# # # Danishka Navin , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2012-02-28 10:15+0530\n" "Last-Translator: Danishka Navin \n" "Language-Team: Sinhala \n" "Language: si\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:3001 msgid "Installation step failed" msgstr "ස්ථාපන අදියර අසාර්ථකයි" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:3001 msgid "" "An installation step failed. You can try to run the failing item again from " "the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}" msgstr "" "ස්ථාපන අදියර අසාර්ථකයි, ඔබට එම අසාර්ථක වූ අයිතමය මෙනුව භාවිතයෙන් නැවත ක්‍රියා කරවිය හැක, " "නැතහොත් එය මඟහැර අනෙකක් තෝරාගත හැක, අසාර්ථක පියවර වූයේ: ${ITEM}" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:4001 msgid "Choose an installation step:" msgstr "ස්ථාපන අදියරක් තෝරන්න:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:4001 msgid "" "This installation step depends on one or more other steps that have not yet " "been performed." msgstr "මෙම ස්ථාපන අදියර ඔබ විසින් ඉටු නොකල වෙනත් අදියරක් හෝ අදියර කිහිපයක් මත රඳා පවතී." #. Type: note #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 ../di-utils.templates:5001 msgid "Interactive shell" msgstr "අන්තර්ක්‍රියාකාරී ශෙලය" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone." msgstr "මෙම පණිවුඩයෙන් පසු, ඔබ \"ash\" නම් Bourne-shell පිටපත ක්‍රියාකරවනු ඇත." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 msgid "" "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted " "on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and " "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to " "you, use the \"help\" command." msgstr "" "මූල ගොනු පද්ධතිය වන්නේ RAM තැටියයි. දෘඩ තැටි ගොනු පද්ධති \"/target\" මත රඳවා ඇත.ඔබ සතුව " "පවතින සකසනය වන්නේ nano ය. එය ඉතා කුඩා වන අතර භාවිත කිරීම පහසුය. ඔබට භාවිත කල හැකි " "Unix මෘදුකාංග ගැන අදහසක් ලබාගැනීමට, \"help\" විධානය භාවිත කරන්න." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu." msgstr "ස්ථාපන මෙනුවට ආපසු යාමට \"exit\" විධානය භාවිත කරන්න." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl2: #: ../di-utils-exit-installer.templates:1001 msgid "Exit installer" msgstr "ස්ථාපකයෙන් පිටවන්න" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-reboot.templates:1001 msgid "Are you sure you want to exit now?" msgstr "ඔබට දැන් පිටවීමට ඇවැසිද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-reboot.templates:1001 msgid "" "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable " "state." msgstr "ඔබ විසින් ස්ථාපනය අවසන් කර නොමැත, ඔබේ පද්ධතිය භාවිත කල නොහැකි තත්වයේ පවතිනු ඇත." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:6001 msgid "Terminal plugin not available" msgstr "අග්‍ර ප්ලගිනය නොපවතී" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:6001 msgid "" "This build of the debian-installer requires the terminal plugin in order to " "display a shell. Unfortunately, this plugin is currently unavailable." msgstr "" "මෙමෙ debian-ස්ථාපකයට ශෙලය පෙන්වීම සඳහා අග්‍ර ප්ලගිනයක් අවශ්‍ය වේ. අවාසනාවට එම ප්ලගිනය " "දැනට නොපවතී." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:6001 msgid "" "It should be available after reaching the \"Loading additional components\" " "installation step." msgstr "එය \"අමතර සංරචක පූර්ණය කරමින්\" ස්ථාපන අදියරට පැමිණි පසු ලැබිය හැකිවනු ඇත." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:7001 msgid "" "Alternatively, you can open a shell by pressing Ctrl+Alt+F2. Use Alt+F5 to " "get back to the installer." msgstr "" "ඊට අමතරම ඔබට Ctrl+Alt+F2 එබීමෙන් ශෙලය ලබාගත හැකි අතර. ආපසු ස්ථාපකයට යාමට Alt+F5 " "යොදාගන්න." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001 msgid "Installer components to load:" msgstr "පූර්ණය කිරීමට ඇවැසි ස්ථාපක සංරචක:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:1001 msgid "" "All components of the installer needed to complete the install will be " "loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) " "installer components are shown below. They are probably not necessary, but " "may be interesting to some users." msgstr "" "ස්ථාපනය සම්පූර්ණ කිරීමට ස්ථාපකයට ඇවැසි සියළු සංරචක ස්වයංක්‍රීයව පූර්ණය වනු ඇති අතර මෙහි ලැයිස්තුගත " "නොවේ. වෙනත් (අමතර) ස්ථාපක සංරචක පමණක් පහත දැක්වේ, ඒවා බොහෝ විට අත්‍යාවශ්‍ය නොවන නමුත්, " "ඇතැම් පරිශීලකයන් ඒවාට කැමැත්තක් දැක්විය හැක." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001 msgid "" "Note that if you select a component that requires others, those components " "will also be loaded." msgstr "" "ඔබ විසින් වෙනත් සංරචක ඉල්ලා සිටින සංරචකයක් තෝරාගතහොත් එම සංරචකද පූර්ණය වන බව සලකන්න." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:2001 msgid "" "To save memory, only components that are certainly needed for an install are " "selected by default. The other installer components are not all necessary " "for a basic install, but you may need some of them, especially certain " "kernel modules, so look through the list carefully and select the components " "you need." msgstr "" "මතකය සුරැකීම සඳහා ස්ථාපනයට අත්‍යාවශ්‍ය සංරචක පමණක් පෙරනිමියෙන් තෝරා ඇත. අනෙක් ස්ථාපක " "සංරචක සියල්ලම මූලික ස්ථාපනයකට ඇවැසි නොවේ. එහෙත් ඔබට කර්නල මොඩියුල වැනි ඒවායින් සමහරක් ඇවැසි " "විය හැක, එමනිසා ලැයිස්තුව ප්‍රවේශමෙන් පිරික්සා බලා ඇවැසි සංරචක තෝරා ගන්න." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:7001 msgid "Failed to load installer component" msgstr "ස්ථාපක සංරචක පූර්ණය අසාර්ථක විය" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:7001 msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting." msgstr "${PACKAGE} පූර්ණය කිරීම නොදන්නා හේතුවක් නිසා අසාර්ථකයි, පිටවෙමින්." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:8001 msgid "Continue the install without loading kernel modules?" msgstr "කර්නල මොඩියුල පූර්ණයෙන් තොරව ස්ථාපනය ඉදිරියට ගෙනයන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:8001 msgid "" "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the " "kernel used by this version of the installer and the kernel version " "available in the archive." msgstr "" "කිසිඳු කර්නල මොඩියුලයක් හමු නොවිනි. එය බොහෝවිට මෙම ස්ථාපක සංස්කරණය මගින් භාවිත කරන කර්නල ය හා " "සංරක්‍ෂකයේ පවතින කර්නල සංස්කරණය නොගැලපීම හේතු විය හැක." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:8001 msgid "" "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by " "choosing to install a different version of Debian. The install will probably " "fail to work if you continue without kernel modules." msgstr "" "ඔබ පිළිබිඹුවකින් මෙම ස්ථාපනය සිදුකරයි නම්, වෙනත් Debian සංස්කරණයක් තෝරාගැනීම මගින් මෙම ගැටළුව " "මගහැර යා හැක, ඔක කර්නල මොඩියුලයන්ගෙන් තොරව ඉදිරියට යයි නම් ස්ථාපනය බොහෝවිට අසාර්ථක විය " "හැක." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:4001 msgid "System locale:" msgstr "පද්ධති ප්‍රාදේශිකය:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:4001 msgid "Select the default locale for the installed system." msgstr "ස්ථාපිත පද්ධතිය සඳහා පෙරනිමි ප්‍රාදේශිකය තෝරන්න." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:32001 msgid "Additional locales:" msgstr "අමතර ප්‍රාදේශික:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:32001 msgid "" "Based on your previous choices, the default locale currently selected for " "the installed system is '${LOCALE}'." msgstr "" "ඔබේ පෙර තෝරාගැනීම් අනුව, ඔබේ ස්ථාපිත පද්ධතියේ ප්‍රාදේශිකය සඳහා දැනට තෝරාගෙන ඇත්තේ " "'${LOCALE}' ය." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:32001 msgid "" "If you wish to use a different default or to also have other locales " "available, you may choose additional locales to be installed. If you are " "unsure it is best to just use the selected default." msgstr "" "ඔබ වෙනත් පෙරනිමියක් භාවිත කිරීමට අදහස් කරයි නම් හෝ, වෙනත් ප්‍රාදේශික පවතී නම් ඔබට අමතර " "ප්‍රාදේශික ස්ථාපනය වීමට සැලැස්විය හැක, ඔබට අවිශ්වාස නම් හොඳම පියවර වන්නේ තෝරාගත් පෙරනිමිය " "භාවිත කිරීමයි." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:34001 msgid "locale" msgstr "ප්‍රාදේශිකය" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:34001 msgid "" "A locale determines character encoding and contains information on for " "example currency, date format and alphabetical sort order." msgstr "" "ප්‍රාදේශීකය අක්‍ෂර සංකේතනය හා මුදල් වර්ගය. දින ක්‍රමය හා අකාරාදී පිළිවෙල වැනි තොරතුරු ගබඩා " "කරගනී." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:4001 msgid "Keyboard model:" msgstr "යතුරුපුවරු වර්ගය:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:4001 msgid "Please select the model of the keyboard of this machine." msgstr "කරුණාකර මෙම යන්ත්‍රයේ ඇති යතුරුපුවරුවේ වර්ගය තෝරන්න." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12001 msgid "No temporary switch" msgstr "කිසිඳු තාවකාලික ස්විචයක් නොමැත" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Both Logo keys" msgstr "ලෝගෝ යතුරු දෙකම" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:" msgstr "ජාතික හා ලතින් ආදාන අතර තාවකාලිකව මාරුවීමට ක්‍රමයක්:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "" "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin " "letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. " "The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. " "That key may also be used to input national letters when the keyboard is in " "Latin mode." msgstr "" "යතුරු පුවරුව ජාතික ප්‍රකාරයේ තිබෙන විට කිසිවෙකුට ලතින් අකුරු කිහිපයක් ලිවීමට ඇවැසි වූයේ නම් , " "තාවකාලිකව ලතින් ප්‍රකාරයට මාරුවීම වඩාත් සුදුසු වේ. තෝරාගත් යතුර ඔබා සිටින තෙක් යතුරුපුවරුව එම " "ප්‍රකාරයේ පවතිනු ඇති අතර. යතුරු පුවරුව ලතින් ප්‍රකාරයේ ඇති විට ජාතික ප්‍රකාරයේ අකුරු ඇතුළත් කිරීම " "සඳහාද එම යතුර භාවිත කල හැක." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"." msgstr "\"තාවකාලික ස්විචයක් නැත\" තෝරාගැනීමෙන් ඔබට මෙම විශේෂාංගය අක්‍රීය කල හැක." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "The default for the keyboard layout" msgstr "යතුරුපුවරු ආකෘතිය සඳහා සම්මතය" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "No AltGr key" msgstr "AltGr යතුරක් නැත" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Keypad Enter key" msgstr "අංක පුවරුවේ Enter යතුර" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Both Alt keys" msgstr "Alt යතුරු දෙකම" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13002 msgid "Key to function as AltGr:" msgstr "AltGr ලෙස ක්‍රියාකරන යතුර:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13002 msgid "" "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some " "characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard " "layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are " "often printed as an extra symbol on keys." msgstr "" "ඇතැම් යතුරුපුවරු සැකසුම් වලදී, AltGr යතුර ඇතැම් අක්‍ෂර ඇතුලත් කිරීමට යොදාගන්නා විශේෂ යතුරකි. " "විදේශීය මූල්‍ය සංඛේත හා අක්‍ෂර වැනි යතුරුපුවරුවේ සාමාන්‍යෙන් නොපවතින යතුරු සඳහා ප්‍රධාන වශ්‍යෙන් " "යොදාගැනේ. මේවා බොහෝ විට අමතර අක්‍ෂර ලෙස යතුරු මත මුද්‍රණය කර ඇත." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "No compose key" msgstr "සම්පාදන යතුරක් නැත" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "Compose key:" msgstr "සම්පාදන යතුර:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "" "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret " "the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not " "found on the keyboard." msgstr "" "සම්පාදන යතුර (බහු_යතුර ලෙසද හැඳින් වෙන) පරිගණකයට ඊලඟට යොදන යතුරු කිහිපය යතුරු පුවරුවේ නොමැති " "අක්‍ෂර නිර්මාණය සඳහා වන යතුරු සංයුක්ත ලෙස යොදාගැනීමට සලස්වයි." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "" "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in " "Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use " "the Control+period combination as a Compose key." msgstr "" "පෙළ කොන්සෝලයේදී සම්පාදන යතුර යුනිකේත ප්‍රකාරයේදී ක්‍රියා නොකරයි. යුනිකේත ප්‍රකාරයේ නොසිටී නම්, " "මෙහිදී කුමක් තෝරාගත්තද ඔබට Control+හිස් තැන යතුරු සංයුක්තය සම්පාදන යතුර ලෙස යොදාගත හැක." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:1001 msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?" msgstr "ඉවත්කල හැකි මාධ්‍යයෙන් CD-ROM ධාවක පූර්ණය කරන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:1001 ../cdrom-detect.templates:3001 msgid "No common CD-ROM drive was detected." msgstr "පොදු CD-ROM ධාවකයක් හමු නොවිනි." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:1001 msgid "" "You may need to load additional CD-ROM drivers from removable media, such as " "a driver floppy. If you have such media available now, insert it, and " "continue. Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM " "modules." msgstr "" "ඔබට අමතර CD-ROM ධාවක නම්‍ය තැටි වැනි ඉවත්කල හැකි මාධ්‍යය මගින් එක් කිරීමට ඇවැසි විය හැක . " "ඔබ සතුව එවැන්නක් පවතී නම්, ඇතුළත් කර ඉදිරියට යන්න. එසේ නොවේනම් ඔබට ශ්‍රමිකව CD-ROM මොඩියුල " "තෝරාගැනීමේ අභිප්‍රේතයක් ලැබෙනු ඇත." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:3001 msgid "Manually select a CD-ROM module and device?" msgstr "ශ්‍රමිකව CD-ROM මොඩියුලය හා උපකරණය තෝරන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:3001 msgid "" "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM " "drive. In that case you should choose which module to load and the device to " "use. If you don't know which module and device are needed, look for some " "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation." msgstr "" "ඔබේ CD-ROM ධාවකය ඇතැම්විට පැරණි Mitsumi හෝ වෙනත් IDE හෝ SCSI නොවන ධාවකයක් විය හැක, " "එසේ නම් ඔබට ධාවකය භාවිත කිරීම සඳහා පූර්ණය කිරීමට මොඩියුලය තෝරාගැනීමට සිදුවේ, ධාවකයට සුදුසු " "මොඩියුලය කුමක්දැයි නොදන්නේ නම්, ලේඛන වලට යොමුවන්න, නැතිනම් CD-ROM ස්ථාපනයක් වෙනුවට ජාල " "ස්ථාපනයකට යොමුවන්න." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:4001 msgid "Retry mounting the CD-ROM?" msgstr "CD-ROM රැඳවීමට නැවත උත්සාහ කරන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:4001 msgid "" "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the " "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again." msgstr "" "ඔබේ ස්ථාපනය CD-ROM රැඳවිය නොහැකි විය, මෙය බොහෝවිට ධාවකය තුළ තැටිය නොමැති වීම නිසා විය " "හැක, එසේ නම් ඔබට එය ඇතුළත් කර නැවත උත්සාහ කල හැක." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:5001 msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:" msgstr "CD-ROM වෙත පිවිසීම සඳහා මොඩියුලයක් අවශ්‍යයි:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:5001 msgid "" "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a " "specific module if you have an unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor " "SCSI)." msgstr "" "ස්වයංක්‍රීය හඳුනාගැනීමට CD-ROM ධාවකයක් හමු නොවිනි. ඔබ සතුව අසාමාන්‍ය ධාවකයක් (IDE හෝ SCSI " "නොවන) පවතී නම් නිශ්චිත මොඩියුල පූර්ණය කිරීමට උත්සාහ කල හැක." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:6001 msgid "Device file for accessing the CD-ROM:" msgstr "CD-ROM වෙත පිවිසීම සඳහාවන ධාවක ගොනුව:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:6001 msgid "" "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that " "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files " "(such as /dev/mcdx)." msgstr "" "ඔබේ CD-ROM ධාවකයට පිවිසීම සඳහා කරුණාකර භාවිත කල යුතු ගොනුව ඇතුලත් කරන්න. සම්මත නොවන CD-" "ROM ධාවක සම්මත නොවන ගොනු (/dev/mcdx වැනි) භාවිත කරයි." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:6001 msgid "" "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the " "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by " "pressing ALT+F1." msgstr "" "ඔබට \"ls /dev\" සමඟ /dev හී පවතින උපකරණ පිරික්සීම සඳහා දෙවැනි අග්‍රයේ ශෙලයට පිවිසිය හැක " "(ALT+F2). ඔබට ALT+F1 යොදාගෙන ආපසු මෙම තිරයට පැමිණිය හැක." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:12001 msgid "CD-ROM detected" msgstr "CD-ROM හඳුනාගැනිනි" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:12001 msgid "" "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and " "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue." msgstr "" "CD-ROM ස්වයංක්‍රීය හඳුනාගැනීම සාර්ථකයි, CD-ROM ධාවකයක් හමු වූ අතර එහි දැනට ${cdname} " "තැටිය පවතී. ස්ථාපනය දැන් ඉදිරියට යයි." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:14001 msgid "Incorrect CD-ROM detected" msgstr "නිවැරදි නොවන CD-ROM හඳුනාගැනිනි" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:14001 msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation." msgstr "CD-ROM ධාවකය සතුව ස්ථාපනය සඳහා යොදාගත නොහැකි CD තැටියක් පවතී." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:14001 msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation." msgstr "කරුණාකර ස්ථාපනයෙන් ඉදිරියට යාමට සුදුසු CD තැටියක් ඇතුළත් කරන්න." #. Type: error #. Description #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:15001 msgid "Error reading Release file" msgstr "නිකුතු ගොනුව කියවීමේ දෝශයක්" #. Type: error #. Description #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:15001 msgid "" "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file " "could not be read correctly." msgstr "" "CD-ROM සතුව වලංගු 'නිකුතු' ගොනුවක් පවතින බවක් නොපෙනේ, නැතහොත් එම ගොනුව නිසිපරිදි කියවිය නොහැක." #. Type: error #. Description #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:15001 msgid "" "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the " "second time, you may experience problems later in the installation." msgstr "" "ඔබට CD-ROM හඳුනාගැනීම නැවත උත්සාහ කල හැකි නමුත්, එය දෙවන අවස්ථාවේ සාර්ථක වුවද " "ස්ථාපනයේදී ඔබට ගැටළු ඇතිකල හැක." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:20001 msgid "Detect and mount CD-ROM" msgstr "CD-ROM හඳුනාගෙන රඳවන්න" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:1001 msgid "no ethernet card" msgstr "කිසිඳු ඊදර්නෙට් කාඩ්පතක් නොමැත" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices" #: ../ethdetect.templates:1001 ../disk-detect.templates:3001 msgid "none of the above" msgstr "ඉහත කිසිවක් නොවේ" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:1002 msgid "Driver needed by your Ethernet card:" msgstr "ඔබේ ඊදර්නෙට් කාඩ්පතට ඇවැසි ධාවක:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:1002 msgid "" "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by " "your Ethernet card, you can select it from the list." msgstr "" "කිසිඳු ඊදර්නෙට් කාඩ්පතක් හමු නොවිනි, ඔබේ ඊදර්නෙට් කාඩ්පතට අවශ්‍ය ධාවකයේ නම දන්නේ නම් ලැයිස්තුවෙන් " "එය තෝරාගත හැක." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:3001 msgid "Ethernet card not found" msgstr "ඊදර්නෙට් කාඩ්පතක් හමු නොවිනි" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:3001 msgid "No Ethernet card was found on the system." msgstr "පද්ධතියේ කිසිඳු ඊදර්නෙට් කාඩ්පතක් හමු නොවිනි." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:3001 msgid "continue with no disk drive" msgstr "තැටි ධාවකයකින් තොරව ඉදිරියට යන්න" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:3002 msgid "Driver needed for your disk drive:" msgstr "ඔබේ තැටි දහාවකයට ඇවැසි ධාවක:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:3002 msgid "" "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by " "your disk drive, you can select it from the list." msgstr "" "කිසිඳු තැටි ධාවකයක් හමු නොවිනි, ඔබේ තැටි ධාවකයට අවශ්‍ය ධාවකයේ නම දන්නේ නම් ලැයිස්තුවෙන් එය " "තෝරාගත හැක." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:4001 msgid "No partitionable media" msgstr "කොටස්කල හැකි මාධ්‍යක් නොවේ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:4001 msgid "No partitionable media were found." msgstr "කිසිඳු කොටස්කල හැකි මාධ්‍යයක් හමු නොවිනි." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:4001 msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine." msgstr "කරුණාකර මෙම යන්ත්‍රයට ඈදා ඇති දෘඩ තැටිය පිරික්සන්න." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:5001 msgid "Modules to load:" msgstr "පූර්ණය කරන මොඩියුල:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:5001 msgid "" "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. " "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to " "load them. If you're unsure, you should leave them all selected." msgstr "" "පහත Linux කර්නල මොඩියුල ඔබේ දෘඩාංගයට ගැලපෙන බව හඳුනාගැණිනි. එයිස් සමහරක් අනවශ්‍ය හෝ " "ගැටළු ඇතිකරන බව ඔබ දන්නේ නම්. ඒවා පූර්ණය නොකිරීමට තෝරාගත හැක. ඒ පිළිබඳ අවිශ්වාස නම්, සියල්ල " "තෝරා තැබීමට ඉඩදෙන්න." #. Type: boolean #. Description #. FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will #. be needed #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:6001 msgid "Start PC card services?" msgstr "PC කාඩ් සේවා ආරම්භ කරන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will #. be needed #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:6001 msgid "" "Please choose whether PC card services should be started in order to allow " "the use of PCMCIA cards." msgstr "PCMCIA කාඩ්පත් සඳහා ඉඩදීමට PC කාඩ්පත් සේවා ආරම්භ විය යුතුදැයි තෝරන්න." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "PCMCIA resource range options:" msgstr "PCMCIA සම්පත් පරාස අභිප්‍රේත:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "" "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order " "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some " "Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These " "options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation " "manual or the PCMCIA HOWTO for more information." msgstr "" "ඇතැම් PCMCIA දෘඩාංගයන්ට ක්‍රියාකිරීම සඳහා විශේෂිත සැකසුම් අභිප්‍රේත ඇවැසි වේ, එසේ නොවුව හොත් " "පරිගණකය ක්‍රියා නොකරවයි. උදාහරණයක් ලෙස ඇතැම් Dell ලැප්ටොප් පරිගණක සඳහා මෙහිදී \"exclude " "port 0x800-0x8ff\" ඇතුළත්කිරීමට සිදුවීම ගත හැක. එම අභිප්‍රේත /etc/pcmcia/config.opts " "වෙත එක් වනු ඇත, වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා ස්ථාපන අත්පොතට හෝ PCMCIA අත්පොතට යොමුවන්න" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here." msgstr "බොහෝ දෘඩාංග සඳහා මෙහි කිසිවක් ඇතුළත් කල යුතු නොවේ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:9001 msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'" msgstr "'${CMD_LINE_PARAM}' ක්‍රියාත්මක කිරීමේ දෝශයක්" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:10001 msgid "Load missing drivers from removable media?" msgstr "නොපවතින ධාවක ඉවත්කල හැකි මාධ්‍යයෙන් පූර්ණය කරන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:10001 msgid "" "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers " "from removable media, such as a USB stick, or driver floppy." msgstr "" "ඔබේ දෘඩාංගය සඳහා ධාවකය හමු නොවිනි. ඔබට USB ධාවක හෝ නම්‍ය තැටි වැනි ඉවත්කල හැකි මාධ්‍යකින් " "ධාවක පූර්ණය කිරීමට ඇවැසි විය හැක. " #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:10001 ../hw-detect.templates:11001 msgid "If you have such media available now, insert it, and continue." msgstr "ඔබ සතුව එවැනි මාධ්‍යක් පවතී නම්, එය ඇතුළු කර, ඉදිරියට යන්න" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:11001 msgid "Load missing firmware from removable media?" msgstr "නොමැති ස්ථිරාංග ඉවත්කල හැකි මාධ්‍යෙන් පූර්ණය කරන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:11001 msgid "" "Some of your hardware needs non-free firmware files to operate. The firmware " "can be loaded from removable media, such as a USB stick or floppy." msgstr "" "ඔබේ ඇතැම් දෘඩාංග සඳහා නිදහස් නොවන ස්ථිරාංග ගොනු අවශ්‍ය වේ, එම ස්ථිරාංග USB ධාවක හෝ නම්‍ය " "තැටි වැනි ඉවත්කල හැකි මාධ්‍යයකින් පූර්ණය කල හැක." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:11001 msgid "The missing firmware files are: ${FILES}" msgstr "නොමැති ස්ථිරාංග ගොනු වනුයේ: ${FILES}" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} යනු රැහැන් රහිත ජාල අතුරු මුහුණතකි. කරුණාකර ඔබ ${iface} ට භාවිතා කිරීමට අවශ්‍ය " "රැහැන් රහිත ජාලයෙ නම (ESSID) ලබා දෙන්න. ඔබ ඕනෑම ප්‍රයෝජනයට ගත හැකි ජාලයක් භාවිතා " "කිරීමට කැමති නම් මෙම ක්ෂේත්‍රය හිස්ව තබන්න." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "${iface} සඳහා රැහැන් රහිත ජාල වර්ගය:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "ජාලය WEP සමඟ ආරක්‍ෂිත නම් WEP/Open තෝරන්න. ජාලය WPA/WPA2 PSK (පෙර-නිවේශිත යතුර) සමඟ " "ආරක්‍ෂිත නම් WPA/WPA2 තෝරන්න." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "${iface} රැහැන් රහිත උපකරණය සඳහා WEP යතුර:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "අදාළ වේ නම් කරුණාකර ${iface} රැහැන් රහිත උපකරණය සඳහා WEP ආරක්ෂණ යතුර ඇතුල් කරන්න. මෙය " "සිදු කිරීමට ක්‍රම දෙකක් ඇත:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "ඔබගේ WEP යතුර n අංකයක් වන 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', හෝ " "'nnnnnnnn' ආකෘතියේ නම් එය ඒ ආකාරයෙන්ම මෙම ක්ෂේත්‍රයට ඇතුල් කරන්න." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "ඔබගේ WEP යතුර පසුකිරීමේ වාක්‍ය ඛණ්ඩයක ආකෘතියේ නම් එයට 's:' උපසර්ගය යොදන්න (උද්ධරණ රහිතව)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "ඇත්තෙන්ම, ඔබගේ රැහැන් රහිත ජාලයට WEP යතුරක් නොමැති නම් මෙම ක්ෂේත්‍රය හිස්ව තබන්න." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "වලංගු නොවන WEP යතුරක්" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "'${wepkey}' ‌‌WEP යතුර වලංගු නොවේ, කරුණාකර ඊලඟ තිරයේ ඇති WEP යතුර නිවැරදිව සටහන් කිරීම " "සඳහා වන උපදෙස් හොඳින් කියවා නැවත උත්සාහ කරන්න." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "වලංගු නොවන යතුර" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "WPA/WPA2 PSK මුර වදන වඩා දිගු (අක්‍ෂර 64කට වැඩි) හෝ ඉතා කෙටි (අක්‍ෂර 8කට අඩු) විය හැක." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "${iface} රැහැන් රහිත උපකරණය සඳහා WPA/WPA2 යතුර:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "WPA/WPA2 PSK අවසරදීම සඳහා මුර වදන ඇතුළත් කරන්න. මෙය ඔබ භාවිත කිරීමට උත්සාහ කරන රැහැන් " "රහිත ජාලයේ මුර වදන විය යුතුයි." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "වලංගු නොවන ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "\"${essid}\" ESSID වලංගු නොවේ, ESSID සඳහා පැවතිය හැක්කේ උපරිම අක්‍ෂර " "${max_essid_len}ක් පමණි, නමුත් සියළු ආකාරයේ අක්‍ෂර පැවතිය හැක." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "පිවිසුම් ස්ථානය සමඟ යතුරු හුවමාරුව සඳහා උත්සාහ කරමින්..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "WPA/WPA2 සබඳතාව සාර්ථකයි" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "යතුරු හුවමාරුවේ හා හවුල් කිරීමේ දෝශයක්" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "පිවිසුම් මධ්‍යස්ථානය සමඟ යතුරු හුවමාරුව අසාර්ථකයි. කරුණාකර ඔබ ලබාදුන් WPA/WPA2 පරාමිති පිරික්සන්න." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "වලංගු නොවන ධාරක නාමයක්" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "\"${hostname}\" නාමය වලංගු නොවේ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "වලංගු ධාරක නාමයක් සතුව පැවතිය හැක්කේ 0-9 ඉලක්කම්, විශාල හා කුඩා අකුරු (A-Z හා a-z), සහ " "අඩුකිරීමේ ලකුණ පමණි. තවද එය උපරිම ලෙස අක්‍ෂර ${maxhostnamelen} කින් සමන්විත වියයුතු අතර, " "අඩුකිරීමේ ලකුණින් අවසන් විය නොහැක." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "දෝශයක්" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "දෝශයක් හට ගැණුනු බැවින් ජාල සැකසුම් ක්‍රියාවලිය අත්හිටුවිනි. ඔබට එය ස්ථාපන ප්‍රධාන මෙනුවෙන් නැවත " "උත්සාහ කල හැක." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "කිසිඳු ජාල අතුරුමුහුණතක් හමු නොවිනි" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "කිසිඳු ජාල අතුරුමුහුණතක් හමු නොවිනි. ස්ථාපන පද්ධතියට ජාල උපකරණය හඳුනාගත නොහැකි විය." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "ඔබට ඇතැම්විට ඔබේ ජාල කාඩ්පත සඳහා නිශ්චිත මොඩියුලයක් පූර්ණය කිරීමට සිදුවිය හැක. ඔබ සතුව එවැන්නක් " "පවතීනම්, ආපසු ජාල උපකරණ හඳුනාගැනීමේ අදියරට යන්න." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "${iface} මත වසාදැමීමේ ස්විචය සක්‍රීයයි" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "\"වැසුම් ස්විචය\" මගින් ${iface} අක්‍රීය කර ඇති බව පෙනේ, ඔබට එම අතුරුමුහුණත භාවිත කිරීමට අවශ්‍ය " "නම්, කරුණාකර ඉදිරියට යාමට පෙර එය සක්‍රීය කරන්න." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "යටිතල (පාලිත) ජාල" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Ad-hoc ජාලය (සම සම ජාල)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "රැහැන් රහිත ජාල වින්‍යාසගත කිරීම" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "රැහැන් තහිත ප්‍රවේශ අග්‍ර සොයමින්..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "<නොමැත>" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "රැහැන් රහිත ඊදර්නෙට් (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "රැහැන් රහිත" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "ඊදර්නෙට්" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "ටෝකන වළල්ල" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "USB ජාල" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "ශේණිගත-රේඛා IP " #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "සමාන්තර-පේනු IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "ලක්‍ෂයෙන්-ලක්‍ෂයට නීතිමාලාව" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN ලක්‍ෂයෙන්-ලක්‍ෂය නීතිමාලාව" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "චැනලයෙන්-චැනලයට" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "සත්‍ය චැනලයෙන්-චැනලයට" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "අන්තර් පරිශීලක සන්නිවේදන රථය" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "නොදන්නා අතුරුමුහුණතක්" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "කිසිඳු DHCP සේවාලාභියෙක් හමු නොවිනි" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "කිසිඳු DHCP සේවාලාභියෙක් හමු නොවිනි. මෙම පැකේජයට පොම්පයක් හෝ dhcp-සේවාලාභියෙක් ඇවැසියි." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "DHCP සැකසුම් ක්‍රියාවලිය අවසන් කෙරිනි" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "සාමාන්‍ය පථයකින් තොරව ඉදිරියට යන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "ජාල ස්වයං සැකසුම සාර්ථකයි, කෙසේ වුවත් කිසිඳු පෙරනිමි පථයක් සකසා නොමැත: පද්ධතිය දැනට " "අන්තර්ජාලයේ ධාරකයක් සමඟ සන්නිවේදනය කරන ආකාරය ගැන නොදන්නා බැවින් ඔබ සතුව මූලික ස්ථාපන CD-" "ROM, ජාල ස්ථාපන CD-ROM හෝ ප්‍රාදේශීය ජාලයක ගොනු නොපවතී නම් ජාල ස්ථාපනයක් සිදුකල නොහැකි " "විය හැක." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "ඔබට අවිශ්වාස නම්, ඔබ පෙරනිමි පථයකින් තොරව ඉදිරියට නොයා යුතුයි: මෙම ගැටළුව පිළිබඳව ඔබේ " "ප්‍රාදේශීය ජාල පරිපාලක සම්බන්ධ කරගන්න." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "IPv6 ස්වයං සැකසුම උත්සහ කරමින්..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "ප්‍රාදේශීය-සබඳතා ලිපිනය සඳහා රැඳෙමින්... " #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "DHCPv6 සමඟ ජාලය සකසමින්" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "වැරදියට යෙදූ IP ලිපිනයක්" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "ඔබ විසින් දෙනලද IP ලිපිනය වැරදියි. එය x.x.x.x ආකාරයෙන් පැවතිය යුතු අතර එක් එක් 'x' 255 ට " "(IPv4 ලිපිනයක්) වැඩි නොවිය යුතුයි,නැතහොත් කෝලන මගින් වෙන්වූ ෂඩ් දශම අංක (IPv6 ලිපිනයක්) හෝ විය " "යුතුයි. කරුණාකර නැවත උත්සාහ කරන්න." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "ලක්‍ෂයෙන්-ලක්‍ෂයට ලිපින:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "ලක්‍ෂයෙන්-ලක්‍ෂයට ලිපිනය ලක්‍ෂයෙන්-ලක්‍ෂය ජාලයේ අනෙක් අන්තය දැක්වීමට යොදාගැනේ, ඔබ මෙම අගය " "නොදනී නම් ඔබේ ජාල පරිපාලකයා සම්බන්ධ කරගන්න. මෙම ලිපිනය විරාම වලින් වෙන්වූ අංක 4ක් ලෙස ඇතුළත් " "විය යුතුයි." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "පිවිසිය නොහැකි බිහිදොරක්" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "ඔබ ඇතුළත් කල බිහිදොර ලිපිනයට පිවිසිය නොහැක." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "ඔබ විසින් ජාල වැස්මේ/බිහිදොරේ IP ලිපින ඇතුළත් කිරීමේදී වරදක් සිදුකර ඇත." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001 msgid "Debian version to install:" msgstr "ස්ථාපනය කල යුතු Debian සංස්කරණය:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001 msgid "" "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. " "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, " "that receives many of the new versions from unstable if they are not too " "buggy." msgstr "" "Debian විවිධ ආකාරයෙන් පැමිණෙයි, ස්ථාවර සංස්කරණය ඉතා හොඳින් පිරික්සූ හා අඩුවෙන් වෙනස් වේ. " "අස්ථාවර සංස්කරණය පරීක්‍ෂා නොකල හා නිතර වෙනස් වේ. පරීක්‍ෂණ යනු මධ්‍යම ආකාරයකි. එය අස්ථාවර " "සංස්කරණයෙන් දෝශ සහගත නොවේනම් නව සංස්කරණ ලබා ගනී." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001 msgid "Only flavors available on the selected mirror are listed." msgstr "තෝරාගත් පිළිබිඹුවේ පවතින සංස්කරණ පමණක් දැක්වේ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001 msgid "Go back and try a different mirror?" msgstr "ආපසු ගොස් වෙනත් පිළිබිඹුවක් උත්සාහ කරන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001 msgid "" "The specified (default) Debian version (${RELEASE}) is not available from " "the selected mirror. It is possible to continue and select a different " "release for your installation, but normally you should go back and select a " "different mirror that does support the correct version." msgstr "" "නිවේශිත (පෙරනිමි) Debian (${RELEASE}) සංස්කරණය තෝරාගත් පිලිබිඹුවේ නොපවතී. ඔබේ ස්ථාපනය " "සඳහා ආපසු ගොස් වෙනත් නිකුතුවක් තෝරාගත හැක. නමුත් සාමාන්‍යයෙන් ඔබ කල යුතු වන්නේ ආපසු ගොස් " "නිවැරදි නිකුතුවට සහාද දක්වන පිලිබිඹුවක් තෝරාගැනීමයි." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "Bad archive mirror" msgstr "දෝශ සහිත පිළිබිඹුවක් " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "" "An error has been detected while trying to use the specified Debian archive " "mirror." msgstr "නිවේශිත Debian සංරක්‍ෂක පිළිබිඹුව භාවිත කිරීමට යාමේදී දෝශයක් හඳුනාගැණිනි." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "" "Possible reasons for the error are: incorrect mirror specified; mirror is " "not available (possibly due to an unreliable network connection); mirror is " "broken (for example because an invalid Release file was found); mirror does " "not support the correct Debian version." msgstr "" "මෙම දෝශයට හේතු විය හැක්කේ: නිවැරදි නොවන පිළිබිඹුවක් සැපයීම; පිළිබිඹුව නොපැවතීම (බොහෝවිට මෙය " "අස්ථිර ජාල සම්බන්ධය නිසා විය හැක); පිළිබිඹුව බිඳ වැටීම (උදාහරණයක් ලෙස වලංගු නොවන නිකුතු " "ගොනුවක් හමුවීම); නිවැරදි Debian සංස්කරණය සඳහා පිළිබිඹුව සහාය නොදැක්වීම." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "" "Additional details may be available in /var/log/syslog or on virtual console " "4." msgstr "වැඩිදුර තොරතුරු /var/log/syslog මත හෝ 4 අතත්‍ය කොන්සෝලය මත පැවතිය හැක." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "Please check the specified mirror or try a different one." msgstr "කරුණාකර නිවේශිත පිළිබිඹුව පිරික්සන්න නැතහොත් අනෙකක් උත්සාහකරන්න" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:10001 msgid "oldstable" msgstr "පැරණි ස්ථාවර" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:11001 msgid "stable" msgstr "ස්ථිර" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:12001 msgid "testing" msgstr "පරීක්‍ෂා" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13001 msgid "unstable" msgstr "අස්ථිර" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001 msgid "Debian archive mirror directory:" msgstr "Debian සංරක්‍ෂක පිලිබිඹු බහාළුම:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001 msgid "" "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is " "located." msgstr "කරුණාකර Debian සංරක්‍ෂකයේ පිළිබිඹුව පවතින බහාළුම ඇතුළත් කරන්න" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "FTP proxy information (blank for none):" msgstr "FTP ප්‍රොක්සි තොරතුරු (නොමැති නම් හිස්ව තබන්න):" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "" "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "ඔබට බාහිර ලෝකයට සම්බන්ධ වීම සඳහා FTP ප්‍රොක්සියක් යොදාගැනීමට අවශ්‍ය නම්, මෙහිදී ප්‍රොක්සි " "තොරතුරු ඇතුළත් කරන්න, නැතහොත් හිස්ව තබන්න." #. Type: select #. Default #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country #. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check #. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a #. random value here #. #. First check that the country you mention here is listed in #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist #. #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else #. #. You do not need to translate what's between the square brackets #. You should even NOT put square brackets in translations: #. msgid "US[ Default value for ftp]" #. msgstr "FR" #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2002 msgid "US[ Default value for ftp]" msgstr "IN" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001 msgid "Protocol for file downloads:" msgstr "ගොනු බාගැනීම් සඳහා නීතිමාලාව:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001 msgid "" "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, " "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls." msgstr "" "කරුණාකර ගොනු බාගැනීම සඳහා වන නීතිමාලාවක් තෝරන්න. විශ්වාස නැතිනම් \"http\" තෝරාගන්න; එය " "ගිණි පවුරු සමඟ අඩු ගැටළු සංඛ්‍යාවක් ඇතිකරයි. " #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-setup-udeb.templates:8001 #: ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Retry" msgstr "නැවත උත්සාහ කරන්න" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Change mirror" msgstr "පිළිබිඹුව වෙනස් කරන්න" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #: ../net-retriever.templates:1002 ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "Downloading a file failed:" msgstr "ගොනුව බා ගැනීම අසාර්ථකයි:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../net-retriever.templates:1002 msgid "" "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a " "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the " "download, select a different mirror, or cancel and choose another " "installation method." msgstr "" "ස්ථාපකයට පිළිබිඹුවෙන් ගොනුවක් බාගැනීමට නොහැකි විය, මෙය ඔබේ ජාලය හෝ පිළිබිඹුව සම්බන්ධ ගැටළුවක් " "විය හැක, ඔබට බා ගැනීම නැවත උත්සාහ කිරීම, වෙනත් පිළිබිඹුවක් තෝරාගැනීම හෝ අවලංගු කර වෙනත් " "ස්ථාපන ක්‍රමයක් තෝරාගැනීම සිදුකල හැක." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-retriever.templates:1001 msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?" msgstr "CD-ROM මගින් ගොනුව පිටපත් කිරීම අසාර්ථකයි. නැවත උත්සාහ කරන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-retriever.templates:1001 msgid "" "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in " "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your " "CD-ROM." msgstr "" "CD-ROM මගින් දත්තක කියවීමේ දෝශයක් හට ගැණිනි. කරුණාකර එය ධාවකය තුළ පවතින බව තහවුරු කරගන්න. " "නැවත උත්සාහ කිරීම ක්‍රියා නොකල හොත්. ඔබේ CD-ROM නිවැරදි දැයි පිරික්සන්න." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../media-retriever.templates:1001 msgid "Scanning removable media" msgstr "ඉවත්කල හැකි මාධ්‍යය පිරික්සමින්" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../media-retriever.templates:2001 msgid "Cannot read removable media, or no drivers found." msgstr "ඉවත්කල හැකි මාධ්‍යය කියවිය නොහැක, වෙනත් ධාවකයන් හමු නොවිනි." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../media-retriever.templates:2001 msgid "" "There was a problem reading data from the removable media. Please make sure " "that the right media is present. If you continue to have trouble, your " "removable media might be bad." msgstr "" "ඉවත්කල හැකි මාධ්‍යයෙන් දත්ත කියවීමේ දෝශයක් හට ගැණිනි. කරුණාකර නිවැරදි මාධ්‍ය පවතින බව තහවුරු " "කරගන්න. ඔබට දිගටම දෝශය ලැබේ නම්, ඔබේ ඉවත්කල හැකි මාධ්‍යය දෝශ සහගතයි." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:5001 msgid "Device in use" msgstr "උපකරණය භාවිතයේ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:5001 msgid "" "No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following " "reasons:" msgstr "පහත හේතූන් නිසා ${DEVICE} උපකරණය වෙත කිසිඳු වෙනස්කමක් සිදුකල නොහැක." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:6001 msgid "Partition in use" msgstr "කොටස භාවිතයේ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}" #. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition #. NUMBER and not the partition NAME #: ../partman-base.templates:6001 msgid "" "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device " "${DEVICE} for the following reasons:" msgstr "" "පහත හේතූන් නිසා ${DEVICE} උපකරණයේ #${PARTITION} කොටස් සඳහා කිසිඳු වෙනස්කමක් සිදුකල " "නොහැක:" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:10001 msgid "Continue with the installation?" msgstr "ස්ථාපනය ඉදිරියට යන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:10001 msgid "" "No partition table changes and no creation of file systems have been planned." msgstr "කිසිඳු කොටස් වගු වෙනස්කමක් හෝ ගොනු පද්ධති නිර්මාණයක් සැලසුම් කර නොමැත." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:10001 msgid "" "If you plan on using already created file systems, be aware that existing " "files may prevent the successful installation of the base system." msgstr "" "ඔබ දැනටමත් පවතින ගොනු පද්ධති භාවිත කිරීමට අදහස් කරයි නම්. පවතින ගොනු සාර්ථකව මූල පද්ධතිය " "ස්ථාපනය කිරීම සඳහා බාධා ඇතිකල හැකි බව සලකන්න." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:13001 msgid "The following partitions are going to be formatted:" msgstr "පහත කොටස් හැඩසවි කෙරෙනු ඇත:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system" #: ../partman-base.templates:14001 msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}" msgstr "${DEVICE} මත #${PARTITION} කොටස ${TYPE} ලෙස" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. for devices which have no partitions #. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system" #: ../partman-base.templates:15001 msgid "${DEVICE} as ${TYPE}" msgstr "${DEVICE} ${TYPE} ලෙස" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:16001 msgid "The partition tables of the following devices are changed:" msgstr "පහත උපකරණ වල කොටස් වගු වෙනස්වේ:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:17001 msgid "What to do with this device:" msgstr "මෙම උපකරණය සමඟ කුමක් කරන්නද?" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:18001 msgid "How to use this free space:" msgstr "නිදහස් ඉඩ කෙසේ යොදාගන්නද:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:19001 msgid "Partition settings:" msgstr "කොටස් සැකසුම්:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:19001 msgid "" "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} " "${DESTROYED}" msgstr "ඔබ විසින් ${DEVICE} මත #${PARTITION} කොටස සකසයි. ${OTHERINFO} ${DESTROYED}" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:20001 msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}." msgstr "මෙම කොටස ${FILESYSTEM} සමඟ හැඩසවි ගැන්වේ." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:21001 msgid "No existing file system was detected in this partition." msgstr "මෙම කොටස මත කිසිඳු ගොනු පද්ධතියක් හමු නොවිනි." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:22001 msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!" msgstr "එය මත පවතින සියළුම දත්ත විනාශ වනු ඇත!" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:23001 msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." msgstr "කොටස ${FROMCHS} ගෙන් ඇරඹී ${TOCHS} න් අවසන් වේ." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:24001 msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." msgstr "හිස් ඉඩ ${FROMCHS} ගෙන් ඇරඹී ${TOCHS} න් අවසන් වේ." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:29001 ../partman-base.templates:33001 msgid "Show Cylinder/Head/Sector information" msgstr "සිලින්ඩර/ශීර්ෂ/කොටස් තොරතුරු පෙන්වන්න" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:30001 msgid "Done setting up the partition" msgstr "කොටස සැකසීම අවසන්" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:34001 #, no-c-format msgid "Dump partition info in %s" msgstr "%s හි කොටස් දත්ත නික්ශේපනය කරන්න" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-auto) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto.templates:3001 ../partman-auto.templates:4001 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 msgid "Failed to partition the selected disk" msgstr "තෝරාගත් තැටිය කොටස් කල නොහැකි විය" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:3001 msgid "" "This probably happened because the selected disk or free space is too small " "to be automatically partitioned." msgstr "" "මෙය බොහෝවිට තෝරාගත් තැටිය හෝ හිස් ඉඩ ස්වයංක්‍රීය කොටස්කරණය සඳහා ප්‍රමාණවත් නොවන නිසා විය " "හැක." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:4001 msgid "" "This probably happened because there are too many (primary) partitions in " "the partition table." msgstr "මෙය බොහෝ විට කොටස් වගුවේ බොහෝ (ප්‍රාථමික) කොටස් පැවතීම නිසා විය හැක." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:10001 msgid "Unusable free space" msgstr "භාවිත කල නොහැකි හිස් ඉඩ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:10001 msgid "" "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are " "probably too many (primary) partitions in the partition table." msgstr "" "තෝරාගත් හිස් ඉඩ භාවිත කල නොහැකි නිසා කොටස්කරණය අසාර්ථක විය, බොහෝ විට මෙය කොටස්කිරීමේ වගවේ " "බොහෝ (ප්‍රාථමික) කොටස් පැවතීම නිසා විය හැක." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:22001 msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme" msgstr "කුඩා තැටි (< 1GB) කොටස්කරණ ක්‍රමය" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:1001 msgid "Go back to the menu?" msgstr "මෙනුවට ආපසු යන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:1001 msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} හී #${PARTITION} කොටස සඳහා කිසිඳු ගොනු පද්ධතියක් නිවේශනය කර නොමැත." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:1001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to " "this partition, it won't be used at all." msgstr "" "ඔබ විසින් කොටස්කිරීමේ මෙනුවට ආපසු ගොස් මෙම කොටසට ගොනු පද්ධතියක් නොසැකසුව හොත් එය කිසිවිට භාවිත " "නොවනු ඇත." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:2001 msgid "do not use the partition" msgstr "කොටස භාවිත නොකරන්න" #. Type: text #. Description #. up to 25 character positions #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:3001 msgid "Format the partition:" msgstr "කොටස හැඩසවි ගන්වන්න:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:4001 msgid "yes, format it" msgstr "ඔව්, එය හැඩසවි ගන්වන්න" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:5001 msgid "no, keep existing data" msgstr "නැහැ, පවතින දත්ත තබාගන්න" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:6001 msgid "do not use" msgstr "භාවිත නොකරන්න" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:8001 msgid "format the partition" msgstr "මෙම කොටස හැඩසවි ගන්වන්න" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:10001 msgid "keep and use the existing data" msgstr "පවතින දත්ත තබාගෙන භාවිත කරන්න" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:1001 msgid "Resizing partition..." msgstr "කොටස ප්‍රතිප්‍රමාණය කරමින්..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:3001 msgid "The resize operation is impossible" msgstr "ප්‍රතිප්‍රමාණ ක්‍රියාව ඉටුකල නොහැක" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:3001 msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition." msgstr "නොදන්නා හේතුවක් නිසා මෙම කොටස ප්‍රථිප්‍රමාණය කල නොහැක." #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-partitioning) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (grub-installer) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-iscsi) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-partitioning.templates:3001 ../clock-setup.templates:9001 #: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001 #: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001 #: ../bootstrap-base.templates:11001 ../bootstrap-base.templates:16001 #: ../nobootloader.templates:2001 ../grub-installer.templates:32001 #: ../network-console.templates:10001 ../partman-iscsi.templates:12001 #: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../lvmcfg-utils.templates:32001 #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:32001 #: ../partman-lvm.templates:46001 ../partman-lvm.templates:53001 #: ../partman-lvm.templates:57001 ../partman-lvm.templates:60001 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 ../partman-auto-raid.templates:1001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "තොරතුරු සඳහා /var/log/syslog හෝ 4 වැනි අතත්‍ය කොන්සෝලය පිරික්සන්න." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "Write previous changes to disk and continue?" msgstr "පෙර වෙනස්කම් තැටියට ලියා ඉදිරියට යන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "" "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be " "written to disk." msgstr "" "ඔබට නව කොටස් ප්‍රමාණය තෝරාගැනීමට හැකි වීමට පෙර, පෙර සිදුකල වෙනස්කම් තැටියට ලිවීමට සිදුවේ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "You cannot undo this operation." msgstr "ඔබට මෙම මෙහෙයුමේදී ආපසු යා නොහැක." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "Please note that the resize operation may take a long time." msgstr "ප්‍රථිප්‍රමාණ ක්‍රියාවලියට දීර්ඝ කාලයක් ගතවිය හැකි බව සලකන්න." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 #: ../partman-partitioning.templates:10001 msgid "New partition size:" msgstr "නව කොටස් ප්‍රමාණය:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 msgid "" "The minimum size for this partition is ${MINSIZE} (or ${PERCENT}) and its " "maximum size is ${MAXSIZE}." msgstr "" "මෙම කොටසට අදාල අවම ප්‍රමාණය වනුයේ ${MINSIZE} (හෝ ${PERCENT}) වන අතර එහි උපරිම " "ප්‍රමාණය වනුයේ ${MAXSIZE} යි." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 #: ../partman-partitioning.templates:10001 #, no-c-format msgid "" "Hint: \"max\" can be used as a shortcut to specify the maximum size, or " "enter a percentage (e.g. \"20%\") to use that percentage of the maximum size." msgstr "" "ඉඟියක්: \"max\" උපරිම අගය නිවේශනය කිරීමේ කෙටිමඟක් ලෙස හෝ ප්‍රතිශතයක් ලෙස (උදා. \"20%\") " "සටහන් කර උපරිම අගයෙන් ප්‍රතිශතයක් භාවිත කිරීමට යොදාගත හැක." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:6001 msgid "The size entered is invalid" msgstr "ඇතුළත් කල ප්‍රමාණය වලංගු නොවේ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:6001 msgid "" "The size you entered was not understood. Please enter a positive integer " "size followed by an optional unit of measure (e.g. \"200 GB\"). The default " "unit of measure is the megabyte." msgstr "" "ඔබ ඇතුලත් කල ප්‍රමාණය හඳුනාගත නොහැක. කරුණාකර අභිප්‍රේතිත මිනුම් ඒකකයක් සමඟ පූර්ණ සංඛ්‍යාවක් ලෙස " "ප්‍රමාණය සටහන් කරන්න (උදා \"200 GB\"), පෙරනිමි ඒකකය මෙගාබයිට වේ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:7001 msgid "The size entered is too large" msgstr "ඇතුළත්කල ප්‍රමාණය ඉතා විශාලයි" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:7001 msgid "" "The size you entered is larger than the maximum size of the partition. " "Please enter a smaller size to continue." msgstr "" "ඔබ ඇතුළත් කල ප්‍රමාණය කොටසේ උපරිම අගයට වඩා විශාලයි. කරුණාකර ඉදිරියට යාම සඳහා කුඩා අගයක් " "ඇතුළත් කරන්න." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "The size entered is too small" msgstr "ඇතුළත්කල ප්‍රමාණය ඉතා කුඩායි" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "" "The size you entered is smaller than the minimum size of the partition. " "Please enter a larger size to continue." msgstr "" "ඔබ ඇතුළත් කල ප්‍රමාණය කොටසේ අවම අගයට වඩා කුඩායි. කරුණාකර ඉදිරියට යාම සඳහා විශාල අගයක් " "ඇතුළත් කරන්න." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:9001 msgid "Resize operation failure" msgstr "ප්‍රථිප්‍රමාණ මෙහෙයුම අසාර්ථකයි" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-partitioning) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-partitioning.templates:9001 ../partman-md.templates:21001 msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices." msgstr "ගබඩා කිරීමේ උපකරණ වෙත වෙනස්කම් ලිවීමේදී දෝශයක් හට ගැණිනි." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:9001 msgid "The resize operation has been aborted." msgstr "ප්‍රථිප්‍රමාණ මෙහෙයුම වසා දැමිනි." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:10001 msgid "The maximum size for this partition is ${MAXSIZE}." msgstr "මෙම කොටස සඳහා උපරිම අගය වනුයේ ${MAXSIZE} යි" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:11001 msgid "Invalid size" msgstr "වලංගු නොවන ප්‍රමාණයක්" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:14001 msgid "Flags for the new partition:" msgstr "නව කොටස සඳහා ධජ:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:15001 msgid "Partition name:" msgstr "කොටස් නාමය:" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:16001 #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "Continue with partitioning?" msgstr "කොටස්කිරීමේ ඉදිරියට යන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:16001 msgid "" "This partitioner doesn't have information about the default type of the " "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to " "debian-boot@lists.debian.org with information." msgstr "" "මෙම කොටස්කාරකය සතුව ඔබේ ආකෘතියට සරිලන පෙරනිමි කොටස් වගු වර්ගය පිලිබඳ තොරතුරු නොමැත, " "කරුණාකර එම තොරතුරු debian-boot@lists.debian.org වෙත විද්‍යුත් තැපැල් මාර්ගයෙන් එවන්න." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:16001 msgid "" "Please note that if the type of the partition table is unsupported by " "libparted, then this partitioner will not work properly." msgstr "" "කරුණාකර මෙම වර්ගයේ කොටස් වගුව සඳහා libparted සහාය නොදක්වන බව හා මෙම කොටස්කාරකය " "නිසිපරිදි ක්‍රියා නොකලහැකි බව සලකන්න." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "" "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have " "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly " "recommended that you exit this partitioner." msgstr "" "මෙම කොටස්කාරකය ඔබේ ආකෘතිය සඳහා භාවිත වන කොටස් වගු සඳහා සහාය නොදක්වන libparted " "පුස්ථකාලය මත පදනම් වේ. මෙම කොටස්කාරකයෙන් පිටවීම වඩාත් යෝග්‍යයි." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "" "If you can, please help to add support for your partition table type to " "libparted." msgstr "හැකි නම් ඔබේ කොටස් වගු වර්ගය libparted වෙත ඇතුළු කිරීමට සහාය වන්න." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:19001 msgid "Partition table type:" msgstr "කොටස් වගු වර්ගය:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:19001 msgid "Select the type of partition table to use." msgstr "භාවිත කල යුතු කොටස් වගුවේ වර්ගය තෝරන්න." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "Create new empty partition table on this device?" msgstr "මෙම උපකරණය මත නව හිස් කොටස් වගුවක් නිර්මාණය කරන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "" "You have selected an entire device to partition. If you proceed with " "creating a new partition table on the device, then all current partitions " "will be removed." msgstr "" "ඔබ කොටස් කිරීම සඳහා සම්පූර්ණ උපකරණයම තෝරා ඇත, ඔබ නව කොටස් වගුවක් තනමින් ඉදිරියට යයි නම්, " "දැනට පවතින සියළු කොටස් ඉවත්වනු ඇත." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish." msgstr "ඔබට ඇවැසි නම් මෙම මෙහෙයුමේදී ආපසු යා හැකි බව සලකන්න." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "Write a new empty partition table?" msgstr "නව හිස් කොටස් වගුවක් ලියන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition " "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to " "the disk immediately." msgstr "" "libparted හී Sun කොටස් වගු සම්බන්ධ වත්මන් දියුණුකිරීම් වල ඇති සීමා නිසා, අළුතෙන් නිර්මාණය කරන ලද " "කොටස් වගුව එකෙණෙහිම තැටියට ලිවීමට සිදුවේ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on " "the disk will be irreversibly removed." msgstr "" "ඔබට මෙම මෙහෙයුමේ ආපසු යා නොහැකි අතර, තැටියේ පවතින සියළු දත්ත ආපසු ලැබිය නොහැකි ලෙස " "ඉවත්වේ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write " "it to disk." msgstr "ඔබට නව කොටස් වගුවක් නිර්මාණය කර එය තැටියට ලිවීමට අවශ්‍ය දැයි තහවුරු කරන්න." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?" msgstr "ඔබට ආරම්භ කල හැකි න්‍යායික කොටසක් අවශ්‍ය බව විශ්වාසද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "" "You are trying to set the bootable flag on a logical partition. The bootable " "flag is generally only useful on primary partitions, so setting it on " "logical partitions is normally discouraged. Some BIOS versions are known to " "fail to boot if there is no bootable primary partition." msgstr "" "ඔබ න්‍යායික කොටසක් මත ආරම්භක ධජයක් පිහිටුවීමට උත්සාහ කරයි. ආරම්භක ධජ සාමාන්‍යයෙන් අවශ්‍ය වන්නේ " "ප්‍රාථමික කොටස් සඳහායි. එම නිසා න්‍යායික කොටස් මත එය පිහිටුවීම නොසලකා හැරේ. ඇතැම් BIOS " "සංස්කරණ කිසිඳු ආරම්භක ප්‍රාථමික කොටසක් නොමැති නම් ආරම්භ නොවේ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "" "However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, or if " "you are using a custom boot manager that pays attention to bootable logical " "partitions, then setting this flag may make sense." msgstr "" "කෙසේ වුවත් ඔබේ BIOS සතුව එම ගැටළුව නොමැති නම් හා, ආරම්භක න්‍යායික කොටස් කෙරෙහි අවධානය " "යොමු කරන රුචි ආරම්භක පාලකයක් ඔබ සතුව පවතී නම්, මෙම ධජය පිහිටවීම සාර්ථක වනු ඇත." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:23001 msgid "Set the partition flags" msgstr "කොටස් ධජ සකසන්න" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:24001 msgid "Name:" msgstr "නාමය:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:25001 msgid "Bootable flag:" msgstr "ආරම්භක ධජය:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:26001 msgid "on" msgstr "සක්‍රීය" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:27001 msgid "off" msgstr "අක්‍රීය" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:28001 msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})" msgstr "කොටස ප්‍රථිප්‍රමාණය කරන්න (දැනට ${SIZE})" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:29001 msgid "Delete the partition" msgstr "කොටස මකාදමන්න" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:30001 msgid "Create a new partition" msgstr "නව කොටසක් නිර්මාණය කරන්න" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:31001 msgid "Create a new empty partition table on this device" msgstr "මෙම උපකරණය මත නව හිස් කොටස් වගුවක් නිර්මාණය කරන්න" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 msgid "Go back to the menu and correct errors?" msgstr "මෙනුවට ආපසු ගොස් දෝශ නිවැරදි කරන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 msgid "" "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "" "${DEVICE} උපකරණයේ #${PARTITION} කොටස තුළ ${TYPE} වර්ගය සමඟ සිදුකල පරීක්‍ෂා වලදී " "නොවිසඳුනු දෝශ හමුවිය." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " "partition will be used as is." msgstr "" "ඔබ ආපසු කොටස්කාරක මෙනුවට ගොස් මෙම දෝශ නිවැරදි නොකල හොත්. කොටස එලෙසම භාවිත වනු ඇත." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 msgid "" "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found " "uncorrected errors." msgstr "${DEVICE} හී #${PARTITION} කොටසේ ස්වැප් ඉඩෙහි පරීක්‍ෂාවේදී නොවිසඳුනු දෝශ හමුවිය." #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "ඔබට කොටස් මෙනුවට ආපසු යාමට අවශ්‍යද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 msgid "" "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap " "space is recommended so that the system can make better use of the available " "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is " "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough " "physical memory." msgstr "" "ඔබ කිසිඳු කොටසක් ස්වැප් ඉඩ ලෙස සකසා නොමැති නම්, ඔබේ පද්ධතියට වඩාත් හොඳින් භෞතික මතකය භාවිත " "කිරීමට සැලැස්වීම සඳහා එය සක්‍රීය කිරීම නිර්දේශිතයි. එවිට භෞතික මතකය මඳ විට එය වඩා හොඳින් " "හැසිරෙනු ඇත. ඔබ සතුව ප්‍රමාණවත් භෞතික මතකයක් නොමැති නම් ස්ථාපන ගැටළු ඇතිවිය හැක." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, " "the installation will continue without swap space." msgstr "" "ඔබ කොටස්කිරීමේ මෙනුවට ආපසු ගොස් ස්වැප් කොටසක් නොසැකසුවේ නම්, ස්ථාපනය ස්වැප් කොටසකින් තොරව " "ඉදිරියට යයි." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 msgid "Failed to create a file system" msgstr "ගොනු පද්ධතිය නිර්මාණය කිරීම අසාර්ථකයි" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 msgid "" "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " "failed." msgstr "${DEVICE} හී #${PARTITION} කොටසේ ${TYPE} ගොනු පද්ධතිය සැකසීම අසාර්ථකයි." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001 msgid "Failed to create a swap space" msgstr "ස්වැප් ඉඩ නිර්මාණය අසාර්ථකයි" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001 msgid "" "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." msgstr "${DEVICE} හී #${PARTITION} තුළ ස්වැප් ඉඩ සැකසීම අසාර්ථකයි." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 msgid "" "No mount point is assigned for the ${FILESYSTEM} file system in partition #" "${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" "${DEVICE} හී #${PARTITION} කොටසේ ${FILESYSTEM} ගොනු පද්ධතිය සඳහා කිසිඳු රැඳවුම් " "ස්ථානයක් සකසා නොමැත." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from " "there, this partition will not be used at all." msgstr "" "ඔබ කොටස්කරණ මෙනුවට ආපසු ගොස් රැඳවුම් ස්ථානයක් නොසකසයි නම්, මෙම කොටස කිසිවිට භාවිත නොවේ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001 msgid "Invalid file system for this mount point" msgstr "මෙම රැඳවුම් ස්ථානයට වලංගු නොවන ගොනු පද්ධතියක්" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001 msgid "" "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, " "because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a " "different file system, such as ${EXT2}." msgstr "" "${FILESYSTEM} ගොනු පද්ධති වර්ගය ${MOUNTPOINT} මත රැඳවිය නොහැක, මන්ද එය පූර්ණ ක්‍රියාකාරී " "Unix ගොනු පද්ධතියක් නොවන බැවින්. කරුණාකර ${EXT2} වැනි වෙනත් ගොනු පද්ධතියක් තෝරන්න" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/ - the root file system" msgstr "/ - මූල ගොනු පද්ධතිය" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/boot - static files of the boot loader" msgstr "/boot - ආරම්භක පූරකයේ ස්ථිතික ගොනු" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/home - user home directories" msgstr "/home - පරිශීලක නිවෙස් බහාළුම්" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/tmp - temporary files" msgstr "/tmp - තාවකාලික ගොනු" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/usr - static data" msgstr "/usr - ස්ථිතික දත්ත" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/var - variable data" msgstr "/var - විචල්‍ය දත්ත" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/srv - data for services provided by this system" msgstr "/srv - පද්ධතිය මගින් සපයන සේවා සඳහා වන දත්ත" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/opt - add-on application software packages" msgstr "/opt - ඇඩෝන යෙදුම් මෘදුකාංග පැකේජ" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/usr/local - local hierarchy" msgstr "/usr/local - ප්‍රාදේශීය ධූරාවලිය" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "Enter manually" msgstr "ශ්‍රමිකව එක් කරන්න" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "Do not mount it" msgstr "රඳවන්න එපා" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13002 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14002 #: ../partman-basicfilesystems.templates:15001 msgid "Mount point for this partition:" msgstr "මෙම කොටස සඳහා රැඳවුම් ස්ථානය" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "/dos" msgstr "/dos" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "/windows" msgstr "/windows" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 msgid "Invalid mount point" msgstr "වලංගු නොවන රැඳවුම් ස්ථානය" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 msgid "The mount point you entered is invalid." msgstr "ඔබ ඇතුළත් කල රැඳවුම් ස්ථානය වලංගු නොවේ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces." msgstr "රැඳවුම් ස්ථාන \"/\" ලෙස ආරම්භ විය යුතු අතර. හිස් ඉඩ නොමැති විය යුතුයි." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:17001 msgid "Label for the file system in this partition:" msgstr "මෙම කොටස තුල ගොනු පද්ධතිය සඳහා ලේබලය" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:18001 msgid "Format the swap area:" msgstr "ස්වැප් ප්‍රදේශය හැඩසවි ගන්වන්න:" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. In the following context: "Format the partition: yes" #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-basicfilesystems.templates:19001 #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "ඔව්" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. In the following context: "Format the partition: no" #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-basicfilesystems.templates:20001 #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "නොමැත" #. Type: text #. Description #. label of file system #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:21001 msgid "Label:" msgstr "ලේබලය:" #. Type: text #. Description #. for partman-basicfilesystems: in the following context: "Label: none" #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:22001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Label:\" ]" msgstr "කිසිවක් නැත" #. Type: text #. Description #. Up to 24 character positions #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:23001 msgid "Reserved blocks:" msgstr "වෙන්කල කොටස්:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:24001 msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:" msgstr "උසස්-පරිශීලක සඳහා ගොනු පද්ධතියේ වෙන් කර ඇති කොටස් ප්‍රතිශතය:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Up to 25 character positions #: ../partman-basicfilesystems.templates:25001 msgid "Typical usage:" msgstr "සාමාන්‍ය භාවිතය:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. In the following context: "Typical usage: standard" #: ../partman-basicfilesystems.templates:26001 msgid "standard" msgstr "සම්මත" #. Type: text #. Description #. This is an item in the menu "Partition settings" #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:28001 msgid "Mount point:" msgstr "රැඳවුම් ස්ථානය:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. In the following context: "Mount point: none" #: ../partman-basicfilesystems.templates:29001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Mount point:\" ]" msgstr "කිසිවක් නොවේ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:30001 msgid "Ext2 file system" msgstr "Ext2 ගොනු පද්ධතිය" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:32001 msgid "FAT16 file system" msgstr "FAT16 ගොනු පද්ධතිය" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:34001 msgid "FAT32 file system" msgstr "FAT32 ගොනු පද්ධතිය" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:36001 #, fuzzy #| msgid "JFS journaling file system" msgid "NTFS journaling file system" msgstr "JFS ජර්නල ගොනු පද්ධතිය" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:38001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:40001 msgid "swap area" msgstr "ස්වැප් ප්‍රදේශය" #. Type: text #. Description #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:42001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:43001 msgid "Mount options:" msgstr "රැඳවුම් අභිප්‍රේත:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:43001 msgid "Mount options can tune the behavior of the file system." msgstr "රැඳවුම් අභිප්‍රේත මගින් ගොනු පද්ධතියක හැසිරීම සීරු මාරු කල හැක." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:44001 msgid "noatime - do not update inode access times at each access" msgstr "noatime - එක් එක් පිවිසුමේදී inode පිවිසුම් කාල යාවත් නොකරන්න" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:45001 #, fuzzy #| msgid "noatime - do not update inode access times at each access" msgid "nodiratime - do not update directory inode access times" msgstr "noatime - එක් එක් පිවිසුමේදී inode පිවිසුම් කාල යාවත් නොකරන්න" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:46001 msgid "relatime - update inode access times relative to modify time" msgstr "relatime - කාල වෙනසට අදාලව inode පිවිසුම් කාල යාවත් කරන්න." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:47001 msgid "nodev - do not support character or block special devices" msgstr "nodev - විශේෂිත උපකරණ වල අක්‍ෂර හෝ කොටස් සඳහා සහාය නොදක්වන්න" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:48001 msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits" msgstr "nosuid - set-user-identifier හෝ set-group-identifier බිටු නොසලකන්න" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:49001 msgid "noexec - do not allow execution of any binaries" msgstr "noexec - කිසිඳු ද්වීමය ක්‍රියාකාරීත්වයකට ඉඩ නොදෙන්න" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:50001 msgid "ro - mount the file system read-only" msgstr "ro - ගොනු පද්ධතිය කියවීමට පමණක් ලෙස රඳවන්න" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:51001 msgid "sync - all input/output activities occur synchronously" msgstr "sync - සියළු ආදාන/ප්‍රතිදාන ක්‍රියාකාරකම් සම්මුහුර්තව සිදුවේ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:52001 msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled" msgstr "usrquota - පරිශීලක සඳහා තැටි ප්‍රමාණය ගණනය කිරීම සක්‍රීයයි" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:53001 msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled" msgstr "grpquota - කණ්ඩායම සඳහා තැටි ඉඩ ප්‍රමාණය ගණනය කිරීම සක්‍රීයයි" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:54001 msgid "user_xattr - support user extended attributes" msgstr "user_xattr - පරිශීලක විසින් දිගුකල උපලක්‍ෂණ සඳහා සහාය දක්වයි" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:55001 msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors" msgstr "quiet - දෝශයන් නොලැබෙන සේ හිමිකරු හා බලතල වෙනස් කරමින්" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:56001 msgid "notail - disable packing of files into the file system tree" msgstr "notail - ගොනු පද්ධති ගසට ගොනු ඇසිරීම අක්‍රීය කිරීම" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:57001 msgid "discard - trim freed blocks from underlying block device" msgstr "" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:60001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:61001 ../partman-ext3.templates:7001 #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "මෙනුවට ආපසු ගොස් මෙම දෝශය නිවැරදි කරන්නද?" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:60001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:61001 ../partman-ext3.templates:7001 #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "ඔබ කොටස්කරණ මෙනුවට ආපසු ගොස් මෙම දෝශය නිවැරදි නොකලේ නම්. මෙම කොටස එලෙසම භාවිත වනු ඇත. " "එනම් ඔබට දෘඩ තැටිය මගින් පරිගණකය ආරම්භ කල නොහැක." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3 ජර්නල ගොනු පද්ධතිය" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Ext4 ජර්නල ගොනු පද්ධතිය" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "ඔබේ ආරම්භක කොටස ext2 හෝ ext3 මගින් සකසා නොමැත. මෙය ඔබේ පරිගණකය ආරම්භ වීමට අත්‍යාවශ්‍ය " "වේ. කරුණාකර ආපසු ගොස් ext2 හෝ ext3 ගොනු පද්ධතියක් තෝන්න." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "ඔබේ ආරම්භක කොටස ඔබේ දෘඩ තැටියේ ප්‍රථම ප්‍රාථමික කොටස මත නොපවතී. මෙය ඔබේ පරිගණකය ආරම්භ " "වීමට අත්‍යාවශ්‍යයි. කරුණාකර ආපසු ගොස්, ආරම්භක කොටස ලෙස ඔබේ ප්‍රථම ප්‍රාථමික කොටස තෝරන්න." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "ඔබට කොටස් මෙනුවට ආපසු ගොස් ආරම්භක ධජය සකසන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "ආරම්භක කොටස ආරම්භ කල හැකි කොටසක් ලෙස ලකුණු කර නොමැත. එය ඔබේ පරිගණකය ආරම්භ වීමට " "අත්‍යාවශ්‍ය කරුණක් නිසා, ආපසු ගොස් ආරම්භක කොටස සඳහා ආරම්භක ධජයක් සකසන්න." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "ඔබ මෙය නිවැරදි නොකලේ නම්. කොටස එලෙසම තැබෙන අතර එම නිසා පරිගණකයට එහි දෘඩ තැටියෙන් " "ආරම්භ වීම කල නොහැකි වේ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "${MOUNTPOINT} හි ස්ථානගත කර ඇති ${PARTITION} කොටස මෙම තැටිය සඳහා වන අවම " "ස්ථානගතකිරීම වන බයිට ${OFFSET} ක ඔෆ්සෙට් එකක් අරඹයි. මෙය ඉතා දුර්වල ක්‍රියාකාරීත්වයකට " "හේතුවිය හැක." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "ඔබ මෙම කොටස හැඩසවි ගන්වන බැවින්, පසුව වෙනස්කම් සිදුකිරීම අපහසු බැවින් ඔබට දැන්ම කොටස නැවත " "සැකසීම මගින් මෙම ගැටළුව නිරාකරණය කිරීමට සිදුවේ. මෙය සිදු කිරීමට ප්‍රධාන කොටස්කිරීමේ මෙනුවට ආපසු " "ගොස්, කොටස මකාදමා පෙර සැකසුම් හා ඉඩ අනුවම නැවත සකසන්න. මෙමගින් එම කොටස තැටියේ වඩාත් " "සුදුසු ස්ථානයක පිහිටුවීම සිදුවේ. " #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-btrfs.templates:2001 msgid "btrfs journaling file system" msgstr "btrfs ජර්නල ගොනු පද්ධතිය" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:4001 msgid "btrfs root file system not supported without separate /boot" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with " #| "the boot loader used by default by this installer." msgid "" "Your root file system is a btrfs file system. This is not supported by the " "boot loader used by default by this installer." msgstr "" "ඔබේ මූල ගොනු පද්ධතිය වනුයේ JFS පද්ධතියකි, මෙය මෙම ස්ථාපකයේ පෙරනිමි ආරම්භක පූරකය සමඟ ගැටළු " "ඇතිකල හැක." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You should use a small /boot partition with another file system, such as " #| "ext3." msgid "" "You should use a small /boot partition with another file system, such as " "ext4." msgstr "ඔබ වඩා කුඩා /boot කොටසක් ext3 වැනි වෙනත් ගොනු පද්ධතියක් සමඟ භාවිත කල යුතුයි." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "No file system mounted on /target" msgid "btrfs file system not supported for /boot" msgstr "/ඉලක්කය මත කිසිඳු ගොනු පද්ධතියක් රඳවා නොමැත" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause " #| "problems with the boot loader used by default by this installer." msgid "" "You have mounted a btrfs file system as /boot. This is not supported by the " "boot loader used by default by this installer." msgstr "" "ඔබ විසින් JFS ගොනු පද්ධතියක් /boot ලෙස රඳවා ඇත. මෙය බොහෝ විට මෙම ස්ථාපකය භාවිත කරන " "ආරම්භක පූරකය සමඟ දෝශ ඇති කරයි." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition." msgid "" "You should use another file system, such as ext4, for the /boot partition." msgstr "/boot කොටස සඳහා ext3 වැනි වෙනත් ගොනු පද්ධතියක් භාවිත කල යුතුය." #. Type: text #. Description #. File system name #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:2001 msgid "JFS journaling file system" msgstr "JFS ජර්නල ගොනු පද්ධතිය" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:4001 msgid "Use unrecommended JFS root file system?" msgstr "නිර්දේශ නොකල JFS මූල ගොනු පද්ධතිය භාවිත කරන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:4001 msgid "" "Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with the " "boot loader used by default by this installer." msgstr "" "ඔබේ මූල ගොනු පද්ධතිය වනුයේ JFS පද්ධතියකි, මෙය මෙම ස්ථාපකයේ පෙරනිමි ආරම්භක පූරකය සමඟ ගැටළු " "ඇතිකල හැක." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:4001 msgid "" "You should use a small /boot partition with another file system, such as " "ext3." msgstr "ඔබ වඩා කුඩා /boot කොටසක් ext3 වැනි වෙනත් ගොනු පද්ධතියක් සමඟ භාවිත කල යුතුයි." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:5001 msgid "Use unrecommended JFS /boot file system?" msgstr "නිර්දේශ නොකල JFS /boot ගොනු පද්ධතිය භාවිත කරන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:5001 msgid "" "You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause " "problems with the boot loader used by default by this installer." msgstr "" "ඔබ විසින් JFS ගොනු පද්ධතියක් /boot ලෙස රඳවා ඇත. මෙය බොහෝ විට මෙම ස්ථාපකය භාවිත කරන " "ආරම්භක පූරකය සමඟ දෝශ ඇති කරයි." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:5001 msgid "" "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition." msgstr "/boot කොටස සඳහා ext3 වැනි වෙනත් ගොනු පද්ධතියක් භාවිත කල යුතුය." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-xfs.templates:2001 msgid "XFS journaling file system" msgstr "XFS ජර්නල ගොනු පද්ධතිය" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "ගොනු පද්ධති දෙක සඳහා හඳුනාගත හැකි ලේබල" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "එකම (${LABEL}) ලේබලයට ගොනු පද්ධති දෙකක් සකසා ඇත: ${PART1} හා ${PART2}. සාමාන්‍යයෙන් " "ගොනු පද්ධති ලේබල අනන්‍ය වූ හඳුන්වන ලෙස යොදාගන්නා නිසා මෙය ස්ථිරභාවය පිළිබඳ ගැටළු ඇති කල හැක." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "ලේබල වෙනස් කිරීම මගින් මෙය නිවැරදි කරන්න." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "ගොනු පද්ධති දෙක සඳහා හඳුනාගත හැකි රැදවුම් ස්ථාන" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "(${MOUNTPOINT}) රැඳවුම් ස්ථානය සඳහා ගොනු පද්ධති දෙකක් සකසා ඇත: ${PART1} හා ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "රැඳවුම් ස්ථාන වෙනස්කිරීම මගින් මෙය නිවැරදි කරන්න." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "මූල ගොනු පද්ධතියක් නොමැත" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "කිසිඳු මූල ගොනු පද්ධතියක් නිවේශනය කර නොමැත." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "කරුණාකර මෙය කොටස්කිරීමේ මෙනුවෙන් නිවැරදි කරන්න." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "වෙන් වූ ගොනු පද්ධති සඳහා මෙහි ඉඩදී නොමැත" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "ඔබ විසින් ${MOUNTPOINT} සඳහා වෙන්වූ ගොනු පද්ධතියක් සැකසූ නමුත් පද්ධතිය නිවැරදිව ක්‍රියාත්මක වීම " "සඳහා මෙම බහාළුම මූල ගොනු පද්ධතිය මත පැවතිය යුතුයි." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "ඔබට කොටස් කිරීම කරගෙන යාමට ඇවැසිද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" " ${DEVICE} හී ${MOUNTPOINT} මත ${TYPE} වර්ගයේ ගොනු පද්ධතියක් රැඳවීමේ උත්සාහය අසාර්ථකයි." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "ඔබට කොටස් කිරීමේ මෙනුව මගින් කොටස්කිරීම කරගෙන යාමට හැක." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "ලෙස භාවිත කරන්න:" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:5001 msgid "Set the clock using NTP?" msgstr "NTP භාවිතයෙන් වේලාව සකසන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:5001 msgid "" "The Network Time Protocol (NTP) can be used to set the system's clock. The " "installation process works best with a correctly set clock." msgstr "" "ජාල කාල නීතිමාලාව (NTP) පද්ධතියේ කාලය සැකසීමට යොදාගැනේ. නිවැරදි කාලයක් සැකසූ විට " "ස්ථාපනය වඩා හොඳින් ක්‍රියා කරයි." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:6001 msgid "NTP server to use:" msgstr "භාවිත කල යුතු NTP සේවාදායකය:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:6001 msgid "" "The default NTP server is almost always a good choice, but if you prefer to " "use another NTP server, you can enter it here." msgstr "" "පෙරනිමි NTP බොහෝවිට හොඳ තෝරාගැනීමකි. එහෙත් ඔබ වෙනත් NTP සේවාදායකයක් තෝරාගන්නේ නම් එය " "මෙහි ඇතුළු කරන්න." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:9001 msgid "Wait another 30 seconds for hwclock to set the clock?" msgstr "hwclock විසින් වේලාව සකසන තුරු තවත් තත් 30ක් රැඳෙන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:9001 msgid "" "Setting the hardware clock is taking longer than expected. The 'hwclock' " "program used to set the clock may have problems talking to the hardware " "clock." msgstr "" "දෘඩමය ඔරලෝසුව සැකසීම සඳහා බලාපොරොත්තු වූවාට වඩා වේලාව ගතවේ. වේලාව සැකසීමට යොදාගත් " "'hwclock' වැඩසටහනට දෘඩ ඔරලෝසුව ඇමතීමේදී දෝශයක් හටගන්නට ඇත." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:9001 msgid "" "If you choose to not wait for hwclock to finish setting the clock, this " "system's clock may not be set correctly." msgstr "" "ඔබ hwclock විසින් වේලාව සකසන තෙක් රැඳී නොසිටීමට තෝරාගත්තේනම්, මෙම පද්ධතියේ වේලාව නිවැරදිව " "නොසැකසිය හැක." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:1001 msgid "Proceed with installation to unclean target?" msgstr "අපිරිසිදු ඉලක්කයකට ස්ථාපනය කරන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:1001 msgid "" "The target file system contains files from a past installation. These files " "could cause problems with the installation process, and if you proceed, some " "of the existing files may be overwritten." msgstr "" "ඉලක්කගත ගොනු පද්ධතිය සතුව පෙර ස්ථාපනයක ගොනු පවතී. එම ගොනු ස්ථාපන ක්‍රියාවලියේදී ගැටළු ඇතිකල " "හැක. තවද ඔබ ඉදිරියට යයි නම් ඇතැම් පවතින ගොනු නැවත ලියවෙනු ඇත." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:2001 msgid "No file system mounted on /target" msgstr "/ඉලක්කය මත කිසිඳු ගොනු පද්ධතියක් රඳවා නොමැත" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:2001 msgid "" "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /" "target. The partitioner and formatter should have done this for you." msgstr "" "ස්ථාපනය ඉදිරියට යාමට පෙර, / ඉලක්කය මත මූල ගොනු පද්ධතිය පිහිටුවිය යුතුයි. කොටස්කාරකය හා " "හැඩසවිගන්වනය මෙය ඔබ සඳහා ඉටු කරයි." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:3001 msgid "Not installing to unclean target" msgstr "අපිරිසිදු ඉලක්කයට ස්ථාපනය නොකරමින්" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:3001 msgid "" "The installation to the target file system has been canceled. You should go " "back and erase or format the target file system before proceeding with the " "install." msgstr "" "ඉලක්කගත ගොනු පද්ධතියට ස්ථාපනය සිදුකිරීම අවලංගු විය. ඔබට ස්ථාපනයෙන් ඉදිරියට යාමට පෙර ආපසු ගොස් " "ඉලක්කගත ගොනු පද්ධතිය මකා හෝ හැඩසවි ගැන්වීම සිදුකල යුතුයි." #. Type: error #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:2001 msgid "Cannot install base system" msgstr "මූල පද්ධතිය ස්ථාපනය කල නොහැක" #. Type: error #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:2001 msgid "" "The installer cannot figure out how to install the base system. No " "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." msgstr "" "ස්ථාපකයට මූල පද්ධතිය ස්ථාපනය කල හැකි ආකාරය හඳුනාගත නොහැක. කිසිඳු ස්ථාපනය කල හැකි CD-ROM " "හමු නොවූ අතර කිසිඳු වලංගු පිළිබිඹුවක්ද සකසා නොමැත" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release file name. #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release.gpg file name #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a gpg key ID #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 #: ../bootstrap-base.templates:17001 ../bootstrap-base.templates:18001 #: ../bootstrap-base.templates:19001 ../bootstrap-base.templates:20001 #: ../bootstrap-base.templates:21001 ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "Debootstrap Error" msgstr "Debootstrap දෝශයක්" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:3001 msgid "Failed to determine the codename for the release." msgstr "නිකුතුව සඳහා සංඥා නාමය හඳුනාගත නොහැකි විය." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:4001 msgid "Failed to install the base system" msgstr "මූල පද්ධතිය ස්ථාපනය අසාර්ථකයි" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:4001 msgid "The base system installation into /target/ failed." msgstr "/ඉලක්කය/ වෙත මූල පද්ධතිය ස්ථාපනය කිරීම අසාර්ථකයි. " #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 msgid "Base system installation error" msgstr "මූල පද්ධති ස්ථාපන දෝශයක්" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:5001 msgid "" "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." msgstr "දෝශයක් සමඟ debootstrap වැඩසටහන අවසන් විය (ආපසු ලද අගය ${EXITCODE})." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:6001 msgid "The debootstrap program exited abnormally." msgstr "අසාමාන්‍ය ලෙස debootstrap වැඩසටහන පිටවිය." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:7001 msgid "The following error occurred:" msgstr "පහත දෝශය හටගැණිනි:" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "Unable to install the selected kernel" msgstr "තෝරාගත් කර්නලය ස්ථාපනය කල නොහැකි විය" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "" "An error was returned while trying to install the kernel into the target " "system." msgstr "ඉලක්කගත පද්ධතිය තුළට කර්නලය ස්ථාපනය කිරීමට තැත්කිරීමේදී දෝශයක් ඇතිවිය." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." msgstr "කර්නල පැකේජය: '${KERNEL}'." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" means \"no kernel\" ]" msgstr "නොමැත" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12002 msgid "Kernel to install:" msgstr "ස්ථාපනය කල යුතු කර්නලය:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12002 msgid "" "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " "make the system bootable from the hard drive." msgstr "" "ලැයිස්තුව පවතින කර්නල දක්වයි, පද්ධතිය දෘඩ තැටියෙන් ආරම්භ කිරීම සඳහා සැකසීමට කරුණාකර ඒවායින් " "එකක් තෝරන්න." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "Continue without installing a kernel?" msgstr "කර්නලයක් ස්ථාපනයෙන් තොරව ඉදිරියට යන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." msgstr "නිවේශිත APT මූලයන්හී ස්ථාපනය කල හැකි කර්නලයක් නොමු නොවිනි." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "" "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " "likely end up with a machine that doesn't boot." msgstr "" "ඔබට කර්නලයකින් තොරව ඉදිරියට ගොස් පසුව ශ්‍රමිකව ඔබේම කර්නලයක් ස්ථාපනය කල හැක. මෙය වඩාත් සුදුසු " "වන්නේ උසස් පරිශීලකයන්ටයි. නැතහොත් අවසානයේ ඔබට ආරම්භ කල නොහැකි පරිගණකයක් ලැබෙනු ඇත." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:15001 msgid "Cannot install kernel" msgstr "කර්නලය ස්ථාපනය කල නොහැක" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:15001 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." msgstr "ස්ථාපකයට ස්ථාපනය සඳහා සුදුසු කර්නල පැකේජයක් හමු නොවිනි." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:16001 msgid "Unable to install ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE} ස්ථාපනය කල නොහැකි විය" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:16001 msgid "" "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " "the target system." msgstr "${PACKAGE} පැකේජය ඉලක්කගත පද්ධතියට ස්ථාපනය කිරීමට තැත් කිරීමේදී දෝශයක් ලැබිනි." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release file name. #: ../bootstrap-base.templates:17001 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." msgstr "${SUBST0} නිකුතු ගොනුව ලබාගැනීම අසාර්ථකයි." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release.gpg file name #: ../bootstrap-base.templates:18001 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." msgstr "නිකුතු සන් ගොනුව ලබාගැනීම අසාර්ථකයි ${SUBST0}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a gpg key ID #: ../bootstrap-base.templates:19001 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" msgstr "නොදන්නා යතුරක් මගින් නිකුතු ගොනුව සන් කර ඇත (යතුරු අංකය ${SUBST0})" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:20001 msgid "Invalid Release file: no valid components." msgstr "වලංගු නොවන නිකුතු ගොනුවක්: වලංගු සංරචක නොමැත" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename #: ../bootstrap-base.templates:21001 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." msgstr "වලංගු නොවන නිකුතු ගොනුවක්: ${SUBST0} සඳහා ඇතුළත්කිරීමක් නොමැත." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "" "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " "CD, depending on your installation method." msgstr "" "${SUBST0} ලබාගත නොහැකි විය. මෙය ඇතැම්විට ජාල ගැටළුවක් හෝ නුසුදුසු CD තැටියක් නිසා විය හැක. " "එය ඔබේ ස්ථාපන ක්‍රමය මත රඳාපවතී." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "" "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " "may help." msgstr "" "ඔබ CD-R හෝ CD-RW මගින් ස්ථාපනය කරයි නම්. CD තැටිය අඩු වේගයකින් ලිවීම සහායක් විය හැක." #. Type: error #. Description #. Debootstrap is a program name: should not be translated #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:57001 msgid "Debootstrap warning" msgstr "Debootstrap අවවාදය" #. Type: error #. Description #. Debootstrap is a program name: should not be translated #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:57001 msgid "Warning: ${INFO}" msgstr "අවවාදයයි: ${INFO}" #. Type: text #. Description #. SUBST0 is an url #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:58001 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" msgstr "${SUBST0} බෑම සඳහා නැවත උත්සාහ කිරීම අසාර්ථකයි" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:4001 msgid "Scanning local repositories..." msgstr "ප්‍රාදේශිය මූල පිරික්සමින්..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:5001 msgid "Scanning the security updates repository..." msgstr "ආරක්‍ෂිත යාවත්කිරීම් මූල පිරික්සමින්..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 msgid "Scanning the release updates repository..." msgstr "නිකුතු යාවත් කෝශ්ථාගාරය පරිලෝකනය කරමින්..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "Scanning the release updates repository..." msgid "Scanning the backports repository..." msgstr "නිකුතු යාවත් කෝශ්ථාගාරය පරිලෝකනය කරමින්..." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-setup-udeb.templates:8001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Ignore" msgstr "මඟහරින්න" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "Cannot access repository" msgstr "කෝෂ්ථාගාරයට පිවිසිය නොහැක" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be " "made available to you at this time. You should investigate this later." msgstr "" "${HOST} මත වන කෝෂ්ඨාගාරයට පිවිසිය නොහැක. එම නිසා දැනට එහි යාවත්කිරීම් ලබාගත නොහැක. ඔබ " "මෙය පසුව පිරික්සා බැලිය යුතුයි." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources." "list file." msgstr "${HOST} සඳහා සටහන් කල වෙන්කිරීම් /etc/apt/sources ලැයිස්තු ගොනුවට එක්විය." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "apt configuration problem" msgstr "apt සැකසුම් ගැටළුවක්" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD " "failed." msgstr "CD තැටියෙන් අමතර පැකේජ ස්ථාපනය සඳහා apt සැකසීමේ උත්සාහය අසාර්ථකයි." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "Continue without a network mirror?" msgstr "ජාල පිළිබිඹුවකින් තොරව ඉදිරියට යන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "No network mirror was selected." msgstr "කිසිඳු ජාල පිළිබිඹුවක් හමු නොවිනි." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Use restricted software?" msgstr "සීමාකල මෘදුකාංග භාවිත කරන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses which may " "prevent you from using, modifying, or sharing it." msgstr "" "ඇතැම් නිදහස්-නොවන මෘදුකාංග පැකේජ ලෙස පවතී. මෙය ප්‍රධාන බෙදාහැරීමට අයත් නොවූවද සම්මත " "පැකේජ පරිපාලක මෙවලම් වලට ස්ථාපනය කල හැක, මෙම මෘදුකාංග සතුව ඔබව භාවිතයෙන්, වෙනස් " "කිරීමෙහි හා බෙදාගැනීමෙන් වලකන බලපත් අඩංගු විය හැක." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "Use software from the \"universe\" component?" msgstr "\"විශ්වීය\" සංරචකයෙන් මෘදුකාංග භාවිත කරන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "" "Some additional software is available in packaged form. This software is " "free and, though it is not a part of the main distribution, standard package " "management tools can be used to install it." msgstr "" "ඇතැම් අමතර මෘදුකාංග පැකේජ ආකාරයෙන් පවතී. මේවා නිදහස් එහෙත් ප්‍රධාන බෙදාහැරීමට අයත් " "නොවූවද සම්මත පැකේජ පරිපාලක මෙවලම් වලට ස්ථාපනය කල හැක," #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "Use software from the \"multiverse\" component?" msgstr "\"බහු විශ්වීය\" සංරචකයෙන් මෘදුකාංග භාවිත කරන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses and (in some " "cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or " "sharing it." msgstr "" "ඇතැම් නිදහස්-නොවන මෘදුකාංග පැකේජ ලෙස පවතී. මෙය ප්‍රධාන බෙදාහැරීමට අයත් නොවූවද සම්මත " "පැකේජ පරිපාලක මෙවලම් වලට ස්ථාපනය කල හැක, මෙම මෘදුකාංග සතුව ඔබව භාවිතයෙන්, වෙනස් " "කිරීමෙහි හා බෙදාගැනීමෙන් වලකන බලපත් (ඇතැම් විට) හා පේටන්ට් ඇහිරීම් අඩංගු විය හැක." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 msgid "Use software from the \"partner\" repository?" msgstr "\"හවුල්කරු\" කෝෂ්ඨාගාරයෙන් මෘදුකාංග භාවිත කරන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 msgid "" "Some additional software is available from Canonical's \"partner\" " "repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical " "and the respective vendors as a service to Ubuntu users." msgstr "" "ඇතැම් අමතර මෘදුකාංග Canonical හී \"සහායක\" කෝෂ්ඨාගාරය සතුව පවතී. මෙම මෘදුකාංග " "Ubuntu හී කොටසක් නොවන නමුත් එය Ubuntu පරිශීලකයන්ට සහායක් ලෙස Canonical හා වෙනත් " "නිශ්පාදකයන් විසින් ලබාදෙන්නකි." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "Use backported software?" msgstr "බැක්පෝර්ට් කළ මෘදුකාංග භාවිත කරන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Some software has been backported from the development tree to work with " "this release. Although this software has not gone through such complete " "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " "applications which may provide useful features." msgstr "" "මෙම නිකුතුව සමඟ කටයුතු කිරීම සඳහා ඇතැම් මෘදුකාංග සංවර්ධන මූලයෙන් බැක්පෝට් කර ඇත. එම නිසා " "මෙම මෘදුකාංගය එහි නිකුතුවේ මෙන් සම්පූර්ණ පිරික්සුමකට ලක්නොවී ඇති අතර. එහි ඇතැම් යෙදුම් වල නව " "සංස්කරණ වලින් සැපයිය හැකි ප්‍රයෝජනවත් විශේෂාංග ලබාදෙයි." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "Create a normal user account now?" msgstr "දැන් සාමාන්‍ය පරිශීලක ගිනුමක් සකසන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, " "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can " "result in disaster. You should create a normal user account to use for those " "day-to-day tasks." msgstr "" "කුඩා වරදකින් විශාල හානියක් විය හැකි බැවින්, මූල ගිනුම ලිපි බැලීම වැනි එදිනෙදා කටයුතු සඳහා භාවිත " "කිරීම හොඳ අදහසක් නොවේ. ඔබ එවැනි කාර්යයන් සඳහා සාමාන්‍ය පරිශීලක ගිනුමක් සකසා ගත යුතුයි." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "Note that you may create it later (as well as any additional account) by " "typing 'adduser ' as root, where is an username, like " "'imurdock' or 'rms'." msgstr "" "ඔබට මූල පරිශීලක ලෙස 'adduser ' යෙදීමෙන් පසු ඕනෑම අවස්ථාවක එය පසුව එක්කල " "හැක , යනු saman , hanthana වැනි පරිශීලක නාමයකි" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "Invalid username" msgstr "වලංගු නොවන පරිශීලක නාමයක්" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "" "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a " "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and " "more lower-case letters, and must be no more than 32 characters long." msgstr "" "ඔබ ඇතුළත් කල පරිශීලක නාමය වැරදියි. පරිශීලක නම ඇරඹිය යුත්තේ කුඩා අකුරකින් වන අතර එයින් පසු ඕනෑම " "අංක හෝ කුඩා අකුරු සංයුක්තයක් පැවතිය හැක. අක්‍ෂර 32 කට වඩා දිගු නොවිය යුතුයි." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "Reserved username" msgstr "වෙන්කල පරිශීලක නාමයක්:" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "" "The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. " "Please select a different one." msgstr "" "ඔබ විසින් ඇතුළත් කල (${USERNAME}) පරිශීලක නාමය පද්ධතිය විසින් භාවිතය සඳහා වෙන්කර ඇත. " "කරුණාකර අනෙකක් තෝරන්න." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 ../grub-installer.templates:11001 msgid "Password input error" msgstr "මුරපද ආදාන දෝශයක්" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 ../grub-installer.templates:11001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "ඔබ විසින් ඇතුළත් කල මුරපද දෙක නොගැලපේ, කරුණාකර නැවත උත්සාහ කරන්න." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-iscsi) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 ../network-console.templates:6001 #: ../partman-iscsi.templates:8001 msgid "Empty password" msgstr "හිස් මුරපදයක්" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-iscsi) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 ../network-console.templates:6001 #: ../partman-iscsi.templates:8001 msgid "" "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" "empty password." msgstr "" "ඔබ විසින් හිස් මුරපදයක් ඇතුළු කර ඇත, එයට ඉඩදිය නොහැකි බැවින් එසේ නොවන මුරපදයක් ඇතුළත් කරන්න." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "Enable shadow passwords?" msgstr "සෙවනැලි මුරපද සක්‍රීය කරන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "" "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view " "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that " "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is " "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments." msgstr "" "සෙවණැලි මුරපද භාවිතය ඒවා කිසිවෙකුට නැරඹිය නොහැකි නිසා ඔබේ පද්ධතිය වඩාත් ආරක්‍ෂිත කරයි. එම " "මුරපද විශේෂිත මෘදුකාංග මගින් පමණක් කියවිය හැකි සේ. වෙන් වෙන් ගොනු වල ගබඩා වේ. NIS වැනි " "අවස්ථා කිහිපයක හැරුනු විට අනෙක් සැමවිටම සෙවණැලි මුරපද භාවිතය දැඩිලෙස නිර්දේශිතයි." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "critical" msgstr "දරුණු" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "high" msgstr "ඉහළ" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "medium" msgstr "මධ්‍යම" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "low" msgstr "අඩු" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "Ignore questions with a priority less than:" msgstr "වඩා අඩු ප්‍රමුඛතාවක් සමඟ ගැටළු මඟහරින්න:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they " "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually " "shown to you; all less important questions are skipped." msgstr "" "සැකසුම සඳහා debconf යොදාගන්නා පැකේජ ඔබෙන් අසන ගැටළු ප්‍රමුඛතාකරණය කරයි. එහිදී ඔබට " "දැක්වෙන්නේ නිශ්චිත හෝ ඉහළ ප්‍රමුඛතාවකත් ඇති ගැටළු පමණි; සියළු අඩු වැදගත්කමක් ඇති ගැටළු මඟහැරේ." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "You can select the lowest priority of question you want to see:\n" " - 'critical' is for items that will probably break the system\n" " without user intervention.\n" " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n" " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n" " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n" " the vast majority of cases." msgstr "" "ඔබට දැකීමට අවශ්‍ය ගැටළුවල අවම ප්‍රමුඛතාව සැකසිය හැක:\n" " - 'දරුණු' මෙය පරිශීලකයේ අවදානයෙන් තොරව පද්ධතිය බිඳ දැමිය හැකි\n" " අවස්ථා දක්වයිn.\n" " - 'ඉහළ' සාධාරණ පෙරනිමි නොමැති අයිතම මෙලෙස දැක්වේ.\n" " - 'මධ්‍යම' සාධාරණ පෙරනිමි ඇති සාමාන්‍ය අයිතම දක්වයි.\n" " - 'අවම' බොහෝ අවස්ථාවක ක්‍රියාකරන පෙරනිමි සහිත නොවැදගත් අයිතම\n" " මෙලෙස දැක්වේ." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "For example, this question is of medium priority, and if your priority were " "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question." msgstr "" "උදාහරණයක් ලෙස, ගැටළුව මධ්‍යම ප්‍රමුඛතාවෙන් යුක්ත නම්, හා ඔබේ ප්‍රමුඛතාව 'ඉහළ' හෝ 'දරුණු' නම්, " "ඔබ මෙම ගැටළුව නොදකියි." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-priority.templates:1001 msgid "Change debconf priority" msgstr "debconf ප්‍රමුඛතාව වෙනස් කරන්න" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:15001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "GRUB සැකසීම අසාර්ථක විය" #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 ../grub-installer.templates:8002 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "ආරම්භක පූරක ස්ථාපනය සඳහා උපකරණය:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 ../grub-installer.templates:8002 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "ඔබට GRUB ආරම්භක පූරකය ස්ථාපනය කිරීම මගින් ඔබේ අළුතෙන් ස්ථාපනය කල පද්ධතිය ආරම්භ කිරීමට " "හැකියාව ලබාදිය යුතුය. මෙය ඉටුකිරීමේ සාමාන්‍ය ක්‍රමය වන්නේ ඔබේ ප්‍රථම දෘඩ තැටියේ ප්‍රධාන ආරම්භක " "වාර්ථාව මත ස්ථාපනය කිරීමයි. ඔබ කැමති නම්, GRUB ධාවකයේ වෙනත් ස්ථානයක හෝ වෙනත් ධාවකයක, " "නම්‍ය තැටියක වුවද ස්ථාපනය කල හැක." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "උපකරණය /dev හී උපකරණයක් ලෙස දැක්විය යුතුය. උදාහරණ කිහිපයක් පහත දැක්වේ:\n" " - \"/dev/hda\" ඔබේ ප්‍රථම දෘඩ තැටියේ ප්‍රධාන ආරම්භක \n" " රෙකෝඩයට (master boot record) GRUB ස්ථාපනය කරයි;\n" " - \"/dev/hda2\" ඔබේ ප්‍රථම දෘඩ තැටියේ දෙවන කොටස යොදාගනී;\n" " - \"/dev/sdc5\" ඔබේ තෙවැනි දෘඩ තැටියේ ප්‍රථම දිගු කොටස යොදාගනී;\n" " - \"/dev/fd0\" විසින් GRUB නම්‍ය තැටියකට (floppy) ස්ථාපනය කරයි." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB මුරපදය:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "GRUB ආරම්භක පූරකය විසින් බොහෝ බලවත් අන්තර්ක්‍රියාකාරී විශේෂාංග ලබාදෙයි. ඒවා අනවසර පරිශීලකයන් " "විසින් පරිගණකය ආරම්භයේදී යොදාගතහොත් පරිගණකය අඩාල විය හැක. මෙයින් ආරක්‍ෂා වීම සඳහා ඔබට GRUB " "විධාන-රේඛා අතුරුමුහුණතට එළඹීමට හෝ මෙනු ඇතුළත්කිරීම් සැකසීම සඳහා මුරපදයක් ලබාදිය හැක. " "පෙරනිමියෙන් ඕනෑම පරිශීලකයෙකුට ඕනෑම මෙනු ඇතුළත්කිරීමක් මුරපදයකින් තොරව ලබාගත හැක. " #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "ඔබ GRUB මුරපදයක් සැකසීමට අදහස් නොකරයි නම්, මෙම ක්‍ෂේත්‍ර හිස්ව තබන්න." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "කරුණාකර පෙර ඇතුළත් කල GRUB මුරපදය නිවැරදි දැයි තහවුරු කිරීම සඳහා නැවත ඇතුළත් කරන්න." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "GRUB ස්ථාපනය අසාර්ථකයි" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "/ඉලක්කය/ වෙත '${GRUB}' පැකේජය ස්ථාපනය අසාර්ථකයි, GRUB ආරම්භක පූරකයෙන් තොරව, ස්ථාපිත " "පද්ධතිය ආරම්භ නොවනු ඇත." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "${BOOTDEV} තුළ GRUB ස්ථාපනය අසාර්ථක විය" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "'grub-install ${BOOTDEV}' ක්‍රියාකරවීම අසාර්ථකයි." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 ../grub-installer.templates:15001 msgid "This is a fatal error." msgstr "මෙය දරුණු දෝශයකි." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:15001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "'update-grub' ක්‍රියාකරවීම අසාර්ථකයි" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:29001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "GRUB ආරම්භක පූරකය නැවත ස්ථාපනය කරන්න" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:33001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "පෙර සැකසුම් ගොනුව ලබාගැනීම අසාර්ථක විය" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "${LOCATION} වෙතින් පෙරසැකසීම සඳහා අවශ්‍ය ගොනුව ලබාගත නොහැකි විය, ස්ථාපනය දැන් ස්වයංක්‍රීය-" "නොවන ප්‍රකාරයෙන් ඉදිරියට යයි." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:3001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "පෙරසැකසූ ගොනුව සැකසීම අසාර්ථකයි" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:3001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "${LOCATION} න් ලද පෙරසැකසුම් ගොනුව සැකසීමට ස්ථාපකයට නොහැකි විය. ගොනුව ඇතැම්විට දූශිත විය " "හැක. " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:12001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "පෙරපෝශිත විධානය ක්‍රියාත්මක කිරීම අසාර්ථකයි" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:12001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "\"${COMMAND}\" පෙරපෝශිත විධානයේ ක්‍රියාවලිය ${CODE} පිටවීම් කේතය සමඟ අසාර්ථක විය." #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in rescue mode #. :sl2: #: ../rescue-check.templates:2001 msgid "Rescue mode" msgstr "ගලවාගැනීමේ ප්‍රකාරය" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:3002 msgid "Device to use as root file system:" msgstr "මූල ගොනු පද්ධතිය ලෙස භාවිත කලයුතු උපකරණය:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:3002 msgid "" "Enter a device you wish to use as your root file system. You will be able to " "choose among various rescue operations to perform on this file system." msgstr "" "ඔබේ මූල ගොනු පද්ධතිය ලෙස යොදාගැනීමට කැමති උපකරණය ඇතුළත් කරන්න. ඔබට මෙම ගොනු පද්ධතිය තුල " "විවිධ ගලවාගැනීම් මෙහෙයුම් අතරින් තෝරාගැනීමක් කල හැක." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:3002 msgid "" "If you choose not to use a root file system, you will be given a reduced " "choice of operations that can be performed without one. This may be useful " "if you need to correct a partitioning problem." msgstr "" "ඔබ මූල පද්ධතියක් භාවිත නොකරන ලෙස තෝරා ඇත. ඔබට එවැන්නක් නොමැතිව සිදුකල හැකි මෙහෙයුම් ගණන " "සීමිත වනු ඇත. මෙය ඇතැම්විට ඔබට කොටස්කරණ ගැටළුවක් විසඳා ගැනීමට උපකාරී විය හැක." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:8001 msgid "Execute a shell in ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} මත ශෙලලයක් ක්‍රියාකරවන්න" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:9001 msgid "Execute a shell in the installer environment" msgstr "ස්ථාපක පරිසරය තුළ ශෙලයක් ක්‍රියාකරවන්න" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:10001 msgid "Choose a different root file system" msgstr "වෙනස් මූල ගොනු පද්ධතියක් තෝරන්න" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:11001 msgid "Reboot the system" msgstr "පද්ධතිය ප්‍රථිපණගන්වන්න" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:12001 ../rescue-mode.templates:16001 #: ../rescue-mode.templates:17001 msgid "Executing a shell" msgstr "ශෙලයක් ක්‍රියාත්මක කරමින්" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:12001 msgid "" "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/" "\". If you need any other file systems (such as a separate \"/usr\"), you " "will have to mount those yourself." msgstr "" "මෙම පණිවුඩයෙන් පසු ඔබට ${DEVICE} \"/\" මත රැඳවූ ශෙලයක් ලැබෙනු ඇත. ඔබට වෙනත් ගොනු " "පද්ධතියක් ඇවැසි නම් (වෙන් වූ \"/usr\" වැනි) ඔබට ඒවා ඔබ විසින්ම රඳවා ගැනීමට සිදුවේ." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:15001 msgid "Interactive shell on ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} මත අන්තර්ක්‍රියාකාරී ශෙලය" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:16001 msgid "" "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/" "target\". You may work on it using the tools available in the installer " "environment. If you want to make it your root file system temporarily, run " "\"chroot /target\". If you need any other file systems (such as a separate " "\"/usr\"), you will have to mount those yourself." msgstr "" "මෙම පණිවුඩයෙන් පසු ඔබට ${DEVICE} මත \"/ඉලක්කය\" රැඳවූ ශෙලයක් ලැබෙනු ඇත. ස්ථාපක " "පාරිසරිකය විසින් දෙනලද මෙවලම් උපයෝගී කරගෙන ඔබට එහි කටයුතු කල හැකි. ඔබට එය ඔබේ මූල ගොනු " "පද්ධතිය ලෙස තාවකාලිකව සැකසීමට ඇවැසි නම්. \"chroot /target\" ක්‍රියාත්මක කරන්න. ඔබට වෙනත් " "ගොනු පද්ධතියක් (වෙන් වූ \"/usr\" වැනි) ඇවැසි නම් ඔබට එය ඔබ විසින්ම රැඳවීමට සිදුවේ." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:17001 msgid "" "After this message, you will be given a shell in the installer environment. " "No file systems have been mounted." msgstr "" "මෙම පණිවුඩයෙන් පසු, ඔබට ස්ථාපක පරිසරයේ ශෙලයක් ලැබෙනු ඇත කිසිඳු ගොනු පද්ධතියක් නොරැඳවේ." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:18001 msgid "Interactive shell in the installer environment" msgstr "ස්ථාපක පරිසරයේ අන්තර්ක්‍රියාකාරී ශෙලය" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:19001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "${DEVICE} සඳහා මුර වදන:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:19001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "කරුණාකර ගුප්තකේතිත ${DEVICE} වෙළුම සඳහා මුරවදන ඇතුළත් කරන්න." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:19001 msgid "" "If you don't enter anything, the volume will not be available during rescue " "operations." msgstr "ඔබ විසින් කිසිවක් නිවේශනය නොකලේ නම්, මෙම වෙළුම ගලවාගැනීමේ මෙහෙයුමේදී නොපවතිනු ඇත." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:20002 msgid "Partitions to assemble:" msgstr "එකලස් කිරීමට බෙදුම්:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:20002 msgid "" "Select the partitions to assemble into a RAID array. If you select " "\"Automatic\", then all devices containing RAID physical volumes will be " "scanned and assembled." msgstr "" "RAID අරාවකට එකලස් කිරීමට බෙදුම් තෝරන්න. ඔබ \"ස්වයං\" තේරුවොත්, RAID භෞතික පරිමා අඩංගු " "සියළු මෙවලම් පරිලෝකනය කරනු සහ එකලස් කරනු ඇත." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:20002 msgid "" "Note that a RAID partition at the end of a disk may sometimes cause that " "disk to be mistakenly detected as containing a RAID physical volume. In that " "case, you should select the appropriate partitions individually." msgstr "" "තැටියේ අවසානයේ ඇති RAID බෙදුමක් සමහරවිට RAID භෞතික පරිමාවක් අඩංගු තැටියක් ලෙස වරදවා " "අනාවරණය කිරීමට හේතු විය හැකි බව සටහන් කරගන්න. එවැනි අවස්ථාවක ඔබ අදාළ බෙදුම් තනි තනිව තේරිය " "යුතුයි." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:21001 #, fuzzy #| msgid "Separate /home partition" msgid "Mount separate ${FILESYSTEM} partition?" msgstr "වෙනම /home කොටස" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:21001 #, fuzzy #| msgid "Install the kernel on a PReP boot partition" msgid "The installed system appears to use a separate ${FILESYSTEM} partition." msgstr "කර්නලය PReP ආරම්භක කොටසක ස්ථාපනය කරන්න" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:21001 msgid "" "It is normally a good idea to mount it as it will allow operations such as " "reinstalling the boot loader. However, if the file system on ${FILESYSTEM} " "is corrupt then you may want to avoid mounting it." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Possible locations for debug logs to be saved #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2001 msgid "floppy" msgstr "නම්‍ය" #. Type: select #. Choices #. Possible locations for debug logs to be saved #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2001 msgid "web" msgstr "ජාල" #. Type: select #. Choices #. Possible locations for debug logs to be saved #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2001 msgid "mounted file system" msgstr "රැඳවූ ගොනු පද්ධතිය" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2002 msgid "How should the debug logs be saved or transferred?" msgstr "දෝශනිරාකරණ වාර්ථා කෙසේ සුරැකීම හා හුවමාරුව සිදුවිය යුතුද?" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2002 msgid "" "Debugging log files for the installer can be saved to floppy, served up over " "the web, or saved to a mounted file system." msgstr "" "ස්ථාපකය සඳහා වන දෝශනිරාකරණ වාර්ථා ගොනු නම්‍ය තැටියක සුරැකීමට, ජාලයට එක් කිරීමට හෝ රැඳවූ " "ගොනු පද්ධතියක සුරැකීමට හැක." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:3001 msgid "Directory in which to save debug logs:" msgstr "දෝශනිරාකරණ වාර්ථා සුරැකිය යුතු බහාළුම:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:3001 msgid "" "Please make sure the file system you want to save debug logs on is mounted " "before you continue." msgstr "" "කරුණාකර ඔබට දෝශනිරාකරණ වාර්ථා සුරැකීමට ඇවැසි ගොනු පද්ධතිය ඔබ ඉදිරියට යාමට පෙර රඳවා ඇති " "බව තහවුරු කරගන්න." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:4001 msgid "Cannot save logs" msgstr "වාර්ථා සුරැකිය නොහැක" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:4001 msgid "The directory \"${DIR}\" does not exist." msgstr "\"${DIR}\" බහාළුම නොපවතී." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:7001 msgid "Insert formatted floppy in drive" msgstr "හැඩගැසූ නම්‍ය තැටියක් ධාවකයට ඇතුළු කරන්න" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:7001 msgid "Log files and debug info will be copied into this floppy." msgstr "වාර්ථා ගොනු හා දෝශනිරාකරණ දත්ත මෙම නම්‍ය තැටියට පිටපත්වනු ඇත." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:7001 msgid "" "The information will also be stored in /var/log/installer/ on the installed " "system." msgstr "තවද මෙම තොරතුරු ස්ථාපිත පද්ධතියේ /var/log/installer/ හි ගබඩා වනු ඇත." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. Translators: keep it under 65 columns #. :sl2: #: ../cdrom-checker.templates:12001 msgid "Check the CD-ROM(s) integrity" msgstr "CD-ROM හී සම්පූර්ණ බව පිරික්සන්න"