# translation of ar.po to Arabic # Arabic messages for debian-installer. Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. This file is distributed under the same license as debian-installer. Ossama M. Khayat , 2005. # Ossama M. Khayat , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Ossama Khayat , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2018-03-05 16:34+0000\n" "Last-Translator: ButterflyOfFire \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Weblate 2.20-dev\n" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:2001 msgid "Do not change the boot/kernel font" msgstr "لا تغيّر خط شاشة الإقلاع/النواة" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "Let the system select a suitable font" msgstr "دع النظام يختر خطاً ملائماً" #. Type: text #. Description #. Used in the font size question like this: "12x24, framebuffer only" #. :sl3: #: ../console-setup.templates:4001 msgid "framebuffer only" msgstr "framebuffer فقط" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Arabic" msgstr ". العربية" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Armenian" msgstr "# الأرمينية" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "# السيريلية - KOI8-R و KOI8-U" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "# السيريلية - اللغات سوى السلافية" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgid ". Cyrillic - non-Slavic languages (for blind users)" msgstr "# السيريلية - اللغات سوى السلافية" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgstr "# السيريلية - اللغات السلافية (إضافة إلى البوسنية والصربية اللاتينية)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgid ". Cyrillic - Slavic languages (for blind users)" msgstr "# السيريلية - اللغات السلافية (إضافة إلى البوسنية والصربية اللاتينية)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Ethiopic" msgstr ". الإثيوبية" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Georgian" msgstr "# الجورجية" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Greek" msgstr "# اليونانية" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Greek (for blind users)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Hebrew" msgstr "# العبرية" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Lao" msgstr "# اللاو" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "# Latin1 و Latin5 - غرب أوروبا واللغات التركية" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" msgstr "# Latin2 - وسط أوروبا والرومانية" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "# Latin3 و Latin8 - تشيتشيوا; إسبترنتو; الآيرلندية; المالتيز والولش" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "# Latin7 - الليتوانية; اللاتفية; الماوري والمارشاليز" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Latin - Vietnamese" msgstr ". اللاتينية - الفيتنامية" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Thai" msgstr "# التاي" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr ". مركّبة - اللاتينية; السلافية السيريلية; العبرية; العربية الأساسية" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr ". مركّبة - اللاتينية; السلافية السيريلية; اليونانية" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr ". مركّبة - اللاتينية; السيريلية السلافية والغير سلافية" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "Guess optimal character set" msgstr "خمّن مجموعة المحارف الأنسب" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid "Character set to support:" msgstr "ترميز الأحرف المطلوب دعمه:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid "" "Please choose the character set that should be supported by the console font." msgstr "رجاءً اختر مجموعة المحارف التي يجب أن يدعمها خط الطرفية." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid "" "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will " "reduce the number of available colors on the console." msgstr "" "إن لم تكن تستخدم framebuffer، الخيارات التي تبدأ بالنقطة \".\"ستقلص عدد " "الألوان المتوفرة في الطرفية." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Font for the console:" msgstr "الخط المستخدم للطرفية:" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of " "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better " "coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye " "fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem " "for programmers." msgstr "" "نمط \"VGA\" له مظهر تقليدي وتغطية متوسطة للنصوص الدولية. أما نمط \"Fixed\" " "فله مظهر مبسّط وتغطية أفضل للنصوص الدولية. أما \"Terminus\" فقد يساعد على " "تخفيف إرهاق العين، مع أن بعض الرموز قد تتشابه مما قد يسبّب مشكلة للمبرمجين." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either " "TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)." msgstr "" "إن كنت تفضل نسخة ثخينة من خط Terminus، فاختر TerminusBold (إن كنت تستخدم " "framebuffer) أو TerminusBoldVGA (لما سواه)." #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:7001 ../console-setup.templates:8001 msgid "Font size:" msgstr "حجم الخط:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "Please select the size of the font for the console. For reference, the font " "used when the computer boots has size 8x16." msgstr "" "يرجى إختيار حجم الخط للطرفية. للعلم، الخط المستخدم عند إقلاع الحاسب مقاسه " "8×16." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "Please select the size of the font for the console. For reference, the font " "used when the computer boots has size 8x16. Some font sizes require the kbd " "console package (not console-tools) plus framebuffer." msgstr "" "رجاء اختر حجم الخط للطرفية. للعلم، الخط المستخدم عند إقلاع الحاسب مقاسه " "8×16. تتطلب بعض أحجام الخطوط حزمة kbd console (وليس console-tools) إضافة إلى " "framebuffer." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:9001 msgid "Encoding to use on the console:" msgstr "ترميز الأحرف المطلوب استخدامه للطرفية:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "Keep the current keyboard layout in the configuration file?" msgstr "هل تريد إبقاء مخطط لوحة المفاتيح الحالية في ملف التهيئة؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "" "The current keyboard layout in the configuration file /etc/default/keyboard " "is defined as XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"." msgstr "" "مُخطط المفاتيح الحالي في ملف التهيئة /etc/default/keyboard مُحدد بالقيمة " "XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" و XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked and the current " "configuration will be preserved." msgstr "" "رجاءً اختر ما إذا كنت تريد إبقاءه. إن انتقيت هذا الخيار، فلن تُسأل أية أسئلة " "حول مُخطط لوحة المفاتيح وسيتم الإبقاء على التهيئة الحالية." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUTVARIANT})?" msgstr "هل تريد إبقاء مخطط لوحة المفاتيح الإفتراضية (${XKBLAYOUTVARIANT})?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "" "The default value for the keyboard layout is XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and " "XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\". This default value is based on the currently " "defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" "القيمة الإفتراضية لمخطط لوحة المفاتيح هو XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" و " "XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\". هذه القيمة محددة وفقاً للغة الدولة/المنطقة " "والإعدادات في /etc/X11/xorg.conf." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked." msgstr "" "رجاءً اختر ما إذا كنت تريد إبقاءه. إن اخترت هذا الخيار، فلن تُطرح عليك أية " "أسئلة حول تخطيط لوحة المفاتيح." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "Keep current keyboard options in the configuration file?" msgstr "هل تريد إبقاء خيارات لوحة المفاتيح الحالية في ملف التهيئة؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "" "The current keyboard options in the configuration file /etc/default/keyboard " "are defined as XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"." msgstr "" "خيارات لوحة المفاتيح الحالية في ملف التهيئة /etc/default/keyboard مُحددة " "بالقيمة XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "" "If you choose to keep these options, no questions about the keyboard options " "will be asked." msgstr "" "إن اخترت إبقاء هذه الخيارات، فلن تُسأل أية أسئلة عن خيارات لوحة المفاتيح." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "Keep default keyboard options (${XKBOPTIONS})?" msgstr "هل تريد إبقاء خيارات لوحة المفاتيح الإفتراضية (${XKBOPTIONS})؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "" "The default value for the options of the keyboard layout is XKBOPTIONS=" "\"${XKBOPTIONS}\". It is based on the currently defined language/region and " "the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" "القيمة الافتراضية لخيارات مُخطط لوحة المفاتيح هي XKBOPTIONS=" "\"${XKBOPTIONS}\". وتلك القيمة مُحددة وفقاً للّغة/المنطقة والإعدادات في /etc/" "X11/xorg.conf." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "" "If you choose to keep it, no questions about the keyboard options will be " "asked." msgstr "إن اخترت إبقاءه، فلن تسأل أي شيء عن خيارات لوحة المفاتيح." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?" msgstr "هل تريد السماح باستخدام Control+Alt+Backspace لإيقاف خادم X؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "" "By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing. If you want " "it can be used to terminate the X server." msgstr "" "بطبيعة الحال لا يؤثر استخدام Control+Alt+Backspace بأي شيء. إن كنت تريديمكنك " "استخدامه لإيقاف خادم X." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-detect.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "No network interfaces detected" msgid "UNetbootin media detected" msgstr "لم يتم العثور على أيّة واجهات شبكة" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-detect.templates:13001 msgid "" "It appears that your installation medium was generated using UNetbootin. " "UNetbootin is regularly linked with difficult or unreproducible problem " "reports from users; if you have problems using this installation medium, " "please try your installation again without using UNetbootin before reporting " "issues." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-detect.templates:13001 msgid "" "The installation guide contains more information on how to create a USB " "installation medium directly without UNetbootin." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../ethdetect.templates:2001 msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?" msgstr "هل تنوي استخدام FireWire Ethernet؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../ethdetect.templates:2001 msgid "" "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's " "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected " "to it, this could be your primary Ethernet interface." msgstr "" "لم يتم العثور على أية بطاقة Ethernet، إلا أن هناك واجهة FireWire. من المحتمل " "مع وجود عتاد FireWire المناسب متصلاً بهذه الواجهة، أن تكون هذه واجهة Ethernet " "الأولية لديك." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:" msgstr "معطيات إضافية للوحدة ${MODULE}:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "" "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the " "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters " "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and " "cannot be determined from the hardware. An example string looks something " "like \"irq=7 io=0x220\"" msgstr "" "فشل تحميل الوحدة ${MODULE}. قد تحتاج إلى تمرير معطياتٍ إلى الوحدة لتمكينها من " "العمل؛ هذا مألوفٌ في العتاد القديم. هذه المعطيات هي غالباً منافذ I/O و أرقام " "IRQ تختلف من جهازٍ لآخر ولا يمكن تحديدها من العتاد. سلسلةٌ مثاليّة قد تبدو " "شبيهةً بـ \"irq=7 io=0x220\"" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "" "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " "blank to not load the module." msgstr "" "إن لم تكن تعرف ماذا تدخل فاستشر وثائقك أو اتركه خالياً كي لا تحمّل الوحدة." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:1001 msgid "Detect virtual driver disks from hardware manufacturer" msgstr "اكتشاف سواقات الأقراص الافتراضية من مصنع العتاد" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001 msgid "Load drivers from internal virtual driver disk?" msgstr "تحميل برامج التعريف من القرص الافتراضي؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001 msgid "" "Installing on this hardware may require some drivers provided by the " "manufacturer to be loaded from the built-in driver injection disk." msgstr "" "التثبيت على هذا العتاد قد يتطلب تحميل بعض المُعرّفات التي يوفرها المُصنّع من قرص " "التزويد المضمّن." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "فترة الإنتظار (بالثواني) لاستكشاف الاتصال الشبكي :" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "يرجى تحديد طول الفترة الزمنية لانتظار استكشاف الاتصال الشبكي." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "الوقت المحدد لانتظار استكشاف الاتصال الشبكي غير صحيح" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "القيمة التي حددتها غير صحيحة. أطول فترة زمنية (بالثانية) لانتظار استكشاف " "الإتصال الشبكي يجب أن تكون رقما صحيحاً موجباً." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "اتصالات point-to-point لا تدعم بروتوكول IPv6" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "لا يمكن تهيئة عناوين IPv6 في اتصالات point-to-point. رجاء استخدم عنوان IPv4، " "أو ارجع واختر واجهة شبكية مختلفة." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 msgid "Architecture not supported" msgstr "تجزئة غير مدعومة" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 msgid "" "The specified Debian archive mirror does not seem to support your " "architecture. Please try a different mirror." msgstr "" "يبدو أن المرآة المحدّدة لأرشيف ديبيان لا تدعم تجزئتك. الرجاء تجربة مرآةً أخرى." #. Type: text #. Description #. For example MMC/SD card #1 (mmcblk0) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:51001 #, no-c-format msgid "MMC/SD card #%s (%s)" msgstr "بطاقة MMC/SD #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example MMC/SD card #1, partition #2 (mmcblk0p2) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:52001 #, no-c-format msgid "MMC/SD card #%s, partition #%s (%s)" msgstr "بطاقة MMC/SD #%s، الجزء #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:53001 #, no-c-format msgid "RAID%s device #%s" msgstr "RAID%s الجهاز #%s" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:54001 #, no-c-format msgid "Encrypted volume (%s)" msgstr "(%s) كتلة مشفرة" #. Type: text #. Description #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume0 (mirror) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:55001 #, no-c-format msgid "Serial ATA RAID %s (%s)" msgstr "Serial ATA RAID %s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume01 (partition #1) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:56001 #, no-c-format msgid "Serial ATA RAID %s (partition #%s)" msgstr "Serial ATA RAID %s (الجزء #%s)" #. Type: text #. Description #. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate #. You'll find some documentation about it at #. http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html #. "Short" definition: #. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure #. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a #. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can #. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing #. