# translation of debian-installer_packages_po_sublevel2_ne.po to Nepali # Shyam Krishna Bal , 2006. # Shiva Pokharel , 2006. # Shyam Krishna Bal , 2006. # Shiva Prasad Pokharel , 2006. # Shiva Pokharel , 2007, 2008. # Shiva Prasad Pokharel , 2007. # shyam krishna bal , 2007. # Nabin Gautam , 2007. # Shyam Krishna Bal , 2008. # Shiva Prasad Pokharel , 2008, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel2_ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2011-02-22 16:20-0600\n" "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel \n" "Language-Team: \n" "Language: ne \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:3001 msgid "Installation step failed" msgstr "स्थापना चरण असफल भयो" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:3001 msgid "" "An installation step failed. You can try to run the failing item again from " "the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}" msgstr "" "स्थापना चरण असफल भयो । तपाईँले असफल वस्तुहरुलाई मुख्य मेनुबाट फेरि चलाउनका लागि कोशिस " "गर्न सक्नुहुन्छ वा यसलाई त्याग्नुहोस् र अन्य केहि रोज्नुहोस् । असफलता चरण यो हो: ${ITEM}" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:4001 msgid "Choose an installation step:" msgstr "एउटा स्थापना चरण रोज्नुहोस् :" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:4001 msgid "" "This installation step depends on one or more other steps that have not yet " "been performed." msgstr "" "यो स्थापना चरण एउटा अथवा अरू अन्य चरणहरुमा निर्भर गर्दछ जुन अहिले सम्म गरिएको छैन ।" #. Type: note #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 ../di-utils.templates:5001 msgid "Interactive shell" msgstr "अन्तर्क्रियात्मक शेल" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone." msgstr "यो सन्देश पछि, तपाईँ एउटा बउर्न-शेल क्लोन ,\"ash\" चलाउनु हुनेछ ।" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 msgid "" "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted " "on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and " "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to " "you, use the \"help\" command." msgstr "" "मूल फाइल प्रणाली RAM डिस्क हो । हार्ड डिस्क फाइल प्रणालीहरू \"/target\" मा माउन्ट " "हुन्छन् । तपाईँ सँग उपलब्ध सम्पादक चाँहि नानो हो । यो निकै सानो भएकाले फिगर आउट गर्न " "सजिलो छ । तपाईँ सँग कस्ता युनिक्स युटिलिटिहरू उपलब्ध छन् भन्ने जानकारि प्राप्त गर्नका लागि " "\"help\" आदेशको प्रयोग गर्नुहोस् ।" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu." msgstr "स्थापना मेनुमा फर्कनका लागि \"exit\" आदेशको प्रयोग गर्नुहोस् ।" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl2: #: ../di-utils-exit-installer.templates:1001 msgid "Exit installer" msgstr "स्थापनाकर्ता बाट निस्कनुहोस् " #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-reboot.templates:1001 msgid "Are you sure you want to exit now?" msgstr "के तपाईँ निस्कनका लागि यकिन हुनुहुन्छ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-reboot.templates:1001 msgid "" "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable " "state." msgstr "" "यदि तपाईँले स्थापना समाप्त गरिसक्नुभएको छैन भने,तपाईँको प्रणाली उपयोगिता विहिन अवस्थामा " "रहेको हुन सक्छ ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:6001 msgid "Terminal plugin not available" msgstr "टर्मिनल प्लगिन उपलब्ध छैन " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:6001 msgid "" "This build of the debian-installer requires the terminal plugin in order to " "display a shell. Unfortunately, this plugin is currently unavailable." msgstr "" "डेबियन-स्थापनाकर्ताको यो विकासलाई शेल प्रदर्शन गर्नका निम्ति टर्मिनल प्लगिनको आवश्यकता " "पर्दछ। दूर्भाग्यवश, यो प्लगिन उपलब्ध छैन ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:6001 msgid "" "It should be available after reaching the \"Loading additional components\" " "installation step." msgstr "\"अतिरिक्त अवयव लोड गर्दैछ\" स्थापना चरणमा पुगेपछि यो उपलब्ध हुन्छ ।" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:7001 msgid "" "Alternatively, you can open a shell by pressing Ctrl+Alt+F2. Use Alt+F5 to " "get back to the installer." msgstr "" "वैकल्पिक रूपमा, तपाईँले Ctrl+Alt+F2 थिचेर शेल खोल्न सक्नुहुन्छ। Alt+F5 थिचेर " "स्थापनाकर्तामा पुग्न सक्नुहुन्छ ।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001 msgid "Installer components to load:" msgstr "लोड गर्नुपर्ने स्थापनकर्ता अवयवहरू:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:1001 msgid "" "All components of the installer needed to complete the install will be " "loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) " "installer components are shown below. They are probably not necessary, but " "may be interesting to some users." msgstr "" "स्थापनाकर्ताका सबै अवयवहरुका लागि स्थापना पूरा गर्नुपर्ने आवश्यकता स्वचालित रूपमा लोड " "हुनेछन् र यहाँ सूचिकृत गरिएको छैन । अन्य केही (वैकल्पिक) स्थापनकर्ताहरुको अभयव तल देखाइएको " "छ । तिनीहरू सम्भवत आवश्यक नहुन सक्छ, तर केही प्रयोगकर्ताहरूमा चाख लाग्दो हुन सक्छ ।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001 msgid "" "Note that if you select a component that requires others, those components " "will also be loaded." msgstr "" "याद गर्नुहोस् यदि तपाईँले अन्य अवयवहरू आवश्यक पर्ने कुनै अवयव चयन गर्नुभयो भने, ति अवयवहरू " "पनि लोड हुनेछन् ।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:2001 msgid "" "To save memory, only components that are certainly needed for an install are " "selected by default. The other installer components are not all necessary " "for a basic install, but you may need some of them, especially certain " "kernel modules, so look through the list carefully and select the components " "you need." msgstr "" "स्मृति बचत गर्नका लागि, एउटा स्थापनाका लागि निश्चित रुपमा आवश्यक पर्ने अवयवहरू " "पूर्वनिर्धारित रुपमा नै चयन हुन्छन् । अन्य सबै स्थापनकर्ता अवयवहरू आधारभूत स्थापनाका लागि " "आवश्यक पर्दैन तर तपाईँलाई तिनिहरू मध्ये केहिको आवश्यक्ता पर्न सक्दछ, बिशेष गरि, केहि कर्नेल " "मोड्युलहरू । त्यसैले सूचीमा ध्यानपूर्वक हेर्नुहोस् र तपाईँलाई आवश्यक परेका अवयवहरू चयन गर्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:7001 msgid "Failed to load installer component" msgstr "स्थापनाकर्ता अवयव लोड हुन सकेन" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:7001 msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting." msgstr "${PACKAGE} लोडिङ्ग अज्ञात कारणहरुले गर्दा असफल भयो । परित्याग गर्दैछ । " #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:8001 msgid "Continue the install without loading kernel modules?" msgstr "कर्नेल मोड्युलहरू लोड नगरिकन स्थापना निरन्तर गर्नुहुन्छ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:8001 msgid "" "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the " "kernel used by this version of the installer and the kernel version " "available in the archive." msgstr "" "कुनै पनि कर्नेल मोड्युलहरू फेला परेनन् । सायद, यो संस्करणको स्थापनाकर्ताले प्रयोग गर्ने र यो " "सङ्ग्रहमा उपलब्ध कर्नेल संस्करण बिचमा भिन्नता भएका कारण गर्दा यस्तो भएको हुन सक्छ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:8001 msgid "" "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by " "choosing to install a different version of Debian. The install will probably " "fail to work if you continue without kernel modules." msgstr "" "यदि तपाईँले मिरर बाट स्थापना गरिरहनुभएको छ भने, तपाईँले डेबियनको फरक संस्करण रोजेर यस " "समस्याको वरिपरि कार्य गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले कर्नेल मोड्युलहरू बिनानै निरन्तर गर्नुभयो " "भने स्थापनाले सायद काम नगर्न पनि सक्छ ।" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:4001 msgid "System locale:" msgstr "प्रणाली लोक्याल:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:4001 msgid "Select the default locale for the installed system." msgstr "स्थापना भएको प्रणालीको लागि पूर्वनिर्धारित लोक्याल चयन गर्नुहोस् ।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:32001 msgid "Additional locales:" msgstr "अतिरिक्त लोक्यालहरू" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:32001 msgid "" "Based on your previous choices, the default locale currently selected for " "the installed system is '${LOCALE}'." msgstr "" "तपाईँको पछिल्लो छनौट मा आधारित, स्थापित प्रणाली '${LOCALE}' को लागि हाल चयन भएको " "पूर्वनिर्धारित लोक्याल ।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:32001 msgid "" "If you wish to use a different default or to also have other locales " "available, you may choose additional locales to be installed. If you are " "unsure it is best to just use the selected default." msgstr "" "यदि तपाईँ फरक पूर्वनिर्धारित वा अन्य उपलव्ध लोक्यालहरू प्रयोग गर्न चाहानुहुन्छ भने , तपाईँ " "स्थापना हुने अतिरिक्त लोक्यालहरू छनौट गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँ निश्चिन्त हुनुहुन्न भने यसलाई " "चयन भएको फूर्वनिर्धारितको स्वरूपमा प्रयोग गर्न उचित हुन्छ ।" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:34001 msgid "locale" msgstr "लोक्याल" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:34001 msgid "" "A locale determines character encoding and contains information on for " "example currency, date format and alphabetical sort order." msgstr "" "लोक्यालले क्यारेक्टर संकेतन निर्धारण गर्दछ र सूचना, उदाहरणकोलागि मुद्रा सम्बन्धि, मिति " "ढाँचा र अल्फबेटिकल क्रम अर्डर लाई समावेश गर्दछ ।" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:4001 #, fuzzy msgid "Keyboard model:" msgstr "एउटा कुञ्जीपाटी सजावट चयन गर्नुहोस् " #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:4001 #, fuzzy msgid "Please select the model of the keyboard of this machine." msgstr "कृपया कन्फिगर गर्नका लागि कुञ्जीपाटीको प्रकार रोज्नुहोस् ।" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12001 msgid "No temporary switch" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Both Logo keys" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "" "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin " "letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. " "The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. " "That key may also be used to input national letters when the keyboard is in " "Latin mode." msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #, fuzzy msgid "The default for the keyboard layout" msgstr "एउटा कुञ्जीपाटी सजावट चयन गर्नुहोस् " #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "No AltGr key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Keypad Enter key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Both Alt keys" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13002 msgid "Key to function as AltGr:" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13002 msgid "" "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some " "characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard " "layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are " "often printed as an extra symbol on keys." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14001 #, fuzzy msgid "No compose key" msgstr "डिस्क रोज्नुहोस्:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 #, fuzzy msgid "Compose key:" msgstr "डिस्क रोज्नुहोस्:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "" "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret " "the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not " "found on the keyboard." msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "" "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in " "Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use " "the Control+period combination as a Compose key." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:1001 msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?" msgstr "हटाउनयोग्य मिडियाबाट फ्लपीबाट सीडी - रोम ड्राइभर लोड गर्नुहुन्छ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:1001 ../cdrom-detect.templates:3001 msgid "No common CD-ROM drive was detected." msgstr "कुनै पनि प्रचलित सी डी - रोम ड्राइभ पत्ता लागेन ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:1001 msgid "" "You may need to load additional CD-ROM drivers from removable media, such as " "a driver floppy. If you have such media available now, insert it, and " "continue. Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM " "modules." msgstr "" "तपाईँले हटाउन योग्य मिडियाबाट अतिरिक्त सी डी-रोम ड्राइभरहरू लोड गर्नुपर्ने हुन सक्छ । " "यदि तपाईँसँग त्यस्तो मिडिया भएमा त्यसलाई ड्राइभमा राख्नुहोस् र निरन्तर गर्नुहोस् । अन्यथा, " "तपाईँलाई म्यानुअल तरिकाले सी डी - रोम मोड्युलहरू चयन गर्ने विकल्प दिइनेछ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:3001 msgid "Manually select a CD-ROM module and device?" msgstr "सी डी - रोम मोड्युल र यन्त्र म्यानुअल तरिकाले चयन गर्नुहुन्छ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:3001 msgid "" "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM " "drive. In that case you should choose which module to load and the device to " "use. If you don't know which module and device are needed, look for some " "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation." msgstr "" "तपाईँको सी डी - रोम ड्राइभ पुरानो मित्सुमि वा अन्य IDE-विहिन, वा SCSI-विहिन सी डी " "- रोम ड्राइभ हुन सक्छ । त्यस्तो भएको खण्डमा तपाईँले कुन मोड्युल लोड गर्ने र कुन यन्त्र प्रयोग " "गर्ने भन्ने कुरा रोज्नु पर्ने हुन्छ । यदि तपाईँलाई कुन मोड्युल लोड गर्ने र कुन यन्त्र प्रयोग गर्ने " "भन्ने कुरा थाहा नभएमा, केहि मिसिलिकरण हेर्नुहोस् वा सी डी - रोमको सट्टामा सञ्जाल " "स्थापना तरिका कोशिस् गर्नुहोस् ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:4001 msgid "Retry mounting the CD-ROM?" msgstr "सी डी - रोम माउन्ट गर्नलाई फेरि प्रयास गर्नुहुन्छ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:4001 msgid "" "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the " "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again." msgstr "" "तपाईँको स्थापना सी डी - रोम माउन्ट हुन सकेन । यसको मतलव सायद तपाईँको सी डी - रोम " "ड्राइभमा थिएन । यदि यस्तो हो भने तपाईँले यसलाई फेरि घुसाएर कोशिस् गर्न सक्नुहुन्छ ।" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:5001 msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:" msgstr "सी डी - रोम पहुँच गर्नका लागि आवश्यक्ता पर्ने मोड्युल: " #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:5001 msgid "" "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a " "specific module if you have an unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor " "SCSI)." msgstr "" "स्वाचालित पत्ता लगाउनेले सी डी-रोम फेला पार्न सकेन । यदि तपाईँ सँग अव्यावहारिक सी डी-" "रोम ड्राइभ(यात IDE होस वा SCSI नभएको) भएमा तपाईँले विशेष मोड्युल लोड गर्नका लागि " "कोशिस् गर्न सक्नुहुन्छ ।