# Bangla translation of Debian-Installer. # Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation. # This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package. # Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain , 2005. # Baishampayan Ghose , 2005-2006. # Quazi Ashfaq-ur Rahman , 2005. # Khandakar Mujahidul Islam , 2005, 2006. # Progga , 2005, 2006. # Jamil Ahmed , 2006-2007. # Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) , 2007. # Tisa Nafisa , 2007. # Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) , 2008. # Md. Rezwan Shahid , 2009. # Ayesha Akhtar , 2010. # Israt Jahan , 2010. # Ayesha Akhtar , 2012. # Robin Mehdee (রবিন মেহদী) , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2012-03-07 11:28+0600\n" "Last-Translator: Robin Mehdee (রবিন মেহদী) \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: WordForge 0.5-beta1\n" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:2001 msgid "Do not change the boot/kernel font" msgstr "বুট/কার্নেল ফন্ট পরিবর্তন করা হবে না" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "Let the system select a suitable font" msgstr "সিস্টেমের জন্য উপযুক্ত ফন্ট নির্বাচন" #. Type: text #. Description #. Used in the font size question like this: "12x24, framebuffer only" #. :sl3: #: ../console-setup.templates:4001 msgid "framebuffer only" msgstr "শুধু framebuffer" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Arabic" msgstr ". আরবি" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Armenian" msgstr "# আর্মেনিয়" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "# সিরিলিক - KOI8-R এবং KOI8-U" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "# সিরিলিক - নন-স্লাভিক ল্যাংগুয়েজ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgid ". Cyrillic - non-Slavic languages (for blind users)" msgstr "# সিরিলিক - নন-স্লাভিক ল্যাংগুয়েজ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgstr "# সিরিলিক - স্লাভিক ল্যাংগুয়েজ (বসনিয়া এবং সার্বীয় ল্যাটিনও)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgid ". Cyrillic - Slavic languages (for blind users)" msgstr "# সিরিলিক - স্লাভিক ল্যাংগুয়েজ (বসনিয়া এবং সার্বীয় ল্যাটিনও)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Ethiopic" msgstr ". ইথোপীয়" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Georgian" msgstr "# জর্জীয়" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Greek" msgstr "# গ্রিক" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Greek (for blind users)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Hebrew" msgstr "# হিব্রু" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Lao" msgstr "# লাও" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "# ল্যাটিন১ এবং ল্যাটিন৫ - পশ্চিম ইউরোপীয় এবং তুর্কি ল্যাংগুয়েজ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" msgstr "# ল্যাটিন২ - মধ্য ইউরোপ এবং রোমানীয়" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "# ল্যাটিন৩ এবং ল্যাটিন৮ - চীচেওয়া; এসপারান্তো; আইরিশ; মাল্টানীজ এবং ওয়েলশ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "# ল্যাটিন৭ - লিথুনীয়; লাতভিয়; মাওরি এবং মার্শালীয়" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Latin - Vietnamese" msgstr ". ল্যাটিন - ভিয়েতনামী" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Thai" msgstr "# থাই" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr ". একত্রিত - ল্যাটিন; স্লাভিক সিরিলিক; হিব্রু; মৌলিক আরবি" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr ". একত্রিত - ল্যাটিন; স্লাভিক সিরিলিক; গ্রিক" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr ". একত্রিত - ল্যাটিন; স্লাভিক এবং নন-স্লাভিক সিরিলিক" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "Guess optimal character set" msgstr "উপযুক্ত অক্ষর সমষ্টি অনুমান" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid "Character set to support:" msgstr "যে অক্ষর সমষ্টি সমর্থন করা হবে:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid "" "Please choose the character set that should be supported by the console font." msgstr "অনুগ্রহ করে অক্ষর সমষ্টি নির্বাচন করুন যা কনসোল ফন্ট দ্বারা সমর্থন করা হবে।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid "" "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will " "reduce the number of available colors on the console." msgstr "" "আপনি যদি কোন ফ্রেম বাফার ব্যবহার না করেন, \".\" দিয়ে শুরু হওয়া পছন্দসমূহ কনসোলে " "বিদ্যমান রঙের সংখ্যা হ্রাস করবে।" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Font for the console:" msgstr "কনসোলের জন্য ফন্ট:" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of " "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better " "coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye " "fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem " "for programmers." msgstr "" "\"VGA\" এর একটি সনাতন অবয়ব রয়েছে এবং আন্তর্জাতিক স্ক্রিপ্টের জন্য একটি মধ্যম " "কাভারেজ রয়েছে। \"Fixed\" এর সহজতর অবয়ব রয়েছে এবং আন্তর্জাতিক সক্রিপ্টের একটি " "উন্নততর কাভারেজ রয়েছে। \"Terminus\" চোখের ক্লান্তি হ্রাস করতে পারে, যদিও কিছু " "প্রতীকের একই ধরণের বৈশিষ্ট্য রয়েছে যা প্রোগ্রামারদের জন্য সমস্যার সৃষ্টি করতে পারে। " #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either " "TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)." msgstr "" "আপনি যদি Terminus ফন্টের গাঢ় সংস্করণ পছন্দ করেন তাহলে, হয় TerminusBold " "(ফ্রেমবাফার ব্যবহার করলে) অথবা TerminusBoldVGA (অন্যথায়) নির্বাচন করতে পারেন।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:7001 ../console-setup.templates:8001 msgid "Font size:" msgstr "ফন্টের আকার:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "Please select the size of the font for the console. For reference, the font " "used when the computer boots has size 8x16." msgstr "" "অনুগ্রহ করে লিনাক্স কনসোলের জন্য ফন্টের আকার নির্বাচন করুন। রেফারেন্স হিসেবে, " "কম্পিউটার বুটের আকার 8x16 হলে ফন্ট ব্যবহৃত হয়েছে।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "Please select the size of the font for the console. For reference, the font " "used when the computer boots has size 8x16. Some font sizes require the kbd " "console package (not console-tools) plus framebuffer." msgstr "" "অনুগ্রহ করে লিনাক্স কনসোলের জন্য ফন্টের আকার নির্বাচন করুন। রেফারেন্স হিসেবে, " "কম্পিউটার বুটের আকার 8x16 হলে ফন্ট ব্যবহৃত হয়েছে।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:9001 msgid "Encoding to use on the console:" msgstr "কনসোলে যে এনকোডিং ব্যবহার করা হবে:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "Keep the current keyboard layout in the configuration file?" msgstr "বর্তমান কীবোর্ডের লেআউট কি কনফিগারেশন ফাইলে রাখা হবে?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "" "The current keyboard layout in the configuration file /etc/default/keyboard " "is defined as XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"." msgstr "" " /etc/default/keyboard কনফিগারেশন ফাইলে বর্তমান কীবোর্ড লেআউট এখন XKBLAYOUT=" "\"${XKBLAYOUT}\" এবং XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\" তে নির্দেশিত হল" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked and the current " "configuration will be preserved." msgstr "" "আপনি কি এটা রাখতে চান? যদি আপনি এই অপশন না পছন্দ করেন তবে কীবোর্ড লেআউট নিয়ে " "প্রশ্ন আবার করা হবে এবং বর্তমান কনফিগারেশন সংরক্ষণ করা হবে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUTVARIANT})?" msgstr "ডিফল্ট কীবোর্ড লেআউট (${XKBLAYOUTVARIANT}) রাখা হবে?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "" "The default value for the keyboard layout is XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and " "XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\". This default value is based on the currently " "defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" "কীবোর্ড লেআউটের ডিফল্ট মান হল XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" এবং XKBVARIANT=" "\"${XKBVARIANT}\". এই ডিফল্ট মান নির্দেশিত হয়েছে বর্তমান language/region " "এবং /etc/X11/xorg.conf ফাইলের সেটিং এর উপর ভিত্তি করে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked." msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক জানান, আপনি কি এটা রাখতে চান? যদি আপনি এই অপশনে না পছন্দ করেন তবে " "কীবোর্ড লেআউট নিয়ে প্রশ্ন আবার করা হবে। " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "Keep current keyboard options in the configuration file?" msgstr "বর্তমান কীবোর্ড অপশন কি কনফিগারেশন ফাইলে রাখা হবে?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "" "The current keyboard options in the configuration file /etc/default/keyboard " "are defined as XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"." msgstr "" "/etc/default/keyboard কনফিগারেশন ফাইলে বর্তমান কীবোর্ড অপশন এখন XKBOPTIONS=" "\"${XKBOPTIONS}\" তে নির্দেশিত হল" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "" "If you choose to keep these options, no questions about the keyboard options " "will be asked." msgstr "" "আপনি যদি এই অপশনগুলো রাখতে পছন্দ করেন, তবে কীবোর্ড অপশন নিয়ে আর প্রশ্ন করা হবেনা।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "Keep default keyboard options (${XKBOPTIONS})?" msgstr "ডিফল্ট কীবোর্ড অপশন (${XKBOPTIONS})রাখা হবে?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "" "The default value for the options of the keyboard layout is XKBOPTIONS=" "\"${XKBOPTIONS}\". It is based on the currently defined language/region and " "the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" "কীবোর্ড লেআউট অপশনের ডিফল্ট মান হল XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\". এটা বর্তমানে " "নির্দেশিত language/region এবং /etc/X11/xorg.conf এর সেটিং এর উপর ভিত্তি করে " "করা হয়েছে." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "" "If you choose to keep it, no questions about the keyboard options will be " "asked." msgstr "আপনি যদি এটা রাখতে পছন্দ করেন, তবে কীবোর্ড অপশন নিয়ে প্রশ্ন আর করা হবেনা।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?" msgstr "এক্স সার্ভার টার্মিনেট করতে Control+Alt+Backspace ব্যবহার করবেন?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "" "By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing. If you want " "it can be used to terminate the X server." msgstr "" "Control+Alt+Backspace এই কম্বিনেশনের ডিফল্ট কোন কাজ নির্দেশিত নেই। আপনি চাইলে X " "সার্ভার টার্মিনেট করতে এটি ব্যবহার করতে পারবেন।" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-detect.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "No network interfaces detected" msgid "UNetbootin media detected" msgstr "কোন নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সনাক্ত করা যায় নি" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-detect.templates:13001 msgid "" "It appears that your installation medium was generated using UNetbootin. " "UNetbootin is regularly linked with difficult or unreproducible problem " "reports from users; if you have problems using this installation medium, " "please try your installation again without using UNetbootin before reporting " "issues." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-detect.templates:13001 msgid "" "The installation guide contains more information on how to create a USB " "installation medium directly without UNetbootin." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../ethdetect.templates:2001 msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?" msgstr "আপনি কি ফায়ারওয়্যার ইথারনেট ব্যবহার করতে চান?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../ethdetect.templates:2001 msgid "" "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's " "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected " "to it, this could be your primary Ethernet interface." msgstr "" "কোন ইথারনেট কার্ড সনাক্ত করা যায় নি, তবে একটি ফায়ারওয়্যার ইন্টারফেস পাওয়া গেছে। " "সম্ভাবনা কম হলেও, এমনটি হতে পারে যে, উপযুক্ত ফায়ারওয়্যার হার্ডওয়্যার সংযুক্ত করলে " "এটিই আপনার মূল ইথারনেট ডিভাইস হতে পারে।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:" msgstr "মডিউল ${MODULE}-র জন্য অতিরিক্ত প্যারামিটার:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "" "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the " "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters " "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and " "cannot be determined from the hardware. An example string looks something " "like \"irq=7 io=0x220\"" msgstr "" "মডিউল ${MODULE} লোড করতে ব্যর্থ। এই মডিউলকে কার্যক্ষম করার জন্য আপনাকে হয়তো কিছু " "প্যারামিটার দিতে হবে; পুরনো হার্ডওয়্যারের জন্য এটি একটি সাধারণ ঘটনা। প্রায়শই এই " "প্যারামিটারগুলো হয় ইনপুট/আউটপুট পোর্ট বা IRQ সংখ্যা যাদের মান কম্পিউটার ভেদে ভিন্ন " "হয় এবং হার্ডওয়্যার পর্যবেক্ষণ করে আগে থেকে নির্ধারণ করা যায় না। এখানে একটি নমুনা " "পঙ্‌ক্তি দেওয়া হল - \"irq=7 io=0x220\"" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "" "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " "blank to not load the module." msgstr "" "কি লিখতে হবে তা না জানলে ডকুমেন্টেশন দেখুন অথবা ফাঁকা রেখে দিন যেন কোন মডিউল লোড " "না হয়।" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:1001 msgid "Detect virtual driver disks from hardware manufacturer" msgstr "হার্ডওয়্যার ম্যানুফ্যাকচারার হতে ভার্চুয়াল ড্রাইভার ডিস্ক নির্ধারণ করুন" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001 msgid "Load drivers from internal virtual driver disk?" msgstr "অভ্যন্তরীণ ভার্চুয়াল ডিস্ক হতে ড্রাইভার লোড করা হবে কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001 msgid "" "Installing on this hardware may require some drivers provided by the " "manufacturer to be loaded from the built-in driver injection disk." msgstr "" "এই হার্ডওয়্যারটি ইনস্টল করতে কিছু ড্রাইভার প্রয়োজন যা ম্যানুফ্যাকচারারের বিল্ট-ইন " "ড্রাইভার ইনজেকশন ডিস্কে লোড করা থাকে।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "লিঙ্ক সনাক্তকরণের জন্য সময়ের (সেকেন্ডে) অপেক্ষা করা হচ্ছে:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "" "নেটওয়ার্ক লিঙ্ক সনাক্তকরণের জন্য যে সর্বাধিক সময় আপনি অপেক্ষা করতে চান তা অনুগ্রহ " "করে লিখুন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "অকার্যকর নেটওয়ার্ক লিঙ্ক সনাক্তকরণের সময় অপেক্ষা করা হচ্ছে" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "আপনার প্রদত্ত মান কার্যকর নয়। নেটওয়ার্ক লিঙ্ক সনাক্তকরণের জন্য অপেক্ষার সর্ব্বোচ্চ সময় " "(সেকেন্ডে) একটি ধনাত্মক পূর্ণসংখ্যা হওয়া আবশ্যক।" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "পয়েন্ট টু পয়েন্ট লিঙ্কে IPv6 সমর্থিত নয়" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "IPv6 ঠিকানা পয়েন্ট টু পয়েন্ট লিঙ্কে কনফিগার করা সম্ভব নয়। অনুগ্রহ করে একটি IPv4 " "ঠিকানা ব্যবহার করুন, অথবা পূর্বে ফিরে গিয়ে একটি ভিন্ন নেটওয়ার্ক পরিবেশ নির্ধারণ করুন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 msgid "Architecture not supported" msgstr "এই স্থাপত্যের কম্পিউটার সমর্থিত নয়" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 msgid "" "The specified Debian archive mirror does not seem to support your " "architecture. Please try a different mirror." msgstr "" "উল্লেখিত ডেবিয়ান আর্কাইভ মিররটি সম্ভবত আপনার কম্পিউটার স্থাপত্যকে সমর্থন করে না। " "অনুগ্রহপূর্বক ভিন্ন কোন মিরর ব্যবহার করার চেষ্টা করুন।" #. Type: text #. Description #. For example MMC/SD card #1 (mmcblk0) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:51001 #, no-c-format msgid "MMC/SD card #%s (%s)" msgstr "MMC/SD card #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example MMC/SD card #1, partition #2 (mmcblk0p2) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:52001 #, no-c-format msgid "MMC/SD card #%s, partition #%s (%s)" msgstr "MMC/SD card #%s, partition #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:53001 #, no-c-format msgid "RAID%s device #%s" msgstr "RAID%s ডিভাইস #%s" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:54001 #, no-c-format msgid "Encrypted volume (%s)" msgstr "এনক্রিপ্টকৃত ভলিউম (%s)" #. Type: text #. Description #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume0 (mirror) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:55001 #, no-c-format msgid "Serial ATA RAID %s (%s)" msgstr "সিরিয়াল ATA RAID %s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume01 (partition #1) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:56001 #, no-c-format msgid "Serial ATA RAID %s (partition #%s)" msgstr "সিরিয়াল ATA RAID %s (পার্টিশন #%s)" #. Type: text #. Description #. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate #. You'll find some documentation about it at #. http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html #. "Short" definition: #. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure #. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a #. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can #. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing #. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the #. aggregated paths. #. WWID stands for World-Wide IDentification #. :sl3: #: ../partman-base.templates:57001 #, no-c-format msgid "Multipath %s (WWID %s)" msgstr "মাল্টিপাথ %s (WWID %s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:58001 #, no-c-format msgid "Multipath %s (partition #%s)" msgstr "মাল্টিপাথ %s (পার্টিশন #%s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:59001 #, no-c-format msgid "LVM VG %s, LV %s" msgstr "LVM VG %s, LV %s" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:61001 #, no-c-format msgid "Loopback (loop%s)" msgstr "লুপব্যাক (লুপ%s)" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:1001 msgid "" "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step " "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone " "(the country where you live or are located)." msgstr "" "যদি কাঙ্ক্ষিত সময়-এলাকা তালিকায় না থাকে, তবে অনুগ্রহ করে \"ভাষা বেছে নিন\" অপশনে " "ফিরে যান এবং একটি দেশ নির্বাচন করুন যেটি আপনার কাঙ্ক্ষিত সময়-এলাকা ব্যবহার করে " "(সেই দেশ যেখানে আপনি থাকেন)।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:2001 msgid "Coordinated Universal Time (UTC)" msgstr "কোঅর্ডিনেটেড ইউনিভার্সাল টাইম (UTC)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:3001 msgid "Select your time zone:" msgstr "আপনার সময়-অঞ্চল বেছে নিন:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:4001 msgid "Select a location in your time zone:" msgstr "আপনার সময় অঞ্চলে অবস্থিত কোন একটি স্থান বেছে নিন:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:5001 msgid "Select a city in your time zone:" msgstr "আপনার সময় অঞ্চলে অবস্থিত একটি শহর বেছে নিন:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:6001 msgid "Select the state or province to set your time zone:" msgstr "টাইম জোন নির্ধারন করতে আপনার সময় অঞ্চলে অবস্থিত কোন একটি স্থান বেছে নিন:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "McMurdo" msgstr "ম্যাকমার্ডো" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Rothera" msgstr "রোথেরা" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Palmer" msgstr "পালমার" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Mawson" msgstr "মঅসন" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Davis" msgstr "ডেভিস" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Casey" msgstr "ক্যাসে" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Vostok" msgstr "ভস্তক" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Dumont-d'Urville" msgstr "ডুমন্টডুর্ভিল" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Syowa" msgstr "সায়ওয়া" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Australian Capital Territory" msgstr "অস্ট্রেলিয়ান রাজধানী এলাকা" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "New South Wales" msgstr "নিউ সাউথ ওয়েলস" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Victoria" msgstr "ভিক্টোরিয়া" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Northern Territory" msgstr "নর্দান টেরিটরি" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Queensland" msgstr "কুইন্সল্যান্ড" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "South Australia" msgstr "দক্ষিণ অস্ট্রেলিয়া" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Tasmania" msgstr "তাসমানিয়া" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Western Australia" msgstr "পশ্চিমা অস্ট্রেলিয়া" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Eyre Highway" msgstr "আইরি হাইওয়ে" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Yancowinna County" msgstr "ইয়ানকোউইননা কান্ট্রি" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Lord Howe Island" msgstr "লর্ড হাউই" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Acre" msgstr "অ্যাক্রে" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Alagoas" msgstr "অ্যালাগোয়াস" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Amazonas" msgstr "অ্যামাজোনাস" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Amapá" msgstr "অ্যামাপা" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Bahia" msgstr "বাহিয়া" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Ceará" msgstr "কেয়ারা" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Distrito Federal" msgstr "ডিস্ট্রিটো ফেডারাল" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Espírito Santo" msgstr "এসপিরিটো সানটো" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Fernando de Noronha" msgstr "ফারনান্দো ডি নরোনহা" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Goiás" msgstr "গ্যাওস" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Maranhão" msgstr "মারানহাও" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Minas Gerais" msgstr "মিনাস জেরাইস" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "মাটো গ্রোসো ডো সুল" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Mato Grosso" msgstr "মাটো গ্রোসো" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Pará" msgstr "পারা" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Paraíba" msgstr "পারাইবা" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Pernambuco" msgstr "পারনামবুকো" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Piauí" msgstr "পিয়াউ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Paraná" msgstr "পারানা" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rio de Janeiro" msgstr "রিও ডি জেনেরিও" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rio Grande do Norte" msgstr "রিও গ্র্যান্ডে ডো নরটে" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rondônia" msgstr "রনডোনিয়া" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Roraima" msgstr "রোরাইমা" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rio Grande do Sul" msgstr "রিও গ্র্যান্ডে ডো সুল" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Santa Catarina" msgstr "সানটা ক্যাটেরিনা" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Sergipe" msgstr "সারজিপে" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "São Paulo" msgstr "সাও পাওলো" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Tocantins" msgstr "টোক্যানটিস" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "Newfoundland" msgstr "নিউফাউন্ডল্যান্ড" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "Atlantic" msgstr "আটলান্টিক" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001 msgid "Eastern" msgstr "পূর্বাঞ্চলীয়" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:22001 #: ../common.templates.in:28001 msgid "Central" msgstr "মধ্য" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "East Saskatchewan" msgstr "পূর্ব-সাসকেচওয়ান" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "Saskatchewan" msgstr "সাসকেচওয়ান" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001 msgid "Mountain" msgstr "পার্বত্য" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:22001 #: ../common.templates.in:28001 msgid "Pacific" msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:12001 msgid "Kinshasa" msgstr "কিনশাসা" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:12001 msgid "Lubumbashi" msgstr "লুবুম্বাশি" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:13001 msgid "Santiago" msgstr "স্যান্টিয়াগো" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:13001 msgid "Easter Island" msgstr "ইস্টার আইল্যান্ড" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:14001 msgid "Guayaquil" msgstr "গুয়ায়াকুইল" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:14001 msgid "Galapagos" msgstr "গালাপাগোস" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:15001 msgid "Madrid" msgstr "মাদ্রিদ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:15001 msgid "Ceuta" msgstr "সেউটা" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:15001 msgid "Canary Islands" msgstr "ক্যানারি" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Yap" msgstr "ইয়াপ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Truk" msgstr "ত্রুক" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Pohnpei" msgstr "পোনাপেই" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Kosrae" msgstr "কোসরাই" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Godthab" msgstr "গোডথাব" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Danmarkshavn" msgstr "ডানমার্কশাভন্" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Scoresbysund" msgstr "স্কোরসবিসান্ড" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Thule" msgstr "থুলে" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:18001 msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)" msgstr "পশ্চিমা (সুমাত্রা, জাকার্তা, জাভা, পশ্চিম এবং মধ্য কালিমানটান)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:18001 msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)" msgstr "মধ্য (সুলাওয়েশি, বালি, নুসা টেঙ্গারা, পূর্ব এবং দক্ষিণ কালিমানটান)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:18001 msgid "Eastern (Maluku, Papua)" msgstr "পূর্ব (মালুকু, পাপুয়া)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:19001 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" msgstr "তারাওয়া (গিলবার্ট আইল্যান্ড)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:19001 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" msgstr "এন্ডেরবারি (ফোনিক্স আইল্যান্ড)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:19001 msgid "Kiritimati (Line Islands)" msgstr "কিরিতিমাতি (লাইন আইল্যান্ড)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Almaty" msgstr "আলমাতি" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Qyzylorda" msgstr "কিজিলর্ডা" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Aqtobe" msgstr "আক্তুবে" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Atyrau" msgstr "আক্তাউ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Oral" msgstr "ওরাল" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:21001 msgid "Ulaanbaatar" msgstr "উলানবাটর" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:21001 msgid "Hovd" msgstr "হভড্" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:21001 msgid "Choibalsan" msgstr "চোইবালসান" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:22001 msgid "North-West" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:22001 msgid "Sonora" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:22001 msgid "South-East" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:23001 msgid "Auckland" msgstr "অকল্যান্ড" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:23001 msgid "Chatham Islands" msgstr "চ্যাথাম" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:24001 msgid "Tahiti (Society Islands)" msgstr "তাহিতি (সোসাইটি আইল্যান্ড)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:24001 msgid "Marquesas Islands" msgstr "মার্কুইসাস আইল্যান্ড" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:24001 msgid "Gambier Islands" msgstr "গ্যাম্বিয়ের আইল্যান্ড" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:25001 msgid "Lisbon" msgstr "লিসবন" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:25001 msgid "Madeira Islands" msgstr "মাদেইরা আইল্যান্ড" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:25001 msgid "Azores" msgstr "অ্যাজোরেস" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "মস্কে-01 - কালিনিনগ্রাদ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+00 - Moscow" msgstr "মস্কো+00 - মস্কো" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+01 - Samara" msgstr "মস্কো+01 - সামারা" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg" msgstr "মস্কো+02 - ইয়াকাটেরিনবার্গ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+03 - Omsk" msgstr "মস্কো+03 - ওমাস্ক" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk" msgstr "মস্কো+04 - ক্রাশনোইয়ার্ক্স" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+05 - Irkutsk" msgstr "মস্কো+05 - ইরকুতুরক্স" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+06 - Yakutsk" msgstr "মস্কো+06 - ইয়াকুতুস্ক" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+07 - Vladivostok" msgstr "মস্কো+07 - ভালডিভস্ক" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "মস্কো+08 - মাগাদান" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "মস্কো+09 - কামচাটকা" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:27001 msgid "Johnston Atoll" msgstr "জনস্টন অ্যাটল" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:27001 msgid "Midway Islands" msgstr "মিডওয়ে আইল্যান্ড" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:27001 msgid "Wake Island" msgstr "ওয়েক আইল্যান্ড" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Alaska" msgstr "আলাস্কা" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Hawaii" msgstr "হাওয়াই" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Arizona" msgstr "অ্যারিজোনা" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "East Indiana" msgstr "পূর্ব-ইন্ডিয়ানা" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Samoa" msgstr "সামোয়া" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Papua New Guinea #. :sl3: #: ../common.templates.in:29001 msgid "Port Moresby" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Papua New Guinea #. :sl3: #: ../common.templates.in:29001 msgid "Bougainville" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "Unsupported initrd generator" msgstr "অসমর্থিত initrd উৎপাদক" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "" "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " "supported." msgstr "" "initrd উৎপাদনের জন্য যে ${GENERATOR} প্যাকেজটি নির্বাচন করা হয়েছে, তা সমর্থিত নয়।" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "generic: include all available drivers" msgstr "সাধারণ: সকল বিদ্যমান ড্রাইভার অন্তর্ভুক্ত করা হবে" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "targeted: only include drivers needed for this system" msgstr "লক্ষ্যকৃত: শুধুমাত্র এই সিস্টেমের জন্য প্রয়োজনীয় ড্রাইভারসমূহ অন্তর্ভুক্ত করা হবে" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "Drivers to include in the initrd:" msgstr "initrd-তে যেসব ড্রাইভার অন্তর্ভুক্ত করা হবে:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "" "The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root " "file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting " "programs required to do that." msgstr "" "একটি initrd-র প্রাথমিক কাজ হলো কার্নেলকে মূল ফাইল সিস্টেম মাউন্ট করতে দেয়া। এটা " "করার জন্য এতে সকল প্রয়োজনীয় ড্রাইভার ও সহকারী প্রোগ্রামসমূহ থাকা প্রয়োজন।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "" "A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large " "that some boot loaders are unable to load it but has the advantage that it " "can be used to boot the target system on almost any hardware. With the " "smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed " "drivers are included." msgstr "" "একটি সাধারণ initrd-র আকার একটি লক্ষ্যকৃত initrd-র আকার থেকে অনেক বড় হয়ে থাকে " "এবং হয়ত এত বড় হতে পারে যে কোন কোন বুটলোডার এটি লোড করতে অক্ষম, তবে এর সুবিধা " "হলো এটি লক্ষ্যকৃত সিস্টেমকে প্রায় সবরকম হার্ডওয়্যারে লোড করতে পারে। ছোট initrd-তে " "এই সুবিধাটি কিছুটা সীমিত হয়ে যায়, কারণ এতে প্রয়োজনীয় সকল ড্রাইভার অন্তর্ভুক্ত থাকে " "না।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../apt-setup-udeb.templates:12001 msgid "Enable source repositories in APT?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../apt-setup-udeb.templates:12001 msgid "" "By default source repositories are listed in /etc/apt/sources.list (with " "appropriate \"deb-src\" lines) so that \"apt-get source\" works. However, if " "you don't need this feature, you can disable those entries and save some " "bandwidth during \"apt-get update\" operations." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "No boot loader installed" msgstr "কোন বুট লোডার ইনস্টল করা নেই" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "" "No boot loader has been installed, either because you chose not to or " "because your specific architecture doesn't support a boot loader yet." msgstr "" "কোন বুট লোডার ইনস্টল করা নেই, হয় আপনি এটি ইনস্টল করতে চাননি অথবা আপনার ব্যবহৃত " "কম্পিউটারের স্থাপত্য কোন বুট লোডার সমর্থন করে না।" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "" "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition " "${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument." msgstr "" "আপনাকে ${BOOT} পার্টিশনের ${KERNEL} কার্নেল ব্যবহার করে এবং ${ROOT}-কে কার্নেলের " "আর্গুমেন্ট হিসেবে ব্যবহার করে নিজ হাতে বুট করতে হবে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "সিরিয়াল ATA RAID ডিস্কে GRUB বুট লোডার ইনস্টল করা হবে কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "সিরিয়াল ATA RAID-এ GRUB ইনস্টলেশনটি পরীক্ষামূলক।