Southland" #~ msgstr "南部地区" #~ msgid "Taranaki" #~ msgstr "塔拉纳奇" #~ msgid "Waikato" #~ msgstr "怀卡托" #~ msgid "Wellington" #~ msgstr "惠灵顿" #~ msgid "West Coast" #~ msgstr "西岸" #, fuzzy #~ msgid "Gisborne District" #~ msgstr "吉斯伯恩" #, fuzzy #~ msgid "Marlborough District" #~ msgstr "马尔堡" #, fuzzy #~ msgid "Nelson City" #~ msgstr "尼尔逊" #, fuzzy #~ msgid "Tasman District" #~ msgstr "塔斯曼尼亚" #, fuzzy #~ msgid "Chatham Islands Territory" #~ msgstr "阿布贾首都特区" #, fuzzy #~ msgid "Ad Dākhilīya" #~ msgstr "内地地区" #, fuzzy #~ msgid "Al Bāţinah" #~ msgstr "巴哈" #, fuzzy #~ msgid "Az̧ Z̧āhirah" #~ msgstr "达希莱地区" #, fuzzy #~ msgid "Al Buraymī" #~ msgstr "湖泊" #, fuzzy #~ msgid "Masqaţ" #~ msgstr "马斯喀特省" #~ msgid "Musandam" #~ msgstr "穆桑达姆省" #~ msgid "Bocas del Toro" #~ msgstr "博卡斯·德尔托罗省" #~ msgid "Chiriquí" #~ msgstr "奇里基省" #~ msgid "Coclé" #~ msgstr "科克莱省" #~ msgid "Darién" #~ msgstr "达连省" #~ msgid "Herrera" #~ msgstr "埃雷拉省" #~ msgid "Los Santos" #~ msgstr "洛斯桑托斯省" #~ msgid "Panamá" #~ msgstr "巴拿马省" #~ msgid "Veraguas" #~ msgstr "贝拉瓜斯省" #~ msgid "Kuna Yala" #~ msgstr "雅拉库纳族自治区" #~ msgid "El Callao" #~ msgstr "卡亚俄区" #, fuzzy #~ msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima" #~ msgstr "圣地亚哥首都大区" #~ msgid "Ancash" #~ msgstr "安卡什区域" #, fuzzy #~ msgid "Apurímac" #~ msgstr "阿普里马克区域" #~ msgid "Arequipa" #~ msgstr "阿雷基帕区域" #~ msgid "Ayacucho" #~ msgstr "阿亚库乔区域" #~ msgid "Cajamarca" #~ msgstr "卡哈马卡区域" #~ msgid "Huancavelica" #~ msgstr "万卡维利卡区域" #, fuzzy #~ msgid "Huánuco" #~ msgstr "瓦努科区域" #~ msgid "Ica" #~ msgstr "伊卡区域" #, fuzzy #~ msgid "Junín" #~ msgstr "胡宁区域" #, fuzzy #~ msgid "La Libertad" #~ msgstr "拉利伯塔德" #~ msgid "Lambayeque" #~ msgstr "兰巴耶克区域" #~ msgid "Lima" #~ msgstr "利马区域" #~ msgid "Loreto" #~ msgstr "洛雷托区域" #~ msgid "Madre de Dios" #~ msgstr "马德雷·德迪奥斯区域" #~ msgid "Moquegua" #~ msgstr "莫克瓜区域" #~ msgid "Pasco" #~ msgstr "帕斯科区域" #~ msgid "Piura" #~ msgstr "皮乌拉区域" #~ msgid "Puno" #~ msgstr "普诺区域" #, fuzzy #~ msgid "San Martín" #~ msgstr "圣马丁区域" #~ msgid "Tacna" #~ msgstr "塔克纳区域" #~ msgid "Tumbes" #~ msgstr "通贝斯区域" #~ msgid "Ucayali" #~ msgstr "乌卡亚利区域" #~ msgid "National Capital District (Port Moresby)" #~ msgstr "国家首都区 (莫尔兹比港)" #~ msgid "Chimbu" #~ msgstr "钦布省" #~ msgid "Eastern Highlands" #~ msgstr "东高地省" #~ msgid "East New Britain" #~ msgstr "东新不列颠省" #~ msgid "East Sepik" #~ msgstr "东塞皮克省" #~ msgid "Enga" #~ msgstr "恩加省" #~ msgid "Gulf" #~ msgstr "海湾省" #~ msgid "Madang" #~ msgstr "马当省" #~ msgid "Manus" #~ msgstr "马努斯省" #~ msgid "Milne Bay" #~ msgstr "米尔恩湾省" #~ msgid "Morobe" #~ msgstr "莫雷贝省" #~ msgid "New Ireland" #~ msgstr "新爱尔兰省" #~ msgid "North Solomons" #~ msgstr "布干维尔省" #~ msgid "Sandaun" #~ msgstr "桑道恩省" #~ msgid "Southern Highlands" #~ msgstr "南高地省" #~ msgid "Western Highlands" #~ msgstr "西高地省" #~ msgid "West New Britain" #~ msgstr "西新不列颠省" #, fuzzy #~ msgid "Bicol (Region V)" #~ msgstr "巴芬区" #, fuzzy #~ msgid "Cagayan Valley (Region II)" #~ msgstr "卡加延" #, fuzzy #~ msgid "Caraga (Region XIII)" #~ msgstr "中部" #, fuzzy #~ msgid "Central Luzon (Region III)" #~ msgstr "中部" #, fuzzy #~ msgid "Central Visayas (Region VII)" #~ msgstr "中部" #, fuzzy #~ msgid "Eastern Visayas (Region VIII)" #~ msgstr "东萨马" #, fuzzy #~ msgid "Ilocos (Region I)" #~ msgstr "湖泊区" #, fuzzy #~ msgid "National Capital Region" #~ msgstr "国家首都区 (莫尔兹比港)" #, fuzzy #~ msgid "Northern Mindanao (Region X)" #~ msgstr "北部" #, fuzzy #~ msgid "Western Visayas (Region VI)" #~ msgstr "西萨马" #~ msgid "Abra" #~ msgstr "阿布拉" #~ msgid "Agusan del Norte" #~ msgstr "北阿古桑" #~ msgid "Agusan del Sur" #~ msgstr "南阿古桑" #~ msgid "Aklan" #~ msgstr "阿克兰" #~ msgid "Albay" #~ msgstr "阿尔拜" #~ msgid "Antique" #~ msgstr "安蒂克" #~ msgid "Apayao" #~ msgstr "阿巴尧" #~ msgid "Aurora" #~ msgstr "奥罗拉" #~ msgid "Basilan" #~ msgstr "巴西兰" #~ msgid "Batasn" #~ msgstr "巴丹" #~ msgid "Batanes" #~ msgstr "巴坦群岛" #~ msgid "Batangas" #~ msgstr "八打雁" #~ msgid "Benguet" #~ msgstr "本格特" #~ msgid "Biliran" #~ msgstr "比利兰" #~ msgid "Bohol" #~ msgstr "保和" #~ msgid "Bukidnon" #~ msgstr "布基农" #~ msgid "Bulacan" #~ msgstr "布拉干" #~ msgid "Cagayan" #~ msgstr "卡加延" #~ msgid "Camarines Norte" #~ msgstr "北甘马磷" #~ msgid "Camarines Sur" #~ msgstr "南甘马磷" #~ msgid "Camiguin" #~ msgstr "甘米银" #~ msgid "Capiz" #~ msgstr "卡皮斯" #~ msgid "Catanduanes" #~ msgstr "卡坦端内斯" #~ msgid "Cavite" #~ msgstr "甲米地" #~ msgid "Cebu" #~ msgstr "宿务" #~ msgid "Compostela Valley" #~ msgstr "康波斯特拉谷" #, fuzzy #~ msgid "Davao del Norte" #~ msgstr "北拉瑙" #~ msgid "Davao del Sur" #~ msgstr "南达沃" #~ msgid "Davao Oriental" #~ msgstr "东达沃" #, fuzzy #~ msgid "Dinagat Islands" #~ msgstr "莱恩群岛" #~ msgid "Eastern Samar" #~ msgstr "东萨马" #~ msgid "Guimaras" #~ msgstr "吉马拉斯" #~ msgid "Ifugao" #~ msgstr "伊富高" #~ msgid "Ilocos Norte" #~ msgstr "北伊罗戈" #~ msgid "Ilocos Sur" #~ msgstr "南伊罗戈" #~ msgid "Iloilo" #~ msgstr "伊洛伊洛" #~ msgid "Isabela" #~ msgstr "伊莎贝拉" #~ msgid "Kalinga-Apayso" #~ msgstr "卡林阿" #~ msgid "Laguna" #~ msgstr "内湖" #~ msgid "Lanao del Norte" #~ msgstr "北拉瑙" #~ msgid "Lanao del Sur" #~ msgstr "南拉瑙" #, fuzzy #~ msgid "La Union" #~ msgstr "辽宁省" #~ msgid "Leyte" #~ msgstr "莱特" #~ msgid "Maguindanao" #~ msgstr "马京达瑙" #~ msgid "Marinduque" #~ msgstr "马林杜克" #~ msgid "Masbate" #~ msgstr "马斯巴特" #~ msgid "Mindoro Occidental" #~ msgstr "西民都洛" #~ msgid "Mindoro Oriental" #~ msgstr "东民都洛" #~ msgid "Misamis Occidental" #~ msgstr "西米萨米斯" #~ msgid "Misamis Oriental" #~ msgstr "东米萨米斯" #~ msgid "Mountain Province" #~ msgstr "高山省" #~ msgid "Negroe Occidental" #~ msgstr "西内格罗斯" #~ msgid "Negros Oriental" #~ msgstr "东内格罗斯" #~ msgid "North Cotabato" #~ msgstr "北哥打巴托" #~ msgid "Nueva Ecija" #~ msgstr "新怡诗夏" #~ msgid "Nueva Vizcaya" #~ msgstr "新比斯开" #~ msgid "Palawan" #~ msgstr "巴拉望" #~ msgid "Pampanga" #~ msgstr "邦板牙" #~ msgid "Pangasinan" #~ msgstr "班诗兰" #~ msgid "Quezon" #~ msgstr "奎松" #~ msgid "Quirino" #~ msgstr "季里诺" #~ msgid "Rizal" #~ msgstr "黎刹" #~ msgid "Romblon" #~ msgstr "朗布隆" #~ msgid "Sarangani" #~ msgstr "萨兰加尼" #~ msgid "Siquijor" #~ msgstr "锡基霍尔" #~ msgid "Sorsogon" #~ msgstr "索索贡" #~ msgid "South Cotabato" #~ msgstr "南哥打巴托" #~ msgid "Southern Leyte" #~ msgstr "南莱特" #~ msgid "Sultan Kudarat" #~ msgstr "苏丹库达拉" #~ msgid "Sulu" #~ msgstr "苏禄" #~ msgid "Surigao del Norte" #~ msgstr "北苏里高" #~ msgid "Surigao del Sur" #~ msgstr "南苏里高" #~ msgid "Tarlac" #~ msgstr "打拉" #~ msgid "Tawi-Tawi" #~ msgstr "塔威塔威" #~ msgid "Western Samar" #~ msgstr "西萨马" #~ msgid "Zambales" #~ msgstr "三描礼士" #~ msgid "Zamboanga del Norte" #~ msgstr "北三宝颜" #~ msgid "Zamboanga del Sur" #~ msgstr "南三宝颜" #, fuzzy #~ msgid "Zamboanga Sibugay" #~ msgstr "三宝颜锡布格" #~ msgid "Islamabad" #~ msgstr "伊斯兰堡" #, fuzzy #~ msgid "Balochistan" #~ msgstr "俾路支省" #~ msgid "North-West Frontier" #~ msgstr "西北边境" #~ msgid "Federally Administered Tribal Areas" #~ msgstr "联邦直辖部落地区" #, fuzzy #~ msgid "Azad Kashmir" #~ msgstr "自由克什米尔" #~ msgid "Northern Areas" #~ msgstr "北部地区" #~ msgid "Dolnośląskie" #~ msgstr "下西里西亚省" #~ msgid "Kujawsko-pomorskie" #~ msgstr "库亚维-滨海省" #~ msgid "Lubelskie" #~ msgstr "卢布林省" #~ msgid "Lubuskie" #~ msgstr "卢布斯卡省" #~ msgid "Łódzkie" #~ msgstr "罗兹省" #~ msgid "Małopolskie" #~ msgstr "小波兰省" #~ msgid "Mazowieckie" #~ msgstr "马佐夫舍省" #~ msgid "Opolskie" #~ msgstr "奥波莱省" #~ msgid "Podkarpackie" #~ msgstr "喀尔巴阡山省" #~ msgid "Podlaskie" #~ msgstr "波德拉谢省" #~ msgid "Pomorskie" #~ msgstr "滨海省" #~ msgid "Śląskie" #~ msgstr "西里西亚省" #~ msgid "Świętokrzyskie" #~ msgstr "圣十字省" #~ msgid "Warmińsko-mazurskie" #~ msgstr "瓦尔米亚-马祖里省" #~ msgid "Wielkopolskie" #~ msgstr "大波兰省" #~ msgid "Zachodniopomorskie" #~ msgstr "西滨海省" #~ msgid "Aveiro" #~ msgstr "亚威罗" #~ msgid "Beja" #~ msgstr "贝雅" #~ msgid "Braga" #~ msgstr "布拉加" #, fuzzy #~ msgid "Bragança" #~ msgstr "布拉干萨" #~ msgid "Castelo Branco" #~ msgstr "布朗库堡" #~ msgid "Coimbra" #~ msgstr "科英布拉" #, fuzzy #~ msgid "Évora" #~ msgstr "埃武拉" #~ msgid "Faro" #~ msgstr "法鲁" #~ msgid "Guarda" #~ msgstr "瓜达" #~ msgid "Leiria" #~ msgstr "莱里亚" #~ msgid "Lisboa" #~ msgstr "里斯本" #~ msgid "Portalegre" #~ msgstr "波塔莱格雷" #~ msgid "Porto" #~ msgstr "波尔图" #, fuzzy #~ msgid "Santarém" #~ msgstr "圣塔伦" #, fuzzy #~ msgid "Setúbal" #~ msgstr "塞图巴尔" #~ msgid "Viana do Castelo" #~ msgstr "维亚纳堡" #~ msgid "Vila Real" #~ msgstr "雷阿尔城" #~ msgid "Viseu" #~ msgstr "维塞乌" #, fuzzy #~ msgid "Região Autónoma dos Açores" #~ msgstr "亚速群岛" #, fuzzy #~ msgid "Região Autónoma da Madeira" #~ msgstr "马德拉群岛" #~ msgid "Aimeliik" #~ msgstr "艾梅利克" #~ msgid "Airai" #~ msgstr "艾拉伊" #~ msgid "Angaur" #~ msgstr "安加尔" #~ msgid "Hatobohei" #~ msgstr "哈托博海伊" #~ msgid "Kayangel" #~ msgstr "卡扬埃尔" #~ msgid "Koror" #~ msgstr "科罗尔" #~ msgid "Melekeok" #~ msgstr "梅莱凯奥克" #~ msgid "Ngaraard" #~ msgstr "雅拉尔德" #~ msgid "Ngarchelong" #~ msgstr "雅切隆" #~ msgid "Ngardmau" #~ msgstr "雅德马乌" #~ msgid "Ngatpang" #~ msgstr "雅庞" #~ msgid "Ngchesar" #~ msgstr "恩切萨尔" #~ msgid "Ngeremlengui" #~ msgstr "埃雷姆伦维" #~ msgid "Ngiwal" #~ msgstr "宜瓦尔" #~ msgid "Peleliu" #~ msgstr "贝里琉" #~ msgid "Sonsorol" #~ msgstr "松索罗尔" #, fuzzy #~ msgid "Asunción" #~ msgstr "亚松森" #~ msgid "Alto Paraguay" #~ msgstr "上巴拉圭省" #, fuzzy #~ msgid "Alto Paraná" #~ msgstr "上巴拉那省" #~ msgid "Amambay" #~ msgstr "阿曼拜省" #, fuzzy #~ msgid "Boquerón" #~ msgstr "博克龙省" #, fuzzy #~ msgid "Caaguazú" #~ msgstr "卡瓜苏省" #, fuzzy #~ msgid "Caazapá" #~ msgstr "卡萨帕省" #, fuzzy #~ msgid "Canindeyú" #~ msgstr "卡宁德尤省" #, fuzzy #~ msgid "Concepción" #~ msgstr "康塞普西翁省" #~ msgid "Cordillera" #~ msgstr "科迪勒拉省" #, fuzzy #~ msgid "Guairá" #~ msgstr "瓜伊拉省" #, fuzzy #~ msgid "Itapúa" #~ msgstr "伊塔普亚省" #, fuzzy #~ msgid "Ñeembucú" #~ msgstr "涅恩布库省" #, fuzzy #~ msgid "Paraguarí" #~ msgstr "巴拉瓜里省" #~ msgid "Presidente Hayes" #~ msgstr "阿耶斯总统省" #~ msgid "San Pedro" #~ msgstr "圣佩德罗省" #~ msgid "Ad Dawhah" #~ msgstr "多哈" #~ msgid "Al Ghuwayriyah" #~ msgstr "古韦里耶" #~ msgid "Al Jumayliyah" #~ msgstr "朱迈利耶" #~ msgid "Al Khawr" #~ msgstr "豪尔" #~ msgid "Al Wakrah" #~ msgstr "沃克拉" #~ msgid "Ar Rayyan" #~ msgstr "赖扬" #~ msgid "Jariyan al Batnah" #~ msgstr "杰里扬拜特奈" #~ msgid "Madinat ash Shamal" #~ msgstr "北部" #~ msgid "Umm Salal" #~ msgstr "乌姆锡拉勒" #~ msgid "Alba" #~ msgstr "阿尔巴" #~ msgid "Arad" #~ msgstr "阿拉德" #, fuzzy #~ msgid "Argeș" #~ msgstr "阿尔杰什" #, fuzzy #~ msgid "Bacău" #~ msgstr "巴克乌" #~ msgid "Bihor" #~ msgstr "比霍尔" #, fuzzy #~ msgid "Bistrița-Năsăud" #~ msgstr "比斯特里察-诺色乌德" #, fuzzy #~ msgid "Botoșani" #~ msgstr "博托沙尼" #, fuzzy #~ msgid "Brașov" #~ msgstr "布拉索夫" #, fuzzy #~ msgid "Brăila" #~ msgstr "布泽乌" #, fuzzy #~ msgid "Buzău" #~ msgstr "布勒伊拉" #, fuzzy #~ msgid "Caraș-Severin" #~ msgstr "卡拉什-塞维林" #~ msgid "Cluj" #~ msgstr "克鲁日" #, fuzzy #~ msgid "Constanța" #~ msgstr "康斯坦察" #~ msgid "Covasna" #~ msgstr "科瓦斯纳" #, fuzzy #~ msgid "Dâmbovița" #~ msgstr "登博维察" #~ msgid "Dolj" #~ msgstr "多尔日" #, fuzzy #~ msgid "Galați" #~ msgstr "加拉茨" #~ msgid "Giurgiu" #~ msgstr "朱尔朱" #~ msgid "Gorj" #~ msgstr "戈尔日" #~ msgid "Harghita" #~ msgstr "哈尔吉塔" #~ msgid "Hunedoara" #~ msgstr "洪尼多阿拉" #, fuzzy #~ msgid "Ialomița" #~ msgstr "雅洛米察" #, fuzzy #~ msgid "Iași" #~ msgstr "雅西" #~ msgid "Ilfov" #~ msgstr "伊尔福夫" #, fuzzy #~ msgid "Maramureș" #~ msgstr "马拉穆列什" #, fuzzy #~ msgid "Mehedinți" #~ msgstr "梅赫丁茨" #, fuzzy #~ msgid "Mureș" #~ msgstr "毛伦" #, fuzzy #~ msgid "Neamț" #~ msgstr "纽汉市" #~ msgid "Olt" #~ msgstr "奥尔特" #~ msgid "Prahova" #~ msgstr "普拉霍瓦" #~ msgid "Satu Mare" #~ msgstr "萨图·马雷" #, fuzzy #~ msgid "Sălaj" #~ msgstr "色拉日" #~ msgid "Sibiu" #~ msgstr "锡比乌" #~ msgid "Suceava" #~ msgstr "苏恰瓦" #~ msgid "Teleorman" #~ msgstr "特列奥尔曼" #, fuzzy #~ msgid "Timiș" #~ msgstr "蒂米什" #~ msgid "Tulcea" #~ msgstr "图尔恰" #~ msgid "Vaslui" #~ msgstr "瓦斯鲁伊" #, fuzzy #~ msgid "Vâlcea" #~ msgstr "维尔恰" #~ msgid "Vrancea" #~ msgstr "弗郎恰" #, fuzzy #~ msgid "București" #~ msgstr "布加勒斯特" #~ msgid "Beograd" #~ msgstr "贝尔格莱德" #~ msgid "Kosovo-Metohija" #~ msgstr "科索沃-梅托西亚" #~ msgid "Vojvodina" #~ msgstr "沃伊伏丁那" #, fuzzy #~ msgid "Braničevski okrug" #~ msgstr "滨海边疆区" #, fuzzy #~ msgid "Kolubarski okrug" #~ msgstr "克拉斯诺达尔边疆区" #, fuzzy #~ msgid "Kosovski okrug" #~ msgstr "基索罗" #, fuzzy #~ msgid "Kosovsko-Mitrovački okrug" #~ msgstr "科索沃-梅托西亚" #, fuzzy #~ msgid "Pirotski okrug" #~ msgstr "滨海边疆区" #, fuzzy #~ msgid "Pomoravski okrug" #~ msgstr "南摩拉维亚" #, fuzzy #~ msgid "Prizrenski okrug" #~ msgstr "滨海边疆区" #, fuzzy #~ msgid "Sremski okrug" #~ msgstr "滨海边疆区" #, fuzzy #~ msgid "Zapadnobački okrug" #~ msgstr "扎达尔" #, fuzzy #~ msgid "Zlatiborski okrug" #~ msgstr "阿黎博里省" #~ msgid "Adygeya, Respublika" #~ msgstr "阿迪格共和国" #~ msgid "Altay, Respublika" #~ msgstr "阿尔泰共和国" #, fuzzy #~ msgid "Bashkortostan, Respublika" #~ msgstr "鞑靼斯坦共和国" #~ msgid "Buryatiya, Respublika" #~ msgstr "布里亚特共和国" #~ msgid "Chechenskaya Respublika" #~ msgstr "车臣共和国" #~ msgid "Chuvashskaya Respublika" #~ msgstr "楚瓦什共和国" #~ msgid "Dagestan, Respublika" #~ msgstr "达吉斯坦共和国" #, fuzzy #~ msgid "Respublika Ingushetiya" #~ msgstr "克里米亚自治共和国" #, fuzzy #~ msgid "Kabardino-Balkarskaya Respublika" #~ msgstr "卡巴尔达-巴尔卡尔共和国" #, fuzzy #~ msgid "Kalmykiya, Respublika" #~ msgstr "卡累利阿共和国" #, fuzzy #~ msgid "Karachayevo-Cherkesskaya Respublika" #~ msgstr "卡拉恰伊-切尔克斯共和国" #~ msgid "Kareliya, Respublika" #~ msgstr "卡累利阿共和国" #~ msgid "Khakasiya, Respublika" #~ msgstr "哈卡斯共和国" #~ msgid "Komi, Respublika" #~ msgstr "科米共和国" #~ msgid "Mariy El, Respublika" #~ msgstr "马里埃尔共和国" #~ msgid "Mordoviya, Respublika" #~ msgstr "莫尔多瓦共和国" #, fuzzy #~ msgid "Sakha, Respublika [Yakutiya]" #~ msgstr "萨哈共和国" #, fuzzy #~ msgid "Severnaya Osetiya-Alaniya, Respublika" #~ msgstr "北奥塞梯共和国" #~ msgid "Tatarstan, Respublika" #~ msgstr "鞑靼斯坦共和国" #, fuzzy #~ msgid "Tyva, Respublika [Tuva]" #~ msgstr "阿迪格共和国" #~ msgid "Udmurtskaya Respublika" #~ msgstr "乌德穆尔特共和国" #~ msgid "Altayskiy kray" #~ msgstr "阿尔泰边疆区" #, fuzzy #~ msgid "Kamchatskiy kray" #~ msgstr "堪察加州" #, fuzzy #~ msgid "Khabarovskiy kray" #~ msgstr "克拉斯诺达尔边疆区" #~ msgid "Krasnodarskiy kray" #~ msgstr "克拉斯诺达尔边疆区" #, fuzzy #~ msgid "Krasnoyarskiy kray" #~ msgstr "克拉斯诺达尔边疆区" #, fuzzy #~ msgid "Permskiy kray" #~ msgstr "滨海边疆区" #~ msgid "Primorskiy kray" #~ msgstr "滨海边疆区" #, fuzzy #~ msgid "Stavropol'skiy kray" #~ msgstr "斯塔夫罗波尔边疆区" #~ msgid "Amurskaya oblast'" #~ msgstr "阿穆尔州" #, fuzzy #~ msgid "Arkhangel'skaya oblast'" #~ msgstr "阿斯特拉罕州" #~ msgid "Astrakhanskaya oblast'" #~ msgstr "阿斯特拉罕州" #~ msgid "Belgorodskaya oblast'" #~ msgstr "别尔哥罗德州" #~ msgid "Bryanskaya oblast'" #~ msgstr "布良斯克州" #, fuzzy #~ msgid "Chelyabinskaya oblast'" #~ msgstr "赤塔州" #, fuzzy #~ msgid "Irkutiskaya oblast'" #~ msgstr "伊尔库茨克州" #~ msgid "Ivanovskaya oblast'" #~ msgstr "伊万诺沃州" #~ msgid "Kaliningradskaya oblast'" #~ msgstr "加里宁格勒州" #~ msgid "Kaluzhskaya oblast'" #~ msgstr "卡卢加州" #~ msgid "Kemerovskaya oblast'" #~ msgstr "科麦罗沃州" #~ msgid "Kirovskaya oblast'" #~ msgstr "基洛夫州" #~ msgid "Kostromskaya oblast'" #~ msgstr "科斯特罗马州" #~ msgid "Kurganskaya oblast'" #~ msgstr "库尔干州" #~ msgid "Kurskaya oblast'" #~ msgstr "库尔斯克州" #~ msgid "Leningradskaya oblast'" #~ msgstr "列宁格勒州" #~ msgid "Lipetskaya oblast'" #~ msgstr "利佩茨克州" #~ msgid "Magadanskaya oblast'" #~ msgstr "马加丹州" #~ msgid "Moskovskaya oblast'" #~ msgstr "莫斯科州" #~ msgid "Murmanskaya oblast'" #~ msgstr "摩尔曼斯克州" #~ msgid "Nizhegorodskaya oblast'" #~ msgstr "下诺夫哥罗德州" #~ msgid "Novgorodskaya oblast'" #~ msgstr "诺夫哥罗德州" #, fuzzy #~ msgid "Novosibirskaya oblast'" #~ msgstr "诺夫哥罗德州" #~ msgid "Omskaya oblast'" #~ msgstr "鄂木斯克州" #~ msgid "Orenburgskaya oblast'" #~ msgstr "奥伦堡州" #~ msgid "Orlovskaya oblast'" #~ msgstr "奥廖尔州" #~ msgid "Penzenskaya oblast'" #~ msgstr "奔萨州" #~ msgid "Pskovskaya oblast'" #~ msgstr "普斯科夫州" #~ msgid "Rostovskaya oblast'" #~ msgstr "罗斯托夫州" #~ msgid "Ryazanskaya oblast'" #~ msgstr "梁赞州" #~ msgid "Sakhalinskaya oblast'" #~ msgstr "萨哈林州" #, fuzzy #~ msgid "Samaraskaya oblast'" #~ msgstr "萨马拉州" #~ msgid "Saratovskaya oblast'" #~ msgstr "萨拉托夫州" #~ msgid "Smolenskaya oblast'" #~ msgstr "斯摩棱斯克州" #, fuzzy #~ msgid "Sverdlovskaya oblast'" #~ msgstr "奥廖尔州" #~ msgid "Tambovskaya oblast'" #~ msgstr "坦波夫州" #~ msgid "Tomskaya oblast'" #~ msgstr "托木斯克州" #~ msgid "Tul'skaya oblast'" #~ msgstr "图拉州" #~ msgid "Tverskaya oblast'" #~ msgstr "特维尔州" #~ msgid "Tyumenskaya oblast'" #~ msgstr "秋明州" #, fuzzy #~ msgid "Ul'yanovskaya oblast'" #~ msgstr "伊万诺沃州" #~ msgid "Vladimirskaya oblast'" #~ msgstr "弗拉基米尔州" #~ msgid "Volgogradskaya oblast'" #~ msgstr "伏尔加格勒州" #~ msgid "Vologodskaya oblast'" #~ msgstr "沃洛格达州" #~ msgid "Voronezhskaya oblast'" #~ msgstr "沃罗涅日州" #~ msgid "Yaroslavskaya oblast'" #~ msgstr "雅罗斯拉夫尔州" #~ msgid "Moskva" #~ msgstr "莫斯科" #~ msgid "Sankt-Peterburg" #~ msgstr "圣彼得堡" #~ msgid "Yevreyskaya avtonomnaya oblast'" #~ msgstr "犹太自治州" #~ msgid "Chukotskiy avtonomnyy okrug" #~ msgstr "楚科奇自治区" #, fuzzy #~ msgid "Khanty-Mansiysky avtonomnyy okrug-Yugra" #~ msgstr "科里亚克自治区" #~ msgid "Nenetskiy avtonomnyy okrug" #~ msgstr "涅涅茨自治区" #~ msgid "Yamalo-Nenetskiy avtonomnyy okrug" #~ msgstr "亚马尔-涅涅茨自治区" #~ msgid "Ville de Kigali" #~ msgstr "基加利" #, fuzzy #~ msgid "Al Bāhah" #~ msgstr "巴哈" #, fuzzy #~ msgid "Al Ḥudūd ash Shamāliyah" #~ msgstr "北部边疆" #, fuzzy #~ msgid "Al Jawf" #~ msgstr "吉萨" #, fuzzy #~ msgid "Al Madīnah" #~ msgstr "麦地那" #, fuzzy #~ msgid "Al Qaşīm" #~ msgstr "卡西姆" #, fuzzy #~ msgid "Ar Riyāḍ" #~ msgstr "利雅得" #, fuzzy #~ msgid "`Asīr" #~ msgstr "阿西尔" #, fuzzy #~ msgid "Jīzan" #~ msgstr "吉赞" #~ msgid "Makkah" #~ msgstr "麦加" #, fuzzy #~ msgid "Najrān" #~ msgstr "纳季兰" #, fuzzy #~ msgid "Tabūk" #~ msgstr "塔布克" #~ msgid "Capital Territory (Honiara)" #~ msgstr "首都直辖区 (霍尼亚拉)" #, fuzzy #~ msgid "Choiseul" #~ msgstr "科西嘉" #~ msgid "Guadalcanal" #~ msgstr "瓜达尔卡纳尔" #~ msgid "Isabel" #~ msgstr "伊萨贝尔" #~ msgid "Makira" #~ msgstr "马基拉" #~ msgid "Malaita" #~ msgstr "马莱塔" #~ msgid "Rennell and Bellona" #~ msgstr "拉纳尔和贝罗纳" #~ msgid "Temotu" #~ msgstr "泰莫图" #, fuzzy #~ msgid "Anse Etoile" #~ msgstr "圣路易斯省" #, fuzzy #~ msgid "Anse Louis" #~ msgstr "圣路易斯省" #, fuzzy #~ msgid "Baie Lazare" #~ msgstr "巴利阿里" #, fuzzy #~ msgid "Baie Sainte Anne" #~ msgstr "圣安娜" #, fuzzy #~ msgid "Beau Vallon" #~ msgstr "布拉班特瓦隆省" #, fuzzy #~ msgid "Bel Air" #~ msgstr "布宜诺斯艾利斯省" #, fuzzy #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "卡萨纳雷" #, fuzzy #~ msgid "Glacis" #~ msgstr "格拉鲁斯" #, fuzzy #~ msgid "Grand Anse Mahe" #~ msgstr "大湾区" #, fuzzy #~ msgid "Grand Anse Praslin" #~ msgstr "格拉纳达" #, fuzzy #~ msgid "La Digue" #~ msgstr "泻湖" #, fuzzy #~ msgid "English River" #~ msgstr "麦卡锡岛区" #, fuzzy #~ msgid "Mont Buxton" #~ msgstr "马纳图托区" #, fuzzy #~ msgid "Mont Fleuri" #~ msgstr "福廷岬" #, fuzzy #~ msgid "Plaisance" #~ msgstr "爱尔巴桑区" #, fuzzy #~ msgid "Pointe Larue" #~ msgstr "巴利阿里" #, fuzzy #~ msgid "Port Glaud" #~ msgstr "波特兰" #, fuzzy #~ msgid "Roche Caiman" #~ msgstr "罗赖马" #, fuzzy #~ msgid "Saint Louis" #~ msgstr "圣路易" #, fuzzy #~ msgid "Takamaka" #~ msgstr "马坎巴" #, fuzzy #~ msgid "Al Baḩr al Aḩmar" #~ msgstr "红海" #, fuzzy #~ msgid "Al Buḩayrāt" #~ msgstr "湖泊" #, fuzzy #~ msgid "Al Jazīrah" #~ msgstr "杰济拉" #, fuzzy #~ msgid "Al Kharţūm" #~ msgstr "喀土穆" #, fuzzy #~ msgid "Al Qaḑārif" #~ msgstr "加达里夫" #, fuzzy #~ msgid "Al Waḩdah" #~ msgstr "沃克拉" #, fuzzy #~ msgid "An Nīl" #~ msgstr "尼罗" #, fuzzy #~ msgid "An Nīl al Abyaḑ" #~ msgstr "白尼罗" #, fuzzy #~ msgid "An Nīl al Azraq" #~ msgstr "青尼罗" #, fuzzy #~ msgid "Baḩr al Jabal" #~ msgstr "贾贝尔河" #, fuzzy #~ msgid "Gharb al Istiwā'īyah" #~ msgstr "西赤道" #, fuzzy #~ msgid "Gharb Baḩr al Ghazāl" #~ msgstr "西加扎勒河" #, fuzzy #~ msgid "Gharb Dārfūr" #~ msgstr "西达尔富尔" #, fuzzy #~ msgid "Janūb Dārfūr" #~ msgstr "南达尔富尔" #, fuzzy #~ msgid "Janūb Kurdufān" #~ msgstr "南科尔多凡" #, fuzzy #~ msgid "Jūnqalī" #~ msgstr "琼莱" #, fuzzy #~ msgid "Kassalā" #~ msgstr "卡萨拉" #, fuzzy #~ msgid "Shamāl Baḩr al Ghazāl" #~ msgstr "北加扎勒河" #, fuzzy #~ msgid "Shamāl Dārfūr" #~ msgstr "北达尔富尔" #, fuzzy #~ msgid "Shamāl Kurdufān" #~ msgstr "北科尔多凡" #, fuzzy #~ msgid "Sharq al Istiwā'īyah" #~ msgstr "东赤道" #, fuzzy #~ msgid "Sinnār" #~ msgstr "森纳尔" #, fuzzy #~ msgid "Wārāb" #~ msgstr "法利亚布省" #, fuzzy #~ msgid "Blekinge län" #~ msgstr "布莱金厄省" #, fuzzy #~ msgid "Dalarnas län" #~ msgstr "达拉纳省" #, fuzzy #~ msgid "Gotlands län" #~ msgstr "哥得兰省" #, fuzzy #~ msgid "Gävleborgs län" #~ msgstr "耶夫勒堡省" #, fuzzy #~ msgid "Hallands län" #~ msgstr "哈兰省" #, fuzzy #~ msgid "Jämtlande län" #~ msgstr "耶姆特兰省" #, fuzzy #~ msgid "Jönköpings län" #~ msgstr "延雪平省" #, fuzzy #~ msgid "Kalmar län" #~ msgstr "卡尔马省" #, fuzzy #~ msgid "Kronobergs län" #~ msgstr "克鲁努贝里省" #, fuzzy #~ msgid "Norrbottens län" #~ msgstr "北博滕省" #, fuzzy #~ msgid "Skåne län" #~ msgstr "斯科耐省" #, fuzzy #~ msgid "Stockholms län" #~ msgstr "斯德哥尔摩省" #, fuzzy #~ msgid "Södermanlands län" #~ msgstr "南曼兰省" #, fuzzy #~ msgid "Uppsala län" #~ msgstr "乌普萨拉省" #, fuzzy #~ msgid "Värmlands län" #~ msgstr "韦姆兰省" #, fuzzy #~ msgid "Västerbottens