# Hungarian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # coor: SZERVÁC Attila - sas 321hu -- 2006-2008 # SZERVÁC Attila , 2012. # Dr. Nagy Elemér Károly , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2017-11-26 20:32+0000\n" "Last-Translator: Dr. Nagy Elemér Károly \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.18-dev\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Loco-Source-Locale: ru_RU\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Loco-Parser: loco_parse_po\n" "X-Loco-Target-Locale: hu_HU\n" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:3001 msgid "Installation step failed" msgstr "A telepítő lépés meghiúsult" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:3001 msgid "" "An installation step failed. You can try to run the failing item again from " "the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}" msgstr "" "Egy telepítő lépés meghiúsult. A menüből megkísérelhető ennek a lépésnek az " "ismétlése vagy kihagyása és más választása. A sikertelen lépés: ${ITEM}" # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:4001 msgid "Choose an installation step:" msgstr "Válasszon egy telepítő lépést:" # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:4001 msgid "" "This installation step depends on one or more other steps that have not yet " "been performed." msgstr "" "Ez a telepítő lépés egy vagy több még meg nem történt lépés után hajtható " "csak végre." # Type: note # Description # :sl2: # Type: text # Description # :sl2: #. Type: note #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 ../di-utils.templates:5001 msgid "Interactive shell" msgstr "Interaktív héj" # Type: note # Description # :sl2: #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone." msgstr "Ezen üzenet után az \"ash\", egy Bourne-héj másolat indul." # Type: note # Description # :sl2: #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 msgid "" "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted " "on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and " "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to " "you, use the \"help\" command." msgstr "" "A gyökér fájlrendszer egy RAM lemez. A merevlemez fájlrendszerek a \"/target" "\"-ben vannak. Az elérhető szerkesztő a nano. Ez igen kicsi és könnyen " "használható. Az elérhető Unix eszközök megismerését a \"help\" parancs " "segíti." # Type: note # Description # :sl2: #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu." msgstr "A telepítő menüjébe az \"exit\" paranccsal lehet visszatérni." # Type: text # Description # Main menu item # The translation should not exceed 55 columns except for languages # that are only supported in the graphical version of the installer # :sl2: #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl2: #: ../di-utils-exit-installer.templates:1001 msgid "Exit installer" msgstr "Kilépés a telepítőből" # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-reboot.templates:1001 msgid "Are you sure you want to exit now?" msgstr "Biztosan kilép?" # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-reboot.templates:1001 msgid "" "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable " "state." msgstr "A telepítés vége előtt a rendszer használhatatlan állapotban maradhat." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:6001 msgid "Terminal plugin not available" msgstr "Terminál beillesztés nem elérhető" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:6001 msgid "" "This build of the debian-installer requires the terminal plugin in order to " "display a shell. Unfortunately, this plugin is currently unavailable." msgstr "" "A debian-telepítő e verziója a terminál beépülő modult igényli a héj " "megjelenítéséhez. Sajnos e modul jelenleg nem elérhető." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:6001 msgid "" "It should be available after reaching the \"Loading additional components\" " "installation step." msgstr "Elérhetővé válik a \"További összetevők betöltése\" telepítő lépéssel." # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:7001 msgid "" "Alternatively, you can open a shell by pressing Ctrl+Alt+F2. Use Alt+F5 to " "get back to the installer." msgstr "" "Héj nyitható a Ctrl+Alt+F2 leütésével. Az Alt+F5 visszatér a telepítőhöz." # Type: multiselect # Description # :sl2: # Type: multiselect # Description # :sl2: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001 msgid "Installer components to load:" msgstr "Betöltendő telepítő részek:" # Type: multiselect # Description # :sl2: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:1001 msgid "" "All components of the installer needed to complete the install will be " "loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) " "installer components are shown below. They are probably not necessary, but " "may be interesting to some users." msgstr "" "A telepítéshez szükséges valamennyi összetevő automatikusan betöltésre " "kerül, és nincs itt felsorolva. Alább látható a telepítő pár egyéb " "(opcionális) része. Ezek valószínűleg nem szükségesek, de egyes " "felhasználóknak hasznosak lehetnek." # Type: multiselect # Description # :sl2: # Type: multiselect # Description # :sl2: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001 msgid "" "Note that if you select a component that requires others, those components " "will also be loaded." msgstr "" "Jó tudni, hogy ha egy kiválasztott összetevő másokat igényel, azok szintén " "betöltődnek." # Type: multiselect # Description # :sl2: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:2001 msgid "" "To save memory, only components that are certainly needed for an install are " "selected by default. The other installer components are not all necessary " "for a basic install, but you may need some of them, especially certain " "kernel modules, so look through the list carefully and select the components " "you need." msgstr "" "Memória kímélés céljából csak a biztosan szükséges összetevők kerülnek " "alapból kiválasztásra. Más telepítő összetevők nem feltétlenül szükségesek, " "de igény lehet némelyikre, különösen egyes rendszermag modulokra. Nézze " "végig a listát alaposan, és válassza ki az Önnek szükséges összetevőket." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:7001 msgid "Failed to load installer component" msgstr "Egy telepítő rész betöltése meghiúsult" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:7001 msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting." msgstr "${PACKAGE} betöltése ismeretlen okokból meghiúsult. Kilépek." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:8001 msgid "Continue the install without loading kernel modules?" msgstr "Folytatja a telepítést rendszermag modulok betöltése nélkül?" # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:8001 msgid "" "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the " "kernel used by this version of the installer and the kernel version " "available in the archive." msgstr "" "A rendszermag modulok hiányoznak. Ezt valószínűleg a telepítő e változatában " "és az archívumban elérhető rendszermag eltérése okozza." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:8001 msgid "" "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by " "choosing to install a different version of Debian. The install will probably " "fail to work if you continue without kernel modules." msgstr "" "Ha a telepítés egy tükörről történik, a gond egy másik Debian változat " "telepítésével megkerülhető. A telepítés valószínűleg sikertelen lesz, ha " "rendszermag modulok nélkül folytatja." # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:4001 msgid "System locale:" msgstr "Rendszerszintű helyi beállítás:" # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:4001 msgid "Select the default locale for the installed system." msgstr "Jelölje ki a telepített rendszer alap helyi beállítását." # Type: multiselect # Description # :sl2: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:32001 msgid "Additional locales:" msgstr "További helyi beállítások:" # Type: multiselect # Description # :sl2: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:32001 msgid "" "Based on your previous choices, the default locale currently selected for " "the installed system is '${LOCALE}'." msgstr "" "A korábbi választások alapján a most kijelölt alapértelmezett helyi " "beállítás a telepített rendszerhez ez: '${LOCALE}'." # Type: multiselect # Description # :sl2: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:32001 msgid "" "If you wish to use a different default or to also have other locales " "available, you may choose additional locales to be installed. If you are " "unsure it is best to just use the selected default." msgstr "" "Ha más alapértelmezettet használna, vagy szeretne más helyi beállításokat is " "elérni, továbbiak telepítése is lehetséges. Kétség esetén jobb a kijelölt " "alapértelmezettet használni." # Type: note # Description # :sl2: #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:34001 msgid "locale" msgstr "helyi beállítás" # Type: note # Description # :sl2: #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:34001 msgid "" "A locale determines character encoding and contains information on for " "example currency, date format and alphabetical sort order." msgstr "" "Egy helyi beállítás meghatározza a karakterkódolást, és információt " "tartalmaz például pénznemről, dátumformátumról és ABC-sorrendről." # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:4001 msgid "Keyboard model:" msgstr "Billentyűzet modell:" # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:4001 msgid "Please select the model of the keyboard of this machine." msgstr "Kérem, válassza ki e gép billentyűzet modelljét." # Type: select # Choices # :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12001 msgid "No temporary switch" msgstr "Nincs átmeneti váltás" # Type: select # Choices # :sl2: # Type: select # Choices # :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Both Logo keys" msgstr "Mindkét logó billentyű" # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:" msgstr "A nemzeti és a latin bevitel közötti átmeneti váltás módja:" # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "" "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin " "letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. " "The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. " "That key may also be used to input national letters when the keyboard is in " "Latin mode." msgstr "" "Amikor a billentyűzet nemzeti módban van és valaki csak egy pár latin betűt " "akar begépelni, jó megoldás csak átmenetileg latin módba váltani. A " "billentyűzet a választott billentyű lenyomása alatt van e módban. Tartós " "latin módban ugyanezt a billentyűt használhatja nemzeti betűk begépelésére." # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"." msgstr "Kikapcsolhatja e képességet a \"Nincs átmeneti váltás\" lehetőséggel." # Type: select # Choices # :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "The default for the keyboard layout" msgstr "Alapértelmezés a billentyűzetkiosztáshoz" # Type: select # Choices # :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "No AltGr key" msgstr "Nincs AltGr billentyű" # Type: select # Choices # :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Keypad Enter key" msgstr "Numerikus Enter" # Type: select # Choices # :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Both Alt keys" msgstr "Mindkét Alt billentyű" # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13002 msgid "Key to function as AltGr:" msgstr "AltGr-ként működő billentyű:" # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13002 msgid "" "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some " "characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard " "layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are " "often printed as an extra symbol on keys." msgstr "" "Egyes billentyűzetkiosztásokon az AltGr egy olyan módosító billentyű, amely " "főként olyan karakterek bevitelére használható,amelyek szokatlanok a " "kiosztás nyelvén, például idegen pénzjelek és ékezetes betűk. Ezek gyakran " "extra jelekként vannak a billentyűkön feltüntetve." # Type: select # Choices # :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "No compose key" msgstr "Nincs kombinációs billentyű" # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "Compose key:" msgstr "Kombinációs billentyű:" # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "" "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret " "the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not " "found on the keyboard." msgstr "" "A kombinációs billentyű (másképp: Multi_billentyű) hatására a gép a " "következő pár billentyűt kombinációként értelmezi a billentyűzeten nem " "található karakterek előállítására." # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "" "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in " "Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use " "the Control+period combination as a Compose key." msgstr "" "Szöveges konzolon a Kombinációs billentyű nem működik Unicode módban. Nem " "Unicode módban - az itteni beállítástól függetlenül - a Control+pont " "kombináció is mindig használható kombinációs billentyűként." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:1001 msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?" msgstr "" "Be kíván tölteni CD-ROM illesztőprogramokat eltávolítható adathordozóról?" # Type: boolean # Description # :sl2: # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:1001 ../cdrom-detect.templates:3001 msgid "No common CD-ROM drive was detected." msgstr "Nem találtam általános CD-ROM meghajtót." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:1001 msgid "" "You may need to load additional CD-ROM drivers from removable media, such as " "a driver floppy. If you have such media available now, insert it, and " "continue. Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM " "modules." msgstr "" "Szüksége lehet további CD-ROM illesztőprogramok betöltésére külső " "adathordozóról, pl. flopiról. Ha van ilyen adathordozója, tegye be a " "folytatás előtt. Egyéb esetben lehetősége lesz CD-ROM modulok kézi " "kiválasztására." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:3001 msgid "Manually select a CD-ROM module and device?" msgstr "Kézzel választ CD-ROM modult és eszközt?" # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:3001 msgid "" "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM " "drive. In that case you should choose which module to load and the device to " "use. If you don't know which module and device are needed, look for some " "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation." msgstr "" "Az Ön CD-ROM meghajtója egy régi Mitsumi vagy más nem-IDE, nem-SCSI eszköz " "lehet. Ez esetben ki kell választania a betöltendő modult és használandó " "eszközt. Kétség esetén forduljon a dokumentációkhoz, vagy a CD-ROM telepítés " "helyett hálózati telepítéssel próbálkozzon." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:4001 msgid "Retry mounting the CD-ROM?" msgstr "Megpróbálja ismét a CD-ROM felcsatolását?" # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:4001 msgid "" "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the " "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again." msgstr "" "A telepítő CD-ROM nem csatolható. Valószínűleg nincs a meghajtóban. Ebben az " "esetben most tegye be és próbálja újra." # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:5001 msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:" msgstr "A CD-ROM eléréséhez szükséges modul:" # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:5001 msgid "" "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a " "specific module if you have an unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor " "SCSI)." msgstr "" "Nem található automatikusan CD-ROM illesztőprogram. Nem-szokványos (sem IDE, " "sem SCSI) CD-ROM meghajtó esetén megpróbálhatja betölteni a megfelelő modult." # Type: string # Description # :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:6001 msgid "Device file for accessing the CD-ROM:" msgstr "A CD-ROM eléréshez használt eszközfájl:" # Type: string # Description # :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:6001 msgid "" "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that " "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files " "(such as /dev/mcdx)." msgstr "" "Kérem, adja meg a CD-ROM meghajtó eléréséhez használni kívánt eszközfájlt. A " "nem-szabványos CD-ROM meghajtók nem-szabványos eszközfájlokat használnak " "(pl. /dev/mcdx)." # Type: string # Description # :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:6001 msgid "" "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the " "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by " "pressing ALT+F1." msgstr "" "A második terminálra váltva (ALT+F2) az \"ls /dev | more\" paranccsal " "átnézhetők az elérhető eszközök. Az ALT+F1 visszatér ide." # Type: note # Description # :sl2: #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:12001 msgid "CD-ROM detected" msgstr "CD-ROM észlelve" # Type: note # Description # :sl2: #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:12001 msgid "" "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and " "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue." msgstr "" "A CD-ROM automatikus felismerése megtörtént. Találtam egy CD-ROM meghajtót, " "melyben most ez a CD van: ${cdname}. A telepítés folytatódik." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:14001 msgid "Incorrect CD-ROM detected" msgstr "Hibás CD-ROM-ot észleltem" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:14001 msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation." msgstr "A CD-ROM meghajtóban lévő CD nem használható telepítésre." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:14001 msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation." msgstr "Kérem tegyen be egy megfelelő CD-t a telepítés folytatásához." # Type: error # Description # Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. # :sl2: #. Type: error #. Description #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:15001 msgid "Error reading Release file" msgstr "Hiba a Release fájl olvasásakor" # Type: error # Description # Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. # :sl2: #. Type: error #. Description #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:15001 msgid "" "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file " "could not be read correctly." msgstr "" "A CD-ROM nem tartalmaz érvényes 'Release' fájlt, vagy az nem olvasható." # Type: error # Description # Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. # :sl2: #. Type: error #. Description #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:15001 msgid "" "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the " "second time, you may experience problems later in the installation." msgstr "" "Újra megkísérelhető a CD-ROM felismerése, de még ha sikerül is, a telepítés " "során később hibákat tapasztalhat." # Type: text # Description # Item in the main menu to select this package # :sl2: #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:20001 msgid "Detect and mount CD-ROM" msgstr "CD-ROM érzékelése és csatolása" # Type: select # Choices # :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:1001 msgid "no ethernet card" msgstr "ethernet-kártya nélkül" # Type: select # Choices # :sl2: # "none of the above" should be understood as "none of the above choices" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices" #: ../ethdetect.templates:1001 ../disk-detect.templates:3001 msgid "none of the above" msgstr "egyik sem" # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:1002 msgid "Driver needed by your Ethernet card:" msgstr "Az Ethernet kártyához szükséges meghajtó:" # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:1002 msgid "" "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by " "your Ethernet card, you can select it from the list." msgstr "" "Nem észleltem Ethernet kártyát. Ha tudja az Ethernet kártyához szükséges " "meghajtó nevét, kiválaszthatja a listából." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:3001 msgid "Ethernet card not found" msgstr "Nem találtam Ethernet kártyát" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:3001 msgid "No Ethernet card was found on the system." msgstr "Nem találtam Ethernet kártyát a gépen." # Type: select # Choices # :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:3001 msgid "continue with no disk drive" msgstr "folytatás lemezmeghajtó nélkül" # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:3002 msgid "Driver needed for your disk drive:" msgstr "Lemez meghajtóhoz szükséges illesztőprogram:" # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:3002 msgid "" "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by " "your disk drive, you can select it from the list." msgstr "" "Nem érzékeltem lemezmeghajtót. Ha tudja a szükséges meghajtó nevét, " "kiválaszthatja a listából." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:4001 msgid "No partitionable media" msgstr "Nincs particionálható adathordozó" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:4001 msgid "No partitionable media were found." msgstr "Nem találtam particionálható adathordozót." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:4001 msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine." msgstr "Kérlek ellenőrizd, hogy van-e merevlemez csatlakoztatva a géphez." # Type: multiselect # Description # :sl2: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:5001 msgid "Modules to load:" msgstr "Betöltendő modulok:" # Type: multiselect # Description # :sl2: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:5001 msgid "" "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. " "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to " "load them. If you're unsure, you should leave them all selected." msgstr "" "Az alábbi Linux rendszermag modulok tűnnek a hardverhez illőnek. Ha " "valamelyikekről tudja, hogy szükségtelenek vagy gondot okoznak, dönthet úgy, " "hogy nem tölti be őket. Kétség esetén hagyja őket kijelölve." # Type: boolean # Description # FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will # be needed # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will #. be needed #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:6001 msgid "Start PC card services?" msgstr "Elindítsam a PC kártya szolgáltatásokat?" # Type: boolean # Description # FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will # be needed # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will #. be needed #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:6001 msgid "" "Please choose whether PC card services should be started in order to allow " "the use of PCMCIA cards." msgstr "" "Kérem válassza ki, hogy elinduljanak-e a PC kártya szolgáltatások a PCMCIA " "kártyák használatához." # Type: string # Description # :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "PCMCIA resource range options:" msgstr "PCMCIA erőforrás tartományok beállításai:" # Type: string # Description # :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "" "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order " "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some " "Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These " "options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation " "manual or the PCMCIA HOWTO for more information." msgstr "" "Pár PCMCIA hardver különleges erőforrás beállításokat igényel, különben " "fagyást okozhat. Például pár Dell laptop itt az \"exclude port 0x800-0x8ff\" " "beállítást igényli. E beállítások a /etc/pcmcia/config.opts fájlba kerülnek. " "További információk a telepítő kézikönyv vagy a PCMCIA HOGYAN (HOWTO) " "oldalain találhatók." # Type: string # Description # :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here." msgstr "A legtöbb hardver semmilyen egyéb beállítást nem igényel itt." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:9001 msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'" msgstr "Futtatási hiba: '${CMD_LINE_PARAM}'" # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:10001 msgid "Load missing drivers from removable media?" msgstr "Hiányzó meghajtók betöltése külső adathordozóról?" # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:10001 msgid "" "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers " "from removable media, such as a USB stick, or driver floppy." msgstr "" "Nem érhető el a hardveréhez szükséges illesztőprogram. Ezek betölthetők " "külső adathordozóról, például USB kulcsról vagy flopiról." # Type: boolean # Description # :sl2: # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:10001 ../hw-detect.templates:11001 msgid "If you have such media available now, insert it, and continue." msgstr "Ha ilyen adathordozó rendelkezésre áll, tegye be a folytatáshoz." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:11001 msgid "Load missing firmware from removable media?" msgstr "Hiányzó firmware betöltése külső adathordozóról?" # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:11001 msgid "" "Some of your hardware needs non-free firmware files to operate. The firmware " "can be loaded from removable media, such as a USB stick or floppy." msgstr "" "E gép egyes hardverei csak nem-szabad firmware betöltésével működnek. " "Firmware betölthető külső adathordozóról, például USB kulcsról vagy flopiról." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:11001 msgid "The missing firmware files are: ${FILES}" msgstr "A hiányzó firmware fájlok: ${FILES}" # Type: string # Description # :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} egy drótnélküli hálózati csatoló. Kérem, adja meg a drótnélküli " "hálózat nevét (ESSID), melyet ${iface} csatoló által használna. Ha bármely " "elérhető hálózat megfelel, hagyja üresen." # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "${iface} drótnélküli hálózat típusa:" # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "Válassza a WEP/Open-t ha a hálózat nyitott vagy WEP által védett. Válassza a " "WPA/WPA2 lehetőséget, ha a hálózat WPA/WPA2 PSK (elő-megosztott kulcs) által " "védett." # Type: string # Description # :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "${iface} drótnélküli eszköz WEP-kulcsa:" # Type: string # Description # :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Adja meg a ${iface} drótnélküli eszköz biztonsági WEP-kulcsát (ha van). Ezt " "kétféle módon teheti:" # Type: string # Description # :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Ha a WEP-kulcs 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' vagy 'nnnnnnnn' " "formátumú (az n-ek helyén számok állnak), akkor úgy kell beírni, ahogy van." # Type: string # Description # :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Ha a WEP-kulcs egy jelmondat, 's:' előtag kell elé (aposztrófok nélkül)." # Type: string # Description # :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Ha a drótnélküli hálózatnak nincs WEP-kulcsa, akkor e mezőt üresen kell " "hagyni." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Érvénytelen WEP-kulcs" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "A WEP-kulcs (${wepkey}) érvénytelen. A következő képernyőn mutatott " "szabályok szerint újból megadható." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Érvénytelen jelmondat" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "A WPA/WPA2 PSK jelmondat túl hosszú (több, mint 64 karakter) vagy túl rövid " "(kevesebb, mint 8 karakter)." # Type: string # Description # :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "${iface} drótnélküli eszköz WPA/WPA2 jelmondata:" # Type: string # Description # :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "Adja meg a jelmondatot a WPA/WPA2 PSK hitelesítéshez. Ez a használni kívánt " "drótnélküli hálózathoz megadott jelmondat kell legyen." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "Érvénytelen ESSID" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "Az \"${essid}\" ESSID érvénytelen. Egy ESSID-k legfeljebb ${max_essid_len} " "karakterből állhat, bár tetszőleges karaktert tartalmazhat." # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "Kulcscsere kísérlet az elérési ponttal..." # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "A WPA/WPA2 kapcsolat sikerült" # Type: note # Description # :sl2: #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "Sikertelen kulcscsere és társítás" # Type: note # Description # :sl2: #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "A kulcscsere és társítás az elérési ponthoz sikertelen. Kérem, ellenőrizze a " "megadott WPA/WPA2 paramétereket." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Érvénytelen gépnév" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "A \"${hostname}\" gépnév érvénytelen." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Egy érvényes gépnév csak számokból (0-9), nagy és kisbetűkből (A-Z és a-z) " "és mínuszjelből állhat. Legfeljebb ${maxhostnamelen} karakter hosszú, és nem " "kezdődhet, vagy végződhet mínuszjellel." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "Hiba" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Hiba történt és a hálózat konfigurálásának folyamata megszakadt. A telepítés " "főmenüjéből újra megkísérelhető." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Nem találtam hálózati csatolót" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Nem találtam hálózati csatolót. A telepítőrendszer hálózati eszköz híján van." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Lehetséges, hogy a hálózati kártyához külön meghajtó-modult kell betölteni, " "ha van. Ehhez most vissza kell lépni a hálózati hardver felderítő lépéshez." # Type: note # Description # A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that # disables the card. # :sl2: #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "\"kill switch\" engedélyezve ezen: ${iface}" # Type: note # Description # A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that # disables the card. # :sl2: #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "Úgy tűnik, ${iface}-t letiltotta egy úgynevezett fizikai \"kill switch\" " "kapcsoló. Ha használni kívánja ezt a csatolót, kapcsolja be a folytatáshoz." # Type: select # Choices # :sl2: # Note to translators : Please keep your translations of each choice # below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) # Choices MUST be separated by commas # You MUST use standard commas not special commas for your language # You MUST NOT use commas inside choices #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Infrastruktúrált (Kiépített) hálózat" # Type: select # Choices # :sl2: # Note to translators : Please keep your translations of each choice # below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) # Choices MUST be separated by commas # You MUST use standard commas not special commas for your language # You MUST NOT use commas inside choices #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Ad-hoc hálózat (p2p)" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Drótnélküli hálózat konfigurálása" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Drótnélküli elérési pontok felderítése..." # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Drótnélküli ethernet (802.11x)" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "drótnélküli" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "USB hálózat" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "Soros vonali IP (SLIP)" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "Párhuzamos vonali IP (PLIP)" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Pont-Pont Protokoll (PPP)" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv4 feletti IPv6" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN Pont-Pont Protokoll" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Csatorna-Csatorna (CTC)" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Valós csatorna-csatorna" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Felhasználók közti kommunikációs eszköz (IUCV)" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "Ismeretlen hálózati csatoló" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Nincs DHCP ügyfél" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "Nincs DHCP ügyfél. E csomag a pump vagy a dhcp-client csomagot igényli." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "A DHCP-beállító folyamat megszakítva." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Továbblépés alap útvonal nélkül?" # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "A hálózat automatikus beállítása sikerült. Mivel azonban nem lett megadva " "alap útvonal, a rendszer nem tud kommunikálni az internet gépeivel. Így a " "telepítés folytatásához szükség lesz az 1. telepítő CD-ROM-ra, vagy egy " "'Netinst' CD-ROM-ra, vagy a helyi hálón elérhető csomagokra." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Kétség esetén inkább ne lépjen tovább alapértelmezett útvonal nélkül: kérje " "a helyi hálózati rendszergazdája segítségét." # Type: text # Description # IPv6 # :sl2: # Type: text # Description # IPv6 # :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "Megpróbálom az IPv6 automatikus beállítását..." # Type: text # Description # IPv6 # :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "Automatikus magánhálózati IP-címre várok..." # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "Hálózat konfigurálása DHCPv6-tal" # Type: error # Description # IPv6 # :sl2: #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Hibás IP-cím formátum" # Type: error # Description # IPv6 # :sl2: #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "A megadott IP-cím formátuma hibás. A helyes forma vagy x.x.x.x, ahol egy-egy " "'x' egy 255-nél nem nagyobb számot jelöl (IPv4 cím esetén), vagy valahány " "hexadecimális számcsoport kettősponttal elválasztva (IPv6 esetén). Kérem, " "próbálja újra." # Type: string # Description # :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Pont-pont cím:" # Type: string # Description # :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "A pont-pont cím a pont-pont hálózat másik végpontját állapítja meg. Ha nem " "tudja az értékét, forduljon a hálózati rendszergazdájához segítségért. A " "pont-pont cím 4, pontokkal elválasztott számból áll." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Elérhetetlen átjáró" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "A megadott átjárócím nem elérhető." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "Valószínűleg hibásan adta meg az IP-címét, a hálózati maszkot és/vagy az " "átjárócímet." # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001 msgid "Debian version to install:" msgstr "Telepítendő Debian változat:" # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001 msgid "" "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. " "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, " "that receives many of the new versions from unstable if they are not too " "buggy." msgstr "" "A Debian többféle változatban létezik. A stabil nagyon szigorúan kipróbált " "(tesztelt) és ritkán változik. Az instabil még csak alap próbákon esett át " "és gyakran változik. A próba (testing) változat egy középút, mely az " "instabilból számos új szoftver-változatot átvesz, ha azok nem túl hibásak." # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001 msgid "Only flavors available on the selected mirror are listed." msgstr "Csak a választott tükrön lévő altípusokat listázzuk." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001 msgid "Go back and try a different mirror?" msgstr "Visszalép és másik tükörrel próbálkozik?" # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001 msgid "" "The specified (default) Debian version (${RELEASE}) is not available from " "the selected mirror. It is possible to continue and select a different " "release for your installation, but normally you should go back and select a " "different mirror that does support the correct version." msgstr "" "A megadott (alapértelmezett) Debian verzió (${RELEASE}) nincs a kiválasztott " "tükrön. Lehetősége van folytatni a telepítést egy másik verzió " "kiválasztásával, de a javasolt út az, hogy visszamegy és választ egy másik " "tükröt, ami támogatja a kért verziót." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "Bad archive mirror" msgstr "Hibás archívum tükör" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "" "An error has been detected while trying to use the specified Debian archive " "mirror." msgstr "Hiba történt a megadott Debian archívum tükör használatakor." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "" "Possible reasons for the error are: incorrect mirror specified; mirror is " "not available (possibly due to an unreliable network connection); mirror is " "broken (for example because an invalid Release file was found); mirror does " "not support the correct Debian version." msgstr "" "A hiba lehetséges okai: a megadott tükör érvénytelen; a tükör nem elérhető " "(talán megbízhatatlan hálózati kapcsolat miatt); a tükör hibás (például " "érvénytelen Release fájl); a tükör nem támogatja a kívánt Debian verziót." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "" "Additional details may be available in /var/log/syslog or on virtual console " "4." msgstr "" "Tovább részletek a /var/log/syslog fájlban vagy a 4. virtuális konzolon " "találhatóak." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "Please check the specified mirror or try a different one." msgstr "Kérem, ellenőrizze a megadott tükröt vagy válasszon másikat." # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:10001 msgid "oldstable" msgstr "régi stabil" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:11001 msgid "stable" msgstr "stabil" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:12001 msgid "testing" msgstr "próba" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13001 msgid "unstable" msgstr "instabil" # Type: string # Description # :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001 msgid "Debian archive mirror directory:" msgstr "Debian archívum tükör könyvtára:" # Type: string # Description # :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001 msgid "" "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is " "located." msgstr "Kérem, adja meg a Debian archívum tükröt tartalmazó könyvtárat." # Type: string # Description # :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "FTP proxy information (blank for none):" msgstr "FTP-proxy adatok (hagyja üresen, ha nincs):" # Type: string # Description # :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "" "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "Ha a külvilág eléréséhez FTP proxy szükséges, a proxy adatait itt kell " "megadni. Amúgy üresen kell hagyni." # Type: select # Default # Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country # which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check # that the country really has a Debian FTP mirror before putting a # random value here # # First check that the country you mention here is listed in # http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist # # BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else # # You do not need to translate what's between the square brackets # You should even NOT put square brackets in translations: # msgid "US[ Default value for ftp]" # msgstr "FR" # :sl2: #. Type: select #. Default #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country #. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check #. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a #. random value here #. #. First check that the country you mention here is listed in #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist #. #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else #. #. You do not need to translate what's between the square brackets #. You should even NOT put square brackets in translations: #. msgid "US[ Default value for ftp]" #. msgstr "FR" #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2002 msgid "US[ Default value for ftp]" msgstr "HU" # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001 msgid "Protocol for file downloads:" msgstr "Fájlletöltési protokoll:" # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001 msgid "" "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, " "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls." msgstr "" "Kérem, válassza ki a fájlletöltéshez használt protokollt. Kétség esetén a " "\"http\" protokollt érdemes; ez kevésbé ütközik tűzfal gondokba." # #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Type: select # Choices # These are choices of actions so this is, at least in English, # an infinitive form # :sl2: # #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# # Type: select # Choices # :sl2: # These are choices of actions so this is, at least in English, # an infinitive form #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-setup-udeb.templates:8001 #: ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Retry" msgstr "Ismét" # #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Type: select # Choices # These are choices of actions so this is, at least in English, # an infinitive form # :sl2: # #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# # Type: select # Choices # :sl2: # These are choices of actions so this is, at least in English, # an infinitive form #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Change mirror" msgstr "Tükör cseréje" # #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Type: select # Description # :sl2: # #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# # Type: select # Description #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #: ../net-retriever.templates:1002 ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "Downloading a file failed:" msgstr "Fájlletöltés meghiúsult:" # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../net-retriever.templates:1002 msgid "" "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a " "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the " "download, select a different mirror, or cancel and choose another " "installation method." msgstr "" "Egy fájl tükörről való letöltése sikertelen. A hiba oka vagy a hálózati " "kapcsolatban, vagy a tükörben keresendő. Újrapróbálhatja a letöltést, " "választhat másik tükröt, vagy kilép és más telepítő módot választ." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-retriever.templates:1001 msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?" msgstr "Sikertelen fájlmásolás a CD-ROM-ról. Újrapróbálja?" # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-retriever.templates:1001 msgid "" "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in " "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your " "CD-ROM." msgstr "" "Hiba történt a CD-ROM olvasásakor. Ha a lemez a meghajtóban van, és " "újrapróbálva sem sikerül, a CD-ROM valószínűleg sérült." # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../media-retriever.templates:1001 msgid "Scanning removable media" msgstr "Külső adathordozó áttekintése" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../media-retriever.templates:2001 msgid "Cannot read removable media, or no drivers found." msgstr "A külső adathordozó nem olvasható vagy nem található illesztőprogram." # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../media-retriever.templates:2001 msgid "" "There was a problem reading data from the removable media. Please make sure " "that the right media is present. If you continue to have trouble, your " "removable media might be bad." msgstr "" "Hiba történt a külső adathordozó olvasásakor. Kérem, ellenőrizze " "helyességét. Ha továbbra is gondja van, hibás lehet a külső adathordozója." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:5001 msgid "Device in use" msgstr "Használt eszköz" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:5001 msgid "" "No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following " "reasons:" msgstr "${DEVICE} eszköz nem módosítható az alábbi okokból:" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:6001 msgid "Partition in use" msgstr "Használt partíció" # Type: error # Description # :sl2: # This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}" # In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition # NUMBER and not the partition NAME #. Type: error #. Description #. :sl2: #. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}" #. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition #. NUMBER and not the partition NAME #: ../partman-base.templates:6001 msgid "" "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device " "${DEVICE} for the following reasons:" msgstr "${DEVICE} ${PARTITION}. partíciója nem módosítható az alábbi okokból:" # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:10001 msgid "Continue with the installation?" msgstr "Folytatja a telepítést?" # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:10001 msgid "" "No partition table changes and no creation of file systems have been planned." msgstr "" "Partíciós táblák változatlanul maradnak, új fájlrendszerek sem jönnek létre." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:10001 msgid "" "If you plan on using already created file systems, be aware that existing " "files may prevent the successful installation of the base system." msgstr "" "Meglévő fájlrendszerek használata esetén tudni kell, hogy a rajtuk lévő " "egyes fájlok meghiúsíthatják az alaprendszer sikeres telepítését." # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:13001 msgid "The following partitions are going to be formatted:" msgstr "Formázásra kijelölt partíciók:" # Type: text # Description # :sl2: # for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system" #: ../partman-base.templates:14001 msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}" msgstr "${DEVICE} ${PARTITION}. partíciója erre: ${TYPE}" # Type: text # Description # :sl2: # for devices which have no partitions # for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. for devices which have no partitions #. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system" #: ../partman-base.templates:15001 msgid "${DEVICE} as ${TYPE}" msgstr "${DEVICE} mint ${TYPE}" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:16001 msgid "The partition tables of the following devices are changed:" msgstr "Az alábbi eszközök partíciós táblái változtak:" # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:17001 msgid "What to do with this device:" msgstr "Kijelölt eszköz kezelése:" # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:18001 msgid "How to use this free space:" msgstr "E szabad hely kezelése:" # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:19001 msgid "Partition settings:" msgstr "Partíció beállításai:" # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:19001 msgid "" "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} " "${DESTROYED}" msgstr "" "Szerkesztés alatt: ${DEVICE} ${PARTITION}. partíciója. ${OTHERINFO} " "${DESTROYED}" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:20001 msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}." msgstr "Formázott partíció, fájlrendszere: ${FILESYSTEM}." # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:21001 msgid "No existing file system was detected in this partition." msgstr "Ebben a partícióban nem található fájlrendszer." # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:22001 msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!" msgstr "A rajta levő minden adat EL FOG VESZNI!" # Type: note # Description # :sl2: #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:23001 msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." msgstr "A partíció kezdete: ${FROMCHS}, vége: ${TOCHS}." # Type: note # Description # :sl2: #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:24001 msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." msgstr "A szabad hely kezdete: ${FROMCHS}, vége: ${TOCHS}." # Type: text # Description # :sl2: # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:29001 ../partman-base.templates:33001 msgid "Show Cylinder/Head/Sector information" msgstr "Cilinder/Fej/Szektor-adatok megjelenítése" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:30001 msgid "Done setting up the partition" msgstr "Partíció beállítása kész" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:34001 #, no-c-format msgid "Dump partition info in %s" msgstr "Partíció adatok kiírása ide: %s" # #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Type: error # Description # :sl2: # Type: error # Description # :sl2: # #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Type: error # Description # :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-auto) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto.templates:3001 ../partman-auto.templates:4001 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 msgid "Failed to partition the selected disk" msgstr "A kiválasztott lemez particionálása meghiúsult" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:3001 msgid "" "This probably happened because the selected disk or free space is too small " "to be automatically partitioned." msgstr "" "Valószínű ok: a kiválasztott meghajtó vagy szabad hely túl kicsi az " "automatikus particionáláshoz." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:4001 msgid "" "This probably happened because there are too many (primary) partitions in " "the partition table." msgstr "" "Valószínű ok: a partíciós táblában túl sok (elsődleges) partíció szerepel." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:10001 msgid "Unusable free space" msgstr "Felhasználhatatlan szabad hely" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:10001 msgid "" "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are " "probably too many (primary) partitions in the partition table." msgstr "" "A particionálás meghiúsult, mert a kijelölt szabad hely nem használható. A " "partíciós táblában alighanem túl sok (elsődleges) partíció van." # Type: text # Description # :sl2: # TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #. Type: text #. Description #. :sl2: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:22001 msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme" msgstr "Kis lemezre (<1GB) való particionálás" # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:1001 msgid "Go back to the menu?" msgstr "Vissza a menübe?" # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:1001 msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "Nincs megadott fájlrendszer ${DEVICE} ${PARTITION}. partícióján." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:1001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to " "this partition, it won't be used at all." msgstr "" "Ha nem lép vissza a partíciós menübe és társít fájlrendszert e partícióhoz, " "akkor nem lesz használva." # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:2001 msgid "do not use the partition" msgstr "partíció mellőzése" # Type: text # Description # up to 25 character positions # :sl2: #. Type: text #. Description #. up to 25 character positions #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:3001 msgid "Format the partition:" msgstr "Partíció formázása:" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:4001 msgid "yes, format it" msgstr "igen, formáz" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:5001 msgid "no, keep existing data" msgstr "nem, adatok megőrzése" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:6001 msgid "do not use" msgstr "mellőzés" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:8001 msgid "format the partition" msgstr "partíció formázása" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:10001 msgid "keep and use the existing data" msgstr "adatok megőrzése és használata" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:1001 msgid "Resizing partition..." msgstr "Partíció átméretezése..." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:3001 msgid "The resize operation is impossible" msgstr "Az átméretezés lehetetlen" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:3001 msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition." msgstr "Ismeretlen okból a partíció átméretezése lehetetlen." # #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Type: error # Description # :sl2: # #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Type: boolean # Description # :sl2: # #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Type: error # Description # :sl2: # Type: error # Description # :sl2: # Type: error # Description # :sl2: # Type: error # Description # :sl2: # Type: error # Description # :sl2: # Type: error # Description # :sl2: # #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Type: error # Description # :sl4: # #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Type: error # Description # :sl4: # #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Type: error # Description # :sl4: # Type: error # Description # :sl4: # Type: error # Description # :sl4: # #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Type: error # Description # :sl4: # Type: error # Description # :sl4: # Type: error # Description # :sl4: # #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Type: error # Description # :sl3: # #-#-#-#-# templates.pot (partman-zfs) #-#-#-#-# # Type: error # Description # :sl4: # Type: error # Description # :sl4: # Type: error # Description # :sl4: # #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Type: error # Description # :sl3: # Type: error # Description # :sl3: # Type: error # Description # :sl3: # #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Type: error # Description # :sl3: # Type: error # Description # :sl3: # Type: error # Description # :sl3: # Type: error # Description # :sl3: # Type: error # Description # :sl3: # #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Type: error # Description # :sl3: # #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Type: error # Description # :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-partitioning) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (grub-installer) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-iscsi) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-partitioning.templates:3001 ../clock-setup.templates:9001 #: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001 #: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001 #: ../bootstrap-base.templates:11001 ../bootstrap-base.templates:16001 #: ../nobootloader.templates:2001 ../grub-installer.templates:32001 #: ../network-console.templates:10001 ../partman-iscsi.templates:12001 #: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../lvmcfg-utils.templates:32001 #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:32001 #: ../partman-lvm.templates:46001 ../partman-lvm.templates:53001 #: ../partman-lvm.templates:57001 ../partman-lvm.templates:60001 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 ../partman-auto-raid.templates:1001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "" "Részletek a /var/log/syslog-ban vagy a 4. virtuális konzolon találhatók." # Type: boolean # Description # :sl2: # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "Write previous changes to disk and continue?" msgstr "Változások lemezre írása és folytatás?" # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "" "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be " "written to disk." msgstr "" "Mielőtt új partíció méretet választ, a korábbi változtatásokat lemezre kell " "írni." # Type: boolean # Description # :sl2: # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "You cannot undo this operation." msgstr "E művelet visszavonhatatlan." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "Please note that the resize operation may take a long time." msgstr "Jó tudni, hogy az átméretezés akár sokáig is eltarthat." # Type: string # Description # :sl2: # Type: string # Description # :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 #: ../partman-partitioning.templates:10001 msgid "New partition size:" msgstr "Új partíció méret:" # Type: string # Description # :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 msgid "" "The minimum size for this partition is ${MINSIZE} (or ${PERCENT}) and its " "maximum size is ${MAXSIZE}." msgstr "" "A legkisebb méret e partícióhoz ${MINSIZE} (vagy ${PERCENT}), a legnagyobb " "${MAXSIZE}." # Type: string # Description # :sl2: # Type: string # Description # :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 #: ../partman-partitioning.templates:10001 #, no-c-format msgid "" "Hint: \"max\" can be used as a shortcut to specify the maximum size, or " "enter a percentage (e.g. \"20%\") to use that percentage of the maximum size." msgstr "" "Tipp: A \"max\" a legnagyobb méretet adja, egy százalék (például \"20%\") " "ennek egy adott százalékát." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:6001 msgid "The size entered is invalid" msgstr "A megadott méret érvénytelen" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:6001 msgid "" "The size you entered was not understood. Please enter a positive integer " "size followed by an optional unit of measure (e.g. \"200 GB\"). The default " "unit of measure is the megabyte." msgstr "" "A megadott méret nem értelmezhető. Kérem, adjon meg egy pozitív egész számot " "esetleg egy mértékegységgel (például: \"12 GB\"). Az alapértelmezett " "mértékegység a megabájt." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:7001 msgid "The size entered is too large" msgstr "A megadott méret túl nagy" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:7001 msgid "" "The size you entered is larger than the maximum size of the partition. " "Please enter a smaller size to continue." msgstr "" "A megadott méret nagyobb, mint a partíció maximális mérete. Adjon meg egy " "kisebb méretet a folytatáshoz." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "The size entered is too small" msgstr "A megadott méret túl kicsi" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "" "The size you entered is smaller than the minimum size of the partition. " "Please enter a larger size to continue." msgstr "" "A megadott méret kisebb, mint a partíció minimum mérete. Adjon meg egy " "nagyobb méretet a folytatáshoz." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:9001 msgid "Resize operation failure" msgstr "Sikertelen átméretezés" # #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Type: error # Description # :sl2: # Type: error # Description # :sl2: # #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Type: error # Description # :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-partitioning) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-partitioning.templates:9001 ../partman-md.templates:21001 msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices." msgstr "Hiba történt a változások tárolóeszközökre írásakor." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:9001 msgid "The resize operation has been aborted." msgstr "Átméretezés megszakítva." # Type: string # Description # :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:10001 msgid "The maximum size for this partition is ${MAXSIZE}." msgstr "A legnagyobb méret e partícióhoz ${MAXSIZE}." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:11001 msgid "Invalid size" msgstr "Érvénytelen méret" # Type: multiselect # Description # :sl2: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:14001 msgid "Flags for the new partition:" msgstr "Az új partíció zászlói:" # Type: string # Description # :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:15001 msgid "Partition name:" msgstr "Partíció neve:" # Type: boolean # Description # :sl2: # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:16001 #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "Continue with partitioning?" msgstr "Következhet a particionálás?" # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:16001 msgid "" "This partitioner doesn't have information about the default type of the " "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to " "debian-boot@lists.debian.org with information." msgstr "" "E particionáló nem ismeri e géptípus alap partíciós tábla típusát. Ha erről " "van információja, kérem írja meg a debian-boot@lists.debian.org címre." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:16001 msgid "" "Please note that if the type of the partition table is unsupported by " "libparted, then this partitioner will not work properly." msgstr "" "Figyelem, ha a libparted nem támogatja e partíciós tábla típust, akkor a " "particionáló nem fog helyesen működni." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "" "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have " "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly " "recommended that you exit this partitioner." msgstr "" "E particionáló a libparted könyvtárra épül, de az nem támogatja az e gépen " "használt partíciós táblákat. Nagyon ajánlott kilépni a particionálóból." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "" "If you can, please help to add support for your partition table type to " "libparted." msgstr "" "Ha tudja, kérjük segítse e partíciós tábla-típus libparted-beli támogatását." # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:19001 msgid "Partition table type:" msgstr "Partíciós tábla típusa:" # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:19001 msgid "Select the type of partition table to use." msgstr "Válasszon partíciós tábla típust." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "Create new empty partition table on this device?" msgstr "Új (üres) partíciós táblát hoz létre ezen az eszközön?" # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "" "You have selected an entire device to partition. If you proceed with " "creating a new partition table on the device, then all current partitions " "will be removed." msgstr "" "Az egész eszközt kijelölte particionálásra. Ha új partíciós tábla " "létrehozásával folytatja, a mostaniak törlésre kerülnek." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish." msgstr "Jó tudni, hogy később lehetősége lesz visszavonni ezt a műveletet." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "Write a new empty partition table?" msgstr "Új (üres) partíciós táblát ír?" # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition " "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to " "the disk immediately." msgstr "" "A libparted könyvtár Sun partíciós táblákat kezelő jelenlegi " "implementációjának korlátai miatt az újonnan létrehozott partíciós táblát " "azonnal lemezre kell írni." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on " "the disk will be irreversibly removed." msgstr "" "E műveletet később NEM vonhatja vissza, és a lemezen található összes adat " "visszavonhatatlanul elvész." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write " "it to disk." msgstr "Erősítse meg az új partíciós tábla létrehozását és lemezre írását." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?" msgstr "Biztos benne, hogy indítható logikai partíciót szeretne?" # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "" "You are trying to set the bootable flag on a logical partition. The bootable " "flag is generally only useful on primary partitions, so setting it on " "logical partitions is normally discouraged. Some BIOS versions are known to " "fail to boot if there is no bootable primary partition." msgstr "" "Indító zászlót (bootable flag) próbál beállítani egy logikai partíción. Az " "indító zászló általában csak elsődleges partíciókon hasznos, így logikai " "partíciókon való beállítása ellenjavallt. Egyes BIOS verziók nem indítanak, " "ha nincs indítóra jelölt elsődleges partíció." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "" "However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, or if " "you are using a custom boot manager that pays attention to bootable logical " "partitions, then setting this flag may make sense." msgstr "" "Ha biztos benne, hogy a BIOS-ának ez nem okoz gondot, vagy indítható logikai " "partíciókat kezelő egyéni boot-kezelőt használ, e zászló beállításának lehet " "értelme." # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:23001 msgid "Set the partition flags" msgstr "Partíció zászlók beállítása" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:24001 msgid "Name:" msgstr "Név:" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:25001 msgid "Bootable flag:" msgstr "Indító zászló:" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:26001 msgid "on" msgstr "be" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:27001 msgid "off" msgstr "ki" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:28001 msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})" msgstr "Partíció átméretezése (most ${SIZE})" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:29001 msgid "Delete the partition" msgstr "Partíció törlése" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:30001 msgid "Create a new partition" msgstr "Új partíció létrehozása" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:31001 msgid "Create a new empty partition table on this device" msgstr "Új (üres) partíciós tábla létrehozása ezen az eszközön" # #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# # Type: boolean # Description # :sl2: # Type: boolean # Description # :sl2: # #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Type: boolean # Description # :sl4: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 msgid "Go back to the menu and correct errors?" msgstr "Visszalép a menübe és javítja a hibákat?" # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 msgid "" "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "" "Javítatlan hibákat észleltem ${DEVICE} ${PARTITION}. partíciójának ${TYPE} " "típusú fájlrendszerén." # Type: boolean # Description # :sl2: # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " "partition will be used as is." msgstr "" "Ha nem tér vissza a particionáló menübe és javítja e hibákat, a partíció így " "kerül használatba, ahogy van." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 msgid "" "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found " "uncorrected errors." msgstr "" "Javítatlan hibákat észleltem a ${DEVICE} ${PARTITION}. partícióján lévő " "cserehelyen." # #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# # Type: boolean # Description # :sl2: # Type: boolean # Description # :sl2: # #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Type: boolean # Description # :sl2: # #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Type: boolean # Description # :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Visszalép a particionáló-menübe?" # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 msgid "" "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap " "space is recommended so that the system can make better use of the available " "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is " "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough " "physical memory." msgstr "" "Nincs cserehelyként használandó partíció kiválasztva. Cserehely biztosítása " "ajánlott, így a rendszer jobban használja a fizikai memóriát és jobban " "működik, ha az fogy. Ha kevés a fizikai memória, gondok adódhatnak a " "telepítéskor is." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, " "the installation will continue without swap space." msgstr "" "Ha nem lép vissza a particionáló menübe és jelöl ki cserepartíciót, a " "telepítés cserehely nélkül megy tovább." # #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# # Type: error # Description # :sl2: # #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Type: error # Description # :sl4: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 msgid "Failed to create a file system" msgstr "Fájlrendszer létrehozása meghiúsult" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 msgid "" "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " "failed." msgstr "" "${TYPE} fájlrendszer létrehozása meghiúsult ${DEVICE} ${PARTITION}. " "partícióján." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001 msgid "Failed to create a swap space" msgstr "Cserehely létrehozása meghiúsult" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001 msgid "" "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." msgstr "Cserehely létrehozása meghiúsult ${DEVICE} ${PARTITION}. partícióján." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 msgid "" "No mount point is assigned for the ${FILESYSTEM} file system in partition #" "${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" "Csatolási pont nélküli ${FILESYSTEM} fájlrendszer ${DEVICE} #${PARTITION}. " "partícióján." # #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# # Type: boolean # Description # :sl2: # #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Type: boolean # Description # :sl4: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from " "there, this partition will not be used at all." msgstr "" "Ha nem lép vissza a particionáló menübe, és ad meg csatolási pontot, a " "partíció nem lesz használva." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001 msgid "Invalid file system for this mount point" msgstr "Érvénytelen fájlrendszer e csatolási ponton" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001 msgid "" "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, " "because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a " "different file system, such as ${EXT2}." msgstr "" "A ${FILESYSTEM} fájlrendszer típus nem csatolható ide: ${MOUNTPOINT}, mert " "ez nem egy teljes-értékű Unix fájlrendszer. Válasszon másik fájlrendszert, " "például egy ${EXT2} -et." # Type: select # Choices # Note to translators : Please keep your translations of the choices # below a 65 columns limit (which means 65 characters # in single-byte languages) including the initial path # :sl2: #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/ - the root file system" msgstr "/ - a gyökérfájlrendszer" # Type: select # Choices # Note to translators : Please keep your translations of the choices # below a 65 columns limit (which means 65 characters # in single-byte languages) including the initial path # :sl2: #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/boot - static files of the boot loader" msgstr "/boot - a rendszerbetöltő statikus fájljai" # Type: select # Choices # Note to translators : Please keep your translations of the choices # below a 65 columns limit (which means 65 characters # in single-byte languages) including the initial path # :sl2: #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/home - user home directories" msgstr "/home - felhasználói könyvtárak" # Type: select # Choices # Note to translators : Please keep your translations of the choices # below a 65 columns limit (which means 65 characters # in single-byte languages) including the initial path # :sl2: #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/tmp - temporary files" msgstr "/tmp - átmeneti fájlok" # Type: select # Choices # Note to translators : Please keep your translations of the choices # below a 65 columns limit (which means 65 characters # in single-byte languages) including the initial path # :sl2: #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/usr - static data" msgstr "/usr - statikus adatok" # Type: select # Choices # Note to translators : Please keep your translations of the choices # below a 65 columns limit (which means 65 characters # in single-byte languages) including the initial path # :sl2: #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/var - variable data" msgstr "/var - változó adatok" # Type: select # Choices # Note to translators : Please keep your translations of the choices # below a 65 columns limit (which means 65 characters # in single-byte languages) including the initial path # :sl2: #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/srv - data for services provided by this system" msgstr "/srv - a rendszer nyújtotta szolgáltatások adatai" # Type: select # Choices # Note to translators : Please keep your translations of the choices # below a 65 columns limit (which means 65 characters # in single-byte languages) including the initial path # :sl2: #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/opt - add-on application software packages" msgstr "/opt - külső alkalmazásszoftver-csomagok" # Type: select # Choices # Note to translators : Please keep your translations of the choices # below a 65 columns limit (which means 65 characters # in single-byte languages) including the initial path # :sl2: #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/usr/local - local hierarchy" msgstr "/usr/local - saját hierarchia" # #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# # Type: select # Choices # Note to translators : Please keep your translations of the choices # below a 65 columns limit (which means 65 characters # in single-byte languages) including the initial path # :sl2: # Type: select # Choices # :sl2: # #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Type: select # Choices # :sl4: # what's to be entered is a mount point # #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Type: select # Choices # Note to translators : Please keep your translations of each choice # (separated by commas) # below a 65 columns limit (which means 65 characters # in single-byte languages) # :sl5: # What's to be "entered manually" is a mount point #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "Enter manually" msgstr "Kézi megadás" # #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# # Type: select # Choices # Note to translators : Please keep your translations of the choices # below a 65 columns limit (which means 65 characters # in single-byte languages) including the initial path # :sl2: # Type: select # Choices # :sl2: # #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Type: select # Choices # :sl4: # "it" is a partition #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "Do not mount it" msgstr "Ne legyen felcsatolva" # #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# # Type: select # Description # Type: select # Description # Type: string # Description # :sl2: # #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Type: select # Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13002 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14002 #: ../partman-basicfilesystems.templates:15001 msgid "Mount point for this partition:" msgstr "E partíció csatolási pontja:" # Type: select # Choices # :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "/dos" msgstr "/dos" # Type: select # Choices # :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "/windows" msgstr "/windows" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 msgid "Invalid mount point" msgstr "Érvénytelen csatolási pont" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 msgid "The mount point you entered is invalid." msgstr "A megadott csatolási pont érvénytelen." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces." msgstr "A csatolási pontok \"/\"-rel kezdődnek. Szóközt nem tartalmazhatnak." # Type: string # Description # :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:17001 msgid "Label for the file system in this partition:" msgstr "A partíción levő fájlrendszer címkéje:" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:18001 msgid "Format the swap area:" msgstr "Cserehely formázása:" # #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# # Type: text # Description # In the following context: "Format the partition: yes" # :sl2: # #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# # Type: text # Description # :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. In the following context: "Format the partition: yes" #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-basicfilesystems.templates:19001 #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "igen" # #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# # Type: text # Description # In the following context: "Format the partition: no" # :sl2: # #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# # Type: text # Description # :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. In the following context: "Format the partition: no" #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-basicfilesystems.templates:20001 #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "nem" # Type: text # Description # label of file system # :sl2: #. Type: text #. Description #. label of file system #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:21001 msgid "Label:" msgstr "Címke:" # Type: text # Description # for partman-basicfilesystems: in the following context: "Label: none" # :sl2: #. Type: text #. Description #. for partman-basicfilesystems: in the following context: "Label: none" #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:22001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Label:\" ]" msgstr "nincs" # Type: text # Description # Up to 24 character positions # :sl2: #. Type: text #. Description #. Up to 24 character positions #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:23001 msgid "Reserved blocks:" msgstr "Fenntartott blokkok:" # Type: string # Description # :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:24001 msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:" msgstr "Fájlrendszer blokkjainak rendszergazda számára fenntartott százaléka:" # Type: text # Description # :sl2: # Up to 25 character positions #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Up to 25 character positions #: ../partman-basicfilesystems.templates:25001 msgid "Typical usage:" msgstr "Jellemző használat:" # Type: text # Description # :sl2: # In the following context: "Typical usage: standard" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. In the following context: "Typical usage: standard" #: ../partman-basicfilesystems.templates:26001 msgid "standard" msgstr "szokásos" # Type: text # Description # This is an item in the menu "Partition settings" # :sl2: #. Type: text #. Description #. This is an item in the menu "Partition settings" #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:28001 msgid "Mount point:" msgstr "Csatolási pont:" # Type: text # Description # :sl2: # In the following context: "Mount point: none" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. In the following context: "Mount point: none" #: ../partman-basicfilesystems.templates:29001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Mount point:\" ]" msgstr "nincs" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:30001 msgid "Ext2 file system" msgstr "Ext2 fájlrendszer" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:32001 msgid "FAT16 file system" msgstr "FAT16 fájlrendszer" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:34001 msgid "FAT32 file system" msgstr "FAT32 fájlrendszer" # Type: text # Description # File system name # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:36001 msgid "NTFS journaling file system" msgstr "NTFS naplózó fájlrendszer" # Type: text # Description # :sl2: # Type: text # Description #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:38001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:40001 msgid "swap area" msgstr "cserehely" # Type: text # Description # Type: multiselect # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:42001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:43001 msgid "Mount options:" msgstr "Csatolási opciók:" # Type: multiselect # Description # :sl2: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:43001 msgid "Mount options can tune the behavior of the file system." msgstr "" "A csatolási opciók a fájlrendszer viselkedésének hangolását szolgálják." # Type: text # Description # :sl2: # Note to translators: Please keep your translations of this string below # a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:44001 msgid "noatime - do not update inode access times at each access" msgstr "noatime - ne frissítse az inode-ok elérési időpontját minden eléréskor" # Type: text # Description # :sl2: # Note to translators: Please keep your translations of this string below # a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:45001 msgid "nodiratime - do not update directory inode access times" msgstr "nodiratime - ne frissítse a könyvtár inode hozzáférési időket" # Type: text # Description # :sl2: # Note to translators: Please keep your translations of this string below # a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:46001 msgid "relatime - update inode access times relative to modify time" msgstr "relatime - inode elérés időpontjainak frissítése a módosításhoz képest" # Type: text # Description # :sl2: # Note to translators: Please keep your translations of this string below # a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:47001 msgid "nodev - do not support character or block special devices" msgstr "nodev - ne támogasson karakter és blokk eszközfájlokat" # Type: text # Description # :sl2: # Note to translators: Please keep your translations of this string below # a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:48001 msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits" msgstr "nosuid - ne nézze a setuid és setgid biteket" # Type: text # Description # :sl2: # Note to translators: Please keep your translations of this string below # a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:49001 msgid "noexec - do not allow execution of any binaries" msgstr "noexec - binárisok futtatásának tiltása" # Type: text # Description # :sl2: # Note to translators: Please keep your translations of this string below # a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:50001 msgid "ro - mount the file system read-only" msgstr "ro - fájlrendszer csak-olvasható csatolása" # Type: text # Description # :sl2: # Note to translators: Please keep your translations of this string below # a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:51001 msgid "sync - all input/output activities occur synchronously" msgstr "sync - minden i/o művelet szinkron módon történik" # Type: text # Description # :sl2: # Note to translators: Please keep your translations of this string below # a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:52001 msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled" msgstr "usrquota - felhasználók lemezhasználati mértékének naplózása" # Type: text # Description # :sl2: # Note to translators: Please keep your translations of this string below # a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:53001 msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled" msgstr "grpquota - felhasználói csoportok lemezhasználati mértékének naplózása" # Type: text # Description # :sl2: # Note to translators: Please keep your translations of this string below # a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:54001 msgid "user_xattr - support user extended attributes" msgstr "user_xattr - felhasználói attribútumok támogatása" # Type: text # Description # :sl2: # Note to translators: Please keep your translations of this string below # a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:55001 msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors" msgstr "quiet - tulajdonos és jogok váltása sosem ad hibát" # Type: text # Description # :sl2: # Note to translators: Please keep your translations of this string below # a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:56001 msgid "notail - disable packing of files into the file system tree" msgstr "notail - fájloknak a fájlrendszer-fába suvasztása elmarad" # Type: text # Description # :sl2: # Note to translators: Please keep your translations of this string below # a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:57001 msgid "discard - trim freed blocks from underlying block device" msgstr "discard - használja a TRIM utasítást a blokkok felszabadítására" # #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# # Type: boolean # Description # :sl5: # Type: boolean # Description # :sl5: # #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Type: boolean # Description # :sl2: # Type: boolean # Description # :sl2: # #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Type: boolean # Description # :sl4: # Type: boolean # Description # :sl4: # Type: boolean # Description # :sl4: # #-#-#-#-# templates.pot (partman-zfs) #-#-#-#-# # Type: boolean # Description # :sl4: # Type: boolean # Description # :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:60001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:61001 ../partman-ext3.templates:7001 #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Visszalép a menübe és javítja e hibát?" # #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# # Type: boolean # Description # :sl5: # Type: boolean # Description # :sl5: # #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Type: boolean # Description # :sl2: # Type: boolean # Description # :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:60001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:61001 ../partman-ext3.templates:7001 #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Ha nem lép vissza a particionáló menübe és javítja e hibát, a partíció így " "kerül használatba, ahogy van. A merevlemezről való indítás meghiúsulhat." # Type: text # Description # :sl2: # File system name #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3 naplózó fájlrendszer" # Type: text # Description # :sl2: # File system name #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Ext4 naplózó fájlrendszer" # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "A rendszerindító partíciót nem az ext2 vagy ext3 fájlrendszerrel " "konfigurálta. Ez szükséges az indításhoz. Lépjwn vissza és válassza az ext2 " "vagy ext3 fájlrendszert." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "A rendszerindító partíció nem a merevlemez legelső elsődleges partícióján " "található. Ez szükséges az indításhoz. Lépjen vissza és rendszerindító " "partíciónak válassza a legelső elsődleges partíciót." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Visszatér a menühöz az indító zászló beállításához?" # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Az indítópartíció nincs ilyennek megjelölve, pedig az Ön gépénél ez " "szükséges az indításhoz. Lépjen vissza és állítsa be az indító zászlót az " "indítópartícióhoz." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Ha nem javítja, a partíció így kerül használatba és a merevlemezről való " "indítás meghiúsulhat." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "A ${MOUNTPOINT} ponthoz társított ${PARTITION} partíció a lemez minimum " "igazításától ${OFFSET} távú bájtnál kezdődik, ami nagyon rossz teljesítményt " "eredményezhet." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Mivel most formázza ezt a partíciót, ajánlatos e problémát most javítania a " "partíció újraigazításával, ezt később nehezebb lenne. E célból lépjen vissza " "a particionáló menübe, törölje a partíciót és hozza létre újra hasonló " "pozícióban ugyanilyen beállításokkal. Így a partíció kezdete a legjobb " "helyre kerül e lemezen." # Type: text # Description # :sl2: # File system name #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-btrfs.templates:2001 msgid "btrfs journaling file system" msgstr "btrfs naplózó fájlrendszer" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:4001 msgid "btrfs root file system not supported without separate /boot" msgstr "A btrfs fájlrendszer gyökérként nem támogatott külön /boot nélkül" # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:4001 msgid "" "Your root file system is a btrfs file system. This is not supported by the " "boot loader used by default by this installer." msgstr "" "A gyökér fájlrendszered btrfs fájlrendszer. Ez nem támogatott a telepítő " "által alapértelmezetten használt rendszerindítóval." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:4001 msgid "" "You should use a small /boot partition with another file system, such as " "ext4." msgstr "" "Inkább más fájlrendszerrel (pl: ext4) hozz létre egy kis /boot partíciót." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:5001 msgid "btrfs file system not supported for /boot" msgstr "A btrfs fájlrendszer nem támogatott a /boot-on" # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:5001 msgid "" "You have mounted a btrfs file system as /boot. This is not supported by the " "boot loader used by default by this installer." msgstr "" "Egy btrfs fájlrendszert csatoltál fel /boot-ként. Ezt nem támogatja a " "telepítő alapértelmezetten használt rendszerindítója." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:5001 msgid "" "You should use another file system, such as ext4, for the /boot partition." msgstr "" "Inkább másik fájlrendszert, például ext4-et használj a /boot partícióhoz." # Type: text # Description # File system name # :sl2: #. Type: text #. Description #. File system name #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:2001 msgid "JFS journaling file system" msgstr "JFS naplózó fájlrendszer" # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:4001 msgid "Use unrecommended JFS root file system?" msgstr "JFS gyökér fájlrendszert (nem ajánlott) használsz?" # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:4001 msgid "" "Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with the " "boot loader used by default by this installer." msgstr "" "Gyökér fájlrendszere JFS fájlrendszer. Ez gondot okozhat a telepítő által " "alapértelmezetten használt boot betöltővel." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:4001 msgid "" "You should use a small /boot partition with another file system, such as " "ext3." msgstr "" "Inkább másik fájlrendszerrel (pl.: ext3) hozz létre egy kis /boot partíciót." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:5001 msgid "Use unrecommended JFS /boot file system?" msgstr "JFS /boot fájlrendszert (nem ajánlott) használsz?" # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:5001 msgid "" "You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause " "problems with the boot loader used by default by this installer." msgstr "" "JFS fájlrendszer lett csatolva /boot-ként. Ez valószínűleg gondot fog okozni " "a telepítő által használt boot betöltő számára." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:5001 msgid "" "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition." msgstr "" "E helyett más fájlrendszert, például ext3-at használjon a /boot partícióhoz." # Type: text # Description # :sl2: # File system name #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-xfs.templates:2001 msgid "XFS journaling file system" msgstr "XFS naplózó fájlrendszer" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Azonos címke 2 fájlrendszerhez" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "2 fájlrendszerhez (${PART1} és ${PART2}) azonos címke lett rendelve " "(${LABEL}). Mivel a fájlrendszer címkéket általában egyedi azonosítóként " "használjuk, ez később megbízhatósági gondokat okozhat." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Kérem javítsa a címkék módosításával." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Azonos csatolási pont 2 fájlrendszerhez" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "2 fájlrendszerhez (${PART1} és ${PART2}) azonos csatolási pont lett rendelve " "(${MOUNTPOINT})." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Kérem javítsa a csatolási pontok módosításával." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Nincs gyökér-fájlrendszer" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Nincs gyökér-fájlrendszer megadva." # Type: error # Description # :sl2: # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "A particionáló menüben adjon meg egyet." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Külön fájlrendszer itt nem választható" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Külön fájlrendszert választott ehhez: ${MOUNTPOINT}, de a rendszer sikeres " "indulásához e könyvtárnak a gyökér fájlrendszeren kell lennie." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Folytatja a particionálást?" # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "${DEVICE} ${TYPE} fájlrendszere ${MOUNTPOINT} pontra csatolása meghiúsult." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "A particionálást a particionáló menüből folytathatja." # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Használat:" # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:5001 msgid "Set the clock using NTP?" msgstr "Beállítja az órát NTP alapján?" # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:5001 msgid "" "The Network Time Protocol (NTP) can be used to set the system's clock. The " "installation process works best with a correctly set clock." msgstr "" "A Network Time Protocol (NTP) segítségével beállítható a rendszer órája. " "Telepítéskor fontos a helyesen beállított idő." # Type: string # Description # :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:6001 msgid "NTP server to use:" msgstr "Használt NTP szerver:" # Type: string # Description # :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:6001 msgid "" "The default NTP server is almost always a good choice, but if you prefer to " "use another NTP server, you can enter it here." msgstr "" "Az alap NTP kiszolgáló szinte mindig megfelelő, de másikat is megadhat itt." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:9001 msgid "Wait another 30 seconds for hwclock to set the clock?" msgstr "Várjunk még 30 másodpercet, hogy a hwclock beállítsa az órát?" # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:9001 msgid "" "Setting the hardware clock is taking longer than expected. The 'hwclock' " "program used to set the clock may have problems talking to the hardware " "clock." msgstr "" "A hardver óra beállítása a vártnál tovább tart. Az óra beállítására használt " "'hwclock' programnak gondja lehet a hardver óra elérésével." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:9001 msgid "" "If you choose to not wait for hwclock to finish setting the clock, this " "system's clock may not be set correctly." msgstr "" "Ha nem várja meg a hwclock eredményét, a rendszer órája pontatlan maradhat." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:1001 msgid "Proceed with installation to unclean target?" msgstr "Biztosan kitisztítatlan helyre folytatja a telepítést?" # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:1001 msgid "" "The target file system contains files from a past installation. These files " "could cause problems with the installation process, and if you proceed, some " "of the existing files may be overwritten." msgstr "" "A cél fájlrendszer korábbi telepítésből származó fájlokat tartalmaz. Ezek " "gondokat okozhatnak a telepítő folyamatban, és amennyiben folytatja, néhány " "fájl felülíródhat." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:2001 msgid "No file system mounted on /target" msgstr "Nincs a /target-be csatolt fájlrendszer" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:2001 msgid "" "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /" "target. The partitioner and formatter should have done this for you." msgstr "" "A telepítés folytatása előtt a /target-be egy gyökér fájlrendszert kell " "csatolni. Ezt a particionáló és formázó részeknek már meg kellett volna " "tenniük, valamiért azonban nem történt meg." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:3001 msgid "Not installing to unclean target" msgstr "Kitisztítatlan célhelyre nem telepítek" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:3001 msgid "" "The installation to the target file system has been canceled. You should go " "back and erase or format the target file system before proceeding with the " "install." msgstr "" "A célfájlrendszer telepítése megszakadt. Lépjen vissza és törölje vagy " "formázza a célfájlrendszert mielőtt folytatja telepítést." # Type: error # Description # The base system is the minimal Debian system # See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 # :sl2: #. Type: error #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:2001 msgid "Cannot install base system" msgstr "Az alaprendszer telepítése meghiúsult" # Type: error # Description # The base system is the minimal Debian system # See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 # :sl2: #. Type: error #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:2001 msgid "" "The installer cannot figure out how to install the base system. No " "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." msgstr "" "A telepítő nem tudta telepíteni az alaprendszert. Se telepíthető CD-ROM, se " "érvényes, beállított tükör nincs." # Type: error # Description # :sl2: # Type: error # Description # :sl2: # Type: error # Description # :sl2: # SUBST0 is a Release file name. # Type: error # Description # :sl2: # SUBST0 is a Release.gpg file name # Type: error # Description # :sl2: # SUBST0 is a gpg key ID # Type: error # Description # :sl2: # Type: error # Description # :sl2: # SUBST0 is a filename # Type: error # Description # :sl2: # SUBST0 is a filename or package name # Debootstrap is a program name: should not be translated #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release file name. #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release.gpg file name #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a gpg key ID #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 #: ../bootstrap-base.templates:17001 ../bootstrap-base.templates:18001 #: ../bootstrap-base.templates:19001 ../bootstrap-base.templates:20001 #: ../bootstrap-base.templates:21001 ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "Debootstrap Error" msgstr "Debootstrap hiba" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:3001 msgid "Failed to determine the codename for the release." msgstr "A kiadás kódnevének meghatározása nem sikerült." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:4001 msgid "Failed to install the base system" msgstr "Az alaprendszer telepítése meghiúsult" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:4001 msgid "The base system installation into /target/ failed." msgstr "Az alaprendszer /target/-be telepítése meghiúsult." # Type: error # Description # :sl2: # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 msgid "Base system installation error" msgstr "Alaprendszer telepítési hiba" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:5001 msgid "" "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." msgstr "A debootstrap program hibával lépett ki (kilépési kód: ${EXITCODE})." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:6001 msgid "The debootstrap program exited abnormally." msgstr "A debootstrap program hibával lépett ki." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:7001 msgid "The following error occurred:" msgstr "Az alábbi hiba történt:" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "Unable to install the selected kernel" msgstr "A kijelölt rendszermag telepítése elakadt" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "" "An error was returned while trying to install the kernel into the target " "system." msgstr "A rendszermag célrendszerbe telepítése során hiba jelentkezett." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." msgstr "Rendszermag-csomag: '${KERNEL}'." # Type: select # Choices # :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" means \"no kernel\" ]" msgstr "nincs" # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12002 msgid "Kernel to install:" msgstr "Telepítendő rendszermag:" # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12002 msgid "" "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " "make the system bootable from the hard drive." msgstr "" "E lista az elérhető rendszermagokat mutatja. Válasszon egyet, hogy a " "rendszer a merevlemezről indítható legyen." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "Continue without installing a kernel?" msgstr "Rendszermag telepítés nélkül folytatja?" # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." msgstr "A megadott APT-forrásokban nincs fellelhető telepíthető rendszermag." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "" "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " "likely end up with a machine that doesn't boot." msgstr "" "Megpróbálhatja rendszermag nélküli folytatni és a saját rendszermagját " "később kézzel telepíteni. Ez csak szakértőknek ajánlott, különben " "valószínűleg nem induló gépet fog eredményezni." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:15001 msgid "Cannot install kernel" msgstr "A rendszermag telepítése meghiúsult" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:15001 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." msgstr "A telepítő nem lel telepíthető rendszermag csomagot." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:16001 msgid "Unable to install ${PACKAGE}" msgstr "Sikertelen telepítés: ${PACKAGE}" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:16001 msgid "" "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " "the target system." msgstr "A(z) ${PACKAGE} csomag telepítése közben hiba történt." # Type: error # Description # :sl2: # SUBST0 is a Release file name. #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release file name. #: ../bootstrap-base.templates:17001 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." msgstr "${SUBST0} Release fájl letöltése sikertelen." # Type: error # Description # :sl2: # SUBST0 is a Release.gpg file name #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release.gpg file name #: ../bootstrap-base.templates:18001 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." msgstr "${SUBST0} Release aláírás fájl letöltése sikertelen." # Type: error # Description # :sl2: # SUBST0 is a gpg key ID #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a gpg key ID #: ../bootstrap-base.templates:19001 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" msgstr "" "A Release fájl ismeretlen kulccsal lett aláírva (kulcs azonosító: ${SUBST0})" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:20001 msgid "Invalid Release file: no valid components." msgstr "Érvénytelen Release fájl: nincs érvényes összetevő." # Type: error # Description # :sl2: # SUBST0 is a filename #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename #: ../bootstrap-base.templates:21001 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." msgstr "Érvénytelen Release fájl, nincs ${SUBST0} bejegyzése." # Type: error # Description # :sl2: # SUBST0 is a filename or package name # Debootstrap is a program name: should not be translated #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "" "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " "CD, depending on your installation method." msgstr "" "${SUBST0} letöltése sikertelen. Ez lehet hálózati hiba vagy rossz CD, a " "telepítés módjától függően." # Type: error # Description # :sl2: # SUBST0 is a filename or package name # Debootstrap is a program name: should not be translated #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "" "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " "may help." msgstr "Ha CD-R-ről vagy CR-RW-ről telepít, a lassabb írás segíthet." # Type: error # Description # Debootstrap is a program name: should not be translated # :sl2: #. Type: error #. Description #. Debootstrap is a program name: should not be translated #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:57001 msgid "Debootstrap warning" msgstr "Debootstrap figyelmeztetés" # Type: error # Description # Debootstrap is a program name: should not be translated # :sl2: #. Type: error #. Description #. Debootstrap is a program name: should not be translated #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:57001 msgid "Warning: ${INFO}" msgstr "Figyelem: ${INFO}" # Type: text # Description # SUBST0 is an url # :sl2: #. Type: text #. Description #. SUBST0 is an url #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:58001 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" msgstr "Az alábbi hibás letöltés újrapróbálása: ${SUBST0}" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:4001 msgid "Scanning local repositories..." msgstr "Helyi tárak átnézése..." # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:5001 msgid "Scanning the security updates repository..." msgstr "A biztonsági frissítőtár áttekintése..." # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 msgid "Scanning the release updates repository..." msgstr "A \"kiadások\" (release) csomagtár áttekintése..." # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:7001 msgid "Scanning the backports repository..." msgstr "Backport tárolók átnézése..." # Type: select # Choices # :sl2: # These are choices of actions so this is, at least in English, # an infinitive form #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-setup-udeb.templates:8001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Ignore" msgstr "Kihagy" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "Cannot access repository" msgstr "A tároló nem érhető el" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be " "made available to you at this time. You should investigate this later." msgstr "" "A ${HOST} kiszolgálón lévő tárolót nem értem el, így e frissítések most nem " "történnek meg. Ez később megoldható." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources." "list file." msgstr "" "A ${HOST} megjegyzésbe tett bejegyzései a /etc/apt/sources.list fájlba " "kerültek." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "apt configuration problem" msgstr "apt beállítási gond" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD " "failed." msgstr "Az APT beállítása további csomagok telepítésére a CD-ről nem sikerült." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "Continue without a network mirror?" msgstr "Hálózati tükör nélkül folytatja?" # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "No network mirror was selected." msgstr "Nincs kiválasztva hálózati tükröt." # Type: boolean # Description # This template is used by the Ubuntu version of d-i. # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Use restricted software?" msgstr "Használ korlátozott szoftvert?" # Type: boolean # Description # This template is used by the Ubuntu version of d-i. # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses which may " "prevent you from using, modifying, or sharing it." msgstr "" "Pár nem-szabad szoftver elérhető csomagolva. Noha ezek a szoftverek nem " "részei a fő terjesztésnek, a szabványos csomagkezelő eszközökkel " "telepíthetők. Ezen szoftverek olyan különböző licenceket tartalmaznak, " "melyek megtiltják a felhasználás egyes módjait, és a módosítást vagy a " "megosztást." # Type: boolean # Description # This template is used by the Ubuntu version of d-i. # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "Use software from the \"universe\" component?" msgstr "Használ szoftvert a \"universe\" komponensből?" # Type: boolean # Description # This template is used by the Ubuntu version of d-i. # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "" "Some additional software is available in packaged form. This software is " "free and, though it is not a part of the main distribution, standard package " "management tools can be used to install it." msgstr "" "További szoftverek is elérhetők csomagban. Ezek a szoftverek szabad " "szoftverek, s bár nem részei a fő terjesztésnek, a szabványos csomagkezelő " "eszközökkel telepíthetők." # Type: boolean # Description # This template is used by the Ubuntu version of d-i. # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "Use software from the \"multiverse\" component?" msgstr "Használ szoftvert a \"multiverse\" komponensből?" # Type: boolean # Description # This template is used by the Ubuntu version of d-i. # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses and (in some " "cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or " "sharing it." msgstr "" "Pár nem-szabad szoftver elérhető csomagolva. Noha ezek a szoftverek nem " "részei a fő terjesztésnek, a szabványos csomagkezelő eszközökkel " "telepíthetők. E szoftverek olyan különböző licenceket és (néha) szabadalmi " "(tilalmi) korlátokat tartalmaznak, melyek megtiltják a felhasználás egyes " "módjait, és a módosítást vagy a megosztást." # Type: boolean # Description # This template is used by the Ubuntu version of d-i. # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 msgid "Use software from the \"partner\" repository?" msgstr "Használ szoftvert a \"partner\" tárolóból?" # Type: boolean # Description # This template is used by the Ubuntu version of d-i. # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 msgid "" "Some additional software is available from Canonical's \"partner\" " "repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical " "and the respective vendors as a service to Ubuntu users." msgstr "" "Pár további szoftver a Canonical \"partner\" tárolójából érhető el. Nem az " "Ubuntu részei, a Canonical és más gyártók az Ubuntu felhasználók számára " "nyújtják, mint szolgáltatás." # Type: boolean # Description # This template is used by the Ubuntu version of d-i. # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "Use backported software?" msgstr "Használ backport-olt szoftvereket?" # Type: boolean # Description # This template is used by the Ubuntu version of d-i. # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Some software has been backported from the development tree to work with " "this release. Although this software has not gone through such complete " "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " "applications which may provide useful features." msgstr "" "Néhány szoftver backport-ra került a fejlesztői ágból, hogy együttműködjön e " "kiadással. Bár e szoftverek nem olyan teszteltek mint amelyek e kiadásban " "vannak, egyes alkalmazások újabb változatait tartalmazzák, melyek fontos, új " "képességekkel bírhatnak." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "Create a normal user account now?" msgstr "Létrehoz most egy sima felhasználói hozzáférést?" # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, " "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can " "result in disaster. You should create a normal user account to use for those " "day-to-day tasks." msgstr "" "A mindennapi tevékenységekre a 'root' felhasználót, rendszergazdai jogokat " "soha de soha nem használjuk, például nem olvasunk vele levelet és az " "ilyenfajta felhasználás nagyon rossz ötlet, mert a legkisebb hiba is " "katasztrófát okozhat. Hozzon létre egy sima felhasználói hozzáférést a " "mindennapi használathoz." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "Note that you may create it later (as well as any additional account) by " "typing 'adduser ' as root, where is an username, like " "'imurdock' or 'rms'." msgstr "" "A most létrehozandó sima felhasználó mellé továbbiakat később is létre lehet " "hozni például az 'adduser ' paranccsal rendszergazdaként, " "ahol a szokásos felhasználónév formájú, mint például " "'imurdock' vagy 'rms'." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "Invalid username" msgstr "Érvénytelen felhasználónév" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "" "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a " "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and " "more lower-case letters, and must be no more than 32 characters long." msgstr "" "A megadott felhasználónév érvénytelen. A felhasználónévnek kisbetűvel kell " "kezdődnie, azután számok és további kisbetűk tetszőleges kombinációja " "állhat, és nem lehet 32 karakternél hosszabb." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "Reserved username" msgstr "Foglalt felhasználónév" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "" "The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. " "Please select a different one." msgstr "" "A megadott felhasználónevet (${USERNAME}) a rendszer használja. Kérem, " "válasszon másikat." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 ../grub-installer.templates:11001 msgid "Password input error" msgstr "Jelszóbeviteli hiba" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 ../grub-installer.templates:11001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "A két megadott jelszó eltér. Próbálja újra." # #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Type: error # Description # :sl2: # #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Type: error # Description # :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-iscsi) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 ../network-console.templates:6001 #: ../partman-iscsi.templates:8001 msgid "Empty password" msgstr "Üres jelszó" # #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Type: error # Description # :sl2: # #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Type: error # Description # :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-iscsi) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 ../network-console.templates:6001 #: ../partman-iscsi.templates:8001 msgid "" "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" "empty password." msgstr "Üres jelszó megadása nem engedélyezett. Nem-üres jelszót kell megadni." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "Enable shadow passwords?" msgstr "Árnyék jelszavak legyenek?" # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "" "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view " "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that " "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is " "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments." msgstr "" "Az árnyék jelszavak a rendszert sokkal biztonságosabbá teszik, mert még a " "titkosított jelszavak sem olvashatók. A jelszavak külön fájlba kerülnek, " "mely csak különleges programokkal olvasható. Az árnyék jelszavak használata " "erősen ajánlott, kivéve néhány esetet, például NIS környezetben." # Type: select # Choices # :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "critical" msgstr "kritikus" # Type: select # Choices # :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "high" msgstr "magas" # Type: select # Choices # :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "medium" msgstr "közepes" # Type: select # Choices # :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "low" msgstr "alacsony" # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "Ignore questions with a priority less than:" msgstr "" "Figyelmen kívül hagyni azokat a kérdéseket, amelyek kevésbé fontosak, mint:" # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they " "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually " "shown to you; all less important questions are skipped." msgstr "" "A debconf-os csomagok kérdéseiket osztályozzák. Csak az egy adottnál " "magasabb fontossági szintű kérdéseket teszik fel; a kevésbé fontosakat " "kihagyják." # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "You can select the lowest priority of question you want to see:\n" " - 'critical' is for items that will probably break the system\n" " without user intervention.\n" " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n" " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n" " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n" " the vast majority of cases." msgstr "" "Kiválasztható, mi legyen a legkisebb fontosságú kérdés, ami megjelenjen:\n" " - a 'kritikus'-ak felhasználói beavatkozást igényelnek.\n" " - a 'magas'-aknak nincs jó általános alapértéke\n" " - a 'közepes'-ekre van jó alapérték.\n" " - az 'alacsony'-ak triviálisak, melyek alapértékei szinte mindig " "tökéletesek." # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "For example, this question is of medium priority, and if your priority were " "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question." msgstr "" "E kérdés például közepes fontosságú, ha a fontossági szint most 'magas' vagy " "'kritikus' lenne, nem látszódna." # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-priority.templates:1001 msgid "Change debconf priority" msgstr "Debconf-kérdések fontosságának megváltoztatása" # Type: error # Description # :sl3: # Type: error # Description # :sl3: # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:15001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "A GRUB konfigurálása meghiúsult" # #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Type: string # Description # :sl2: # Type: select # Description # :sl2: # #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Type: select # Description # :sl4: #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 ../grub-installer.templates:8002 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "A rendszerbetöltő erre az eszközre kerül:" # Type: string # Description # :sl2: # Type: select # Description # :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 ../grub-installer.templates:8002 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Az újonnan telepített Debian rendszert a GRUB boot betöltő egy indítható " "eszközre telepítésével indíthatóvá kell tenni. Általában az 1. merevlemez " "MBR-jébe telepítjük a GRUB-ot, de a meghajtó más helyére, más meghajtóra " "vagy akár flopira is telepíthető." # Type: string # Description # :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Az eszközt /dev szerinti eszközként kell megadni. Alább pár példa:\n" " - a \"/dev/sda\" az 1. merevlemez MBR-jébe telepít.\n" " - a \"/dev/sda2\" az 1. merevlemez 2. partícióját fogja használni;\n" " - a \"/dev/sdc5\" az 3. merevlemez 1. kiterjesztett partícióját fogja " "használni; - a \"/dev/fd0\" a GRUB-ot egy flopira fogja telepíteni." # Type: password # Description # :sl2: #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB jelszó:" # Type: password # Description # :sl2: #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "A GRUB sok interaktív képességgel bír, mellyel sérthető a rendszer, ha egy " "illetéktelen személy hozzáfér az induláskor. Ez kivédhető a menü " "szerkesztésekor vagy a GRUB parancs-soros felületébe való belépéskor kért " "jelszó megadásával. Alapban ez az indításra nem vonatkozik." # Type: password # Description # :sl2: #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Ha nem akar GRUB jelszót adni, hagyja üresen e mezőt." # Type: password # Description # :sl2: #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "A GRUB jelszó ellenőrzése céljából kérem, írja be ismét." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "A GRUB telepítése meghiúsult" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "A '${GRUB}' csomag nem települt a /target/ könyvtárba. A GRUB boot betöltő " "nélkül a telepített rendszer nem indul magától." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "A GRUB ${BOOTDEV} eszközre telepítése sikertelenül zárult" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "A 'grub-install ${BOOTDEV}' végrehajtása meghiúsult." # Type: error # Description # :sl2: # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 ../grub-installer.templates:15001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Ez egy végzetes hiba." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:15001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Az 'update-grub' futtatása meghiúsult." # Type: text # Description # Rescue menu item # :sl2: #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:29001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "A GRUB boot betöltő újratelepítése" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:33001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path" msgstr "Kényszerítsd ki a GRUB telepítését az EFI \"removable media path\"-ra" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Előbeállító fájl beszerzése meghiúsult" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Az előkonfigurációhoz szükséges fájlt nem tudtam letölteni innen: " "${LOCATION}. A telepítés nem-automata módban megy tovább." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:3001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Előkonfigurációs fájl betöltése meghiúsult" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:3001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "A telepítő az előbeállító fájlt nem tudta betölteni innen: ${LOCATION}. A " "fájl megsérülhetett." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:12001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Előkonfigurált parancs futtatása sikertelen" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:12001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "\"${COMMAND}\" előkonfigurált parancs ${CODE} hibakóddal kilépett." # Type: title # Description # Info message displayed when running in rescue mode # :sl2: #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in rescue mode #. :sl2: #: ../rescue-check.templates:2001 msgid "Rescue mode" msgstr "Mentés mód" # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:3002 msgid "Device to use as root file system:" msgstr "Root fájlrendszerként használandó eszköz:" # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:3002 msgid "" "Enter a device you wish to use as your root file system. You will be able to " "choose among various rescue operations to perform on this file system." msgstr "" "Meg kell adni a gyökér fájlrendszerként használni kívánt eszközt. Ezután " "különböző mentési műveletek közti válogatásra nyílik mód." # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:3002 msgid "" "If you choose not to use a root file system, you will be given a reduced " "choice of operations that can be performed without one. This may be useful " "if you need to correct a partitioning problem." msgstr "" "Ha nem választ ki használandó gyökér fájlrendszert, csak bizonyos " "csökkentett számú műveleteket használhat. Ez hasznos lehet, ha egy partíciós " "problémát kell javítani." # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:8001 msgid "Execute a shell in ${DEVICE}" msgstr "Héj futtatása itt: ${DEVICE}" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:9001 msgid "Execute a shell in the installer environment" msgstr "Héj futtatása a telepítő környezetben" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:10001 msgid "Choose a different root file system" msgstr "Más gyökér fájlrendszer választása" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:11001 msgid "Reboot the system" msgstr "A rendszer újraindítása" # Type: text # Description # :sl2: # Type: text # Description # :sl2: # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:12001 ../rescue-mode.templates:16001 #: ../rescue-mode.templates:17001 msgid "Executing a shell" msgstr "Egy héj futtatása" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:12001 msgid "" "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/" "\". If you need any other file systems (such as a separate \"/usr\"), you " "will have to mount those yourself." msgstr "" "Ezután az üzenet után a /-re csatolt ${DEVICE} eszközön egy héjprogram " "indul. Ha más fájlrendszerek (például egy önálló \"/usr\") elérésére van " "szükség, azokat kézzel kell csatolni (mount)." # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:15001 msgid "Interactive shell on ${DEVICE}" msgstr "Interaktív héj itt: ${DEVICE}" # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:16001 msgid "" "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/" "target\". You may work on it using the tools available in the installer " "environment. If you want to make it your root file system temporarily, run " "\"chroot /target\". If you need any other file systems (such as a separate " "\"/usr\"), you will have to mount those yourself." msgstr "" "Ezután az üzenet után a \"target/\"-re csatolt ${DEVICE} eszközön egy " "héjprogram indul. Ezen a telepítő környezetben elérhető eszközökkel lehet " "dolgozni. Ideiglenes gyökér fájlrendszerré a \"chroot /target\"-tel tehető. " "Ha más fájlrendszerek (például egy önálló \"/usr\") elérésére van szükség, " "azokat kézzel kell csatolni (mount)." # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:17001 msgid "" "After this message, you will be given a shell in the installer environment. " "No file systems have been mounted." msgstr "" "Ezután az üzenet után egy héj indul a telepítő környezetben. Nincs " "felcsatolt fájlrendszer." # Type: text # Description # :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:18001 msgid "Interactive shell in the installer environment" msgstr "Interaktív héj a telepítő környezetben" # Type: password # Description # :sl2: #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:19001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "Jelmondat ehhez: ${DEVICE}:" # Type: password # Description # :sl2: #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:19001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "Kérem, adja meg a jelmondatot e kötet titkosításához: ${DEVICE}." # Type: password # Description # :sl2: #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:19001 msgid "" "If you don't enter anything, the volume will not be available during rescue " "operations." msgstr "" "Ha nem ad meg semmit, a kötet nem lesz elérhető a mentési műveletek alatt." # Type: multiselect # Description # :sl2: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:20002 msgid "Partitions to assemble:" msgstr "Összeállítandó partíciók:" # Type: multiselect # Description # :sl2: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:20002 msgid "" "Select the partitions to assemble into a RAID array. If you select " "\"Automatic\", then all devices containing RAID physical volumes will be " "scanned and assembled." msgstr "" "Jelölje ki a RAID tömbbe összeállítandó partíciókat. Az \"Automatikus\" " "választása esetén az összes RAID fizikai kötetet tartalmazó eszköz " "áttekintésre és összeállításra kerül." # Type: multiselect # Description # :sl2: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:20002 msgid "" "Note that a RAID partition at the end of a disk may sometimes cause that " "disk to be mistakenly detected as containing a RAID physical volume. In that " "case, you should select the appropriate partitions individually." msgstr "" "Jó tudni, hogy egy lemez végi RAID partíció miatt néha tévesen úgy tűnhet, " "mintha a lemez fizikai RAID kötetet tartalmazna. Ekkor egyénileg kell " "kiválasztania a megfelelő partíciókat." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:21001 msgid "Mount separate ${FILESYSTEM} partition?" msgstr "Felcsatoljak külön ${FILESYSTEM} partíciót?" # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:21001 msgid "The installed system appears to use a separate ${FILESYSTEM} partition." msgstr "" "Úgy tűnik, hogy a telepített rendszer külön ${FILESYSTEM} partíciót használ." # Type: boolean # Description # :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:21001 msgid "" "It is normally a good idea to mount it as it will allow operations such as " "reinstalling the boot loader. However, if the file system on ${FILESYSTEM} " "is corrupt then you may want to avoid mounting it." msgstr "" "Általában jó ötlet felcsatolni, mert ez lehetőséget ad olyan műveletekre, " "mint pl. a rendszerbetöltő újratelepítése. Ha viszont a ${FILESYSTEM}-on " "lévő fájlrendszer sérült, akkor valószínűleg jobb nem felcsatolni." # Type: select # Choices # Possible locations for debug logs to be saved # :sl2: #. Type: select #. Choices #. Possible locations for debug logs to be saved #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2001 msgid "floppy" msgstr "flopi" # Type: select # Choices # Possible locations for debug logs to be saved # :sl2: #. Type: select #. Choices #. Possible locations for debug logs to be saved #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2001 msgid "web" msgstr "web" # Type: select # Choices # Possible locations for debug logs to be saved # :sl2: #. Type: select #. Choices #. Possible locations for debug logs to be saved #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2001 msgid "mounted file system" msgstr "csatolt fájlrendszer" # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2002 msgid "How should the debug logs be saved or transferred?" msgstr "Mi történjen a hibanaplókkal?" # Type: select # Description # :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2002 msgid "" "Debugging log files for the installer can be saved to floppy, served up over " "the web, or saved to a mounted file system." msgstr "" "A telepítő hibanaplói menthetők flopira, adhatók weben, vagy menthetők egy " "csatolt fájlrendszerre." # Type: string # Description # :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:3001 msgid "Directory in which to save debug logs:" msgstr "Hibanaplók mentési könyvtára:" # Type: string # Description # :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:3001 msgid "" "Please make sure the file system you want to save debug logs on is mounted " "before you continue." msgstr "" "A továbblépés előtt kérem győződjön meg róla, hogy a hibanaplók kívánt " "mentési könyvtára csatolva van." # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:4001 msgid "Cannot save logs" msgstr "A hibanaplók nem menthetők" # Type: error # Description # :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:4001 msgid "The directory \"${DIR}\" does not exist." msgstr "A \"${DIR}\" könyvtár nem létezik." # Type: note # Description # :sl2: #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:7001 msgid "Insert formatted floppy in drive" msgstr "Tegyen formázott flopit a meghajtóba" # Type: note # Description # :sl2: #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:7001 msgid "Log files and debug info will be copied into this floppy." msgstr "A naplófájlok és hibaadatok e flopira kerülnek." # Type: note # Description # :sl2: #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:7001 msgid "" "The information will also be stored in /var/log/installer/ on the installed " "system." msgstr "" "Az adatok a telepített rendszer /var/log/installer/ könyvtárába is " "bekerülnek." # Type: text # Description # Main menu item # Translators: keep it under 65 columns # :sl2: #. Type: text #. Description #. Main menu item #. Translators: keep it under 65 columns #. :sl2: #: ../cdrom-checker.templates:12001 msgid "Check the CD-ROM(s) integrity" msgstr "A CD-ROM(ok) épségének ellenőrzése"