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB সবসময় Serial SATA RAID ডিস্কের মাষ্টার বুট রেকর্ডে (MBR) ইনস্টল হয়। এটিও ধরে " "নেওয়া হয় যে ঐ ডিস্কটি সিস্টেমের বায়োস ব্যবস্থাপনার বুট ধারায় প্রথম হার্ড ডিস্ক " "হিসেবে তালিকাভুক্ত আছে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "গ্রাব root ডিভাইসটি হলো: ${GRUBROOT}।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "আপনার Serial SATA RAID ডিস্কে গ্রাব সেটআপ করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "গ্রাব ইনস্টলেশন বাতিল হয়েছে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "মাল্টিপাথ ডিভাইসে GRUB বুট লোডারকে ইনস্টল করবো কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "মাল্টিপাথ-এ GRUB ইনস্টলেশনটি পরীক্ষামুলক।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB সবসময় মাল্টিপাথ ডিভাইসের মাষ্টার বুট রেকর্ডে (MBR) ইনস্টল হয়। এটিও ধরে নেওয়া " "হয় যে এই ডিভাইসের WWID, সিস্টেমের FiberChannel এডাপ্টারের বুট ডিভাইস হিসাবে " "নির্ধারিত রয়েছে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "আপনার মাল্টিপাথ ডিবাইসে GRUB সেটআপ করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছে।" #. #-#-#-#-# templates.pot (grub-installer) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. #-#-#-#-# templates.pot (iso-scan) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:8001 ../iso-scan.templates:14001 msgid "Enter device manually" msgstr "ম্যানুয়ালি ডিভাইস প্রবেশ" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 msgid "${disc}: Master Boot Record" msgstr "${disc}: মাস্টার বুট রেকর্ড" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 msgid "${part}: new Debian partition" msgstr "${part}: নতুন ডেবিয়ান পার্টিশন" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 ../lilo-installer.templates:2001 msgid "Other choice (Advanced)" msgstr "অন্যান্য পছন্দ (উচ্চ পর্যায়ের)" #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 ../lilo-installer.templates:2002 #: ../lilo-installer.templates:3001 msgid "LILO installation target:" msgstr "LILO-কে যেখানে ইনস্টল করা হবে:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By " "installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete " "control of the boot process, but if you want to use a different boot " "manager, just install LILO on the new Debian partition instead." msgstr "" "আপনার নতুন সিস্টেমকে বুটযোগ্য করার জন্য LILO প্রোগ্রামটিকে ইনস্টল করা প্রয়োজন। ডিস্কের " "মাস্টার বুট রেকর্ডে LILO ইনস্টল করলে তা সম্পূর্ণ বুট প্রক্রিয়ার নিয়ন্ত্রণ গ্রহণ করবে। তবে " "আপনি যদি ভিন্ন কোন বুট ব্যবস্থাপক ব্যবহার করতে চান, তাহলে LILOকে ডেবিয়ানের জন্য " "তৈরিকৃত নতুন পার্টিশনে ইনস্টল করুন।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record." msgstr "অনিশ্চিত হলে LILO-কে মাস্টার বুট রেকর্ডে ইনস্টল করুন।" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:2001 msgid "${disc}: software RAID array" msgstr "${disc}: সফটওয়্যার RAID অ্যারে" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:2002 msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You " "may choose to install it onto a software RAID array or another device." msgstr "" "আপনার নতুন সিস্টেমকে বুটযোগ্য করার জন্য LILO প্রোগ্রামটিকে ইনস্টল করা প্রয়োজন। আপনি " "একে কোন সফটওয়্যার RAID অ্যারে বা অন্য একটি ডিভাইসেও ইনস্টল করতে পারেন।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:3001 msgid "" "Please enter the device name of the partition or disk onto which LILO should " "be installed, such as /dev/hda or /dev/sda1." msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক, যে পার্টিশন বা ডিস্কে LILO ইনস্টল করা হবে, সেটির ডিভাইস নাম প্রদান " "করুন। যেমন /dev/hda অথবা /dev/sda1।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:4001 msgid "Invalid partition name" msgstr "অবৈধ পার্টিশন নাম" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:4001 msgid "" "The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please " "try again." msgstr "" "${path} পাথটি কোন পার্টিশন বা হার্ড ডিস্ক ডিভাইসকে নির্দেশ করে না। অনুগ্রহপূর্বক " "পুনরায় চেষ্টা করুন।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:5001 msgid "Installing LILO..." msgstr "LILO ইনস্টল করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:6001 msgid "Activating partition ${bootdev}" msgstr "${bootdev} পার্টিশনকে সক্রিয় করা হচ্ছে" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:7001 msgid "Creating lilo.conf" msgstr "lilo.conf তৈরি করা হচ্ছে" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:8001 msgid "Installing the LILO package" msgstr "LILO প্যাকেজ ইনস্টল করা হচ্ছে" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:9001 msgid "Running LILO for ${bootdev}" msgstr "${bootdev}-এর জন্য LILO চালানো হচ্ছে" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:10001 msgid "LILO configured to use a serial console" msgstr "LILOকে এমনভাবে কনফিগার করা হয়েছে যেন এটি একটি সিরিয়াল কনসোল ব্যবহার করে" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:10001 msgid "" "LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. ${PORT_SPEED}" msgstr "" "সিরিয়াল পোর্ট ${PORT}-কে কনসোল হিসেবে ব্যবহার করতে LILO-কে কনফিগার করা হল। " "${PORT_SPEED}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:11001 msgid "The serial port speed is set to ${SPEED}." msgstr "সিরিয়াল পোর্টের গতি ${SPEED} নির্ধারণ করা রয়েছে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "Would you like to make this partition active?" msgstr "আপনি কি এই পার্টিশনকে সক্রিয় হিসেবে চিহ্নিত করতে চান?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "" "You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. " "If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the " "boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that is " "being installed." msgstr "" "আপনি LILO ইনস্টল করার জন্য এমন একটি পার্টিশন বেছে নিয়েছেন যা সক্রিয় নয়। এই " "পার্টিশনকে সক্রিয় হিসেবে চিহ্নিত করা না হলে বুট লোডার LILO'কে লোড করবে না। এর " "ফলে যে সিস্টেমকে এখন ইনস্টল করছেন, তাকে হয়তো আর বুট করতে পারবেন না।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "" "You should make this partition active unless you have another boot loader " "that will allow you to access your new Linux installation." msgstr "" "আপনার উচিত্‍ এই পার্টিশনকে সক্রিয় হিসেবে চিহ্নিত করা। তবে নতুন এই লিনাক্স সিস্টেমকে " "বুট করার জন্য যদি অন্য কোন বুট লোডার থাকে, তবে এটির প্রয়োজন নেই।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:13001 msgid "LILO installation failed. Continue anyway?" msgstr "LILO ইনস্টলেশন ব্যর্থ হয়েছে। তবুও এগিয়ে যাব কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:13001 msgid "" "The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot " "loader is a required step. The install problem might however be unrelated to " "LILO, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "LILO প্যাকেজকে /target/-এ ইনস্টল করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে। বুট লোডার হিসেবে LILO-" "কে ইনস্টল করা একটি প্রয়োজনীয় ধাপ। তবে ইনস্টলেশনের সমস্যাটি LILO'র সাথে সম্পর্কিত " "নাও হতে পারে। সুতরাং এ অবস্থায়ও হয়তো ইনস্টলেশন চালিয়ে যাওয়া সম্ভব।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:14001 msgid "LILO installation failed" msgstr "LILO ইনস্টলেশন ব্যর্থ হয়েছে" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:14001 msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr "\"/sbin/lilo\" চালিয়ে কাজ হয় নি। সমস্যা নির্দেশক কোড হল \"${ERRCODE}\" ।" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:15001 msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk" msgstr "যেকোন একটি হার্ড ডিস্কে LILO বুট লোডার ইনস্টল করুন" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "প্রাথমিক প্রিকনফিগারেশন ফাইলের অবস্থান:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "স্বয়ংক্রিয় ইনস্টল চালাতে হলে, আপনাকে একটি প্রিকনফিগারেশন ফাইল দিতে হবে (যা অন্য " "ফাইলকে পুল করতে পারবে)। এটি করতে, আপনাকে একটি (সম্ভবত অংশিক) URL দিতে হবে।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "এটি কোনো URL এ মেশিনের নাম দেখার মতই সহজ। যেকোন একটি কাজে আসতে পারে:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "সম্পূর্ণ স্বয়ংক্রিয় ইনস্টলের জন্য, preseed/url স্বয়ংক্রিয় ভাবে কাজ করে (কার্নেল কমান্ড " "লাইন, DHCP, বা স্বনির্ধারিত মিডিয়া syslinux.cfg ইত্যাদিতে কাজ করে)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "দেখুন http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:2001 msgid "No partitions found" msgstr "কোন পার্টিশন খুঁজে পাওয়া যায় নি" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:2001 msgid "" "The installer could not find any partitions, so you will not be able to " "mount a root file system. This may be caused by the kernel failing to detect " "your hard disk drive or failing to read the partition table, or the disk may " "be unpartitioned. If you wish, you may investigate this from a shell in the " "installer environment." msgstr "" "ইনস্টলার কোন পার্টিশন খুঁজে পায়নি, তাই আপনি কোন রুট ফাইল সিস্টেম মাউন্ট করতে পারবেন " "না। কার্নেল আপনার হার্ড ডিস্ক ড্রাইভ ডিটেক্ট করতে পারেনি বা পার্টিশন টেবিল পড়তে " "পারেনি অথবা আপনার ডিস্কটি পার্টিশন করা নেই, তাই এমনটি হয়েছে। আপনি চাইলে " "ইনস্টলার পরিবেশের একটি শেল হতে সমস্যাটি যাচাই করে দেখতে পারবেন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:4001 msgid "No such device" msgstr "এরকম কোন ডিভাইস নেই" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:4001 msgid "" "The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. " "Please try again." msgstr "" "রুট ফাইল সিস্টেম হিসেবে ব্যবহারের জন্য আপনি যে ডিভাইসের নাম লিখেছেন (${DEVICE}), " "তার কোন অস্তিত্ব নেই। অনুগ্রহপূর্বক পুনরায় চেষ্টা করুন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "Mount failed" msgstr "মাউন্ট করা যায় নি" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "" "An error occurred while mounting the device you entered for your root file " "system (${DEVICE}) on /target." msgstr "" "রুট ফাইল সিস্টেম হিসেবে মাউন্ট করার জন্য আপনি যে ডিভাইসের নাম লিখেছেন " "(${DEVICE}), তাকে /target-এ মাউন্ট করার চেষ্টাকালে একটি সমস্যা হয়েছে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "Please check the syslog for more information." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক আরো তথ্য জানার জন্য syslog দেখুন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:7001 msgid "Rescue operation failed" msgstr "উদ্ধার কাজ ব্যর্থ হয়েছে" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:7001 msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "'${OPERATION}' নামক উদ্ধার কাজ ব্যর্থ হয়েছে। প্রস্থান (exit) কোড ছিল ${CODE} ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:13001 msgid "Error running shell in /target" msgstr "/target-এ শেল চালাতে সমস্যা হয়েছে" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:13001 msgid "" "A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an " "error occurred while running it." msgstr "" "আপনার রুট ফাইল সিস্টেমে (${DEVICE}) একটি শেল (${SHELL}) পাওয়া গিয়েছে। কিন্তু " "শেলটি চালাতে গিয়ে একটি সমস্যা ঘটেছে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:14001 msgid "No shell found in /target" msgstr "/target-এ কোন শেল খুঁজে পাওয়া যায় নি" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:14001 msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})." msgstr "" "আপনার উল্লেখকৃত রুট ফাইল সিস্টেমে (${DEVICE}) কোন ব্যবহারযোগ্য শেল পাওয়া যায় নি।" # FIXME #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:4001 msgid "Detecting hardware to find hard drives" msgstr "হার্ড ড্রাইভ খোঁজার জন্য হার্ডওয়্যার সনাক্ত করা হচ্ছে" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:5001 msgid "Searching drives for an installer ISO image" msgstr "ড্রাইভগুলোতে ইনস্টলার আই.এস.ও. ইমেজ খোঁজা হচ্ছে" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:6001 msgid "Mounting ${DRIVE}..." msgstr "${DRIVE} ড্রাইভকে মাউন্ট করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:7001 msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..." msgstr "${DRIVE}-এ খোঁজা হচ্ছে (${DIRECTORY}-এর মধ্যে)..." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:8001 msgid "Do full disk search for installer ISO image?" msgstr "ইনস্টলার ISO ইমেজের জন্য কি সম্পূর্ণ ডিস্ক খোঁজা হবে?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:8001 msgid "" "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, " "did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough " "search will find the ISO image, but it may take a long time." msgstr "" "ইনস্টলার ISO ইমেজের জন্য দ্রুত অনুসন্ধান চালিয়ে কিছু পাওয়া যায় নি। এ ধরনের অনুসন্ধান " "শুধুমাত্র অতিপরিচিত কিছু স্থানে চালানো হয়। আরো গভীরে অনুসন্ধান চালালে হয়তো ISO " "ইমেজটি পাওয়া যাবে, কিন্তু তাতে বেশ দীর্ঘ সময় ব্যয় হবে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001 msgid "Failed to find an installer ISO image" msgstr "কোন ইনস্টলার ISO ইমেজ খুঁজে পাওয়া যায় নি" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 msgid "" "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may " "have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system " "that could not be mounted." msgstr "" "কোন ইনস্টলার ISO ইমেজ পাওয়া যায় নি। আপনি যদি ISO ইমেজটি ডাউনলোড করে থাকেন, " "তবে হয়তো তার ফাইল-নামে সমস্যা আছে (যেমন, নামের শেষে \".iso\" নেই), বা এটি এমন " "কোন ফাইল সিস্টেমে আছে যাকে মাউন্ট করা যায় নি।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001 #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "" "You'll have to use an alternative installation method, select another device " "to look for ISO image, or try again after you've fixed it." msgstr "" "আপনাকে একটি বিকল্প ইন্সটলেশন মেথড ব্যবহার করতে হবে, বা আপনি ISO ইমেজ ঠিক করার " "পর, সমস্যা সমাধানে আবার চেষ্টা করুন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:10001 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. " "The ISO image you downloaded may be corrupt." msgstr "" "যদিও এক বা একাধিক সম্ভাব্য ISO ইমেজ পাওয়া গিয়েছে, কিন্তু তাদের কোনটিকেই মাউন্ট " "করা যায় নি। আপনি যে ISO ইমেজটি ডাউনলোড করেছেন, তা সম্ভবত ত্রুটিপূর্ণ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "No installer ISO image found" msgstr "কোন ইনস্টলার ISO ইমেজ খুঁজে পাওয়া যায় নি" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they did not look like " "valid installer ISO images." msgstr "" "যদিও এক বা একাধিক সম্ভাব্য ISO ইমেজ পাওয়া গিয়েছে, কিন্তু তাদের কোনটিকেই বৈধ " "ইনস্টলার ISO ইমেজ বলে মনে হচ্ছে না।" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:12001 msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image" msgstr "${SUITE} ইনস্টলার ISO ইমেজকে সফলভাবে মাউন্ট করা হয়েছে" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:12001 msgid "" "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the " "installation ISO image." msgstr "" "${DEVICE}-এ (${SUITE}) অবস্থিত ISO ফাইল ${FILENAME} ইনস্টলেশন ISO ইমেজ হিসেবে " "ব্যবহৃত হবে।" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14001 msgid "All detected devices" msgstr "সব ব্যবহারযোগ্য ডিভাইস" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14002 msgid "Device or partition to search for installation ISO(s):" msgstr "বুট লোডার ইনস্টলেশনের জন্য ডিভাইস ISO(s):" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14002 msgid "" "You can select a device, manually specify a non-detected device, or rescan " "available devices (useful for slow USB devices)." msgstr "" "আপনি ম্যানুয়ালি একটি ডিভাইস নির্বাচন করতে পারেন, যা নন-ডিডেক্টেড ডিভাইস, বা " "রিস্ক্যান ডিভাইস হতে পারে (ধীর USB ডিভাইসের জন্য কার্যকর)।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:15001 msgid "Device name:" msgstr "ডিভাইস নাম:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16001 msgid "Full search" msgstr "সম্পূর্ণ অনুসন্ধান" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16002 msgid "ISO file to use:" msgstr "ব্যবহারের জন্য ISO ফাইল:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16002 msgid "" "One or multiple ISO files have been detected on the selected device(s). " "Please choose which one you want to use, or ask for a more thorough search." msgstr "" "নির্বাচিত ডিভাইসে এক বা একাধিক ISO ফাইল পাওয়া গেছে। অনুগ্রহ করে ব্যবহারের জন্য " "একটি বেছে নিন, বা আরও অনুসন্ধান করুন।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 msgid "Is ISO file ${FILENAME} the correct image for installation?" msgstr "ISO ফাইলটি কি ${FILENAME} ইনস্টলের জন্য সঠিক ছবি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 msgid "" "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}, code ${CODENAME}, self-" "described as '${DESCRIPTION}') will be used as the installation ISO image." msgstr "" "${DEVICE} (${SUITE}, অবস্থিত ISO ফাইল ${FILENAME} ইনস্টলেশন code ${CODENAME}, " "'${DESCRIPTION}') ISO ইমেজ হিসেবে ব্যবহৃত হবে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 msgid "" "If multiple ISO files exist on the same installer drive, you may select " "which one you want to use." msgstr "" "যদি একাধিক ISO ফাইল একই ইনস্টলার ডিভাইসে থাকে, তবে আপনার পছন্দ অনুযায়ী বেছে নিন।