län" #~ msgstr "西博滕省" #, fuzzy #~ msgid "Västernorrlands län" #~ msgstr "西诺尔兰省" #, fuzzy #~ msgid "Västmanlands län" #~ msgstr "西曼兰省" #, fuzzy #~ msgid "Västra Götalands län" #~ msgstr "西约特兰省" #, fuzzy #~ msgid "Örebro län" #~ msgstr "厄勒布鲁省" #, fuzzy #~ msgid "Östergötlands län" #~ msgstr "东约特兰省" #, fuzzy #~ msgid "Central Singapore" #~ msgstr "中部" #, fuzzy #~ msgid "North East" #~ msgstr "东北" #, fuzzy #~ msgid "South East" #~ msgstr "东南" #, fuzzy #~ msgid "South West" #~ msgstr "西南省" #~ msgid "Ajdovščina" #~ msgstr "阿伊多夫什契纳" #~ msgid "Beltinci" #~ msgstr "贝尔廷齐" #~ msgid "Bistrica ob Sotli" #~ msgstr "索特里河畔比什特里察" #~ msgid "Bled" #~ msgstr "不莱德" #~ msgid "Bloke" #~ msgstr "不洛科" #~ msgid "Bohinj" #~ msgstr "博希尼" #~ msgid "Borovnica" #~ msgstr "博罗夫尼察" #~ msgid "Bovec" #~ msgstr "博韦茨" #~ msgid "Braslovče" #~ msgstr "布拉斯洛夫采" #~ msgid "Brda" #~ msgstr "布尔达" #~ msgid "Brezovica" #~ msgstr "布罗佐维察" #~ msgid "Brežice" #~ msgstr "布雷日采" #~ msgid "Cankova" #~ msgstr "灿科瓦-蒂希纳" #~ msgid "Celje" #~ msgstr "采列" #~ msgid "Cerklje na Gorenjskem" #~ msgstr "戈雷尼斯卡地区采尔克列" #~ msgid "Cerknica" #~ msgstr "采尔克尼察" #~ msgid "Cerkno" #~ msgstr "采尔克诺" #~ msgid "Cerkvenjak" #~ msgstr "采尔克芬尼亚克" #, fuzzy #~ msgid "Cirkulane" #~ msgstr "姆兰杰县" #~ msgid "Črenšovci" #~ msgstr "奇伦绍夫奇" #~ msgid "Črna na Koroškem" #~ msgstr "科罗什卡地区奇尔纳" #~ msgid "Črnomelj" #~ msgstr "奇尔诺梅利" #~ msgid "Destrnik" #~ msgstr "代斯特尔尼克-特尔诺夫斯克村" #~ msgid "Divača" #~ msgstr "迪瓦查" #~ msgid "Dobje" #~ msgstr "多布耶" #~ msgid "Dobrepolje" #~ msgstr "多布雷波列" #~ msgid "Dobrna" #~ msgstr "多布尔纳" #~ msgid "Dobrova-Polhov Gradec" #~ msgstr "多布罗瓦-霍尔尤尔-波尔霍夫格拉代茨" #~ msgid "Dobrovnik/Dobronak" #~ msgstr "多布罗纳克" #~ msgid "Dol pri Ljubljani" #~ msgstr "卢布尔雅那附近多尔" #~ msgid "Dolenjske Toplice" #~ msgstr "多莱尼斯科托普利采" #~ msgid "Domžale" #~ msgstr "多姆扎莱" #~ msgid "Dornava" #~ msgstr "多尔纳瓦" #~ msgid "Dravograd" #~ msgstr "德拉沃格勒" #~ msgid "Duplek" #~ msgstr "杜普莱克" #~ msgid "Gorenja vas-Poljane" #~ msgstr "戈雷尼亚村-波利亚内" #~ msgid "Gorišnica" #~ msgstr "戈里什尼察" #, fuzzy #~ msgid "Gorje" #~ msgstr "戈尔日" #~ msgid "Gornja Radgona" #~ msgstr "上拉德戈纳" #~ msgid "Gornji Grad" #~ msgstr "戈尔尼格勒" #~ msgid "Gornji Petrovci" #~ msgstr "上彼得罗夫齐" #~ msgid "Grad" #~ msgstr "格拉德" #~ msgid "Grosuplje" #~ msgstr "格罗苏普列" #~ msgid "Hajdina" #~ msgstr "哈伊蒂纳" #~ msgid "Hoče-Slivnica" #~ msgstr "霍策-什里夫尼察" #~ msgid "Hodoš/Hodos" #~ msgstr "霍多什沙洛夫奇" #, fuzzy #~ msgid "Horjul" #~ msgstr "戈尔日" #~ msgid "Hrastnik" #~ msgstr "赫拉斯特尼克" #~ msgid "Hrpelje-Kozina" #~ msgstr "赫尔佩列-科济纳" #~ msgid "Idrija" #~ msgstr "伊德里亚" #~ msgid "Ig" #~ msgstr "伊格" #~ msgid "Ilirska Bistrica" #~ msgstr "伊利尔斯卡比斯特里察" #~ msgid "Ivančna Gorica" #~ msgstr "伊万奇纳戈里察" #~ msgid "Izola/Isola" #~ msgstr "伊佐拉" #~ msgid "Jesenice" #~ msgstr "耶塞尼采" #~ msgid "Jezersko" #~ msgstr "耶则尔斯科" #~ msgid "Juršinci" #~ msgstr "尤尔欣齐" #~ msgid "Kamnik" #~ msgstr "卡姆尼克" #~ msgid "Kanal" #~ msgstr "卡纳尔" #~ msgid "Kidričevo" #~ msgstr "基德里切沃" #~ msgid "Kobarid" #~ msgstr "科巴里德" #~ msgid "Kobilje" #~ msgstr "科比列" #, fuzzy #~ msgid "Kočevje" #~ msgstr "科济耶" #~ msgid "Komen" #~ msgstr "科门" #~ msgid "Komenda" #~ msgstr "科门达" #~ msgid "Koper/Capodistria" #~ msgstr "科佩尔" #~ msgid "Kostel" #~ msgstr "科斯特尔" #~ msgid "Kozje" #~ msgstr "科济耶" #~ msgid "Kranj" #~ msgstr "克拉尼" #~ msgid "Kranjska Gora" #~ msgstr "克拉尼斯卡戈拉" #~ msgid "Križevci" #~ msgstr "克里兹夫奇" #~ msgid "Krško" #~ msgstr "克尔什科" #~ msgid "Kungota" #~ msgstr "昆戈塔" #~ msgid "Kuzma" #~ msgstr "库兹马" #~ msgid "Laško" #~ msgstr "拉什科" #~ msgid "Lenart" #~ msgstr "来纳尔特" #~ msgid "Lendava/Lendva" #~ msgstr "伦达瓦" #~ msgid "Litija" #~ msgstr "利蒂亚" #~ msgid "Ljubljana" #~ msgstr "卢布尔雅那" #~ msgid "Ljubno" #~ msgstr "柳布诺" #~ msgid "Ljutomer" #~ msgstr "柳托梅尔" #~ msgid "Logatec" #~ msgstr "洛加泰茨" #~ msgid "Loška dolina" #~ msgstr "洛什卡多利纳" #~ msgid "Loški Potok" #~ msgstr "洛什基波托克" #~ msgid "Lovrenc na Pohorju" #~ msgstr "波霍里尤地区洛夫伦茨" #~ msgid "Luče" #~ msgstr "卢切" #~ msgid "Lukovica" #~ msgstr "卢科维察" #~ msgid "Majšperk" #~ msgstr "马伊什佩克" #~ msgid "Maribor" #~ msgstr "马里博尔" #~ msgid "Markovci" #~ msgstr "马里科夫奇" #~ msgid "Medvode" #~ msgstr "梅德沃代" #~ msgid "Mengeš" #~ msgstr "门盖什" #~ msgid "Metlika" #~ msgstr "梅特利卡" #~ msgid "Mežica" #~ msgstr "梅日察" #~ msgid "Miklavž na Dravskem polju" #~ msgstr "德拉夫斯肯波尔尤地区米克拉夫兹" #~ msgid "Miren-Kostanjevica" #~ msgstr "米伦-科斯塔涅维察" #~ msgid "Mirna Peč" #~ msgstr "米尔纳比茨" #~ msgid "Mislinja" #~ msgstr "米斯利尼亚" #~ msgid "Moravče" #~ msgstr "摩拉夫切" #~ msgid "Moravske Toplice" #~ msgstr "摩拉瓦-托普利采" #~ msgid "Mozirje" #~ msgstr "莫济列" #~ msgid "Murska Sobota" #~ msgstr "穆尔斯卡索博塔" #~ msgid "Muta" #~ msgstr "穆塔" #~ msgid "Naklo" #~ msgstr "纳克洛" #~ msgid "Nazarje" #~ msgstr "纳扎列" #~ msgid "Nova Gorica" #~ msgstr "新戈里察" #~ msgid "Novo mesto" #~ msgstr "新梅斯托" #, fuzzy #~ msgid "Odranci" #~ msgstr "奥兰" #, fuzzy #~ msgid "Oplotnica" #~ msgstr "科洛尼亚" #, fuzzy #~ msgid "Osilnica" #~ msgstr "巴斯利卡塔" #, fuzzy #~ msgid "Pesnica" #~ msgstr "佩斯卡拉" #, fuzzy #~ msgid "Pivka" #~ msgstr "帕克蒂卡省" #, fuzzy #~ msgid "Podlehnik" #~ msgstr "贝尔尼克" #, fuzzy #~ msgid "Podvelka" #~ msgstr "贝尔瓦省" #, fuzzy #~ msgid "Polzela" #~ msgstr "贝尔瓦省" #, fuzzy #~ msgid "Postojna" #~ msgstr "比斯托利亚" #, fuzzy #~ msgid "Prebold" #~ msgstr "普埃布拉州" #, fuzzy #~ msgid "Prevalje" #~ msgstr "普雷韦扎" #, fuzzy #~ msgid "Puconci" #~ msgstr "波尼" #, fuzzy #~ msgid "Radenci" #~ msgstr "帕伦西亚" #, fuzzy #~ msgid "Radlje ob Dravi" #~ msgstr "萨瓦河畔扎列格" #, fuzzy #~ msgid "Radovljica" #~ msgstr "帕多瓦" #, fuzzy #~ msgid "Ravne na Koroškem" #~ msgstr "科罗什卡地区奇尔纳" #, fuzzy #~ msgid "Ribnica" #~ msgstr "兹罗夫尼察" #, fuzzy #~ msgid "Ribnica na Pohorju" #~ msgstr "波霍里尤地区洛夫伦茨" #, fuzzy #~ msgid "Rogatec" #~ msgstr "洛加泰茨" #~ msgid "Ruše" #~ msgstr "鲁塞" #, fuzzy #~ msgid "Sevnica" #~ msgstr "塞哥维亚" #, fuzzy #~ msgid "Sežana" #~ msgstr "锡耶纳" #, fuzzy #~ msgid "Slovenj Gradec" #~ msgstr "戈尔尼格勒" #, fuzzy #~ msgid "Slovenska Bistrica" #~ msgstr "伊利尔斯卡比斯特里察" #, fuzzy #~ msgid "Slovenske Konjice" #~ msgstr "多莱尼斯科托普利采" #, fuzzy #~ msgid "Sodražica" #~ msgstr "索里亚" #, fuzzy #~ msgid "Solčava" #~ msgstr "沙拉湾" #, fuzzy #~ msgid "Središče ob Dravi" #~ msgstr "萨瓦河畔扎列格" #, fuzzy #~ msgid "Starče" #~ msgstr "圣塔伦" #, fuzzy #~ msgid "Straža" #~ msgstr "斯特拉班" #~ msgid "Sveti Jurij" #~ msgstr "圣尤里" #~ msgid "Šalovci" #~ msgstr "沙洛夫齐" #~ msgid "Šempeter-Vrtojba" #~ msgstr "赛姆比特-费尔托伊巴" #~ msgid "Šenčur" #~ msgstr "申丘尔" #~ msgid "Šentilj" #~ msgstr "申蒂利" #~ msgid "Šentjernej" #~ msgstr "申特耶尔内伊" #, fuzzy #~ msgid "Šentjur" #~ msgstr "申蒂利" #, fuzzy #~ msgid "Šentrupert" #~ msgstr "申特耶尔内伊" #~ msgid "Škocjan" #~ msgstr "什科茨杨" #~ msgid "Škofja Loka" #~ msgstr "什科菲亚洛卡" #~ msgid "Škofljica" #~ msgstr "什科夫利察" #~ msgid "Šmarje pri Jelšah" #~ msgstr "耶尔沙赫附近什马列" #, fuzzy #~ msgid "Šmarjeske Topliče" #~ msgstr "摩拉瓦-托普利采" #~ msgid "Šmartno ob Paki" #~ msgstr "帕卡河畔什马尔特诺" #~ msgid "Šmartno pri Litiji" #~ msgstr "利蒂基附近什马尔特诺" #~ msgid "Šoštanj" #~ msgstr "绍什塔尼" #~ msgid "Štore" #~ msgstr "什托雷" #~ msgid "Tabor" #~ msgstr "塔波尔" #~ msgid "Tišina" #~ msgstr "蒂希纳" #~ msgid "Tolmin" #~ msgstr "托尔明" #~ msgid "Trbovlje" #~ msgstr "特雷布涅" #~ msgid "Trebnje" #~ msgstr "特雷布涅" #~ msgid "Trnovska vas" #~ msgstr "特尔诺夫斯克村" #~ msgid "Trzin" #~ msgstr "特尔兹恩" #~ msgid "Tržič" #~ msgstr "特尔日奇" #~ msgid "Turnišče" #~ msgstr "图尔尼什切" #~ msgid "Velenje" #~ msgstr "韦莱涅" #~ msgid "Velika Polana" #~ msgstr "维里卡波兰纳" #~ msgid "Velike Lašče" #~ msgstr "大拉什切" #~ msgid "Veržej" #~ msgstr "维尔泽伊" #~ msgid "Videm" #~ msgstr "维代姆" #~ msgid "Vipava" #~ msgstr "维帕瓦" #~ msgid "Vitanje" #~ msgstr "维塔涅" #~ msgid "Vojnik" #~ msgstr "沃伊尼克" #~ msgid "Vransko" #~ msgstr "弗兰斯科" #~ msgid "Vrhnika" #~ msgstr "弗尔赫尼卡" #~ msgid "Vuzenica" #~ msgstr "武泽尼察" #~ msgid "Zagorje ob Savi" #~ msgstr "萨瓦河畔扎列格" #~ msgid "Zavrč" #~ msgstr "扎夫尔奇" #~ msgid "Zreče" #~ msgstr "兹雷切" #~ msgid "Žalec" #~ msgstr "扎列奇" #~ msgid "Železniki" #~ msgstr "热莱兹尼基" #~ msgid "Žetale" #~ msgstr "热塔莱" #~ msgid "Žiri" #~ msgstr "日里" #~ msgid "Žirovnica" #~ msgstr "兹罗夫尼察" #~ msgid "Žužemberk" #~ msgstr "祖泽姆波克" #~ msgid "Banskobystrický kraj" #~ msgstr "班斯卡·比斯特理察州" #~ msgid "Bratislavský kraj" #~ msgstr "布拉迪斯拉发州" #~ msgid "Košický kraj" #~ msgstr "科希策州" #~ msgid "Nitriansky kraj" #~ msgstr "尼特拉州" #~ msgid "Prešovský kraj" #~ msgstr "普列索夫州" #~ msgid "Trenčiansky kraj" #~ msgstr "特伦钦州" #~ msgid "Trnavský kraj" #~ msgstr "特尔纳瓦州" #~ msgid "Žilinský kraj" #~ msgstr "日利纳州" #~ msgid "Western Area (Freetown)" #~ msgstr "弗里敦" #~ msgid "Southern (Sierra Leone)" #~ msgstr "南部" #, fuzzy #~ msgid "Chiesanuova" #~ msgstr "灿科瓦-蒂希纳" #, fuzzy #~ msgid "Domagnano" #~ msgstr "达加纳宗" #, fuzzy #~ msgid "Faetano" #~ msgstr "卡坦扎罗" #, fuzzy #~ msgid "Fiorentino" #~ msgstr "万象" #, fuzzy #~ msgid "Montegiardino" #~ msgstr "蒙特维多" #, fuzzy #~ msgid "San Marino" #~ msgstr "圣马丁区域" #, fuzzy #~ msgid "Serravalle" #~ msgstr "拉瓦列哈" #~ msgid "Dakar" #~ msgstr "达喀尔" #~ msgid "Diourbel" #~ msgstr "久尔贝勒" #~ msgid "Fatick" #~ msgstr "法蒂克" #, fuzzy #~ msgid "Kaffrine" #~ msgstr "卡塞林" #~ msgid "Kaolack" #~ msgstr "考拉克" #, fuzzy #~ msgid "Kédougou" #~ msgstr "凯内杜古" #~ msgid "Kolda" #~ msgstr "科尔达" #~ msgid "Louga" #~ msgstr "卢加" #~ msgid "Matam" #~ msgstr "马塔姆" #~ msgid "Saint-Louis" #~ msgstr "圣路易" #~ msgid "Tambacounda" #~ msgstr "坦巴昆达" #~ msgid "Thiès" #~ msgstr "捷斯" #~ msgid "Ziguinchor" #~ msgstr "济金绍尔" #~ msgid "Brokopondo" #~ msgstr "布罗科蓬多" #~ msgid "Commewijne" #~ msgstr "科默韦讷" #~ msgid "Coronie" #~ msgstr "科罗尼" #~ msgid "Marowijne" #~ msgstr "马罗韦纳" #~ msgid "Nickerie" #~ msgstr "尼克里" #, fuzzy #~ msgid "Para" #~ msgstr "帕尔马" #~ msgid "Paramaribo" #~ msgstr "帕拉马里博区" #~ msgid "Saramacca" #~ msgstr "萨拉马卡" #~ msgid "Sipaliwini" #~ msgstr "西帕利维尼" #~ msgid "Wanica" #~ msgstr "瓦尼卡" #~ msgid "Príncipe" #~ msgstr "普林西比" #~ msgid "São Tomé" #~ msgstr "圣多美" #, fuzzy #~ msgid "Ahuachapán" #~ msgstr "阿瓦查潘省" #, fuzzy #~ msgid "Cabañas" #~ msgstr "卡瓦尼亚斯省" #, fuzzy #~ msgid "Cuscatlán" #~ msgstr "库斯卡特兰省" #~ msgid "Chalatenango" #~ msgstr "查拉特南戈省" #, fuzzy #~ msgid "Morazán" #~ msgstr "莫拉桑省" #~ msgid "San Miguel" #~ msgstr "圣米格尔省" #~ msgid "Santa Ana" #~ msgstr "圣安娜省" #~ msgid "San Vicente" #~ msgstr "圣维森特省" #~ msgid "Sonsonate" #~ msgstr "松索纳特省" #, fuzzy #~ msgid "Usulután" #~ msgstr "乌苏卢坦省" #~ msgid "Al Hasakah" #~ msgstr "哈塞克" #~ msgid "Al Ladhiqiyah" #~ msgstr "拉塔基亚" #~ msgid "Al Qunaytirah" #~ msgstr "库奈特拉" #~ msgid "Ar