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:6001 msgid "Device file for accessing the CD-ROM:" msgstr "सी डी-रोम पहुँच गर्नका लागि यन्त्र:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:6001 msgid "" "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that " "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files " "(such as /dev/mcdx)." msgstr "" "तपाईँको सी डी-रोम पहुँच गर्नका लागि, कृपया प्रयोग गर्नुपर्ने यन्त्र फाइल प्रविष्ट गर्नुहोस् । " "अमानक सी डी-रोम ड्राइभले अमानक यन्त्र फाइलहरू(/dev/mcdx) प्रयोग गर्दछ ।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:6001 msgid "" "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the " "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by " "pressing ALT+F1." msgstr "" "तपाईँ \"ls /dev\" द्वारा /dev मा उपलब्ध यन्त्रहरू हेर्नका लागि दोस्रो टर्मिनलको शेलमा " "स्विच गर्न सक्नुहुन्छ (ALT+F2) । तपाईँ ALT+F1 द्वारा यो पर्दामा फर्कन सक्नुहुन्छ । " #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:12001 msgid "CD-ROM detected" msgstr "सी डी-रोम पत्ता लाग्यो" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:12001 msgid "" "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and " "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue." msgstr "" "स्वाचालित रुपमा सी डी-रोम पत्ता लगाउने सफल भयो । एउटा सी डी-रोम ड्राइभ फेला पर्यो र " "अहिले यसमा CD ${cdname} समाहित छ । स्थापना अब निरन्तर हुनेछ ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:14001 msgid "Incorrect CD-ROM detected" msgstr "बेठीक सी डी-रोम पत्ता लाग्यो" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:14001 msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation." msgstr "" "सी डी-रोम ड्राइभमा एउटा सी डी समाहित छ जुन स्थापनाका लागि प्रयोग गर्न सकिंदैन ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:14001 msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation." msgstr "कृपया स्थापना जारी राख्नका लागि सुहाँउदो सी डी घुसाउनुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:15001 msgid "Error reading Release file" msgstr "जारी फाइल पढ्दा त्रुटि भयो" #. Type: error #. Description #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:15001 msgid "" "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file " "could not be read correctly." msgstr "सी डी-रोममा वैध 'जारी फाइल' समाहित छैन वा त्यो फाइल ठीक सँग पढ्न सकिंदैन ।" #. Type: error #. Description #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:15001 msgid "" "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the " "second time, you may experience problems later in the installation." msgstr "" "तपाईँ सी डी-रोम पत्ता लगाउने कार्य कोशिस् गर्न सक्नुहुन्छ तर यद्यपी यो दोस्रो पटक पनि " "सफल नभएमा, तपाईँले स्थापना पछि समस्या अनुभव गर्नुपर्ने हुन सक्छ ।" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:20001 msgid "Detect and mount CD-ROM" msgstr "सी डी-रोम पत्ता लगाउनुहोस् र माउण्ट गर्नुहोस्" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:1001 msgid "no ethernet card" msgstr "इथरनेट कार्ड छैन" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices" #: ../ethdetect.templates:1001 ../disk-detect.templates:3001 msgid "none of the above" msgstr "तलको मध्ये कुनै" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:1002 msgid "Driver needed by your Ethernet card:" msgstr "तपाईँको इथरनेट कार्डका लागि आवश्यक पर्ने ड्राइभर:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:1002 msgid "" "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by " "your Ethernet card, you can select it from the list." msgstr "" "कुनै पनि इथरनेट कार्ड पत्ता लागेन । यदि तपाईँलाई तपाईँको इथरनेट कार्डलाई आवश्यक पर्ने " "ड्राइभरको नाम थाहा भएमा, तपाईँले यसलाई सूची बाट चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:3001 msgid "Ethernet card not found" msgstr "इथरनेट कार्ड फेला परेन" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:3001 msgid "No Ethernet card was found on the system." msgstr "प्रणालीमा कुनै पनि इथरनेट कार्ड फेला परेन ।" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:3001 msgid "continue with no disk drive" msgstr "डिस्क ड्राइभ बेगर निरन्तरता दिनुहोस्" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:3002 msgid "Driver needed for your disk drive:" msgstr "तपाईँको डिस्क ड्राइभलाई आवश्यक पर्ने ड्राइभर:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:3002 msgid "" "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by " "your disk drive, you can select it from the list." msgstr "" "कुनै पनि डिस्क ड्राइभ पत्ता लागेन । यदि तपाईँलाई तपाईँको डिस्क ड्राइभलाई आवश्यक पर्ने " "ड्राइभरको नाम थाहा छ भने तपाईँले यसलाई सूचीबाट चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:4001 msgid "No partitionable media" msgstr "कुनै पनि बिभाजन योग्य मेडिया छैन" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:4001 msgid "No partitionable media were found." msgstr "कुनै पनि बिभाजन योग्य मेडिया फेला परेन ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:4001 msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine." msgstr "कृपया एउटा हार्ड डिस्क यो मेसिन सँग सलग्न छ भन्ने कुरा जाँच गर्नुहोस् ।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:5001 msgid "Modules to load:" msgstr "लोड गर्नुपर्ने मोड्युलहरू:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:5001 msgid "" "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. " "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to " "load them. If you're unsure, you should leave them all selected." msgstr "" "निम्न लाइनक्स कर्नेल मोड्युलहरू तपाईँको हार्डवयेर सँग मिल्दो रुपमा पत्ता लागेका छन् । यदि " "तपाईँलाई केहि अनावश्यक भएको कुरा थाहा भएमा वा समस्याको कारण भएमा, तपाईँले तिनिहरुलाई " "लोड नगर्नका लागि रोज्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँ विश्वस्त हुनुहुन्छ भने, तपाईँले तिनिहरु सबैलाई " "चयन गरेर छोड्नु पर्दछ ।" #. Type: boolean #. Description #. FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will #. be needed #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:6001 msgid "Start PC card services?" msgstr "PC कार्ड सेवा सुरू गर्नुहुन्छ?" #. Type: boolean #. Description #. FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will #. be needed #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:6001 msgid "" "Please choose whether PC card services should be started in order to allow " "the use of PCMCIA cards." msgstr "" "कृपया PCMCIA कार्डहरू प्रयोग गर्न अनुमति दिनका लागि PC कार्ड सेवाहरू सुरू गर्नुपर्दछ कि " "भन्ने कुरा रोज्नुहोस् ।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "PCMCIA resource range options:" msgstr "PCMCIA संसाधन दायरा विकल्पहरू:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "" "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order " "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some " "Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These " "options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation " "manual or the PCMCIA HOWTO for more information." msgstr "" "केहि PCMCIA हार्डवयर लाई काम गर्नका लागि विशेष संसाधन कन्फिगरेसन विकल्पहरु आवश्यक्ता " "पर्दछ र अन्यथा कम्प्युटर फ्रिज हुनाको कारण बन्न सक्छ । उदाहरणका लागि,केहि डेल " "ल्यापटपहरुलाई \"exclude port 0x800-0x8ff\" यहाँ निर्दिष्ट गर्नुपर्ने आवश्यक्ता हुन्छ । यी " "विकल्पहरू /etc/pcmcia/config.opts मा थप गरिन्छन् । अधिक जानकारीका लागि स्थापना " "म्यानुअल वा PCMCIA HOWTO हेर्नुहोस् ।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here." msgstr "धेरै जसो हार्डवयरका लागि, तपाईँ लाई यहाँ केहि पनि निर्दिष्ट गर्नुपर्दैन ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:9001 msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'" msgstr "'${CMD_LINE_PARAM}' चलाउदा त्रुटि" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:10001 msgid "Load missing drivers from removable media?" msgstr "हटाउनयोग्य मिडियाबाट हराइरहेका ड्राइभरहरूबाट लोड गर्नुहुन्छ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:10001 msgid "" "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers " "from removable media, such as a USB stick, or driver floppy." msgstr "" "तपाईँको हार्डवेयरका लागि ड्राइभर उपलब्ध छैन । तपाईँले हटाउन योग्य मिडियाबाट ड्राइभर " "लोड गर्नुपर्ने हुन सक्छ । यदि तपाईँ सँग त्यस्तो मिडिया भएमा निरन्तर गर्नुभन्दा पहिले त्यसलाई " "ड्राइभमा राख्नुहोस् ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:10001 ../hw-detect.templates:11001 msgid "If you have such media available now, insert it, and continue." msgstr "यदि तपाईँसँग त्यस्तो उपलब्ध भएमा यसलाई घुसाउनुहोस् र निरनरता दिनुहोस् ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:11001 msgid "Load missing firmware from removable media?" msgstr "हटाउनयोग्य मिडियाबाट हराइरहेका फर्मवेयर लोड गर्नुहुन्छ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:11001 msgid "" "Some of your hardware needs non-free firmware files to operate. The firmware " "can be loaded from removable media, such as a USB stick or floppy." msgstr "" "केही श:शुल्क फर्मवेयर फाइल चाहिन्छ । फर्मवेयर हटाउनयोग्य मिडियाबाट लोड गर्न सकिन्छ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:11001 msgid "The missing firmware files are: ${FILES}" msgstr "हराइरहेका फर्मवेयर फाइल : ${FILES}" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} एउटा तारविहिन सञ्जाल इन्टरफेस हो । कृपया तपाईँले ${iface} प्रयोगका लागि " "चाहेको तारवहिहिन सञ्जालको नाम (ESSID) प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले कुनै उपलव्ध सञ्जाल " "प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने, यो फाँटलाई खालि छोड्नुहोस् ।" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 #, fuzzy #| msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "${iface} का लागि तारविहिन ESSID:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "तारविहिन यन्त्र ${iface} का लागि WEP कुञ्जी:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "यदि उचित भएमा, ${iface} का लागि कृपया WEP सुरक्षा कुञ्जी प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो गर्नका " "लागि त्याहाँ दुइ तरिकाहरू छन् :" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "यदि तपाईँको WEP कुञ्जी 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', वा 'nnnnnnnn' " "ढाँचामा भएमा, जहाँ n एउटा नम्बर हो, यसलाई फाँटमा भएजस्तै गरि प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "यदि तपाईँको WEP कुञ्जी पासफ्रेजको ढाँचामा भएमा, यसलाई 's:' (उद्वरण विना) सँग उपसर्ग " "गराउनुहोस् ।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "अवश्य पनि, यदि तपाईँको तारविहिन सञ्जालका लागि त्याहाँ कुनै पनि WEP कुञ्जी नभएमा यो " "फाँट खालि छोड्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "अवैध WEP कुञ्जी" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "WEP कुञ्जी '${wepkey}' अवैध छ । कृपया अर्को पर्दामा भएको आदेशहरुमा सतर्कतापूर्वक तपाईँको " "WEP कुञ्जी ठीक सँग कसरि प्रविष्ट गर्ने भन्ने कुरा सन्दर्भ गर्नुहोस् , र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "Invalid username" msgid "Invalid passphrase" msgstr "अवैध प्रयोगकर्ता नाम" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 #, fuzzy #| msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "तारविहिन यन्त्र ${iface} का लागि WEP कुञ्जी:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "अवैध ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 " #| "characters, but may contain all kinds of characters." msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ESSID \"${essid}\" अवैध हो । ESSIDs बढिमा ३२ क्यारेक्टर सम्मका हुन सक्छन् , तर जस्तो " "किसिमका क्यारेक्टरहरू पनि समाविष्ट हुन सक्दछन् ।" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "अवैध होस्टनाम" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "नाम \"${hostname}\" अवैध हो ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "वैध होस्टनाममा ०-९ सम्मका नम्बरहरु, ठूलो र सानो वर्णका अक्षरहरू (A-Z रa-z), र " "घटाउचिन्ह समाविष्ट हुन सक्छन् । यो बढिमा ${maxhostnamelen}क्यारेक्टर लामो हुनुपर्दछ,र " "शुरू तथा अन्त्यमा घटाउ चिन्ह समावेश गरिनु हुन सक्दैन हुँदैन" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "एउटा त्रुटि रहन गयो र सञ्जाल कन्फिगरेसन प्रक्रिया परित्याग गरियो । तपाईँले यसलाई " "स्थापना मुख्य मेनुबाट फेरि प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसहरू पत्ता लागेनन्" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "सञ्जाल इन्टरफेसहरू पत्ता लागेनन् । स्थापना प्रणालीले सञ्जाल यन्त्र फेला पार्न असफल भयो ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "तपाईँले यदि तपाईँ सँग भएमा तपाईँको सञ्जाल कार्डका लागि विशेष मोड्युल लोड गर्नुपर्ने हुन सक्छ " "। यसका लागि, सञ्जाल पत्ता लगाउने चरणमा फर्कनुहोस् ।" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "${iface} मा किल स्विच सक्षम पारियो" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "${iface} भौतिक \"kill switch\" द्वारा असक्षम पारिएको देखिन्छ । यदि तपाईँले यो " "इन्टरफेस प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने, निरन्तर गर्नुभन्दा पहिले यसलाई खुला गर्नुहोस् ।" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "अवसरंचना (व्यवस्थित) सञ्जाल" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "एड-हक सञ्जाल (समान)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "तारविहिन सञ्जाल कन्फिगरेसन" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "तारविहिन पहुँच बिन्दुहरुका लागि खोजी गर्दैछ..