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "Copy the ISO image into RAM before mounting it?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "" "There is enough available memory to be able to copy the ISO image into RAM." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "" "Choosing this option allows reusing the disk hosting the ISO image. If you " "don't do it, the disk will be actively used to access the ISO image and it " "can't be partitioned by the installer." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "" "Note however that if you overwrite the disk containing the ISO image, you " "should not reboot before the end of the installation as you will not be able " "to restart the installer since the ISO image will be gone from the hard disk " "and memory." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:5001 msgid "Web server started, but network not running" msgstr "ওয়েব সার্ভার চালু করা হয়েছে, কিন্তু কোন নেটওয়ার্ক সক্রিয় নেই" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:5001 msgid "" "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " "debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be " "left running, and will be accessible once the network is configured." msgstr "" "লগ ফাইল ও ডিবাগ সংক্রান্ত তথ্য পরিবেশনের জন্য এই কম্পিউটারে একটি ছোটখাট ওয়েব " "সার্ভার চালু করা হয়েছে। কিন্তু এখনো এখানে কোন নেটওয়ার্ক স্থাপন করা হয় নি। তবুও ওয়েব " "সার্ভারটি চলতে থাকবে এবং নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন সম্পন্ন হওয়ার সাথে সাথেই একে " "ব্যবহার করা যাবে।" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:6001 msgid "Web server started" msgstr "ওয়েব সার্ভার চালু করা হয়েছে" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:6001 msgid "" "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " "debug info. An index of all the available log files can be found at http://" "${ADDRESS}/" msgstr "" "লগ ফাইল ও ডিবাগ সংক্রান্ত তথ্য পরিবেশনের জন্য এই কম্পিউটারে একটি ছোটখাট ওয়েব " "সার্ভার চালু করা হয়েছে। পরিবেশিত লগ ফাইলগুলোর সূচিপত্র পাওয়া যাবে এই ঠিকানায় - " "http://${ADDRESS}/" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:1001 msgid "Check CD-ROM integrity?" msgstr "CD-ROM এর নির্ভূলতা পরীক্ষা করা হবে কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:1001 msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time." msgstr "" "সতর্কবাণী: এই পরীক্ষাটি আপনার হার্ডওয়্যারের প্রকৃতির ওপর নির্ভর করে এবং এতে কিছুটা " "সময় লাগতে পারে।" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:2001 msgid "Insert a Debian CD-ROM" msgstr "একটি ডেবিয়ান CD-ROM প্রবেশ করান" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:2001 msgid "" "Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before " "continuing." msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক এগিয়ে যাওয়ার পূর্বে কোন একটি অফিসিয়াল ডেবিয়ান CD-ROM ড্রাইভে ঢোকান।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:3001 msgid "Failed to mount CD-ROM" msgstr "CD-ROM মাউন্ট করতে ব্যর্থ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:3001 msgid "" "The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the media " "and cables, and try it again." msgstr "" "সিডি-রম ${CDROM}-কে সঠিকভাবে মাউন্ট করা যায় নি। অনুগ্রহপূর্বক মিডিয়া ও সিডি " "ড্রাইভের তার পরীক্ষা করুন, এবং তারপর আবার চেষ্টা করুন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:4001 msgid "No valid Debian CD-ROM" msgstr "এটি কোনো কার্যকর ডেবিয়ান CD-ROM নয়" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:4001 msgid "" "The CD-ROM you have inserted is not a valid Debian CD-ROM. Please change the " "disk." msgstr "" "সিডি ড্রাইভে ঢোকানো CD-ROMটি কোনো কার্যকর ডেবিয়ান CD-ROM নয়। অনুগ্রহপূর্বক এটি " "পাল্টে দিন।" #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:5001 msgid "Failed to open checksum file" msgstr "চেকসাম ফাইল খুলতে ব্যর্থ" #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:5001 msgid "" "Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums " "of the files located on the CD-ROM." msgstr "" "CD-ROM এর MD5 ফাইল খোলা যায় নি। এই ফাইলে CD-ROM এ অবস্থিত সকল ফাইলের চেকসাম " "রয়েছে।" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:6001 msgid "Integrity test successful" msgstr "নির্ভূলতার পরীক্ষা সফল হয়েছে" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:6001 msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid." msgstr "CD-ROM এর নির্ভূলতার পরীক্ষা সফল হয়েছে। CD-ROMটি বৈধ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:7001 msgid "Integrity test failed" msgstr "নির্ভূলতার পরীক্ষা ব্যর্থ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:7001 msgid "" "The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this " "file may have been corrupted." msgstr "" "${FILE} ফাইলটি MD5 চেকসাম পরীক্ষায় উত্তীর্ণ হয় নি। সম্ভবত আপনার CD-ROM বা এই " "ফাইলটি ত্রুটিপূর্ণ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:8001 msgid "Check the integrity of another CD-ROM?" msgstr "অন্য একটি CD-ROM এর নির্ভূলতা পরীক্ষা করবো কি?" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:9001 msgid "Insert Debian boot CD-ROM" msgstr "ডেবিয়ান বুট CD-ROM প্রবেশ করান" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:9001 msgid "" "Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM to continue with " "the installation." msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক ইনস্টলেশন চালিয়ে যাওয়ার জন্য আপনি ডেবিয়ান বুট CD-ROM ঢুকিয়েছেন কিনা তা " "নিশ্চিত করুন।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:10001 msgid "Checking CD-ROM integrity" msgstr "CD-ROM এর নির্ভূলতা পরীক্ষা করা হচ্ছে" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:11001 msgid "Checking file: ${FILE}" msgstr "এই ফাইলটি পরীক্ষা করা হচ্ছে: ${FILE}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:1001 msgid "Continue installation remotely using SSH" msgstr "দূরবর্তী কম্পিউটার থেকে SSH ব্যবহার করে ইনস্টলেশন চালিয়ে যান" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../network-console.templates:2001 msgid "Start installer" msgstr "ইনস্টলার আরম্ভ করো" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../network-console.templates:2001 msgid "Start installer (expert mode)" msgstr "ইনস্টলার আরম্ভ করুন (পারদর্শী মোড)" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../network-console.templates:2001 msgid "Start shell" msgstr "শেল আরম্ভ করো" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:2002 msgid "Network console option:" msgstr "নেটওয়ার্ক কনসোল অপশন:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:2002 msgid "" "This is the network console for the Debian installer. From here, you may " "start the Debian installer, or execute an interactive shell." msgstr "" "এটি ডেবিয়ান ইনস্টলারের নেটওয়ার্ক কনসোল। এখানে থেকে আপনি ডেবিয়ান ইনস্টলার চালু " "করতে পারেন অথবা একটি ইন্টারঅ্যাকটিভ শেল চালু করতে পারেন।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:2002 msgid "To return to this menu, you will need to log in again." msgstr "এই মেনুতে ফিরে আসতে হলে আপনাকে আবারও লগ-ইন করতে হবে।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:3001 msgid "Generating SSH host key" msgstr "SSH হোস্ট কী (key) তৈরি করা হচ্ছে" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:4001 msgid "Remote installation password:" msgstr "দূরবর্তী ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার পাসওয়ার্ড:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:4001 msgid "" "You need to set a password for remote access to the Debian installer. A " "malicious or unqualified user with access to the installer can have " "disastrous results, so you should take care to choose a password that is not " "easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word " "that could be easily associated with you, like your middle name." msgstr "" "দূরবর্তী স্থান থেকে ডেবিয়ান ইনস্টলার ব্যবহারের জন্য আপনাকে একটি পাসওয়ার্ড নির্ধারণ " "করতে হবে। খারাপ উদ্দেশ্যপূর্ণ বা অদক্ষ ব্যবহারকারী ইনস্টলার ব্যবহার করতে পারলে বড় " "ধরনের বিপর্যয় সৃষ্টি হতে পারে। এ কারণে পাসওয়ার্ড নির্বাচনের ব্যাপারে আপনাকে সতর্কতা " "অবলম্বন করতে হবে। পাসওয়ার্ডটি এমন হতে হবে যেন তা অভিধানে না পাওয়া যায়, বা " "আপনার সাথে কোনভাবে সংশ্লিষ্ট (যেমন, আপনার নামের কোন অংশ) না হয়।" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:4001 msgid "" "This password is used only by the Debian installer, and will be discarded " "once you finish the installation." msgstr "" "এই পাসওয়ার্ডটি শুধুমাত্র ডেবিয়ান ইনস্টলারের ভেতর ব্যবহৃত হবে, এবং ইনস্টলেশন সম্পন্ন " "হওয়ার পর এটি বাতিল হয়ে যাবে।" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:5001 msgid "" "Please enter the same remote installation password again to verify that you " "have typed it correctly." msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক দূরবর্তী ইনস্টলেশনের পাসওয়ার্ডটি পুনরায় লিখুন। পাসওয়ার্ডটি সঠিকভাবে " "লিখেছেন কিনা তা নিশ্চিত হওয়ার জন্য এটি প্রয়োজন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:7001 msgid "Password mismatch" msgstr "পাসওয়ার্ডে অমিল" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:7001 msgid "" "The two passwords you entered were not the same. Please enter a password " "again." msgstr "আপনার লিখিত পাসওয়ার্ডদ্বয় ভিন্ন। অনুগ্রহপূর্বক আবারো একটি পাসওয়ার্ড লিখুন।" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "Start SSH" msgstr "SSH চালু করো" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "To continue the installation, please use an SSH client to connect to the " #| "IP address ${ip} and log in as the \"installer\" user. For example:" msgid "" "To continue the installation, please use an SSH client to connect to the IP " "address ${ips} and log in as the \"installer\" user. For example:" msgstr "" "ইনস্টলেশন চালিয়ে যাওয়ার জন্য, অনুগ্রহপূর্বক SSH ক্লায়েন্ট ব্যবহার করে ${ip} এই IP " "ঠিকানায় \"installer\" নামক ব্যবহারকারী হিসেবে লগ-ইন করে সংযুক্ত হোন। উদাহরণস্বরূপ:" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}" msgstr "এই SSH সার্ভারের হোস্ট কী'র (key) ফিঙ্গারপ্রিন্ট: ${fingerprint}" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "" "Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH " "client." msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক একে সতর্কতার সাথে SSH ক্লায়েন্ট কর্তৃক প্রদর্শিত ফিঙ্গারপ্রিন্ট-এর সাথে " "মিলিয়ে দেখুন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:10001 msgid "Could not fetch SSH authorized keys" msgstr "SSH অনুমোদিত কী আনয়ন করা যায়নি" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Translators: do NOT translate the "LOCATION" variable name #: ../network-console.templates:10001 msgid "An error occurred while fetching SSH authorized keys from ${LOCATION}." msgstr "${LOCATION} থেকে SSH অনুমোদিত কী আনয়ন করার সময় ত্রুটি সংঘটিত হয়েছে।" #. Type: title #. Description #. :sl3: #: ../debian-installer-launcher.templates:1001 msgid "Kernel version mismatch" msgstr "কার্নেল সংস্করণ মেলেনি" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../debian-installer-launcher.templates:2001 msgid "Live system kernel and installer kernel don't match" msgstr "লাইভ সিস্টেম কার্নেল ও ইনস্টলার কার্নেল মেলেনি" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as #. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc. #: ../debian-installer-launcher.templates:2001 msgid "" "The installer can only be used if the kernel versions of the live system " "(${LIVE_KERNEL}) and of the installer (${DI_KERNEL}) are the same." msgstr "" "লাইভ সিস্টেম (${LIVE_KERNEL}) ও ইনস্টলার (${DI_KERNEL})'র কার্নেল সংস্করণ অনুরূপ " "হলেই কেবলমাত্র ইনস্টলার ব্যবহার করা যাবে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as #. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc. #: ../debian-installer-launcher.templates:2001 msgid "Please reboot with the correct kernel (${DI_KERNEL})." msgstr "অনুগ্রহ করে সঠিক কার্নেল (${DI_KERNEL}) দিয়ে পুনরায় বুট করুন।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "Configure encrypted volumes" msgid "Configure iSCSI volumes" msgstr "এনক্রিপ্টেড ভলিউম কনফিগার করো" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-iscsi) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (s390-dasd) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in #. the 'Select "Finish" at the bottom of the list when you are done' string #: ../partman-iscsi.templates:2001 ../mdcfg-utils.templates:3001 #: ../partman-md.templates:5001 ../partman-lvm.templates:17001 #: ../partman-crypto.templates:59001 ../s390-dasd.templates:1001 msgid "Finish" msgstr "সম্পন্ন" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:2002 #, fuzzy #| msgid "ZFS configuration action:" msgid "iSCSI configuration actions" msgstr "ZFS কনফিগার করার প্রক্রিয়া:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:2002 #, fuzzy #| msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgid "This menu allows you to configure iSCSI volumes." msgstr "এই মেনু আপনাকে এনক্রিপ্টকৃত ভলিউম কনফিগার করার অনুমতি দেয়।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:3001 msgid "iSCSI target portal address:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:3001 msgid "" "Enter an IP address to scan for iSCSI targets. To use a port other than the " "default of 3260, use \"IP:port\" notation, for example \"1.2.3.4:3261\"." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:4001 msgid "iSCSI initiator username for ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:4001 msgid "" "Some iSCSI targets require the initiator (client) to authenticate using a " "username and password. If that is the case for this target, enter the " "username here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:5001 msgid "iSCSI initiator password for ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:5001 msgid "" "Enter the initiator password needed to authenticate to this iSCSI target." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:6001 msgid "iSCSI target username for ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:6001 msgid "" "In some environments, the iSCSI target needs to authenticate to the " "initiator as well as the other way round. If that is the case here, enter " "the incoming username which the target is expected to supply. Otherwise, " "leave this blank." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:7001 msgid "iSCSI target password for ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:7001 msgid "" "Enter the incoming password which the iSCSI target is expected to supply." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:9001 msgid "No iSCSI targets discovered" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:9001 msgid "No iSCSI targets were discovered on ${PORTAL}." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:11001 msgid "iSCSI targets on ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "Please select the ZFS pool you wish to delete." msgid "Select the iSCSI targets you wish to use." msgstr "অনুগ্রহ করে আপনি যে ZFS পুল মুছে ফেলতে চান তা নির্বাচন করুন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:12001 #, fuzzy #| msgid "SILO installation failed" msgid "iSCSI login failed" msgstr "SILO ইনস্টলেশন ব্যর্থ হল" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable names (PORTAL and TARGET) #: ../partman-iscsi.templates:12001 msgid "Logging into the iSCSI target ${TARGET} on ${PORTAL} failed." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:2001 msgid "Multidisk (MD) not available" msgstr "মাল্টি ডিস্ক (MD) পাওয়া যাচ্ছে না" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:2001 msgid "" "The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be " "solved by loading the needed modules." msgstr "" "দেখা যাচ্ছে যে বর্তমান কার্নেলটি মাল্টিডিস্ক ডিভাইস সমর্থন করে না। প্রয়োজনীয় মডিউল " "লোড করে এই সমস্যাটি দূর করতে হবে।" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001 msgid "Create MD device" msgstr "MD ডিভাইস তৈরি করুন" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001 msgid "Delete MD device" msgstr "MD ডিভাইস মুছে ফেলুন" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "Multidisk configuration actions" msgstr "মাল্টিডিস্ক কনফিগারেশন কাজ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu." msgstr "এটি মাল্টিডিস্ক (MD) এবং সফটওয়্যার রেইড কনফিগারেশন মেনু।