Raqqah" #~ msgstr "拉卡" #~ msgid "As Suwayda'" #~ msgstr "苏韦达" #~ msgid "Dar'a" #~ msgstr "德拉" #~ msgid "Dayr az Zawr" #~ msgstr "代尔祖尔" #~ msgid "Dimashq" #~ msgstr "大马士革市" #~ msgid "Halab" #~ msgstr "阿勒颇" #~ msgid "Hamah" #~ msgstr "哈马" #~ msgid "Homs" #~ msgstr "姆斯" #~ msgid "Idlib" #~ msgstr "伊德利卜" #~ msgid "Rif Dimashq" #~ msgstr "大马士革" #, fuzzy #~ msgid "Tartus" #~ msgstr "塔尔图斯" #~ msgid "Hhohho" #~ msgstr "霍霍" #~ msgid "Lubombo" #~ msgstr "卢邦博" #~ msgid "Manzini" #~ msgstr "曼齐尼区" #~ msgid "Shiselweni" #~ msgstr "希塞卢韦尼" #, fuzzy #~ msgid "Al Baṭḩah" #~ msgstr "巴士拉省" #, fuzzy #~ msgid "Al Buḩayrah" #~ msgstr "布海拉" #, fuzzy #~ msgid "Baḩr al Ghazāl" #~ msgstr "西加扎勒河" #, fuzzy #~ msgid "Lūqūn ash Sharqī" #~ msgstr "东部" #~ msgid "Région du Centre" #~ msgstr "中部区" #~ msgid "Région de la Kara" #~ msgstr "卡拉区" #~ msgid "Région Maritime" #~ msgstr "滨海区" #~ msgid "Région des Plateaux" #~ msgstr "高原区" #~ msgid "Région des Savannes" #~ msgstr "草原区" #~ msgid "Krung Thep Maha Nakhon Bangkok" #~ msgstr "曼谷" #~ msgid "Phatthaya" #~ msgstr "芭达亚" #~ msgid "Amnat Charoen" #~ msgstr "安纳乍能府" #~ msgid "Ang Thong" #~ msgstr "红统府" #~ msgid "Buri Ram" #~ msgstr "武里喃府" #~ msgid "Chachoengsao" #~ msgstr "北柳府" #~ msgid "Chai Nat" #~ msgstr "猜纳府" #~ msgid "Chaiyaphum" #~ msgstr "猜也贲府" #~ msgid "Chanthaburi" #~ msgstr "尖竹汶府" #~ msgid "Chiang Mai" #~ msgstr "清迈府" #~ msgid "Chiang Rai" #~ msgstr "清莱府" #~ msgid "Chon Buri" #~ msgstr "春武里府" #~ msgid "Chumphon" #~ msgstr "春蓬府" #~ msgid "Kalasin" #~ msgstr "加拉信府" #~ msgid "Kamphaeng Phet" #~ msgstr "甘烹碧府" #~ msgid "Kanchanaburi" #~ msgstr "北碧府" #~ msgid "Khon Kaen" #~ msgstr "坤敬府" #~ msgid "Krabi" #~ msgstr "甲米府" #~ msgid "Lampang" #~ msgstr "南邦府" #~ msgid "Lamphun" #~ msgstr "南奔府" #~ msgid "Loei" #~ msgstr "黎府" #~ msgid "Lop Buri" #~ msgstr "华富里府" #~ msgid "Mae Hong Son" #~ msgstr "湄宏顺府" #~ msgid "Maha Sarakham" #~ msgstr "吗哈沙拉堪府" #~ msgid "Mukdahan" #~ msgstr "莫拉限府" #~ msgid "Nakhon Nayok" #~ msgstr "坤西育府" #~ msgid "Nakhon Pathom" #~ msgstr "佛统府" #~ msgid "Nakhon Phanom" #~ msgstr "那空拍侬府" #~ msgid "Nakhon Ratchasima" #~ msgstr "呵叻府" #~ msgid "Nakhon Sawan" #~ msgstr "北榄坡府" #~ msgid "Nakhon Si Thammarat" #~ msgstr "洛坤府" #~ msgid "Nan" #~ msgstr "楠府" #~ msgid "Narathiwat" #~ msgstr "陶公府" #~ msgid "Nong Bua Lam Phu" #~ msgstr "廊磨喃蒲府" #~ msgid "Nong Khai" #~ msgstr "廊开府" #~ msgid "Nonthaburi" #~ msgstr "暖武里府" #~ msgid "Pathum Thani" #~ msgstr "巴吞他尼府" #~ msgid "Pattani" #~ msgstr "北大年府" #~ msgid "Phangnga" #~ msgstr "攀牙府" #~ msgid "Phatthalung" #~ msgstr "博他仑府" #~ msgid "Phayao" #~ msgstr "拍天府" #~ msgid "Phetchabun" #~ msgstr "碧差汶府" #~ msgid "Phetchaburi" #~ msgstr "佛丕府" #~ msgid "Phichit" #~ msgstr "披集府" #~ msgid "Phitsanulok" #~ msgstr "彭世洛府" #~ msgid "Phrae" #~ msgstr "帕府" #~ msgid "Phra Nakhon Si Ayutthaya" #~ msgstr "大城府" #~ msgid "Phuket" #~ msgstr "普吉府" #~ msgid "Prachin Buri" #~ msgstr "巴真府" #~ msgid "Prachuap Khiri Khan" #~ msgstr "班武里府" #~ msgid "Ranong" #~ msgstr "拉廊府" #~ msgid "Ratchaburi" #~ msgstr "叻丕府" #~ msgid "Rayong" #~ msgstr "罗勇府" #~ msgid "Roi Et" #~ msgstr "横逸府" #~ msgid "Sa Kaeo" #~ msgstr "沙缴府" #~ msgid "Sakon Nakhon" #~ msgstr "色军府" #~ msgid "Samut Prakan" #~ msgstr "北榄府" #~ msgid "Samut Sakhon" #~ msgstr "龙仔厝府" #~ msgid "Samut Songkhram" #~ msgstr "夜功府" #~ msgid "Saraburi" #~ msgstr "北标府" #~ msgid "Satun" #~ msgstr "沙敦府" #~ msgid "Sing Buri" #~ msgstr "信武里府" #~ msgid "Si Sa Ket" #~ msgstr "四色菊府" #~ msgid "Songkhla" #~ msgstr "宋卡府" #~ msgid "Sukhothai" #~ msgstr "素可泰" #~ msgid "Suphan Buri" #~ msgstr "素攀府" #~ msgid "Surat Thani" #~ msgstr "素叻府" #~ msgid "Surin" #~ msgstr "素辇府" #~ msgid "Tak" #~ msgstr "来兴府" #~ msgid "Trang" #~ msgstr "董里府" #~ msgid "Trat" #~ msgstr "桐艾府" #~ msgid "Ubon Ratchathani" #~ msgstr "乌汶府" #~ msgid "Udon Thani" #~ msgstr "莫肯府" #~ msgid "Uthai Thani" #~ msgstr "乌泰他尼府" #~ msgid "Uttaradit" #~ msgstr "程逸府" #~ msgid "Yala" #~ msgstr "惹拉府" #~ msgid "Yasothon" #~ msgstr "益梭通府" #~ msgid "Khatlon" #~ msgstr "哈特隆州" #~ msgid "Sughd" #~ msgstr "索格特州" #~ msgid "Aileu" #~ msgstr "阿伊莱乌区" #~ msgid "Ainaro" #~ msgstr "阿伊纳罗区" #~ msgid "Baucau" #~ msgstr "包考区" #~ msgid "Bobonaro" #~ msgstr "博博纳罗区" #~ msgid "Cova Lima" #~ msgstr "科瓦利马区" #~ msgid "Dili" #~ msgstr "帝力区" #~ msgid "Ermera" #~ msgstr "埃尔梅拉区" #~ msgid "Lautem" #~ msgstr "劳滕区" #~ msgid "Liquiça" #~ msgstr "利基卡区" #~ msgid "Manatuto" #~ msgstr "马纳图托区" #~ msgid "Manufahi" #~ msgstr "马努法伊区" #~ msgid "Oecussi" #~ msgstr "欧库西-安贝诺区" #~ msgid "Viqueque" #~ msgstr "维韦克区" #~ msgid "Ahal" #~ msgstr "阿哈尔" #~ msgid "Balkan" #~ msgstr "巴尔坎" #~ msgid "Daşoguz" #~ msgstr "达沙古兹" #~ msgid "Lebap" #~ msgstr "列巴普" #~ msgid "Mary" #~ msgstr "马雷" #, fuzzy #~ msgid "Aşgabat" #~ msgstr "北马洛斯马杜卢" #~ msgid "Béja" #~ msgstr "巴杰" #~ msgid "Ben Arous" #~ msgstr "本阿鲁斯" #~ msgid "Bizerte" #~ msgstr "比塞大" #~ msgid "Gabès" #~ msgstr "加贝斯" #~ msgid "Gafsa" #~ msgstr "加夫萨" #~ msgid "Jendouba" #~ msgstr "坚杜拜" #~ msgid "Kairouan" #~ msgstr "凯鲁万" #~ msgid "Kasserine" #~ msgstr "卡塞林" #~ msgid "Kebili" #~ msgstr "吉比利" #~ msgid "L'Ariana" #~ msgstr "艾尔亚奈" #~ msgid "Le Kef" #~ msgstr "卡夫" #~ msgid "Mahdia" #~ msgstr "马赫迪耶" #~ msgid "La Manouba" #~ msgstr "马努巴" #~ msgid "Medenine" #~ msgstr "梅德宁" #~ msgid "Monastir" #~ msgstr "莫纳斯提尔" #~ msgid "Nabeul" #~ msgstr "纳布勒" #~ msgid "Sfax" #~ msgstr "斯法克斯" #~ msgid "Sidi Bouzid" #~ msgstr "西迪布济德" #~ msgid "Siliana" #~ msgstr "锡勒亚奈" #~ msgid "Sousse" #~ msgstr "苏塞" #~ msgid "Tataouine" #~ msgstr "泰塔温" #~ msgid "Tozeur" #~ msgstr "托泽尔" #~ msgid "Tunis" #~ msgstr "突尼斯" #~ msgid "Zaghouan" #~ msgstr "宰格万" #~ msgid "'Eua" #~ msgstr "埃瓦岛" #~ msgid "Ha'apai" #~ msgstr "哈派群岛" #~ msgid "Niuas" #~ msgstr "纽阿斯" #~ msgid "Tongatapu" #~ msgstr "汤加塔布岛" #~ msgid "Vava'u" #~ msgstr "瓦瓦乌群岛" #~ msgid "Adana" #~ msgstr "阿达纳" #~ msgid "Adıyaman" #~ msgstr "阿德亚曼" #~ msgid "Afyon" #~ msgstr "阿菲永" #~ msgid "Ağrı" #~ msgstr "阿勒" #~ msgid "Aksaray" #~ msgstr "阿克萨赖" #~ msgid "Amasya" #~ msgstr "阿马西亚" #~ msgid "Ankara" #~ msgstr "安卡拉" #~ msgid "Antalya" #~ msgstr "安塔利亚" #~ msgid "Ardahan" #~ msgstr "阿尔达罕" #~ msgid "Artvin" #~ msgstr "阿尔特温" #~ msgid "Aydın" #~ msgstr "艾登" #~ msgid "Balıkesir" #~ msgstr "巴勒克埃西尔" #~ msgid "Bartın" #~ msgstr "巴尔腾" #~ msgid "Batman" #~ msgstr "巴特曼" #~ msgid "Bayburt" #~ msgstr "巴伊布尔特" #~ msgid "Bilecik" #~ msgstr "比莱吉克" #~ msgid "Bingöl" #~ msgstr "宾格尔" #~ msgid "Bitlis" #~ msgstr "比特利斯" #~ msgid "Bolu" #~ msgstr "博卢" #~ msgid "Burdur" #~ msgstr "布尔杜尔" #~ msgid "Bursa" #~ msgstr "布尔萨" #~ msgid "Çanakkale" #~ msgstr "恰纳卡莱" #~ msgid "Çankırı" #~ msgstr "昌克勒" #~ msgid "Çorum" #~ msgstr "乔鲁姆" #~ msgid "Denizli" #~ msgstr "代尼兹利" #~ msgid "Diyarbakır" #~ msgstr "迪亚巴克尔" #~ msgid "Düzce" #~ msgstr "迪兹杰" #~ msgid "Edirne" #~ msgstr "埃迪尔内" #~ msgid "Elazığ" #~ msgstr "埃拉泽省" #~ msgid "Erzincan" #~ msgstr "埃尔津詹" #~ msgid "Erzurum" #~ msgstr "埃尔祖鲁姆" #~ msgid "Eskişehir" #~ msgstr "埃斯基谢希尔" #~ msgid "Gaziantep" #~ msgstr "加济安泰普" #~ msgid "Giresun" #~ msgstr "吉雷松" #~ msgid "Gümüşhane" #~ msgstr "居米什哈内" #~ msgid "Hakkâri" #~ msgstr "哈卡里" #~ msgid "Hatay" #~ msgstr "哈塔伊" #~ msgid "Iğdır" #~ msgstr "厄德尔" #~ msgid "Isparta" #~ msgstr "伊斯帕尔塔" #~ msgid "İçel" #~ msgstr "梅尔辛" #~ msgid "İstanbul" #~ msgstr "伊斯坦布尔" #~ msgid "İzmir" #~ msgstr "伊兹密尔" #~ msgid "Kahramanmaraş" #~ msgstr "卡赫拉曼马拉什" #~ msgid "Karabük" #~ msgstr "卡拉比克" #~ msgid "Karaman" #~ msgstr "卡拉曼" #~ msgid "Kars" #~ msgstr "卡尔斯" #~ msgid "Kastamonu" #~ msgstr "卡斯塔莫努" #~ msgid "Kayseri" #~ msgstr "开塞利" #~ msgid "Kırıkkale" #~ msgstr "克勒克卡莱" #~ msgid "Kırklareli" #~ msgstr "柯克拉雷利" #~ msgid "Kırşehir" #~ msgstr "克尔谢希尔" #~ msgid "Kilis" #~ msgstr "基利斯" #~ msgid "Kocaeli" #~ msgstr "科贾埃利" #~ msgid "Konya" #~ msgstr "科尼亚" #~ msgid "Kütahya" #~ msgstr "屈塔希亚" #~ msgid "Malatya" #~ msgstr "马拉蒂亚" #~ msgid "Manisa" #~ msgstr "马尼萨" #~ msgid "Mardin" #~ msgstr "马尔丁" #~ msgid "Muğla" #~ msgstr "穆拉" #~ msgid "Muş" #~ msgstr "穆什" #~ msgid "Nevşehir" #~ msgstr "内夫谢希尔" #~ msgid "Niğde" #~ msgstr "尼代" #~ msgid "Ordu" #~ msgstr "奥尔杜" #~ msgid "Osmaniye" #~ msgstr "奥斯曼尼菲" #~ msgid "Rize" #~ msgstr "里泽" #~ msgid "Sakarya" #~ msgstr "萨卡里亚" #~ msgid "Samsun" #~ msgstr "萨姆松" #~ msgid "Siirt" #~ msgstr "锡尔特" #~ msgid "Sinop" #~ msgstr "锡诺普" #~ msgid "Sivas" #~ msgstr "锡瓦斯" #~ msgid "Şanlıurfa" #~ msgstr "尚利乌尔法" #~ msgid "Şırnak" #~ msgstr "锡尔纳克" #~ msgid "Tekirdağ" #~ msgstr "泰基尔达" #~ msgid "Tokat" #~ msgstr "托卡特" #~ msgid "Trabzon" #~ msgstr "特拉布宗" #~ msgid "Tunceli" #~ msgstr "通杰利" #~ msgid "Uşak" #~ msgstr "乌萨克" #~ msgid "Van" #~ msgstr "凡" #~ msgid "Yalova" #~ msgstr "亚罗法" #~ msgid "Yozgat" #~ msgstr "约兹加特" #~ msgid "Zonguldak" #~ msgstr "宗古尔达克" #~ msgid "Couva-Tabaquite-Talparo" #~ msgstr "库瓦-塔巴基特-塔尔帕罗" #~ msgid "Diego Martin" #~ msgstr "迭哥马丁" #~ msgid "Eastern Tobago" #~ msgstr "东多巴哥" #~ msgid "Penal-Debe" #~ msgstr "皮纳尔-德贝" #~ msgid "Princes Town" #~ msgstr "王子镇" #~ msgid "Rio Claro-Mayaro" #~ msgstr "里奥克莱尔-马亚罗" #~ msgid "Sangre Grande" #~ msgstr "大桑格雷" #~ msgid "San Juan-Laventille" #~ msgstr "圣胡安-拉芬蒂勒" #~ msgid "Siparia" #~ msgstr "锡帕里亚" #~ msgid "Tunapuna-Piarco" #~ msgstr "图纳普纳-皮亚尔科" #~ msgid "Western Tobago" #~ msgstr "西多巴哥" #~ msgid "Arima" #~ msgstr "阿里马" #~ msgid "Chaguanas" #~ msgstr "查瓜纳斯" #~ msgid "Point Fortin" #~ msgstr "福廷岬" #~ msgid "Port of Spain" #~ msgstr "西班牙港市" #~ msgid "San Fernando" #~ msgstr "圣费尔南多市" #~ msgid "Funafuti" #~ msgstr "富纳富提" #~ msgid "Nanumanga" #~ msgstr "那挪玛加" #~ msgid "Nanumea" #~ msgstr "那努米亚" #~ msgid "Niutao" #~ msgstr "纽乌道乌" #~ msgid "Nui" #~ msgstr "努伊" #~ msgid "Nukufetau" #~ msgstr "努谷费陶" #~ msgid "Nukulaelae" #~ msgstr "努谷拉耶拉耶" #~ msgid "Vaitupu" #~ msgstr "婓伊托波" #~ msgid "Changhua" #~ msgstr "彰化县" #~ msgid "Chiayi" #~ msgstr "嘉义县" #~ msgid "Hsinchu" #~ msgstr "新竹县" #~ msgid "Hualien" #~ msgstr "花莲县" #~ msgid "Ilan" #~ msgstr "宜兰县" #~ msgid "Kaohsiung" #~ msgstr "高雄县" #~ msgid "Miaoli" #~ msgstr "苗栗县" #~ msgid "Nantou" #~ msgstr "南投县" #~ msgid "Penghu" #~ msgstr "澎湖县" #~ msgid "Pingtung" #~ msgstr "屏东县" #~ msgid "Taichung" #~ msgstr "台中县" #~ msgid "Tainan" #~ msgstr "台南县" #~ msgid "Taipei" #~ msgstr "台北县" #~ msgid "Taitung" #~ msgstr "台东县" #~ msgid "Taoyuan" #~ msgstr "桃园县" #~ msgid "Yunlin" #~ msgstr "云林县" #, fuzzy #~ msgid "Chiay City" #~ msgstr "嘉义县" #~ msgid "Hsinchui City" #~ msgstr "新竹市" #~ msgid "Keelung City" #~ msgstr "基隆市" #~ msgid "Taichung City" #~ msgstr "台中市" #~ msgid "Tainan City" #~ msgstr "台南市" #~ msgid "Kaohsiung City" #~ msgstr "高雄市" #~ msgid "Taipei City" #~ msgstr "台北市" #~ msgid "Arusha" #~ msgstr "阿鲁沙" #~ msgid "Dar-es-Salaam" #~ msgstr "达累斯萨拉姆" #~ msgid "Dodoma" #~ msgstr "多多马" #~ msgid "Iringa" #~ msgstr "伊林加" #~ msgid "Kagera" #~ msgstr "卡盖拉" #~ msgid "Kaskazini Pemba" #~ msgstr "奔巴北" #~ msgid "Kaskazini Unguja" #~ msgstr "桑给巴尔北" #~ msgid "Kigoma" #~ msgstr "基戈马" #~ msgid "Kilimanjaro" #~ msgstr "乞力马扎罗" #~ msgid "Kusini Pemba" #~ msgstr "奔巴南" #~ msgid "Kusini Unguja" #~ msgstr "桑给巴尔南" #~ msgid "Lindi" #~ msgstr "林迪" #~ msgid "Manyara" #~ msgstr "曼亚拉" #~ msgid "Mara" #~ msgstr "马腊" #~ msgid "Mbeya" #~ msgstr "姆贝亚" #~ msgid "Mjini Magharibi" #~ msgstr "桑给巴尔市和西" #~ msgid "Morogoro" #~ msgstr "莫罗戈罗" #~ msgid "Mtwara" #~ msgstr "姆特瓦拉" #~ msgid "Pwani" #~ msgstr "滨海" #~ msgid "Rukwa" #~ msgstr "鲁夸" #~ msgid "Ruvuma" #~ msgstr "鲁伍马" #~ msgid "Shinyanga" #~ msgstr "希尼安加" #~ msgid "Singida" #~ msgstr "辛吉达" #~ msgid "Tabora" #~ msgstr "塔波拉" #~ msgid "Tanga" #~ msgstr "坦噶" #~ msgid "Cherkas'ka Oblast'" #~ msgstr "切尔卡瑟州" #~ msgid "Chernihivs'ka Oblast'" #~ msgstr "切尔尼戈夫州" #~ msgid "Chernivets'ka Oblast'" #~ msgstr "切尔诺夫策州" #~ msgid "Dnipropetrovs'ka Oblast'" #~ msgstr "第聂伯罗波得罗夫斯克州" #~ msgid "Donets'ka Oblast'" #~ msgstr "顿涅茨克州" #~ msgid "Ivano-Frankivs'ka Oblast'" #~ msgstr "伊万-弗兰科夫州 " #~ msgid "Kharkivs'ka Oblast'" #~ msgstr "哈尔科夫州" #~ msgid "Khersons'ka Oblast'" #~ msgstr "赫尔松州" #~ msgid "Khmel'nyts'ka Oblast'" #~ msgstr "赫梅利尼茨基州" #~ msgid "Kirovohrads'ka Oblast'" #~ msgstr "基洛夫格勒州" #, fuzzy #~ msgid "Kyïvs'ka Oblast'" #~ msgstr "基辅州" #~ msgid "Luhans'ka Oblast'" #~ msgstr "卢甘斯克州" #~ msgid "L'vivs'ka Oblast'" #~ msgstr "利沃夫州" #, fuzzy #~ msgid "Mykolaïvs'ka Oblast'" #~ msgstr "尼古拉耶夫州" #, fuzzy #~ msgid "Odes'ka Oblast'" #~ msgstr "敖德萨州" #~ msgid "Poltavs'ka Oblast'" #~ msgstr "波尔塔瓦州" #~ msgid "Rivnens'ka Oblast'" #~ msgstr "罗夫诺州" #~ msgid "Sums 'ka Oblast'" #~ msgstr "苏梅州" #~ msgid "Ternopil's'ka Oblast'" #~ msgstr "捷尔诺波尔州" #~ msgid "Vinnyts'ka Oblast'" #~ msgstr "文尼察州" #, fuzzy #~ msgid "Volyns'ka Oblast'" #~ msgstr "沃伦州" #~ msgid "Zakarpats'ka Oblast'" #~ msgstr "外喀尔巴阡州" #~ msgid "Zaporiz'ka Oblast'" #~ msgstr "扎波罗热州" #~ msgid "Zhytomyrs'ka Oblast'" #~ msgstr "日托米尔州" #~ msgid "Respublika Krym" #~ msgstr "克里米亚自治共和国" #~ msgid "Sevastopol" #~ msgstr "塞瓦斯托波尔市" #, fuzzy #~ msgid "Abim" #~ msgstr "阿比亚州" #~ msgid "Adjumani" #~ msgstr "阿朱马尼" #, fuzzy #~ msgid "Amolatar" #~ msgstr "阿马帕" #, fuzzy #~ msgid "Amuria" #~ msgstr "阿穆尔州" #, fuzzy #~ msgid "Amuru" #~ msgstr "阿穆尔州" #~ msgid "Apac" #~ msgstr "阿帕克" #~ msgid "Arua" #~ msgstr "阿鲁阿" #, fuzzy #~ msgid "Budaka" #~ msgstr "瓦卡" #, fuzzy #~ msgid "Bududa" #~ msgstr "布德瓦" #~ msgid "Bugiri" #~ msgstr "布吉里" #, fuzzy #~ msgid "Bukedea" #~ msgstr "伯里亚" #, fuzzy #~ msgid "Bukwa" #~ msgstr "鲁夸" #, fuzzy #~ msgid "Buliisa" #~ msgstr "布利达" #~ msgid "Bundibugyo" #~ msgstr "本迪布焦" #~ msgid "Bushenyi" #~ msgstr "布谢尼" #, fuzzy #~ msgid "Butaleja" #~ msgstr "巴雷" #, fuzzy #~ msgid "Dokolo" #~ msgstr "索科托州" #~ msgid "Gulu" #~ msgstr "古卢" #~ msgid "Hoima" #~ msgstr "霍伊马" #, fuzzy #~ msgid "Ibanda" #~ msgstr "罗安达省" #~ msgid "Iganga" #~ msgstr "伊甘加" #, fuzzy #~ msgid "Isingiro" #~ msgstr "艾斯灵顿市" #~ msgid "Jinja" #~ msgstr "金贾" #, fuzzy #~ msgid "Kaabong" #~ msgstr "加丹加" #~ msgid "Kabale" #~ msgstr "卡巴莱" #~ msgid "Kabarole" #~ msgstr "卡巴罗莱" #~ msgid "Kaberamaido" #~ msgstr "卡贝拉马伊多" #~ msgid "Kalangala" #~ msgstr "卡兰加拉" #, fuzzy #~ msgid "Kaliro" #~ msgstr "基洛夫州" #~ msgid "Kampala" #~ msgstr "坎帕拉" #~ msgid "Kamuli" #~ msgstr "卡穆利" #~ msgid "Kamwenge" #~ msgstr "卡姆文盖" #~ msgid "Kanungu" #~ msgstr "卡农古" #~ msgid "Kapchorwa" #~ msgstr "卡普乔鲁瓦" #~ msgid "Kasese" #~ msgstr "卡塞塞" #~ msgid "Katakwi" #~ msgstr "卡塔奎" #~ msgid "Kayunga" #~ msgstr "卡永加" #~ msgid "Kibaale" #~ msgstr "基巴莱" #~ msgid "Kiboga" #~ msgstr "基博加" #, fuzzy #~ msgid "Kiruhura" #~ msgstr "凯鲁万" #~ msgid "Kisoro" #~ msgstr "基索罗" #~ msgid "Kitgum" #~ msgstr "基特古姆" #, fuzzy #~ msgid "Koboko" #~ msgstr "基索罗" #~ msgid "Kotido" #~ msgstr "科蒂多" #~ msgid "Kumi" #~ msgstr "库米" #~ msgid "Kyenjojo" #~ msgstr "基恩乔乔" #~ msgid "Lira" #~ msgstr "利拉" #~ msgid "Luwero" #~ msgstr "卢韦罗" #, fuzzy #~ msgid "Lyantonde" #~ msgstr "桑坦德" #, fuzzy #~ msgid "Manafwa" #~ msgstr "马那瓜" #, fuzzy #~ msgid "Maracha" #~ msgstr "马腊尼昂" #~ msgid "Masaka" #~ msgstr "马萨卡" #~ msgid "Masindi" #~ msgstr "马辛迪" #~ msgid "Mayuge" #~ msgstr "马尤盖" #~ msgid "Mbale" #~ msgstr "姆巴莱" #~ msgid "Mbarara" #~ msgstr "姆巴拉拉" #, fuzzy #~ msgid "Mityana" #~ msgstr "米兰达州" #~ msgid "Moroto" #~ msgstr "莫罗托" #~ msgid "Moyo" #~ msgstr "莫约" #~ msgid "Mpigi" #~ msgstr "姆皮吉" #~ msgid "Mubende" #~ msgstr "穆本德" #~ msgid "Mukono" #~ msgstr "穆科诺" #~ msgid "Nakapiripirit" #~ msgstr "纳卡皮里皮里特" #, fuzzy #~ msgid "Nakaseke" #~ msgstr "长崎县" #~ msgid "Nakasongola" #~ msgstr "纳卡松戈拉" #, fuzzy #~ msgid "Namutumba" #~ msgstr "那努米亚" #~ msgid "Nebbi" #~ msgstr "内比" #~ msgid "Ntungamo" #~ msgstr "恩通加莫" #, fuzzy #~ msgid "Oyam" #~ msgstr "冈山县" #~ msgid "Pader" #~ msgstr "帕德尔" #~ msgid "Pallisa" #~ msgstr "帕利萨" #~ msgid "Rakai" #~ msgstr "拉卡伊" #~ msgid "Rukungiri" #~ msgstr "鲁昆吉里" #~ msgid "Sembabule" #~ msgstr "森巴布莱" #~ msgid "Sironko" #~ msgstr "锡龙科" #~ msgid "Soroti" #~ msgstr "索罗提" #~ msgid "Tororo" #~ msgstr "托罗罗" #~ msgid "Wakiso" #~ msgstr "瓦基索" #~ msgid "Yumbe" #~ msgstr "永贝" #~ msgid "Baker Island" #~ msgstr "贝克岛" #~ msgid "Howland Island" #~ msgstr "豪兰岛" #~ msgid "Jarvis Island" #~ msgstr "贾维斯岛" #~ msgid "Kingman Reef" #~ msgstr "金曼礁" #~ msgid "Navassa Island" #~ msgstr "纳弗沙岛" #~ msgid "Palmyra Atoll" #~ msgstr "巴尔米拉环礁" #~ msgid "Alabama" #~ msgstr "亚拉巴马州" #~ msgid "Arkansas" #~ msgstr "阿肯色州" #~ msgid "California" #~ msgstr "加利福尼亚州" #~ msgid "Colorado" #~ msgstr "科罗拉多州" #~ msgid "Connecticut" #~ msgstr "康涅狄格州" #~ msgid "Delaware" #~ msgstr "特拉华州" #, fuzzy #~ msgid "Florida" #~ msgstr "弗洛里纳" #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "佐治亚州" #~ msgid "Idaho" #~ msgstr "爱达荷州" #~ msgid "Illinois" #~ msgstr "伊利诺伊州" #~ msgid "Indiana" #~ msgstr "印第安纳州" #~ msgid "Iowa" #~ msgstr "艾奥瓦州" #~ msgid "Kansas" #~ msgstr "堪萨斯州" #~ msgid "Kentucky" #~ msgstr "肯塔基州" #~ msgid "Louisiana" #~ msgstr "路易斯安那州" #~ msgid "Maine" #~ msgstr "缅因州" #~ msgid "Massachusetts" #~ msgstr "马萨诸塞州" #~ msgid "Michigan" #~ msgstr "密歇根州" #~ msgid "Minnesota" #~ msgstr "明尼苏达州" #~ msgid "Mississippi" #~ msgstr "密西西比州" #~ msgid "Missouri" #~ msgstr "密苏里州" #~ msgid "Nebraska" #~ msgstr "内布拉斯加州" #~ msgid "Nevada" #~ msgstr "内华达州" #~ msgid "New Hampshire" #~ msgstr "新罕布什尔州" #~ msgid "New Jersey" #~ msgstr "新泽西州" #~ msgid "New Mexico" #~ msgstr "新墨西哥州" #~ msgid "New York" #~ msgstr "纽约州" #~ msgid "North Carolina" #~ msgstr "北卡罗来纳州" #~ msgid "North Dakota" #~ msgstr "北达科他州" #~ msgid "Ohio" #~ msgstr "俄亥俄州" #~ msgid "Oklahoma" #~ msgstr "俄克拉何马州" #~ msgid "Oregon" #~ msgstr "俄勒冈州" #~ msgid "Pennsylvania" #~ msgstr "宾夕法尼亚州" #~ msgid "Rhode Island" #~ msgstr "罗德岛州" #~ msgid "South Carolina" #~ msgstr "南卡罗莱那州" #~ msgid "South Dakota" #~ msgstr "南达科他州" #~ msgid "Tennessee" #~ msgstr "田纳西州" #~ msgid "Texas" #~ msgstr "得克萨斯州" #~ msgid "Utah" #~ msgstr "犹他州" #~ msgid "Vermont" #~ msgstr "佛蒙特州" #~ msgid "Virginia" #~ msgstr "弗吉尼亚州" #~ msgid "Washington" #~ msgstr "华盛顿州" #~ msgid "West Virginia" #~ msgstr "西维吉尼亚州" #~ msgid "Wisconsin" #~ msgstr "威斯康星州" #~ msgid "Wyoming" #~ msgstr "怀俄明州" #~ msgid "District of Columbia" #~ msgstr "华盛顿哥伦比亚特区" #~ msgid "American Samoa" #~ msgstr "美属萨摩亚" #~ msgid "Guam" #~ msgstr "关岛" #~ msgid "Northern Mariana Islands" #~ msgstr "北马里亚纳群岛" #~ msgid "Puerto Rico" #~ msgstr "波多黎各" #~ msgid "United States Minor Outlying Islands" #~ msgstr "美国本土外小岛屿" #~ msgid "Virgin Islands" #~ msgstr "美属维尔京群岛" #~ msgid "Artigas" #~ msgstr "阿蒂加斯" #~ msgid "Canelones" #~ msgstr "卡内洛内斯" #~ msgid "Cerro Largo" #~ msgstr "塞罗拉尔戈" #~ msgid "Colonia" #~ msgstr "科洛尼亚" #~ msgid "Durazno" #~ msgstr "杜拉斯诺" #~ msgid "Flores" #~ msgstr "弗洛雷斯" #~ msgid "Lavalleja" #~ msgstr "拉瓦列哈" #~ msgid "Maldonado" #~ msgstr "马尔多纳多" #~ msgid "Montevideo" #~ msgstr "蒙特维多" #, fuzzy #~ msgid "Paysandú" #~ msgstr "派桑杜" #~ msgid "Rivera" #~ msgstr "里维拉" #~ msgid "Rocha" #~ msgstr "罗恰" #~ msgid "Salto" #~ msgstr "萨尔托" #~ msgid "Soriano" #~ msgstr "索里亚诺" #, fuzzy #~ msgid "Tacuarembó" #~ msgstr "塔夸伦博" #~ msgid "Treinta y Tres" #~ msgstr "特雷因塔伊特雷斯" #~ msgid "Toshkent" #~ msgstr "塔什干" #~ msgid "Andijon" #~ msgstr "安集延" #~ msgid "Buxoro" #~ msgstr "布哈拉" #~ msgid "Farg'ona" #~ msgstr "费尔干纳" #~ msgid "Jizzax" #~ msgstr "吉扎克" #~ msgid "Namangan" #~ msgstr "纳曼干" #~ msgid "Navoiy" #~ msgstr "纳沃伊" #~ msgid "Qashqadaryo" #~ msgstr "卡什卡达里亚" #~ msgid "Samarqand" #~ msgstr "撒马尔罕" #~ msgid "Sirdaryo" #~ msgstr "锡尔河" #~ msgid "Surxondaryo" #~ msgstr "苏尔汉河" #~ msgid "Xorazm" #~ msgstr "花拉子模" #, fuzzy #~ msgid "Qoraqalpog'iston Respublikasi" #~ msgstr "卡拉卡尔帕克斯坦共和国" #~ msgid "Charlotte" #~ msgstr "沙洛" #~ msgid "Grenadines" #~ msgstr "格瑞那丁" #~ msgid "Dependencias Federales" #~ msgstr "联邦属地" #~ msgid "Anzoátegui" #~ msgstr "安索阿特吉州" #~ msgid "Apure" #~ msgstr "阿普雷州" #~ msgid "Aragua" #~ msgstr "阿拉瓜州" #~ msgid "Barinas" #~ msgstr "巴里纳斯州" #~ msgid "Carabobo" #~ msgstr "卡拉沃沃州" #~ msgid "Cojedes" #~ msgstr "科赫德斯州" #~ msgid "Delta Amacuro" #~ msgstr "阿马库罗三角洲" #~ msgid "Falcón" #~ msgstr "法尔孔州" #~ msgid "Guárico" #~ msgstr "瓜里科州" #~ msgid "Lara" #~ msgstr "拉腊州" #~ msgid "Mérida" #~ msgstr "梅里达州" #~ msgid "Miranda" #~ msgstr "米兰达州" #~ msgid "Monagas" #~ msgstr "莫纳加斯州" #~ msgid "Nueva Esparta" #~ msgstr "新埃斯帕塔州" #~ msgid "Portuguesa" #~ msgstr "波图格萨州" #~ msgid "Táchira" #~ msgstr "塔奇拉州" #~ msgid "Trujillo" #~ msgstr "特鲁希略州" #~ msgid "Vargas" #~ msgstr "瓦尔加斯州" #~ msgid "Yaracuy" #~ msgstr "亚拉奎州" #~ msgid "Zulia" #~ msgstr "苏利亚州" #~ msgid "An Giang" #~ msgstr "安江省" #~ msgid "Bà Rịa - Vũng Tàu" #~ msgstr "巴地头顿省" #~ msgid "Bắc Kạn" #~ msgstr "北干省" #~ msgid "Bắc Giang" #~ msgstr "北江省" #~ msgid "Bạc Liêu" #~ msgstr "薄辽省" #~ msgid "Bắc Ninh" #~ msgstr "北宁省" #~ msgid "Bến Tre" #~ msgstr "槟知省" #~ msgid "Bình Định" #~ msgstr "平定省" #~ msgid "Bình Dương" #~ msgstr "平阳省" #~ msgid "Bình Phước" #~ msgstr "平福省" #~ msgid "Bình Thuận" #~ msgstr "平顺省" #~ msgid "Cà Mau" #~ msgstr "金瓯省" #~ msgid "Cần Thơ" #~ msgstr "芹苴市" #~ msgid "Cao Bằng" #~ msgstr "高平省" #~ msgid "Đà Nẵng, thành phố" #~ msgstr "岘港" #~ msgid "Đắc Lắk" #~ msgstr "得乐省" #~ msgid "Đắk Nông" #~ msgstr "得农省" #~ msgid "Điện Biên" #~ msgstr "奠边省" #~ msgid "Đồng Nai" #~ msgstr "同奈省" #~ msgid "Đồng Tháp" #~ msgstr "同塔省" #~ msgid "Gia Lai" #~ msgstr "嘉莱省" #~ msgid "Hà Giang" #~ msgstr "河江省" #~ msgid "Hà Nam" #~ msgstr "河南省" #~ msgid "Hà Nội, thủ đô" #~ msgstr "河内市" #~ msgid "Hà Tây" #~ msgstr "河西省" #~ msgid "Hà Tỉnh" #~ msgstr "河静省" #~ msgid "Hải Duong" #~ msgstr "海阳省" #~ msgid "Hải Phòng, thành phố" #~ msgstr "海防市" #~ msgid "Hậu Giang" #~ msgstr "后江省" #~ msgid "Hoà Bình" #~ msgstr "和平省" #~ msgid "Hồ Chí Minh, thành phố [Sài Gòn]" #~ msgstr "胡志明市" #~ msgid "Hưng Yên" #~ msgstr "兴安省" #~ msgid "Khánh Hòa" #~ msgstr "庆和省" #~ msgid "Kiên Giang" #~ msgstr "建江省" #~ msgid "Kon Tum" #~ msgstr "昆嵩省" #~ msgid "Lai Châu" #~ msgstr "莱州省" #~ msgid "Lâm Đồng" #~ msgstr "林同省" #~ msgid "Lạng Sơn" #~ msgstr "谅山省" #~ msgid "Lào Cai" #~ msgstr "老街省" #~ msgid "Long An" #~ msgstr "隆安省" #~ msgid "Nam Định" #~ msgstr "南定省" #~ msgid "Nghệ An" #~ msgstr "义安省" #~ msgid "Ninh Bình" #~ msgstr "宁平省" #~ msgid "Ninh Thuận" #~ msgstr "宁顺省" #~ msgid "Phú Thọ" #~ msgstr "富寿省" #~ msgid "Phú Yên" #~ msgstr "富安省" #~ msgid "Quảng Bình" #~ msgstr "广平省" #~ msgid "Quảng Nam" #~ msgstr "广南省" #~ msgid "Quảng Ngãi" #~ msgstr "广义省" #~ msgid "Quảng Ninh" #~ msgstr "广宁省" #~ msgid "Quảng Trị" #~ msgstr "广治省" #~ msgid "Sóc Trăng" #~ msgstr "朔庄省" #~ msgid "Sơn La" #~ msgstr "山罗省" #~ msgid "Tây Ninh" #~ msgstr "西宁省" #~ msgid "Thái Bình" #~ msgstr "太平省" #~ msgid "Thái Nguyên" #~ msgstr "太原省" #~ msgid "Thanh Hóa" #~ msgstr "清化省" #~ msgid "Thừa Thiên-Huế" #~ msgstr "承天顺化省" #~ msgid "Tiền Giang" #~ msgstr "前江省" #~ msgid "Trà Vinh" #~ msgstr "茶荣省" #~ msgid "Tuyên Quang" #~ msgstr "宣光省" #~ msgid "Vĩnh Long" #~ msgstr "永隆省" #~ msgid "Vĩnh Phúc" #~ msgstr "永富省" #~ msgid "Yên Bái" #~ msgstr "安沛省" #~ msgid "Malampa" #~ msgstr "马朗帕" #, fuzzy #~ msgid "Pénama" #~ msgstr "巴拿马省" #~ msgid "Sanma" #~ msgstr "桑马" #, fuzzy #~ msgid "Shéfa" #~ msgstr "谢法" #, fuzzy #~ msgid "Taféa" #~ msgstr "塔菲阿" #~ msgid "Torba" #~ msgstr "托尔巴" #~ msgid "A'ana" #~ msgstr "阿纳" #~ msgid "Aiga-i-le-Tai" #~ msgstr "艾加伊勒泰" #~ msgid "Atua" #~ msgstr "阿图阿" #, fuzzy #~ msgid "Fa'asaleleaga" #~ msgstr "法塞莱莱阿加" #~ msgid "Gaga'emauga" #~ msgstr "加加埃毛加" #~ msgid "Gagaifomauga" #~ msgstr "加盖福毛加" #~ msgid "Palauli" #~ msgstr "帕劳利" #~ msgid "Satupa'itea" #~ msgstr "萨图帕伊泰阿" #~ msgid "Tuamasaga" #~ msgstr "图阿马萨加" #~ msgid "Va'a-o-Fonoti" #~ msgstr "瓦奥福诺蒂" #~ msgid "Vaisigano" #~ msgstr "韦西加诺" #, fuzzy #~ msgid "Abyān" #~ msgstr "阿比扬" #, fuzzy #~ msgid "'Adan" #~ msgstr "亚丁" #, fuzzy #~ msgid "Al Bayḑā'" #~ msgstr "贝达" #, fuzzy #~ msgid "Al Ḩudaydah" #~ msgstr "荷台达" #~ msgid "Al Mahrah" #~ msgstr "马哈拉" #, fuzzy #~ msgid "Al Maḩwīt" #~ msgstr "马赫维特" #, fuzzy #~ msgid "'Amrān" #~ msgstr "阿吉曼" #, fuzzy #~ msgid "Dhamār" #~ msgstr "扎马尔" #, fuzzy #~ msgid "Ḩaḑramawt" #~ msgstr "哈达拉毛" #, fuzzy #~ msgid "Ḩajjah" #~ msgstr "哈贾" #~ msgid "Ibb" #~ msgstr "伊卜" #, fuzzy #~ msgid "Laḩij" #~ msgstr "拉哈吉" #~ msgid "Ma'rib" #~ msgstr "马里卜" #, fuzzy #~ msgid "Şa'dah" #~ msgstr "萨达" #~ msgid "Shabwah" #~ msgstr "夏卜瓦" #, fuzzy #~ msgid "Tā'izz" #~ msgstr "塔伊兹" #~ msgid "Eastern Cape" #~ msgstr "东开普省" #~ msgid "Free State" #~ msgstr "奥兰治自由邦" #~ msgid "Gauteng" #~ msgstr "豪登省" #~ msgid "Kwazulu-Natal" #~ msgstr "夸祖鲁-纳塔尔省" #~ msgid "Limpopo" #~ msgstr "林波波省" #~ msgid "Mpumalanga" #~ msgstr "普马兰加省" #~ msgid "Northern Cape" #~ msgstr "北开普省" #~ msgid "North-West (South Africa)" #~ msgstr "西北" #~ msgid "Western Cape" #~ msgstr "西开普省" #~ msgid "Copperbelt" #~ msgstr "铜带省" #~ msgid "Luapula" #~ msgstr "卢阿普拉省" #~ msgid "Lusaka" #~ msgstr "卢萨卡省" #~ msgid "North-Western" #~ msgstr "西北省" #~ msgid "Southern (Zambia)" #~ msgstr "南方" #~ msgid "Bulawayo" #~ msgstr "布拉瓦约" #~ msgid "Harare" #~ msgstr "哈拉雷" #~ msgid "Manicaland" #~ msgstr "马尼卡兰" #~ msgid "Mashonaland Central" #~ msgstr "中马绍纳兰" #~ msgid "Mashonaland East" #~ msgstr "东马绍纳兰" #~ msgid "Mashonaland West" #~ msgstr "西马绍纳兰" #~ msgid "Masvingo" #~ msgstr "马斯温戈" #~ msgid "Matabeleland North" #~ msgstr "北马塔贝莱兰" #~ msgid "Matabeleland South" #~ msgstr "南马塔贝莱兰" #~ msgid "Midlands" #~ msgstr "中部" #~ msgid "Hobart" #~ msgstr "霍巴特" #~ msgid "Melbourne" #~ msgstr "墨尔本" #~ msgid "Sydney" #~ msgstr "悉尼" #~ msgid "Broken Hill" #~ msgstr "布罗肯希尔" #~ msgid "Brisbane" #~ msgstr "布里斯班" #~ msgid "Lindeman" #~ msgstr "林德曼" #~ msgid "Adelaide" #~ msgstr "阿德莱德" #~ msgid "Darwin" #~ msgstr "达尔文" #~ msgid "Perth" #~ msgstr "珀斯" #~ msgid "Canberra" #~ msgstr "堪培拉" #~ msgid "Eucla" #~ msgstr "尤克拉" #~ msgid "Currie" #~ msgstr "柯里" #~ msgid "Noronha" #~ msgstr "诺伦哈" #~ msgid "Belem" #~ msgstr "贝伦" #~ msgid "Fortaleza" #~ msgstr "福塔雷萨" #~ msgid "Recife" #~ msgstr "累西腓" #~ msgid "Araguaina" #~ msgstr "阿拉瓜伊纳" #~ msgid "Maceio" #~ msgstr "马塞约" #~ msgid "Campo Grande" #~ msgstr "大坎普" #~ msgid "Cuiaba" #~ msgstr "库亚巴" #~ msgid "Santarem" #~ msgstr "圣塔伦" #~ msgid "Porto Velho" #~ msgstr "波多韦柳" #~ msgid "Boa Vista" #~ msgstr "博阿维斯塔" #~ msgid "Manaus" #~ msgstr "马瑙斯" #~ msgid "Eirunepe" #~ msgstr "依伦尼贝" #~ msgid "Rio Branco" #~ msgstr "里奥布朗库" #~ msgid "Yukon" #~ msgstr "育空" #~ msgid "Jakarta" #~ msgstr "雅加达" #~ msgid "Pontianak" #~ msgstr "坤甸" #~ msgid "Makassar" #~ msgstr "马卡萨" #~ msgid "Jayapura" #~ msgstr "查亚普拉" #~ msgid "Moscow+00 - west Russia" #~ msgstr "莫斯科+00 - 西俄罗斯" #~ msgid "Moscow+03 - west Siberia" #~ msgstr "莫斯科+03 - 西西伯利亚" #~ msgid "Moscow+04 - Yenisei River" #~ msgstr "莫斯科+04 - 叶尼塞河" #~ msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" #~ msgstr "莫斯科+05 - 贝加尔湖" #~ msgid "Moscow+06 - Lena River" #~ msgstr "莫斯科+06 - 勒拿河" #~ msgid "Moscow+07 - Amur River" #~ msgstr "莫斯科+07 - 阿穆尔河 (黑龙江)" #~ msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" #~ msgstr "莫斯科+07 - 库页岛" #~ msgid "Aboot installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Aboot 安装失败。仍然继续吗?" #~ msgid "" #~ "The aboot package failed to install into /target/. Installing aboot as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to aboot, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "无法将 aboot 软件包安装到 /target/ 中。安装 aboot 作为启动引导器是一个必要" #~ "步骤。此安装问题可能并非直接由 aboot 引起,因此继续进行安装也许是可行的。" #~ msgid "" #~ "Aboot needs to install the boot loader on a bootable device containing an " #~ "ext2 partition. Please select the ext2 partition that you wish aboot to " #~ "use. If this is not the root file system, your kernel image and the " #~ "configuration file /etc/aboot.conf will be copied to that partition." #~ msgstr "" #~ "Aboot 需要将启动引导器安装到一个包含有 ext2 分区的可启动设备上。请选择 " #~ "aboot 将要使用的 ext2 分区。如果这不是根文件系统,您的内核和配置文件 /etc/" #~ "aboot.conf 被被拷贝到该分区上。" #~ msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?" #~ msgstr "在使用不受支持的分区表的磁盘上安装 /boot 吗?" #~ msgid "" #~ "To be bootable from the SRM console, aboot and the kernel it loads must " #~ "be installed on a disk which uses BSD disklabels for its partition " #~ "table. Your /boot directory is not located on such a disk. If you " #~ "proceed, you will not be able to boot your system using aboot, and will " #~ "need to boot it some other way." #~ msgstr "" #~ "要使系统能从 SRM 控制台启动,aboot 及其装载的内核都必须被安装到一个在分区" #~ "表中使用 BSD 磁盘标签 (disklabels) 的磁盘上。您的 /boot 目录现在并不在这样" #~ "的磁盘上。如果这样操作了,您将无法使用 aboot 启动系统,而需要使用别的方法" #~ "来启动。" #~ msgid "" #~ "Aboot requires /boot to be located on an ext2 partition on a bootable " #~ "device. This means that either the root partition must be an ext2 file " #~ "system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot." #~ msgstr "" #~ "Aboot 要求 /boot 位于某个可启动设备的 ext2 分区上。这意味着您要么将根分区" #~ "设为 ext2 文件系统,或者将一个单独的 ext2 分区挂载到 /boot 上。" #~ msgid "" #~ "Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}. If you " #~ "keep this setting, you will not be able to boot your Debian system using " #~ "aboot." #~ msgstr "" #~ "目前,/boot 位于一个 ${PARTTYPE} 分区上。如果保持此设定不变,您将无法使用 " #~ "aboot 启动您的 Debian 系统。" #~ msgid "Install without aboot?" #~ msgstr "在没有 aboot 的情况下安装吗?" #~ msgid "" #~ "Your /boot directory is located on a disk that has no space for the aboot " #~ "boot loader. To install aboot, you must have a special aboot partition " #~ "at the beginning of your disk." #~ msgstr "" #~ "您的 /boot 目录所在的磁盘已经没有多余的空间来安装 aboot 启动引导器。您必须" #~ "在磁盘起始位置拥有一个特殊的 aboot 分区才能安装 aboot。" #~ msgid "" #~ "If you continue without correcting this problem, aboot will not be " #~ "installed and you will not be able to boot your new system from the SRM " #~ "console." #~ msgstr "" #~ "如果您不修正此问题,aboot 将不会被安装,您也将无法从 SRM 控制台启动您的新" #~ "系统。" #~ msgid "Install aboot on a hard disk" #~ msgstr "将 aboot 安装至硬盘" #~ msgid "No ext2 partitions found" #~ msgstr "未找到 ext2 分区" #~ msgid "" #~ "No ext2 file systems were found on your computer. To load the Linux " #~ "kernel from the SRM console, aboot needs an ext2 partition on a disk that " #~ "has been partitioned with BSD disklabels. You will need to configure at " #~ "least one ext2 partition on your system before continuing." #~ msgstr "" #~ "未能在您的计算机上找到 ext2 文件系统。要想从 SRM 控制台加载 Linux 内核," #~ "aboot 要求在一个使用BSD 磁盘卷标格式化的磁盘上分出一个 ext2 分区。在继续安" #~ "装进程之前,您需要在系统中配置至少一个 ext2 分区。" #~ msgid "Installing the aboot boot loader" #~ msgstr "正在安装 aboot 引导管理器" #~ msgid "Installing the 'aboot' package..." #~ msgstr "正在安装“aboot”软件包..." #~ msgid "Determining aboot boot device..." #~ msgstr "正在确定 aboot 启动设备..." #~ msgid "Installing aboot on ${BOOTDISK}..." #~ msgstr "正在安装 aboot 到 ${BOOTDISK}..." #~ msgid "Configuring aboot to use partition ${PARTNUM}..." #~ msgstr "正在配置 aboot 以使用分区 ${PARTNUM}..." #~ msgid "Copying kernel images to ${BOOTDEV}..." #~ msgstr "正在向 ${BOOTDEV} 复制内核映像文件 ..." #~ msgid "Aboot boot partition" #~ msgstr "Aboot 启动分区" #~ msgid "aboot" #~ msgstr "aboot" #~ msgid "Installing vmelilo" #~ msgstr "正在安装 vmelilo" #~ msgid "Installing vmelilo boot loader" #~ msgstr "正在安装 vmelilo 启动引导器" #~ msgid "vmelilo installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "vmelilo 安装失败。仍然继续吗?" #~ msgid "" #~ "The vmelilo package failed to install into /target/. Installing vmelilo " #~ "as a boot loader is a required step. The install problem might however " #~ "be unrelated to vmelilo, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "安装 vmelilo 软件包到 /target/ 中失败。安装 vmelilo 作为启动引导器是一个必" #~ "要步骤。