# translation of be.po to Belarusian (Official spelling) # Andrei Darashenka , 2005, 2006. # Nasciona Piatrouskaja , 2006. # Pavel Piatruk , 2006, 2007. # Hleb Rubanau , 2006, 2007. # Nasciona Piatrouskaja , 2006. # Pavel Piatruk , 2008, 2009, 2011. # Viktar Siarheichyk , 2010, 2012, 2014, 2015. # Viktar Siarheichyk , 2014. # Viktar Siarheichyk , 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: be\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2015-12-21 15:07+0300\n" "Last-Translator: Viktar Siarheichyk \n" "Language-Team: Debian l10n team for Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:2001 msgid "Do not change the boot/kernel font" msgstr "Не змяняць шрыфт загрузкі/ядра" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "Let the system select a suitable font" msgstr "Дазволіць сістэме выбраць належны шрыфт" #. Type: text #. Description #. Used in the font size question like this: "12x24, framebuffer only" #. :sl3: #: ../console-setup.templates:4001 msgid "framebuffer only" msgstr "толькі фрэймбуфер" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Arabic" msgstr ". Арабскі" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Armenian" msgstr "# Армянскі" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "# Кірылічны - KOI8-R і KOI8-U" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "# Кірылічны - неславянскія мовы" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgid ". Cyrillic - non-Slavic languages (for blind users)" msgstr "# Кірылічны - неславянскія мовы" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgstr "# Кірылічны - славянскія мовы (і баснійская і сербская лацінка)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgid ". Cyrillic - Slavic languages (for blind users)" msgstr "# Кірылічны - славянскія мовы (і баснійская і сербская лацінка)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Ethiopic" msgstr ". Эфіёпскі" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Georgian" msgstr "# Грузінскі" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Greek" msgstr "# Грэцкі" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Greek (for blind users)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Hebrew" msgstr "# Ізраільскі" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Lao" msgstr "# Лао" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "# Latin1 і Latin5 - заходне-еўрапейскія і турэцкія мовы" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" msgstr "# Latin2 - цэнтральна-еўрапейскія і румынская" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "# Latin3 і Latin8 - чычэва; эсперанта; ірландск.; мальтыйск., ўэльск." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "# Latin7 - літоўская; латвійская; маоры ды маршалская" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Latin - Vietnamese" msgstr ". Latin - в'етнамская" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Thai" msgstr "# тайскі" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr ". Аб'яднаны - Latin; славян. кірыліца; ізраільскі; базавы арабскі" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr ". Аб'яднаны - Latin; славянская кірыліца; грэцкі" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr ". Аб'яднаны - Latin; славянская і неславянская кірыліца" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "Guess optimal character set" msgstr "Прапанаваць найлепшы набор сімвалаў" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid "Character set to support:" msgstr "Падтрымка знаказбору:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid "" "Please choose the character set that should be supported by the console font." msgstr "Выберыце знаказбор, што будзе падтрыманы шрыфтом кансолі." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid "" "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will " "reduce the number of available colors on the console." msgstr "" "Калі вы не выкарыстоўваеце framebuffer, варыянты з \".\" у пачатку паменшаць " "колькасць дасяжных колераў кансолі." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Font for the console:" msgstr "Шрыфт кансолі:" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of " "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better " "coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye " "fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem " "for programmers." msgstr "" "\"VGA\" выглядае традыцыйна і змяшчае сярэднюю колькасць міжнародных " "скрыптоў; Fixed мае найпрасцейшы выгляд і лепшую падтрымку міжнародных " "скрыптоў; Terminus мае на мэце зменшыць стомленасць вачэй, хаця некаторыя " "сімвалы выглядаюць аднолькава, што ёсць праблемай для праграмістаў." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either " "TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)." msgstr "" "Калі вы аддаеце перавагу тлустай версіі шрыфта Terminus, то выберыце або " "TerminusBold (калі выкарыстоўваеце фрэймбуфер), або TerminusBoldVGA (інакш)." #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:7001 ../console-setup.templates:8001 msgid "Font size:" msgstr "Памер шрыфта:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "Please select the size of the font for the console. For reference, the font " "used when the computer boots has size 8x16." msgstr "" "Вызначце памер шрыфта для кансолі Linux. Падказка: шрыфт, з якім кампутар " "запускаецца, мае памер 16." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "Please select the size of the font for the console. For reference, the font " "used when the computer boots has size 8x16. Some font sizes require the kbd " "console package (not console-tools) plus framebuffer." msgstr "" "Вызначце памер шрыфта для кансолі Linux. Падказка: шрыфт, з якім кампутар " "запускаецца, мае памер 16. Некаторыя шрыфты патрабуюць пакет kbd (не console-" "tools) і фрэймбуфер." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:9001 msgid "Encoding to use on the console:" msgstr "Кадыроўка для кансолі:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "Keep the current keyboard layout in the configuration file?" msgstr "Пакінуць цяперашнюю раскладку клавіятуры ў канфігурацыйным файле?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "" "The current keyboard layout in the configuration file /etc/default/keyboard " "is defined as XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"." msgstr "" "Цяперашняя раскладка клавиятуры ў канфігурацыйным файле /etc/default/" "keyboard вызначаная як XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" і XKBVARIANT=" "\"${XKBVARIANT}\"." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked and the current " "configuration will be preserved." msgstr "" "Вызначце, ці хочаце вы захаваць гэта. Калі выберыце, то ніякіх пытанняў пра " "раскладку клавіятуры не будзе спытана і вашыя бягучыя налады будуць захаваны." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUTVARIANT})?" msgstr "Пакінуць перадвызначаную раскладку клавіятуры (${XKBLAYOUTVARIANT})?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "" "The default value for the keyboard layout is XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and " "XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\". This default value is based on the currently " "defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" "Перадвызначанае значэнне раскладкі клавіятуры: XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" і " "XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\". Гэтае перадвызначанае значэнне заснавана на " "выбранай мове, рэгіёне і наладках у /etc/X11/xorg.conf." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked." msgstr "" "Вызначце, ці хочаце вы захаваць гэта. Калі выберыце, то ніякіх пытанняў пра " "раскладку клавіятуры не будзе спытана." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "Keep current keyboard options in the configuration file?" msgstr "Ці пакінуць цяперашнія настаўленні клавіятуры ў канфігурацыйным файле?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "" "The current keyboard options in the configuration file /etc/default/keyboard " "are defined as XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"." msgstr "" "Цяперашнія наладкі клавіятуры ў канфігурацыйным файле /etc/default/keyboard " "вызначаныя як XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "" "If you choose to keep these options, no questions about the keyboard options " "will be asked." msgstr "" "Калі вы вырашыце пакінуць гэтыя наладкі, то не будзе задавацца ніякіх " "пытанняў пра наладкі клавіятуры." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "Keep default keyboard options (${XKBOPTIONS})?" msgstr "Пакінуць перадвызначаныя наладкі клавіятуры (${XKBOPTIONS})?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "" "The default value for the options of the keyboard layout is XKBOPTIONS=" "\"${XKBOPTIONS}\". It is based on the currently defined language/region and " "the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" "Перадвызначанае значэнне наладак клавіятуры: XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\". " "Яно заснаванае на выбранай мове, рэгіёне і наладках у /etc/X11/xorg.conf." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "" "If you choose to keep it, no questions about the keyboard options will be " "asked." msgstr "" "Калі вы вырашыце пакінуць гэта так, то не будзе задавацца ніякіх пытанняў " "пра наладкі клавіятуры." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?" msgstr "Ужываць Control+Alt+Backspace, каб спыніць X сервер?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "" "By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing. If you want " "it can be used to terminate the X server." msgstr "" "Ад пачатку камбінацыя Control+Alt+Backspace нічога не робіць. Калі хочаце, " "яе можна выкарыстоўваць для спынення X сервера." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-detect.templates:13001 msgid "UNetbootin media detected" msgstr "Выяўлены носьбіт UNetbootin" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-detect.templates:13001 msgid "" "It appears that your installation medium was generated using UNetbootin. " "UNetbootin is regularly linked with difficult or unreproducible problem " "reports from users; if you have problems using this installation medium, " "please try your installation again without using UNetbootin before reporting " "issues." msgstr "" "Выглядае, што ваш носьбіт усталявання быў створаны з дапамогай UNetbootin. " "Карыстальнікі UNetbootin рэгулярна паведамляюць аб складаных або непаўторных " "праблемах з ім; калі вы маеце праблемы з выкарыстаннем гэтага носьбіта " "усталявання, калі ласка, перад тым, як паведамляць аб праблемах, паспрабуйце " "паўтарыць усталяванне, не карыстаючыся UNetbootin." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-detect.templates:13001 msgid "" "The installation guide contains more information on how to create a USB " "installation medium directly without UNetbootin." msgstr "" "Даведнік па ўсталяванні змяшчае болей інфармацыі пра тое, як стварыць " "носьбіт USB для ўсталявання проста без выкарыстання UNetbootin." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../ethdetect.templates:2001 msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?" msgstr "Ці будзеце Вы карыстацца FireWire Ethernet?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../ethdetect.templates:2001 msgid "" "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's " "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected " "to it, this could be your primary Ethernet interface." msgstr "" "Не знойдзена ніводнай Ethernet карткі, але прысутнічае інтэрфэйс FireWire." "Магчыма, хоць і малаверагодна, што гэта Ваш першасны інтэрфэйс Ethernet (пры " "ўмове, што да яго падключана адпаведнае абсталяванне FireWire)." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:" msgstr "Дадатковыя параметры для модуля ${MODULE}:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "" "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the " "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters " "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and " "cannot be determined from the hardware. An example string looks something " "like \"irq=7 io=0x220\"" msgstr "" "Не атрымалася загрузіць модуль ${MODULE}. Магчыма, Вам трэба перадаць модулю " "нейкія параметры, патрэбныя для работы; гэта бывае са старым абсталяваннем. " "Часта такімі параметрамі з'яўляюцца порт уводу-вываду і нумары IRQ, што " "адрозніваюцца паміж машынамі і не могуць быць вызначаныя з маркі " "абсталявання. У гэтым выпадку радок выглядае прыкладна так: \"irq=7 " "io=0x220\"" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "" "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " "blank to not load the module." msgstr "" "Калі Вы не ведаеце, што ўводзіць, паспрабуйцце звярнуцца да дакументацыі, " "або пакіньце радок пустым, каб не загружаць гэты модуль." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:1001 msgid "Detect virtual driver disks from hardware manufacturer" msgstr "Вызначыць віртуальныя дыскі з драйверамі ад вытворцы абсталявання" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001 msgid "Load drivers from internal virtual driver disk?" msgstr "Загрузіць драйверы з унутранага віртуальнага дыску?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001 msgid "" "Installing on this hardware may require some drivers provided by the " "manufacturer to be loaded from the built-in driver injection disk." msgstr "" "Усталяванне на гэтае абсталяванне можа патрабаваць некаторых драйвераў, якія " "пастаўляюцца вытворцам, каб загрузіць іх з убудаванага дыску." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "Колькі чакаць (у секундах) на выяўленне злучэння:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "" "Упішыце, калі ласка, колькі максімум чакаць, пакуль выявіцца злучэнне з " "сеткай." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "Няправільнае значэнне часу чакання на выяўленне злучэння" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "Пададзенае значэнне няправільнае. Максімальны час чакання (у секундах), каб " "выявіць злучэнне з сеткай павінна быць дадатным цэлым." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "IPv6 не падтрымваецца на злучэннях адно-да-аднаго" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "Адрасы IPv6 нельга ўсталяваць на злучэннях адно-да-аднаго. Калі ласка, " "карыстайцеся адрасамі IPv4 альбо вярніцеся і выберыце іншы інтэрфэйс сеткі." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 msgid "Architecture not supported" msgstr "Архітэктура не падтрымліваецца" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 msgid "" "The specified Debian archive mirror does not seem to support your " "architecture. Please try a different mirror." msgstr "" "Здаецца, вызначанае люстэрка архіву Debian не падтрымлівае Вашую " "архітэктуру. Калі ласка, паспрабуйце іншае люстэрка." #. Type: text #. Description #. For example MMC/SD card #1 (mmcblk0) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:51001 #, no-c-format msgid "MMC/SD card #%s (%s)" msgstr "MMC/SD картка #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example MMC/SD card #1, partition #2 (mmcblk0p2) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:52001 #, no-c-format msgid "MMC/SD card #%s, partition #%s (%s)" msgstr "MMC/SD картка #%s, падзел #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:53001 #, no-c-format msgid "RAID%s device #%s" msgstr "RAID%s прылада #%s" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:54001 #, no-c-format msgid "Encrypted volume (%s)" msgstr "Шыфраваны том (%s)" #. Type: text #. Description #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume0 (mirror) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:55001 #, no-c-format msgid "Serial ATA RAID %s (%s)" msgstr "Serial ATA RAID %s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume01 (partition #1) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:56001 #, no-c-format msgid "Serial ATA RAID %s (partition #%s)" msgstr "Serial ATA RAID %s (падзел #%s)" #. Type: text #. Description #. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate #. You'll find some documentation about it at #. http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html #. "Short" definition: #. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure #. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a #. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can #. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing #. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the #. aggregated paths. #. WWID stands for World-Wide IDentification #. :sl3: #: ../partman-base.templates:57001 #, no-c-format msgid "Multipath %s (WWID %s)" msgstr "Шматшляховы %s (WWID %s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:58001 #, no-c-format msgid "Multipath %s (partition #%s)" msgstr "Шматшляховы %s (падзел #%s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:59001 #, no-c-format msgid "LVM VG %s, LV %s" msgstr "LVM VG %s, LV %s" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:61001 #, no-c-format msgid "Loopback (loop%s)" msgstr "Прылада Loopback (loop%s)" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:1001 msgid "" "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step " "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone " "(the country where you live or are located)." msgstr "" "Калі патрэбная зона часу не прадстаўлена, вярніцеся на крок \"Выбар мовы\" і " "выберыце краіну, што знаходзіцца ў гэтай зоне часу (Краіна, дзе вы " "знаходзіцеся)." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:2001 msgid "Coordinated Universal Time (UTC)" msgstr "Усеагульны скаардынаваны час (UTC)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:3001 msgid "Select your time zone:" msgstr "Пазначце Вашу зону часу:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:4001 msgid "Select a location in your time zone:" msgstr "Пазначце месца ў Вашай зоне часу:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:5001 msgid "Select a city in your time zone:" msgstr "Пазначце горад у Вашай зоне часу:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:6001 msgid "Select the state or province to set your time zone:" msgstr "Пазначце штат ці правінцыю, каб усталяваць вашу зону часу:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "McMurdo" msgstr "Мак-Мурда" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Rothera" msgstr "Ратэра" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Palmer" msgstr "Палмэр" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Mawson" msgstr "Моўсан" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Davis" msgstr "Дэвіс" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Casey" msgstr "Кэйсі" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Vostok" msgstr "Васток" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Dumont-d'Urville" msgstr "Дзюмон-д'Юрвіль" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Syowa" msgstr "Сыёва" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Australian Capital Territory" msgstr "Аўстралійская сталічная тэрыторыя" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "New South Wales" msgstr "Новы Паўднёвы Уэльс" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Victoria" msgstr "Вікторыя" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Northern Territory" msgstr "Паўночная тэрыторыя" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Queensland" msgstr "Квінсланд" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "South Australia" msgstr "Паўднёвая Аўстралія" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Tasmania" msgstr "Тасманія" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Western Australia" msgstr "Заходняя Аўстралія" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Eyre Highway" msgstr "Шаша Эйр" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Yancowinna County" msgstr "графства Янкавіна" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Lord Howe Island" msgstr "востраў Лорд Хоў " #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Acre" msgstr "Акрэ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Alagoas" msgstr "Алагоас" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Amazonas" msgstr "Амазонас" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Amapá" msgstr "Амапа" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Bahia" msgstr "Багія" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Ceará" msgstr "Сэара" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Distrito Federal" msgstr "Федэральная акруга" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Espírito Santo" msgstr "Эспірыта Санта" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Fernando de Noronha" msgstr "Фэрнанда дэ Наронья" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Goiás" msgstr "Гойас" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Maranhão" msgstr "Мараньяо" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Minas Gerais" msgstr "Мінас Гераіс" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "Мату-Гросу-ду-Сул" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Mato Grosso" msgstr "Мату-Гросу" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Pará" msgstr "Пара" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Paraíba" msgstr "Параіба" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Pernambuco" msgstr "Пернамбуку" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Piauí" msgstr "Піяўі" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Paraná" msgstr "Парана" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rio de Janeiro" msgstr "Рыё дэ Жанэйро" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rio Grande do Norte" msgstr "Рыё Гранда до Нортэ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rondônia" msgstr "Рандонія" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Roraima" msgstr "Рараіма" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rio Grande do Sul" msgstr "Рыё Гранда до Сул" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Santa Catarina" msgstr "Санта Катарына" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Sergipe" msgstr "Сэргіпэ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "São Paulo" msgstr "Сао Паоло" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Tocantins" msgstr "Токантынс" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "Newfoundland" msgstr "Ньюфаундлэнд" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "Atlantic" msgstr "Атлантыка" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001 msgid "Eastern" msgstr "Усходняя" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:22001 #: ../common.templates.in:28001 msgid "Central" msgstr "Цэнтральная" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "East Saskatchewan" msgstr "Усх.Саскачаван" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "Saskatchewan" msgstr "Саскачаван" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001 msgid "Mountain" msgstr "Маўнтэйн" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:22001 #: ../common.templates.in:28001 msgid "Pacific" msgstr "Ціхі акіян" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:12001 msgid "Kinshasa" msgstr "Кіншаса" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:12001 msgid "Lubumbashi" msgstr "Лубумбаші" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:13001 msgid "Santiago" msgstr "Санцьяга" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:13001 msgid "Easter Island" msgstr "Востраў Пасхі" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:14001 msgid "Guayaquil" msgstr "Гваякіль" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:14001 msgid "Galapagos" msgstr "Галапагос" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:15001 msgid "Madrid" msgstr "Мадрыд" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:15001 msgid "Ceuta" msgstr "Кеута" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:15001 msgid "Canary Islands" msgstr "Канарскія астравы" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Yap" msgstr "Яп" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Truk" msgstr "Трук" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Pohnpei" msgstr "Панпэй" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Kosrae" msgstr "Косра" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Godthab" msgstr "Готаб" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Danmarkshavn" msgstr "Данмаркшван" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Scoresbysund" msgstr "Скорзбізунд" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Thule" msgstr "Туль" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:18001 msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)" msgstr "Заходняя (Суматра, Джакарта, Ява, Заходні і Цэнтральны Калімантан)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:18001 msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)" msgstr "" "Цэнтральная (Сулавэсі, Балі, Малыя Зондскія выспы, Усходні і Паўднёвы " "Калімантан)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:18001 msgid "Eastern (Maluku, Papua)" msgstr "Усходняя (Малуку, Папуа)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:19001 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" msgstr "Тарава (астравы Гілберта)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:19001 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" msgstr "Эндэрбёры (астравы Фенікс)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:19001 msgid "Kiritimati (Line Islands)" msgstr "Кірыцімаці (астравы Лайн)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Almaty" msgstr "Алматы" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Qyzylorda" msgstr "Кызыларда" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Aqtobe" msgstr "Актоб" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Atyrau" msgstr "Атыраў" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Oral" msgstr "Арал" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:21001 msgid "Ulaanbaatar" msgstr "Улан-Батар" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:21001 msgid "Hovd" msgstr "Хоўд" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:21001 msgid "Choibalsan" msgstr "Чойбалсан" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:22001 msgid "North-West" msgstr "Паўночна-заходняя" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:22001 msgid "Sonora" msgstr "Санора" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:22001 msgid "South-East" msgstr "Паўднёва-ўсходняя" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:23001 msgid "Auckland" msgstr "Оўклэнд" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:23001 msgid "Chatham Islands" msgstr "астравы Хатам" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:24001 msgid "Tahiti (Society Islands)" msgstr "Таіці (астравы садружаства)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:24001 msgid "Marquesas Islands" msgstr "Маркізскія астравы" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:24001 msgid "Gambier Islands" msgstr "астравы Гамб'ер" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:25001 msgid "Lisbon" msgstr "Лісабон" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:25001 msgid "Madeira Islands" msgstr "астравы Мадэйра" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:25001 msgid "Azores" msgstr "Азоры" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "Масква-01 - Калінінград" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+00 - Moscow" msgstr "Масква+00 - Масква" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+01 - Samara" msgstr "Масква+01 - Самара" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg" msgstr "Масква+02 - Екацерынбург" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+03 - Omsk" msgstr "Масква+03 - Омск" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk" msgstr "Масква+04 - Краснаярск" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+05 - Irkutsk" msgstr "Масква+05 - Іркуцк" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+06 - Yakutsk" msgstr "Масква+06 - Якуцк" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+07 - Vladivostok" msgstr "Масква+07 - Уладзівасток" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "Масква+08 - Магадан" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 #, fuzzy #| msgid "Moscow+01 - Samara" msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "Масква+01 - Самара" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:27001 msgid "Johnston Atoll" msgstr "Атол Джонстан" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:27001 msgid "Midway Islands" msgstr "астравы Мідвэй" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:27001 msgid "Wake Island" msgstr "востраў Вэйк" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Alaska" msgstr "Аляска" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Hawaii" msgstr "Гаваі" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Arizona" msgstr "Арызона" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "East Indiana" msgstr "Усходняя Індыяна" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Papua New Guinea #. :sl3: #: ../common.templates.in:29001 msgid "Port Moresby" msgstr "Порт-Морсбі" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Papua New Guinea #. :sl3: #: ../common.templates.in:29001 msgid "Bougainville" msgstr "Бугенвіль" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "Unsupported initrd generator" msgstr "Праграма для генерацыі initrd не падтрымліваецца" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "" "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " "supported." msgstr "Пакет ${GENERATOR}, абраны для генерацыі initrd, не падтрымліваецца." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "generic: include all available drivers" msgstr "агульны: уключае ўсе даступныя драйверы" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "targeted: only include drivers needed for this system" msgstr "мэтавы: далучыць толькі патрэбныя драйверы" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "Drivers to include in the initrd:" msgstr "Драйверы для далучэння ў initrd:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "" "The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root " "file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting " "programs required to do that." msgstr "" "Галоўная функцыя initrd дазволіць ядру прымацаваць каранёвую файлавую " "сістэму. Таму initrd мусіць змяшчаць усе драйверы і праграмы, каб зрабіць " "гэта." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "" "A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large " "that some boot loaders are unable to load it but has the advantage that it " "can be used to boot the target system on almost any hardware. With the " "smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed " "drivers are included." msgstr "" "Звычайны initrd большы за мэтавы і часам можа быць такім вялікім, што " "некаторыя загрузчыкі не здольныя яго загрузіць. Але яго перавагай ёсць тое, " "што ён можа быць скарыстаны для загрузкі на практычна любым абсталяванні. З " "меншым мэтавым initrd вельмі маленькі шанец, што не ўсе патрэбныя драйверы " "будуць уключаны." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../apt-setup-udeb.templates:12001 msgid "Enable source repositories in APT?" msgstr "Дазволіць рэпазіторыі крыніцаў у APT?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../apt-setup-udeb.templates:12001 msgid "" "By default source repositories are listed in /etc/apt/sources.list (with " "appropriate \"deb-src\" lines) so that \"apt-get source\" works. However, if " "you don't need this feature, you can disable those entries and save some " "bandwidth during \"apt-get update\" operations." msgstr "" "Звычайна рэпазіторыі крыніцаў пералічаныя ў /etc/apt/sources.list " "(адпаведнымі радкамі \"deb-src\"), каб працавала \"apt-get source\". Аднак, " "калі вам гэта магчымасць непатрэбная, вы можаце забараніць гэтыя пункты і " "зэканоміць нейкі аб'ём трафіка падчас выканання \"apt-get update\"." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "No boot loader installed" msgstr "Не ўсталявана ніякага загрузчыка" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "" "No boot loader has been installed, either because you chose not to or " "because your specific architecture doesn't support a boot loader yet." msgstr "" "Не ўсталявана ніякага загрузчыка. Магчыма, гэта быў Ваш выбар пры ўстаноўцы. " "У іншым выпадку гэта значыць, што Ваша архітэктура не падтрымлівае загрузчык." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "" "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition " "${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument." msgstr "" "Вам трэба самастойна загрузіць ядро ${KERNEL} з падзела ${BOOT}, перадаўшы " "радок ${ROOT} у якасці параметра ядра." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Ці ўсталяваць загрузчык GRUB на дыск Serial ATA RAID?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "" "Магчымасць усталявання GRUB на Serial ATA RAID мае статус эксперыментальнай." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB ужо ўсталёўваны ў галоўны загрузачны запіс (MBR) дыску Serial ATA RAID. " "Пры гэтым мяркуецца, што адпаведны дыск з'яўляецца першым жорсткім дыскам у " "спісе загрузачных прыладаў, які захоўваецца ў сістэмнай BIOS." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Каранёвая прылада GRUB: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "Падчас усталявання GRUB на дыск Serial ATA RAID адбылася памылка." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "Працэс усталявання GRUB быў прымусова спынены." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Ці ўсталяваць загрузчык GRUB у шматшляховую прыладу?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "" "Магчымасць усталявання GRUB у шматшляховую прыладу мае статус " "эксперыментальнай." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB ужо ўсталёўваны ў галоўны загрузачны запіс (MBR) шматшляховай прылады. " "Пры гэтым мяркуецца, што WWID прылады выбраны як загрузачная прылада ў BIOS " "карткі FibreChannel." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Падчас усталявання GRUB на шматшляховую прыладу адбылася памылка." #. #-#-#-#-# templates.pot (grub-installer) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. #-#-#-#-# templates.pot (iso-scan) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:8001 ../iso-scan.templates:14001 msgid "Enter device manually" msgstr "Увесці прыладу самастойна" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 msgid "${disc}: Master Boot Record" msgstr "${disc}: галоўны загрузачны запіс" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 msgid "${part}: new Debian partition" msgstr "${part}: новы падзел Debian" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 ../lilo-installer.templates:2001 msgid "Other choice (Advanced)" msgstr "Іншае (дасведчаным)" #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 ../lilo-installer.templates:2002 #: ../lilo-installer.templates:3001 msgid "LILO installation target:" msgstr "Куды ўсталёўваць LILO:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By " "installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete " "control of the boot process, but if you want to use a different boot " "manager, just install LILO on the new Debian partition instead." msgstr "" "Каб Вашая новая сістэма магла загружацца, трэба ўсталяваць загрузчык LILO. " "Пры ўсталяванні ў галоўны загрузачны запіс (MBR) жорсткага дыска LILO цалкам " "кантралюе працэс загрузкі. Калі для гэтага Вы ўжываеце іншы загрузчык, можна " "проста ўсталяваць LILO ў падзел з новым Debian." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record." msgstr "" "Калі Вы няўпэўненыя, лепш усталяваць LILO ў асноўны загрузачны запіс (MBR)." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:2001 msgid "${disc}: software RAID array" msgstr "${disc}: праграмны масіў RAID" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:2002 msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You " "may choose to install it onto a software RAID array or another device." msgstr "" "Каб Вашая сістэма магла загружацца, трэба ўсталяваць праграму LILO. Вы " "можаце ўсталяваць яе на праграмны масіў RAID, або на іншую прыладу." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:3001 msgid "" "Please enter the device name of the partition or disk onto which LILO should " "be installed, such as /dev/hda or /dev/sda1." msgstr "" "Калі ласка, увядзіце назву прылады (падзелу альбо дыску), на якую трэба " "ўсталяваць LILO (напрыклад, /dev/hda або /dev/sda1)." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:4001 msgid "Invalid partition name" msgstr "Няслушнае імя падзела" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:4001 msgid "" "The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please " "try again." msgstr "" "Шлях ${path} не адпавядае ані падзелу, ані жорсткаму дыску. Калі ласка, " "паспрабуйце яшчэ раз." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:5001 msgid "Installing LILO..." msgstr "Усталяванне LILO..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:6001 msgid "Activating partition ${bootdev}" msgstr "Актывацыя падзелу ${bootdev}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:7001 msgid "Creating lilo.conf" msgstr "Стварэнне lilo.conf" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:8001 msgid "Installing the LILO package" msgstr "Усталяванне пакета LILO" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:9001 msgid "Running LILO for ${bootdev}" msgstr "Запуск LILO для ${bootdev}" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:10001 msgid "LILO configured to use a serial console" msgstr "Загрузчык LILO наладжаны, каб ужываць кансоль праз паслядоўны порт" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:10001 msgid "" "LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. ${PORT_SPEED}" msgstr "" "LILO наладжаны, каб ужываць паслядоўны порт ${PORT} як кансоль. ${PORT_SPEED}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:11001 msgid "The serial port speed is set to ${SPEED}." msgstr "Хуткасць паслядоўнага парта ўсталявана ў ${SPEED}." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "Would you like to make this partition active?" msgstr "Жадаеце зрабіць гэты падзел актыўным?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "" "You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. " "If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the " "boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that is " "being installed." msgstr "" "Для ўсталявання LILO быў выбраны падзел, які не з'яўляецца актыўным. Да таго " "часу, пакуль ён не будзе пазначаны як актыўны, загрузчык не здолее запускаць " "LILO. У выніку Вы не зможаце запусціць Вашую новую сістэму." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "" "You should make this partition active unless you have another boot loader " "that will allow you to access your new Linux installation." msgstr "" "Вам трэба зрабіць гэты падзел актыўным. Выключэннем з'яўляецца выпадак, калі " "Вы маеце іншы загрузчык, які дазваляе Вам працаваць з Linux." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:13001 msgid "LILO installation failed. Continue anyway?" msgstr "Не атрымалася ўсталяваць LILO. Працягваць, не зважаючы на гэта?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:13001 msgid "" "The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot " "loader is a required step. The install problem might however be unrelated to " "LILO, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "Не атрымалася ўсталяваць пакет lilo ў /target/. Усталяванне LILO у якасці " "загрузчыка - неабходны крок. Аднак, напатканая праблема можа не датычыцца " "ўласна LILO, і тады ў Вас ёсць шанец працягнуць." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:14001 msgid "LILO installation failed" msgstr "Не атрымалася ўсталяваць LILO" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:14001 msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr "Запуск \"/sbin/lilo\" вярнуў код памылкі \"${ERRCODE}\"." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:15001 msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk" msgstr "Усталяваць загрузчык LILO на жорсткі дыск" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Знаходжанне пачатковага файла наладак:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "Каб правесці аўтаматычнае ўсталяванне, вам трэба ўвесці файл з інструкцыямі " "ўсталявання (які можа ўтрымліваць спасылкі на іншыя файлы). Для гэтага " "ўвядзіце (магчыма, частковы) URL." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Можа быць такім жа, як і назва машыны, дзе знаходзяцца preseed файлы. Нешта " "з наступнага можа быць ужыта:\n" " intra\t\t[для example.com 3 прыклады аднолькавыя]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "Для аўтаматызаванага ўсталявання preseed/url павінны быць пастаўлены (шляхам " "каманднага радка ядра, DHCP ці syslinux.cfg на змененым носьбіце)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "Глядзі http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed для натхнення." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:2001 msgid "No partitions found" msgstr "Не знойдзена падзелаў" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:2001 msgid "" "The installer could not find any partitions, so you will not be able to " "mount a root file system. This may be caused by the kernel failing to detect " "your hard disk drive or failing to read the partition table, or the disk may " "be unpartitioned. If you wish, you may investigate this from a shell in the " "installer environment." msgstr "" "Праграма ўсталявання не знайшла ніводнага падзела, таму вы не зможаце " "прымацаваць каранёвую файлавую сістэму. Прычынай магло быць то, што ядро не " "вызначыла ваш жорсткі дыск, або не прачытала табліцу падзелаў, або жорсткі " "дыск не падзелены. Вы можаце разабрацца з сітуацыяй з каманднай абалонкі ў " "асяроддзі праграмы ўсталявання." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:4001 msgid "No such device" msgstr "Няма такой прылады" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:4001 msgid "" "The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. " "Please try again." msgstr "" "Не існуе прызначанай вамі прылады для каранёвай файлавай сістэмы " "(${DEVICE}). Калі ласка, паспрабуйце яшчэ раз." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "Mount failed" msgstr "Памылка мацавання" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "" "An error occurred while mounting the device you entered for your root file " "system (${DEVICE}) on /target." msgstr "" "Адбылася памылка падчас спробы прымацаваць абраную Вамі для каранёвай " "файлавай сістэмы прыладу ${DEVICE} на /target ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "Please check the syslog for more information." msgstr "Па дадатковыя звесткі можна звярнуцца да сістэмнага журанала (syslog)." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:7001 msgid "Rescue operation failed" msgstr "Не атрымалася аперацыя ратавання" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:7001 msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}." msgstr "Аперацыя ратавання '${OPERATION}' аварыйна скончылася з кодам ${CODE}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:13001 msgid "Error running shell in /target" msgstr "Памылка пры запуску каманднай абалонкі ў /target" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:13001 msgid "" "A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an " "error occurred while running it." msgstr "" "На вашай каранёвай файлавай сістэме (${DEVICE}) знойдзеная камандная " "абалонка ${SHELL}, але пры спробе яе запусціць здарылася памылка." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:14001 msgid "No shell found in /target" msgstr "Не знойдзена каманднай абалонкі ў /target" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:14001 msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})." msgstr "" "На каранёвай сістэме (${DEVICE}) не знойдзена прыдатнай каманднай абалонкі" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:4001 msgid "Detecting hardware to find hard drives" msgstr "Вызначэнне абсталявання, пошук жорсткіх дыскаў" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:5001 msgid "Searching drives for an installer ISO image" msgstr "Пошук ISO-адбітка праграмы ўсталявання на дысках" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:6001 msgid "Mounting ${DRIVE}..." msgstr "Мацаванне ${DRIVE}..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:7001 msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..." msgstr "Прагляд ${DRIVE} (у ${DIRECTORY})..." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:8001 msgid "Do full disk search for installer ISO image?" msgstr "Выканаць поўны пошук па дысках, каб знайсці ISO-адбітак усталёўшчыка? " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:8001 msgid "" "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, " "did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough " "search will find the ISO image, but it may take a long time." msgstr "" "Пры хуткім пошуку ISO-адбіткаў, калі праглядаюцца толькі агульныя месцы, не " "атрымалася знайсці ISO-адбітак праграмы ўсталявання. Магчыма, больш пільны " "пошук не прапусціць ISO-адбітак, які мы шукаем, але гэта зойме значны час." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001 msgid "Failed to find an installer ISO image" msgstr "Не атрымалася знайсці ISO-адбітак праграмы ўсталявання" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 msgid "" "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may " "have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system " "that could not be mounted." msgstr "" "Не знойдзена ISO-адбіткаў праграмы ўсталявання. Калі Вы спампоўвалі вобраз, " "ён можа мець няслушную назву файла (не скончваецца на \".iso\") або быць на " "файлавай сістэме, якую не атрымалася прымацаваць." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001 #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "" "You'll have to use an alternative installation method, select another device " "to look for ISO image, or try again after you've fixed it." msgstr "" "Вам давядзецца перайсці да іншага метада ўсталявання, выберыце іншую прыладу " "з ISO-адбіткам, або працягніце пасля выпраўлення ISO-адбітка." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:10001 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. " "The ISO image you downloaded may be corrupt." msgstr "" "Нягледзячы на тое, што былі знойдзены некаторыя патэнцыйныя ISO-адбіткі, іх " "не атрымліваецца прымацаваць. Магчыма, Вы спампавалі пашкоджаныя ISO-адбіткі." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "No installer ISO image found" msgstr "Не знойдзены ISO-адбітак праграмы ўсталявання" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they did not look like " "valid installer ISO images." msgstr "" "Нягледзячы на тое што некаторыя ISO-адбіткі знойдзены, гэта не тое, што " "трэба. Тое, што атрымалася адшукаць, не падобна на вобразы ўстаноўшчыка." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:12001 msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image" msgstr "Паспяхова прымацаваны ISO-адбітак праграмы ўсталявання ${SUITE}" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:12001 msgid "" "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the " "installation ISO image." msgstr "" "Файл ${FILENAME} на ${DEVICE} (${SUITE}) будзе ўжыты як ISO-адбітак праграмы " "усталявання." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14001 msgid "All detected devices" msgstr "Усе вызначаныя прылады:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14002 msgid "Device or partition to search for installation ISO(s):" msgstr "Падзел ці прылада, дзе шукаць ISO інсталятара:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14002 msgid "" "You can select a device, manually specify a non-detected device, or rescan " "available devices (useful for slow USB devices)." msgstr "" "Вы можаце выбраць прыладу, уручную вызначць невызначаную прыладу, або " "перасканіраваць даступныя прылады (карысна для марудных USB прылад)." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:15001 msgid "Device name:" msgstr "Назва прылады:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16001 msgid "Full search" msgstr "Поўны пошук" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16002 msgid "ISO file to use:" msgstr "Выкарыстаць ISO-файл:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16002 msgid "" "One or multiple ISO files have been detected on the selected device(s). " "Please choose which one you want to use, or ask for a more thorough search." msgstr "" "Адзін ці некалькі файлаў ISO былі вызначаны на выбранай прыладзе(-ах). " "Выберыці, які жадаеце выкарыстаць, або запытайце больш дасканалы пошук." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 msgid "Is ISO file ${FILENAME} the correct image for installation?" msgstr "Ці ISO-файл ${FILENAME} слушны адбітак для ўсталявання?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 msgid "" "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}, code ${CODENAME}, self-" "described as '${DESCRIPTION}') will be used as the installation ISO image." msgstr "" "ISO-файл ${FILENAME} на ${DEVICE} (${SUITE}, код ${CODENAME}, уласнае " "апісанне '${DESCRIPTION}') будзе ўжыты як ISO-адбітак праграмы усталявання." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 msgid "" "If multiple ISO files exist on the same installer drive, you may select " "which one you want to use." msgstr "Калі некалькі файлаў ISO існуюць на падзеле, выберыце адзін." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "Copy the ISO image into RAM before mounting it?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "" "There is enough available memory to be able to copy the ISO image into RAM." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "" "Choosing this option allows reusing the disk hosting the ISO image. If you " "don't do it, the disk will be actively used to access the ISO image and it " "can't be partitioned by the installer." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "" "Note however that if you overwrite the disk containing the ISO image, you " "should not reboot before the end of the installation as you will not be able " "to restart the installer since the ISO image will be gone from the hard disk " "and memory." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:5001 msgid "Web server started, but network not running" msgstr "Web-сервер запушчаны, але доступ да сеткі не працуе" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:5001 msgid "" "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " "debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be " "left running, and will be accessible once the network is configured." msgstr "" "Просты web-сервер запушчаны на гэтым кампутары для прадстаўлення файлаў " "пратаколаў і адладачнай інфармацыі. Аднак, доступ да сеткі яшчэ не " "наладжаны. Web-сервер застанецца працаваць і будзе даступны пасля наладкі " "доступу да сеткі." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:6001 msgid "Web server started" msgstr "Web-сервер запушчаны" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:6001 msgid "" "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " "debug info. An index of all the available log files can be found at http://" "${ADDRESS}/" msgstr "" "Просты web-сервер запушчаны на гэтым кампутары для прадстаўлення файлаў " "пратаколаў і адладачнай інфармацыі. Індэкс усіх даступных файлаў пратаколаў " "знаходзіцца ў http://${ADDRESS}/" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:1001 msgid "Check CD-ROM integrity?" msgstr "Праверыць цэльнасць CD-ROM?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:1001 msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time." msgstr "" "Увага: гэтая праверка залежыць ад Вашага абсталяванні і можа заняць пэўны " "час." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:2001 msgid "Insert a Debian CD-ROM" msgstr "Устаўце кампакт-дыск Debian" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:2001 msgid "" "Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before " "continuing." msgstr "" "Устаўце адзін з афіцыйных дыскаў Debian у прыладу перад тым, як працягваць." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:3001 msgid "Failed to mount CD-ROM" msgstr "Не атрымалася прымацаваць CD-ROM" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:3001 msgid "" "The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the media " "and cables, and try it again." msgstr "" "CD-ROM ${CDROM} не можа быць прымацаваны. Праверце носьбіт і кабелі, пасля " "паспрабуйце зноў." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:4001 msgid "No valid Debian CD-ROM" msgstr "Гэта не дыск Debian" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:4001 msgid "" "The CD-ROM you have inserted is not a valid Debian CD-ROM. Please change the " "disk." msgstr "" "Вы ўставілі CD-ROM, які не ёсць сапраўдным дыскам Debian. Калі ласка, " "змяніце дыск." #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:5001 msgid "Failed to open checksum file" msgstr "Не атрымалася адкрыць файл checksum" #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:5001 msgid "" "Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums " "of the files located on the CD-ROM." msgstr "" "Адкрыццё файла MD5 з CD-ROM не атрымалася. Гэты файл ўтрымлівае кантрольныя " "сумы астатніх файлаў, што змешчаныя на кампакт-дыску." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:6001 msgid "Integrity test successful" msgstr "Цэльнасць паспяхова правераная" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:6001 msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid." msgstr "Праверка цэльнасці дыска паспяхова скончаная. CD-ROM прыдатны." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:7001 msgid "Integrity test failed" msgstr "Праверка цэльнасці - адмоўны вынік." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:7001 msgid "" "The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this " "file may have been corrupted." msgstr "" "Праз файл ${FILE} праверка кантрольных сум MD5 перарваная. Ваш CD-ROM ці " "гэты файл пашкоджаны." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:8001 msgid "Check the integrity of another CD-ROM?" msgstr "Праверыць цэльнасць іншага CD-ROM?" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:9001 msgid "Insert Debian boot CD-ROM" msgstr "Устаўце загрузачны дыск Debian" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:9001 msgid "" "Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM to continue with " "the installation." msgstr "" "Перад працягам ўсталёўкі пераканайцеся, што Вы ўставілі загрузачны дыск " "Debian ." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:10001 msgid "Checking CD-ROM integrity" msgstr "Правяраецца цэльнасць CD-ROM" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:11001 msgid "Checking file: ${FILE}" msgstr "Правяраецца файл: ${FILE}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:1001 msgid "Continue installation remotely using SSH" msgstr "Працягнуць усталяванне на адлегласці праз SSH" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../network-console.templates:2001 msgid "Start installer" msgstr "Запусціць праграму ўсталявання" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../network-console.templates:2001 msgid "Start installer (expert mode)" msgstr "Запуск праграмы ўсталявання (expert)" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../network-console.templates:2001 msgid "Start shell" msgstr "Запусціць абалонку" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:2002 msgid "Network console option:" msgstr "Параметры сеткавай кансолі:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:2002 msgid "" "This is the network console for the Debian installer. From here, you may " "start the Debian installer, or execute an interactive shell." msgstr "" "Гэта сеткавая кансоль праграмы ўсталявання Debian. Адсюль Вы можаце " "запусціць галоўнае меню праграмы ўсталявання Debian або інтэрактыўную " "абалонку." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:2002 msgid "To return to this menu, you will need to log in again." msgstr "Каб вярнуцца ў гэтае меню, трэба ўвайсці наноў." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:3001 msgid "Generating SSH host key" msgstr "Стварэнне ключа SSH для вузла" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:4001 msgid "Remote installation password:" msgstr "Пароль для ўсталявання на адлегласці:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:4001 msgid "" "You need to set a password for remote access to the Debian installer. A " "malicious or unqualified user with access to the installer can have " "disastrous results, so you should take care to choose a password that is not " "easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word " "that could be easily associated with you, like your middle name." msgstr "" "Вам трэба выставіць пароль для доступу на адлегласці да праграмы ўсталявання " "Debian. Доступ да праграмы ўсталявання з боку некваліфікаванага або " "зламыснага карыстальніка можа мець катастрафічныя вынікі, таму Вам трэба " "паклапаціцца, каб пароль было складана падабраць. Ён не можа быць словам са " "слоўніку і словам, якое шчыльна асацыюецца з Вамі асабіста." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:4001 msgid "" "This password is used only by the Debian installer, and will be discarded " "once you finish the installation." msgstr "" "Пароль выкарыстоўваецца выключна праграмай усталявання і будзе скасаваны " "пасля заканчэння працэсу ўсталявання сістэмы." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:5001 msgid "" "Please enter the same remote installation password again to verify that you " "have typed it correctly." msgstr "" "Калі ласка, яшчэ раз увядзіце пароль для ўсталявання на адлегласці, каб " "пераканацца, што першы раз ён быў уведзены без памылак." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:7001 msgid "Password mismatch" msgstr "Паролі розныя" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:7001 msgid "" "The two passwords you entered were not the same. Please enter a password " "again." msgstr "Два ўведзеныя паролі не аднолькавыя. Калі ласка, ўвядзіце пароль зноў." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "Start SSH" msgstr "Запуск SSH" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "" "To continue the installation, please use an SSH client to connect to the IP " "address ${ips} and log in as the \"installer\" user. For example:" msgstr "" "Для працягу ўсталявання скарыстайцеся кліентам SSH, каб злучыцца з IP " "${ips}, і потым увайдзіце як карыстальнік \"installer\". Напрыклад:" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}" msgstr "Адбітак (fingerprint) ключа гэтага сервера SSH: ${fingerprint}" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "" "Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH " "client." msgstr "" "Калі ласка, уважліва параўнайце з адбіткам (fingerprint), які прадставіў Ваш " "кліент SSH." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:10001 msgid "Could not fetch SSH authorized keys" msgstr "Не ўдалося атрымаць аўтарызаваныя ключы SSH" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Translators: do NOT translate the "LOCATION" variable name #: ../network-console.templates:10001 msgid "An error occurred while fetching SSH authorized keys from ${LOCATION}." msgstr "" "Падчас атрымання аўтарызаваных ключоў SSH з ${LOCATION} адбылася памылка." #. Type: title #. Description #. :sl3: #: ../debian-installer-launcher.templates:1001 msgid "Kernel version mismatch" msgstr "Несупадзенне версій ядра" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../debian-installer-launcher.templates:2001 msgid "Live system kernel and installer kernel don't match" msgstr "Ядро жывой сістэмы і ядро праграмы ўсталявання не супадаюць" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as #. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc. #: ../debian-installer-launcher.templates:2001 msgid "" "The installer can only be used if the kernel versions of the live system " "(${LIVE_KERNEL}) and of the installer (${DI_KERNEL}) are the same." msgstr "" "Гэтую праграму ўсталявання можна выкарыстаць толькі версіі ядраў жывой " "сістэмы (${LIVE_KERNEL}) і праграмы ўсталявання (${DI_KERNEL}) тыя ж самыя." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as #. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc. #: ../debian-installer-launcher.templates:2001 msgid "Please reboot with the correct kernel (${DI_KERNEL})." msgstr "Калі ласка, перазагрузітеся з адпаведным ядром (${DI_KERNEL})." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:1001 msgid "Configure iSCSI volumes" msgstr "Наладзіць тамы iSCSI" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-iscsi) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (s390-dasd) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in #. the 'Select "Finish" at the bottom of the list when you are done' string #: ../partman-iscsi.templates:2001 ../mdcfg-utils.templates:3001 #: ../partman-md.templates:5001 ../partman-lvm.templates:17001 #: ../partman-crypto.templates:59001 ../s390-dasd.templates:1001 msgid "Finish" msgstr "Скончыць" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:2002 msgid "iSCSI configuration actions" msgstr "Дзеянні па канфігурацыі iSCSI" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:2002 msgid "This menu allows you to configure iSCSI volumes." msgstr "Гэтае меню дазваляе наладзіць тамы iSCSI." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:3001 msgid "iSCSI target portal address:" msgstr "Адрас партала мэты (сервера) iSCSI:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:3001 msgid "" "Enter an IP address to scan for iSCSI targets. To use a port other than the " "default of 3260, use \"IP:port\" notation, for example \"1.2.3.4:3261\"." msgstr "" "Упішыце IP адрас, які сканаваць, шукаючы мэты iSCSI. Каб ужыць порт, адрозны " "ад стандартнага 3260, карстайцеся натацыяй \"IP:port\", напрыклад, " "\"1.2.3.4:3261\"." #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:4001 msgid "iSCSI initiator username for ${PORTAL}:" msgstr "Імя карыстальніка ініцыятара (кліента) iSCSI для ${PORTAL}:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:4001 msgid "" "Some iSCSI targets require the initiator (client) to authenticate using a " "username and password. If that is the case for this target, enter the " "username here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "Некаторыя мэты (серверы) iSCSI патрабуюць аўтэнтыфікацыі ініцыятара " "(кліента) па імені карыстальніка і паролі. Калі гэта так для гэтай мэты, то " "ўпішыце тут імя карыстальніка. Іначай пакінце гэта пустым." #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:5001 msgid "iSCSI initiator password for ${PORTAL}:" msgstr "Пароль ініцыятара (кліента) iSCSI для ${PORTAL}:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:5001 msgid "" "Enter the initiator password needed to authenticate to this iSCSI target." msgstr "" "Упішыце пароль ініцыятара (кліента), патрэбны для аўтэнтыфікацыі да гэтай " "мэты (сервера) iSCSI." #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:6001 msgid "iSCSI target username for ${PORTAL}:" msgstr "Імя карыстальніка мэты iSCSI для ${PORTAL}:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:6001 msgid "" "In some environments, the iSCSI target needs to authenticate to the " "initiator as well as the other way round. If that is the case here, enter " "the incoming username which the target is expected to supply. Otherwise, " "leave this blank." msgstr "" "У некаторых асяроддзях патрабуецца аўтэнтыфікаваць мэту (сервер) iSCSI да " "ініцыятара (кліента) гэтаксама, як і кліента да сервера. Калі тут гэта так, " "то ўпішыце імя карыстальніка, якое чакаецца ад мэты (сервера). Іначай " "пакіньце гэта пустым." #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:7001 msgid "iSCSI target password for ${PORTAL}:" msgstr "Пароль мэты iSCSI для ${PORTAL}:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:7001 msgid "" "Enter the incoming password which the iSCSI target is expected to supply." msgstr "Упішыце ўваходны пароль, які чакаецца ад мэты (сервера) iSCSI." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:9001 msgid "No iSCSI targets discovered" msgstr "Не знойдзена мэтаў (сервераў) iSCSI" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:9001 msgid "No iSCSI targets were discovered on ${PORTAL}." msgstr "На ${PORTAL} не знойдзена мэтаў (сервераў) iSCSI." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:11001 msgid "iSCSI targets on ${PORTAL}:" msgstr "Мэты (серверы) iSCSI на ${PORTAL}:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:11001 msgid "Select the iSCSI targets you wish to use." msgstr "Калі ласка, пазначце мэты iSCSI, які вы хочаце выкарыстаць." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:12001 msgid "iSCSI login failed" msgstr "Далучэнне да iSCSI не ўдалося" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable names (PORTAL and TARGET) #: ../partman-iscsi.templates:12001 msgid "Logging into the iSCSI target ${TARGET} on ${PORTAL} failed." msgstr "Далучэнне да мэты (сервера) iSCSI на {PORTAL} не ўдалося." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:2001 msgid "Multidisk (MD) not available" msgstr "Multidisk (MD) не даступны" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:2001 msgid "" "The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be " "solved by loading the needed modules." msgstr "" "Падобна да того, што бягучае ядро не мае падтрымкі шматдыскавых (multidisk) " "прыладаў. Гэта вырашаецца загрузкай патрэбных модуляў." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001 msgid "Create MD device" msgstr "Стварыць MD прыладу" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001 msgid "Delete MD device" msgstr "Выдаліць MD прыладу" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "Multidisk configuration actions" msgstr "Дзеянні па наладцы Multidisk" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu." msgstr "Гэта меню наладак Multidisk (MD) і праграмнага RAID." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "" "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices." msgstr "" "Калі ласка, пазначце адно з прапанаваных дзеянняў па наладцы шматдыскавых " "прыладаў." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001 msgid "No RAID partitions available" msgstr "Адсутнічаюць дасягальныя падзелы RAID" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 msgid "" "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. " "Please create such a partition, or delete an already used multidisk device " "to free its partitions." msgstr "" "У межах дасягальнасці не знойдзена вольных падзелаў тыпу \"Linux RAID " "Autodetect\". Калі ласка, стварыце такі падзел або выдаліце існуючую " "шматдыскавую прыладу, каб вызваліць яе падзелы." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001 msgid "" "If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are " "therefore not available for use by this configuration utility." msgstr "" "Калі Вы маеце падзелы такога кшталту, яны могуць утрымліваць існуючыя " "файлавыя сістэмы і таму быць недасягальнымі для гэтага сродку наладкі." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001 msgid "Not enough RAID partitions available" msgstr "Даступных RAID падзелаў не хапае" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001 msgid "" "There are not enough RAID partitions available for your selected " "configuration. You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your " "configuration requires ${REQUIRED} partitions." msgstr "" "Для наладак, якія Вы абралі, не хапае даступных RAID падзелаў. Вы маеце " "${NUM_PART} RAID падзелаў даступнымі, а Вашыя наладкі патрабуюць ${REQUIRED} " "падзелаў." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:6002 msgid "Multidisk device type:" msgstr "Тып шматдыскавай прылады:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:6002 msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created." msgstr "Калі ласка, выберыце тып шматдыскавай прылады, якую трэба стварыць." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:7001 msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:" msgstr "Актыўныя прылады для шматдыскавай прылады RAID0:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:7001 ../partman-md.templates:8001 msgid "" "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in " "this array." msgstr "" "Вы выбралі стварэнне масіва RAID0. Калі ласка, выберыце актыўныя прылады для " "гэтага масіва." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../partman-md.templates:9001 msgid "Number of active devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "Колькасць актыўных прыладаў для масіва RAID${LEVEL}:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 msgid "" "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare partitions. The " "active partitions are those used, while the spare devices will only be used " "if one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active " "devices is required." msgstr "" "Масіў RAID${LEVEL} будзе змяшчаць як актыўныя, так і запасныя падзелы. " "Актыўныя падзелы будуць ужывацца адразу, а запасныя - толькі, калі адна ці " "некалькі актыўных прылад сапсуюцца. Патрэбна не менш за ${MINIMUM} актыўных " "прылады." #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../mdcfg-utils.templates:12001 #: ../partman-md.templates:9001 ../partman-md.templates:14001 msgid "NOTE: this setting cannot be changed later." msgstr "ЗАЎВАЖЦЕ: гэтая наладка не можа быць зменена пазней." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:" msgstr "Актыўныя прылады для шматдыскавай прылады RAID${LEVEL}:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001 msgid "" "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} active devices." msgstr "" "Вы выбралі стварэнне масіва RAID${LEVEL} з ${COUNT} актыўнымі прыладамі." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001 msgid "" "Please choose which partitions are active devices. You must select exactly " "${COUNT} partitions." msgstr "" "Калі ласка, выберыце, якія падзелы будуць актыўнымі прыладамі. Трэба " "пазначыць дакладна ${COUNT} падзелаў." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:10001 ../partman-md.templates:11001 msgid "Number of spare devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "Колькасць запасных прыладаў для масіва RAID${LEVEL}:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:" msgstr "Запасныя прылады для шматдыскавай прылады RAID${LEVEL}:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 ../partman-md.templates:12001 msgid "" "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} spare devices." msgstr "" "Вы выбралі стварэнне масіва RAID${LEVEL} з ${COUNT} запаснымі прыладамі." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 msgid "" "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose " "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the " "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be " "able to add them later to the array." msgstr "" "Калі ласка, вызначце, якія падзелы трэба скарыстаць як запасныя прылады. " "Можна выбраць да ${COUNT} падзелаў. Калі Вы вызначыце менш за ${COUNT} " "прыладаў, астатнія падзелы будуць дададзеныя да масіву як \"адсутныя\". Вы " "зможаце дадаць іх да масіва пазней." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 msgid "Layout of the RAID10 multidisk device:" msgstr "Асяроддзе шматдыскавай прылады RAID10:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001 msgid "" "The layout must be n, o, or f (arrangement of the copies) followed by a " "number (number of copies of each chunk). The number must be smaller or equal " "to the number of active devices." msgstr "" "Асяроддзе павінна быць n, o, або f (размяшчэнне копій) з лічбай (колькасць " "копій кожнага chunk-а). Лічба павінна быць меншай ці роўнай колькасці " "актыўных прылад." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001 msgid "" "The letter is the arrangement of the copies:\n" " n - near copies: Multiple copies of one data block are at similar\n" " offsets in different devices.\n" " f - far copies: Multiple copies have very different offsets\n" " o - offset copies: Rather than the chunks being duplicated within a\n" " stripe, whole stripes are duplicated but are rotated by one\n" " device so duplicate blocks are on different devices." msgstr "" "Літары ў размяшчэнні копій азначаюць:\n" " n - бліжнія копіі: некалькі копій аднога блока дадзеных\n" " з падобнымі зрухамі на розных прыладах\n" " f - далёкія копіі: некалькі копій з вельмі рознымі зрухамі\n" " o - зрух копій: разам з тым, што усе chunk-і дублююцца ўнутры\n" " паласы, усе поласы таксама дублююцца, але са зрухам на іншую прыладу\n" " так, што дубляваныя блокі знаходзяцца на розных прыладах." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 msgid "Multidisk device to be deleted:" msgstr "Шматдыскавая прылада, якую трэба выдаліць:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 msgid "" "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its " "components." msgstr "" "Выдаленне шматдыскавай прылады спыніць яе і ачысціць суперблок усіх яе " "складнікаў." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 msgid "" "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " "devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after " "the deletion." msgstr "" "Калі ласка, заўважце, што гэта не дазволіць Вам імгненна перавыкарыстаць " "падзелы альбо прылады ў новай шматдыскавай прыладзе. Аднак, пасля выдалення " "масіў будзе непрыдатным да карыстання." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 ../partman-md.templates:15001 msgid "" "If you select a device for deletion, you will get some information about it " "and you will be given the option of aborting this operation." msgstr "" "Калі Вы пазначыце прыладу, якую трэба выдаліць, Вы атрымаеце пэўныя звесткі " "пра яе і будзеце мець магчымасць перарваць аперацыю." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:14001 msgid "No multidisk devices available" msgstr "Няма даступных шматдыскавых прыладаў" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:14001 msgid "No multidisk devices are available for deletion." msgstr "Няма шматдыскавых прыладаў, якія можна было б выдаліць." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 msgid "Really delete this multidisk device?" msgstr "Насамрэч выдаліць гэтую шматдыскавую прыладу?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 msgid "" "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk " "device:" msgstr "" "Калі ласка, пацвердзіце, ці сапраўды Вы хочаце выдаліць гэтую шматдыскавую " "прыладу:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 ../partman-md.templates:17001 msgid "" " Device: ${DEVICE}\n" " Type: ${TYPE}\n" " Component devices:" msgstr "" " Прылада ${DEVICE}:\n" " Тып: ${TYPE}\n" " Прылады-складнікі:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:16001 msgid "Failed to delete the multidisk device" msgstr "Не атрымалася выдаліць шматдыскавую прыладу" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:16001 msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use." msgstr "Памылка пры выдаленні шматдыскавай прылады. Магчыма, яна ўжываецца." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 msgid "Activate existing volume groups?" msgstr "Ці актываваць існуючыя групы тамоў?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 msgid "" "${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you " "want to activate them." msgstr "" "Знойдзена ${COUNT} існуючых групаў тамоў. Калі ласка, пакажыце, ці хочаце Вы " "актываваць іх." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 msgid "Modify volume groups (VG)" msgstr "Мадыфікаваць групы тамоў (VG)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 msgid "Modify logical volumes (LV)" msgstr "Мадыфікаваць лагічныя тамы (LV)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 ../lvmcfg-utils.templates:3001 #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Leave" msgstr "Выйсці" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:2002 ../partman-lvm.templates:24001 msgid "LVM configuration action:" msgstr "Дзеянне па наладцы LVM:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:2002 msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu." msgstr "Гэта меню наладкі Logical Volume Manager." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Create volume groups" msgstr "Стварыць групы тамоў" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Delete volume groups" msgstr "Выдаліць групы тамоў" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Extend volume groups" msgstr "Пашырыць групы тамоў" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Reduce volume groups" msgstr "Паменшыць групы тамоў" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:3002 msgid "Volume groups configuration action:" msgstr "Дзеянне па наладцы групы тамоў:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Create logical volumes" msgstr "Стварыць лагічныя тамы" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Delete logical volumes" msgstr "Выдаліць лагічныя тамы" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:4002 msgid "Logical volumes configuration action:" msgstr "Дзеянне па наладцы лагічных тамоў:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001 msgid "Devices for the new volume group:" msgstr "Прылады для новай групы тамоў:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001 msgid "Please select the devices for the new volume group." msgstr "Калі ласка, пазначце прылады для новай групы тамоў." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../lvmcfg-utils.templates:17001 #: ../partman-lvm.templates:26001 ../partman-lvm.templates:39001 #: ../partman-lvm.templates:44001 ../partman-crypto.templates:60001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Вы можаце пазначыць адну ці больш прыладаў." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001 msgid "Volume group name:" msgstr "Назва групы тамоў:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001 msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group." msgstr "Калі ласка, увядзіце назву для новай групы тамоў." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:7001 ../lvmcfg-utils.templates:18001 #: ../partman-lvm.templates:28001 ../partman-lvm.templates:40001 #: ../partman-lvm.templates:45001 msgid "No physical volumes selected" msgstr "Не пазначана фізічных тамоў." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:7001 msgid "" "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was " "aborted." msgstr "" "Не пазначана ніводнага фізічнага тома. Стварэнне новай групы тамоў спынена." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:8001 ../partman-lvm.templates:29001 msgid "No volume group name entered" msgstr "Не ўведзена назва групы тамоў" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:8001 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." msgstr "" "Ніякай назвы не было пададзена для групы тамоў. Калі ласка, ўвядзіце назву." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-lvm.templates:30001 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 msgid "Volume group name already in use" msgstr "Такая назва групы тамоў ужо ўжываецца." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 msgid "" "The selected volume group name is already in use. Please choose another name." msgstr "Абраная назва групы тамоў ужо ўжываецца. Калі ласка, прапануйце іншую." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:10001 ../partman-lvm.templates:31001 msgid "Volume group name overlaps with device name" msgstr "Назва групы тамоў блытаецца з назвай прылады." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:10001 msgid "" "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please " "choose another name." msgstr "" "Абраная назва групы тамоў блытаецца з назвай існуючай прылады. Калі ласка, " "прапануйце іншую назву." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001 msgid "Volume group to delete:" msgstr "Група тамоў, якую трэба выдаліць:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001 msgid "Please select the volume group you wish to delete." msgstr "Калі ласка, пазначце групу тамоў, якую Вы хочаце выдаліць." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../lvmcfg-utils.templates:25001 #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../lvmcfg-utils.templates:33001 #: ../partman-lvm.templates:34001 ../partman-lvm.templates:37001 #: ../partman-lvm.templates:42001 ../partman-lvm.templates:47001 msgid "No volume group found" msgstr "Не знойдзена груп тамоў" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:34001 #: ../partman-lvm.templates:37001 ../partman-lvm.templates:42001 msgid "No volume group has been found." msgstr "Не знойдзена ніводнай групы тамоў." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../partman-lvm.templates:34001 msgid "The volume group may have already been deleted." msgstr "Гэтая група тамоў была выдалена раней." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001 msgid "Really delete the volume group?" msgstr "Сапраўды выдаліць групу тамоў?