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "" "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক মাল্টিডিস্ক ডিভাইস কনফিগার করতে প্রস্তাবকৃত কাজের একটি বেছে নিন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001 msgid "No RAID partitions available" msgstr "কোনো RAID পার্টিশন পাওয়া যাচ্ছে না" # FIXME #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 msgid "" "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. " "Please create such a partition, or delete an already used multidisk device " "to free its partitions." msgstr "" "\"লিনাক্স RAID স্বয়ংক্রিয়-সনাক্তকরণ\" ধরনের কোন অব্যবহৃত পার্টিশন পাওয়া যায় নি। " "অনুগ্রহপূর্বক এরকম একটি পার্টিশন তৈরি করুন, অথবা ব্যবহৃত কোন মাল্টিডিস্ক ডিভাইসকে মুছে " "তার পার্টিশনগুলো মুক্ত করুন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001 msgid "" "If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are " "therefore not available for use by this configuration utility." msgstr "" "আপনার যদি এরকম পার্টিশন থেকে থাকে, তবে সেগুলোতে হয়তো প্রকৃত ফাইল সিস্টেম রয়েছে, " "এবং একারণে তারা এই কনফিগারেশনে ব্যবহারের উপযোগী নয়।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001 msgid "Not enough RAID partitions available" msgstr "পর্যাপ্ত সংখ্যক RAID পার্টিশন পাওয়া যায় নি" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001 msgid "" "There are not enough RAID partitions available for your selected " "configuration. You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your " "configuration requires ${REQUIRED} partitions." msgstr "" "আপনি যে কনফিগারেশন বাছাই করেছেন, তা বাস্তবায়িত করার জন্য পর্যাপ্ত সংখ্যক RAID " "পার্টিশন নেই। আপনার সিস্টেমে ${NUM_PART}-টি RAID পার্টিশন রয়েছে, কিন্তু এই " "কনফিগারেশনের জন্য প্রয়োজন হল ${REQUIRED}-টি।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:6002 msgid "Multidisk device type:" msgstr "মাল্টিডিস্ক ডিভাইসের ধরন:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:6002 msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created." msgstr "যে ধরনের মাল্টিডিস্ক ডিভাইস তৈরি করা হবে, অনুগ্রহপূর্বক তা বেছে নিন।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:7001 msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:" msgstr "RAID0 মাল্টিডিস্ক ডিভাইসের জন্য সক্রিয় ডিভাইস:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:7001 ../partman-md.templates:8001 msgid "" "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in " "this array." msgstr "" "আপনি একটি RAID0 অ্যারে তৈরির সিদ্ধান্ত নিয়েছে। অনুগ্রহপূর্বক এই অ্যারে-র জন্য সক্রিয় " "ডিভাইসগুলো বেছে নিন।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../partman-md.templates:9001 msgid "Number of active devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "RAID${LEVEL} অ্যারের জন্য সক্রিয় ডিভাইসের সংখ্যা:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 msgid "" "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare partitions. The " "active partitions are those used, while the spare devices will only be used " "if one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active " "devices is required." msgstr "" "RAID${LEVEL} অ্যারে-তে সক্রিয় ও অতিরিক্ত উভয় ধরনের পার্টিশনই থাকবে। সক্রিয় " "পার্টিশনগুলো সবসময় ব্যবহৃত হয়, আর অতিরিক্ত পার্টিশনগুলো তখনই ব্যবহৃত হয় যখন এক বা " "একাধিক সক্রিয় পার্টিশনে সমস্যা দেখা দেয়। কমপক্ষে ${MINIMUM} গুলো সক্রিয় ডিভাইস " "প্রয়োজন।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../mdcfg-utils.templates:12001 #: ../partman-md.templates:9001 ../partman-md.templates:14001 msgid "NOTE: this setting cannot be changed later." msgstr "নোট: এই মানসমূহ পরবর্তীকালে পরিবর্তন করা যাবে না।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:" msgstr "RAID${LEVEL} মাল্টিডিস্ক ডিভাইসের জন্য সক্রিয় ডিভাইস:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001 msgid "" "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} active devices." msgstr "" "আপনি ${COUNT}-টি সক্রিয় ডিভাইসসহ একটি RAID${LEVEL} অ্যারে তৈরির সিদ্ধান্ত " "নিয়েছেন।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001 msgid "" "Please choose which partitions are active devices. You must select exactly " "${COUNT} partitions." msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক সক্রিয় ডিভাইসগুলো বেছে নিন। আপনি ঠিক ${COUNT}-টি পার্টিশন বেছে নিতে " "হবে।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:10001 ../partman-md.templates:11001 msgid "Number of spare devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "RAID${LEVEL} অ্যারে'র জন্য অতিরিক্ত ডিভাইসের সংখ্যা:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:" msgstr "RAID${LEVEL} মাল্টিডিস্ক ডিভাইসের জন্য অতিরিক্ত ডিভাইস:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 ../partman-md.templates:12001 msgid "" "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} spare devices." msgstr "" "আপনি ${COUNT}-টি অতিরিক্ত ডিভাইসের সাথে একটি RAID${LEVEL} অ্যারে তৈরি করছেন।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 msgid "" "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose " "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the " "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be " "able to add them later to the array." msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক যে পার্টিশনগুলো অতিরিক্ত ডিভাইস হিসেবে ব্যবহৃত হবে, তাদের বেছে নিন। " "আপনি ${COUNT}-টি পর্যন্ত পার্টিশন বেছে নিতে পারেন। কিন্তু যদি ${COUNT}-টির কম " "ডিভাইস বেছে নেন, তবে অবশিষ্ট পার্টিশনগুলো \"নিখোঁজ\" হিসেবে অ্যারে-তে যোগ হবে। " "তবে এগুলোকে আপনি পরে অ্যারে-তে যোগ করতে পারবেন।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 msgid "Layout of the RAID10 multidisk device:" msgstr "RAID10 মাল্টিডিস্ক ডিভাসের বিন্যাস:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001 msgid "" "The layout must be n, o, or f (arrangement of the copies) followed by a " "number (number of copies of each chunk). The number must be smaller or equal " "to the number of active devices." msgstr "" "লেআউটটিকে অবশ্যই n, o, বা f হতে হবে (সাজানো অনুলিপি), এর পর একটি সংখ্যা থাকবে " "(প্রতি চাঙ্কে অনুলিপির সংখ্যা)। এই সংখ্যাটিকে সক্রিয় যন্ত্রের সংখ্যার চেয়ে কম বা সমান " "হতে হবে।" # kinda wired string to me, FIXME - mak #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001 msgid "" "The letter is the arrangement of the copies:\n" " n - near copies: Multiple copies of one data block are at similar\n" " offsets in different devices.\n" " f - far copies: Multiple copies have very different offsets\n" " o - offset copies: Rather than the chunks being duplicated within a\n" " stripe, whole stripes are duplicated but are rotated by one\n" " device so duplicate blocks are on different devices." msgstr "" "অক্ষরটি হচ্ছে কপিসমূহের ক্রম:\n" " n - নিকটবর্তী কপিসমূহ: একটি ডাটা ব্লকের একাধিক কপি প্রায় সদৃশ\n" " বিভিন্ন ডিভাসের অফসেট.\n" " f - দূরবর্তী কপিসমূহ: একাধইক কপিতে খুব বেশী বিভিন্নতা বিদ্যমান\n" " o - অফসেট কপিসমূহ: বরং টুকরোসমূহ নকল করা হয় a\n" " স্ট্রাইপ এর ভিতরে, সকল স্ট্রাইপসমূহ নকল করা হবে, কিন্তু এগুলো একটির পর একটি\n" " ডিভাইস কপি করা হবে, যাতে করে নকল ব্লকসমূহ বিভিন্ন ডিভাইসে অবস্থান করে।." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 msgid "Multidisk device to be deleted:" msgstr "মাল্টিডিস্ক ডিভাইস মুছে ফেল:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 msgid "" "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its " "components." msgstr "" "কোন মাল্টিডিস্ক ডিভাইসকে অপসারণ করলে তা বন্ধ হয়ে যাবে এবং তার প্রতিটি অংশের " "সুপারব্লক মুছে ফেলবে।" # FIXME: দ্বিতীয় বাক্যে সমস্যা। #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 msgid "" "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " "devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after " "the deletion." msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক লক্ষ্য করুন যে, এর ফলে পার্টিশন বা ডিভাইসগুলোকে আপনি তাত্‍ক্ষণিকভাবে নতুন " "আরেকটি মাল্টিডিস্ক ডিভাইসে ব্যবহার করতে পারবেন না। তবে অপসারণের পর অ্যারে-টি " "অব্যবহার্য থাকবে।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 ../partman-md.templates:15001 msgid "" "If you select a device for deletion, you will get some information about it " "and you will be given the option of aborting this operation." msgstr "" "কোন ডিভাইসকে মুছে ফেলার জন্য বেছে নিলে তার সম্পর্কে কিছু তথ্য আপনাকে জানানো হবে " "এবং মুছে ফেলার উদ্যোগ বাতিল করার সুযোগ দেওয়া হবে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:14001 msgid "No multidisk devices available" msgstr "কোনো মাল্টিডিস্ক ডিভাইস পাওয়া যাচ্ছে না" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:14001 msgid "No multidisk devices are available for deletion." msgstr "মুছে ফেলার জন্য কোনো মাল্টিডিস্ক ডিভাইস পাওয়া যাচ্ছে না।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 msgid "Really delete this multidisk device?" msgstr "এই মাল্টিডিস্ক ডিভাইসটি সত্যিই মুছে ফেলতে চান?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 msgid "" "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk " "device:" msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক এই মাল্টিডিস্ক ডিভাইসগুলোকে আপনি মুছে ফেলতে চান কিনা তা নিশ্চিত করুন:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 ../partman-md.templates:17001 msgid "" " Device: ${DEVICE}\n" " Type: ${TYPE}\n" " Component devices:" msgstr "" " ডিভাইস: ${DEVICE}\n" " ধরন: ${TYPE}\n" " উপাদান ডিভাইস:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:16001 msgid "Failed to delete the multidisk device" msgstr "মাল্টিডিস্ক ডিভাইস মুছতে ব্যর্থ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:16001 msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use." msgstr "মাল্টিডিস্ক ডিভাইস মুছতে সমস্যা হয়েছে। সম্ভবত এটি বর্তমানে ব্যবহার করা হচ্ছে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 msgid "Activate existing volume groups?" msgstr "বিদ্যমান ভলিউম গ্রুপগুলোকে সক্রিয় করবো কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 msgid "" "${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you " "want to activate them." msgstr "" "${COUNT}-টি বিদ্যমান ভলিউম গ্রুপ পাওয়া গিয়েছে। অনুগ্রহপূর্বক আপনি এদেরকে সক্রিয় করতে " "চান কিনা তা নিশ্চিত করুন।" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 msgid "Modify volume groups (VG)" msgstr "ভলিউম গ্রুপ পরিবর্তন করো (VG)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 msgid "Modify logical volumes (LV)" msgstr "লজিকাল ভলিউম পরিবর্তন করো (LV)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 ../lvmcfg-utils.templates:3001 #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Leave" msgstr "ত্যাগ করো" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:2002 ../partman-lvm.templates:24001 msgid "LVM configuration action:" msgstr "LVM কনফিগারেশন সংক্রান্ত কাজ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:2002 msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu." msgstr "এটি হল 'লজিকাল ভলিউম ম্যানেজার' কনফিগারেশনকারী মেনু।" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Create volume groups" msgstr "ভলিউম গ্রুপ তৈরি করো" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Delete volume groups" msgstr "ভলিউম গ্রুপ অপসারণ করো" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Extend volume groups" msgstr "ভলিউম গ্রুপ সম্প্রসারিত করো" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Reduce volume groups" msgstr "ভলিউম গ্রুপ হ্রাস করো" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:3002 msgid "Volume groups configuration action:" msgstr "ভলিউম গ্রুপ কনফিগারেশন সংক্রান্ত কাজ:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Create logical volumes" msgstr "লজিকাল ভলিউম গ্রুপ তৈরি করো" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Delete logical volumes" msgstr "লজিকাল ভলিউম গ্রুপ অপসারণ করো" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:4002 msgid "Logical volumes configuration action:" msgstr "লজিকাল ভলিউম কনফিগারেশন সংক্রান্ত কাজ:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001 msgid "Devices for the new volume group:" msgstr "নতুন ভলিউম গ্রুপের জন্য ডিভাইস:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001 msgid "Please select the devices for the new volume group." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক নতুন ভলিউম গ্রুপের জন্য ডিভাইস বেছে নিন।" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../lvmcfg-utils.templates:17001 #: ../partman-lvm.templates:26001 ../partman-lvm.templates:39001 #: ../partman-lvm.templates:44001 ../partman-crypto.templates:60001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "আপনি এক বা একাধিক ডিভাইস বেছে নিতে পারেন।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001 msgid "Volume group name:" msgstr "ভলিউম গ্রুপের নাম:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001 msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group." msgstr "নতুন ভলিউম গ্রুপের জন্য যে নাম ব্যবহার করতে চান, অনুগ্রহপূর্বক তা লিখুন।" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:7001 ../lvmcfg-utils.templates:18001 #: ../partman-lvm.templates:28001 ../partman-lvm.templates:40001 #: ../partman-lvm.templates:45001 msgid "No physical volumes selected" msgstr "কোন প্রকৃত ভলিউম বাছাই করা হয় নি" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:7001 msgid "" "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was " "aborted." msgstr "" "কোন প্রকৃত ভলিউম বেছে নেওয়া হয় নি। নতুন ভলিউম গ্রুপ তৈরির উদ্যোগ পরিত্যক্ত হয়েছে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:8001 ../partman-lvm.templates:29001 msgid "No volume group name entered" msgstr "কোন ভলিউম গ্রুপের নাম দেয়া হয় নি" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:8001 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." msgstr "ভলিউম গ্রুপের জন্য কোন নাম দেওয়া হয় নি। অনুগ্রহপূর্বক একটি নাম লিখুন।" # FIXME #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-lvm.templates:30001 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 msgid "Volume group name already in use" msgstr "এই ভলিউম গ্রুপ নামটি ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 msgid "" "The selected volume group name is already in use. Please choose another name." msgstr "" "ভলিউম গ্রুপের জন্য নির্বাচিত নামটি ইতিমধ্যে ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি নাম " "বেছে নিন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:10001 ../partman-lvm.templates:31001 msgid "Volume group name overlaps with device name" msgstr "ভলিউম গ্রুপের নাম ডিভাইসের নামের সাথে মিলে গিয়েছে" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:10001 msgid "" "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please " "choose another name." msgstr "" "ভলিউম গ্রুপের জন্য নির্বাচিত নামটি বিদ্যমান একটি ডিভাইসের নামের সাথে মিলে যাচ্ছে। " "অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি নাম বেছে নিন।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001 msgid "Volume group to delete:" msgstr "যে ভলিউম গ্রুপকে অপসারণ করা হবে:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001 msgid "Please select the volume group you wish to delete." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক আপনি যে ভলিউম গ্রুপটি মুছে ফেলতে চান তাকে বেছে নিন।" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../lvmcfg-utils.templates:25001 #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../lvmcfg-utils.templates:33001 #: ../partman-lvm.templates:34001 ../partman-lvm.templates:37001 #: ../partman-lvm.templates:42001 ../partman-lvm.templates:47001 msgid "No volume group found" msgstr "কোন ভলিউম গ্রুপ খুঁজে পাওয়া যায় নি" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:34001 #: ../partman-lvm.templates:37001 ../partman-lvm.templates:42001 msgid "No volume group has been found." msgstr "কোন ভলিউম গ্রুপ খুঁজে পাওয়া যায় নি।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../partman-lvm.templates:34001 msgid "The volume group may have already been deleted." msgstr "ভলিউম গ্রুপটি হয়ত বা ইতিমধ্যেই মুছে ফেলা হয়েছে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001 msgid "Really delete the volume group?" msgstr "ভলিউম গ্রুপটিকে সত্যিই মুছে ফেলতে?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001 msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক ${VG} ভলিউম গ্রুপের মুছে ফেলা নিশ্চিত করুন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001 msgid "Error while deleting volume group" msgstr "ভলিউম গ্রুপ মুছে ফেলার সময় সমস্যা হয়েছে" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001 msgid "" "The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes " "may currently be in use." msgstr "" "নির্বাচিত ভলিউম গ্রুপটি মুছে ফেলা যায় নি। সম্ভবত এক বা একাধিক ভলিউম গ্রুপ বর্তমানে " "ব্যবহৃত হচ্ছে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:15001 ../partman-lvm.templates:37001 msgid "No volume group can be deleted." msgstr "কোন ভলিউম গ্রুপ মুছে ফেলা যায় নি।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001 msgid "Volume group to extend:" msgstr "যে ভলিউম গ্রুপকে সম্প্রসারিত করা হবে:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001 msgid "Please select the volume group you wish to extend." msgstr "যে ভলিউম গ্রুপটিকে সম্প্রসারিত করতে চান, অনুগ্রহপূর্বক তাকে বেছে নিন।