此安装问题可能跟 vmelilo 本身并无关系,因此继续进行安装也许是可行" #~ "的。" #~ msgid "Looking for root partition..." #~ msgstr "正在查找根分区..." #~ msgid "Failed to create vmelilo configuration" #~ msgstr "创建 vmelilo 配置失败" #~ msgid "The creation of the vmelilo configuration file failed." #~ msgstr "创建 vmelilo 配置文件失败。" #~ msgid "Installing vmelilo into bootstrap partition..." #~ msgstr "正在将 vmelilo 安装到启动分区..." #~ msgid "The installation of the vmelilo boot loader failed." #~ msgstr "安装 vmelilo 启动引导器失败。" #~ msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk" #~ msgstr "安装 vmelilo 启动引导器至硬盘" #~ msgid "Select disk(s) to partition:" #~ msgstr "请选择要分区的磁盘:" #~ msgid "" #~ "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not " #~ "before you have confirmed that you really want to make the changes." #~ msgstr "" #~ "注意您所选择的磁盘上的全部数据都将会被删除,但是您还有确认是真的要做这些改" #~ "动的机会。" #~ msgid "" #~ "Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers " #~ "corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number " #~ "then represents the font height (number of scan lines). Alternatively, " #~ "the font may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font " #~ "specifications require the kbd console package (not console-tools) plus " #~ "framebuffer (and the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not " #~ "support them either)." #~ msgstr "" #~ "请选择用于 Linux 控制台的字体大小。与字体对应的简单数字可用于所有控制台驱" #~ "动程序。该数字会用来表示字体的高(扫描行数)。或者,字体也可以表示为高 x " #~ "宽;但是,这样的字体设置需要使用 kbd 控制台软件包(不是 console-tools)以及" #~ "帧缓冲(并且用于帧缓冲的 RadeonFB 内核驱动也不支持它们)。" #~ msgid "" #~ "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols " #~ "on the console. For reference, the font used when the computer boots has " #~ "size 16." #~ msgstr "" #~ "字体高度可用来计算控制台上字符的实际大小。作为对比,计算机启动时的字体大小" #~ "为 16。" #, fuzzy #~| msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?" #~ msgid "Load OEM supported drivers from driver injection disk?" #~ msgstr "从可移动介质中加载光盘驱动器的驱动程序吗?" #~ msgid "Invalid disk" #~ msgstr "无效的磁盘" #~ msgid "" #~ "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "正在检查 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 ReiserFS 文件系统..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} " #~ "of ${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "对 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 ReiserFS 文件系统的测试发现了未" #~ "更正的错误。" #~ msgid "" #~ "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "在 ${DEVICE} 设备的第 ${PARTITION} 分区上创建 ReiserFS 文件系统失败。" #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "您没有为 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 ReiserFS 文件系统分配挂载" #~ "点。" #~ msgid "" #~ "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." #~ msgstr "检查 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 jfs 文件系统..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "对 ${DEVICE} 设备的第 ${PARTITION} 分区的 jfs 文件系统的测试发现了未更正的" #~ "错误。" #~ msgid "" #~ "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "在 ${DEVICE} 设备的第 ${PARTITION} 分区上创建 jfs 文件系统失败。" #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "您没有为 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 jfs 文件系统分配挂载点。" #~ msgid "" #~ "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." #~ msgstr "检查 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 xfs 文件系统..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "对 ${DEVICE} 设备的第 ${PARTITION} 分区的 xfs 文件系统的测试发现了未更正的" #~ "错误。" #~ msgid "" #~ "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "在 ${DEVICE} 设备的第 ${PARTITION} 分区上创建 xfs 文件系统失败。" #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "没有为 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 xfs 文件系统分配挂载点。" #~ msgid "Choose if your country is not listed." #~ msgstr "如果没有列出您的国家,请选择 <返回>" #~| msgid "Is this information correct?" #~ msgid "Is this time zone correct?" #~ msgstr "这些信息正确吗?" #~ msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}." #~ msgstr "按照您的国家判断,您所在的时区是 ${ZONE}。" #~ msgid "" #~ "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not " #~ "have a valid Release file on it. Please try a different mirror." #~ msgstr "" #~ "被指定的 Debian 归档镜像不可用或者未包含有效的 Release 文件。请使用其他镜" #~ "像。" #~ msgid "Origin of the keyboard:" #~ msgstr "键盘种类:" #~ msgid "Right Alt" #~ msgstr "右 Alt 键" #~ msgid "AltGr key replacement:" #~ msgstr "AltGr 键的替代键:" #~ msgid "Keep unsupported settings in configuration file?" #~ msgstr "在配置文件中保持不支持的设置?" #~ msgid "" #~ "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard " #~ "layout (${XKBLAYOUT}), which is not supported by the configuration " #~ "program." #~ msgstr "" #~ "配置文件 /etc/default/console-setup 指定了一个键盘布局 (${XKBLAYOUT}),但" #~ "此布局不被配置程序所支持。" #~ msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUT})?" #~ msgstr "保留默认键盘布局 (${XKBLAYOUT})?" #~ msgid "" #~ "The default value for the keyboard layout is based on the currently " #~ "defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. This " #~ "default value is ${XKBLAYOUT}, which is not supported by the " #~ "configuration program." #~ msgstr "" #~ "键盘布局的默认值基于当前定义的语言/区域以及 /etc/X11/xorg.conf 的设置。此" #~ "默认值为 ${XKBLAYOUT},但不被配置程序所支持。" #~ msgid "Keep unsupported options (${XKBOPTIONS})?" #~ msgstr "保留不支持的选项 (${XKBOPTIONS})?" #~ msgid "" #~ "The configuration file /etc/default/console-setup specifies options for " #~ "the keyboard layout (${XKBOPTIONS}) that are not supported by the " #~ "configuration program." #~ msgstr "" #~ "配置文件 /etc/default/console-setup 为键盘布局 (${XKBOPTIONS}) 所指定的选" #~ "项不被配置程序所支持。" #~ msgid "" #~ "The default value for the options of the keyboard layout is based on the " #~ "currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. " #~ "This default value is ${XKBOPTIONS}, which is not supported by the " #~ "configuration program." #~ msgstr "" #~ "键盘布局选项的默认值基于当前定义的语言/区域以及 /etc/X11/xorg.conf 的设" #~ "置。此默认值为 ${XKBOPTIONS},且不被配置程序所支持。" #~ msgid "south pole" #~ msgstr "南极点" #~ msgid "Selected time zone" #~ msgstr "所选时区" #~ msgid "" #~ "Based on your language, you are probably located in one of these " #~ "countries or regions." #~ msgstr "根据所选的语言,您的地理位置可能位于以下国家或地区之一。" #~ msgid "" #~ "Based on your language and country choices, the following locale " #~ "parameters are supported." #~ msgstr "根据您所选择的语言和国家来看,以下为可支持的区域参数。" #~ msgid "Choose other locales to be supported:" #~ msgstr "请选择其他被支持的区域 (locale):" #~ msgid "You may choose additional locales to be installed from this list." #~ msgstr "您可以从列表中选择安装额外的区域 (locale)。" #~ msgid "Too large size" #~ msgstr "尺寸过大" #~ msgid "Too small size" #~ msgstr "尺寸过小" #~ msgid "" #~ "There is more than one possible keyboard layout with the origin you " #~ "selected. Please select the layout matching the keyboard for this machine." #~ msgstr "" #~ "您所选择的键盘种类有多个可能的键盘布局。请为此计算机选择与键盘匹配的布局。" #~ msgid "Virtual consoles in use:" #~ msgstr "使用中的虚拟终端:" #~ msgid "" #~ "Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The " #~ "usual Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])." #~ msgstr "" #~ "请输入以空格分开的您使用的虚拟终端列表。可以使用通常的 Unix 文件名通配符" #~ "(*, ? 和 [...])。" #~ msgid "" #~ "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for " #~ "six virtual consoles." #~ msgstr "如果您不确定,则使用默认的 /dev/tty[1-6],也就是6个虚拟终端。" #~ msgid "" #~ "Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order " #~ "for your system to boot linux automatically. At the end of this " #~ "installation stage, the system will reboot, and the firmware will attempt " #~ "to autoboot. You can abort this by pressing any key. You will then be " #~ "dropped into the NeTTrom command system where you have to execute the " #~ "following commands:" #~ msgstr "" #~ "要使系统能自动启动 linux,您需要在 Netwinder NeTTrom 固件中设置一些变量。" #~ "在安装结束后,系统将会重启,固件将尝试自动启动。您可以按任意键将其中止。然" #~ "后您就会进入 NeTTrom 命令行系统,您必须在其中执行以下命令:" #~ msgid "" #~ "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image." #~ msgstr "请选择网络安装,或重启并修复 ISO 映像文件。" #~ msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?" #~ msgstr "在 XFS 文件系统上安装 GRUB 启动引导程序吗?" #~ msgid "" #~ "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a " #~ "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended." #~ msgstr "" #~ "当 /boot 位于 XFS 文件系统时,安装 GRUB 启动引导器通常都会失败。在这种情况" #~ "下我们推荐您使用 LILO。" #~ msgid "Failed to resolve kernel symlink" #~ msgstr "无法解析内核的符号链接" #~ msgid "" #~ "/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a " #~ "symlink to a kernel image. This is probably a bug." #~ msgstr "" #~ "系统中的 /vmlinux 或 /boot/vmlinux 并非是指向某个内核映像文件的链接。这可" #~ "能是一个错误。" #~ msgid "Failed to resolve initrd symlink" #~ msgstr "无法解析 initrd 符号链接" #~ msgid "" #~ "/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be " #~ "a symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug." #~ msgstr "" #~ "系统中的 /initrd.img 或 /boot/initrd.img 并非是指向某个初始化内存磁盘映像" #~ "的链接。这可能是一个错误。" #~ msgid "Regenerating initramfs" #~ msgstr "正在重新生成 initramfs" #~ msgid "Root partition not on first disk" #~ msgstr "根分区不在第一块硬盘上" #~ msgid "" #~ "The quik boot loader requires the boot partition to be on the first disk. " #~ "Please return to the partitioning step." #~ msgstr "quik 启动引导器要求启动分区位于第一块硬盘上。请返回分区步骤。" #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "您没有为 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 ${FILESYSTEM} 文件系统设定" #~ "挂载点。" #~ msgid "" #~ "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." #~ msgstr "检查 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 ext3 文件系统..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "对 ${DEVICE} 设备的第 ${PARTITION} 分区的 ext3 文件系统的测试发现了未更正" #~ "的错误。" #~ msgid "" #~ "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "在 ${DEVICE} 设备的第 ${PARTITION} 分区上创建 ext3 文件系统失败。" #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "您没有为 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 ext3 文件系统分配挂载点。" #~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk?" #~ msgstr "要把对 SATA RAID 分区设置的改动写入磁盘吗?" #~ msgid "" #~ "Any changes you have made in the partitioning of your Serial ATA RAID " #~ "disks need to be written to disk before the partitions can be used. Any " #~ "other pending changes will be written to disk as well. These changes " #~ "cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "您对串行 ATA RAID 磁盘的分区设置所做的任何改动都要先写入磁盘,然后您才能使" #~ "用这些磁盘分区。任何其他未保存的改动也将被写入磁盘。