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "तारविहिन इथरनेट (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "तारविहिन" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "इथरनेट" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "टोकन रिङ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "यु एस बि नेट" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "क्रमिक-लाइन आई पी" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "समानान्तर-पोर्ट आई पी" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "पोइन्ट-टु-पोइन्ट प्रोटोकल" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv4-मा-IPv6" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN पोइन्ट-टु-पोइन्ट प्रोटोकल" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "च्यानल-टु-च्यानल" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "वास्तविक च्यानल-टु-च्यानल" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "अन्तर-प्रयोगकर्ता सञ्चार वाहन" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "अज्ञात इन्टरफेस" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "डि एच सी पी क्लाइन्ट फेला परेन" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "डि एच सी पी क्लाइन्ट फेला पारेको थिएन । यो प्याकेजलाई पम्प वा डि एच सी पी क्लाइन्टको " "आवश्यक्ता पर्दछ ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "डीएचसी पी कन्फिगरेसन प्रक्रिया परित्याग गरियो ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "पूर्वनिर्धारित बाटो बाट निरन्तर गर्नुहुन्छ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "सञ्जाल स्वत:कन्फिगरेसन सफल भयो । यद्यपी, कुनै पनि पूर्वनिर्धारित बाटो सेट गरिएको छैन: " "प्रणालीलाई इन्टरनेटमा होस्टहरू सँग कसरि सञ्चार गर्ने भन्ने कुरा थाहा छैन । तपाईँ सँग पहिलो " "स्थापना सी डी-रोम,एउटा 'नेटिन्स्ट' सी डी-रोम वा प्याकेजहरू उपलब्ध नहुँदासम्म स्थापना " "निरन्तर गर्न असंभव छ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "यदि तपाईँ निश्चित हुनुहुन्न भने, तपाईँ पूर्वनिर्धारित बाटो बाट निरन्तर नगर्नुहोस्: यो " "समस्याको बारेमा तपाईँको स्थानिय प्रबन्धकसँग सम्पर्क गर्नुहोस् ।" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 #, fuzzy #| msgid "Creating vmelilo configuration..." msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "vmelilo कन्फिगरेशन सिर्जना गरिदै..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Configuring the network with DHCP" msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "सञ्जाल डि एच सी पी सँग कन्फिगर गर्दै" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "गलत किसिमले बनाएको आइ पी ठेगाना" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x." #| "x where each 'x' is no larger than 255. Please try again." msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "तपाईँले प्रदान गर्नुभएको आइ पी ठेगाना गलत किसिमले बनाइएको छ । यो x.x.x.x को रुपमा हुनु " "पर्दछ जहाँ प्रत्येक 'x' २५५ भन्दा ठूलो हुनु हुदैन । कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "पोइन्ट-टु-पोइन्ट ठेगाना:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "पोइन्ट-टु-पोइन्ट ठेगाना चाहिँ अर्को पोइन्ट-टु-पोइन्ट सञ्जालको अन्तिम विन्दु निर्धारण गर्नका " "लागि प्रयोग गरिन्छ । यदि तपाईँलाई मान थाहा छैन भने तपाईँको सञ्जाल प्रशासक सँग सम्पर्क " "गर्नुहोस् । पोइन्ट-टु-पोइन्ट ठेगाना अवधीहरू द्वारा विभाजित चार अंकको रुपमा प्रविष्ट " "गर्नुपर्दछ ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "पुग्न नसकिने गेटवे" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "तपाईँले प्रविष्ट गर्नुभएको गेटवे पुग्न नसकिने छ ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "तपाईँले आइ पी ठेगाना, नेटमास्क र / वा गेटवे प्रविष्ट गर्दा त्रुटि भएको हुन सक्छ ।" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001 msgid "Debian version to install:" msgstr "स्थापनाका लागि डेबियन संस्करण:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001 msgid "" "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. " "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, " "that receives many of the new versions from unstable if they are not too " "buggy." msgstr "" "डेबियन बिभिन्न रुपमा उपलब्ध हुन्छ । स्ट्याबल राम्रो सँग परिक्षण गरिएको हुन्छ र कम मात्रामा " "परिवर्तन गरिन्छ । परिक्षण मध्यम क्षेत्र हो, जस्मा अनस्ट्याबल संस्करणहरुबाट यदि तिनिहरू कम " "मात्रामा त्रुटिपूर्ण भएमा नयाँ संस्करणहरू थप गरिन्छ ।" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001 msgid "Only flavors available on the selected mirror are listed." msgstr "चयन भएको सूचित ऐनामा फ्लेवर मात्र उपलव्ध छ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001 msgid "Go back and try a different mirror?" msgstr "पछाडि गएर एउटा फरक ऐना प्रयास गर्नुहुन्छ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001 msgid "" "The specified (default) Debian version (${RELEASE}) is not available from " "the selected mirror. It is possible to continue and select a different " "release for your installation, but normally you should go back and select a " "different mirror that does support the correct version." msgstr "" "निर्दिष्ट (पूर्वनिर्धारित) डेवियन संस्करण (${RELEASE}) चयन गरीएको ऐनाबाट उपलब्ध छैन । " "यो तपाईँको स्थापना कार्यलो लागि फरक रिलिज चयन गरेर यसलाई उपयुक्त बनाउन सकिन्छ तर " "साधरणत: तपाईँ पछिल्तिर जानु पर्दछ र ठिक संस्करण र समर्थन जनाउने खाललो फरक ऐना चयन " "गर्नु पर्दछ ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "Bad archive mirror" msgstr "खराब सङ्ग्रहण मिरर" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "" "An error has been detected while trying to use the specified Debian archive " "mirror." msgstr "लक्षित डेबीयन संग्रह ऐना कोशिस् गर्दा त्रुटि देखा पर्यो ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "" "Possible reasons for the error are: incorrect mirror specified; mirror is " "not available (possibly due to an unreliable network connection); mirror is " "broken (for example because an invalid Release file was found); mirror does " "not support the correct Debian version." msgstr "" "त्रुटिहरूको लागि उपयुक्त कारणहरू: खराब ऐना निर्दिष्ट; ऐना उपलाब्ध छैन (उपयुक्त तवरले " "नेटवर्क जडानमा खराबि); ऐना बिच्छेदन भएको छ (उदाहरणको लागि किनकि अबैद रिलिज फाईल " "फेला पर्यो);ऐनाले ठिक डेबीयन संस्करणलाई समर्थन गरेन ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "" "Additional details may be available in /var/log/syslog or on virtual console " "4." msgstr "" "अतिरिक्त बिस्तृत बिबरणको लागि /var/log/syslog मा उपलव्ध हुन सक्छ वा भर्चुअल कन्सोल ४ " "मा ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "Please check the specified mirror or try a different one." msgstr "कृपया तोकिएको ऐना जाँच गर्नुहोस् वा फरक प्रकारको कुनै एक प्रयास गर्नुहोस् ।" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:10001 msgid "oldstable" msgstr "पुरानोस्थिर" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:11001 msgid "stable" msgstr "स्थिर" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:12001 msgid "testing" msgstr "परीक्षण" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13001 msgid "unstable" msgstr "अस्थिर " #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001 msgid "Debian archive mirror directory:" msgstr "डेबियन सङ्ग्रह मिरर डाइरेक्ट्री:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001 msgid "" "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is " "located." msgstr "कृपया डाइरेक्टरी प्रविष्ट गर्नुहोस् जसमा मिररको डेबियन सङ्ग्रह अवस्थित हुन्छ ।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "FTP proxy information (blank for none):" msgstr "FTP प्रोक्सी सूचना (कुनैका लागि पनि खाली छैन):" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "" "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "यदि तपाईँ बाहिरी संसारलाई HTTP प्रोक्सी प्रयोग गरेर पहुँच गर्न चाहानुहुन्छ भने यहाँ प्रोक्सी " "सूचना प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा यो खाली छोड्नुहोस् ।" #. Type: select #. Default #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country #. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check #. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a #. random value here #. #. First check that the country you mention here is listed in #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist #. #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else #. #. You do not need to translate what's between the square brackets #. You should even NOT put square brackets in translations: #. msgid "US[ Default value for ftp]" #. msgstr "FR" #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2002 msgid "US[ Default value for ftp]" msgstr "IN" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001 msgid "Protocol for file downloads:" msgstr "फाइल डाउनलोड गर्नका लागि प्रोटोगल:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001 msgid "" "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, " "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls." msgstr "" "कृपया फाइलहरू डाउनलोडिङ गर्नका लागि प्रयोग हुने प्रोटोगल चयन गर्नुहोस् । यदि अनिश्चित " "हुनुहुन्छ भने \"http\" चयन गर्नुहोस्, यो फायरवालहरुमा समाविष्ट समस्याहरू भन्दा कम हुन्छ ।" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-setup-udeb.templates:8001 #: ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Retry" msgstr "पुन:प्रयास गर्नुहोस्" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Change mirror" msgstr "मिरर परिवर्तन गर्नुहोस्" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #: ../net-retriever.templates:1002 ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "Downloading a file failed:" msgstr "डाउनलोड गरिरहेको फाइल असफल भयो:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../net-retriever.templates:1002 msgid "" "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a " "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the " "download, select a different mirror, or cancel and choose another " "installation method." msgstr "" "स्थापनाकर्ताले मिररबाट फाइल डाउनलोड गर्न असफल भयो । यो तपाईँको सञ्जाल वा मिररको " "समस्या हुन सक्छ । तपाईँ डाउनलोडलाई पून:प्रयास गर्न,विभिन्न मिरर चयन गर्न वा रद्द " "गर्नलाई रोज्न सक्नुहुन्छ र अर्को स्थापना विधि रोज्न चयन गर्नुहोस् ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-retriever.templates:1001 msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?" msgstr "CD-ROM बाट फाइललाई प्रतिलिपि गर्न असफल भयो । पुन:प्रयास गर्नुहुन्छ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-retriever.templates:1001 msgid "" "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in " "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your " "CD-ROM." msgstr "" "त्यहाँ सी डी-रोम बाट डेटा पढ्न समस्या छ । कृपया यो ड्राइभमा छ भन्ने यकिन गर्नुहोस् । यदि " "पून:प्रयासले काम गरेन भने, तपाईँको सी डी-रोमको अवस्था जाच्नुहोस् ।" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../media-retriever.templates:1001 msgid "Scanning removable media" msgstr "हटाउनयोग्य मिडिया स्क्यानिङ गर्दै" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../media-retriever.templates:2001 msgid "Cannot read removable media, or no drivers found." msgstr "हटाउनयोग्य मिडिया पढ्न सकेन अथवा ड्राइभर नभएको पनि हुन सक्छ ।" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../media-retriever.templates:2001 msgid "" "There was a problem reading data from the removable media. Please make sure " "that the right media is present. If you continue to have trouble, your " "removable media might be bad." msgstr "" "हटाउनयोग्य मिडियाबाट डेटा पढ्दा समस्या भयो । कृपया ड्राइभमा सही मिडिया छ भन्ने यकिन " "हुनुहोस् । यदि तपाईँको समस्या रहि रहेमा तपाईँसँग खराब फ्लपी डिस्क भएको हुन सक्छ ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:5001 msgid "Device in use" msgstr "प्रयोगमा भएको यन्त्र" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:5001 msgid "" "No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following " "reasons:" msgstr "निम्न कारणहरूका लागि यन्त्र ${DEVICE} मा कुनै परिमार्जनहरू बनाउन सकिएन:" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:6001 msgid "Partition in use" msgstr "प्रयोगमा भएको विभाजन" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}" #. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition #. NUMBER and not the partition NAME #: ../partman-base.templates:6001 msgid "" "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device " "${DEVICE} for the following reasons:" msgstr "" "निम्न कारणहरूको लागि यन्त्र ${DEVICE} को विभाजन #${PARTITION} मा कुनै परिमार्जनहरू " "बनाउन सकिएन:" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:10001 msgid "Continue with the installation?" msgstr "स्थापना सँगै निरन्तरता दिनुहुन्छ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:10001 msgid "" "No partition table changes and no creation of file systems have been planned." msgstr "विभजन तालिका परिवर्तनहरू र फाइल प्रणालीहरूको सिर्जनाका लागि कुनै योजना छैन । " #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:10001 msgid "" "If you plan on using already created file systems, be aware that existing " "files may prevent the successful installation of the base system." msgstr "" "पहिल्यै सिर्जित फाइल प्रणालीहरू प्रयोग गर्ने योजना बनाउनु भएको छ भने, सावधान रहनुहोस् " "अवस्थित फाइलहरूले आधार प्रणालीको सफल स्थापना रोक्न सक्छ । " #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:13001 msgid "The following partitions are going to be formatted:" msgstr "निम्न विभाजनहरू ढाँचाबद्ध हुन गई रहेको छ:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system" #: ../partman-base.templates:14001 msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}" msgstr "${TYPE} रुपमा ${DEVICE}को विभाजन #${PARTITION}" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. for devices which have no partitions #. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system" #: ../partman-base.templates:15001 msgid "${DEVICE} as ${TYPE}" msgstr "${TYPE} जस्तै ${DEVICE}" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:16001 msgid "The partition tables of the following devices are changed:" msgstr "निम्न यन्त्रहरुको विभाजन तालिकाहरु परिवर्तन भयो: " #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:17001 msgid "What to do with this device:" msgstr "यो यन्त्र सँग के गर्ने:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:18001 msgid "How to use this free space:" msgstr "यो खाली स्पेसलाई कसरी प्रयोग गर्ने:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:19001 msgid "Partition settings:" msgstr "विभाजन सेटिङहरू:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:19001 msgid "" "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} " "${DESTROYED}" msgstr "" "तपाईँ ${DEVICE}. ${OTHERINFO} ${DESTROYED} को विभाजन #${PARTITION} सम्पादन " "गरिरहनु भएको छ ।" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:20001 msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}." msgstr "यो विभाजन ${FILESYSTEM} सँग ढाँचाबद्ध गरिएको छ ।" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:21001 msgid "No existing file system was detected in this partition." msgstr "यो विभाजनमा अवस्थित फाइल प्रणाली पत्ता लागेन ।" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:22001 msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!" msgstr "यसमा भएको सबै डेटा नष्ट हुनेछ!" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:23001 msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." msgstr "विभाजन ${FROMCHS} बाट सुरू हुन्छ र ${TOCHS} मा अन्त्य हुन्छ ।" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:24001 msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." msgstr "छोडेको स्पेस ${FROMCHS} बाट सुरू हुन्छ र ${TOCHS} मा अन्त्य हुन्छ ।" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:29001 ../partman-base.templates:33001 msgid "Show Cylinder/Head/Sector information" msgstr "सिलिन्डर/हेड/सेक्टर सूचना देखाउनुहोस्" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:30001 msgid "Done setting up the partition" msgstr "विभाजन सेटिङ अप गरियो" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:34001 #, no-c-format msgid "Dump partition info in %s" msgstr "विभाजन सूचना %s मा फ्याक्नुहोस्" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-auto) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto.templates:3001 ../partman-auto.templates:4001 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 msgid "Failed to partition the selected disk" msgstr "चयन भएका डिस्कलाई विभाजन गर्न असफल" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:3001 msgid "" "This probably happened because the selected disk or free space is too small " "to be automatically partitioned." msgstr "" "यो सम्भवत: घट्न सक्छ किन भने चयन भएका डिस्क वा छोडिएको स्पेस स्वत विभाजित हुन धेरै सानो " "छ । " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:4001 msgid "" "This probably happened because there are too many (primary) partitions in " "the partition table." msgstr "" "यो सम्भवत: घट्न सक्छ किन भने विभाजन तालिकामा अति धेरै (प्राथमिक) विभाजनहरू छन् ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:10001 msgid "Unusable free space" msgstr "अनुपयोगी खाली स्पेस" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:10001 msgid "" "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are " "probably too many (primary) partitions in the partition table." msgstr "" "विभाजन असफल भयो किन भने रोजिएको खाली स्पेस प्रयोग भएन । विभाजन तालिकामा सम्भवत: " "अति धेरै (प्राथमिक) विभाजनहरू छन् ।" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:22001 msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme" msgstr "सानो-डिस्क (< 1GB) विभाजन योजना" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:1001 msgid "Go back to the menu?" msgstr "मेनुमा फर्कनुहुन्छ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:1001 msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} को विभाजन #${PARTITION} का लागि कुनै फाइल निर्दिष्ट गरिएको छैन ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:1001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to " "this partition, it won't be used at all." msgstr "" "यदि तपाईँ विभाजन मेनुमा फर्केर जानुहुन्न भने र यो विभाजनमा फाइल प्रणाली मानङ्कन गर्नुहोस्, " "यो सबैमा प्रयोग हुदैन ।" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:2001 msgid "do not use the partition" msgstr "विभाजनको प्रयोग नगर्नुहोस्" #. Type: text #. Description #. up to 25 character positions #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:3001 msgid "Format the partition:" msgstr "विभाजनलाई ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:4001 msgid "yes, format it" msgstr "हो, यसलाई ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:5001 msgid "no, keep existing data" msgstr "होइन, अवस्थित डेटा राख्नुहोस्" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:6001 msgid "do not use" msgstr "प्रयोग नगर्नुहोस्" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:8001 msgid "format the partition" msgstr "विभाजनलाई ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:10001 msgid "keep and use the existing data" msgstr "अवस्थित डेटालाई राख्नुहोस् र प्रयोग गर्नुहोस् " #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:1001 msgid "Resizing partition..." msgstr "विभाजनको साइज फेरी मिलाउदै छ... " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:3001 msgid "The resize operation is impossible" msgstr "पुन: साइज सञ्चालन असम्भव छ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:3001 msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition." msgstr "एउटा अज्ञात कारणको कारणले गर्दा यो विभाजन पुन: साइज सञ्चालन गर्न असम्भव छ ।" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-partitioning) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (grub-installer) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-iscsi) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-partitioning.templates:3001 ../clock-setup.templates:9001 #: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001 #: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001 #: ../bootstrap-base.templates:11001 ../bootstrap-base.templates:16001 #: ../nobootloader.templates:2001 ../grub-installer.templates:32001 #: ../network-console.templates:10001 ../partman-iscsi.templates:12001 #: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../lvmcfg-utils.templates:32001 #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:32001 #: ../partman-lvm.templates:46001 ../partman-lvm.templates:53001 #: ../partman-lvm.templates:57001 ../partman-lvm.templates:60001 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 ../partman-auto-raid.templates:1001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "विस्तृतका लागि /var/log/syslog जाच्नुहोस् वा अवास्तविक कन्सोल ४ लाई हेर्नुहोस् । " #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "Write previous changes to disk and continue?" msgstr "डिस्कमा अघिल्लो परिवर्तनहरू लेख्नुहुन्छ र निरन्तरता दिनुहुन्छ ? " #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "" "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be " "written to disk." msgstr "नयाँ विभाजन चयन गर्नु अघि, डिस्कमा कुनै अघिल्लो परिवर्तनहरू लेखिनुपर्छ । " #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "You cannot undo this operation." msgstr "यो सञ्चालनलाई तपाईँ पूर्वस्थितिमा फर्काउन सक्नुहुन्न ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "Please note that the resize operation may take a long time." msgstr "कृपया याद गर्नुहोस् कि पुन:साइज सञ्चालनले लामो समय लिन सक्छ ।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 #: ../partman-partitioning.templates:10001 msgid "New partition size:" msgstr "नयाँ विभाजन साइज:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 msgid "" "The minimum size for this partition is ${MINSIZE} (or ${PERCENT}) and its " "maximum size is ${MAXSIZE}." msgstr "" "विभाजनको न्यूनतम साइज ${MINSIZE} (वा ${PERCENT}) र यसको अधिकतम साइज ${MAXSIZE} " "हुनुपर्छ।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 #: ../partman-partitioning.templates:10001 #, no-c-format msgid "" "Hint: \"max\" can be used as a shortcut to specify the maximum size, or " "enter a percentage (e.g. \"20%\") to use that percentage of the maximum size." msgstr "" "हिन्ट: \"max\" लाई अधिकतम साइज तोक्नका लागि सर्टकटका लागि प्रयोग गर्न सकिन्छ वा " "अधिकतम साइजको त्यो प्रतिशत प्रयोग गर्नका लागि प्रतिशत टाइप गर्नुहोस् (जस्तै: \"20%\") ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:6001 msgid "The size entered is invalid" msgstr "तपाईँले प्रविष्टि गर्नु भएको साईज अवैध छ ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:6001 msgid "" "The size you entered was not understood. Please enter a positive integer " "size followed by an optional unit of measure (e.g. \"200 GB\"). The default " "unit of measure is the megabyte." msgstr "" "तपाईँले प्रविष्टि गर्नुभएको साईज बूझिएन । कृपया मापनको इकाईद्वारा (उदाहरणको लागि " "\"200 GB\") साईज लाई मानेर पोजिटिभ ईन्टिजर प्रविष्ट गर्नुहोस् । मापनको पूर्वनिर्धारित " "इकाई मेगाबाईट हो ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:7001 msgid "The size entered is too large" msgstr "प्रविष्टि गरीएको साईज धेरै लामो छ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:7001 msgid "" "The size you entered is larger than the maximum size of the partition. " "Please enter a smaller size to continue." msgstr "" "तपाईँले प्रविष्टि गर्नुभएको साईज बिभाजनको अधिकतम साईज भन्दा पनि ठूलो छ । कृपया कार्य " "जारिराख्नको लागि अलि सानो साईज प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "The size entered is too small" msgstr "प्रविष्ट गरीएको साईज धेरै सानो भयो" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "" "The size you entered is smaller than the minimum size of the partition. " "Please enter a larger size to continue." msgstr "" "तपाईँले प्रविष्टि गर्नुभएको साईज बिभाजनको न्यूनतम साईज भन्दा पनि सानो छ । कृपया कार्य " "जारिराख्नको लागि अलि ठूलो साईज प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:9001 msgid "Resize operation failure" msgstr "पुन:साइज सञ्चालन असफल " #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-partitioning) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-partitioning.templates:9001 ../partman-md.templates:21001 msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices." msgstr "भण्डारण यन्त्रहरुमा परिवर्तनहरू लेखिएको बेला गल्ति देखा पर्यो ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:9001 msgid "The resize operation has been aborted." msgstr "पुन:साइज सञ्चालन परित्याग भयो ।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:10001 msgid "The maximum size for this partition is ${MAXSIZE}." msgstr "यो विभाजनका लागि अधिकतम साइज ${MAXSIZE} हो ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:11001 msgid "Invalid size" msgstr "अवैध साइज" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:14001 msgid "Flags for the new partition:" msgstr "नयाँ विभाजनका लागि झन्डाहरू लगाउनुहोस्:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:15001 msgid "Partition name:" msgstr "विभाजन नाम:" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:16001 #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "Continue with partitioning?" msgstr "विभाजनसँगै निरन्तरता दिनुहुन्छ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:16001 msgid "" "This partitioner doesn't have information about the default type of the " "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to " "debian-boot@lists.debian.org with information." msgstr "" "तपाईँको वास्तुकलामा यो विभाजकको पूर्वनिर्धारित प्रकारको विभाजन तालिकाको बारेमा सूचना " "छैन । कृपया debian-boot@lists.debian.org लाई सूचना सहितको इ-मेल सन्देश पठाउनुहोस् ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:16001 msgid "" "Please note that if the type of the partition table is unsupported by " "libparted, then this partitioner will not work properly." msgstr "" "कृपया याद गर्नुहोस् कि यदि विभाजन तालिकाको प्रकारलाई libparted ले असमर्थन गर्यो भने " "यो विभाजकले उचित कार्य गर्न सक्दैन ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "" "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have " "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly " "recommended that you exit this partitioner." msgstr "" "यो विभाजक लाइब्रेरी libparted मा आधारित छ जसको तपाईँका वास्तुकलामा प्रयोग भएका " "विभाजन तालिकाहरुलाई समर्थन छैन । तपाईँ यो विभाजकबाट निस्किएको कडाईको साथ सिफारिस " "छ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "" "If you can, please help to add support for your partition table type to " "libparted." msgstr "" "यदि सक्नुहुन्छ भने, कृपया libparted मा तपाईँको विभाजन तालिका प्रकारका लागि समर्थन थप्न " "मद्दत गर्नुहोस् । " #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:19001 msgid "Partition table type:" msgstr "विभाजन तालिका प्रकार:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:19001 msgid "Select the type of partition table to use." msgstr "प्रयोगका लागि विभाजन तालिकाको प्रकार चयन गर्नुहोस् ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "Create new empty partition table on this device?" msgstr "यो यन्त्रमा नयाँ खाली विभाजन तालिका सिर्जना गर्नुहुन्छ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "" "You have selected an entire device to partition. If you proceed with " "creating a new partition table on the device, then all current partitions " "will be removed." msgstr "" "तपाईँले विभाजनका लागि पूरै यन्त्र चयन गर्नुभयो । यदि तपाईँ यन्त्रमा नयाँ विभाजन तालिकाको " "सिर्जना सँगसँगै चल्नुभयो भने,अनि हालको सबै विभाजनहरु हट्नेछन् । " #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish." msgstr "" "याद गर्नुहोस् यदि तपाईँले इच्छा गर्नुभयो भने तपाईँ यो सञ्चालनलाई पूर्वस्थितिमा फर्काउनु " "सक्नुहुनेछ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "Write a new empty partition table?" msgstr "एउटा नयाँ खाली विभाजन तालिका लेख्नुहुन्छ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition " "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to " "the disk immediately." msgstr "" "libparted मा सन विभाजनको हालको कार्यान्वयनमा सीमाहरुको कारणले तुरुन्तै नयाँ सिर्जित " "विभाजन तालिका डिस्कमा लेख्नु पर्ने भयो ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on " "the disk will be irreversibly removed." msgstr "" "डिस्कमा भएको अवस्थित डेटा फर्काउन नमिल्ने गरी नहटे सम्म तपाईँ यो सञ्चालनलाई पूर्वस्थितिमा " "फर्काउनु सक्नहुन्न ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write " "it to disk." msgstr "" "यकिन गर्नुहोस् कि तपाईँ साँच्चिकै नयाँ विभाजन तालिका सिर्जना गर्न चाहानुहुन्छ र यसलाई " "डिस्कमा लेख्न चाहानुहुन्छ । " #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?" msgstr "के तपाईँ बुटेवल लोजिकल विभाजनका निम्ति यकिन हुनुहुन्छ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "" "You are trying to set the bootable flag on a logical partition. The bootable " "flag is generally only useful on primary partitions, so setting it on " "logical partitions is normally discouraged. Some BIOS versions are known to " "fail to boot if there is no bootable primary partition." msgstr "" "तपाईँ लोजिकल विभाजनमा बुटेबल झण्डा सेट गर्ने प्रयास गर्दै हुनुहुन्छ । बुटबेल झण्डा सामन्यतया " "प्राइमरी विभाजनहरूमा मात्र उपयोगी हुन्छ, त्यसैले यसलाई सामन्यतया लोजिकल विभाजनमा सेट " "गर्न उत्साहित गरिँदैन । केही BIOS संस्करणहरू बुटेबल प्राइमरी विभाजन नभएको ठाउँमा बुट गर्दा " "असफल भएका छन् ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "" "However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, or if " "you are using a custom boot manager that pays attention to bootable logical " "partitions, then setting this flag may make sense." msgstr "" "यद्यपि, तपाईँ तपाईँको BIOS सँग यो समस्या छैन भन्ने निश्चित हुनुहुन्छ वा तपाईँ बुटेबल लोजिकल " "विभाजनमा ध्यान केन्द्रित गर्ने अनुकूल बुट प्रबन्धक प्रयोग गरिरहनु भएको छ भने, यो झण्डा सेट " "गर्नाले केही अर्थ दिन्छ ।" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:23001 msgid "Set the partition flags" msgstr "विभाजन झन्डाहरू सेट गर्नुहोस्" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:24001 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:25001 msgid "Bootable flag:" msgstr "बुटेबल झन्डा:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:26001 msgid "on" msgstr "चालू" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:27001 msgid "off" msgstr "बन्द" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:28001 msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})" msgstr "विभाजन (हालको ${SIZE}) लाई पुन:साइज गर्नुहोस्" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:29001 msgid "Delete the partition" msgstr "विभाजन मेट्नहोस्" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:30001 msgid "Create a new partition" msgstr "नयाँ विभाजन सिर्जना गर्नुहोस्" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:31001 msgid "Create a new empty partition table on this device" msgstr "यो यन्त्रमा एउटा नयाँ खाली विभाजन तालिका सिर्जना गर्नुहोस्" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 msgid "Go back to the menu and correct errors?" msgstr "मेनुमा फर्केर र त्रुटिहरू सुधार्नुहुन्छ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 msgid "" "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "" "${DEVICE} को विभाजन #${PARTITION} मा फाइल प्रणाली सँगै प्रकार ${TYPE} को परीक्षणले " "नसुधारिएका त्रुटिहरू फेला पार्यो ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " "partition will be used as is." msgstr "" "यदि तपाईँ विभाजन मेनुमा फर्केर नजाने र यो त्रुटिहरू सुधार्ने हो भने, विभाजन यो प्रकारले " "प्रयोग हुनेछ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 msgid "" "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found " "uncorrected errors." msgstr "" "${DEVICE} को विभाजन #${PARTITION} मा स्वाप खाली ठाउँको परीक्षणले सुधार नभएका " "त्रुटिहरू फेला पार्यो ।" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "के तपाईँ विभाजन मेनुमा फर्कनु चाहानुहुन्छ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 msgid "" "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap " "space is recommended so that the system can make better use of the available " "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is " "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough " "physical memory." msgstr "" "स्वाप खाली ठाउँको रुपमा प्रयोग गर्नका लागि कुनै पनि विभाजनहरू चयन भएको छैन । स्वाप " "खाली ठाउँ सक्षम गरिनुलाई सिफारिश गरिएको छ जसले गर्दा प्रणालीले उपलब्ध भौतिक स्मृतिको " "उत्तम प्रयोग गर्न सक्छ र भौतिक स्मृति दुर्लभतामा यसले राम्रो काम गर्दछ । यदि तपाईँ सँग " "प्रशस्त भौतिक स्मृति छैन भने तपाईँले स्थापना समस्याहरुको अनुभव गर्नुहुनेछ । " #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, " "the installation will continue without swap space." msgstr "" "यदि तपाईँ विभाजन मेनुमा फर्केर जानुहुन्न र स्वाप विभाजनलाई मानाङ्कन गर्नुहुन्छ भने, स्थापना " "स्वाप खाली ठाउँ बिना निरन्तर हुनेछ ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 msgid "Failed to create a file system" msgstr "फाइल प्रणाली सिर्जना असफल भयो ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 msgid "" "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " "failed." msgstr "" "${DEVICE} को विभाजन #${PARTITION} मा फाइल प्रणाली ${TYPE} को सिर्जना असफल भयो " "।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001 msgid "Failed to create a swap space" msgstr "स्वाप खाली ठाउँ सिर्जना गर्न असफल भयो " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001 msgid "" "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." msgstr "${DEVICE} को विभाजन #${PARTITION} मा स्वाप खाली ठाउँको सिर्जना असफल भयो ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 msgid "" "No mount point is assigned for the ${FILESYSTEM} file system in partition #" "${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" "बिभाजनमा ${FILESYSTEM} फाइल प्रणाली लो लागि अनुक्रमण विन्दू माउण्ट गरीएको छैन #" "${PARTITION} of ${DEVICE}." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from " "there, this partition will not be used at all." msgstr "" "यदि तपाईँ विभाजन मेनुमा फर्केर जानु हुन्न र त्यहाँबाट माउन्ट विन्दुलाई मानाङ्कन गर्न हुन्छ " "भने, यो विभाजन सबैमा प्रयोग हुने छैन । " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001 msgid "Invalid file system for this mount point" msgstr "यो माउन्ट विन्दुका लागि अवैध फाइल प्रणाली" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001 msgid "" "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, " "because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a " "different file system, such as ${EXT2}." msgstr "" "फाइल प्रणाली प्रकार ${FILESYSTEM} ${MOUNTPOINT} मा माउन्ट हुन सक्दैन, किन भने यो " "पूर्ण-कार्यत्मक यूनिक्स फाइल प्रणाली होइन । कृपया विभिन्न फाइल प्रणाली रोज्नुहोस् , जस्तै " "${EXT2} ।" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/ - the root file system" msgstr "/ - मूल फाइल प्रणाली" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/boot - static files of the boot loader" msgstr "/boot - बुट लोडरको स्थिर फाइलहरू" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/home - user home directories" msgstr "/home - प्रयोगकर्ताको गृह डाइरेक्ट्रीहरू" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/tmp - temporary files" msgstr "/tmp - अस्थायी फाइलहरू" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/usr - static data" msgstr "/usr - स्थिर डेटा" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/var - variable data" msgstr "/var - चल डेटा" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/srv - data for services provided by this system" msgstr "/srv - यो प्रणाली द्वारा सेवाहरुका लागि उपलब्ध गराइएको डेटा" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/opt - add-on application software packages" msgstr "/opt - अनुप्रयोग सफ्टवेयर प्याकेजहरुमा थप्नुहोस्" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/usr/local - local hierarchy" msgstr "/usr/local - स्थानिय सोपानक्रम " #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "Enter manually" msgstr "म्यानुअल तरिकाले प्रविष्ट गर्नुहोस्" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "Do not mount it" msgstr "यसलाई माउन्ट नगर्नुहोस्" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13002 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14002 #: ../partman-basicfilesystems.templates:15001 msgid "Mount point for this partition:" msgstr "यो विभाजनका लागि विन्दु माउन्ट गर्नुहोस्:" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "/dos" msgstr "/dos" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "/windows" msgstr "/windows" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 msgid "Invalid mount point" msgstr "अवैध माउन्ट विन्दु" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 msgid "The mount point you entered is invalid." msgstr "तपाईँले प्रविष्टि गर्नु भएको माउन्ट विन्दु अवैध छ ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces." msgstr "माउन्ट विन्दुहरू \"/\" सँगै सुरू हुन्छ । तिनीहरुले खाली ठाउँहरू समावेश गर्दैन ।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:17001 msgid "Label for the file system in this partition:" msgstr "यो विभाजनमा फाइल प्रणालीका लागि लेबुल गर्नुहोस्:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:18001 msgid "Format the swap area:" msgstr "स्वाप क्षेत्र ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्:" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. In the following context: "Format the partition: yes" #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-basicfilesystems.templates:19001 #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "हो" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. In the following context: "Format the partition: no" #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-basicfilesystems.templates:20001 #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "होइन" #. Type: text #. Description #. label of file system #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:21001 msgid "Label:" msgstr "लेबुल:" #. Type: text #. Description #. for partman-basicfilesystems: in the following context: "Label: none" #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:22001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Label:\" ]" msgstr "कुनै पनि होइन" #. Type: text #. Description #. Up to 24 character positions #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:23001 msgid "Reserved blocks:" msgstr "सुरक्षित खण्डहरू:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:24001 msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:" msgstr "सुपर-प्रयोगकर्ताका लागि फाइल प्रणाली खण्डहरुको प्रतिशत सुरक्षित " #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Up to 25 character positions #: ../partman-basicfilesystems.templates:25001 msgid "Typical usage:" msgstr "खास उपयोग:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. In the following context: "Typical usage: standard" #: ../partman-basicfilesystems.templates:26001 msgid "standard" msgstr "मानक" #. Type: text #. Description #. This is an item in the menu "Partition settings" #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:28001 msgid "Mount point:" msgstr "माउन्ट विन्दु:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. In the following context: "Mount point: none" #: ../partman-basicfilesystems.templates:29001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Mount point:\" ]" msgstr "" "कुनै पनि होइन[ कोष्ठ भित्र के छ त्यसलाई अनुवाद नगर्नुहोस् र तपाईँको भाषामा कुनै पनि कोष्ठ " "बिनै \"कुनैपनि होईन\" शव्दलाई अनुवाद मा मात्र राख्नुहोस् । यो \"कुनैपनि होईन\" ले " "\"माउन्ट विन्दू:\" सँग सम्बन्ध राख्दछ । ]" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:30001 msgid "Ext2 file system" msgstr "Ext2 फाइल प्रणाली" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:32001 msgid "FAT16 file system" msgstr "FAT16 फाइल प्रणाली" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:34001 msgid "FAT32 file system" msgstr "FAT32 फाइल प्रणाली" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:36001 #, fuzzy #| msgid "JFS journaling file system" msgid "NTFS journaling file system" msgstr "JFS जर्नल गर्ने फाइल प्रणाली" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:38001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:40001 msgid "swap area" msgstr "स्वाप क्षेत्र" #. Type: text #. Description #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:42001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:43001 msgid "Mount options:" msgstr "माउन्ट विकल्पहरू:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:43001 msgid "Mount options can tune the behavior of the file system." msgstr "माउन्ट विकल्पहरुले फाइल प्रणालीको व्यवहारलाई मिलाउन सक्छ ।" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:44001 msgid "noatime - do not update inode access times at each access" msgstr "noatime - प्रत्येक पहुँचमा इनोड पहुँच समय अपडेट नगर्नुहोस्" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:45001 #, fuzzy #| msgid "noatime - do not update inode access times at each access" msgid "nodiratime - do not update directory inode access times" msgstr "noatime - प्रत्येक पहुँचमा इनोड पहुँच समय अपडेट नगर्नुहोस्" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:46001 msgid "relatime - update inode access times relative to modify time" msgstr "relatime - समय परिमार्जन गर्न सापेक्षिक अधिक्तम पटक पहुँच अद्यावधिक गर्नुहोस्" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:47001 msgid "nodev - do not support character or block special devices" msgstr "nodev - क्यारेक्टर वा बन्द भएको विशेष यन्त्रहरुलाई समर्थन नदिनुहोस्" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:48001 msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits" msgstr "nosuid - सेट-प्रयोगकर्ता-पहिचायक वा सेट-समूह-पहिचायक बिटहरू उपेक्षा गर्नुहोस्" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:49001 msgid "noexec - do not allow execution of any binaries" msgstr "noexec - कुनै बाइनरीहरुको कार्यन्वयन अनुमति नदिनुहोस्" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:50001 msgid "ro - mount the file system read-only" msgstr "ro- पढ्ने फाइल प्रणाली मात्र माउन्ट गर्नुहोस्" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:51001 msgid "sync - all input/output activities occur synchronously" msgstr "sync - सबै आगत/निर्गत क्रियाकलापहरुले तुल्यकालिकरुप उत्पन्न गर्दछ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:52001 msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled" msgstr "usrquota - प्रयोगकर्ता डिस्क क्यूटा लेखा सक्षम गारीएको छ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:53001 msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled" msgstr "grpquota - समूह डिस्क भाग लेखालाई सक्षम गर्नुहोस्" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:54001 msgid "user_xattr - support user extended attributes" msgstr "user_xattr - प्रयोगकर्ता विस्तारित विशेषताहरू समर्थन गर्नुहोस्" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:55001 msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors" msgstr "quiet - मालिक र अनुमति परिवर्तन गरेर त्रुटि फर्कदैन" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:56001 msgid "notail - disable packing of files into the file system tree" msgstr "notail - फाइल प्रणाली ट्रीमा फाइल प्याक गर्न असक्षम भयो" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:57001 msgid "discard - trim freed blocks from underlying block device" msgstr "" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:60001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:61001 ../partman-ext3.templates:7001 #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "मेनुमा फर्केर यो समस्या सुधार्नुहुन्छ?" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:60001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:61001 ../partman-ext3.templates:7001 #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "यदि तपाईँ विभाजन मेनुमा फर्केर जानुहुन्न र यो त्रुटिलाई सुधार्नुहुन्छ भने, यो विभाजन जस्ताको " "तस्तै प्रयोग हुन्छ । यसको मतलव तपाईँ तपाईँको हार्ड डिस्कबाट बुट गर्न सक्षम हुनुहुने छैन ।" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3 जर्नल गर्ने फाइल प्रणाली" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Ext4 जर्नल गर्ने फाइल प्रणाली" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "तपाईँको बुट विभाजन ext2 वा ext3 बाट कन्फिगर गरिएको छैन ।तपाईँको प्रणाली बुट हुनको " "लागि यो हुन जरूरी छ।कृपया पछाडि जानुहोस र ext2 वा ext3 फाइल प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस् ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "तपाईँको बुट विभाजन तपाईँको हार्ड डिस्कको पहिलो प्राथमिक विभाजनमा अवस्थित छैन । बुट " "गर्नका लागि तपाईँको मेशिनलाई यो चाहिन्छ । कृपया पछाडि जानुहोस् र बुट विभाजनको रुपमा " "तपाईँको पहिलो प्राथमिक विभाजनलाई प्रयोग गर्नुहोस् ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "बुटेबल झण्डा सेट गर्नको लागि मेनुमा फर्कनुहुन्छ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "तपाईँको मूल विभाजन तपाईँको हार्ड डिस्कको प्राथमिक विभाजन होइन । बुट गर्नका लागि " "तपाईँको मेशिनलाई यो चाहिन्छ । तपाईँले पछाडि जानैपर्ने हुन्छ र मूल विभाजनका लागि प्राथमिक " "विभाजन प्रयोग गर्नुहोस् । " #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "यदि तपाईँ विभाजन मेनुमा फर्केर जानुहुन्न र यो त्रुटिलाई सुधार्नुहुन्छ भने, यो विभाजन जस्ताको " "तस्तै प्रयोग हुन्छ । यसको मतलव तपाईँ तपाईँको हार्ड डिस्कबाट बुट गर्न सक्षम हुनुहुने छैन ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-btrfs.templates:2001 msgid "btrfs journaling file system" msgstr "btrजज" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:4001 msgid "btrfs root file system not supported without separate /boot" msgstr "btrfs मूल फाइल" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:4001 msgid "" "Your root file system is a btrfs file system. This is not supported by the " "boot loader used by default by this installer." msgstr "" "तपाईको मूल फाइल प्रणाली btrfs फाइल प्रणाली हो।यसलाई स्थापनकर्ताले पूर्वनिर्धारितको " "आधारमा प्रयोग गर्ने boot loader ले समर्थन गर्दैन।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You should use a small /boot partition with another file system, such as " #| "ext3." msgid "" "You should use a small /boot partition with another file system, such as " "ext4." msgstr "तपाईँ अर्को फाइल प्रणाली सँगै सानो /boot विभाजन प्रयोग गर्नुहोस्, जस्तै ext3 ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:5001 msgid "btrfs file system not supported for /boot" msgstr "boot को लागि btrfs फाइल प्रणाली समर्थन गर्दैन" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:5001 msgid "" "You have mounted a btrfs file system as /boot. This is not supported by the " "boot loader used by default by this installer." msgstr "" "तपाईँले /boot को रुपमा btrfs फाइल प्रणालीलाई माउन्ट गर्नुभयो । यो स्थापनकर्ताले " "पूर्वनिर्धारितको आधारमा प्रयोग गरिएको बुट लोडर सँगै समस्याहरू उत्पन्न गराउने गर्दछ ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition." msgid "" "You should use another file system, such as ext4, for the /boot partition." msgstr "तपाईँ /boot विभाजनका लागि अर्को फाइल प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस्, जस्तै ext3 ।" #. Type: text #. Description #. File system name #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:2001 msgid "JFS journaling file system" msgstr "JFS जर्नल गर्ने फाइल प्रणाली" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:4001 msgid "Use unrecommended JFS root file system?" msgstr "सिफारिश नगरिएको JFS मूल फाइल प्रणाली प्रयोग गर्नुहुन्छ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:4001 msgid "" "Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with the " "boot loader used by default by this installer." msgstr "" "तपाईँको मूल फाइल प्रणाली JFS फाइल प्रणाली हो । यो स्थापनकर्ताले पूर्वनिर्धारितको " "आधारमा प्रयोग गरिएको बुट लोडर सँगै समस्याहरू उत्पन्न गराउन सक्छ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:4001 msgid "" "You should use a small /boot partition with another file system, such as " "ext3." msgstr "तपाईँ अर्को फाइल प्रणाली सँगै सानो /boot विभाजन प्रयोग गर्नुहोस्, जस्तै ext3 ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:5001 msgid "Use unrecommended JFS /boot file system?" msgstr "सिफारिस नगरिएको JFS/boot फाइल प्रणाली प्रयोग गर्नुहुन्छ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:5001 msgid "" "You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause " "problems with the boot loader used by default by this installer." msgstr "" "तपाईँले /boot को रुपमा JFS फाइल प्रणालीलाई माउन्ट गर्नुभयो । यो स्थापनकर्ताले " "पूर्वनिर्धारितको आधारमा प्रयोग गरिएको बुट लोडर सँगै समस्याहरू उत्पन्न गराउने गर्दछ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:5001 msgid "" "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition." msgstr "तपाईँ /boot विभाजनका लागि अर्को फाइल प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस्, जस्तै ext3 ।" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-xfs.templates:2001 msgid "XFS journaling file system" msgstr "XFS जर्नल गर्ने फाइल प्रणाली" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "दुईवटा फाइल प्रणालीहरुका लागि पहिचाहन भएका लेबुलहरू" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "दुई फाइल प्रणाली उस्तै लेबुलमा अनुक्रमण गरीएका छन् (${LABEL}): ${PART1} र${PART2}. " "भिन्न पहिचानकर्ताको स्वरूपमा प्रयस: प्रयोग हुने फाइल प्रणाली लेबुलहरू सम्म, यो सामान्य " "समस्या पछिको कारण जस्तै हो ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "कृपया लेबुलहरू परिवर्तन गरेर यसलाई सुधार्नुहोस् । " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "दुईवटा फाइल प्रणालीहरुका लागि उस्तै माउन्ट विन्दुहरू" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "दुईवटा फाइल प्रणालीहरूले समान माउन्ट विन्दु (${MOUNTPOINT}): ${PART1} र ${PART2} " "मानाङ्कन गर्दछ ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "कृपया यसलाई माउन्ट विन्दुहरु परिवर्तन गरेर सुधार्नुहोस् । " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "मूल फाइल प्रणाली होइन " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "मूल फाइल प्रणाली परिभाषित गरिएको छैन । " #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "कृपया विभाजन मेनुबाट यसलाई सुधार्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "यहाँ अनुमति नदिएको फाइल प्रणाली विभाजन गर्नुहोस्" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "तपाईँले ${MOUNTPOINT} मा अलगै फाइल प्रणाली मानाङ्कन गर्नुभयो, तर प्रणालीलाई सही " "तरीकाले सुरु गर्न यो डाइरेक्टरी मूल फाइल प्रणालीमा हुनुपर्छ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "के तपाईँ विभाजनलाई पुन: निरन्तरता दिन चाहानुहुन्छ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "${MOUNTPOINT} मा ${DEVICE} मा type ${TYPE} सँगै फाइल प्रणाली माउन्ट गरिएको प्रयत्न " "असफल भयो ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "विभाजन मेनुबाट तपाईँ विभाजनलाई पुन: निरन्तरता दिन सक्नुहुन्छ ।" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "यस किसिमले प्रयोग गर्नुहोस्:" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:5001 msgid "Set the clock using NTP?" msgstr "NTP प्रयोग गरेर घडी सेट गर्नुहुन्छ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:5001 msgid "" "The Network Time Protocol (NTP) can be used to set the system's clock. The " "installation process works best with a correctly set clock." msgstr "" "सञ्जाल समय प्रोटोकल (NTP) लाई प्रणालीको घडी सेटका लागि प्रयोग गर्न सकिन्छ । स्थापना " "प्रक्रियाले ठीक तरिकाले सेट गरिएको घडीसँग उत्तम कार्य गर्दछ ।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:6001 msgid "NTP server to use:" msgstr "NTP सर्भर प्रयोग गर्न:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:6001 msgid "" "The default NTP server is almost always a good choice, but if you prefer to " "use another NTP server, you can enter it here." msgstr "" "पूर्वनिर्धारित NTP सर्भर प्राय: सधैँ ठीक रोजइ हो, तर यदि तपाईँले अर्को NTP सर्भर प्रयोग " "गर्न रुचाएमा, त्यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:9001 msgid "Wait another 30 seconds for hwclock to set the clock?" msgstr "घडी सेट गर्न hwclock का लागि अन्य ३० सेकेन्ड प्रतिक्षा गर्नुहुन्छ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:9001 msgid "" "Setting the hardware clock is taking longer than expected. The 'hwclock' " "program used to set the clock may have problems talking to the hardware " "clock." msgstr "" "हार्डवेयर घडी सेटिङ गर्दा अपेक्षित भन्दा बढी समय लिन्छ । घडी सेट गर्न 'hwclock' " "कार्यक्रम प्रयोग गर्दा हार्डवेयर घडीसँग वार्तालापमा समस्या हुनसक्छ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:9001 msgid "" "If you choose to not wait for hwclock to finish setting the clock, this " "system's clock may not be set correctly." msgstr "" "घडी सेटिङ पूरा गर्दा यदि तपाईँले hwclock का लागि प्रतिक्षा नगर्ने रोजेमा, यो प्रणालीको " "घडी राम्रोसँग सेट हुनेछैन ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:1001 msgid "Proceed with installation to unclean target?" msgstr "लक्ष्यलाई सफा नगर्न स्थापना द्वारा प्रक्रिया गर्नुहोस्?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:1001 msgid "" "The target file system contains files from a past installation. These files " "could cause problems with the installation process, and if you proceed, some " "of the existing files may be overwritten." msgstr "" "लक्ष्य फाइल प्रणालीले फाइलहरुलाई पुरानो स्थापनाबाट समाविष्ट गर्दछ । यो फाइलहरुले स्थापना " "प्रक्रिया सगै समस्याहरू उत्पन्न गर्न सक्छ, र यदि तपाईँले प्रक्रिया गर्नुभयो भने, केही अवस्थित " "फाइलहरू अधिलेखन हुन सक्छ ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:2001 msgid "No file system mounted on /target" msgstr "/target मा फाइल प्रणाली माउन्ट भएको छैन" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:2001 msgid "" "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /" "target. The partitioner and formatter should have done this for you." msgstr "" "स्थापना प्रक्रिया हुनु पहिले, मूल फाइल प्रणाली /target मा माउन्ट भएको हुनु पर्दछ । " "विभाजक र ढाँचाकर्ताले यो तपाईँका लागि गरिदिने छन् । " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:3001 msgid "Not installing to unclean target" msgstr "लक्ष्य सफा नगर्न स्थापना गरिएको छैन " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:3001 msgid "" "The installation to the target file system has been canceled. You should go " "back and erase or format the target file system before proceeding with the " "install." msgstr "" "लक्ष्य फाइल प्रणालीमा स्थापना गर्न रद्द गरियो । स्थापना सँगै प्रक्रिया हुनु पहिले तपाईँले " "पछाडि गएर लक्षित फाइल प्रणालीलाई मेट्नु वा ढाँचाबद्ध गर्नु पर्नेछ ।" #. Type: error #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:2001 msgid "Cannot install base system" msgstr "आधार प्रणाली स्थापना गर्न सक्दैन" #. Type: error #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:2001 msgid "" "The installer cannot figure out how to install the base system. No " "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." msgstr "" "स्थापनाकर्ताले आधार प्रणाली कसरी स्थापना गर्ने भन्ने खाका निकाल्न सक्दैन । कुनै स्थापित सी " "डी-रोम फेला पर्न सकेन र कुनै वैध मिरर कन्फिगर भएन ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release file name. #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release.gpg file name #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a gpg key ID #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 #: ../bootstrap-base.templates:17001 ../bootstrap-base.templates:18001 #: ../bootstrap-base.templates:19001 ../bootstrap-base.templates:20001 #: ../bootstrap-base.templates:21001 ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "Debootstrap Error" msgstr "डिबुट स्ट्रयाप त्रुटि" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:3001 msgid "Failed to determine the codename for the release." msgstr "निष्काशनका लागि संकेत नाम निर्धारण असफल भयो ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:4001 msgid "Failed to install the base system" msgstr "आधार प्रणाली स्थापना गर्न असफल भयो" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:4001 msgid "The base system installation into /target/ failed." msgstr "/target/ मा स्थापना भएको आधार प्रणाली असफल भयो ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 msgid "Base system installation error" msgstr "आधार प्रणाली स्थापनामा त्रुटि" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:5001 msgid "" "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." msgstr "डिबुट स्ट्रयाप कार्यक्रम त्रुटि (फिर्ता मान ${EXITCODE}) को साथमा निस्कियो ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:6001 msgid "The debootstrap program exited abnormally." msgstr "डिबुट स्ट्रयाप कार्यक्रम असामान्य तरिकाले निस्कियो ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:7001 msgid "The following error occurred:" msgstr "निम्न त्रुटि रहन गयो:" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "Unable to install the selected kernel" msgstr "चयन भएको कर्नेल स्थापना गर्न असक्षम छ " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "" "An error was returned while trying to install the kernel into the target " "system." msgstr "लक्षित प्रणालीमा कर्नेल स्थापना गर्ने कोशिस् गर्दा त्रुटि देखा परेको थियो ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." msgstr "कर्नेल प्याकेज:'${KERNEL}' ।" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" means \"no kernel\" ]" msgstr "" "कुनै पनि होइन[ कोष्ठ भित्र के छ त्यसलाई अनुवाद नगर्नुहोस् र तपाईँको भाषामा कुनै पनि कोष्ठ " "बिनै \"कुनैपनि होईन\" शव्दलाई अनुवाद मा मात्र राख्नुहोस् । यो \"कुनैपनि होईन\" ले \"कर्नेल " "होईन\" भन्ने अर्थ राख्दछ । ]" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12002 msgid "Kernel to install:" msgstr "स्थापना गर्न कर्नेल:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12002 msgid "" "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " "make the system bootable from the hard drive." msgstr "" "सूचीले उपलब्ध कर्नेलहरू देखाउँछ । कृपया हार्ड ड्राइभबाट प्रणालीलाई बुटेवल पार्न तिनीहरुबाट " "एउटा रोज्नुहोस् ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "Continue without installing a kernel?" msgstr "कर्नेल स्थापना नगरिकन निरन्तरता दिनुहोस्?