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001 msgid "Devices to add to the volume group:" msgstr "ভলিউম গ্রুপে যেসব ডিভাইস যোগ করা হবে:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001 msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group." msgstr "যে ডিভাইসগুলো ভলিউম গ্রুপে যুক্ত করতে চান, অনুগ্রহপূর্বক তাদের বেছে নিন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:18001 msgid "" "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted." msgstr "" "কোন প্রকৃত ভলিউম বাছাই করা হয় নি। ভলিউম গ্রুপ সম্প্রসারিত করার উদ্যোগ পরিত্যক্ত হয়েছে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001 msgid "Error while extending volume group" msgstr "ভলিউম গ্রুপ সম্প্রসারিত করার সময় সমস্যা হয়েছে" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume " "group." msgstr "প্রকৃত ভলিউম ${PARTITION}-কে নির্বাচিত ভলিউম গ্রুপে যোগ করা যায় নি।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:42001 msgid "No volume group can be reduced." msgstr "কোন ভলিউম গ্রুপ হ্রাস করা যায় নি।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001 msgid "Volume group to reduce:" msgstr "যে ভলিউম গ্রুপকে হ্রাস করা হবে:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001 msgid "Please select the volume group you wish to reduce." msgstr "আপনি যে ভলিউম গ্রুপটি হ্রাস করতে চান, অনুগ্রহপূর্বক তাকে বেছে নিন।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:22001 msgid "Device to remove from volume group:" msgstr "ভলিউম গ্রুপ থেকে যে ডিভাইসকে অপসারণ করা হবে:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:22001 msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group." msgstr "" "আপনি যে ডিভাইসটি ভলিউম গ্রুপ থেকে সরিয়ে ফেলতে চান, অনুগ্রহপূর্বক তা বেছে নিন।" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:23001 ../lvmcfg-utils.templates:24001 #: ../partman-lvm.templates:46001 msgid "Error while reducing volume group" msgstr "ভলিউম গ্রুপ হ্রাস করার সময় সমস্যা হয়েছে" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:23001 msgid "" "The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one " "physical volume attached. Please delete the volume group instead." msgstr "" "নির্বাচিত ভলিউম গ্রুপকে (${VG}) ছোট করা যায় নি। দেখা যাচ্ছে যে মাত্র একটি প্রকৃত " "ভলিউম যুক্ত রয়েছে। অনুগ্রহপূর্বক ভলিউম গ্রুপটিকেই অপসারণ করুন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../partman-lvm.templates:46001 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected " "volume group." msgstr "প্রকৃত ভলিউম ${PARTITION}-কে নির্বাচিত ভলিউম গ্রুপে যোগ করা যায় নি।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:25001 msgid "" "No volume groups were found for creating a new logical volume. Please " "create more physical volumes and volume groups." msgstr "" "নতুন লজিকাল ভলিউম তৈরির জন্য কোন ভলিউম গ্রুপ পাওয়া যায় নি। অনুগ্রহপূর্বক আরো কিছু " "প্রকৃত ভলিউম ও ভলিউম গ্রুপ তৈরি করুন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../partman-lvm.templates:47001 msgid "" "No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please " "create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume " "group." msgstr "" "নতুন লজিকাল ভলিউম তৈরির জন্য কোন ফাঁকা ভলিউম গ্রুপ পাওয়া যায় নি। অনুগ্রহপূর্বক আরো " "প্রকৃত ভলিউম ও ভলিউম গ্রুপ তৈরির করুন, অথবা বিদ্যমান ভলিউম গ্রুপের সংখ্যা হ্রাস করুন।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001 msgid "Logical volume name:" msgstr "লজিকাল ভলিউমের নাম:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001 msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume." msgstr "নতুন লজিকাল ভলিউমের জন্য যে নাম ব্যবহার করতে চান অনুগ্রহপূর্বক তা লিখুন।" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../lvmcfg-utils.templates:34001 #: ../partman-lvm.templates:49001 msgid "Volume group:" msgstr "ভলিউম গ্রুপ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../partman-lvm.templates:49001 msgid "" "Please select the volume group where the new logical volume should be " "created." msgstr "" "নতুন লজিকাল ভলিউমটি যে ভলিউম গ্রুপে তৈরি করা হবে, অনুগ্রহপূর্বক তাকে বেছে নিন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:50001 msgid "No logical volume name entered" msgstr "কোন লজিকাল ভলিউমের নাম লেখা হয় নি" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name." msgstr "লজিকাল ভলিউমের জন্য কোন নাম লেখা হয়নি। অনুগ্রহপূর্বক একটি নাম লিখুন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../lvmcfg-utils.templates:32001 #: ../partman-lvm.templates:51001 ../partman-lvm.templates:53001 msgid "Error while creating a new logical volume" msgstr "নতুন একটি লজিকাল ভলিউম তৈরির সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../partman-lvm.templates:51001 msgid "" "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same " "volume group (${VG})." msgstr "" "${LV} নামটি একই ভলিউম গ্রুপের (${VG}) অপর একটি লজিকাল ভলিউম ইতিমধ্যেই ব্যবহার " "করছে।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:52001 msgid "Logical volume size:" msgstr "লজিকাল ভলিউমের আকার:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:52001 msgid "" "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in " "the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), " "10T (Terabytes). The default unit is Megabytes." msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক নতুন লজিকাল ভলিউমের আকার লিখুন। আকারকে লিখতে পারবেন এইসব পদ্ধতিতে: " "10K (কিলোবাইট), 10M (মেগাবাইট), 10G (গিগাবাইট), 10T (টেরাবাইট)। ডিফল্ট একক হল " "মেগাবাইট।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../partman-lvm.templates:53001 msgid "" "Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size " "${SIZE}." msgstr "${VG}-তে ${SIZE} আকারের নতুন লজিকাল ভলিউম (${LV}) তৈরি করা যায় নি।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:33001 msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume." msgstr "লজিকাল ভলিউম অপসারণের জন্য কোন ভলিউম গ্রুপ পাওয়া যায় নি।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:34001 msgid "" "Please select the volume group which contains the logical volume to be " "deleted." msgstr "" "যে লজিকাল ভলিউমকে মুছে ফেলা হবে, তা যে ভলিউম গ্রুপে অবস্থিত, অনুগ্রহপূর্বক সেই গ্রুপটি " "বেছে নিন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:54001 msgid "No logical volume found" msgstr "কোন লজিকাল ভলিউম খুঁজে যায় নি" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 msgid "" "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." msgstr "" "কোন লজিকাল ভলিউম পাওয়া যায় নি। অনুগ্রহপূর্বক প্রথমে একটি লজিকাল ভলিউম তৈরি করুন।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:36001 ../partman-lvm.templates:55001 msgid "Logical volume:" msgstr "লজিকাল ভলিউম:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:36001 msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}." msgstr "${VG}-এর যে লজিকাল ভলিউমকে মুছে ফেলতে হবে, অনুগ্রহপূর্বক তাকে বেছে নিন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:57001 msgid "Error while deleting the logical volume" msgstr "লজিকাল ভলিউম মুছে ফেলার সময় ত্রুটি" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted." msgstr "${VG}-তে (${LV}) লজিকাল ভলিউমটি মুছে ফেলা যাচ্ছে না।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001 msgid "No usable physical volumes found" msgstr "কোন ব্যবহারযোগ্য প্রকৃত ভলিউম খুঁজে পাওয়া যায় নি" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001 msgid "" "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All " "physical volumes may already be in use. You may also need to load some " "required kernel modules or re-partition the hard drives." msgstr "" "আপনার সিস্টেমে কোন প্রকৃত ভলিউম (অর্থাৎ পার্টিশন) পাওয়া যায় নি। সম্ভবত সবগুলো প্রকৃত " "ভলিউম ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে। আপনাকে হয়তো কিছু কার্নেল মডিউল লোড করতে বা হার্ড " "ড্রাইভকে পুনরায় পার্টিশন করতে হতে পারে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001 msgid "Logical Volume Manager not available" msgstr "লজিকাল ভলিউম ম্যানেজার পাওয়া যাচ্ছে না" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001 msgid "" "The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need " "to load the lvm-mod module." msgstr "" "বর্তমান কার্নেলটি লজিকাল ভলিউম ব্যবস্থাপক সমর্থন করে না। আপনাকে হয়তো lvm-mod নামক " "মডিউলটি লোড করতে হবে।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:1001 msgid "Software RAID device" msgstr "সফটওয়্যার RAID ডিভাইস" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:2001 msgid "Configure software RAID" msgstr "সফটওয়্যার RAID কনফিগার করুন" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-md.templates:3001 msgid "In use by software RAID device ${DEVICE}" msgstr "সফটওয়্যার RAID ডিভাইস ${DEVICE} এর ব্যবহার" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:4001 msgid "Software RAID not available" msgstr "সফটওয়্যার RAID ডিভাইস নেই" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:4001 msgid "" "The current kernel doesn't seem to support software RAID (MD) devices. This " "should be solved by loading the necessary modules." msgstr "" "দেখা যাচ্ছে যে বর্তমান কার্নেলটি মাল্টিডিস্ক ডিভাইস RAID (MD) সমর্থন করে না। " "প্রয়োজনীয় মডিউল লোড করে এই সমস্যাটি দূর করতে হবে।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 msgid "Software RAID configuration actions" msgstr "সফটওয়্যার RAID কনফিগারেশন সংক্রান্ত কাজ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 msgid "" "This is the software RAID (or MD, \"multiple device\") configuration menu." msgstr "(\"মাল্টিডিস্ক\", MD) এবং সফটওয়্যার RAID কনফিগারেশন মেনু।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 msgid "Please select one of the proposed actions to configure software RAID." msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক মাল্টিডিস্ক ডিভাইস সফটওয়্যার RAID কনফিগার করতে প্রস্তাবকৃত কাজের একটি " "বেছে নিন।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:6001 msgid "Software RAID device type:" msgstr "সফটওয়্যার RAID ডিভাইসের ধরণ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:6001 msgid "Please choose the type of the software RAID device to be created." msgstr "" "যে ধরনের মাল্টিডিস্ক ডিভাইস সফটওয়্যার RAID তৈরি করা হবে, অনুগ্রহপূর্বক তা বেছে নিন।" # FIXME #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:7001 msgid "" "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. " "Please create such a partition, or delete an already used software RAID " "device to free its partitions." msgstr "" "\"লিনাক্স RAID স্বয়ংক্রিয়-সনাক্তকরণ\" ধরনের কোন অব্যবহৃত পার্টিশন পাওয়া যায় নি। " "অনুগ্রহপূর্বক এরকম একটি পার্টিশন তৈরি করুন, অথবা সফটওয়্যার RAID ব্যবহৃত কোন মাল্টিডিস্ক " "ডিভাইসকে মুছে তার পার্টিশনগুলো মুক্ত করুন।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:8001 msgid "Active devices for the RAID0 array:" msgstr "RAID0 অ্যারে'র জন্য সক্রিয় ডিভাইসের সংখ্যা:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:9001 msgid "" "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare devices. The " "active devices are those used, while the spare devices will only be used if " "one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active " "devices is required." msgstr "" "RAID${LEVEL} অ্যারে-তে সক্রিয় ও অতিরিক্ত উভয় ধরনের পার্টিশনই থাকবে। সক্রিয় " "পার্টিশনগুলো সবসময় ব্যবহৃত হয়, আর অতিরিক্ত পার্টিশনগুলো তখনই ব্যবহৃত হয় যখন এক বা " "একাধিক সক্রিয় পার্টিশনে সমস্যা দেখা দেয়। কমপক্ষে ${MINIMUM} গুলো সক্রিয় ডিভাইস " "প্রয়োজন।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:10001 msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "RAID${LEVEL} অ্যারের জন্য সক্রিয় ডিভাইসের সংখ্যা:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:12001 msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "RAID${LEVEL} অ্যারে'র জন্য অতিরিক্ত ডিভাইসের সংখ্যা:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:12001 msgid "" "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose " "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the " "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be " "able to add them to the array later." msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক যে পার্টিশনগুলো অতিরিক্ত ডিভাইস হিসেবে ব্যবহৃত হবে, তাদের বেছে নিন। " "আপনি ${COUNT}-টি পর্যন্ত পার্টিশন বেছে নিতে পারেন। কিন্তু যদি ${COUNT}-টির কম " "ডিভাইস বেছে নেন, তবে অবশিষ্ট পার্টিশনগুলো \"নিখোঁজ\" হিসেবে অ্যারে-তে যোগ হবে। " "তবে এগুলোকে আপনি পরে অ্যারে-তে যোগ করতে পারবেন।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:14001 msgid "Layout of the RAID10 array:" msgstr "RAID10 মাল্টিডিস্ক ডিভাসের বহির্বিন্যাস:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "Software RAID device to be deleted:" msgstr "যেসব সফটওয়্যার RAID ডিভাইস মুছে ফেলা হবে:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "" "Deleting a software RAID device will stop it and clear the superblock of all " "its components." msgstr "" "কোন সফটওয়্যার RAID মাল্টিডিস্ক ডিভাইসকে অপসারণ করলে তা বন্ধ হয়ে যাবে এবং তার " "প্রতিটি অংশের সুপারব্লক মুছে ফেলবে।" # FIXME: দ্বিতীয় বাক্যে সমস্যা। #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "" "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " "devices in a new software RAID device. The array will however be unusable " "after the deletion." msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক লক্ষ্য করুন যে, এর ফলে পার্টিশন বা ডিভাইসগুলোকে আপনি তাৎক্ষনিকভাবে নতুন " "আরেকটি সফটওয়্যার RAID মাল্টিডিস্ক ডিভাইসে ব্যবহার করতে পারবেন না। তবে অপসারণের " "পর অ্যারে-টি অব্যবহার্য থাকবে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:16001 msgid "No software RAID devices available" msgstr "কোন সফটওয়্যার RAID ডিভাইস পাওয়া যায়নি" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:16001 msgid "No software RAID devices are available for deletion." msgstr "মুছে ফেলার জন্য কোনো সফটওয়্যার RAID ডিভাইস পাওয়া যাচ্ছে না।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:17001 msgid "Really delete this software RAID device?" msgstr "এই সফটওয়্যার RAID ডিভাইসটি সত্যিই মুছে ফেলতে চান?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:17001 msgid "" "Please confirm whether you really want to delete the following software RAID " "device:" msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক এই সফটওয়্যার RAID ডিভাইসগুলোকে আপনি মুছে ফেলতে চান কিনা তা নিশ্চিত করুন:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:18001 msgid "Failed to delete the software RAID device" msgstr "সফটওয়্যার RAID ডিভাইস মুছতে ব্যর্থ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:18001 msgid "There was an error deleting the software RAID device. It may be in use." msgstr "" "সফটওয়্যার RAID ডিভাইস মুছতে ত্রুটি হয়েছে। সম্ভবত এটি বর্তমানে ব্যবহার করা হচ্ছে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?" msgstr "স্টোরেজ ডিভাইসে পরিবর্তন লেখা হবে কি এবং RAID কনফিগার করা হবে কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 msgid "" "Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage " "devices. These changes cannot be undone." msgstr "" "RAID কনফিগার করার পূর্বে সকল পরিবর্তনকে স্টোরেজ ডিভাইসে লিখতে হবে। এই " "পরিবর্তনগুলোকে বাতিল করার কোন সুযোগ নেই।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 ../partman-md.templates:20001 msgid "" "When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the " "disks containing physical volumes are allowed. Please convince yourself " "that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks." msgstr "" "RAID কনফিগার করা হয়ে যাওয়ার পর প্রকৃত ভলিউমধারী ডিস্কের পার্টিশনগুলোতে কোন প্রকার " "পরিবর্তন করা যাবে না। অনুগ্রহপূর্বক তাই নিশ্চিত হন যে, এই ডিস্কগুলোর বর্তমান পার্টিশন " "বিন্যাস নিয়েই আপনি সন্তুষ্ট।" # FIXME #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:20001 msgid "Keep current partition layout and configure RAID?" msgstr "সাম্প্রতিক পার্টিশন বিন্যাস অপরিবর্তিত রেখে RAID কনফিগার করা হবে কি?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:21001 msgid "RAID configuration failure" msgstr "RAID কনফিগারেশন প্রক্রিয়া ব্যর্থ হয়েছে" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:21001 msgid "RAID configuration has been aborted." msgstr "RAID কনফিগারেশন বাতিল হয়েছে।