# Persian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2012-10-20 19:49+0330\n" "Last-Translator: Behrad Eslamifar \n" "Language-Team: debian-l10n-persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Poedit-Language: Persian\n" "X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:2001 msgid "Do not change the boot/kernel font" msgstr "قلم بوت/هسته را عوض نکن" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "Let the system select a suitable font" msgstr "اجازه دهید سیستم، فونت مناسب را انتخاب کند." #. Type: text #. Description #. Used in the font size question like this: "12x24, framebuffer only" #. :sl3: #: ../console-setup.templates:4001 msgid "framebuffer only" msgstr "فقط framebuffer" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Arabic" msgstr ". عربی" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Armenian" msgstr "# ارمنی" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "# سایلیریک - KIO8-U و KIO8-R" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "# سایلیریک - زبان‌های غیر اسلاوی" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgid ". Cyrillic - non-Slavic languages (for blind users)" msgstr "# سایلیریک - زبان‌های غیر اسلاوی" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgstr "# سایلیریک - زبان‌های اسلاوی (همچنین بوسنیایی و لاتین صربستانی)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgid ". Cyrillic - Slavic languages (for blind users)" msgstr "# سایلیریک - زبان‌های اسلاوی (همچنین بوسنیایی و لاتین صربستانی)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Ethiopic" msgstr ". اتیوپیایی" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Georgian" msgstr "# جورجیایی" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Greek" msgstr "# یونانی" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Greek (for blind users)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Hebrew" msgstr "# عبری" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Lao" msgstr "# لاو" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "# لاتین ۱ و لاتین ۵ - زبان‌های تورکیک و اروپای غربی" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" msgstr "# لاتین ۲ - اروپای مرکزی و رومانیایی" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "# لاتین ۳ و لاتین ۸ - چیچوا؛ اسپراتو؛ ایرلندی؛ مالتی و ولز" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "لاتین۷ - لیتوانیایی؛ لاتوین؛ مائوریایی و مارشالی" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Latin - Vietnamese" msgstr ". لاتین - ویتنامی" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Thai" msgstr "# تای یا تایلندی" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr ". متصل شده - لاتین؛ سایلیریک اسلاوی؛ عبری؛ عربی پایه" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr ". متصل شده - لاتین؛ سایلیریک اسلاوی؛ یونانی" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr ". متصل شده - لاتین؛ سایلیریک اسلاوی و غیر اسلاوی سایلیریک" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "Guess optimal character set" msgstr "مجموعه کاراکترهای مناسب را حدس بزنید" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid "Character set to support:" msgstr "تنظیمات کاراکتر برای پشتیبانی:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid "" "Please choose the character set that should be supported by the console font." msgstr "" "لطفا تنظیمات کاراکتر را که باید توسط فونت کنسول پشتیبانی شود انتخاب کنید." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid "" "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will " "reduce the number of available colors on the console." msgstr "" "اگر شما از یک چارچوب (فریم بافر) استفاده نمی‌کنید، انتخاب‌هایی که با «.» آغاز " "می‌شوند تعداد رنگ های قابل دسترسی در کنسول را کاهش می‌دهند." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Font for the console:" msgstr "قلم برای کنسول:" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of " "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better " "coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye " "fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem " "for programmers." msgstr "" "«VGA» یک شمایل سنتی دارد و پوشش معمولی از اسکرپت‌های بین‌المللی دارد. «Fixed» " "شمایل بسیار ساده‌ای دارد و پوشش بهتری دارد. «Terminus» ممکن به کاهش خستگی چشم " "کمک کند. اگرچه برخی نمادها نمود مشابهی دارند که ممکن است برای برنامه‌نویسان " "مشکل باشد." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either " "TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)." msgstr "" "اگر نسخهٔ bold قلم Terminus را ترجیح می‌دهید، TerminusBold (اگر از framebuffer " "استفاده می‌کنید) یا TerminusBoldVGA (در غیر اینصورت) را انتخاب نمائید." #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:7001 ../console-setup.templates:8001 msgid "Font size:" msgstr "اندازه قلم:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "Please select the size of the font for the console. For reference, the font " "used when the computer boots has size 8x16." msgstr "" "لطفاً اندازه قلم را برای کنسول لینوکس انتخاب نمائید. به عنوان مرجع، قلمی که " "هنگام بوت‌شدن کامپیوتر استفاده شده است اندازهٔ ۸x۱۶ دارد." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "Please select the size of the font for the console. For reference, the font " "used when the computer boots has size 8x16. Some font sizes require the kbd " "console package (not console-tools) plus framebuffer." msgstr "" "لطفاً اندازه قلم را برای کنسول لینوکس انتخاب نمائید. به عنوان مرجع، قلمی که " "هنگام بوت‌شدن کامپیوتر استفاده شده است اندازهٔ ۸x۱۶ دارد. در برخی از اندازه‌های " "قلم به بسته kbd console (و نه console-tools) به علاوه freamebuffer نیاز است." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:9001 msgid "Encoding to use on the console:" msgstr "برای استفاده بر روی کنسول رمزگشایی کنید:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "Keep the current keyboard layout in the configuration file?" msgstr "طرح بندی فعلی صفحه کلید را در فایل پیکربندی نگه داشته شود؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "" "The current keyboard layout in the configuration file /etc/default/keyboard " "is defined as XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"." msgstr "" "طرح بندی صفحه کلید فعلی در فایل پیکربندی /etc/default/keyboard به صورت " "XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" و XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\" تعریف شده است." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked and the current " "configuration will be preserved." msgstr "" "لطفا آنچه را می خواهید نگه دارید انتخاب کنید. در صورت انتخاب این گزینه ، در " "مورد طرح بندی صفحه کلید سوال نخواهد شد و پیکربندی فعلی حفظ می شود." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUTVARIANT})?" msgstr "طرح بندی فعلی صفحه کلید (${XKBLAYOUTVARIANT}) حفظ شود؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "" "The default value for the keyboard layout is XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and " "XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\". This default value is based on the currently " "defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" "طرح بندی پیش فرض صفحه کلید XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" و XKBVARIANT=" "\"${XKBVARIANT}\" است. این مقدار بر اساس زبان/منطقه که تعریف شد و تنظیمات /" "etc/X11/xorg.conf است." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked." msgstr "" "لطفا آنچه را می خواهید نگه دارید انتخاب کنید. در صورت انتخاب این گزینه ، در " "مورد طرح بندی صفحه کلید سوال نخواهد شد." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "Keep current keyboard options in the configuration file?" msgstr "گزینه های فعلی صفحه کلید در فایل پیکربندی نگه داشته شود؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "" "The current keyboard options in the configuration file /etc/default/keyboard " "are defined as XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"." msgstr "" "گزینه های فعلی تعریف شده در فایل پیکربندی /etc/default/keyboard به صورت " "XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\" می باشد." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "" "If you choose to keep these options, no questions about the keyboard options " "will be asked." msgstr "" "در صورتی که شما حفظ این گزینه ها را انتخاب کنید، در مورد گزینه های صفحه کلید " "دیگر سوالی نخواهد شد." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "Keep default keyboard options (${XKBOPTIONS})?" msgstr "گزینه های پیشفرض صفحه کلید (${XKBOPTIONS}) حفظ شود؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "" "The default value for the options of the keyboard layout is XKBOPTIONS=" "\"${XKBOPTIONS}\". It is based on the currently defined language/region and " "the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" "مقدار پیش فرض برای گزینه های طرح بندی این صفحه کلید XKBOPTIONS=" "\"${XKBOPTIONS}\" است. این مقدار بر مبنای زبان/منطقه تعریف شده فعلی و " "تنظیمات /etc/X11/xorg.conf است." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "" "If you choose to keep it, no questions about the keyboard options will be " "asked." msgstr "" "در صورتی که شما تصمیم به حفظ آن بگیرید، در مورد گزینه های صفحه کلید دیگر " "سوالی نخواهد شد." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?" msgstr "" "از کلید های Control+Alt+Backspace برای خاتمه دادن به سرویس X استفاده شود؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "" "By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing. If you want " "it can be used to terminate the X server." msgstr "" "به طور پیش فرض ترکیب کلید های Control+Alt+Backspace کاری انجام نمی دهد. در " "صورتی که تمایل دارید می تواند برای خاتمه دادن به سرویس X استفاده شود." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-detect.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "No network interfaces detected" msgid "UNetbootin media detected" msgstr "هیچ رابط شبکه‌ای تشخیص داده نشد" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-detect.templates:13001 msgid "" "It appears that your installation medium was generated using UNetbootin. " "UNetbootin is regularly linked with difficult or unreproducible problem " "reports from users; if you have problems using this installation medium, " "please try your installation again without using UNetbootin before reporting " "issues." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-detect.templates:13001 msgid "" "The installation guide contains more information on how to create a USB " "installation medium directly without UNetbootin." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../ethdetect.templates:2001 msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?" msgstr "آیا می‌خواهید از فایروایر اترنت استفاده کنید؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../ethdetect.templates:2001 msgid "" "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's " "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected " "to it, this could be your primary Ethernet interface." msgstr "" "هیچ کارت اترنتی یافت نشد، اما یک فایروایر اینترفیس آماده است. هرچند غیر " "مشابه، اما امکان دارد با یک سخت افزار درست متصل شده به آن، بتواند اینترفیس " "اترنت اولیه شما باشد." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:" msgstr "پارامترهای اضافی برای ماژول ${MODULE}:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "" "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the " "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters " "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and " "cannot be determined from the hardware. An example string looks something " "like \"irq=7 io=0x220\"" msgstr "" "بارگزاری ماژول ${MODULE} با شکست مواجه شد. بعضی از ماژول‌ها برای آنکه وظیفه " "خود را انجام دهند تا پارامتر هایی به آنها داده شود. این موضوع معمولا درمورد " "سخت افزار های قدیمی صدق می‌کند. این پارامترها معمولا درگاهی های ورودی/خروجی " "و شماره‌های IRQ هستند  که در کامپیوترهای مختلف متفاوتند و از روی سخت‌افزار " "قابل تشخیص نیستند. برای مثال رشتهٔ ورودی میتواند شبیه این باشد: «irq=7 " "io=0x220»" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "" "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " "blank to not load the module." msgstr "" "اگر نمی‌دانید چه وارد کنید، مدارک را مطالعه کنید و یا آنرا خالی بگذارید." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:1001 msgid "Detect virtual driver disks from hardware manufacturer" msgstr "دیسک‌های درایور مجازی را از ساختار سخت افزار تشخیص دهید ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001 msgid "Load drivers from internal virtual driver disk?" msgstr "آیا می‌خواهید درایور کارت شبکه را از روی فلاپی بارگیری کنید؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001 msgid "" "Installing on this hardware may require some drivers provided by the " "manufacturer to be loaded from the built-in driver injection disk." msgstr "" "نصب کردن روی این سخت افزار ممکن است به درایورهایی نیاز داشته باشد که توسط " "سازنده از طریق دیسک توزیع درایور داخلی بارگیری شود." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای تشخیص پیوند:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "" "لطفا حداکثر زمان دلخواه جهت منتظر ماندن برای تشخیص پیوند شبکه را وارد کنید." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "زمان نامعتبر برای تشخیص پیوند شبکه" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "مقداری که شما وارد کردید معتبر نیست.حداکثر زمان انتظار (به ثانیه) برای تشخیص " "پیوند شبکه باید یک عدد صحیح مثبت باشد." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "IPv6 روی پیوندهای نقطه به نقطه پشتیبانی نمیشود" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "نشانی‌های IPv6 نمیتوانند روی پیوندهای نقطه به نقطه پیکربندی شوند.لطفا از یک " "نشانی IPv4 استفاده کنید و یا به عقب برگردید و یک واسط شبکه متفاوت را انتخاب " "کنید." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 msgid "Architecture not supported" msgstr "این معماری پشتیبانی نشده است ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 msgid "" "The specified Debian archive mirror does not seem to support your " "architecture. Please try a different mirror." msgstr "" "به نظر نمی‌رسد که آینه های دریافب دبیان مشخص شده، معماری سخت افزار شما را " "پشتیبانی کند. لطفا آینه دریافت دیگری را امتحان کنید. " #. Type: text #. Description #. For example MMC/SD card #1 (mmcblk0) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:51001 #, no-c-format msgid "MMC/SD card #%s (%s)" msgstr "کارت MMC/SD #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example MMC/SD card #1, partition #2 (mmcblk0p2) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:52001 #, no-c-format msgid "MMC/SD card #%s, partition #%s (%s)" msgstr "کارت MMC/SD #%s, پارتیشن #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:53001 #, no-c-format msgid "RAID%s device #%s" msgstr "RAID%s دستگاه #%s" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:54001 #, no-c-format msgid "Encrypted volume (%s)" msgstr "پارتیشن رمزگذاری شده (%s)" #. Type: text #. Description #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume0 (mirror) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:55001 #, no-c-format msgid "Serial ATA RAID %s (%s)" msgstr " سریال ATA RAID %s (%s) " #. Type: text #. Description #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume01 (partition #1) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:56001 #, no-c-format msgid "Serial ATA RAID %s (partition #%s)" msgstr "سریال ATA RAID %s (پارتیشن #%s)" #. Type: text #. Description #. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate #. You'll find some documentation about it at #. http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html #. "Short" definition: #. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure #. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a #. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can #. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing #. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the #. aggregated paths. #. WWID stands for World-Wide IDentification #. :sl3: #: ../partman-base.templates:57001 #, no-c-format msgid "Multipath %s (WWID %s)" msgstr "Multipath %s (WWID %s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:58001 #, no-c-format msgid "Multipath %s (partition #%s)" msgstr "Multipath %s (پارتیشن #%s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:59001 #, no-c-format msgid "LVM VG %s, LV %s" msgstr "LVM VG %s, LV %s" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:61001 #, no-c-format msgid "Loopback (loop%s)" msgstr "Loopback (loop%s)" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:1001 msgid "" "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step " "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone " "(the country where you live or are located)." msgstr "" "در صورتی که منطقه زمانی مورد نظر در لیست نیست، یک مرحله به عقب برگردید " "\"انتخاب زبان\" و یک کشور که از منطقه زمانی مورد نظر شما استفاده می‌کند " "انتخاب کنید." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:2001 msgid "Coordinated Universal Time (UTC)" msgstr "زمان هماهنگ جهانی (UTC)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:3001 msgid "Select your time zone:" msgstr "منطقه زمانی خود را انتخاب کنید:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:4001 msgid "Select a location in your time zone:" msgstr "محل خود را در منطقه زمانی مشخص کنید:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:5001 msgid "Select a city in your time zone:" msgstr "یک شهر را در منطقه زمانی خود انتخاب کنید:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:6001 msgid "Select the state or province to set your time zone:" msgstr "برای تنظیم منطقه زمانی، کشور و یا ایالت خود را مشخص کنید:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "McMurdo" msgstr "McMurdo" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Rothera" msgstr "Rothera" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Palmer" msgstr "Palmer" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Mawson" msgstr "Mawson" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Davis" msgstr "Davis" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Casey" msgstr "Casey" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Vostok" msgstr "Vostok" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Dumont-d'Urville" msgstr "Dumont-d'Urville" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Syowa" msgstr "Syowa" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Australian Capital Territory" msgstr "Australian Capital Territory" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "New South Wales" msgstr "New South Wales" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Victoria" msgstr "ویکتوریا" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Northern Territory" msgstr "Northern Territory" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Queensland" msgstr "Queensland" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "South Australia" msgstr "استرالیای جنوبی" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Tasmania" msgstr "تاسمانی" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Western Australia" msgstr "Western Australia" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Eyre Highway" msgstr "Eyre Highway" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Yancowinna County" msgstr "Yancowinna County" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Lord