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." msgstr "परिभाषित APT स्रोतहरुमा कुनै पनि स्थापित कर्नेल फेला परेन ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "" "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " "likely end up with a machine that doesn't boot." msgstr "" "तपाईँ कर्नेल बिना निरन्तरता दिने प्रयास गर्नहोस्, र पछि तपाईँको आफ्नै कर्नेल म्यानुअल " "तरिकाले स्थापना गर्न सक्नुहुनेछ । यो निपुणहरुका लागि मात्रै सिफारिश गरिएको हो, अन्यथा " "तपाईँ मेशिनद्वारा समाप्त गर्न सक्नुहुन्छ जसले बुट गर्दैन ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:15001 msgid "Cannot install kernel" msgstr "कर्नेल स्थापना गर्न सक्दैन" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:15001 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." msgstr "स्थापनाकर्ताले स्थापना गर्न उचित कर्नेल प्याकेज फेला पार्न सक्दैन ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:16001 msgid "Unable to install ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE} स्थापना गर्न असक्षम" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:16001 msgid "" "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " "the target system." msgstr "लक्षित प्रणालीमा ${PACKAGE} प्याकेज स्थापना गर्न प्रयास गर्दा त्रुटिहरू फर्कियो ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release file name. #: ../bootstrap-base.templates:17001 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." msgstr "निष्काशन फाइल ${SUBST0} प्राप्त गर्न असफल भयो ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release.gpg file name #: ../bootstrap-base.templates:18001 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." msgstr "निष्काशन हस्ताक्षर फाइल ${SUBST0} प्राप्त गर्न असफल भयो ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a gpg key ID #: ../bootstrap-base.templates:19001 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" msgstr "अज्ञात कुञ्जी (कुञ्जी id ${SUBST0}) द्वारा हस्ताक्षर गरिएको फाइल निस्काशन भयो ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:20001 msgid "Invalid Release file: no valid components." msgstr "अवैध निष्काशन फाइल: वैध तत्वहरू होइन ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename #: ../bootstrap-base.templates:21001 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." msgstr "अवैध नििष्काश फाइलन : ${SUBST0} का लागि कुनै प्रविष्टि छैन ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "" "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " "CD, depending on your installation method." msgstr "" "${SUBST0} सुधार्न सक्दैन । यो सञ्जाल समस्या वा खराब सी डीको कारणले हुन सक्छ, जुन " "तपाईँको स्थापना विधिमा भर परिरहेको हुन्छ ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "" "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " "may help." msgstr "" "यदि तपाईँ CD-R वा CD-RW बाट स्थापना गरिरहेको हुनुहुन्छ भने, न्यून गतिमा सी डी वर्न " "गर्नाले मद्दत गर्न सक्छ । " #. Type: error #. Description #. Debootstrap is a program name: should not be translated #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:57001 msgid "Debootstrap warning" msgstr "डिबुट स्ट्रयाप चेतावनी " #. Type: error #. Description #. Debootstrap is a program name: should not be translated #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:57001 msgid "Warning: ${INFO}" msgstr "चेतावनी:${INFO}" #. Type: text #. Description #. SUBST0 is an url #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:58001 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" msgstr "${SUBST0} को डाउनलोड गरिएको पुन:प्रयास असफल भयो " #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:4001 msgid "Scanning local repositories..." msgstr "सुरक्षा अद्यावधिक रिपोजिटोरी स्क्यान गरिदैछ..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:5001 msgid "Scanning the security updates repository..." msgstr "सुरक्षा अद्यावधिक रिपोजिटोरी स्क्यान गरिदै..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "Scanning the volatile updates repository..." msgid "Scanning the release updates repository..." msgstr "अस्थायी अद्यावधिक भण्डार स्क्यानिङ गर्दैछ..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "Scanning the volatile updates repository..." msgid "Scanning the backports repository..." msgstr "अस्थायी अद्यावधिक भण्डार स्क्यानिङ गर्दैछ..." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-setup-udeb.templates:8001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Ignore" msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस् " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "Cannot access repository" msgstr "भण्डार पहुँच गर्न सकिँदैन" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be " "made available to you at this time. You should investigate this later." msgstr "" "${HOST} को भण्डारमा पहुँच गर्न सकिने छैन, त्यसैले यसका अद्यावधिक तपाईँलाई यो समयमा " "उपलब्ध हुने छैनन् । तपाईँले यसलाई केही समय पछि अनुसन्धान गर्नुपर्दछ ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources." "list file." msgstr "" "${HOST} का लागि टिप्पणी गरिएका प्रविष्टि /etc/apt/sources मा थपिएका छन् ।फाइल " "सूचीबद्ध गर्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "apt configuration problem" msgstr "apt कन्फिगरेशन समस्या" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD " "failed." msgstr "" "सी डी बाट थप प्याकेजहरू स्थापना गर्नलाई apt कन्फिगर गर्न गरिएको प्रयत्न असफल भयो ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "Continue without a network mirror?" msgstr "सञ्जाल मिरर बिना जारी राख्नुहुन्छ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "No network mirror was selected." msgstr "कुनै सञ्जाल मिरर चयन गरिएको छैन ।" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Use restricted software?" msgstr "निषेधित गरिएको सफ्टवेयर प्रयोग गर्नुहोस्?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses which may " "prevent you from using, modifying, or sharing it." msgstr "" "केही स-शुल्क सफ्टवेयर प्याकेज गरिएको आकारमा उपलब्ध छन् । यद्यपि यो सफ्टवेयर मुख्य वितरणको " "भाग नभएता पनि, यो स्थापना गर्नका लागि मानक प्याकेज व्यबस्थापन उपकरणहरू प्रयोग हुन " "सक्छन । यो सफ्टवेयर सँग रुपान्तरित इजाजतपत्रहरु छन् जसले तपाईँलाई यसबाट प्रयोग गर्न, " "परिमार्जन गर्न, सेयर गर्न रोक्न सक्छ ।" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "Use software from the \"universe\" component?" msgstr "\"universe\" तत्वबाट सफ्टवेयर प्रयोग गर्नुहोस्?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "" "Some additional software is available in packaged form. This software is " "free and, though it is not a part of the main distribution, standard package " "management tools can be used to install it." msgstr "" "केही थप सफ्टवेयर प्याकेज गरिएको आकारमा उपलब्ध छन् । यो सफ्टवेयर निशुल्क छ र, यद्यपि यो " "सफ्टवेयर मुख्य वितरणको भाग नभएता पनि, यो स्थापना गर्नका लागि मानक प्याकेज व्यबस्थापन " "उपकरणहरू प्रयोग हुन सक्छन । " #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "Use software from the \"multiverse\" component?" msgstr "\"multiverse\" अवयवबाट सफ्टवेयर प्रयोग गर्नुहुन्छ ?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses and (in some " "cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or " "sharing it." msgstr "" "केही सशुल्क सफ्टवेयर प्याकेज फर्ममा छ । यद्यपि यो सफ्टवेयर मुख्य वितरणको भाग होइन, यसलाई " "स्थापना गर्न मानक प्याकेज व्यवस्थापन उपकरणहरू प्रयोग गर्न सक्छ । यो सफ्टवेयर सँग भिन्न " "अनुमतिपत्रहरु छन् र (केही केसहरुमा) विशिष्ट अधिकारपत्रहरुको अवरोधहरू छन् जसले तपाईँलाई यो " "बाँडफाड गर्न, परिमार्जन गर्न वा प्रयोग गर्न रोक्छ ।" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 msgid "Use software from the \"partner\" repository?" msgstr "\"partner\" तत्वबाट सफ्टवेयर प्रयोग गर्नुहुन्छ?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 msgid "" "Some additional software is available from Canonical's \"partner\" " "repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical " "and the respective vendors as a service to Ubuntu users." msgstr "" "क्यानोनीकलको \"partner\" तत्वबाट केही अतिरिक्त सफ्टवेयर उपलव्ध छ । यो सफ्टवेयर उबन्तुको " "भाग होइन तर यसलाई क्यानोनीकल र उबन्तु प्रयोगकर्ताहरूलाई सेवा स्वरूप विशिष्ट ग्राहकको " "माध्यम द्वारा दिईएको अवसर हो ।" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "Use backported software?" msgstr "ब्याकपोर्ट भएको सफ्टवेयर प्रयोग गर्ने?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Some software has been backported from the development tree to work with " "this release. Although this software has not gone through such complete " "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " "applications which may provide useful features." msgstr "" "यो निष्काशन सँगै काम गर्न विकास ट्री बाट केही सफ्टवेयर ब्याकपोर्ट भएको छ । निष्काशनमा " "समाविष्ट भएको परिक्षण जस्तै यो सफ्टवेयर पुरा हुन नसके पनि, यसले केही अनुप्रयोगहरुको नयाँ " "संस्करणहरू समावेश गर्दछ जसले काम लाग्ने विशेषताहरू उपलब्ध गराउन सक्छ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "Create a normal user account now?" msgstr "अहिल्यै सामन्य प्रयोगकर्ता खाता सिर्जना गर्नुहोस्?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, " "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can " "result in disaster. You should create a normal user account to use for those " "day-to-day tasks." msgstr "" "सामान्य दिन प्रति दिनको क्रियाकलापहरुका लागि मूल खाता प्रयोग गर्नु खराब विचार हो " "किन भने सानै गल्तिले पनि आकस्मिक दुर्घटना गराउँदछ, जस्तै विद्युतीय मेल पढ्नु । तपाईँले दिन " "प्रति दिनको कार्यहरू प्रयोग गर्न सामान्य प्रयोगकर्ता खाता सिर्जना गर्नुपर्दछ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "Note that you may create it later (as well as any additional account) by " "typing 'adduser ' as root, where is an username, like " "'imurdock' or 'rms'." msgstr "" "द्रष्टब्य यो छ कि तपाईँ यसलाई मूलको रुपमा 'adduser ' टाइप गरेर (कुनै थप " "खाता जस्तै ) पछि सिर्जना गर्न सक्नुहुनेछ, जहाँ एउटा प्रयोगकर्ता नाम हो, जस्तै " "'imurdock' वा 'rms'" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "Invalid username" msgstr "अवैध प्रयोगकर्ता नाम" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with " #| "a lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers " #| "and more lower-case letters." msgid "" "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a " "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and " "more lower-case letters, and must be no more than 32 characters long." msgstr "" "तपाईँले प्रविष्टि गर्नु भएको प्रयोगकर्ता नाम अवैध छ । द्रष्टब्य यो छ कि प्रयोगकर्ता नामहरू " "सानो अक्षरबाट सुरू हुन्छ, जसलाई कुनै पनि संख्याहरुको संयोजन र धेरै सानो अक्षरहरूले पछ्याउँन " "सक्ने छन् ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "Reserved username" msgstr "सञ्चित प्रयोगकर्ता नाम" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "" "The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. " "Please select a different one." msgstr "" "तपाईँले प्रविष्ट गर्नु भएको (${USERNAME}) प्रयोगकर्तानाम प्रणालीलाई प्रयोग गर्न सञ्चित " "गरिएको हुन्छ । कृपया विभिन्न चयन गर्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 ../grub-installer.templates:11001 msgid "Password input error" msgstr "पासवर्ड आगत त्रुटि" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 ../grub-installer.templates:11001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "तपाईँले प्रविष्टि गर्नु भएको दुईटा पासवर्डहरू उही छैनन । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-iscsi) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 ../network-console.templates:6001 #: ../partman-iscsi.templates:8001 msgid "Empty password" msgstr "खाली पासवर्ड" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-iscsi) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 ../network-console.templates:6001 #: ../partman-iscsi.templates:8001 msgid "" "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" "empty password." msgstr "" "तपाईँले अनुमति नभएको, खाली पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुभयो । कृपया खाली नभएको पासवर्ड " "रोज्नुहोस् ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "Enable shadow passwords?" msgstr "स्याडो पासवर्डहरू सक्षम गर्नुहुन्छ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "" "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view " "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that " "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is " "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments." msgstr "" "स्याडो पासवर्डहरुले तपाईँको प्रणालीलाई धेरै सुरक्षित बनाउँदछ यद्यपि गुप्तीकृत पासवर्डहरू पनि " "कसैले देख्न सक्दैन । पासवर्डहरू अलग्गै फाइलमा भण्डारण भएको हुन्छ जुन विशेष कार्यक्रमहरुले मात्रै " "पढ्न सक्छ । स्याडो पासवर्डहरू केही केसहरू जस्तै NIS परिवेशहरुमा बाहेक अरुमा जोडदार सिफारिस " "गरिन्छ ।" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "critical" msgstr "असामान्य " #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "high" msgstr "उच्च" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "medium" msgstr "मध्यम" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "low" msgstr "कम" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "Ignore questions with a priority less than:" msgstr "प्राथमिकताको कमको आधारमा प्रश्नहरू उपेक्षा गर्नुहोस्:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they " "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually " "shown to you; all less important questions are skipped." msgstr "" "कन्फिगरेशनका लागि debconf प्रयोग गर्ने प्याकेजहरूले तपाईँलाई सोध्न सकने प्रश्नहरूलाई " "प्राथमिकता दिन्छ । तपाईँलाई उच्च र निश्चित प्राथमिकता भएको प्रश्नहरू मात्र देखाइयो, सबै " "कम महत्वपूर्ण प्रश्नहरू छोडियो ।" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "You can select the lowest priority of question you want to see:\n" " - 'critical' is for items that will probably break the system\n" " without user intervention.\n" " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n" " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n" " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n" " the vast majority of cases." msgstr "" "तपाईँले हेर्न चाहनु भएको कम प्राथमिकताको प्रश्न तपाईँ चयन गर्न सक्नुहुन्छ:\n" " - असामान्य त्यो वस्तुहरुका लागि हो जसले प्रयोगकर्ता अवरोध बिना प्रणालीलाई\n" " विच्छेद गर्ने सम्भावना छ ।\n" " - उच्च त्यो वस्तुहरुका लागि हो जो सँग यथोचित पूर्वनिर्धारणहरू हुदैन ।\n" " - मध्यम त्यो सामन्य वस्तुहरुका लागि हो जो सँग यथोचित पूर्वनिर्धारणहरू छन् ।