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:22001 msgid "physical volume for RAID" msgstr "RAID-এর জন্য প্রকৃত ভলিউম" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:23001 msgid "raid" msgstr "raid" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Remove existing software RAID partitions?" msgstr "পূর্বের সফটওয়্যার RAID পার্টিশনসমূহ অপসারণ করা হবে কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "" "The selected device contains partitions used for software RAID devices. The " "following devices and partitions are about to be removed:" msgstr "" "নির্বাচিত ডিভাইসটিতে সফটওয়্যার RAID ডিভাসের পার্টিশন রয়েছে। নিম্নোক্ত ডিভাইস ও " "পার্টিশনসমূহ এখন অপসারণ করা হব:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Software RAID devices about to be removed: ${REMOVED_DEVICES}" msgstr "সফটওয়্যার RAID ডিভাইস এখন অপসারণ করা হবে: ${REMOVED_DEVICES}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Partitions used by these RAID devices: ${REMOVED_PARTITIONS}" msgstr "এইসকল RAID ডিভাইস দ্বারা ব্যবহৃত পার্টিশনসমূহ: ${REMOVED_PARTITIONS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "" "Note that this will also permanently erase any data currently on the " "software RAID devices." msgstr "লক্ষ্য করুন এতে করে সফটওয়্যার RAID এর বর্তমান ডাটা স্থায়ীরূপে হারিয়ে যাবে।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:1001 msgid "Unallocated physical volumes:" msgstr "অবিন্যস্ত ফিজিক্যাল ভলিউম:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:2001 msgid "Volume groups:" msgstr "ভলিউম গ্রুপসমূহ:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:3001 msgid "Uses physical volume:" msgstr "ফিজিক্যাল ভলিউম ব্যবহার করে:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:4001 msgid "Provides logical volume:" msgstr "লজিকাল ভলিউম প্রদান করে:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. "none" here == "No Physical Volumes" #: ../partman-lvm.templates:5001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]" msgstr "একটিও নয়" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. "none" here == "No Volume Groups" #: ../partman-lvm.templates:6001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]" msgstr "একটিও নয়" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here #: ../partman-lvm.templates:8001 msgid "PV" msgstr "PV" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-lvm.templates:9001 msgid "In use by LVM volume group ${VG}" msgstr "LVM ভলিউম গ্রুপ ${VG} দ্বারা ব্যবহৃত" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:10001 msgid "Display configuration details" msgstr "কনফিগারেশনের বর্ননা প্রদর্শন করো" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:11001 msgid "Create volume group" msgstr "ভলিউম গ্রুপ তৈরি করো" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:12001 msgid "Delete volume group" msgstr "ভলিউম গ্রুপ অপসারণ করো" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:13001 msgid "Extend volume group" msgstr "ভলিউম গ্রুপ সম্প্রসারিত করো" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:14001 msgid "Reduce volume group" msgstr "ভলিউম গ্রুপ হ্রাস করো" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:15001 msgid "Create logical volume" msgstr "লজিকাল ভলিউম তৈরি করো" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:16001 msgid "Delete logical volume" msgstr "লজিকাল ভলিউম অপসারণ করো" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "Write the changes to disks and configure LVM?" msgstr "ডিস্কে পরিবর্তন লেখা হবে কি এবং LVM কনফিগার করা হবে কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "" "Before the Logical Volume Manager can be configured, the current " "partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be " "undone." msgstr "" "যৌক্তিক ভলিউম ব্যবস্থাপককে কনফিগার করার পূর্বে, বর্তমান পার্টিশন স্কীম ডিস্কে লিখতে " "হবে। এই পরিবর্তন অসম্পাদিত করা যাবেনা।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during " "the installation. Please decide if you are satisfied with the current " "partitioning scheme before continuing." msgstr "" "লজিকাল ভলিউম ব্যবস্থাপককে কনফিগার করার পর, ইনস্টলেশনের সময় ফিজিক্যাল ভলিউমের " "পার্টিশনগুলোতে আর কোন পরিবর্তন করা যাবে না। সামনে এগিয়ে যাওয়ার আগে অনুগ্রহপূর্বক " "নিশ্চিত হন যে, বর্তমান পার্টিশন বিন্যাস নিয়েই আপনি সন্তুষ্ট।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:19001 msgid "Keep current partition layout and configure LVM?" msgstr "সাম্প্রতিক পার্টিশন বিন্যাস অপরিবর্তিত রেখে LVM কনফিগার করা হবে কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:19001 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these " "disks before continuing." msgstr "" "লজিকাল ভলিউম ব্যবস্থাপককে কনফিগার করার পর প্রকৃত ভলিউমধারী ডিস্কের পার্টিশনগুলোতে " "নতুন কোন পরিবর্তন করা যাবে না। আরো এগিয়ে যাওয়ার পূর্বে তাই অনুগ্রহপূর্বক নিশ্চিত হন " "যে, এই ডিস্কগুলোর বর্তমান পার্টিশন বিন্যাস নিয়েই আপনি সন্তুষ্ট।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "LVM configuration failure" msgstr "LVM কনফিগারেশনে ব্যর্থতা" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "An error occurred while writing the changes to the disks." msgstr "ডিস্কে পরিবর্তন লেখার সময় একটি সমস্যা হয়েছে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted." msgstr "লজিকাল ভলিউম ম্যানেজার কনফিগারেশন বাতিল হয়েছে।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:21001 msgid "physical volume for LVM" msgstr "LVM এর জন্য প্রকৃত ভলিউম" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. keep it short (ideally a 3-letter acronym) #: ../partman-lvm.templates:22001 msgid "lvm" msgstr "lvm" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:24001 msgid "Summary of current LVM configuration:" msgstr "বর্তমান LVM কনফিগারেশন এর সারমর্ম:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:24001 msgid "" " Free Physical Volumes: ${FREE_PVS}\n" " Used Physical Volumes: ${USED_PVS}\n" " Volume Groups: ${VGS}\n" " Logical Volumes: ${LVS}" msgstr "" " ফাঁকা ফিজিক্যাল ভলিউম: ${FREE_PVS}\n" " ব্যবহৃত ফিজিক্যাল ভলিউম: ${USED_PVS}\n" " ভলিউম গ্রুপ: ${VGS}\n" " লজিক্যাল ভলিউম: ${LVS}" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:25001 msgid "Current LVM configuration:" msgstr "বর্তমান LVM কনফিগারেশন:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:28001 msgid "" "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has " "been aborted." msgstr "" "কোন প্রকৃত ভলিউম বেছে নেওয়া হয় নি। নতুন ভলিউম গ্রুপ তৈরির উদ্যোগ বাতিল হয়েছে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:29001 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." msgstr "ভলিউম গ্রুপের জন্য কোন নাম দেওয়া হয় নি। অনুগ্রহ করে একটি নাম লিখুন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:30001 msgid "" "The selected volume group name is already in use. Please choose a different " "name." msgstr "" "ভলিউম গ্রুপের জন্য নির্বাচিত নামটি ইতিমধ্যে ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহ করে অন্য একটি নাম " "বেছে নিন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:31001 msgid "" "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please " "choose a different name." msgstr "" "ভলিউম গ্রুপের জন্য নির্বাচিত নামটি বিদ্যমান একটি ডিভাইসের নামের উপর পড়ে যাচ্ছে। " "অনুগ্রহ করে অন্য একটি নাম বেছে নিন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:32001 #, fuzzy #| msgid "Error while deleting volume group" msgid "Error while creating volume group" msgstr "ভলিউম গ্রুপ মুছে ফেলার সময় সমস্যা হয়েছে" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:32001 msgid "The volume group ${VG} could not be created." msgstr "লজিকাল ভলিউম গ্রুপ ${VG} অপসারণ করা যাচ্ছে না।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:40001 msgid "" "No physical volumes were selected. Extension of the volume group has been " "aborted." msgstr "" "কোন প্রকৃত ভলিউম বাছাই করা হয় নি। ভলিউম গ্রুপ সম্প্রসারিত করার উদ্যোগ বাতিল হয়েছে।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:44001 msgid "Devices to remove from the volume group:" msgstr "ভলিউম গ্রুপ থেকে যে ডিভাইস অপসারণ করা হবে:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:44001 msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group." msgstr "" "আপনি যে ডিভাইসটি ভলিউম গ্রুপ থেকে সরিয়ে ফেলতে চান, অনুগ্রহপূর্বক তা নির্বাচন করুন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:45001 msgid "" "No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted." msgstr "" "কোন ফিজিক্যাল ভলিউম নির্বাচন করা হয়নি। ভলিউম গ্রুপ বিেয়োজন করার উদ্যোগ পরিত্যক্ত " "হয়েছে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:50001 msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name." msgstr "প্রবেশকৃত যৌক্তিক ভলিউমের জন্য কোন নাম নেই। অনুগ্রহ করে একটি নাম দিন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:54001 msgid "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." msgstr "" "কোন যৌক্তিক ভলিউম পাওয়া যায় নি। অনুগ্রহ করে প্রথমে একটি যৌক্তিক ভলিউম তৈরি করুন।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:55001 msgid "Please select the logical volume to delete." msgstr "মুছার জন্য লজিক্যাল ভলিউম নির্বাচন করুন।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:56001 msgid "in VG ${VG}" msgstr "VG ${VG} এর ভিতর" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:57001 msgid "The logical volume ${LV} on ${VG} could not be deleted." msgstr "${VG} তে (${LV}) যৌক্তিক ভলিউমটি মুছে ফেলা যাবেনা।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:60001 msgid "Error while initializing physical volume" msgstr "ফিজিক্যাল ভলিউম ইনিশিয়ালাইজ করার সময় সমস্যা হয়েছে" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:60001 msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized." msgstr "ফিজিক্যাল ভলিউম ${PV} ইনিশিয়ালাইজ করা যাবে না।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "Invalid logical volume or volume group name" msgstr "অবৈধ লজিক্যাল ভলিউম বা ভলিউম গ্রুপ নাম" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "" "Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric " "characters, hyphen, plus, period, and underscore. They must be 128 " "characters or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \".." "\" are not allowed. In addition, logical volume names cannot begin with " "\"snapshot\"." msgstr "" "যৌক্তিক ভলিউম অথবা ভলিউম গ্রুপের নাম শুধুমাত্র আলফানিউমেরিক অক্ষর, হাইফেন, যোগ, " "সময়কাল এবং আন্ডারস্কোর ধারণ করে। এটি অবশ্যই ১২৮ অক্ষর অথবা তার কম হতে হবে এবং " "হাইফেন দিয়ে শুরু হবে না। \".\" এবং \"..\" নাম অনুমোদিত নয়। উপরন্তু, যৌক্তিক " "ভলিউমের নাম \"স্ন্যাপশট\" দিয়ে শুরু হতে পারবে না।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "Please choose a different name." msgstr "অনুগ্রহ করে আরেকটি নাম বাছাই করুন।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Remove existing logical volume data?" msgstr "পূর্বের লজিক্যাল ভলিউম ডাটা অপসারণ করা হবে কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "" "The selected device already contains the following LVM logical volumes, " "volume groups and physical volumes which are about to be removed:" msgstr "" "নির্বাচিত ডিভাইটিতে ইতিমধ্যে নিম্নের LVM লজিক্যাল ভলিউম, ভলিউম গ্রুপ এবং প্রকৃত " "ভলিউম বর্তমান, যা অপসারণ করা হবে:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}" msgstr "লজিক্যাল ভলিউম অপসারণ করা হবে: ${LVTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}" msgstr "যে ভলিউম গ্রুপকে অপসারণ করা হবে: ${VGTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Physical volume(s) to be removed: ${PVTARGETS}" msgstr "প্রকৃত ভলিউম অপসারণ করা হবে: ${PVTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "" "Note that this will also permanently erase any data currently on the logical " "volumes." msgstr "লক্ষ্য করুন এতে করে লজিক্যাল ভলিউমের সকল ডাটা স্থায়ীরূপে হারিয়ে যাবে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "Unable to automatically remove LVM data" msgstr "সয়ংক্রিয় উপায়ে LVM ডাটা অপসারণে ব্যর্থ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "" "Because the volume group(s) on the selected device also consist of physical " "volumes on other devices, it is not considered safe to remove its LVM data " "automatically. If you wish to use this device for partitioning, please " "remove its LVM data first." msgstr "" "নির্বাচিত যন্ত্রের ভলিউম গ্রুপ অন্য যন্ত্রের ফিজিকাল ভলিউমও ধারন করে, এর LVM ডেটা " "স্বয়ংক্রীয়ভাবে সরানো নিরাপদ বলে বিবেচিত নয়। আপনি যদি পার্টিশনিং এর জন্য এই " "যন্ত্রটি ব্যবহার করতে চান, তাহলে অনুগ্রহ করে এর LVM ডেটা সরিয়ে ফেলুন।" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "লজিকাল ভলিউমের ব্যবস্থাপনা" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "A common situation for system administrators is to find that some disk " "partition (usually the most important one) is short on space, while some " "other partition is underused. The Logical Volume Manager (LVM) can help with " "this." msgstr "" "সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের একটি সাধারণ অবস্থান হল অল্প জায়গায় কিছু ডিস্ক পার্টিশন " "(সাধারণত এগুলোই সবচেয়ে দরকারী) খুঁজে বের করা, যদিও অন্য পার্টিশন অব্যবহৃত থেকেই " "যায়। লজিক্যাল ভলিউম ম্যানেজার (LVM) একাজে সহযোগীতা করে।" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "LVM allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to " "form a virtual disk (\"volume group\"), which can then be divided into " "virtual partitions (\"logical volumes\"). Volume groups and logical volumes " "may span several physical disks. New physical volumes may be added to a " "volume group at any time, and logical volumes can be resized up to the " "amount of unallocated space in the volume group." msgstr "" "একটি ভার্চ্যুয়াল ডিস্ক (\"ভলিউম গ্রুপ\") গঠন করার জন্য LVM এর সাহায্যে ডিস্ক অথবা " "পার্টিশন ডিভাইস (\"ফিজিক্যাল ভলিউম\") একত্রিত করা হচ্ছে, যা পরে ভার্চ্যুয়াল " "পার্টিশনে (\"লজিক্যাল ভলিউম\") বিভক্ত করতে পারে। ভলিউম গ্রুপ এবং লজিক্যাল ভলিউম " "বিভিন্ন ফিজিক্যাল ডিস্কে বিস্তার করতে পারে। ভলিউম গ্রুপে যেকোন সময় নতুন ফিজিক্যাল " "ভলিউম যোগ করা যেতে পারে, এবং ভলিউম গ্রুপের অবরাদ্দকৃত ফাঁকা স্থানের পরিমান অনুসারে " "লজিক্যাল ভলিউমটি পুনরায় আকৃতি প্রদান করা যেতে পারে।" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "The items on the LVM configuration menu can be used to edit volume groups " "and logical volumes. After you return to the main partition manager screen, " "logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, " "and should be treated as such." msgstr "" "LVM কনফিগারেশন মেনুর আইটেম ভলিউম গ্রুপ এবং লজিক্যাল ভলিউম সম্পাদনায় ব্যবহার করা " "হয়। মূল পার্টিশন ম্যানেজার স্ক্রীণে ফিরে যাওয়ার পর, লজিক্যাল ভলিউমগুলো অন্য সাধারণ " "ভলিউমের মতই প্রদর্শিত হবে এবং এদেরকে সাধারণ ভাবেই ধরে নেয়া হবে।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 msgid "Name of the volume group for the new system:" msgstr "নতুন সিস্টেমের জন্য ভলিউম গ্রুপের নাম:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 msgid "" "This happened because the selected recipe does not contain any partition " "that can be created on LVM volumes." msgstr "" "এমনটি ঘটেছে কারণ নির্বাচিত তালিকায় (recipe) এমন কোন পার্টিশন নেই যাকে LVM " "ভলিউম-এ তৈরি করা যায়।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "Continue installation without /boot partition?" msgstr "/boot পার্টিশন ছাড়াই ইনস্টলেশন চালিয়ে যাব কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "" "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." msgstr "" "আপনি যে তালিকা (recipe) নির্বাচন করেছেন, তাতে কোন পৃথক /boot পার্টিশন নেই। " "স্বাভাবিক অবস্থায় LVM ব্যবহার করার সময় সিস্টেমকে বুট করার অনুমতি পাওয়ার জন্য এই " "পার্টিশনটি প্রয়োজন হয়।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "" "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " "reboot the system after the installation is completed." msgstr "" "আপনি এই সতর্কবার্তাকে উপেক্ষা করতে পারেন, তবে এর ফলে হয়তো ইনস্টলেশন সম্পন্ন হওয়ার " "পর সিস্টেমকে রিবুট করা সম্ভব নাও হতে পারে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 msgid "" "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " "specify an alternative name." msgstr "" "LVM ব্যবহার করে স্বয়ংক্রিয়ভাবে পার্টিশন করার জন্য ভলিউম গ্রুপের যে নাম ব্যবহার করা " "হয়, তা এখনি ব্যবহৃত হচ্ছে। কনফিগারেশন সংক্রান্ত প্রশ্নের অগ্রাধিকার হ্রাস করলে আপনি " "বিকল্প একটি নাম উল্লেখ করার সুযোগ পাবেন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "Unexpected error while creating volume group" msgstr "ভলিউম গ্রুপ তৈরির সময় একটি অপ্রত্যাশিত সমস্যা হয়েছে" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "" "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " "the volume group." msgstr "" "ভলিউম গ্রুপ তৈরির সময় একটি সমস্যা হওয়ায় LVM ব্যবহার করে স্বয়ংক্রিয়ভাবে পার্টিশন " "তৈরির প্রক্রিয়া ব্যর্থ হয়েছে।