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001 msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal." msgstr "Калі ласка, пацвердзіце выдаленне групы тамоў ${VG}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001 msgid "Error while deleting volume group" msgstr "Памылка падчас выдалення групы тамоў." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001 msgid "" "The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes " "may currently be in use." msgstr "" "Немагчыма выдаліць пазначаную групу тамоў. Адзін ці больш лагічных тамоў " "могуць зараз быць ва ўжытку." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:15001 ../partman-lvm.templates:37001 msgid "No volume group can be deleted." msgstr "Немагчыма выдаліць ніякай групы тамоў." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001 msgid "Volume group to extend:" msgstr "Група тамоў для пашырэння:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001 msgid "Please select the volume group you wish to extend." msgstr "Калі ласка, пазначце групу тамоў, якую Вы хочаце пашырыць." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001 msgid "Devices to add to the volume group:" msgstr "Прылады, якія трэба дадаць у групу тамоў:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001 msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group." msgstr "Калі ласка, пазначце прылады, якія Вы хочаце дадаць у групу тамоў." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:18001 msgid "" "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted." msgstr "Не пазначана ніводнага фізічнага тома. Пашырэнне групы тамоў спыненае." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001 msgid "Error while extending volume group" msgstr "Памылка пашырэння групы тамоў." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume " "group." msgstr "" "Фізіччы том ${PARTITION} не можа быць дададзены ў вылучаную групу тамоў." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:42001 msgid "No volume group can be reduced." msgstr "Немагчыма змяніць ніякай групы тамоў." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001 msgid "Volume group to reduce:" msgstr "Група тамоў для памяншэння:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001 msgid "Please select the volume group you wish to reduce." msgstr "Калі ласка, пазначце групу тамоў, якую Вы хочаце паменшыць." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:22001 msgid "Device to remove from volume group:" msgstr "Прылада, якую трэба выдаліць з групы тамоў:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:22001 msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group." msgstr "Калі ласка, пазначце прыладу, якую Вы хочаце выдаліць з групы тамоў." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:23001 ../lvmcfg-utils.templates:24001 #: ../partman-lvm.templates:46001 msgid "Error while reducing volume group" msgstr "Памылка падчас змяншэння групы тамоў" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:23001 msgid "" "The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one " "physical volume attached. Please delete the volume group instead." msgstr "" "Вылучаная група тамоў (${VG}) не можа быць паменшана, бо да яе далучаны " "толькі адзін фізічны том. Замест гэтага трэба выдаліць суцэльную групу тамоў." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../partman-lvm.templates:46001 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected " "volume group." msgstr "" "Фізічны том ${PARTITION} не можа быць дададзены ў вылучаную групу тамоў." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:25001 msgid "" "No volume groups were found for creating a new logical volume. Please " "create more physical volumes and volume groups." msgstr "" "Не знойдзена груп тамоў для стварэння новага фізічнага тома. Калі ласка, " "стварыце больш фізічных тамоў і груп тамоў." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../partman-lvm.templates:47001 msgid "" "No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please " "create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume " "group." msgstr "" "Не знойдзена вольных груп тамоў для новага лагічнага тома. Калі ласка, " "стварыце больш фізічных тамоў і груп тамоў, або зменшыце існуючую групу " "тамоў." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001 msgid "Logical volume name:" msgstr "Назва лагічнага тома:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001 msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume." msgstr "" "Калі ласка, увядзіце назву, што вы хочаце ўжываць для новага лагічнага тома." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../lvmcfg-utils.templates:34001 #: ../partman-lvm.templates:49001 msgid "Volume group:" msgstr "Група тамоў:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../partman-lvm.templates:49001 msgid "" "Please select the volume group where the new logical volume should be " "created." msgstr "" "Калі ласка, пазначце групу тамоў, у якой трэба стварыць новы фізічны том." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:50001 msgid "No logical volume name entered" msgstr "Не ўведзена назва лагічнага тома" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name." msgstr "" "Не было прапанавана назвы для лагічнага тома. Калі ласка, увядзіце назву." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../lvmcfg-utils.templates:32001 #: ../partman-lvm.templates:51001 ../partman-lvm.templates:53001 msgid "Error while creating a new logical volume" msgstr "Памылка пры стварэнні новага лагічнага тома" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../partman-lvm.templates:51001 msgid "" "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same " "volume group (${VG})." msgstr "" "Назва ${LV} ужо выкарыстоўваецца іншым лагічным томам у той жа самай групе " "тамоў (${VG})." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:52001 msgid "Logical volume size:" msgstr "Памер лагічнага тома:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:52001 msgid "" "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in " "the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), " "10T (Terabytes). The default unit is Megabytes." msgstr "" "Калі ласка, увядзіце памер новага лагічнага тома. Памер можа быць уведзены ў " "наступных фарматах: 10K (Кілабайты), 10M (Мегабайты), 10G (Гігабайты), 10T " "(Тэрабайты). Прадвызначанай адзінкай ёсць Мегабайты." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../partman-lvm.templates:53001 msgid "" "Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size " "${SIZE}." msgstr "" "Немагчыма стварыць новы лагічны том (${LV}) у ${VG} з новым памерам ${SIZE}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:33001 msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume." msgstr "Не знойдзена ніводнай групы, з якой можна было б выдаліць лагічны том." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:34001 msgid "" "Please select the volume group which contains the logical volume to be " "deleted." msgstr "Калі ласка, пазначце групу тамоў, з якой трэба выдаліць лагічны том." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:54001 msgid "No logical volume found" msgstr "Не знойдзена ніводнаг лагічнага тома" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 msgid "" "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." msgstr "" "Не знойдзена лагічнага тома. Калі ласка, спачатку стварыце лагічны том." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:36001 ../partman-lvm.templates:55001 msgid "Logical volume:" msgstr "Лагічны том:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:36001 msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}." msgstr "Калі ласка, пазначце лагічны том, які трэба выдаліць з ${VG}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:57001 msgid "Error while deleting the logical volume" msgstr "Памылка пры выдаленні лагічнага тома" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted." msgstr "Лагічны том (${LV}) у ${VG} немагчыма выдаліць." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001 msgid "No usable physical volumes found" msgstr "Не знойдзена прыдатных фізічных тамоў" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001 msgid "" "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All " "physical volumes may already be in use. You may also need to load some " "required kernel modules or re-partition the hard drives." msgstr "" "У Вашай сістэме не знойдзена ніводнага фізічнага тома (г.зн. падзела). " "Магчыма, усе фізічныя тамы зараз ва ўжытку. Таксама магчыма, што Вам трэба " "загрузіць неабходныя модулі ядра альбо зноў зрабіць перадзел жорсткіх " "дыскаў. " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001 msgid "Logical Volume Manager not available" msgstr "Logical Volume Manager не даступны" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001 msgid "" "The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need " "to load the lvm-mod module." msgstr "" "Зараз ядро не падтрымлівае Logical Volume Manager. Вам трэба загрузіць " "модуль lvm-mod." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:1001 msgid "Software RAID device" msgstr "Прылада праграмнага RAID" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:2001 msgid "Configure software RAID" msgstr "Наладка праграмнага RAID" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-md.templates:3001 msgid "In use by software RAID device ${DEVICE}" msgstr "Выкарыстоўваецца прыладай ${DEVICE} праграмнага RAID" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:4001 msgid "Software RAID not available" msgstr "Праграмны RAID недаступны" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:4001 msgid "" "The current kernel doesn't seem to support software RAID (MD) devices. This " "should be solved by loading the necessary modules." msgstr "" "Падобна да того, што бягучае ядро не мае падтрымкі прылад праграмнага RAID " "(MD). Гэта вырашаецца загрузкай патрэбных модуляў." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 msgid "Software RAID configuration actions" msgstr "Дзеянне па наладцы праграмнага RAID:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 msgid "" "This is the software RAID (or MD, \"multiple device\") configuration menu." msgstr "Гэта меню наладак прылад праграмнага RAID (або MD, шматдыскавых)." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 msgid "Please select one of the proposed actions to configure software RAID." msgstr "" "Калі ласка, пазначце адно з прапанаваных дзеянняў па наладцы праграмнага " "RAID." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:6001 msgid "Software RAID device type:" msgstr "Тып прылады праграмнага RAID:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:6001 msgid "Please choose the type of the software RAID device to be created." msgstr "" "Калі ласка, выберыце тып прылады праграмнага RAID, якую трэба стварыць." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:7001 msgid "" "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. " "Please create such a partition, or delete an already used software RAID " "device to free its partitions." msgstr "" "У межах дасягальнасці не знойдзена вольных падзелаў тыпу \"Linux RAID " "Autodetect\". Калі ласка, стварыце такі падзел або выдаліце існуючую прыладу " "праграмнага RAID, каб вызваліць яе падзелы." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:8001 msgid "Active devices for the RAID0 array:" msgstr "Актыўныя прылады масіва RAID0:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:9001 msgid "" "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare devices. The " "active devices are those used, while the spare devices will only be used if " "one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active " "devices is required." msgstr "" "Масіў RAID${LEVEL} будзе змяшчаць як актыўныя, так і запасныя прылады. " "Актыўныя прылады будуць ужывацца адразу, а запасныя - толькі, калі адна ці " "некалькі актыўных прылад сапсуюцца. Патрэбна не менш за ${MINIMUM} актыўных " "прылад." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:10001 msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "Актыўныя прылады масіва RAID${LEVEL}:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:12001 msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "Запасныя прылады масіва RAID${LEVEL}:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:12001 msgid "" "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose " "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the " "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be " "able to add them to the array later." msgstr "" "Калі ласка, вызначце, якія падзелы трэба скарыстаць як запасныя прылады. " "Можна выбраць да ${COUNT} падзелаў. Калі Вы вызначыце менш за ${COUNT} " "прыладаў, астатнія падзелы будуць дададзеныя да масіву як \"адсутныя\". Вы " "зможаце дадаць іх да масіву пазней." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:14001 msgid "Layout of the RAID10 array:" msgstr "Асяроддзе масіва RAID10:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "Software RAID device to be deleted:" msgstr "Прылада праграмнага RAID, што будзе выдалена:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "" "Deleting a software RAID device will stop it and clear the superblock of all " "its components." msgstr "" "Выдаленне прылады праграмнага RAID спыніць яго і ачысціць суперблок усіх яго " "складнікаў." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "" "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " "devices in a new software RAID device. The array will however be unusable " "after the deletion." msgstr "" "Калі ласка, заўважце, што гэта не дазволіць Вам імгненна перавыкарыстаць " "падзелы альбо прылады ў новым праграмным RAID. Аднак, пасля выдалення масіў " "будзе непрыдатным да карыстання." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:16001 msgid "No software RAID devices available" msgstr "Недаступна ніякіх прылад праграмнага RAID" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:16001 msgid "No software RAID devices are available for deletion." msgstr "Недаступна ніякіх прылад праграмнага RAID, якія можна было б выдаліць." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:17001 msgid "Really delete this software RAID device?" msgstr "Насамрэч выдаліць гэту прыладу праграмнага RAID?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:17001 msgid "" "Please confirm whether you really want to delete the following software RAID " "device:" msgstr "" "Калі ласка, пацвердзіце, ці сапраўды Вы хочаце выдаліць гэту прыладу " "праграмнага RAID:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:18001 msgid "Failed to delete the software RAID device" msgstr "Не атрымалася выдаліць прыладу праграмнага RAID" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:18001 msgid "There was an error deleting the software RAID device. It may be in use." msgstr "" "Памылка пры выдаленні прылады праграмнага RAID. Магчыма, яна ўжываецца." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?" msgstr "Запісаць змены на прылады сховішчаў і наладзіць RAID?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 msgid "" "Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage " "devices. These changes cannot be undone." msgstr "" "Перад тым, як наладжваць RAID, неабходна запісаць змены на прылады " "сховішчаў. Гэтыя змены немагчыма будзе скасаваць." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 ../partman-md.templates:20001 msgid "" "When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the " "disks containing physical volumes are allowed. Please convince yourself " "that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks." msgstr "" "Пасля наладкі RAID нельга будзе дадаткова змяняць ніякія падзелы на дысках, " "дзе месцяцца фізічныя тамы. Пераканайцеся, што Вас задавальняе актуальная " "схема падзелу гэтых дыскаў. " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:20001 msgid "Keep current partition layout and configure RAID?" msgstr "Запісаць актуальную схему падзелаў на дыск і наладзіць RAID?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:21001 msgid "RAID configuration failure" msgstr "Памылка пры наладцы RAID" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:21001 msgid "RAID configuration has been aborted." msgstr "Працэс наладкі RAID быў перарваны." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:22001 msgid "physical volume for RAID" msgstr "фізічны том для RAID" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:23001 msgid "raid" msgstr "raid" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Remove existing software RAID partitions?" msgstr "Ці выдаліць існыя падзелы праграмнага RAID?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "" "The selected device contains partitions used for software RAID devices. The " "following devices and partitions are about to be removed:" msgstr "" "Абраная прылада ўжо ўтрымлівае падзелы, ужытыя для прыладаў праграмнага " "RAID. Наступныя прылады і падзелы маюць быць выдаленымі:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Software RAID devices about to be removed: ${REMOVED_DEVICES}" msgstr "Прылады праграмнага RAID, якія будуць выдалены: ${REMOVED_DEVICES}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Partitions used by these RAID devices: ${REMOVED_PARTITIONS}" msgstr "Падзелы, ужытыя гэтымі RAID-прыладамі: ${REMOVED_PARTITIONS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "" "Note that this will also permanently erase any data currently on the " "software RAID devices." msgstr "" "Майце на ўвазе, што любая інфармацыя на прыладах праграмнага RAID будзе " "незваротна знішчаная." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:1001 msgid "Unallocated physical volumes:" msgstr "Неразмеркаваныя фізічныя тамы:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:2001 msgid "Volume groups:" msgstr "Групы тамоў:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:3001 msgid "Uses physical volume:" msgstr "Ужывае фізічны том:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:4001 msgid "Provides logical volume:" msgstr "Забяспечвае лагічны том:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. "none" here == "No Physical Volumes" #: ../partman-lvm.templates:5001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]" msgstr "няма" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. "none" here == "No Volume Groups" #: ../partman-lvm.templates:6001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]" msgstr "няма" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here #: ../partman-lvm.templates:8001 msgid "PV" msgstr "ФТ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-lvm.templates:9001 msgid "In use by LVM volume group ${VG}" msgstr "Падзел ужываецца LVM групай тамоў ${VG}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:10001 msgid "Display configuration details" msgstr "Паказаць падрабязнасці наладкі" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:11001 msgid "Create volume group" msgstr "Стварыць групу тамоў" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:12001 msgid "Delete volume group" msgstr "Выдаліць групу тамоў" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:13001 msgid "Extend volume group" msgstr "Пашырыць групу тамоў" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:14001 msgid "Reduce volume group" msgstr "Зменшыць групу тамоў" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:15001 msgid "Create logical volume" msgstr "Стварыць лагічны том" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:16001 msgid "Delete logical volume" msgstr "Выдаліць лагічны том" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "Write the changes to disks and configure LVM?" msgstr "Запісаць змены на дыск і наладзіць LVM?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "" "Before the Logical Volume Manager can be configured, the current " "partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be " "undone." msgstr "" "Перад тым як наладжваць Logical Volume Manager, трэба запісаць актуальную " "схему падзелу на дыск. Гэтыя змены немагчыма будзе скасаваць." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during " "the installation. Please decide if you are satisfied with the current " "partitioning scheme before continuing." msgstr "" "Пасля наладкі Logical Volume Manager нельга будзе дадаткова змяняць ніякія " "падзелы на дысках, дзе месцяцца фізічныя тамы. Перад працягам пераканайцеся, " "што Вас задавальняе актуальная схема падзелу." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:19001 msgid "Keep current partition layout and configure LVM?" msgstr "Запісаць змены на дыск і наладзіць LVM?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:19001 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these " "disks before continuing." msgstr "" "Пасля наладкі Logical Volume Manager нельга будзе дадаткова змяняць ніякія " "падзелы на дысках, дзе месцяцца фізічныя тамы. Перад працягам пераканайцеся, " "што Вас задавальняе актуальная схема падзелу гэтых дыскаў." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "LVM configuration failure" msgstr "Памылка пры наладцы LVM" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "An error occurred while writing the changes to the disks." msgstr "Падчас запісу зменаў на дыск адбылася памылка." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted." msgstr "Наладка Logical Volume Manager была перарвана." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:21001 msgid "physical volume for LVM" msgstr "фізічны том для LVM" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. keep it short (ideally a 3-letter acronym) #: ../partman-lvm.templates:22001 msgid "lvm" msgstr "lvm" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:24001 msgid "Summary of current LVM configuration:" msgstr "Агляд актуальных наладак LVM:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:24001 msgid "" " Free Physical Volumes: ${FREE_PVS}\n" " Used Physical Volumes: ${USED_PVS}\n" " Volume Groups: ${VGS}\n" " Logical Volumes: ${LVS}" msgstr "" " Вольныя фізічныя тамы: ${FREE_PVS}\n" " Ужытыя фізічныя тамы: ${USED_PVS}\n" " Групы тамоў: ${VGS}\n" " Лагічныя тамы: ${LVS}" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:25001 msgid "Current LVM configuration:" msgstr "Актуальныя наладкі LVM:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:28001 msgid "" "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has " "been aborted." msgstr "" "Не пазначана ніводнага фізічнага тома. Стварэнне новай групы тамоў спынена." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:29001 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." msgstr "" "Ніякай назвы не было пададзена для групы тамоў. Калі ласка, ўвядзіце назву." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:30001 msgid "" "The selected volume group name is already in use. Please choose a different " "name." msgstr "" "Абраная назва групы тамоў ужо ўжываецца. Калі ласка, прапануйце іншую назву." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:31001 msgid "" "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please " "choose a different name." msgstr "" "Абраная назва групы тамоў блытаецца з назвай існуючай прылады. Калі ласка, " "прапануйце іншую назву." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:32001 msgid "Error while creating volume group" msgstr "Памылка падчас стварэння групы тамоў" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:32001 msgid "The volume group ${VG} could not be created." msgstr "Групу тамоў ${VG} немагчыма стварыць." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:40001 msgid "" "No physical volumes were selected. Extension of the volume group has been " "aborted." msgstr "Не пазначана ніводнага фізічнага тома. Пашырэнне групы тамоў спыненае." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:44001 msgid "Devices to remove from the volume group:" msgstr "Прылады для выдалення з групы тамоў:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:44001 msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group." msgstr "Пазначце прылады, якія Вы хочаце выдаліць з групы тамоў." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:45001 msgid "" "No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted." msgstr "Ніводнага фізічнага тома не вылучана. Змяншэнне групы тамоў перарвана." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:50001 msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name." msgstr "" "Не было прапанавана назвы для лагічнага тома. Калі ласка, увядзіце назву." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:54001 msgid "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." msgstr "" "Не знойдзена лагічнага тома. Калі ласка, спачатку стварыце лагічны том." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:55001 msgid "Please select the logical volume to delete." msgstr "Калі ласка, пазначце лагічны том для выдалення." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:56001 msgid "in VG ${VG}" msgstr "у ГТ ${VG}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:57001 msgid "The logical volume ${LV} on ${VG} could not be deleted." msgstr "Лагічны том (${LV}) у ${VG} немагчыма выдаліць." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:60001 msgid "Error while initializing physical volume" msgstr "Памылка ініцыялізацыі фізічнага тома" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:60001 msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized." msgstr "Фізічны том ${PV} не можа быць ініцыялізаваны." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "Invalid logical volume or volume group name" msgstr "Няслушная назва лагічнага тома ці групы тамоў" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "" "Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric " "characters, hyphen, plus, period, and underscore. They must be 128 " "characters or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \".." "\" are not allowed. In addition, logical volume names cannot begin with " "\"snapshot\"." msgstr "" "Назвы лагічнага тома ці групы тамоў могуць змяшчаць толькі алфавітна-" "лічбавыя сімвалы, дэфіс, плюс, кропку і падкрэсліванне. Даўжыня назваў " "мусіць быць не больш за 128 сімвалаў, нельга пачынаць назву з дэфіса. Назвы " "\".\" і \"..\" не дазволены. Да таго ж, назва лагічнага тома не можа " "пачынацца з \"snapshot\"." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "Please choose a different name." msgstr "Калі ласка, абярыце іншую назву." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Remove existing logical volume data?" msgstr "Ці выдаліць інфармацыю лагічнага тома?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "" "The selected device already contains the following LVM logical volumes, " "volume groups and physical volumes which are about to be removed:" msgstr "" "Абраная прылада ўжо ўтрымлівае наступныя лагічныя ці фізічныя тамы альбо " "групы тамоў LVM, якія трэба выдаліць:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}" msgstr "Лагічны том альбо тамы, якія трэба выдаліць: ${LVTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}" msgstr "Група альбо групы тамоў, якія трэба выдаліць: ${VGTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Physical volume(s) to be removed: ${PVTARGETS}" msgstr "Фізічны том альбо тамы, якія трэба выдаліць: ${PVTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "" "Note that this will also permanently erase any data currently on the logical " "volumes." msgstr "" "Майце на ўвазе, што любая інфармацыя, якая зараз месціцца ў лагічных тамах, " "будзе незваротна знішчаная." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "Unable to automatically remove LVM data" msgstr "Немагчыма аўтаматычна выдаліць дадзеныя LVM" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "" "Because the volume group(s) on the selected device also consist of physical " "volumes on other devices, it is not considered safe to remove its LVM data " "automatically. If you wish to use this device for partitioning, please " "remove its LVM data first." msgstr "" "Група(ы) тамоў на вылучанай прыладзе таксама змяшчае(юць) фізічныя тамы на " "іншых прыладах, таму немагчыма выдаліць бяспечна яе дадзеныя LVM " "аўтаматычна. Калі хочаце выкарыстаць гэтую прыладу для падзялення, спачатку " "выдаліце яе дадзеныя LVM." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Кіраваннае лагічнымі тамамі (LVM)" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "A common situation for system administrators is to find that some disk " "partition (usually the most important one) is short on space, while some " "other partition is underused. The Logical Volume Manager (LVM) can help with " "this." msgstr "" "Выявіць, што нейкі важны падзел (часта, самы важны) заняты ці не напоўніцу, " "а іншы амаль вольны - звычайна сітуацыя для сістэмнага адміністратара. " "Кіраўнік Лагічных Тамоў (LVM) можа дапамагчы ў гэтым." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "LVM allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to " "form a virtual disk (\"volume group\"), which can then be divided into " "virtual partitions (\"logical volumes\"). Volume groups and logical volumes " "may span several physical disks. New physical volumes may be added to a " "volume group at any time, and logical volumes can be resized up to the " "amount of unallocated space in the volume group." msgstr "" "LVM лазваляе камбінаваць дыскі ці падзелы (\"фізічныя тамы\") у форму " "віртуальных дыскаў (\"групы тамоў\"), што далей могуць быць падзелены на " "віртуальныя падзелы (\"лагічныя тамы\"). Групы тамоў і лагічныя тамы могуць " "сягаць на некалькі фізічных дыскаў. Новыя фізічныя тамы могуць быць " "дададзеныя ў групу тамоў ў любы момант, і памер лагічных тамоў можа быць " "зменены аж да аб'ёму вольнага месца ў групе тамоў." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "The items on the LVM configuration menu can be used to edit volume groups " "and logical volumes. After you return to the main partition manager screen, " "logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, " "and should be treated as such." msgstr "" "Элементы ў меню наладкі LVM могуць быць ужыты каб адрэдагаваць групы тамоў і " "лагічныя тамы. Калі вернецеся ў галоўны кіраўнік перадзелу, лагічныя тамы " "будуць паказаныя гэтак жа, як звычайныя падзелы, і могуць быць апрацаваны " "гэтак жа." #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 msgid "Name of the volume group for the new system:" msgstr "Назва групы тамоў для новай сістэмы:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 msgid "" "This happened because the selected recipe does not contain any partition " "that can be created on LVM volumes." msgstr "" "Гэта здарылася, бо пазначаны атрымальнік не ўтрымлівае падзелаў, што маглі б " "быць створаны на тамах LVM." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "Continue installation without /boot partition?" msgstr "Працягнуць устаноўку без падзела /boot ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "" "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." msgstr "" "Абраны атрымальнік не змяшчае асобнага падзела для /boot. Звычайна гэта " "трэба, каб мець магчымасць загрузкі сістэмы пры выкарыстанні LVM." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "" "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " "reboot the system after the installation is completed." msgstr "" "Вы можаце не зважаць на гэтае папярэджанне, але ў выніку магчымая памылка " "пры спробе перазагрузіць сістэму пасля заканчэння ўстаноўкі." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 msgid "" "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " "specify an alternative name." msgstr "" "Назва групы тамоў, выкарыстаная пры аўтаматычным перадзеле з дапамогай LVM, " "ужо занятая. Каб мець магчымасць вызначыць іншую назву, трэба зменшыць " "прыярытэт для пытанняў наладкі." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "Unexpected error while creating volume group" msgstr "Раптоўная памылка падчас стварэння групы тамоў" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "" "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " "the volume group." msgstr "" "Аўтаматычны перадзел з дапамогай LVM не атрымаўся, бо падчас стварэння групы " "тамоў адбылася памылка." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:8001 #, no-c-format msgid "Multiple disks (%s)" msgstr "Шмат дыскаў (%s)" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "Non-existing physical volume" msgstr "Неісны фізічны том" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "" "A volume group definition contains a reference to a non-existing physical " "volume." msgstr "Вызначэнне групы тамоў змяшчае згадку пра няісны фізічны том." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "" "Please check that all devices are properly connected. Alternatively, please " "check the automatic partitioning recipe." msgstr "" "Праверце, што ўсе прылады карэктна злучаны. Інакш, праверце спосаб аўта-" "перадзелу." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "No physical volume defined in volume group" msgstr "Не вызнычана фізічнага тома ў групе тамоў." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "" "The automatic partitioning recipe contains the definition of a volume group " "that does not contain any physical volume." msgstr "" "Спосаб аўта-перадзелу змяшчае вызначэнне групы тамоў, якая не месціць " "фізічных тамоў." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "Please check the automatic partitioning recipe." msgstr "Калі ласка, праверце спосаб перадзелу дыскаў." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:1001 msgid "Error while setting up RAID" msgstr "Памылка падчас наладкі RAID." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:1001 msgid "" "An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID configuration." msgstr "Падчас наладкі RAID адбылася раптоўная памылка." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:4001 msgid "Not enough RAID partitions specified" msgstr "Недастаткова вызначаных RAID падзелаў" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:4001 msgid "" "There are not enough RAID partitions specified for your preseeded " "configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array." msgstr "" "Не хапае выбраных RAID падзелаў для вызначанай вамі канфігурацыі. Вам " "патрэбна прынамсі 3 прылады для масіва RAID5." #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "фізічны том для шыфравання" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "крыпта" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Device-mapper (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "неактыўны" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Спосаб шыфравання:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Спосаб шыфравання для гэтага падзела:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Змяненне спосабу шыфравання выставіць усе палі, звязаныя з шыфраваннем, у іх " "прадвызначаны стан." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Шыфраванне:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Шыфраванне для гэтага падзела:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Памер ключа:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Памер ключа для гэтага падзела:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "Алгарытм ВІ:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Алгарытм стварэння вектара ініцыялізацыі для гэтага падзела" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Існуюць розныя алгарытмы здабывання вектара ініцыялізацыі для кожнага " "сектара. Гэты выбар уплывае на бяспеку шыфравання. Звычайна, няма нагоды " "змяняць прапанаваную наладку, акрамя патрабаванняў сумяшчальнасці з " "ранейшымі сістэмамі." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Ключ шыфравання:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Тып ключа шыфравання для гэтага падзела:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Хэш ключа шыфравання:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Тып хэша ключа шыфравання для гэтага падзела:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Ключ шыфравання здабываецца з сакрэтнага сказу шляхам прымянення аднабаковай " "хэш-функцыі. Звычайна, няма нагоды змяняць прапанаваную наладку. " "Няправільныя дзеянні зараз могуць саслабіць абарону шыфравання." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Ачысціць дадзеныя:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Ачысціць дадзеныя ў гэтым падзеле:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Сапраўды ачысціць дадзеныя на ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with zeroes. It can no longer be " "recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Дадзеныя на ${DEVICE} будуць перазапісаныя нулямі. Пасля гэтага кроку іх " "немагчыма будзе аднавіць. Гэта апошняя магчымасць адмяніць сціранне." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 ../partman-crypto.templates:27001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Зачыстка дадзеных на ${DEVICE}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "The installer is now overwriting ${DEVICE} with zeroes to delete its " "previous contents. This step may be skipped by cancelling this action." msgstr "" "Праграма ўсталявання зараз перапісвае ${DEVICE} нулямі, каб сцерці яго " "папярэдні змест. Гэты крок можна прапусціць, скасаваўшы гэтае дзеянне." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Не атрымалася знішчыць дадзеныя на ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "" "An error occurred while trying to overwrite the data on ${DEVICE} with " "zeroes. The data has not been erased." msgstr "" "Адбылася памылка пры спробе перапісаць дадзеныя на ${DEVICE} нулямі. " "Дадзеныя не былі знішчаны." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Дадзеныя на ${DEVICE} будуць перазапісаныя выпадковым зместам. Пасля гэтага " "кроку іх немагчыма будзе аднавіць. Гэта апошняя магчымасць спыніць зачыстку." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "The installer is now overwriting ${DEVICE} with random data to prevent meta-" "information leaks from the encrypted volume. This step may be skipped by " "cancelling this action, albeit at the expense of a slight reduction of the " "quality of the encryption." msgstr "" "Праграма ўсталявання зараз перапісвае ${DEVICE} выпадковымі дадзенымі, каб " "мета-інфармацыя з зашыфраванага тома не стала вядомай. Гэты крок можна " "прапусціць, адмяніўшы гэтае дзеянне, але гэта крыху пагоршыць якасць " "шыфравання." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "An error occurred while trying to overwrite ${DEVICE} with random data. " "Recovery of the device's previous contents is possible and meta-information " "of its new contents may be leaked." msgstr "" "Адбылася памылка падчас спробы перапісаць ${DEVICE} выпадковымі дадзенымі. " "Магчыма аднавіць папярэдні змест гэтае прылады і мета-інфармацыя новага " "зместу можа стаць даступнай." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Наладка шыфравання..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Наладзіць шыфраваныя тамы" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Няма падзелаў для шыфравання" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Не прызначана падзелаў для шыфравання." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Required programs missing" msgstr "Адсутнічаюць патрэбныя праграмы" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "У гэтую зборку праграмы ўсталявання debian не ўключана адна ці больш " "праграм, што патрэбныя для нармальнай працы partman-crypto." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Патрэбныя параметры шыфравання адсутнічаюць" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Параметры шыфравання для ${DEVICE} няпоўныя. Вярніцеся ў меню перадзелу і " "прызначце ўсе патрэбныя параметры." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "missing" msgstr "адсутнічае" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "Выкарыстоўваецца як фізічны том для шыфраванага тома ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Не атрымалася ўсталяваць пакет шыфравання" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Пакет модуля ядра ${PACKAGE} не можа быць знойдзены, альбо падчас яго " "ўсталявання адбылася памылка." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Падобна, што будуць праблемы з наладкай шыфраваных падзелаў, калі сістэма " "перазагрузіцца. Вы можаце гэта выправіць, усталяваўшы пазней патрэбны(я) " "пакет(ы)." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Ці запісаць змены на дыск і наладзіць шыфраваныя тамы?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Перад тым, як наладжваць шыфраваныя тамы, трэба запісаць актуальную схему " "падзелаў на дыск. Гэтыя змены немагчыма будзе скасаваць." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 ../partman-crypto.templates:39001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Пасля наладкі шыфраваных тамоў нельга будзе дадаткова змяняць ніякіх " "падзелаў на дысках, дзе месцяцца шыфраваныя тамы. Перад працягам " "пераканайцеся, што Вас задавальняе актуальная схема падзелу гэтых дыскаў." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "" "Запісаць актуальную схему падзелаў на дыск і наладзіць шыфраваныя тамы?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Не атрымалася наладзіць шыфраваныя тамы" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Падчас наладкі шыфраваных тамоў адбылася памылка." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Працэс наладкі быў перарваны." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Не атрымалася ініцыялізаваць шыфраваныя тамы" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Падчас падключэння шыфраваных тамоў адбылася памылка." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Passphrase" msgstr "Сакрэтны сказ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Файл ключа (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Random key" msgstr "Выпадковы ключ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Выяўленая небяспечная прастора swap" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Была выяўленая неабароненая прастора swap." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Гэта фатальная памылка, бо адчувальныя дадзеныя будуць запісвацца на " "нешыфраваны дыск. Гэта дазваляе камусьці з доступам да дыска аднавіць часткі " "ключа шыфравання або сакрэтнага сказа." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Калі ласка, адключыце прастору swap (выканаўшы swapoff) або наладзьце " "шыфраваную прастору swap і перазапусціце наладку шыфраваных падзелаў. Гэтая " "праграма зараз будзе спыненая." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Сакрэтны сказ для шыфравання:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Вам трэба выбраць сакрэтны сказ для шыфравання ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Агульная моц шыфравання залежыць менавіта ад сакрэтнага сказа, таму Вам " "варта паклапаціцца, каб абраны сказ было цяжка падабраць. Ён не павінны быць " "паслядоўнасцю словаў са слоўніку або сказам, што шчыльна асацыюецца з Вамі." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Добры сакрэтны сказ змяшчае сумесь літараў, лічбаў і знакаў прыпынку. " "Рэкамендаваная даўжыня фразы - не менш за 20 сімвалаў." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Увядзіце сакрэтны сказ яшчэ раз для праверкі:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Увядзіце той жа самы сакрэтны сказ ізноў, каб пераканацца, што першы раз ён " "быў уведзены дакладна." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Памылка пры ўводзе сакрэтнага сказу." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "Два сакрэтных сказы, што Вы ўвялі, не супадаюць. Паспрабуйце зноў." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Пусты сакрэтны сказ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Вы ўвялі пусты сакрэтны сказ, што, на жаль, не дазволена. Калі ласка, " "абярыце непусты сакрэтны сказ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Ужыць слаба абаронены сакрэтны сказ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Вы ўвялі сакрэтны сказ даўжынёй менш за ${MINIMUM} сімвалаў. Трэба " "прызначыць больш моцны сакрэтны сказ." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Ствараецца ключ шыфравання для ${DEVICE}." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 ../cdebconf-newt-entropy.templates:3001 #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:3001 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:3001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Дадзеныя ключа была створаны паспяхова." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Не атрымалася стварыць файл ключа" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Падчас стварэння файла ключа адбылася памылка." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Не атрымалася наладзіць шыфраванне" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Вы прызначылі захаванне каранёвай файлавай сістэмы на шыфраваным падзеле. " "Гэтая асаблівасць патрабуе асобнага падзела \"/boot\", каб захоўваць ядро і " "загрузачны вобраз initrd." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Вам трэба вярнуцца назад, каб наладзіць падзел /boot." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Вы прызначылі захаванне файлавай сістэмы /boot у шыфраваным падзеле. Гэта " "немагчыма, бо загрузчык не будзе здольны загрузіць ядро і initrd. У выніку " "працягу сістэма стане непрыдатнай да ўжывання." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Калі ласка, вярніцеся назад, каб прызначыць нешыфраваны падзел для файлавай " "сістэмы /boot." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце выкарыстаць выпадковы ключ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Вы выбралі выпадковы тып ключа для ${DEVICE}, але запрасілі праграму " "перадзелу стварыць на гэтай прыладзе файлавую сістэму." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Выкарыстанне выпадковага ключа азначае, што дадзеныя ў падзеле будуць " "знішчацца падчас кожнай перазагрузкі. Гэта варта выкарыстоўваць хіба для " "падзелаў swap." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Не атрымалася спампаваць крыпта-кампаненты." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "" "Памылка адбылася падчас спробы спампаваць дадатковыя крыпта-кампаненты." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "Працягнуць усталёўку крыпта-кампанентаў, не зважаючы на недахоп памяці?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Падобна, што памяці не хапае, каб усталяваць дадатковыя крыпта-кампаненты. " "Калі Вы працягнеце, працэс усталявання можа скончыцца няўдала." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Стварыць шыфраваныя тамы" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Дзеянні па наладцы шыфравання" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Гэта меню дазваляе наладзіць шыфраваныя тамы." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:60001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Зашыфраваць прылады:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:60001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Калі ласка, пазначце прылады, каб іх зашыфраваць." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:61001 msgid "No devices selected" msgstr "Не пазначана прылад." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:61001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Не прызначана прылад для шыфравання." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-crypto.templates:1001 msgid "Guided - use entire disk and set up encrypted LVM" msgstr "З падказкай - ужыць суцэльны дыск і наладзіць шыфраваны LVM" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-newt-entropy.templates:1001 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:1001 msgid "Enter random characters" msgstr "Увесці выпадковы набор сімвалаў" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-newt-entropy.templates:2001 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:2001 msgid "" "You can help speed up the process by entering random characters on the " "keyboard, or just wait until enough key data has been collected (which can " "take a long time)." msgstr "" "Вы можаце паскорыць працэс, уводзячы выпадковыя сімвалы з клавіятуры, або " "проста пачакаць, пакуль не будзе сабраная дастатковая колькасць дадзеных. " "(што можа патрабаваць шмат часу)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:1001 msgid "Enter random characters or make random movements with the mouse" msgstr "Увядзіце выпадковы набор сімвалаў або хаатычна паварушыце мышшу" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:2001 msgid "" "You can help speed up the process by entering random characters on the " "keyboard or by making random movements with the mouse." msgstr "" "Вы можаце паскорыць працэс, уводзячы выпадковыя сімвалы з клавіятуры, або " "хаатычна варушачы мышшу."