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the #. aggregated paths. #. WWID stands for World-Wide IDentification #. :sl3: #: ../partman-base.templates:57001 #, no-c-format msgid "Multipath %s (WWID %s)" msgstr "Multipath %s (WWID %s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:58001 #, no-c-format msgid "Multipath %s (partition #%s)" msgstr "Multipath %s (الجزء #%s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:59001 #, no-c-format msgid "LVM VG %s, LV %s" msgstr "LVM VG %s, LV %s" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:61001 #, no-c-format msgid "Loopback (loop%s)" msgstr "Loopback (loop%s)" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:1001 msgid "" "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step " "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone " "(the country where you live or are located)." msgstr "" "إن كانت المنطقة الزمنية التي تريد غير موجودة، رجاءً ارجع إلى خطوة \"اختيار " "اللغة\" واختر دولة تستخدم المنطقة الزمنية المطلوبة(الدولة التي تقطن فيها أو " "أنت موجود فيها)." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:2001 msgid "Coordinated Universal Time (UTC)" msgstr "التوقيت العالمي المنسّق (UTC)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:3001 msgid "Select your time zone:" msgstr "اختر منطقتك الزمنية:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:4001 msgid "Select a location in your time zone:" msgstr "اختيار موقع في منطقتك الزمنية:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:5001 msgid "Select a city in your time zone:" msgstr "اختر مدينة ضمن منطقتك الزمنية:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:6001 msgid "Select the state or province to set your time zone:" msgstr "اختر الولاية أو المقاطعة لتحديد منطقتك الزمنية:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "McMurdo" msgstr "القطرالجنوبي/ماكوردو" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Rothera" msgstr "القطرالجنوبي/روثيرا" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Palmer" msgstr "القطرالجنوبي/بالمر" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Mawson" msgstr "القطرالجنوبي/ماوسون" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Davis" msgstr "القطرالجنوبي/دافيس" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Casey" msgstr "القطرالجنوبي/كاسي" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Vostok" msgstr "القطرالجنوبي/فوستوك" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Dumont-d'Urville" msgstr "القطرالجنوبي/ديومونت دورفيل" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Syowa" msgstr "القطرالجنوبي/سيووا" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Australian Capital Territory" msgstr "إقليم العاصمة الأسترالية" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "New South Wales" msgstr "أستراليا/نيو ساوث ويلز" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Victoria" msgstr "أستراليا/فيكتوريا" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Northern Territory" msgstr "أستراليا/المقاطعة الشمالية" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Queensland" msgstr "أستراليا/كوينزلاند" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "South Australia" msgstr "أستراليا/جنوب أستراليا" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Tasmania" msgstr "أستراليا/تاسمانيا" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Western Australia" msgstr "أستراليا/غرب أستراليا" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Eyre Highway" msgstr "أستراليا/طريق إيار السريع" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Yancowinna County" msgstr "أستراليا/محافظة يانكووينّا" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Lord Howe Island" msgstr "أستراليا/لوردهووي" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Acre" msgstr "البرازيل/آكر" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Alagoas" msgstr "البرازيل/ألاغواس" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Amazonas" msgstr "البرازيل/أمازوناس" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Amapá" msgstr "البرازيل/أمابا" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Bahia" msgstr "البرازيل/باهيا" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Ceará" msgstr "البرازيل/سيارا" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Distrito Federal" msgstr "البرازيل/القطاع الفدرالي البرازيلي" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Espírito Santo" msgstr "البرازيل/إسبيريتو سانتو" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Fernando de Noronha" msgstr "البرازيل/فرناندو دي نورونا" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Goiás" msgstr "البرازيل/غوياس" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Maranhão" msgstr "البرازيل/مارانهاو" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Minas Gerais" msgstr "البرازيل/ميناس جيرايس" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "البرازيل/ماتو غروسو دو سول" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Mato Grosso" msgstr "البرازيل/ماتو غراسو" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Pará" msgstr "البرازيل/بارا" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Paraíba" msgstr "البرازيل/بارايبا" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Pernambuco" msgstr "البرازيل/بيرنامبوكو" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Piauí" msgstr "البرازيل/بياوي" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Paraná" msgstr "البرازيل/بارانا" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rio de Janeiro" msgstr "البرازيل/ريو دي جانيرو" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rio Grande do Norte" msgstr "البرازيل/ريو غراندي دو نورت" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rondônia" msgstr "البرازيل/روندونيا" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Roraima" msgstr "البرازيل/رورايما" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rio Grande do Sul" msgstr "البرازيل/ريو جراندي دو سول" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Santa Catarina" msgstr "البرازيل/سانتا كاتارينا" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Sergipe" msgstr "البرازيل/سيرجيبي" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "São Paulo" msgstr "البرازيل/ساوباولو" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Tocantins" msgstr "البرازيل/توكانتينس" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "Newfoundland" msgstr "كندا/نيوفاوندلاند" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "Atlantic" msgstr "كندا/الأطلنطي" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001 msgid "Eastern" msgstr "كندا/الشرقية" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:22001 #: ../common.templates.in:28001 msgid "Central" msgstr "كندا/الوسط" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "East Saskatchewan" msgstr "كندا/شرق ساسكاتشيوان" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "Saskatchewan" msgstr "كندا/ساسكاتشيوان" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001 msgid "Mountain" msgstr "كندا/ماونتاين" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:22001 #: ../common.templates.in:28001 msgid "Pacific" msgstr "كندا/الهادي" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:12001 msgid "Kinshasa" msgstr "أفريقيا/كنشاسا" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:12001 msgid "Lubumbashi" msgstr "أفريقيا/لوبمباشي" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:13001 msgid "Santiago" msgstr "أميركا/سانتييغو" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:13001 msgid "Easter Island" msgstr "الهادي/الشرقي" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:14001 msgid "Guayaquil" msgstr "أميركا/جواياكويل" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:14001 msgid "Galapagos" msgstr "الهادي/جالاباجوس" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:15001 msgid "Madrid" msgstr "أوروبا/مدريد" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:15001 msgid "Ceuta" msgstr "أفريقيا/كيوتا" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:15001 msgid "Canary Islands" msgstr "الأطلنطي/الكناري" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Yap" msgstr "الهادي/ياب" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Truk" msgstr "الهادي/تراك" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Pohnpei" msgstr "الهادي/بونبي" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Kosrae" msgstr "الهادي/كوسراي" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Godthab" msgstr "أميركا/جودثاب" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Danmarkshavn" msgstr "أميركا/دانماركشافن" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Scoresbysund" msgstr "أميركا/سكورزبايساند" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Thule" msgstr "أميركا/ثول" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:18001 msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)" msgstr "إندونيسيا/الغرب (سومطرة، جاكارتا، جاوا، غرب ووسط كاليمانتان)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:18001 msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)" msgstr "إندونيسيا/المركز (سولاويسي، بالي، نوسا تينغارا، شرق وجنوب كاليمانتان)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:18001 msgid "Eastern (Maluku, Papua)" msgstr "إندونيسيا/الشرق (مالوكو، بابوا)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:19001 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" msgstr "الهادي/تاراوا" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:19001 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" msgstr "الهادي/إندربيري" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:19001 msgid "Kiritimati (Line Islands)" msgstr "الهادي/كيريتيماتي" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Almaty" msgstr "آسيا/ألماتي" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Qyzylorda" msgstr "آسيا/كيزيلوردا" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Aqtobe" msgstr "آسيا/أكتوبي" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Atyrau" msgstr "آسيا/أكتاو" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Oral" msgstr "آسيا/أورال" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:21001 msgid "Ulaanbaatar" msgstr "آسيا/أولانبتار" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:21001 msgid "Hovd" msgstr "آسيا/هوفد" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:21001 msgid "Choibalsan" msgstr "آسيا/شويبالسان" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:22001 msgid "North-West" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:22001 msgid "Sonora" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:22001 msgid "South-East" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:23001 msgid "Auckland" msgstr "الهادي/أوكلاند" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:23001 msgid "Chatham Islands" msgstr "الهادي/تشاتام" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:24001 msgid "Tahiti (Society Islands)" msgstr "الهادي/تاهيتي" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:24001 msgid "Marquesas Islands" msgstr "الهادي/ماركيساس" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:24001 msgid "Gambier Islands" msgstr "الهادي/جامبير" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:25001 msgid "Lisbon" msgstr "أوروبا/لزبون" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:25001 msgid "Madeira Islands" msgstr "الأطلنطي/ماديرا" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:25001 msgid "Azores" msgstr "الأطلنطي/أزورس" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "روسيا/كاليننجراد" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+00 - Moscow" msgstr "روسيا/موسكو" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+01 - Samara" msgstr "أوروبا/سامارا" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg" msgstr "روسيا/يكاتيرنبورغ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+03 - Omsk" msgstr "روسيا/اومسك" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk" msgstr "روسيا/كراسنويارسك" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+05 - Irkutsk" msgstr "روسيا/ايركوتسك" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+06 - Yakutsk" msgstr "روسيا/ياكوتسك" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+07 - Vladivostok" msgstr "روسيا/فلاديفوستوك" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "آسيا/ماجادان" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "آسيا/كمتشاتكا" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:27001 msgid "Johnston Atoll" msgstr "الهادي/جونستون" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:27001 msgid "Midway Islands" msgstr "الهادي/مِدواي" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:27001 msgid "Wake Island" msgstr "الهادي/ويك" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Alaska" msgstr "الولايات المتحدة/ألاسكا" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Hawaii" msgstr "الولايات المتحدة/هاواي" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Arizona" msgstr "الولايات المتحدة/أريزونا" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "East Indiana" msgstr "الولايات المتحدة/شرق إنديانا" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Samoa" msgstr "الولايات المتحدة/ساموا" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Papua New Guinea #. :sl3: #: ../common.templates.in:29001 msgid "Port Moresby" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Papua New Guinea #. :sl3: #: ../common.templates.in:29001 msgid "Bougainville" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "Unsupported initrd generator" msgstr "مولّد initrd غير مدعوم" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "" "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " "supported." msgstr "الحزمة ${GENERATOR} التي تم اختيارها لتوليد initrd غير مدعومة." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "generic: include all available drivers" msgstr "عام: ضمّن جميع المُعرّفات المتوفّرة" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "targeted: only include drivers needed for this system" msgstr "مُوجّه: ضمّن المُعرّفات المطلوبة لهذا النظام فقط" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "Drivers to include in the initrd:" msgstr "المُعرّفات المطلوب تضمينها في initrd:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "" "The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root " "file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting " "programs required to do that." msgstr "" "وظيفة initrd الأساسيّة هي تمكين النواة من تركيب نظام الملفات الجذر. ولذا يجب " "أن يشتمل على جميع المُعرّفات والبرامج الداعمة المطلوبة للقيام بذلك." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "" "A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large " "that some boot loaders are unable to load it but has the advantage that it " "can be used to boot the target system on almost any hardware. With the " "smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed " "drivers are included." msgstr "" "حجم ملف initrd العامّ أكبر حجماً بكثير من الموجّه وقد يكون أيضاً بغاية الكِبر " "بحيث لا يستطيع مُحمّل الإقلاع تحميله، إلا أنه يتميّز بإمكانيّته إقلاع النظام " "المستهدف أو أي نظام آخر بشكل عام. أما باستخدام ملف initrd المُوجّه فهناك " "احتمال ضئيل بألا يشتمل على جميع المُعرّفات المطلوبة." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../apt-setup-udeb.templates:12001 msgid "Enable source repositories in APT?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../apt-setup-udeb.templates:12001 msgid "" "By default source repositories are listed in /etc/apt/sources.list (with " "appropriate \"deb-src\" lines) so that \"apt-get source\" works. However, if " "you don't need this feature, you can disable those entries and save some " "bandwidth during \"apt-get update\" operations." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "No boot loader installed" msgstr "لا يوجد أي محمل إقلاع مثبّت" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "" "No boot loader has been installed, either because you chose not to or " "because your specific architecture doesn't support a boot loader yet." msgstr "" "لم يثبّت أي محمّل إقلاع إمّا لأنّك اخترت ذلك أو لأن هندسة نظامك بالذّات لا تدعم " "محمّلات الإقلاع بعد." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "" "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition " "${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument." msgstr "" "ستضطر إلى الإقلاع يدويّاً بنواة ${KERNEL} على الجزء ${BOOT} و بتمرير ${ROOT} " "كمعطى للنواة." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "تثبيت محمّل الإقلاع GRUB على قرصٍ SATA ATA RAID؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "تثبيت GRUB على Serial ATA RAID لا يزال في مرحلة الاختبار." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "يُثبّت GRUB دائماً على سجل الإقلاع الرئيسي (MBR) لقرص RAID التسلسلي. ويفترض " "كذلك كَوْن ذلك القرص مسرداً كأول قرص في قائمة الإقلاع في إعداد نظام BIOS." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "جهاز GRUB الجذري هو: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "حدث خطأ أثناء إعداد GRUB لقرص ATA RAID التسلسلي." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "تم إلغاء تثبيت GRUB." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "تثبيت محمّل الإقلاع GRUB على جهاز multipath؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "تثبيت GRUB على multipath لا يزال في مرحلة الاختبار." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "يُثبّت GRUB دائماً على سجل الإقلاع الرئيسي (MBR) لجهاز multipath. ويفترض كذلك " "كَوْن WWID لهذا الجهاز محدداً كأول قرص في قائمة الإقلاع في موالف FibreChannel " "ضمن نظام BIOS." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "حدث خطأ أثناء إعداد GRUB لجهاز multipath." #. #-#-#-#-# templates.pot (grub-installer) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. #-#-#-#-# templates.pot (iso-scan) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:8001 ../iso-scan.templates:14001 msgid "Enter device manually" msgstr "أدخل اسم الجهاز يدوياً" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 msgid "${disc}: Master Boot Record" msgstr "${disc}: سجلّ الإقلاع الرّئيسي" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 msgid "${part}: new Debian partition" msgstr "${part}: جزء ديبيان جديد" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 ../lilo-installer.templates:2001 msgid "Other choice (Advanced)" msgstr "خيارٌ آخر (متقدّم)" #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 ../lilo-installer.templates:2002 #: ../lilo-installer.templates:3001 msgid "LILO installation target:" msgstr "موضع تثبيت LiLo:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By " "installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete " "control of the boot process, but if you want to use a different boot " "manager, just install LILO on the new Debian partition instead." msgstr "" "يجب تثبيت برنامج LILO كي يصبح نظامك الجديد قابلاً للإقلاع. بتثبيبه على سجلّ " "الإقلاع الرئيسي لقرصك الصلب سوف يتحكّم LILO بعمليّة الإقلاع بالكامل، ولكن إن " "أردت استخدام محمّل إقلاع آخر، فقط قم بتثبيت LILO على جزء ديبيان الجديد بدلاً " "من ذلك." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record." msgstr "إن لم تكن متأكّداً قم بتثبيت LiLo على سجلّ الإقلاع الرّئيسي." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:2001 msgid "${disc}: software RAID array" msgstr "${disc}: مصفوفة RAID برمجية" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:2002 msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You " "may choose to install it onto a software RAID array or another device." msgstr "" "يجب تثبيت برنامج LILO لجعل نظامك الجديد قابلاً للإقلاع. يمكنك اختيار تثبيته " "على مصفوفة RAID برمجية أو جهاز آخر." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:3001 msgid "" "Please enter the device name of the partition or disk onto which LILO should " "be installed, such as /dev/hda or /dev/sda1." msgstr "" "رجاء أدخل اسم الجهاز للجزء أو القرص الذي تريد تثبيت LILO عليه، مثلاً /dev/hda " "أو /dev/sda1." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:4001 msgid "Invalid partition name" msgstr "اسم جزء غير صالح" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:4001 msgid "" "The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please " "try again." msgstr "المسار ${path} لا يمثّل جزء أو جهاز قرصٍ صلب. الرجاء المحاولة مجدّداً." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:5001 msgid "Installing LILO..." msgstr "تثبيت LiLo..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:6001 msgid "Activating partition ${bootdev}" msgstr "تنشيط الجزء ${bootdev}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:7001 msgid "Creating lilo.conf" msgstr "إنشاء lilo.conf" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:8001 msgid "Installing the LILO package" msgstr "تثبيت حزمة LiLo" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:9001 msgid "Running LILO for ${bootdev}" msgstr "تشغيل LiLo من أجل ${bootdev}" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:10001 msgid "LILO configured to use a serial console" msgstr "تمت تهيئة LiLo ليستخدم طرفيّةً متوالية" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:10001 msgid "" "LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. ${PORT_SPEED}" msgstr "هُيئ LILO لاستخدام المنفذ التسلسلي ${PORT} كطرفية. ${PORT_SPEED}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:11001 msgid "The serial port speed is set to ${SPEED}." msgstr "حُددت سرعة المنفذ التسلسلي إلى ${SPEED}." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "Would you like to make this partition active?" msgstr "هل تريد جعل هذا الجزء نشطاً؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "" "You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. " "If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the " "boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that is " "being installed." msgstr "" "لقد اخترت تثبيت LILO على جزء غير نشط. إن لم يحدّد الجزء كنشط، فلن يتمكن مُحمّل " "الإقلاع من تحميل LILO. وقد يتسبب هذا بعدم قدرتك على إقلاع النظام الذي تقوم " "بتثبيته." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "" "You should make this partition active unless you have another boot loader " "that will allow you to access your new Linux installation." msgstr "" "عليك أن تجعل هذا الجزء نشطاً إلا إن كان لديك محمّل إقلاعٍ آخر يسمح لك بالوصول " "إلى تثبيت لينكس الجديد." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:13001 msgid "LILO installation failed. Continue anyway?" msgstr "فشل تثبيت LiLo. المتابعة على كل حال؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:13001 msgid "" "The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot " "loader is a required step. The install problem might however be unrelated to " "LILO, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "فشل تثبيت حزمة LiLo على /target/. تثبيت LiLo كمحمّل إقلاع هي خطوةٌ مطلوبة. مع " "ذلك، فإنّ مشكلة التثبيت قد لا تكون متعلّقة بLiLo، لذا فإنّ الاستمرار بالتثبيت " "قد يكون ممكناً." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:14001 msgid "LILO installation failed" msgstr "فشل تثبيت LiLo" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:14001 msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr "فشل تشغيل \"/sbin/lilo\" مع رمز الخطأ \"${ERRCODE}\"." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:15001 msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk" msgstr "تثبيت محمّل الإقلاع LiLo على قرصٍ صلب" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "موضع الملف الأولي للتهيئة المسبقة:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "لإجراء التثبيت التلقائي، تحتاج لتجهيز وتحديد موضعملف تهيئة مسبقة (والذي " "بدوره يطلب ملفات أخرى). وللقيام بذلك، يجب أن تكتب عنوان URL كامل أو جزئي." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "يمكن أن يكون هذا الملف ببساطة عبارة عن اسم الجهاز حيث تحفظ ملفات الإعداد أو " "عنوان URL كامل لهذا الجهاز:\n" " intra\t\t[التابع للعنوان example.com، الثلاثة التالية متشابهة]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "لعمل تثبيت آلي بالكامل، يجب عمل preseed لموضع preseed/url (من خلال موجّه " "الأوامر، أو DHCP، أو syslinux.cfg أو على موضع مخصّص)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" "راجع http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed للمزيد من المعلومات." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:2001 msgid "No partitions found" msgstr "لم يعثر على أجزاء" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:2001 msgid "" "The installer could not find any partitions, so you will not be able to " "mount a root file system. This may be caused by the kernel failing to detect " "your hard disk drive or failing to read the partition table, or the disk may " "be unpartitioned. If you wish, you may investigate this from a shell in the " "installer environment." msgstr "" "لم يتمكن برنامج التثبيت من العثور على أية أجزاء، لذا لن تتمكن من تركيب نظام " "الملفات الجذر. قد يكون سبب ذلك عدم تمكن النواة من العثور على قرصك الصلب أو " "قراءة جدول الأجزاء، أو أن القرص الذي لديك غير مجزّأ. إن أردت، يمكنك التحقق من " "هذا من خلال سطر الأوامر في بيئة التثبيت." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:4001 msgid "No such device" msgstr "لا جهاز بهذا الاسم" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:4001 msgid "" "The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. " "Please try again." msgstr "" "اسم الجهاز الذي أدخلته كنظام ملفات جذري (${DEVICE}) غير موجود. رجاء حاول مرة " "أخرى." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "Mount failed" msgstr "فشل التركيب" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "" "An error occurred while mounting the device you entered for your root file " "system (${DEVICE}) on /target." msgstr "" "حدث خلل أثناء تركيب الجهاز الذي أدخلت اسمه كنظام ملفاتك الجذري (${DEVICE}) " "على /target." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "Please check the syslog for more information." msgstr "الرجاء التحقق من سجل النظام للمزيد من المعلومات." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:7001 msgid "Rescue operation failed" msgstr "فشلت عملية الإنقاذ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:7001 msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}." msgstr "عملية الإنقاذ '${OPERATION}' فشلت برمز خروج ${CODE}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:13001 msgid "Error running shell in /target" msgstr "خطأ في تشغيل سطر الأوامر في /target" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:13001 msgid "" "A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an " "error occurred while running it." msgstr "" "تم العثور على الصدفة (${SHELL}) على نظام ملفاتك الجذري (${DEVICE})، ولكن " "خطأ ما حدث أثناء تشغيلها." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:14001 msgid "No shell found in /target" msgstr "لم يُعثر على صدفة في /target" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:14001 msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})." msgstr "لم يعثر على أي صدفة يمكن استخدامها على نظام ملفاتك الجذري (${DEVICE})." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:4001 msgid "Detecting hardware to find hard drives" msgstr "اكتشاف العتاد بحثاً عن الأقراص الصّلبة" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:5001 msgid "Searching drives for an installer ISO image" msgstr "البحث في الأقراص عن صورة ISO للتّثبيت" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:6001 msgid "Mounting ${DRIVE}..." msgstr "تركيب ${DRIVE}..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:7001 msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..." msgstr "مسح ${DRIVE} (في ${DIRECTORY})..." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:8001 msgid "Do full disk search for installer ISO image?" msgstr "البحث في كامل القرص عن صورة ISO للتثبيت؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:8001 msgid "" "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, " "did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough " "search will find the ISO image, but it may take a long time." msgstr "" "البحث السّريع عن صور ISO للتّثبيت، والذي يبحث فقط في الأماكن الشّائعة، بحث دون " "أن يعثر على صورة ISOللتّثبيت. من المحتمل أن يجد البحث المكثّف صورة ISO " "للتّثبيت، إلا أنّه قد يستغرق وقتاً طويلاً." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001 msgid "Failed to find an installer ISO image" msgstr "فشل العثور على صورة ISO للتّثبيت" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 msgid "" "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may " "have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system " "that could not be mounted." msgstr "" "لم يعثر على أية صورة ISO. إن كنت قد قمت بتنزيل صورة ISO، فقط يكون اسم الملف " "الخاس بها رديء (لا يتنهي بـ.iso)، أو أنّها على نظام ملفّات تعذر تركيبه." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001 #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "" "You'll have to use an alternative installation method, select another device " "to look for ISO image, or try again after you've fixed it." msgstr "" "يجب أن تختار طريقة تثبيت بديلة، أو جهاز آخر للبحث عن صورة ISO، أو تحاول مرة " "أخرى بعد إصلاح الخلل." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:10001 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. " "The ISO image you downloaded may be corrupt." msgstr "" "رغم العثور على صورة ISO واحدة أة أكثر ألا أن تركيبها قد تعذّر. ربّما تكون صورة " "ISO التي أنزلتها فاسدة." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "No installer ISO image found" msgstr "لم يعثر على أيّة صورة ISO للتّثبيت" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they did not look like " "valid installer ISO images." msgstr "رغم العثور على صورة ISO واحدة أة أكثر ألا أنّها لا تبدو كصور ISO صالحة." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:12001 msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image" msgstr "تمّ تركيب صورة ISO لبرنامج تثبيت ${SUITE} بنجاح" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:12001 msgid "" "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the " "installation ISO image." msgstr "" "ملف ISO ${FILENAME} على ${DEVICE} (${SUITE}) سوف يستخدم كصورة ISO للتّثبيت." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14001 msgid "All detected devices" msgstr "جميع الأجهزة المُكتشفة" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14002 msgid "Device or partition to search for installation ISO(s):" msgstr "إسم الجهاز أو الجزء للبحث فيه عنه ملفات ISO للتثبيت:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14002 msgid "" "You can select a device, manually specify a non-detected device, or rescan " "available devices (useful for slow USB devices)." msgstr "" "يمكنك اختيار جهاز يدوياً، أو تحديد اسم جهاز تعذر اكتشافه تلقائياً، أو إعادة " "البحث في الأجهزة المتوفرة (قد يكون مفيداً في حالة أجهزة USB البطيئة)." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:15001 msgid "Device name:" msgstr "اسم الجهاز:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16001 msgid "Full search" msgstr "بحث كامل" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16002 msgid "ISO file to use:" msgstr "اسم ملف ISO لاستخدامه:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16002 msgid "" "One or multiple ISO files have been detected on the selected device(s). " "Please choose which one you want to use, or ask for a more thorough search." msgstr "" "عُثر على ملف ISO واحد أو أكثر على الأجهزة المحددة. رجاءً اختر الذي تريد " "استخدامه، أو اطلب البحث بشكل أعمق." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 msgid "Is ISO file ${FILENAME} the correct image for installation?" msgstr "هل ملف ISO المسمى ${FILENAME} هو الصحيح والذي يمكن استخدامه للتثبيت؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 msgid "" "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}, code ${CODENAME}, self-" "described as '${DESCRIPTION}') will be used as the installation ISO image." msgstr "" "سيتم استخدام ملف ISO المسمى ${FILENAME} على ${DEVICE} (${SUITE}، الرمز " "${CODENAME}، والموصوف '${DESCRIPTION}') لعملة التثبيت." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 msgid "" "If multiple ISO files exist on the same installer drive, you may select " "which one you want to use." msgstr "" "إن كانت هناك عدة ملفات ISO على قرص التثبيت نفسه، يمكنك اختيار أيها تريد " "استخدامه." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "Copy the ISO image into RAM before mounting it?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "" "There is enough available memory to be able to copy the ISO image into RAM." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "" "Choosing this option allows reusing the disk hosting the ISO image. If you " "don't do it, the disk will be actively used to access the ISO image and it " "can't be partitioned by the installer." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "" "Note however that if you overwrite the disk containing the ISO image, you " "should not reboot before the end of the installation as you will not be able " "to restart the installer since the ISO image will be gone from the hard disk " "and memory." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:5001 msgid "Web server started, but network not running" msgstr "تم تشغيل خادم الوب، لكن الشبكة لا تعمل" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:5001 msgid "" "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " "debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be " "left running, and will be accessible once the network is configured." msgstr "" "تم تشغيل خادم وب بسيط على هذا الحاسب لتوفير ملفات السجلات ومعلومات إزالة " "العلل. على أي، لم يتم إعداد الشبكة بعد. سيترك الخادم عاملا، ويمكن الوصول " "إليه حال تهيئة الشبكة." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:6001 msgid "Web server started" msgstr "تم تشغيل خادم الوب" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:6001 msgid "" "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " "debug info. An index of all the available log files can be found at http://" "${ADDRESS}/" msgstr "" "تم تشغيل خادم وب بسيط على هذا الحاسب لتوفير ملفات السجلات ومعلومات إزالة " "العلل. يمكن العثور على فهرس بكل ملفات السجلات المتوفرة على العنوان http://" "${ADDRESS}/" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:1001 msgid "Check CD-ROM integrity?" msgstr "هل أفحص تكامل القرص المدمج؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:1001 msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time." msgstr "تحذير: هذا الفحص يعتمد على عتادك وقد يستغرق بعض الوقت." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:2001 msgid "Insert a Debian CD-ROM" msgstr "أدخل القرص المدمج لديبيان" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:2001 msgid "" "Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before " "continuing." msgstr "رجاء أدخل أحد أقراص ديبيان المدمجة الرسمية في القارئ قبل الاستمرار." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:3001 msgid "Failed to mount CD-ROM" msgstr "فشل تركيب القرص المدمج" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:3001 msgid "" "The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the media " "and cables, and try it again." msgstr "" "القرص المدمج ${CDROM} لم يمكن تركيبه بشكل صحيح. رجاء افحص الجهاز والأسلاك، " "وحاول مرة أخرى." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:4001 msgid "No valid Debian CD-ROM" msgstr "ليس هناك قرص ديبيان مدمج صالح" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:4001 msgid "" "The CD-ROM you have inserted is not a valid Debian CD-ROM. Please change the " "disk." msgstr "القرص المدمج الذي أدخلته ليس قرصاً صالحاً. رجاء تحقق منه." #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:5001 msgid "Failed to open checksum file" msgstr "فشل فتح ملف الفحص الكلي" #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:5001 msgid "" "Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums " "of the files located on the CD-ROM." msgstr "" "فشل فتح ملف MD5 من القرص المدمج. يحتوي هذا الملف الفحص الكلي للملفات " "الموجودة على القرص المدمج." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:6001 msgid "Integrity test successful" msgstr "تمّ فحص التكامل بنجاح" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:6001 msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid." msgstr "تمّ فحص التكامل للقرص المدمج بنجاح. القرص صالح." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:7001 msgid "Integrity test failed" msgstr "فشل فحص التكامل" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:7001 msgid "" "The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this " "file may have been corrupted." msgstr "فشل الملف ${FILE} الفحص الكلي MD5. قد يكون قرصك المدمج أو الملف فاسداً." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:8001 msgid "Check the integrity of another CD-ROM?" msgstr "فحص تكامل قرص ديبيان مدمج آخر؟" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:9001 msgid "Insert Debian boot CD-ROM" msgstr "أدخل قرص إقلاع ديبيان المدمج" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:9001 msgid "" "Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM to continue with " "the installation." msgstr "الرجاء تأكد من إدخال قرص إقلاع ديبيان المدمج للاستمرار بالتثبيت." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:10001 msgid "Checking CD-ROM integrity" msgstr "فحص تكامل القرص المدمج" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:11001 msgid "Checking file: ${FILE}" msgstr "فحص الملف: ${FILE}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:1001 msgid "Continue installation remotely using SSH" msgstr "متابعة التثبيت عن بعد باستخدام SSH" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../network-console.templates:2001 msgid "Start installer" msgstr "شغّل المُثبّت" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../network-console.templates:2001 msgid "Start installer (expert mode)" msgstr "شغّل برنامج التثبيت (بوضع الخبير)" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../network-console.templates:2001 msgid "Start shell" msgstr "شغّل سطر الأوامر" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:2002 msgid "Network console option:" msgstr "خيار شاشة الشبكة الطّرفيّة:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:2002 msgid "" "This is the network console for the Debian installer. From here, you may " "start the Debian installer, or execute an interactive shell." msgstr "" "هذه هي الشّاشة الطّرفيّة للشّبكة لبرنامج تثبيت دبيان. من هنا يمكنك بدء قائمة " "تثبيت دبيان الرّئيسيّة أو بدء سطر الأوامر التواصلي." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:2002 msgid "To return to this menu, you will need to log in again." msgstr "للعودة لهذه القائمة سجّل دخولك من جديد." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:3001 msgid "Generating SSH host key" msgstr "توليد مفتاح مضيف SSH" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:4001 msgid "Remote installation password:" msgstr "كلمة سر التثبيت البعيد:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:4001 msgid "" "You need to set a password for remote access to the Debian installer. A " "malicious or unqualified user with access to the installer can have " "disastrous results, so you should take care to choose a password that is not " "easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word " "that could be easily associated with you, like your middle name." msgstr "" "عليك أن تعيّن كلمة المرور للوصول البعيد إلى برنامج تثبيت دبيان. حصول مستخدمٍ " "خبيث أو غير مؤهّل وصولٍ للمثبّت قد يكون له عواقب وخيمة لذا حاول جهدك أن تختار " "كلمة مرورٍ يصعب تخمينها. لا ينبغي أن تكون كلمةً موجودةً في القاموس أو كلمةً يسهل " "ربطها بك، كاسمك الأوسط." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:4001 msgid "" "This password is used only by the Debian installer, and will be discarded " "once you finish the installation." msgstr "" "تستخدم كلمة المرور هذه فقط من قبل مثبّت دبيان وسيتم التخلّص منها فور إتمامك " "عمليّة التثبيت." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:5001 msgid "" "Please enter the same remote installation password again to verify that you " "have typed it correctly." msgstr "" "الرجاء إدخال كلمة سر التثبيت البعيد ذاتها مجدّداً لتأكيد أنّك كتبتها بشكلٍ صحيح." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:7001 msgid "Password mismatch" msgstr "كلمات المرور غير متطابقة" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:7001 msgid "" "The two passwords you entered were not the same. Please enter a password " "again." msgstr "" "كلمتا المرور اللتان أدخلتهما ليستا متطابقتين. الرجاء إدخال كلمة مرورٍ مجدّداً." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "Start SSH" msgstr "شغّل SSH" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "To continue the installation, please use an SSH client to connect to the " #| "IP address ${ip} and log in as the \"installer\" user. For example:" msgid "" "To continue the installation, please use an SSH client to connect to the IP " "address ${ips} and log in as the \"installer\" user. For example:" msgstr "" "كي تستمر بالتثبيت، رجاء استخدم عميل SSH لتتصل بعنوان IP ${ip} وسجل دخولك " "باسم المستخدم \"installer\". مثلاً:" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}" msgstr "بصمة مفتاح مضيف خادم SSH هذا هي: ${fingerprint}" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "" "Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH " "client." msgstr "رجاءً تفقّد هذه بحذر مع البصمة المرسلة من عميل SSH الخاص بك." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:10001 msgid "Could not fetch SSH authorized keys" msgstr "تعذر جلب رموز SSH الموثوقة" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Translators: do NOT translate the "LOCATION" variable name #: ../network-console.templates:10001 msgid "An error occurred while fetching SSH authorized keys from ${LOCATION}." msgstr "حدث خطأ أثناء جلب رموز SSH الموثوقة من ${LOCATION}." #. Type: title #. Description #. :sl3: #: ../debian-installer-launcher.templates:1001 msgid "Kernel version mismatch" msgstr "عدم تطابق نسخة النواة" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../debian-installer-launcher.templates:2001 msgid "Live system kernel and installer kernel don't match" msgstr "نواة النظام الفوري وبرنامج التثبيت غير متطابقتين" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as #. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc. #: ../debian-installer-launcher.templates:2001 msgid "" "The installer can only be used if the kernel versions of the live system " "(${LIVE_KERNEL}) and of the installer (${DI_KERNEL}) are the same." msgstr "" "يمكن استخدام برنامج التثبيت فقط إن كانت نسخ النواة للنظام الفوري " "(${LIVE_KERNEL}) وبرنامج التثبيت (${DI_KERNEL}) متطابقتين." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as #. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc. #: ../debian-installer-launcher.templates:2001 msgid "Please reboot with the correct kernel (${DI_KERNEL})." msgstr "رجاء إعادة تشغيل الجهاز واستخدام النواة الصحيحة (${DI_KERNEL})." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "Configure encrypted volumes" msgid "Configure iSCSI volumes" msgstr "تهيئة الكتل المشفرة" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-iscsi) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (s390-dasd) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in #. the 'Select "Finish" at the bottom of the list when you are done' string #: ../partman-iscsi.templates:2001 ../mdcfg-utils.templates:3001 #: ../partman-md.templates:5001 ../partman-lvm.templates:17001 #: ../partman-crypto.templates:59001 ../s390-dasd.templates:1001 msgid "Finish" msgstr "إنهاء" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:2002 #, fuzzy #| msgid "ZFS configuration action:" msgid "iSCSI configuration actions" msgstr "إجراء تهيئة ZFS:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:2002 #, fuzzy #| msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgid "This menu allows you to configure iSCSI volumes." msgstr "تتيح لك القائمة تهيئة الكتل المشفّرة." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:3001 msgid "iSCSI target portal address:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:3001 msgid "" "Enter an IP address to scan for iSCSI targets. To use a port other than the " "default of 3260, use \"IP:port\" notation, for example \"1.2.3.4:3261\"." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:4001 msgid "iSCSI initiator username for ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:4001 msgid "" "Some iSCSI targets require the initiator (client) to authenticate using a " "username and password. If that is the case for this target, enter the " "username here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:5001 msgid "iSCSI initiator password for ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:5001 msgid "" "Enter the initiator password needed to authenticate to this iSCSI target." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:6001 msgid "iSCSI target username for ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:6001 msgid "" "In some environments, the iSCSI target needs to authenticate to the " "initiator as well as the other way round. If that is the case here, enter " "the incoming username which the target is expected to supply. Otherwise, " "leave this blank." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:7001 msgid "iSCSI target password for ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:7001 msgid "" "Enter the incoming password which the iSCSI target is expected to supply." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:9001 msgid "No iSCSI targets discovered" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:9001 msgid "No iSCSI targets were discovered on ${PORTAL}." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:11001 msgid "iSCSI targets on ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "Please select the ZFS pool you wish to delete." msgid "Select the iSCSI targets you wish to use." msgstr "رجاءً اختر مُجمّع ZFS الذي تودّ حذفه." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:12001 #, fuzzy #| msgid "SILO installation failed" msgid "iSCSI login failed" msgstr "فشل تثبيت SILO" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable names (PORTAL and TARGET) #: ../partman-iscsi.templates:12001 msgid "Logging into the iSCSI target ${TARGET} on ${PORTAL} failed." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:2001 msgid "Multidisk (MD) not available" msgstr "تعدّد الأقراص (MD) غير متوفّر" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:2001 msgid "" "The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be " "solved by loading the needed modules." msgstr "" "يبدو أن النّواة الحاليّة لا تدعم أجهزةً متعدّدة الأقراص. يمكن حل هذا بتحميل " "الوحدات المطلوبة." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001 msgid "Create MD device" msgstr "إنشاء جهاز MD" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001 msgid "Delete MD device" msgstr "حذف جهاز MD" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "Multidisk configuration actions" msgstr "إجراءات تهيئة تعدّد الأقراص" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu." msgstr "هذه قائمة تهيئة تعدّد الأقراص (MD) وRAID البرمجي." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "" "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices." msgstr "الرجاء اختيار أحد الإجراءات المقترحة لتهيئة الأجهزة المتعدّدة الأقراص." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001 msgid "No RAID partitions available" msgstr "لا توجد أيّة أجزاء RAID" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 msgid "" "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. " "Please create such a partition, or delete an already used multidisk device " "to free its partitions." msgstr "" "لا تتوفّر أيّة أجزاء من فئة \"Linux RAID Autodetect\". الرجاء إنشاء جزء منتلك " "الفئة أو حذف أي جهاز متعدد الأقراص مستخدم مسبقاً لتوفير أجزاءه." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001 msgid "" "If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are " "therefore not available for use by this configuration utility." msgstr "" "إذا كانت لديك أجزاء كتلك فقد تحتوي أنظمة ملفّاتٍ فعليّة و لذلك فهي ليست متاحةً " "لأداة التهيئة هذه." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001 msgid "Not enough RAID partitions available" msgstr "لا توجد أجزاء RAID كافية" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001 msgid "" "There are not enough RAID partitions available for your selected " "configuration. You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your " "configuration requires ${REQUIRED} partitions." msgstr "" "لا تتوفّر أجزاء RAID كافية للتهيئة التي اخترتها. لديك ${NUM_PART} أجزاء RAID " "متوفّرة و لكن تهيئتك تتطلّب ${REQUIRED} أجزاء." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:6002 msgid "Multidisk device type:" msgstr "فئة الجهاز متعدّد الأقراص:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:6002 msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created." msgstr "الرجاء اختيار فئة الجهاز متعدّد الأقراص الذي سينشأ." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:7001 msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:" msgstr "الأجهزة النّشطة لجهاز RAID0 المتعدّد الأقراص:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:7001 ../partman-md.templates:8001 msgid "" "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in " "this array." msgstr "" "لقد اخترت إنشاء مصفوفة RAID0. الرجاء اختيار الأجهزة النّشطة في هذه المصفوفة." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../partman-md.templates:9001 msgid "Number of active devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "عدد الأجهزة النّشطة لمصفوفة RAID${LEVEL}:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 msgid "" "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare partitions. The " "active partitions are those used, while the spare devices will only be used " "if one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active " "devices is required." msgstr "" "ستتكوّن مصفوفة RAID${LEVEL} من كل من الأجزاء النشطة والاحتياطيّة. أما الأجزاء " "النشطة فهي التي سوف تستخدم، في حين تستخدم الأجزاء الاحتياطيّة فقط إن فشل أحد " "الأجزاء النشطة أو بعضها.يتوجّب وجود ${MINIMUM} أجزاء نشطة على الأقل." #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../mdcfg-utils.templates:12001 #: ../partman-md.templates:9001 ../partman-md.templates:14001 msgid "NOTE: this setting cannot be changed later." msgstr "ملاحظة: هذا الإعداد لا يمكن تغييره لاحقاً." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:" msgstr "الأجهزة النّشطة لجهاز RAID${LEVEL} المتعدّد الأقراص:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001 msgid "" "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} active devices." msgstr "" "لقد اخترت إنشاء مصفوفة RAID${LEVEL} باستخدام ${COUNT} من الأجهزة النّشطة." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001 msgid "" "Please choose which partitions are active devices. You must select exactly " "${COUNT} partitions." msgstr "" "الرجاء اختيار أيّ التّجزئات هي أجهزةٌ نشطة. يجب أن تختار ${COUNT} أجزاء بالضّبط." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:10001 ../partman-md.templates:11001 msgid "Number of spare devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "عدد الأجهزة الاحتياطيّة لمصفوفة RAID${LEVEL}:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:" msgstr "الأجهزة الاحتياطيّة لجهاز RAID${LEVEL} المتعدّد الأقراص:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 ../partman-md.templates:12001 msgid "" "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} spare devices." msgstr "لقد اخترت إنشاء مصفوفة RAID${LEVEL} مع ${COUNT} من الأجهزة الاحتياطيّة." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 msgid "" "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose " "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the " "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be " "able to add them later to the array." msgstr "" "الرجاء اختيار التّجزئات التي ستستخدم كأجهزةٍ احتياطيّة. يمكنك اختيار ${COUNT} " "أجزاء كحدٍّ أقصى. إن اخترت أقل من ${COUNT} أجهزة فالتّجزئات الباقية ستضاف إلى " "المصفوفة على أنّها \"مفقودة\". يمكنك إضافتها إلى المصفوفة لاحقاً." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 msgid "Layout of the RAID10 multidisk device:" msgstr "مُخطّط جهاز RAID10 المتعدّد الأقراص:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001 msgid "" "The layout must be n, o, or f (arrangement of the copies) followed by a " "number (number of copies of each chunk). The number must be smaller or equal " "to the number of active devices." msgstr "" "يجب أن يكون المخطط n، أو o، أو f (ترتيب النسخ) ملحوقاً بعدد (عدد النسخ من كل " "جزء). يجب أن يكون العدد مساويًا لعدد الأجهزة النشطة أو أقل منه." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001 msgid "" "The letter is the arrangement of the copies:\n" " n - near copies: Multiple copies of one data block are at similar\n" " offsets in different devices.\n" " f - far copies: Multiple copies have very different offsets\n" " o - offset copies: Rather than the chunks being duplicated within a\n" " stripe, whole stripes are duplicated but are rotated by one\n" " device so duplicate blocks are on different devices." msgstr "" "يشير الحرف إلى ترتيب النسخ:\n" " n - near copies: نسخ متعدّدة من جزء بيانات واحد موزّعة على\n" " مسافات متساوية في أجهزة/أجزاء مختلفة.\n" " f - far copies: نسخ متعدّدة في مسافات متباعدة\n" " o - offset copies: بدلاً من تكرار أجزاء البيانات ضمن الامتداد،\n" " يتم تكرار الامتدادات stripes ولكنها تسجّل بتخطّي جهاز واحد في كل مرّة\n" " بحيث تكون الأجزاء المكرّرة على أجهزة مختلفة." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 msgid "Multidisk device to be deleted:" msgstr "الجهاز المتعدّد الأقراص الذي سيحذف:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 msgid "" "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its " "components." msgstr "حذف جهازٍ متعدّد الأقراص سيوقفه و يخلي القالب الرّئيس من كل مكوّناته." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 msgid "" "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " "devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after " "the deletion." msgstr "" "الرجاء ملاحظة أن هذا لن يخوّلك على الفور أن تعيد استعمال التّجزئات أو الأجهزة " "في جهازٍ جديدٍ متعدّد الأقراص. من ناحية أخرى ستكون المصفوفة غير قابلةٍ للاستعمال " "بعد الحذف." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 ../partman-md.templates:15001 msgid "" "If you select a device for deletion, you will get some information about it " "and you will be given the option of aborting this operation." msgstr "" "إذا اخترت جهازاً للحذف فستحصل على بعض المعلومات عنه و سيكون لديك الخيار " "بإجهاض هذه العمليّة." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:14001 msgid "No multidisk devices available" msgstr "لا توجد أيّة أجهزة متعدّدة الأقراص" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:14001 msgid "No multidisk devices are available for deletion." msgstr "لا توجد أيّة أجهزة متعدّدة الأقراص من أجل الحذف." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 msgid "Really delete this multidisk device?" msgstr "فعلاً حذف هذا الجهاز المتعدّد الأقراص؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 msgid "" "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk " "device:" msgstr "الرجاء تأكيد فيما إذا كنت تريد فعلاً حذف الجهاز المتعدّد الأقراص التّالي:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 ../partman-md.templates:17001 msgid "" " Device: ${DEVICE}\n" " Type: ${TYPE}\n" " Component devices:" msgstr "" " الجهاز: ${DEVICE}\n" " الفئة: ${TYPE}\n" " الأجهزة المكوّنة:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:16001 msgid "Failed to delete the multidisk device" msgstr "فشل حذف هذا الجهاز المتعدّد الأقراص" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:16001 msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use." msgstr "حدث خطأ أثناء حذف جهاز الأقراص المتعددة. قد يكون قيد الاستخدام." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 msgid "Activate existing volume groups?" msgstr "هل أنشّط مجموعات الكتل الموجودة؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 msgid "" "${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you " "want to activate them." msgstr "" "تم العثور على ${COUNT} مجموعات كتل. الرجاء تحديد ما إذا كنت تريد تنشيطها." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 msgid "Modify volume groups (VG)" msgstr "تعديل مجموعات الكتل (VG)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 msgid "Modify logical volumes (LV)" msgstr "تعديل الكتل الافتراضيّة (LV)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 ../lvmcfg-utils.templates:3001 #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Leave" msgstr "ترك" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:2002 ../partman-lvm.templates:24001 msgid "LVM configuration action:" msgstr "إجراء تهيئة LVM:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:2002 msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu." msgstr "هذه قائمة تهيئة مدير الكتل الافتراضيّة." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Create volume groups" msgstr "إنشاء مجموعات كتل" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Delete volume groups" msgstr "حذف مجموعات الكتل" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Extend volume groups" msgstr "تمديد مجموعات الكتل" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Reduce volume groups" msgstr "تقليص مجموعات الكتل" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:3002 msgid "Volume groups configuration action:" msgstr "إجراء تهيئة مجموعات الكتل:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Create logical volumes" msgstr "إنشاء كتل افتراضيّة" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Delete logical volumes" msgstr "حذف الكتل الافتراضيّة" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:4002 msgid "Logical volumes configuration action:" msgstr "إجراء تهيئة الكتل الافتراضيّة:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001 msgid "Devices for the new volume group:" msgstr "الأجهزة المستخدمة في مجموعة الكتل الجديدة:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001 msgid "Please select the devices for the new volume group." msgstr "الرجاء اختيار الأجهزة المستخدمة في مجموعة الكتل الجديدة." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../lvmcfg-utils.templates:17001 #: ../partman-lvm.templates:26001 ../partman-lvm.templates:39001 #: ../partman-lvm.templates:44001 ../partman-crypto.templates:60001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "يمكنك تحديد جهازٍ واحد أو أكثر." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001 msgid "Volume group name:" msgstr "اسم مجموعة الكتل:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001 msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group." msgstr "الرجاء إدخال الاسم الذي تود استخدامه لمجموعة الكتل الجديدة." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:7001 ../lvmcfg-utils.templates:18001 #: ../partman-lvm.templates:28001 ../partman-lvm.templates:40001 #: ../partman-lvm.templates:45001 msgid "No physical volumes selected" msgstr "لم تحدّد أيّة كتلٍ مادّيّة" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:7001 msgid "" "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was " "aborted." msgstr "لم يتم تحديد أية كتلٍ مادّيّة. تم إجهاض عمليّة إنشاء مجموعة كتلٍ جديدة." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:8001 ../partman-lvm.templates:29001 msgid "No volume group name entered" msgstr "لم يدخل اسم مجموعة كتل" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:8001 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." msgstr "لم يدخل اسمٌ لمجموعة الكتل. الرجاء إدخال اسم." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-lvm.templates:30001 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 msgid "Volume group name already in use" msgstr "إسم مجموعة الكتل مستخدم مسبقاً" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 msgid "" "The selected volume group name is already in use. Please choose another name." msgstr "اسم مجموعة الكتل المنتقى مستخدمٌ مسبقاً. الرجاء اختيار اسم آخر." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:10001 ../partman-lvm.templates:31001 msgid "Volume group name overlaps with device name" msgstr "إسم مجموعة الكتل يتعارض مع إسم الجهاز" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:10001 msgid "" "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please " "choose another name." msgstr "" "اسم مجموعة الكتل المنتقى يتعارض مع اسم أحد الأجهزة. الرجاء اختيار اسماً آخر." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001 msgid "Volume group to delete:" msgstr "مجموعة الكتل التي ستحذف:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001 msgid "Please select the volume group you wish to delete." msgstr "رجاءً حدد مجموعة الكتل التي تريد حذفها." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../lvmcfg-utils.templates:25001 #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../lvmcfg-utils.templates:33001 #: ../partman-lvm.templates:34001 ../partman-lvm.templates:37001 #: ../partman-lvm.templates:42001 ../partman-lvm.templates:47001 msgid "No volume group found" msgstr "لم يعثر على أيّة مجموعة كتل" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:34001 #: ../partman-lvm.templates:37001 ../partman-lvm.templates:42001 msgid "No volume group has been found." msgstr "لم يعثر على أيّة مجموعة كتل." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../partman-lvm.templates:34001 msgid "The volume group may have already been deleted." msgstr "مجموعة الكتل قد تكون محذوفةً مسبقاً." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001 msgid "Really delete the volume group?" msgstr "هل تريد فعلاً حذف مجموعة الكتل؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001 msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal." msgstr "رجاءً أكّد إزالة مجموعة الكتل ${VG}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001 msgid "Error while deleting volume group" msgstr "خطأ أثناء حذف مجموعة الكتل" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001 msgid "" "The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes " "may currently be in use." msgstr "" "مجموعة الكتل المحدّدة لم يمكن حذفها. قد تكون إحدى مجموعات الكتل أو أكثر قيد " "الاستخدام." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:15001 ../partman-lvm.templates:37001 msgid "No volume group can be deleted." msgstr "لا يمكن حذف أيٍّ من مجموعات الكتل." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001 msgid "Volume group to extend:" msgstr "مجموعة الكتل التي ستمدّد:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001 msgid "Please select the volume group you wish to extend." msgstr "الرجاء اختيار مجموعة الكتل التي ترغب بتمديدها." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001 msgid "Devices to add to the volume group:" msgstr "الأجهزة المطلوب إضافتها إلى مجموعة الكتل:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001 msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group." msgstr "الرجاء اختيار الأجهزة التي تودّ إضافتها إلى مجموعة الكتل." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:18001 msgid "" "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted." msgstr "لم يتم تحديد أيّة كتلٍ مادّيّة. تمّ إجهاض تمديد مجموعة الكتل." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001 msgid "Error while extending volume group" msgstr "خطأ أثناء تمديد مجموعة الكتل" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume " "group." msgstr "تعذّرت إضافة الكتلة المادّيّة ${PARTITION} إلى مجموعة الكتل المحددة." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:42001 msgid "No volume group can be reduced." msgstr "لا يمكن تقليص أيّة مجموعة كتل." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001 msgid "Volume group to reduce:" msgstr "مجموعة الكتل المطلوب تقليصها:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001 msgid "Please select the volume group you wish to reduce." msgstr "الرجاء اختيار مجموعة الكتل التي تود تقليصها." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:22001 msgid "Device to remove from volume group:" msgstr "الجهاز المطلوب إزالته من مجموعة الكتل:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:22001 msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group." msgstr "الرجاء اختيار الجهاز الذي تود إزالته من مجموعة الكتل." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:23001 ../lvmcfg-utils.templates:24001 #: ../partman-lvm.templates:46001 msgid "Error while reducing volume group" msgstr "خطأ أثناء تقليص مجموعة الكتل" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:23001 msgid "" "The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one " "physical volume attached. Please delete the volume group instead." msgstr "" "تعذّر تقليص مجموعة الكتل المحدّدة (${VG}). هناك كتلةٌ مادّيّة واحدة فقط مرتبطة. " "بدلاً من ذاك رجاءً حذف مجموعة الكتل." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../partman-lvm.templates:46001 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected " "volume group." msgstr "تعذّرت إضافة الكتلة المادّيّة ${PARTITION} إلى مجموعة الكتل المحددة." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:25001 msgid "" "No volume groups were found for creating a new logical volume. Please " "create more physical volumes and volume groups." msgstr "" "لم يعثر على أيّة مجموعة كتل لإنشاء كتلةٍ افتراضيّة جديدة. رجاءً إنشاء المزيد من " "الكتل المادّيّة و مجموعات الكتل." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../partman-lvm.templates:47001 msgid "" "No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please " "create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume " "group." msgstr "" "لم يعثر على أيّة مجموعات كتلٍ متوفّرة لإنشاء كتلةٍ افتراضيّة جديدة. رجاءً إنشاء " "المزيد من المتل المادّيّة و مجموعات الكتل أو قلّص إحدى مجموعات الكتل الموجودة." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001 msgid "Logical volume name:" msgstr "اسم الكتلة الافتراضية:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001 msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume." msgstr "الرجاء إدخال الاسم الذي تود استخدامه للكتلة الافتراضيّة الجديدة." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../lvmcfg-utils.templates:34001 #: ../partman-lvm.templates:49001 msgid "Volume group:" msgstr "مجموعة الكتل:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../partman-lvm.templates:49001 msgid "" "Please select the volume group where the new logical volume should be " "created." msgstr "الرجاء اختيار مجموعة الكتل حيث يجب إنشاء الكتلة الافتراضيّة الجديدة." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:50001 msgid "No logical volume name entered" msgstr "لم يدخل اسم كتلةٍ افتراضيّة" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name." msgstr "لم يتم إدخال اسمٍ للكتلة الافتراضيّة. الرجاء إدخال اسم." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../lvmcfg-utils.templates:32001 #: ../partman-lvm.templates:51001 ../partman-lvm.templates:53001 msgid "Error while creating a new logical volume" msgstr "خطأ أثناء إنشاء كتلةٍ افتراضيّة جديدة" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../partman-lvm.templates:51001 msgid "" "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same " "volume group (${VG})." msgstr "" "الاسم ${LV} مستخدمٌ مسبقاً من قبل كتلةٍ افتراضيّة أخرى على مجموعة الكتل ذاتها " "(${VG})." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:52001 msgid "Logical volume size:" msgstr "حجم الكتلة الافتراضيّة:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:52001 msgid "" "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in " "the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), " "10T (Terabytes). The default unit is Megabytes." msgstr "" "الرجاء إدخال حجم الكتلة الافتراضيّة الجديدة. يمكنك إدخال الحجم حسب الأنساق " "التّالية: 10K (كيلوبايت)، 10M (ميجابايت)، 10G (جيجابايت)، 10T (تيرابايت). " "الوحدة الافتراضيّة هي الميجابايت." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../partman-lvm.templates:53001 msgid "" "Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size " "${SIZE}." msgstr "" "تعذّر إنشاء الكتلة الافتراضيّة الجديدة (${LV}) على ${VG} بالحجم الجديد ${SIZE}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:33001 msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume." msgstr "لم يعثر على أيّة مجموعة كتلٍ لحذف كتلةٍ افتراضيّة." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:34001 msgid "" "Please select the volume group which contains the logical volume to be " "deleted." msgstr "" "الرجاء اختيار مجموعة الكتل التي تحتوي على الكتلة الافتراضيّة المطلوب حذفها." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:54001 msgid "No logical volume found" msgstr "لم يعثر على أيّة كتلةٍ افتراضيّة" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 msgid "" "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." msgstr "لم يعثر على أيّة كتلةٍ افتراضيّة. رجاءً إنشاء كتلةً افتراضيّة أوّلاً." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:36001 ../partman-lvm.templates:55001 msgid "Logical volume:" msgstr "الكتلة الافتراضيّة:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:36001 msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}." msgstr "الرجاء اختيار الكتلة الافتراضيّة المطلوب حذفها على ${VG}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:57001 msgid "Error while deleting the logical volume" msgstr "خطأ أثناء حذف الكتلة الافتراضيّة" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted." msgstr "تعذّر حذف الكتلة الافتراضيّة (${LV}) على (${VG})." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001 msgid "No usable physical volumes found" msgstr "لم يعثر على كتلٍ افتراضيّة يمكن استخدامها" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001 msgid "" "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All " "physical volumes may already be in use. You may also need to load some " "required kernel modules or re-partition the hard drives." msgstr "" "لم يعثر على كتلٍ افتراضيّة (أي أجزاء) على نظامك. قد تكون كل الكتل الافتراضيّة " "قيد الاستخدام. قد تحتاج أيضاً إلى تحميل بعض وحدات النّواة المطلوبة أو إعادة " "تجزئة الأقراص الصّلبة." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001 msgid "Logical Volume Manager not available" msgstr "مدير الكتل الافتراضيّة غير متوفّر" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001 msgid "" "The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need " "to load the lvm-mod module." msgstr "" "النّواة الحاليّة لا تدعم استخدام مدير الكتل الافتراضيّة. قد تحتاج إلى تحميل " "وحدة lvm-mod." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:1001 msgid "Software RAID device" msgstr "جهاز RAID برمجي" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:2001 msgid "Configure software RAID" msgstr "تهيئة RAID برمجي" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-md.templates:3001 msgid "In use by software RAID device ${DEVICE}" msgstr "قيد الاستخدام بواسطة جهاز RAID ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:4001 msgid "Software RAID not available" msgstr "RAID البرمجي غير متوفّر" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:4001 msgid "" "The current kernel doesn't seem to support software RAID (MD) devices. This " "should be solved by loading the necessary modules." msgstr "" "يبدو أن النواة الحالية لا تدعم أجهزة RAID البرمجية المتعددة الأقراص. يمكن حل " "هذه المشكلة بتحميل الوحدات المطلوبة." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 msgid "Software RAID configuration actions" msgstr "إجراءات تهيئة RAID البرمجي" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 msgid "" "This is the software RAID (or MD, \"multiple device\") configuration menu." msgstr "هذه قائمة تهيئة RAID البرمجي (أو MD، \"المتعدد الأجهزة\")." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 msgid "Please select one of the proposed actions to configure software RAID." msgstr "رجاءً اختر أحد الإجراءات المقترحة لتهيئة RAID البرمجي." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:6001 msgid "Software RAID device type:" msgstr "نوع جهاز RAID البرمجي:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:6001 msgid "Please choose the type of the software RAID device to be created." msgstr "يرجى إختيار نوع جهاز RAID البرمجي الذي تريد إنشاءه." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:7001 msgid "" "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. " "Please create such a partition, or delete an already used software RAID " "device to free its partitions." msgstr "" "لا تتوفّر أيّة أجزاء من فئة \"Linux RAID Autodetect\". رجاءً أنشئ ذلك الجزء، أو " "احذف جهاز RAID برمجي مستخدم مسبقاً لتحرير أجزاءه." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:8001 msgid "Active devices for the RAID0 array:" msgstr "الأجهزة النشطة لمصفوفة RAID0:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:9001 msgid "" "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare devices. The " "active devices are those used, while the spare devices will only be used if " "one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active " "devices is required." msgstr "" "ستتكوّن مصفوفة RAID${LEVEL} من كل من الأجزاء النشطة والاحتياطيّة. أما الأجزاء " "النشطة فهي التي سوف تستخدم، في حين تستخدم الأجزاء الاحتياطيّة فقط إن فشل أحد " "الأجزاء النشطة أو بعضها. يتوجّب وجود ${MINIMUM} أجزاء نشطة على الأقل." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:10001 msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "الأجهزة النشطة لمصفوفة RAID${LEVEL}:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:12001 msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "الأجهزة الاحتياطية لمصفوفة RAID${LEVEL}:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:12001 msgid "" "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose " "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the " "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be " "able to add them to the array later." msgstr "" "رجاءً اختر الأجزاء التي سيتم استخدامها كأجهزة احياطية. يمكنك اختيار ${COUNT} " "أجزاء كحد أقصى. إن اخترت أقل من ${COUNT} أجهزة،فسيتم إضافة الأجزاء المتبقية " "إلى المصفوفة كـ\"مفقودة\". وستتمكن من إضافتها إلى المصفوفة لاحقا." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:14001 msgid "Layout of the RAID10 array:" msgstr "مُخطّط مصفوفة RAID10:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "Software RAID device to be deleted:" msgstr "جهاز RAID البرمجي المطلوب حذفه:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "" "Deleting a software RAID device will stop it and clear the superblock of all " "its components." msgstr "حذف جهاز RAID برمجي سوف يوقفه ويفرغ قالبه الرئيسي من جميع محتوياته." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "" "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " "devices in a new software RAID device. The array will however be unusable " "after the deletion." msgstr "" "رجاءً انتبه إلى أن هذه العملية لن تتيح لك إعادة استخدام الأجزاء أو الأجهزة في " "جهاز RAID برمجي جديد مباشرة. كما أن المصفوفة لن تكون قابلة للاستخدام بعد " "عملية الحذف." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:16001 msgid "No software RAID devices available" msgstr "لا تتوفر أية أجهزة RAID برمجية" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:16001 msgid "No software RAID devices are available for deletion." msgstr "لا تتوفر أية أجهزة RAID برمجية يمكن حذفها." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:17001 msgid "Really delete this software RAID device?" msgstr "أحقاً تريد حذف جهاز RAID البرمجي هذا؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:17001 msgid "" "Please confirm whether you really want to delete the following software RAID " "device:" msgstr "رجاءً تأكيد أنك تريد حذف جهاز RAID البرمجي:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:18001 msgid "Failed to delete the software RAID device" msgstr "تعذر حذف جهاز RAID البرمجي" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:18001 msgid "There was an error deleting the software RAID device. It may be in use." msgstr "حدث خطأ أثناء حذف جهاز RAID البرمجي. قد يكون قيد الاستخدام." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?" msgstr "كتابة التّغييرات إلى أجهزة التّخزين وتهيئة RAID؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 msgid "" "Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage " "devices. These changes cannot be undone." msgstr "" "قبل أن تمكن تهيئة RAID، يجب كتابة التغييرات إلى أجهزة التخزين. هذه التّغييرات " "لا يمكن التراجع عنها." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 ../partman-md.templates:20001 msgid "" "When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the " "disks containing physical volumes are allowed. Please convince yourself " "that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks." msgstr "" "عندما يكون RAID مهيأ، لا يُسمح بأيّة تغييرات إضافيّة للأجزاء على الأقراص التي " "تحتوي الكتل الجسميّة. رجاء التأكّد من أنّك راضٍ عن مُخطّط التجزئة الحالي في هذه " "الأقراص." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:20001 msgid "Keep current partition layout and configure RAID?" msgstr "هل تريد إبقاء تخطيط الأجزاء و تهيئة RAID؟" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:21001 msgid "RAID configuration failure" msgstr "فشل في تهيئة RAID" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:21001 msgid "RAID configuration has been aborted." msgstr "تم إلغاء تهيئة RAID." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:22001 msgid "physical volume for RAID" msgstr "الكتلة الجسميّة لـRAID" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:23001 msgid "raid" msgstr "raid" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Remove existing software RAID partitions?" msgstr "تريد إزالة أجزاء RAID البرمجيّة الموجودة؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "" "The selected device contains partitions used for software RAID devices. The " "following devices and partitions are about to be removed:" msgstr "" "يحتوي الجهاز المنتقى أجزاء تُستخدم ضمن أجهزة RAID. ستتم إزالة الأجهزة " "والأجزاء التالية:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Software RAID devices about to be removed: ${REMOVED_DEVICES}" msgstr "أجهزة RAID البرمجية التي ستتم إزالتها: ${REMOVED_DEVICES}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Partitions used by these RAID devices: ${REMOVED_PARTITIONS}" msgstr "الأجزاء التي تستخدمها أجهزة RAID: ${REMOVED_PARTITIONS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "" "Note that this will also permanently erase any data currently on the " "software RAID devices." msgstr "" "لاحظ أن هذا سيقوم أيضًا بإزالة أية بيانات موجودة حاليًا على أجهزة RAID برمجية." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:1001 msgid "Unallocated physical volumes:" msgstr "الكتل المادية الغير مستخدمة:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:2001 msgid "Volume groups:" msgstr "مجموعات الكتل:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:3001 msgid "Uses physical volume:" msgstr "تستخدم الكتل المادية:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:4001 msgid "Provides logical volume:" msgstr "توفر الكتلة الافتراضية:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. "none" here == "No Physical Volumes" #: ../partman-lvm.templates:5001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]" msgstr "بدون" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. "none" here == "No Volume Groups" #: ../partman-lvm.templates:6001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]" msgstr "بدون" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here #: ../partman-lvm.templates:8001 msgid "PV" msgstr "PV" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-lvm.templates:9001 msgid "In use by LVM volume group ${VG}" msgstr "تستخدمها مجموعة كتل LVM ${VG}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:10001 msgid "Display configuration details" msgstr "إظهار تفاصيل التهيئة" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:11001 msgid "Create volume group" msgstr "إنشاء مجموعة كتل" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:12001 msgid "Delete volume group" msgstr "حذف مجموعة كتل" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:13001 msgid "Extend volume group" msgstr "تمديد مجموعة الكتل" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:14001 msgid "Reduce volume group" msgstr "تقليص مجموعة كتل" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:15001 msgid "Create logical volume" msgstr "إنشاء كتلة افتراضية" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:16001 msgid "Delete logical volume" msgstr "حذف كتلة افتراضيّة" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "Write the changes to disks and configure LVM?" msgstr "كتابة التغييرات إلى الأقراص و تهيئة LVM؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "" "Before the Logical Volume Manager can be configured, the current " "partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be " "undone." msgstr "" "قبل أن يُمكن تهيئة مدير الكتل الافتراضية، يجب كتابة مُخطّط التجزئة الحالي إلى " "القرص. انتبه إلى أنه لا يمكن التراجع عن هذه العمليّة." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during " "the installation. Please decide if you are satisfied with the current " "partitioning scheme before continuing." msgstr "" "بعد تهيئة مدير الكتل الافتراضيّة لن يسمح بالمزيد من التّغييرات على خطة التجزئة " "في أجزاء الأقراص المحتوية على كتلٍ مادّيّة أثناء التثبيت. رجاءً اتخاذ القرار ما " "إذا كنت راضياً بخطّة التجزئة في هذه الأقراص قبل المتابعة." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:19001 msgid "Keep current partition layout and configure LVM?" msgstr "هل تريد إبقاء تخطيط التّجزئات و تهيئة LVM؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:19001 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these " "disks before continuing." msgstr "" "بعد تهيئة مدير الكتل الافتراضيّة لن يسمح بالمزيد من التّغييرات في الجزئات في " "الأقراص المحتوية على كتلٍ مادّيّة. رجاءً قرّر ما إذا كنت راضياً بخطّة التجزئة في " "هذه الأقراص قبل المتابعة." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "LVM configuration failure" msgstr "فشلت تهيئة LVM" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "An error occurred while writing the changes to the disks." msgstr "حدث خطأٌ أثناء كتابة التّغييرات للأقراص." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted." msgstr "تم إلغاء تهيئة مدير الكتل الافتراضية." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:21001 msgid "physical volume for LVM" msgstr "الكتلة المادّيّة لـLVM" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. keep it short (ideally a 3-letter acronym) #: ../partman-lvm.templates:22001 msgid "lvm" msgstr "lvm" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:24001 msgid "Summary of current LVM configuration:" msgstr "ملخص تهئية LVM الحالية:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:24001 msgid "" " Free Physical Volumes: ${FREE_PVS}\n" " Used Physical Volumes: ${USED_PVS}\n" " Volume Groups: ${VGS}\n" " Logical Volumes: ${LVS}" msgstr "" " الكتل الافتراضية الشاغرة: ${FREE_PVS}\n" " الكتل الافتراضية المستخدمة: ${USED_PVS}\n" " مجموعات الكتل: ${VGS}\n" " الكتل الافتراضية: ${LVS}" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:25001 msgid "Current LVM configuration:" msgstr "تهيئة LVM الحالية:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:28001 msgid "" "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has " "been aborted." msgstr "لم يتم تحديد أية كتلٍ مادّيّة. تم إلغاء عمليّة إنشاء مجموعة كتلٍ جديدة." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:29001 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." msgstr "لم يدخل اسمٌ لمجموعة الكتل. الرجاء إدخال اسم." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:30001 msgid "" "The selected volume group name is already in use. Please choose a different " "name." msgstr "اسم مجموعة الكتل المنتقى مستخدمٌ مسبقاً. الرجاء اختيار اسم آخر." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:31001 msgid "" "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please " "choose a different name." msgstr "" "اسم مجموعة الكتل المنتقى يتعارض مع اسم أحد الأجهزة الموجودة. الرجاء اختيار " "اسم آخر." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:32001 #, fuzzy #| msgid "Error while deleting volume group" msgid "Error while creating volume group" msgstr "خطأ أثناء حذف مجموعة الكتل" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:32001 msgid "The volume group ${VG} could not be created." msgstr "تعذر إنشاء مجموعة الكتل ${VG}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:40001 msgid "" "No physical volumes were selected. Extension of the volume group has been " "aborted." msgstr "لم يتم تحديد أية كتلٍ ماديّة. تمّ إلغاء عملية تمديد مجموعة الكتل." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:44001 msgid "Devices to remove from the volume group:" msgstr "الأجهزة المطلوب إزالتها من مجموعة الكتل:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:44001 msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group." msgstr "الرجاء اختيار الأجهزة التي تود إزالتها من مجموعة الكتل." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:45001 msgid "" "No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted." msgstr "لم يتم تحديد أية كتل مادية. لذا تم تجاهل عملة تقليص حجم مجموعة الكتل." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:50001 msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name." msgstr "لم تُدخل أي اسم للكتلة الافتراضية. رجاءً اكتب اسماً." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:54001 msgid "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." msgstr "ليست هناك أية كتل افتراضية. رجاءً أنشئ كتلة افتراضية أولاً." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:55001 msgid "Please select the logical volume to delete." msgstr "الرجاء اختيار الكتلة الافتراضية المطلوب حذفها." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:56001 msgid "in VG ${VG}" msgstr "في مجموعة الكتل ${VG}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:57001 msgid "The logical volume ${LV} on ${VG} could not be deleted." msgstr "تعذر حذف الكتلة الافتراضية ${LV} على ${VG}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:60001 msgid "Error while initializing physical volume" msgstr "حدث خطأ أثناء تهيئة الكتلة المادية" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:60001 msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized." msgstr "تعذرت تهيئة الكتلة المادية ${PV}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "Invalid logical volume or volume group name" msgstr "اسم الكتلة أو مجموعة الكتل الافتراضية غير صالح" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "" "Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric " "characters, hyphen, plus, period, and underscore. They must be 128 " "characters or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \".." "\" are not allowed. In addition, logical volume names cannot begin with " "\"snapshot\"." msgstr "" "أسماء الكتل الافتراضية أو مجموعات الكتل يمكن أن تتكون فقط من أحرف وأرقام " "وشَرطة (-) وشرطة سفلية (_) ونقطة وعلامة +. كما يجب أن تتكون من 128 حرف أو " "أقل، ولا يمكن أن تبدأ بشَرطة. ولا يُسمح بأن يكون الإسم \".\" أو \"..\". علاوة " "على ذلك، لا يمكن أن تبدأ أسماء الكتل الافتراضية بكلمة \"snapshot\"." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "Please choose a different name." msgstr "الرجاء اختيار اسم آخر." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Remove existing logical volume data?" msgstr "إزالة جميع بيانات الكتلة الافتراضية؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "" "The selected device already contains the following LVM logical volumes, " "volume groups and physical volumes which are about to be removed:" msgstr "" "الجهاز المستخدم يحتوي كتل LVM الافتراضية التالية. مجموعات الكتل والكتل " "المادية التي سيتم إزالتها هي:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}" msgstr "الكتل الافتراضية المراد إزالتها: ${LVTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}" msgstr "مجموعات الكتل المراد حذفها: ${VGTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Physical volume(s) to be removed: ${PVTARGETS}" msgstr "الكتل المادية المطلوب حذفها: ${PVTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "" "Note that this will also permanently erase any data currently on the logical " "volumes." msgstr "" "لاحظ أن هذا سيقوم أيضاً بإزالة أية بيانات موجودة حالياً على الكتل الافتراضية." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "Unable to automatically remove LVM data" msgstr "تعذرت إزالة بيانات LVM آلياً" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "" "Because the volume group(s) on the selected device also consist of physical " "volumes on other devices, it is not considered safe to remove its LVM data " "automatically. If you wish to use this device for partitioning, please " "remove its LVM data first." msgstr "" "لأن مجموعات الكتل الموجودة على الجهاز المحدد تتكون أيضاً من كتل مادية موجودة " "على أجهزة أخرى، فليس من الآمن إزالة بيانات LVM آلياً. إن أردت استخدام هذا " "الجهاز للتجزئة، فرجاءً أزل بيانات LVM الخاصة به أولاً." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "إدارة الكتل الافتراضيّة" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "A common situation for system administrators is to find that some disk " "partition (usually the most important one) is short on space, while some " "other partition is underused. The Logical Volume Manager (LVM) can help with " "this." msgstr "" "إحدى الحالات الشائعة أن يجد مدراء الأنظمة أن جزءً من قرص ما (عادة القرص الجزء " "الأهم) ينقصه بعض المساحة، بينا توجد مساحة شاغرة وغير مستخدمة في جزء آخر. هنا " "تأتي فائدة مدير الكتل الافتراضية (LVM)." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "LVM allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to " "form a virtual disk (\"volume group\"), which can then be divided into " "virtual partitions (\"logical volumes\"). Volume groups and logical volumes " "may span several physical disks. New physical volumes may be added to a " "volume group at any time, and logical volumes can be resized up to the " "amount of unallocated space in the volume group." msgstr "" "يسمح لك مدير الكتل الافتراضية بجمع أجهزة الأقراص أو الأجزاء (\"الكتل المادية" "\") كي تشكل قرصاً افتراضيا (\"مجموعة كتل\")، والتي يمكن تقسيمها لاحقاً " "إلىأجزاء افتراضية (\"كتل افتراضية\"). تستطيع مجموعات الكتل والكتل " "الافتراضيةالامتداد على عدة أقراص مادية. ويمكن إضافة كتل مادية جديدة إلى " "مجموعة الكتل في أي وقت، كما يمكن تغيير حجم الكتل الافتراضية حتى تصل إلى حجم " "المساحة الغير مُعيّنة في مجموعة الكتل." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "The items on the LVM configuration menu can be used to edit volume groups " "and logical volumes. After you return to the main partition manager screen, " "logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, " "and should be treated as such." msgstr "" "يمكن استخدام العناصر المتوفرة في قائمة تهيئة مدير الكتل الافتراضية لتعديل " "مجموعات الكتل والكتل الافتراضية. بعد أن ترجع إلى شاشة إدارة الجزء الرئيسي، " "ستعرض لك الكتل الافتراضية بنفس شكل الأجزاء الاعتيادية، ويمكنك التعامل معها " "بنفس الطريقة." #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 msgid "Name of the volume group for the new system:" msgstr "اسم مجموعة الكتل لنظام دبيان الجديد:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 msgid "" "This happened because the selected recipe does not contain any partition " "that can be created on LVM volumes." msgstr "" "حدث هذا على الأرجح بسبب عملية التجزئة المختارة لا تحتوي أية أجزاء يمكن " "إنشاءها على كتل LVM." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "Continue installation without /boot partition?" msgstr "متابعة التثبيت بدون الجزء /boot؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "" "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." msgstr "" "طريقة تحضير الأجزاء التي اخترتها لا تحتوي جزء /boot منفصل. تحتاج عادة إلى " "هذا كي تستطيع إقلاع نظامك عند استخدام إدارة الكتل الافتراضية (LVM)." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "" "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " "reboot the system after the installation is completed." msgstr "" "قد تختار تجاهل هذا التحذير، إلا أن هذا قد يتسبب عدم قدرتك على إعادة تشغيل " "النظام بعد انتهاء التثبيت." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 msgid "" "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " "specify an alternative name." msgstr "" "اسم مجموعة الكتل المستخدم للتجزئة باستخدام LVM تلقائياً مستخدم مسبقاً. خفض " "أولوية أسئلة التهيئة سيمكنك من تحديد اسم بديل." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "Unexpected error while creating volume group" msgstr "حدث خطأ غير متوقع أثناء إنشاء مجموعة الكتل" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "" "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " "the volume group." msgstr "" "فشلت التجزئة التلقائية باستخدام LVM لأن خطأ حدث أثناء إنشاء مجموعة الكتل." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:8001 #, no-c-format msgid "Multiple disks (%s)" msgstr "عدّة أقراص (%s)" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "Non-existing physical volume" msgstr "كتلة ماديّة غير موجودة" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "" "A volume group definition contains a reference to a non-existing physical " "volume." msgstr "يحتوي تعريف مجموعة الكتل على مرجع لكتلة مادية غير موجودة." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "" "Please check that all devices are properly connected. Alternatively, please " "check the automatic partitioning recipe." msgstr "" "رجاءً تأكّد من أن جميع الأجهزة موصولة بشكل صحيح. بدلاً من ذلك، رجاءً تأكّد من " "وصْفة التجزئة الآلية." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "No physical volume defined in volume group" msgstr "ليست هناك كتلة ماديّة مُعرّفة في مجموعة الكتل" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "" "The automatic partitioning recipe contains the definition of a volume group " "that does not contain any physical volume." msgstr "" "تحتوي وصفة التجزئة الآلية تعريف مجموعة الكتل والتي لا تشتمل على أي كتل مادية." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "Please check the automatic partitioning recipe." msgstr "رجاءً تأكّد من وصْفة التجزئة الآلية." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:1001 msgid "Error while setting up RAID" msgstr "خطأ أثناء إعداد RAID" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:1001 msgid "" "An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID configuration." msgstr "حدث خطأ متوقع أثناء إعداد تهيئة preceeded RAID." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:4001 msgid "Not enough RAID partitions specified" msgstr "لم يتم تحديد أجزاء RAID كافية" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:4001 msgid "" "There are not enough RAID partitions specified for your preseeded " "configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array." msgstr "" "لا تتوفّر أجزاء RAID كافية للتهيئة التي اخترتها. تحتاج إلى 3 أجهزة RAID على " "الأقل لمصفوفة RAID5." #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "الكتلة المادية المطلوب تشفيرها" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "التشفير" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Device-mapper (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "غير نشط" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "طريقة التشفير:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "طريقة التشفير لهذا الجزء:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "تغيير طريقة التشفير سيعيد الحقول الأخرى المرتبطة بالتشفير إلى قيمها " "الافتراضية بالنسبة لطريقة التشفير الجديدة." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "التشفير:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "التشفير لهذا الجزء:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "حجم مفتاح الرموز:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "حجم مفتاح الرموز لهذا الجزء:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "لوغاريتم IV:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "تمهيد لوغاريتم توليد المتجه لهذا الجزء:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "تتوفر عدة لوغاريتمات لاشتقاق متجه التمهيد لكل قطاع. ويؤثر هذا الخيار في أمن " "التشفير. عادة، ليست هناك حاجة لتغيير القيمة الافتراضية المقترحة، عدى التوافق " "مع الأنظمة القديمة." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "مفتاح رموز التشفير:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "نوع مفتاح رموز التشفير لهذا الجزء:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "مفتاح رموز التشفير:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "نوع مفتاح رموز التشفير لهذا الجزء:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "يتم توليد مفتاح التشفير من كلمة المرور بتطبيق دالة تشفير أحادية الاتجاه " "عليها. عادة، ليست هناك حاجة لتغييرها عن القيمة الافتراضية، كما أن القيام " "بذلك بطريقة خاطئة يمكن أن يضعف فعالية التشفير." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "مسح البيانات:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "مسح البيانات عن هذا الجزء" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "هل حقاً تريد مسح البيانات عن ${DEVICE}؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no " #| "longer be recovered after this step has completed. This is the last " #| "opportunity to abort the erase." msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with zeroes. It can no longer be " "recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "سيتم استبدال بيانات ${DEVICE} ببيانات عشوائية. ولا يمكن استرجاعها بعد اكتمال " "هذه الخطوة. هذه هي فرصتك الأخيرة لإلغاء هذه العملية." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 ../partman-crypto.templates:27001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "مسح البيانات من ${DEVICE}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "The installer is now overwriting ${DEVICE} with zeroes to delete its " "previous contents. This step may be skipped by cancelling this action." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "فشل مسح البيانات من ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 #, fuzzy #| msgid "" #| "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " #| "been erased." msgid "" "An error occurred while trying to overwrite the data on ${DEVICE} with " "zeroes. The data has not been erased." msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة مسح البيانات عن ${DEVICE}. لم يتم مسح البيانات." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "سيتم استبدال بيانات ${DEVICE} ببيانات عشوائية. ولا يمكن استرجاعها بعد اكتمال " "هذه الخطوة. هذه هي فرصتك الأخيرة لإلغاء هذه العملية." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "The installer is now overwriting ${DEVICE} with random data to prevent meta-" "information leaks from the encrypted volume. This step may be skipped by " "cancelling this action, albeit at the expense of a slight reduction of the " "quality of the encryption." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "An error occurred while trying to overwrite ${DEVICE} with random data. " "Recovery of the device's previous contents is possible and meta-information " "of its new contents may be leaked." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "إعداد التشفير..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "تهيئة الكتل المشفرة" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "لم يعثر على أجزاء لتشفيرها" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "لم تحدّد أية أجزاء لتشفيرها." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Required programs missing" msgstr "البرامج المطلوبة مفقودة" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "هذه البنية من برنامج تثبيت ديبيان لا تحتوي واحداً أو أكثر من البرامج المطلوبة " "ليعمل partman-crypto بشكل صحيح." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "خيارات التشفير المطلوبة مفقودة" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "خيارات التشفير للجهاز ${DEVICE} غير كاملة. الرجاء العودة إلى قائمة التجزئة " "واختيار جميع الخيارات المطلوبة." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "missing" msgstr "مفقود" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "يستخدم حالياً ككتلة مادية للكتلة المشفرة ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "فشل في تثبيت حزمة التشفير" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "تعذر العثور على حزمة وحدة النواة ${PACKAGE} أو أن خطأً حدث أثناء التثبيت." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "يبدو أنه سيكون هناك مشاكل في إعداد الأجزاء المشفرة عند إعادة تشغيل النظام. " "قد تستطيع حل هذه المشكلة بتثبيت الحزم المطلوبة لاحقاً." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "كتابة التغييرات إلى أقراص وتهيئة الكتل المشفرة؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "قبل أن يمكن تهيئة الكتل المشفرة، يجب كتابة مخطط التجزئة الحالي إلى القرص. لا " "يمكن التراجع عن هذه التغييرات." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 ../partman-crypto.templates:39001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "بعد الانتهاء من تهيئة الكتل المشفّرة، لا يسمح بالقيام بأي تغييرات إضافية على " "الأقراص المحتوية للكتل المشفّرة. الرجاء اتخاذ القرار فيما إذا كنت راضياً عن " "مخطّط التجزئة الحالي في هذه الأقراص قبل الاستمرار." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "إبقاء مخطط التجزئة الحالي وتهيئة الكتل المشفرة؟" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "فشلت تهيئة الكتل المشفرة" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "حدث خطأ أثناء تهيئة الكتل المشفرة." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "تم إيقاف التهيئة." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "تعذر تمهيد الكتل المشفرة" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "حدث خطأ أثناء إعداد الكتل المشفرة." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Passphrase" msgstr "عبارةالمرور" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Keyfile (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Random key" msgstr "مفتاح رموز عشوائي" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "عُثر على مساحة إبدال غير آمنة" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "عُثر على مساحة إبدال غير آمنة." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "هذا خطأ حرج حيث يمكن كتابة بيانات حسّاسة إلى القرص دون تشفير. قد يسمح هذا لأي " "كان الوصول إلى القرص لاسترجاع أجزاء من مفتاح التشفير أو كلمة المرور." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "الرجاء تعطيل مساحة الإبدال (مثلاً بتنفيذ الأمر swapoff) أو تهيئة مساحة إبدال " "مشفّرة ثم تشغيل إعداد الكتل المشفرة من جديد. سوف يتوقف هذا البرنامج عن العمل " "الآن." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "كلمة مرور التشفير:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "يجب أن تختار كلمة مرور لتشفير الجهاز ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "فاعلية التشفير بشكل عامل تعتمد على فاعلية كلمة المرور هذه، لذا عليك الانتباه " "لاختيار كلمة مرور غير سهلة التخمين. يجب أن لا تكون الكلمة أو الجملة موجودة " "في القواميس، أو جملة يمكن ربطها بك بسهولة." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "كلمة المرور الجيدة تحتوي خليطاً من الأحرف، والأرقام وعلامات التنقيط. يستحسن " "أن تكون كلمات المرور بطول 20 حرفاً أو أكثر." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "إعادة إدخال كلمة المرور للتحقق:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "الرجاء إدخال نفس كلمة المرور مرة أخرى للتحقق من أنك كتبتها بشكل صحيح." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Passphrase input error" msgstr "خطأ في إدخال كلمة المرور" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "كلمتا المرور اللتان أدخلتهما غير متطابقتين. الرجاء المحاولة مجدداً." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "Empty passphrase" msgstr "كلمة المرور فارغة" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "لقد أدخلت كلمة مرور فارغة، والذي هو غير مسموح. الرجاء اختيار كلمة مرور غير " "فارغة." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "استخدام جملة مرور ضعيفة؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "لقد أدخلت كلمة مرور تتألف من أقل من ${MINIMUM} أحرف، والتي تعتبر ضعيفة جداً. " "يجب أن تختار كلمة مرور أقوى." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "مفتاح رموز التشفير للجهاز ${DEVICE} يتم إنشاءه الآن." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 ../cdebconf-newt-entropy.templates:3001 #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:3001 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:3001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "تم إنشاء البيانات الأساسية بنجاح." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "فشل في إنشاء ملف مفاتيح الرموز" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء ملف مفاتيح الرموز." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "فشل في تهيئة التشفير" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "لقد اخترت تخزين نظام الملفات الجذر على جزء مشفّر. تتطلب هذه الميزة جزء /boot " "منفصل والذي يجب تخزين النواة وinitrd عليه." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "عليك العودة وإعداد جزء /boot." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "لقد اخترت تخزين نظام الملفات /boot على جزء مشفر، وهذا غير ممكن حيث أن محمل " "الإقلاع قد لا يستطيع تحميل النواة وinitrd. إن استمريت بما تفعله الآن، قد " "ينتهي بك الأمر بتثبيت لا يمكن استخدامه." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "عليك العودة واختيار جزء غير مشفر لنظام الملفات /boot." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "متأكد أنك تريد استخدام مفتاح رموز عشوائي؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "لقد اخترت نوع مفتاح رموز عشوائي للجهاز ${DEVICE} إلا أنك طلبت من برنامج " "التجزئة إنشاء نظام ملفات عليه." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "استخدام نوع مفتاح رموز عشوائي يعني أن بيانات الجزء سيتم تدميرها عند كل إعادة " "تشغيل. يجب استخدام هذا الخيار فقط لأجزاء الإبدال." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "فشل تحميل مكون crypto" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة تنزيل مكونات crypto الإضافية." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "هل تريد الاستمرار في تثبيت مكونات crypto على الرغم من عدم توفر ذاكرة كافية؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "لا يبدو أن هناك ذاكرة كافية متوفرة لتثبيت مكونات crypto الإضافية. إن أردت " "الاستمرار والقيام بذلك على أي حال، فقد تفشل عملية التثبيت." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "إنشاء كتل مشفّرة" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "إجراءات تهيئة التشفير" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "تتيح لك القائمة تهيئة الكتل المشفّرة." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:60001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "الأجهزة المطلوب تشفيرها:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:60001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "رجاءً اختر الأجهزة التي تريد تشفيرها." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:61001 msgid "No devices selected" msgstr "لم تحدّد أيّة أجهزة" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:61001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "لم تحدّد أية أجهزة لتشفيرها." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-crypto.templates:1001 msgid "Guided - use entire disk and set up encrypted LVM" msgstr "موجّه - استخدام القرص بأكمله وإعداد كتلة افتراضية مرمّزة (encrypted LVM)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-newt-entropy.templates:1001 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:1001 msgid "Enter random characters" msgstr "إدخال حروف عشوائية" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-newt-entropy.templates:2001 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:2001 msgid "" "You can help speed up the process by entering random characters on the " "keyboard, or just wait until enough key data has been collected (which can " "take a long time)." msgstr "" "يمكنك المساعدة في تعجيل العملية بإدخال أحرف عشوائية بواسطة لوحة المفاتيح، أو " "فقط الانتظار حتى يتم جمع بيانات مفاتيح رموز كافية (الأمر الذي قد يستغرق وقتاً " "طويلاً)." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:1001 msgid "Enter random characters or make random movements with the mouse" msgstr "أدخل أحرفاً عشوائية أو حرّك الماوس بشكل عشوائي" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:2001 msgid "" "You can help speed up the process by entering random characters on the " "keyboard or by making random movements with the mouse." msgstr "" "يمكنك المساعدة في تعجيل العملية بإدخال أحرف عشوائية بواسطة لوحة المفاتيح، أو " "تحريك الماوس بشكل عشوائي."