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:8001 #, no-c-format msgid "Multiple disks (%s)" msgstr "মাল্টিপল ডিস্ক (%s)" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "Non-existing physical volume" msgstr "অস্তিত্ব বিহীন ফিজিক্যাল ভলিউম" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "" "A volume group definition contains a reference to a non-existing physical " "volume." msgstr "একটি ভলিউপ গ্রুপ সংজ্ঞাতে অস্তিত্ব বিহীন ফিজিক্যাল ড্রাইভের সূত্র তাকে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "" "Please check that all devices are properly connected. Alternatively, please " "check the automatic partitioning recipe." msgstr "" "অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন যে সকল যন্ত্র সঠিকভাবে সংযুক্ত আছে কিনা। বিকল্পভাবে, অনুগ্রহ " "করে স্বয়ংক্রীয় পার্টিশনিং রেসিপি পরীক্ষা করুন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "No physical volume defined in volume group" msgstr "ভলিউম গ্রুপ এ কোন ফিজিক্যাল ভলিউম উল্লেখ করা হয়নি" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "" "The automatic partitioning recipe contains the definition of a volume group " "that does not contain any physical volume." msgstr "" "স্বয়ংক্রীয় পার্টিশনিং রেসিপি একটি ভলিউম গ্রুপের সংজ্ঞা ধারন করে যেটি কোনো ফিজিকাল " "ভলিউম ধারন করে না।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "Please check the automatic partitioning recipe." msgstr "স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন তৈরির প্রণালী পরীক্ষা করুন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:1001 msgid "Error while setting up RAID" msgstr "RAID সেটআপ করার সময় সমস্যা হয়েছে" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:1001 msgid "" "An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID configuration." msgstr "প্রিসিডেড RAID কনফিগারেশন করার সময় একটি অপ্রত্যাশিত ত্রুটি ঘটেছিল।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:4001 msgid "Not enough RAID partitions specified" msgstr "পর্যাপ্ত সংখ্যক RAID পার্টিশন উল্লেখ করা নেই" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:4001 msgid "" "There are not enough RAID partitions specified for your preseeded " "configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array." msgstr "" "আপনার প্রিসিডেড কনফিগারেশনের জন্য পর্যাপ্ত সংখ্যক RAID পার্টিশন উল্লেখ করা নেই। " "RAID5 array এর জন্য আপনার অন্তত ৩ টি ডিভাইসের প্রয়োজন।" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "এনক্রিপশনের জন্য ফিজিক্যাল ভলিউম" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "ক্রিপ্টো" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "ডিভাইস-ম্যাপার (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "এনক্রিপশন পদ্ধতি:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "এই পার্টিশনের এনক্রিপশন পদ্ধতি:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "এনক্রিপশন মেথড পরিবর্তন করা হলে নতুন এনক্রিপশন মেথডের জন্য অন্যান্য এনক্রিপশন-" "সম্পর্কিত ফিল্ড তাদের ডিফল্ট মানে সেট হবে।" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "এনক্রিপশন:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "এই পার্টিশনের জন্য এনক্রিপশন:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "কী (key) এর আকার:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "এই পার্টিশনের জন্য কী (key) এর আকার:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV এ্যালগরিদম:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "ইনিশিয়ালাইজেশন ভেক্টর জেনারেশন এ্যালগরিদম ফর দিস পার্টিশন:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "প্রতি সেক্টরের জন্য ভেক্টর ডিরাইভ করতে বিভিন্ন এলগোরিদম থাকে। এটি এনক্রিপশন " "নিরাপত্তা প্রভাবিত করে। সাধারণত, এই সুপারিশকৃত ডিফল্ট কাঠামোটি পরিবর্তন করার কারণ " "নেই, শুধু পুরাতন সিস্টেমের সাথে খাপ খাওয়ানো ছাড়া।" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "এনক্রিপশন কী (key):" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "এই পার্টিশনের জন্য এনক্রিপশন কী (key) এর ধরন:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "এনক্রিপশন কী (key) হ্যাশ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "এই পার্টিশনের জন্য এনক্রিপশন কী (key) হ্যাশ এর ধরন:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "ওয়ান ওয়ে হ্যাশ ফাংশন ব্যবহার করে পাশফ্রেজ হতে এনক্রিপশন কী ডিরাইভ করা হয়। " "সাধারণত, সুপারিশকৃত ডিফল্ট কাঠামো পরিবর্তনের কারণ নেই, বরং তা সঠিক না করতে পারলে " "এনক্রিপশন শক্তিশালী হবে না।" #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "ডাটা মুছে ফেলো:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "এই পার্টিশনের ডাটা মুছে ফেলো" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "${DEVICE} এর সমস্ত ডাটা সত্যিই কি মুছে ফেলা হবে?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no " #| "longer be recovered after this step has completed. This is the last " #| "opportunity to abort the erase." msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with zeroes. It can no longer be " "recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "পরিবর্তনশীল ডাটা দ্বারা ${DEVICE} এর ডাটা প্রতিস্থাপিত হবে। এই ধাপ পূর্ণ হলে এটা " "আর ফেরত পাওয়া যাবেনা। ডাটা মোছা বাদ দেবার, এটিই আপনার শেষ সুযোগ।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 ../partman-crypto.templates:27001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} এর সমস্ত ডাটা মোছা হচ্ছে" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "The installer is now overwriting ${DEVICE} with zeroes to delete its " "previous contents. This step may be skipped by cancelling this action." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "${DEVICE}'র ডাটা মুছতে ব্যর্থ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 #, fuzzy #| msgid "" #| "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " #| "been erased." msgid "" "An error occurred while trying to overwrite the data on ${DEVICE} with " "zeroes. The data has not been erased." msgstr "${DEVICE} এর ডাটা মুছতে গিয়ে একটি সমস্যা সংগঠিত হয়েছে। ডাটা মোছা হয়নি।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "পরিবর্তনশীল ডাটা দ্বারা ${DEVICE} এর ডাটা প্রতিস্থাপিত হবে। এই ধাপ পূর্ণ হলে এটা " "আর ফেরত পাওয়া যাবেনা। ডাটা মোছা বাদ দেবার, এটিই আপনার শেষ সুযোগ।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "The installer is now overwriting ${DEVICE} with random data to prevent meta-" "information leaks from the encrypted volume. This step may be skipped by " "cancelling this action, albeit at the expense of a slight reduction of the " "quality of the encryption." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "An error occurred while trying to overwrite ${DEVICE} with random data. " "Recovery of the device's previous contents is possible and meta-information " "of its new contents may be leaked." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "এনক্রিপশন প্রক্রিয়াকে প্রস্তুত করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "এনক্রিপ্টেড ভলিউম কনফিগার করো" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "এনক্রিপ্ট করার জন্য কোন পার্টিশনই নেই" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "কোন পার্টিশনকেই এনক্রিপশন করার জন্য বেছে নেয়া হয় নি।" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Required programs missing" msgstr "প্রয়োজনীয় প্রোগ্রাম নিরুদ্দেশ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "partman-crypt-এর সঠিক কার্যক্রমের জন্য প্রয়োজনীয় এক বা একাধিক প্রোগ্রাম ডেবিয়ান-" "ইনস্টলারের এই সংস্করণের সাথে দেওয়া নেই।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "প্রয়োজনীয় এনক্রিপশন অপশন নিরুদ্দেশ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "${DEVICE}-এর এনক্রিপশন সংক্রান্ত অপশনগুলো অসম্পূর্ণ। অনুগ্রহপূর্বক পার্টিশনকারী মেনুতে " "ফিরে গিয়ে প্রয়োজনীয় সকল অপশন বেছে নিন।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "missing" msgstr "নিখোঁজ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "এনক্রিপটেড ভলিউম ${DEV} এর জন্য ফিজিক্যাল ভলিউম হিসাবে ব্যবহৃত হচ্ছে" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "এনক্রিপশন প্যাকেজ ইনস্টলেশনে ব্যর্থতা" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "কার্ণেল মডিউল প্যাকেজ ${PACKAGE} পাওয়া যায় নি আর নয়তো ইনস্টলেশনের সময় কোন সমস্যা " "হয়েছে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "এরকম হতে পারে যে, সিস্টেম রিবুট হওয়ার সময় এনক্রিপ্টেড পার্টিশন ব্যবহার করতে গেলে " "সমস্যা হতে পারে। তবে সমস্যা দূর করার জন্য প্রয়োজনীয় প্যাকেজগুলোকে আপনি পরেও ইনস্টল " "করতে পারবেন।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "" "ডিস্কে পরিবর্তনসমূহ কার্যকর করা হবে কি এবং এনক্রিপ্টেড ভলিউম কনফিগার করা হবে কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "এনক্রিপ্টেড ভলিউমগুলোকে কনফিগার করার পূর্বে বর্তমান পার্টিশন বিন্যাসকে ডিস্কে লিখতে " "হবে। এই পরিবর্তনগুলোকে পরে আর বাতিল করা যাবে না।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 ../partman-crypto.templates:39001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "এনক্রিপ্টেড ভলিউম কনফিগার করার পর এনক্রিপটেড ভলিউম সংশ্লিষ্ট ডিস্কের পার্টিশন " "বিন্যাসে বাড়তি কোন পরিবর্তন যোগ করা যাবে না। সামনে এগিয়ে যাওয়ার আগে অনুগ্রহপূর্বক " "নিশ্চিত হন যে, এই ডিস্কগুলোর বর্তমান পার্টিশন বিন্যাস নিয়েই আপনি সন্তুষ্ট।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "" "সাম্প্রতিক পার্টিশন বিন্যাস অপরিবর্তিত রেখে এনক্রিপ্টেড ভলিউম কনফিগার করবো কি?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "এনক্রিপ্টেড ভলিউম কনফিগারেশন ব্যর্থ হয়েছে" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "এনক্রিপ্টেড ভলিউম কনফিগার করার সময় একটি সমস্যা হয়েছে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "কনফিগারেশন বাতিল হয়েছে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "এনক্রিপটেড ভলিউম ইনস্টলেশন ব্যর্থ হয়েছে" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "এনক্রিপ্টেড ভলিউম স্থাপন করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছিল।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "কী (key) ফাইল (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Random key" msgstr "এলোমেলো কী" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "অনিরাপদন সোয়াপ স্থান সনাক্ত করা গিয়েছে" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "একটি অনিরাপদ সোয়াপ স্থান সনাক্ত করা হয়েছে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "স্পর্শকাতর তথ্য এনক্রিপশনবিহীন অবস্থায় ডিস্কে লেখা হতে পারে বিধায় এটি একটি মারাত্মক " "সমস্যা। এর ফলে ডিস্ক ব্যবহার করতে সক্ষম এরূপ কোন ব্যক্তি এনক্রিপশন কী (key) বা " "পাসওয়ার্ডের অংশ বিশেষ পড়তে পারবে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক সোয়াপ নিষ্ক্রিয় করুন (যেমন swapoff চালিয়ে) বা প্রথমে একটি এনক্রিপ্টেড " "সোয়াপ কনফিগার করে তারপর এনক্রিপ্টেড ভলিউম কনফিগারকারী প্রোগ্রাম চালান। এই " "প্রোগ্রামটি এখন প্রস্থান করবে।" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "এনক্রিপশন passphrase:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE}-কে এনক্রিপ্ট করার জন্য আপনাকে একটি পাসওয়ার্ড বেছে নিতে হবে।" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" " পাসওয়ার্ডের অভেদ্যতার উপর এনক্রিপশনের অভেদ্যতা বহুলাংশে নির্ভরশীল, এজন্য আপনার " "উচিত এমন একটি পাসওয়ার্ড বেছে নেয়া, যা সহজে অনুমান করা যাবে না। পাসওয়ার্ড হিসেবে " "এমন কোন শব্দ বা বাক্য নির্বাচন করবেন না যা অভিধানে রয়েছে, বা আপনার সাথে কোনভাবে " "সম্পর্কিত।" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "ভাল একটি পাসওয়ার্ডের মধ্যে অক্ষর, সংখ্যা ও যতিচিহ্নের সংমিশ্রন থাকবে। সুপারিশকৃত " "পাসওয়ার্ডের দৈর্ঘ্য অন্তত ২০ অক্ষর বা তার বেশী হওয়া উচিত।" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "যাচাই করার জন্য পাসওয়ার্ডটি পুনরায় লিখুন:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক পাসওয়ার্ডটি পুনরায় লিখুন যাতে নিশ্চিত হওয়া যায় যে আপনি এটি সঠিকভাবে " "টাইপ করেছেন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Passphrase input error" msgstr "পাসওয়ার্ড ইনপুট ত্রুটি" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "আপনি যে পাসওয়ার্ডদ্বয় দিয়েছেন, তারা অনুরূপ নয়। অনুগ্রহপূর্বক পুনরায় চেষ্টা করুন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "Empty passphrase" msgstr "ফাঁকা পাসওয়ার্ড" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "আপনি পাসওয়ার্ড হিসেবে কিছুই লিখেননি, যা অনুমোদিত নয়। অনুগ্রহপূর্বক এমন একটি " "পাসওয়ার্ড বেছে নিন যা ফাঁকা নয়।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "দুর্বল পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "আপনার লিখিত পাসওয়ার্ডের দৈর্ঘ্য ${MINIMUM} অক্ষর থেকে কম বিধায় এটি দুর্বল পাসওয়ার্ড " "হিসেবে গণ্য হবে। আপনার আরো কঠিন একটি পাসওয়ার্ড বেছে নেওয়া উচিত।" #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "${DEVICE}-র জন্য এনক্রিপশন কী (key) এখন তৈরি করা হচ্ছে।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 ../cdebconf-newt-entropy.templates:3001 #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:3001 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:3001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "কী ডাটা সফলভাবে তৈরি করা হয়েছে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "কী (key) ফাইল সৃষ্টিতে ব্যর্থতা" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "কী (key) ফাইল তৈরি করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "এনক্রিপশন কনফিগারেশনে ব্যর্থতা" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "আপনি রুট ফাইল সিস্টেমকে একটি এনক্রিপ্টকৃত পার্টিশনে সংরক্ষণের সিদ্ধান্ত নিয়েছেন। এর " "জন্য একটি পৃথক /boot পার্টিশন প্রয়োজন, যেখানে কার্ণেল এবং initrd সংরক্ষণ করা হবে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "আপনার পেছনে ফিরে /boot পার্টিশন সেটআপ করা উচিত।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "আপনি /boot ফাইল সিস্টেমকে একটি এনক্রিপ্টকৃত পার্টিশনে সংরক্ষণের সিদ্ধান্ত নিয়েছেন। " "এটা সম্ভব নয় কারণ বুট লোডার কার্ণেল এবং initrd লোড করতে অসমর্থ হতে পারে। " "এমতাবস্থায় অগ্রসর হলে এমন একটি ইনস্টলেশন হবে যা পরবর্তীতে ব্যবহার করা যাবেনা।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "আপনার পেছনে ফিরে /boot ফাইল সিস্টেমের জন্য একটি নন-এনক্রিপ্টকৃত পার্টিশন পছন্দ করা " "উচিত।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "আপনি কি এলোমেলো কী (key) ব্যবহার করার ব্যাপারে নিশ্চিত?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "আপনি ${DEVICE}-র জন্য একটি এলোমেলো কী-র (key) ধরণ বেছে নিয়েছেন এবং একই সাথে " "পার্টিশনকারী প্রোগ্রামকে এতে একটি ফাইল সিস্টেম তৈরি করতে বলেছেন।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "এলোমেলো ধরনের কী (key) বেছে নেয়ার অর্থ হল যে সংশ্লিষ্ট পার্টিশনে সংরক্ষিত তথ্য " "প্রতিবার সিস্টেম রিবুট হওয়ার সময় ধ্বংস হয়ে যাবে। এটি শুধুমাত্র সোয়াপ পার্টিশনের " "ক্ষেত্রেই ব্যবহার করা উচিত।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "ক্রিপ্টো কম্পোনেন্ট ডাউনলোড করতে ব্যর্থ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "অতিরিক্ত ক্রিপ্টো কম্পোনেন্ট ডাউনলোডের সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "অপর্যাপ্ত মেমরি থাকা সত্ত্বেও ক্রিপ্টো কম্পোনেন্ট ইনস্টল করা হবে কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "অতিরিক্ত ক্রিপ্টো কম্পোনেন্ট ইনস্টল করার জন্য যথেষ্ট মেমরী ফাঁকা নেই বলে মনে হচ্ছে। " "আপনি যদি তারপরও সামনে এগিয়ে যেতে চান এবং যেকোনভাবেই হোক চালিয়ে যেতে চান, " "তাহলে হয়তো ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া ব্যর্থ হতে পারে।" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "এনক্রিপ্টকৃত ভলিউম তৈরি করা হবে" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "এনক্রিপশন কনফিগারেশনের কাজ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "এই মেনু আপনাকে এনক্রিপ্টকৃত ভলিউম কনফিগার করার অনুমতি দেয়।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:60001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "যেসব ডিভাইসে এনক্রিপ্ট করা হবে:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:60001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক এনক্রিপ্ট করার জন্য ডিভাইস নির্বাচন করুন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:61001 msgid "No devices selected" msgstr "কোন ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:61001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "এনক্রিপশনের জন্য কোন ডিভাইস নির্বাচন করা নেই।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-crypto.templates:1001 msgid "Guided - use entire disk and set up encrypted LVM" msgstr "সহায়িকা - সম্পূর্ণ ডিস্ক ব্যবহার করে এনক্রিপ্টকৃত LVM সেট করা হবে" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-newt-entropy.templates:1001 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:1001 msgid "Enter random characters" msgstr "এলোমেলো অক্ষর লিখুন" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-newt-entropy.templates:2001 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:2001 msgid "" "You can help speed up the process by entering random characters on the " "keyboard, or just wait until enough key data has been collected (which can " "take a long time)." msgstr "" "কীবোর্ডে এলোমেলোভাবে অক্ষর লিখে আপনি এই প্রক্রিয়াকে ত্বরান্বিত করতে পারেন, অথবা " "যথেষ্ট তথ্য (keydata) সংগৃহীত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন (এতে বেশ কিছুটা সময় লাগতে " "পারে)।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:1001 msgid "Enter random characters or make random movements with the mouse" msgstr "এলোমেলো অক্ষর লিখুন অথবা মাউসটিকে এলোমেলো ভাবে নাড়াচাড়া করুন" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:2001 msgid "" "You can help speed up the process by entering random characters on the " "keyboard or by making random movements with the mouse." msgstr "" "কীবোর্ডে এলোমেলোভাবে অক্ষর লিখে অথবা এলোমেলো ভাবে মাউস নাড়াচাড়া করে আপনি এই " "প্রক্রিয়াকে ত্বরান্বিত করতে পারেন।"