\n" " - कम त्यो तुच्छ वस्तुहरुका लागि हो जो सँग केसहरुको गहिरो बहुसंख्यामा काम गर्ने\n" " पूर्वनिर्धारणहरू छन् । " #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "For example, this question is of medium priority, and if your priority were " "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question." msgstr "" "उदाहरणका लागि, यो प्रश्न मध्यम प्राथमिकताको हो, र यदि तपाईँको प्राथमिकताहरू पहिल्यै " "उच्च र असामान्य छ भने, तपाईँले यो प्रश्न हेर्न पाउनुहुन्न । " #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-priority.templates:1001 msgid "Change debconf priority" msgstr "debconf प्राथमिकता परिवर्तन गर्नुहोस्" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:15001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "GRUB कन्फिगर गर्न असक्षम" #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 ../grub-installer.templates:8002 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "बुट लोडरका लागि यन्त्र स्थापना गर्नुहोस्:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 ../grub-installer.templates:8002 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "तपाईँले बुटेवल यन्त्रमा GRUB बुटेवल लोडरको स्थापना द्वारा, नयाँ स्थापित प्रणाली बुटेवल " "बनाउनु आवश्यक छ । यो गर्नका लागि व्यवहारिक बाटो तपाईँको पहिलो हार्ड ड्राइभको मास्टर " "बुट रेकर्डमा GRUB स्थापना गर्नु हो । यदि तपाईँले रुचाउनु भयो भने, तपाईँ GRUB लाई ड्राइभमा " "कुनै ठाउँमा , वा अर्को ड्राइभमा वा फ्लपीमा पनि स्थापना गर्नु सक्नुहुन्छ ।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The device can be specified using GRUB's \"(hdn,m)\" notation, or as a " #| "device in /dev. Below are some examples:\n" #| " - \"(hd0)\" or \"/dev/hda\" will install GRUB to the master boot record\n" #| " of your first hard drive (IDE);\n" #| " - \"(hd0,2)\" or \"/dev/hda2\" will use the second partition of your\n" #| " first IDE drive;\n" #| " - \"(hd2,5)\" or \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of\n" #| " your third drive (SCSI here);\n" #| " - \"(fd0)\" or \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "यन्त्र GRUB को \"(hdn,m)\" नोटेसन प्रयोग गरेर वा /dev मा भएको यन्त्र जसरी निर्दिष्ट " "गर्न सकिन्छ । तल केही उदाहरणहरू छन: \n" " - \"(hd0)\" वा \"/dev/hda\" ले GRUB लाई तपाईँको पहिलो हार्ड ड्राइभ (IDE) को " "मास्टर बुट रेकर्ड मा स्थापना गर्नेछ\n" " ; n - \"(hd0,2)\" वा \"/dev/hda2\" ले तपाईँको पहिलो IDE ड्राइभ को दोस्रो " "विभाजनलाई प्रयोग गर्नेछ; \n" " - \"(hd2,5)\" वा \"/dev/sdc5\" ले तपाईँको तेस्रो ड्राइभ (SCSI here) को पहिलो " "विस्तारित विभाजनलाई प्रयोग गर्नेछ\n" " ; \n" " - \"(fd0)\" वा \"/dev/fd0\" ले GRUB लाई फ्लपीमा स्थापना गर्दछ । " #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB पासवर्ड:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "GRUB बुट लोडरले धेरै शक्तिशाली अन्तरक्रियात्मक विशेषताहरु प्रदान गर्दछ, यदि यो सुरू हुदा " "अनधिकृत प्रयोगकर्ताहरुको मेशिनमा पहुँच हुन्छ भने तपाईँको प्रणाली सँग सम्झौता गर्न यो प्रयोग " "गरिन्छ । यसको विरुद्ध प्रतिकार गर्न, तपाईँले एउटा पासवर्ड रोज्न सक्नुहुन्छ जुन सम्पादन मेनु " "प्रविष्टि गर्नु वा GRUB आदेश-रेखा इन्टरफेस प्रविष्टि गर्नु पहिले आवश्यक पर्दछ । पूर्वनिर्धारित " "द्वारा,कुनै प्रयोगकर्ताले अहिले पनि पासवर्ड प्रविष्टि नगरी कुनै मेनु प्रविष्टि सुरू गर्न सक्छ ।" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "यदि तपाईँ GRUB पासवर्ड सेट गर्ने इच्छा गर्नुहुन्न भने, यो खाली फाँटलाई छोड्नुहोस् । " #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "कृपया उहि GRUB पासवर्ड फेरि प्रविष्ट गरेर पासवर्ड रूजू गर्नुहोस् ।" # | msgid "LILO installation failed" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "ग्रब स्थापना असफल भयो" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "'${GRUB}' प्याकेज /target/ मा स्थापना गर्न असफल भयो । ग्रब बुट लोडर बिना, स्थापना " "गरिएको प्रणाली बुट हुने छैन ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "${BOOTDEV} मा GRUB स्थापना गर्न असक्षम छ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "'grub-install ${BOOTDEV}' मा कार्यान्वयन असफल भयो ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 ../grub-installer.templates:15001 msgid "This is a fatal error." msgstr "यो घातक त्रुटि हो ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:15001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "'ग्रब-अद्यावधिक' कार्यान्वयन असफल भयो ।" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:29001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "GRUB बुट लोडर पुन:स्थापना गर्नुहोस्" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:33001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "पूर्व कन्फिगरेशन फाइल पुन:प्राप्त गर्नु असफल भयो" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "पूर्व कन्फिगरेशनका लागि आवश्यक फाइल ${LOCATION} बाट पुन: प्राप्त गर्न सक्दैन । स्थापना " "स्वचालित नगरिएको मोडमा प्रक्रिया हुनेछ । " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:3001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "पुन:कन्फिगरेशन फाइल प्रक्रिया गर्न असफल भयो" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:3001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "${LOCATION} बाट पुन:कन्फिगरेशन फाइल प्रक्रिया गर्न असफल भयो । फाइल दूषित हुन सक्छ ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:12001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "पहिले चलाएको आदेश चलाउनु असफल भयो " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:12001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "पहिले चलाएको आदेश \"${COMMAND}\" को कार्यन्वयन निकास कोड ${CODE} सँगै असफल भयो ।" #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in rescue mode #. :sl2: #: ../rescue-check.templates:2001 msgid "Rescue mode" msgstr "रेस्क्यु मोड" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:3002 msgid "Device to use as root file system:" msgstr "मूल फाइल प्रणालीको रुपमा प्रयोग गर्ने यन्त्र:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:3002 msgid "" "Enter a device you wish to use as your root file system. You will be able to " "choose among various rescue operations to perform on this file system." msgstr "" "तपाईँले मूल फाइल प्रणालीको रुपमा प्रयोग गर्न इच्छ्याएको यन्त्र प्रविष्ट गर्नुहोस् । तपाईँले यो " "फाइल प्रणालीमा सम्पादन गर्नका लागि विभिन्न रेस्क्यु सञ्चालनहरू मध्ये रोज्न सक्षम हुनुहुने छ । " #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:3002 msgid "" "If you choose not to use a root file system, you will be given a reduced " "choice of operations that can be performed without one. This may be useful " "if you need to correct a partitioning problem." msgstr "" "यदि तपाईँ मूल फाइल प्रणाली लाई प्रयोग नगर्नको लागि रोज्नुहुन्छ भने, तपाईँले बिना कुनै " "प्रस्तुत गर्नुहुने घटाईएको कार्यहरूको छनौट दिनुपर्ने हुन्छ । यो तपाईँलाई आवश्यक बिभाजन " "समस्यालाई समाधान गर्न उपयोगी हुन सक्दछ ।" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:8001 msgid "Execute a shell in ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} मा शेल कार्यन्वयन गर्नुहोस् " #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:9001 msgid "Execute a shell in the installer environment" msgstr "स्थापनाकर्ता परिवेशमा शेल कार्यन्वयन गर्नुहोस्" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:10001 msgid "Choose a different root file system" msgstr "अलग अलग मूल फाइल प्रणाली रोज्नुहोस्" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:11001 msgid "Reboot the system" msgstr "प्रणाली पुन: बुट गर्नुहोस्" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:12001 ../rescue-mode.templates:16001 #: ../rescue-mode.templates:17001 msgid "Executing a shell" msgstr "शेल कार्यन्वयन गरिदैछ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:12001 msgid "" "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/" "\". If you need any other file systems (such as a separate \"/usr\"), you " "will have to mount those yourself." msgstr "" "यो सन्देश पछि, तपाईँलाई ${DEVICE} मा माउन्ट भएको शेल दिइनेछ \"/\" । यदि तपाईँलाई अरू " "फाइल प्रणालीहरू (जस्तै विभाज्य \"/usr\") को आवश्यक पर्यो भने, तपाईँले तिनीहरुलाई आफैले " "माउन्ट गर्नु पर्नेछ । " #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:15001 msgid "Interactive shell on ${DEVICE}" msgstr "अन्तरक्रियात्मक शेल ${DEVICE} " #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:16001 msgid "" "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/" "target\". You may work on it using the tools available in the installer " "environment. If you want to make it your root file system temporarily, run " "\"chroot /target\". If you need any other file systems (such as a separate " "\"/usr\"), you will have to mount those yourself." msgstr "" "यो सन्देश पछि, तपाईँलाई \"/target\" मा माउन्ट भएको ${DEVICE} सहितको शेल दिइनेछ । " "तपाईँले स्थापना परिवेशमा उपलब्ध भएको उपकरणको प्रयोग गरेर यसमा काम गर्नु सकनुहुन्छ । यदि " "तपाईँ तपाईँको मूल फाइल प्रणालीलाई अस्थायी पार्न चाहनुहुन्छ भने, \"chroot /target\" " "चलाउनुहोस् । यदि तपाईँलाई अरू फाइल प्रणालीहरू (जस्तै विभाज्य \"/usr\") को आवश्यक पर्यो " "भने, तपाईँले तिनीहरुलाई आफैले माउन्ट गर्नु पर्नेछ । " #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:17001 msgid "" "After this message, you will be given a shell in the installer environment. " "No file systems have been mounted." msgstr "" "यो सन्देश पछि, तपाईँलाई स्थापनाकर्ता परिवेशमा एउटा शेल दिइन्छ । स्थापनाकर्ताले कुनै " "विभाजन नभेटेको हुनाले कुनै पनि प्रणाली माउन्ट गरिएको छैन ।" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:18001 msgid "Interactive shell in the installer environment" msgstr "स्थापनाकर्ता परिवेशमा अन्तरक्रियात्मक शेल" # | msgid "Erasing data on ${DEVICE}" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:19001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "${DEVICE} का लागि पासफ्रेज:" # | msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:19001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "गुप्तिकृत भोल्युम ${DEVICE}का लागि कृपया पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:19001 msgid "" "If you don't enter anything, the volume will not be available during rescue " "operations." msgstr "यदि तपाईँले केही प्रविष्ट गर्नु भएन भने, भोल्युम बचत सञ्चालनमा उपलब्ध हुने छैन ।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:20002 msgid "Partitions to assemble:" msgstr "जोड्नको लागि विभाजनहरु:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:20002 msgid "" "Select the partitions to assemble into a RAID array. If you select " "\"Automatic\", then all devices containing RAID physical volumes will be " "scanned and assembled." msgstr "" " RAID array मा जोड्नकोलागि बिभाजनसरुलाइ छान्नुहोस् । यदि तँपाईले \"Automatic\" " "छान्नुभयोभने सबै RAID physical volumes भएका सम्पूर्ण उपकरणहरु स्क्यान भएर जोडिनेछन् ।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:20002 msgid "" "Note that a RAID partition at the end of a disk may sometimes cause that " "disk to be mistakenly detected as containing a RAID physical volume. In that " "case, you should select the appropriate partitions individually." msgstr "" " डिक्सको पुछारको RAID बिभाजन याद गर्नुहोस् जसले कहिलेकाहि डिक्सलाई गल्तिले RAID " "physial volume का रुपमा लिइदिन सक्छ।यो अबस्थामा तपाइले उपयूक्त बिभाजन छुट्ठाछुट्टै " "छान्नुपर्छ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:21001 #, fuzzy #| msgid "Separate /home partition" msgid "Mount separate ${FILESYSTEM} partition?" msgstr "अलग/गृह विभाजन" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:21001 #, fuzzy #| msgid "Install the kernel on a PReP boot partition" msgid "The installed system appears to use a separate ${FILESYSTEM} partition." msgstr "PReP बुट विभाजनमा कर्नेल स्थापना गर्नुहोस्" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:21001 msgid "" "It is normally a good idea to mount it as it will allow operations such as " "reinstalling the boot loader. However, if the file system on ${FILESYSTEM} " "is corrupt then you may want to avoid mounting it." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Possible locations for debug logs to be saved #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2001 msgid "floppy" msgstr "फ्लपी" #. Type: select #. Choices #. Possible locations for debug logs to be saved #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2001 msgid "web" msgstr "वेभ" #. Type: select #. Choices #. Possible locations for debug logs to be saved #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2001 msgid "mounted file system" msgstr "फाइल प्रणाली माउन्ट गरिदैछ " #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2002 msgid "How should the debug logs be saved or transferred?" msgstr "डिबग लगहरू कसरी बचत वा स्थान्तरण हुनेछन्?" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2002 msgid "" "Debugging log files for the installer can be saved to floppy, served up over " "the web, or saved to a mounted file system." msgstr "" "स्थापनाकर्ताका लागि डिबग भएका लग फाइलहरू फ्लपीमा, वेभ माथि सर्भ गर्न, वा माउन्ट भएको " "फाइल प्रणालीमा बचत हुन सक्छन् ।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:3001 msgid "Directory in which to save debug logs:" msgstr "डिबग लगहरू बचत हुने डाइरेक्ट्री:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:3001 msgid "" "Please make sure the file system you want to save debug logs on is mounted " "before you continue." msgstr "" "कृपया निश्चिन्त हुनुहोस् कि तपाईँले डिबग लगहरू बचत गर्न चाहनु भएको फाइल प्रणाली तपाईँले " "निरन्तरता दिनु अघि माउन्ट भइसकेको छ । " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:4001 msgid "Cannot save logs" msgstr "लगहरू बचत गर्न सक्नुहुन्न" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:4001 msgid "The directory \"${DIR}\" does not exist." msgstr "डाइरेक्ट्री \"${DIR}\" अवस्थित हुन सक्दैन ।" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:7001 msgid "Insert formatted floppy in drive" msgstr "ड्राइभमा ढाँचाबद्ध फ्लपी घुसाउनुहोस् ।" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:7001 msgid "Log files and debug info will be copied into this floppy." msgstr "यो फ्लपीमा लग फाइलहरू र डिबग सूचना प्रतिलिपि हुनेछन् ।" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:7001 msgid "" "The information will also be stored in /var/log/installer/ on the installed " "system." msgstr "स्थापना प्रणाली भित्र /var/log/installer/ मा पनि सूचनाहरू भण्डारण हुनेछन् ।" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. Translators: keep it under 65 columns #. :sl2: #: ../cdrom-checker.templates:12001 msgid "Check the CD-ROM(s) integrity" msgstr "सी डी-रोमको विश्वासनीयता जाँच गर्नुहोस्"