这些改动是不可撤销的。" #~ msgid "No pending changes" #~ msgstr "没有尚未保存的改动" # This is a bad translation, but I can't think of a proper one now. (Ming) #~ msgid "There are no changes to commit." #~ msgstr "没有需要提交的改动。" #~ msgid "Failed to write SATA RAID partitioning changes" #~ msgstr "改动 SATA RAID 分区设置失败" #~ msgid "An unexpected error occurred while writing the changes to the disks." #~ msgstr "在将改动写入磁盘时,发生了一个预期之外的错误。" #~ msgid "Creating initial file system" #~ msgstr "正在创建初始文件系统" #~ msgid "Creating initial ext2 file system on ${DEVICE}..." #~ msgstr "正在 ${DEVICE} 上创建初始的 ext2 文件系统..." #~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk" #~ msgstr "把对 SATA RAID 分区设置的改动写入磁盘" #~ msgid "" #~ "The support for SATA RAID disks (using dmraid) in the installer is " #~ "experimental. You should make sure that you have a backup of any data on " #~ "your system that you do not want to lose!" #~ msgstr "" #~ "安装程序对 SATA RAID 磁盘的支持 (使用 dmraid) 尚处于试验性质。您应确保您已" #~ "经备份了系统里所有您不想丢失的数据!" #~ msgid "" #~ "There is currently no real support for SATA RAID disks in either the " #~ "partitioner or the boot loaders. The installer works around this, but it " #~ "means that the installation is not completely straightforward and that " #~ "there are some important limitations." #~ msgstr "" #~ "现在磁盘分区程序和启动引导程序都还没有真正支持 SATA RAID 磁盘。安装程序避" #~ "开了这些问题,但这意味着无法进行很简单直接的安装,而且存在一些重要的限制。" #~ msgid "" #~ "More detailed information about SATA RAID support and how to use it, " #~ "especially during partitioning and boot loader installation, can be found " #~ "at: http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid." #~ msgstr "" #~ "更多有关 SATA RAID 支持和如何使用的详细信息,特别是关于给磁盘分区和安装启" #~ "动引导程序的信息,可参见:http://wiki.debian.org/DebianInstaller/" #~ "SataRaid。" #~ msgid "Please read that page carefully before proceeding." #~ msgstr "请在继续安装前仔细阅读那个网页的内容。" #~ msgid "Make GLAN Tank bootable" #~ msgstr "将 GLAN Tank 标记为可启动" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can help speed up the process by entering random characters on the " #~ "keyboard or by moving the mouse randomly, or just wait until enough key " #~ "data has been collected (which can take a long time)." #~ msgstr "" #~ "您可以从键盘随机输入任意字符以加速这一过程,也可以仅仅等待采集到足够的键盘" #~ "数据。(注:这可能会需要很长时间)" #~ msgid "RAID0" #~ msgstr "RAID0" #~ msgid "RAID1" #~ msgstr "RAID1" #~ msgid "RAID5" #~ msgstr "RAID5" #, fuzzy #~ msgid "RAID6" #~ msgstr "RAID0" #, fuzzy #~ msgid "RAID10" #~ msgstr "RAID0" #~ msgid "" #~ "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The " #~ "active partitions are those used, while the spare devices will only be " #~ "used if one or more of the active devices fail." #~ msgstr "" #~ "RAID1 阵列同时包含活跃和空闲分区。活跃分区就是那些被使用的分区,而当一个或" #~ "更多活跃设备出故障时,空闲设备就将会被启用。" #~ msgid "Number of spare devices for the RAID5 array:" #~ msgstr "此 RAID5 阵列中空闲设备的个数:" #~ msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:" #~ msgstr "RAID5 盘组设备中的空闲设备:" #~ msgid "" #~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} spare devices." #~ msgstr "您选择了创建一个拥有 ${COUNT} 个空闲设备的 RAID5 阵列。" #~ msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:" #~ msgstr "RAID1 盘组设备中的活跃设备:" #~ msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:" #~ msgstr "RAID5 盘组设备中的活跃设备:" #~ msgid "" #~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} active devices." #~ msgstr "您选择了创建一个拥有 ${COUNT} 个活跃设备的 RAID5 阵列。" #~ msgid "File system for the new partition:" #~ msgstr "新分区的文件系统:" #~ msgid "Load drivers from floppy now?" #~ msgstr "立刻从软盘加载驱动程序吗?" #~ msgid "Load drivers from a floppy" #~ msgstr "从软盘中加载驱动" #~ msgid "Load drivers from another floppy?" #~ msgstr "从另一张软盘中加载驱动?" #~ msgid "Scanning the floppy" #~ msgstr "正在扫描软盘" #~ msgid "Configure flash memory to boot the system" #~ msgstr "配置闪存 (flash memory) 以启动系统" #~ msgid "" #~ "Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS " #~ "partition table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please give " #~ "the device name of the disk on which to put delo." #~ msgstr "" #~ "Delo 必须被安装到一个具有 DOS 分区表的磁盘的启动扇区中。通常是 /dev/sda 的" #~ "启动扇区。请给出安装 delo 的磁盘的设备名。" #~ msgid "Delo configured to use a serial console" #~ msgstr "Delo 被设置为使用串行控制台" #~ msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console." #~ msgstr "Delo 被设置为使用串行端口 ${PORT} 作为控制台。" #~ msgid "Delo installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Delo 安装失败。仍然继续吗?" #~ msgid "" #~ "The delo package failed to install into /target/. Installing delo as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to delo, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "无法将 delo 软件包安装到 /target/ 中。安装 delo 引导管理器是一个必需步骤。" #~ "但问题不一定与 delo 有关,因此继续安装也是可行的。" #~ msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk" #~ msgstr "将 Delo 安装至硬盘" #~ msgid "Select your floppy device:" #~ msgstr "选择软驱设备:" #~ msgid "" #~ "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or " #~ "some other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note " #~ "that the list may also include devices that are not floppy drives." #~ msgstr "" #~ "未找到标准的软驱设备。如果您的软驱是 USB 接口或者其他不常见的类型,请从列" #~ "表中选择。注意,列表中还包括一些非软驱的设备。" #~ msgid "-- Asia --" #~ msgstr "-- 亚洲 --" #~ msgid "-- Antarctica --" #~ msgstr "-- 南极洲 --" #~ msgid "-- other --" #~ msgstr "-- 其他 --" #~ msgid "United States[ default country ]" #~ msgstr "China" #~ msgid "US" #~ msgstr "CN" #~ msgid "" #~ "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the " #~ "available free space for this partition. Use \"max\" as a shortcut for " #~ "the maximum allowed size." #~ msgstr "" #~ "提示:使用“20%”(或“30%”等) 来表示此分区空闲磁盘空间的20% (或30%等)。也可以" #~ "使用“max”来表示直接使用最大允许尺寸。" #~ msgid "" #~ "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to " #~ "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be " #~ "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how " #~ "much space will be freed by resizing the existing FAT partitions)." #~ msgstr "" #~ "请选择一个有一定空闲空间 (“空闲”栏) 的硬盘来安装 Debian GNU/Linux。如果没" #~ "有足够的空闲空间,可以通过缩小已有的 FAT 分区来腾出空间 (FreeFat 栏指出了" #~ "如果改变现有 FAT 分区大小能腾出多少空间)。" #~ msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" #~ msgstr " 设备 型号 大小 空闲 FreeFAT NbPart" #~ msgid "Device to partition:" #~ msgstr "选择要分区的设备:" #~ msgid "" #~ "No disk was automatically detected. Please enter the path to the device " #~ "file for the disk you want to partition." #~ msgstr "未能自动探测到磁盘。请输入要分区的磁盘的设备文件全名。" #~ msgid "" #~ "This will destroy the partition table on all disks in the machine. " #~ "REPEAT: THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have " #~ "important data that are not backed up, you may want to stop now in order " #~ "to do a backup. In that case, you'll have to restart the installation " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "这将清除机器中所有磁盘的分区表。重复一遍:这将清空机器中所有的磁盘!如果您" #~ "还有未备份的重要数据,请马上中止安装,进行备份。如果是这样,您必须稍后重新" #~ "开始安装进程。" #~ msgid "An error occurred during the previous operation" #~ msgstr "上一步操作中出现了错误" #~ msgid "You may be able to continue. Here is some more information:" #~ msgstr "您可以继续安装,但是最好看一下详细信息:" #~ msgid "Automatic partitioning impossible" #~ msgstr "不能自动分区" #~ msgid "" #~ "This version of the autopartitioner cannot handle the partitioning of the " #~ "selected disk. It may partition only an empty disk or a disk with no more " #~ "than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other non-FAT " #~ "partitions)." #~ msgstr "" #~ "此版本的自动分区工具不能处理所选的磁盘。它只能处理空的或者只有不超过两个 " #~ "FAT 分区的磁盘 (且不能有扩展分区或者其他非 FAT 分区)。" #~ msgid "" #~ "If you want to continue the installation process, switch to the second " #~ "console (ALT+F2), partition the disk as you like using parted and the " #~ "other available tools, and then mount all your partitions in /target. /" #~ "target is the root directory of your new system, so your root partition " #~ "will be mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /" #~ "target/usr." #~ msgstr "" #~ "如果要继续安装,请切换到第二个控制台 (ALT+F2),使用 parted 或者其他工具来" #~ "分区。然后将所有分区加载到 /target 之下。因为,/target 将会是您的新系统的" #~ "根分区,所以应该把根分区加载为 /target,把 /usr 加载为 /target/usr。" #~ msgid "" #~ "You can also consider launching this program again but selecting another " #~ "disk." #~ msgstr "您也可以考虑重新运行这个程序,但选择其他磁盘。" #~ msgid "Not enough space on disk" #~ msgstr "磁盘上没有足够空间" #~ msgid "" #~ "The autopartitioner makes some assumptions about partition sizes, and " #~ "because of that it requires at least 3GB of free space. The free space on " #~ "this disk appears to be below this limit." #~ msgstr "自动分区工具至少需要 3GB 的空闲空间。磁盘上的空闲空间似乎不够。" #~ msgid "" #~ "If you really want to install, you'll have to free some space. You may " #~ "also launch this program again and select another disk with more free " #~ "space." #~ msgstr "" #~ "如果真的要安装,您必须释放一些空间。您也可以重新运行这个程序并选择其他有更" #~ "多空闲空间的磁盘。" #~ msgid "Debug information about ${variable}" #~ msgstr "${variable} 的调试信息" #~ msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is:" #~ msgstr "这是一些调试信息。${variable} 的值是:" #~ msgid "Successful partitioning" #~ msgstr "分区成功" #~ msgid "" #~ "The required partitions have been created and mounted on /target. You can " #~ "now continue the installation process." #~ msgstr "所需的分区已经被创建并挂载到了 /target。现在,您可以继续安装过程。" #~ msgid "File containing the requested partition table:" #~ msgstr "包含分区表的文件:" #~ msgid "" #~ "The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes " #~ "specified in this file." #~ msgstr "自动分区工具将根据此文件中指定的分区及其大小进行操作。" #~ msgid "Automatically partition hard drives" #~ msgstr "自动对硬盘分区" #~ msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'" #~ msgstr "在 '${MOUNTPOINT}' 上创建 '${FSTYPE}' 类型的文件系统" #~ msgid "Estimated time left: ${HOURS} hour(s) ${MINUTES} minute(s)" #~ msgstr "剩余时间:${HOURS} 小时 ${MINUTES} 分钟" #~ msgid "Estimated time left: ${MINUTES} minute(s)" #~ msgstr "剩余时间:${MINUTES} 分钟" #~ msgid "Estimated time left: less than 1 minute" #~ msgstr "剩余时间: 不到一分钟" #~ msgid "Creating device files..." #~ msgstr "正在创建设备文件..." #, fuzzy #~ msgid "Installation mode:" #~ msgstr "安装模式" #, fuzzy #~ msgid "Please select the installation mode to be used." #~ msgstr "请选择将要使用的安装模式。" #~ msgid "" #~ "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " #~ "partition. This feature is not available and continuing now would result " #~ "in an installation that cannot be used." #~ msgstr "" #~ "您选择了将根文件系统放在一个加密分区上。这一功能尚未实现,如果继续下去将会" #~ "造成安装完成的系统无法使用。" #~ msgid "" #~ "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root file " #~ "system." #~ msgstr "请返回并给根文件系统选择一个未加密的分区。" #~ msgid "Antarctica" #~ msgstr "南极洲"