Howe Island" msgstr "Lord Howe Island" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Acre" msgstr "Acre" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Alagoas" msgstr "Alagoas" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Amazonas" msgstr "Amazonas" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Amapá" msgstr "Amapá" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Bahia" msgstr "Bahia" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Ceará" msgstr "Ceará" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Distrito Federal" msgstr "Distrito Federal" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Espírito Santo" msgstr "Espírito Santo" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Fernando de Noronha" msgstr "Fernando de Noronha" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Goiás" msgstr "Goiás" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Maranhão" msgstr "Maranhão" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Minas Gerais" msgstr "Minas Gerais" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "Mato Grosso do Sul" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Mato Grosso" msgstr "Mato Grosso" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Pará" msgstr "Pará" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Paraíba" msgstr "Paraíba" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Pernambuco" msgstr "Pernambuco" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Piauí" msgstr "Piauí" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Paraná" msgstr "Paraná" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rio de Janeiro" msgstr "Rio de Janeiro" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rio Grande do Norte" msgstr "Rio Grande do Norte" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rondônia" msgstr "Rondônia" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Roraima" msgstr "Roraima" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rio Grande do Sul" msgstr "Rio Grande do Sul" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Santa Catarina" msgstr "Santa Catarina" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Sergipe" msgstr "Sergipe" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "São Paulo" msgstr "São Paulo" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Tocantins" msgstr "Tocantins" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "Newfoundland" msgstr "Newfoundland" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "Atlantic" msgstr "Atlantic" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001 msgid "Eastern" msgstr "Eastern" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:22001 #: ../common.templates.in:28001 msgid "Central" msgstr "Central" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "East Saskatchewan" msgstr "East Saskatchewan" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "Saskatchewan" msgstr "Saskatchewan" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001 msgid "Mountain" msgstr "Mountain" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:22001 #: ../common.templates.in:28001 msgid "Pacific" msgstr "Pacific" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:12001 msgid "Kinshasa" msgstr "Kinshasa" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:12001 msgid "Lubumbashi" msgstr "Lubumbashi" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:13001 msgid "Santiago" msgstr "Santiago" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:13001 msgid "Easter Island" msgstr "Easter Island" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:14001 msgid "Guayaquil" msgstr "Guayaquil" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:14001 msgid "Galapagos" msgstr "Galapagos" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:15001 msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:15001 msgid "Ceuta" msgstr "Ceuta" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:15001 msgid "Canary Islands" msgstr "Canary Islands" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Yap" msgstr "Yap" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Truk" msgstr "Truk" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Pohnpei" msgstr "Pohnpei" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Kosrae" msgstr "Kosrae" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Godthab" msgstr "Godthab" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Danmarkshavn" msgstr "Danmarkshavn" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Scoresbysund" msgstr "Scoresbysund" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Thule" msgstr "Thule" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:18001 msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)" msgstr "غربی Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:18001 msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)" msgstr "مرکزی (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:18001 msgid "Eastern (Maluku, Papua)" msgstr "شرقی (Maluku, Papua)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:19001 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" msgstr "Tarawa (Gilbert Islands)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:19001 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" msgstr "Enderbury (Phoenix Islands)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:19001 msgid "Kiritimati (Line Islands)" msgstr "Kiritimati (Line Islands)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Almaty" msgstr "Almaty" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Qyzylorda" msgstr "Qyzylorda" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Aqtobe" msgstr "Aqtobe" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Atyrau" msgstr "Atyrau" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Oral" msgstr "Oral" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:21001 msgid "Ulaanbaatar" msgstr "Ulaanbaatar" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:21001 msgid "Hovd" msgstr "Hovd" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:21001 msgid "Choibalsan" msgstr "Choibalsan" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:22001 msgid "North-West" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:22001 msgid "Sonora" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:22001 msgid "South-East" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:23001 msgid "Auckland" msgstr "Auckland" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:23001 msgid "Chatham Islands" msgstr "Chatham Islands" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:24001 msgid "Tahiti (Society Islands)" msgstr "Tahiti (Society Islands)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:24001 msgid "Marquesas Islands" msgstr "Marquesas Islands" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:24001 msgid "Gambier Islands" msgstr "Gambier Islands" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:25001 msgid "Lisbon" msgstr "Lisbon" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:25001 msgid "Madeira Islands" msgstr "Madeira Islands" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:25001 msgid "Azores" msgstr "Azores" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "Moscow-01 - Kaliningrad" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+00 - Moscow" msgstr "Moscow+00 - Moscow" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+01 - Samara" msgstr "Moscow+01 - Samara" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg" msgstr "Moscow+02 - Yekaterinburg" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+03 - Omsk" msgstr "Moscow+03 - Omsk" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk" msgstr "Moscow+04 - Krasnoyarsk" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+05 - Irkutsk" msgstr "Moscow+05 - Irkutsk" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+06 - Yakutsk" msgstr "Moscow+06 - Yakutsk" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+07 - Vladivostok" msgstr "Moscow+07 - Vladivostok" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "Moscow+08 - Magadan" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "Moscow+09 - Kamchatka" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:27001 msgid "Johnston Atoll" msgstr "Johnston Atoll" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:27001 msgid "Midway Islands" msgstr "Midway Islands" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:27001 msgid "Wake Island" msgstr "Wake Island" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Alaska" msgstr "Alaska" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Hawaii" msgstr "Hawaii" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Arizona" msgstr "Arizona" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "East Indiana" msgstr "East Indiana" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Papua New Guinea #. :sl3: #: ../common.templates.in:29001 msgid "Port Moresby" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Papua New Guinea #. :sl3: #: ../common.templates.in:29001 msgid "Bougainville" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "Unsupported initrd generator" msgstr "تولید کننده ی initrd پشتیبانی نشده" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "" "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " "supported." msgstr "بسته ${GENERATOR} انتخاب شده برای تولید initrd پشتیبانی نشده است." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "generic: include all available drivers" msgstr "عمومی: شامل تمامی درایور های موجود است." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "targeted: only include drivers needed for this system" msgstr "مورد هدف: تنها شامل درایورهایی مورد نیاز این سیستم است." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "Drivers to include in the initrd:" msgstr "درایورهایی که در initrd قرار می گیرند:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "" "The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root " "file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting " "programs required to do that." msgstr "" "اولین کار یک initrd این است که به کرنل اجازه دهد تا فایل روت سیستم را مونت " "نماید. در نتیجه نیاز دارد تا تمام درایورها و برنامه هایی را که برای انجام " "این کار لازم است را شامل شود." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "" "A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large " "that some boot loaders are unable to load it but has the advantage that it " "can be used to boot the target system on almost any hardware. With the " "smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed " "drivers are included." msgstr "" "یک initrd عمومی بسیار بزرگتر از یک هدفمند شده ی آن است و ممکن است تا حدی " "بزرگ باشد که بعضی راه‌اندازهای بوت boot loader نتوانند آن را راه‌اندازی کنند، " "اما این فایده را دارد که می‌تواند برای راه‌اندازی کردن سیستم هدف روی تقریبا " "بیشتر سخت افزارها مورد استفاده قرار گیرد. با استفاده از یک initrd هدفمند " "کوچکتر شانس کمی وجود دارد که همه درایورهای مورد نیاز موجود باشند." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../apt-setup-udeb.templates:12001 msgid "Enable source repositories in APT?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../apt-setup-udeb.templates:12001 msgid "" "By default source repositories are listed in /etc/apt/sources.list (with " "appropriate \"deb-src\" lines) so that \"apt-get source\" works. However, if " "you don't need this feature, you can disable those entries and save some " "bandwidth during \"apt-get update\" operations." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "No boot loader installed" msgstr "هیچ راه‌انداز بوتی نصب نشده است" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "" "No boot loader has been installed, either because you chose not to or " "because your specific architecture doesn't support a boot loader yet." msgstr "" "هیچ راه‌انداز بوتی نصب نشده است، به این دلیل که یا شما این را انتخاب کرده اید " "یا اینکه شما یک ساختار خاص را برگزیده اید که هنوز یک راه‌انداز بوت را " "پشتیبانی نمی‌کند." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "" "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition " "${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument." msgstr "" "شما نیاز خواهید داشت ${KERNEL} را بر روی پارتیشن ${BOOT} به صورت دستی " "راه‌اندازی کنید و ${ROOT} به صورت یک آرگومان به کرنل ارسال نمایید." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "آیا می‌خواهید که راه‌انداز گراب بر روی دیسک Serial ATA RAID نصب گردد ؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "نصب گراب بر روی Serial ATA RAID هنوز به صورت آزمایشی است." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "گراب همواره بر روی Master Boot Record (MBR) از دیسک Serial ATA RAID نصب شده " "است. همچنین فرض شده است که دیسک در ترتیب بوت تعریف شده در تنظیمات BIOS به " "عنوان اولین دیسک، لیست شده باشد." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "دستگاه گراب root دستگاه رو به رو است : ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "هنگام ثبت تغییرات گراب در دیسک Serial ATA RAID خطایی رخ داد." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "نصب گراب متوقف شد ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "آیا می‌خواهید راه‌انداز گراب را در ابزارهای multipath نصب کنید ؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "نصب گراب بر روی multipath به صورت آزمایشی است ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "گراب همواره بر روی Master Boot Record (MBR) از ابزارهای multipath نصب " "می‌شود . همچنین فرض شده است که WWID این ابزار به عنوان ابزار راه‌اندازی در " "FibreChannel مربوط BIOS باشد ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "هنگام نصب گراب برای ابزار multipath خطایی رخ داد ." #. #-#-#-#-# templates.pot (grub-installer) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. #-#-#-#-# templates.pot (iso-scan) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:8001 ../iso-scan.templates:14001 msgid "Enter device manually" msgstr "ورود نام تجهیز به صورت دستی" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 msgid "${disc}: Master Boot Record" msgstr "${disc}: Master Boot Record" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 msgid "${part}: new Debian partition" msgstr "${part}: پارتیشن جدید دبیان" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 ../lilo-installer.templates:2001 msgid "Other choice (Advanced)" msgstr "انتخاب‌های دیگر (پیشرفته)" #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 ../lilo-installer.templates:2002 #: ../lilo-installer.templates:3001 msgid "LILO installation target:" msgstr "پارتیشن مورد نظر برای نصب LILO" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By " "installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete " "control of the boot process, but if you want to use a different boot " "manager, just install LILO on the new Debian partition instead." msgstr "" "به منظور آنکه سیستم شما قابل بوت باشد برنامه LILO باید نصب شود. با نصب آن بر " "روی MBR تمام پروسه بوت را در اختیار می‌گیرد, در صورتی که از نرم‌افزار مدیریت " "بوت دیگری می‌خواهید استفاده کنید کافی است LILO را در پارتیشن دبیان که جدیداً " "نصب شده نصب نمایید." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record." msgstr "اگر مطمئن نیستید، LILO را درون Master Boot Record نصب کنید ." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:2001 msgid "${disc}: software RAID array" msgstr "${disc}: RAID array نرم‌افزار" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:2002 msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You " "may choose to install it onto a software RAID array or another device." msgstr "" "برنامه LILO باید نصب شود تا سیستم شما قابل راه‌اندازی شدن باشد . شما ممکن است " "بخواهید آن را بر یک نرم‌افزار RAID array یا ابزار دیگری نصب کنید ." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:3001 msgid "" "Please enter the device name of the partition or disk onto which LILO should " "be installed, such as /dev/hda or /dev/sda1." msgstr "" "لطفا نام پارتیشنی که LILO باید بر روی آن نصب شود را وارد کنید ، مثل /dev/hda " "or /dev/sda1 ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:4001 msgid "Invalid partition name" msgstr "نام پارتیشن نامعتبر" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:4001 msgid "" "The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please " "try again." msgstr "" "مسیر ${path} یک پارتیشن یا ابزار هارد دیسک را نمایش نمی‌دهد . لطفا دوباره " "تلاش کنید ." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:5001 msgid "Installing LILO..." msgstr "در حال نصب LILO ..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:6001 msgid "Activating partition ${bootdev}" msgstr "فعال سازی پارتیشن ${bootdev}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:7001 msgid "Creating lilo.conf" msgstr "در حال ایجاد lilo.conf " #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:8001 msgid "Installing the LILO package" msgstr "در حال نصب بسته‌های LILO " #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:9001 msgid "Running LILO for ${bootdev}" msgstr "اجرای LILO برای ${bootdev}" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:10001 msgid "LILO configured to use a serial console" msgstr "LILO برای استفاده از سریال کنسول تنظیم شد ." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:10001 msgid "" "LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. ${PORT_SPEED}" msgstr "" "بوت لودر LILO به عنوان کنسول از پورت سریال ${PORT} استفاده می‌کند. " "${PORT_SPEED}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:11001 msgid "The serial port speed is set to ${SPEED}." msgstr "سرعت پورت سریال بر روی ${SPEED} تنظیم شد ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "Would you like to make this partition active?" msgstr "آیا می‌خواهید که این پارتیشن را فعال کنید ؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "" "You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. " "If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the " "boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that is " "being installed." msgstr "" "شما انتخاب کردید که LILO را بر یک پارتیشن که فعال نیست ، نصب کنید. اگر این " "پارتیشن فعال نشود . LILO توسط بوت لودر لود نخواهد شد . که در این صورت ممکن " "است شما نتوانید سیستمی که در نصب شده است را راه‌اندازی کنید ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "" "You should make this partition active unless you have another boot loader " "that will allow you to access your new Linux installation." msgstr "" "شما باید این پارتیشن را فعال کنید در غیر اینصورت شما بوت لودر دیگری دارید که " "به شما اجازه خواهد داد که به نصب لینوکس جدید دسترسی داشته باشید." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:13001 msgid "LILO installation failed. Continue anyway?" msgstr "نصب LILO با شکست مواجه شد . در هر صورت ادامه می‌دهید ؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:13001 msgid "" "The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot " "loader is a required step. The install problem might however be unrelated to " "LILO, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "پکیج LILO نتوانست بر روی /target/ نصب شود . نصب کردن LILO به عنوان یک " "راه‌انداز یکی از مرحله ی ضرروری است . این مشکل ممکن است به LILO ربطی نداشته " "باشد ، بنابراین ادامه ی نصب امکان پذیر است . قابل فهم باشد، در نتیجه LILO به " "عنوان یک بوت لودر یک مرحله ضروری است. این مشکل نصب ممکن است توسط LILO نصب " "شود. نصب /target/ نتوانست در LILOپکیج ادامه نصب امکان پذیر است." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:14001 msgid "LILO installation failed" msgstr "نصب LILO شکست خورد." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:14001 msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr "اجرای «/sbin/lilo» با خطای کد «${ERRCODE}» نا موفق بود ." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:15001 msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk" msgstr "راه‌انداز LILO را بر روی یک دیسک سخت نصب کن" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "محل فایل initial preconfiguration:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "به منظور انجام نصب خودکار نیاز دارید تا فایل preconfiguration (می‌تواند به " "جای آن از چندین فایل استخراج شود)‌ را معرفی کنید. برای این منظور باید یک آدرس " "URL معرفی نمایید." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "این قسمت می تواند به سادگی نام ماشینی باشد که فایل های preseed شما به صورت " "آدرس کامل URL در دسترس است. هر یک از انواع زیر می‌تواند صحیح باشد:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "برای نصب به صورت کاملا خودکار preseed/usl باید be preseed (به وسیله خط فرمان " "هسته، DHCP، یا syslinux.cfg بر روی رسانه شخصی سازی شده)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" "برای درک بهتر به آدرس http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed مراجعه " "کنید." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:2001 msgid "No partitions found" msgstr "هیچ پارتیشنی پیدا نشد" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:2001 msgid "" "The installer could not find any partitions, so you will not be able to " "mount a root file system. This may be caused by the kernel failing to detect " "your hard disk drive or failing to read the partition table, or the disk may " "be unpartitioned. If you wish, you may investigate this from a shell in the " "installer environment." msgstr "" "نصاب نتوانست هیچ پارتیشنی بیابد، بنابراین شما نمی‌توانید یک فایل روت سیستمی " "را مونت کنید. این ممکن است به دلیل عدم موفقیت کرنل در تشخیص ابزار هارد دیسک " "شما یا عدم موفقیت در خواندن جدول پارتیشن باشد، یا اینکه دیسک پارتیشن نشده " "باشد. در صورت تمایل، می‌توانید این فرم را در محیط نصب فرابخوانبد." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:4001 msgid "No such device" msgstr "چنین ابزاری یافت نشد" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:4001 msgid "" "The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. " "Please try again." msgstr "" "ابزاری که شما برای روت فایل سیستم خود وارد کرده اید (${DEVICE}) وجود ندارد. " "لطفا دوباره امتحان کنید." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "Mount failed" msgstr "مونت نشد ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "" "An error occurred while mounting the device you entered for your root file " "system (${DEVICE}) on /target." msgstr "" "خطایی در هنگام اتصال یا مونت ابزاری که برای روت فایل سیستم (${DEVICE}) خود " "بر روی /target وارد کردید رخ داد." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "Please check the syslog for more information." msgstr "لطفا syslog را برای اطلاعات بیشتر بازرسی کنید." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:7001 msgid "Rescue operation failed" msgstr "عملیات نجات شکست خورد." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:7001 msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}." msgstr "عملیات نجات '${OPERATION}' با کد ناموفق بود با کد ${CODE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:13001 msgid "Error running shell in /target" msgstr "خطا در اجرای شل در /target" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:13001 msgid "" "A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an " "error occurred while running it." msgstr "" "یک شل (${SHELL}) بر روی فایل سیستم روت شما یافت شد (${DEVICE})، ولی در حین " "اجرا خطایی رخ داد ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:14001 msgid "No shell found in /target" msgstr "هیچ شلی در /target یافت نشد ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:14001 msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})." msgstr "هیچ شل قابل استفاده ای روی فایل سیستم روت (${DEVICE}) شما یافت نشد ." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:4001 msgid "Detecting hardware to find hard drives" msgstr "در حال شناسایی سخت‌افزار برای پیداکردن درایورهای هارد " #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:5001 msgid "Searching drives for an installer ISO image" msgstr "در حال جستجو برای یک نصاب ایمیج‌های ایزو ..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:6001 msgid "Mounting ${DRIVE}..." msgstr "در حال مونت کردن ${DRIVE} ..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:7001 msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..." msgstr "در حال اسکن کردن ${DRIVE} (در ${DIRECTORY})..." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:8001 msgid "Do full disk search for installer ISO image?" msgstr "یک جستجوی کامل برای نصاب ایمیج‌های ایزو انجام شود؟ " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:8001 msgid "" "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, " "did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough " "search will find the ISO image, but it may take a long time." msgstr "" "اسکن سریع برای نصاب ایمیج‌های ایزو، که تنها در محیط های مشترک قابل مشاهده " "است، در یک نصاب ایمیج های ایزو یافت نشد. این امکان وجود دارد که جستجوی دقیق " "تر ایمیج ایزو را پیدا کند، اما ممکن است زمان زیادی ببرد." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001 msgid "Failed to find an installer ISO image" msgstr "نتوانست نصاب ایمیج‌های ایزو را پیدا کند ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 msgid "" "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may " "have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system " "that could not be mounted." msgstr "" "هیچ نصاب ایمیج ایزویی یافت نشد . اگر شما ایمیج ایزو را دانلود کرده اید ، " "ممکن است نام غیر متعاریفی داشته باشد .(با «.iso» پایان نپذیرفته باشد)، یا " "شاید بر روی فایل سیستمی باشد که قابل مونت شدن نیست." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001 #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "" "You'll have to use an alternative installation method, select another device " "to look for ISO image, or try again after you've fixed it." msgstr "" "شما باید از یک روش نصب جایگزین استفاده کنید، یک تجهیز دیگر را برای تصویر ISO " "انتخاب کنید و یا پس اصلاح مشکل مجددا تلاش نمایید." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:10001 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. " "The ISO image you downloaded may be corrupt." msgstr "" "در حالیکه یک یا بیشتر عکس ایزو یافت شده است، آن‌ها نمی‌توانند مونت شوند. ایمیج " "ایزویی که دانلود کرده اید ممکن است آسیب دیده باشد." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "No installer ISO image found" msgstr "هیچ نصاب ایمیج ایزو یافت نشد" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they did not look like " "valid installer ISO images." msgstr "" "در حالیکه یک یا چند عکس ایزو یافت شده است، آن‌ها نمی‌توانند شبیه یک نصاب معتبر " "ایمیج های ایزو باشند." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:12001 msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image" msgstr "نصاب ایمیج ایزو با موفقیت نصب شد ${SUITE}" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:12001 msgid "" "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the " "installation ISO image." msgstr "" "فایل ایزوی ${FILENAME} روی ${DEVICE} (${SUITE}) به عنوان ایمیج ایزویی که نصب " "میشود ، استفاده خواهد شد ." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14001 msgid "All detected devices" msgstr "تمام تجهیزات شناخته شده" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14002 msgid "Device or partition to search for installation ISO(s):" msgstr "تجهیز یا پارتیشن برای جستجوی ISO (های) نصب:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14002 msgid "" "You can select a device, manually specify a non-detected device, or rescan " "available devices (useful for slow USB devices)." msgstr "" "شما می توانید یک تجهیز را انتخاب کنید، یک تجهیز شناخته نشده را به صورت دستی " "معرفی نمایید، یا تجهیزات موجود را مجددا پویش نمایید (این کار برای تجهیزات " "USB کم سرعت مناسب است)." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:15001 msgid "Device name:" msgstr "نام تجهیز:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16001 msgid "Full search" msgstr "جستجوی کامل" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16002 msgid "ISO file to use:" msgstr "معرفی فایل ISO برای استفاده:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16002 msgid "" "One or multiple ISO files have been detected on the selected device(s). " "Please choose which one you want to use, or ask for a more thorough search." msgstr "" "یک یا چند فایل ISO بر روی تجهیز(ات) انتخاب شده شناسایی شد. لطفا یکی از آن ها " "را که مایل به استفاده هستید انتخاب کنید و یا برای ادامه از طریق جستجو عمل " "کنید." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 msgid "Is ISO file ${FILENAME} the correct image for installation?" msgstr "آیا فایل ISO با نام ${FILENAME} the فایل مورد نظر شما برای نصب است؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 msgid "" "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}, code ${CODENAME}, self-" "described as '${DESCRIPTION}') will be used as the installation ISO image." msgstr "" "فایل ISOی ${FILENAME} روی ${DEVICE} (${SUITE}, کد ${CODENAME}, با توضیحات " "'${DESCRIPTION}') به عنوان ISO ی نصب استفاده خواهد شد." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 msgid "" "If multiple ISO files exist on the same installer drive, you may select " "which one you want to use." msgstr "" "در صورتی که چندین فایل ISO در یک درایو قرار دارد، مشخص کنید که کدامیک را " "می‌خواهید استفاده کنید." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "Copy the ISO image into RAM before mounting it?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "" "There is enough available memory to be able to copy the ISO image into RAM." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "" "Choosing this option allows reusing the disk hosting the ISO image. If you " "don't do it, the disk will be actively used to access the ISO image and it " "can't be partitioned by the installer." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "" "Note however that if you overwrite the disk containing the ISO image, you " "should not reboot before the end of the installation as you will not be able " "to restart the installer since the ISO image will be gone from the hard disk " "and memory." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:5001 msgid "Web server started, but network not running" msgstr "وب سرور شروع شد، اما شبکه در حال اجرا نیست" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:5001 msgid "" "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " "debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be " "left running, and will be accessible once the network is configured." msgstr "" "یک وب سرور ساده روی این کامپیوتر شروع شده است تا فایل‌های لاگ و اطلاعات دیباگ " "را کنترل کند. در هرحال، شبکه هنوز راه اندازی نشده است. وب سرور در حال اجرا " "رها می‌شود، و زمانی که شبکه تایید شود قابل دسترسی خواهد بود." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:6001 msgid "Web server started" msgstr "وب سرور شروع شد" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:6001 msgid "" "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " "debug info. An index of all the available log files can be found at http://" "${ADDRESS}/" msgstr "" "یک وب سرور ساده روی این کامپیوتر برای کنترل فایل‌های لاگ یا اطلاعات دیباگ " "شروع شده است. یک شاخص تمامی فایل های لاگ می‌تواند در http://${ADDRESS}/ یافت " "شود" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:1001 msgid "Check CD-ROM integrity?" msgstr "CD-ROM به صورت کامل بررسی شود ؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:1001 msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time." msgstr "هشدار: این بررسی به سخت‌افزار شما بستگی دارد و ممکن است مدتی زمان ببرد." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:2001 msgid "Insert a Debian CD-ROM" msgstr "Debian CD-ROM را قرار دهید ." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:2001 msgid "" "Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before " "continuing." msgstr "" "لطفا پیش از ادامه ، یکی از Debian CD-ROMهای رسمی را درون درایو بگذارید." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:3001 msgid "Failed to mount CD-ROM" msgstr "مونت CD-ROM با شکست مواجه شد" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:3001 msgid "" "The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the media " "and cables, and try it again." msgstr "" "سی دی درایو ${CDROM} نمی‌تواند به درستی مونت شود. لطفاً سخت‌افزار و کابل‌ها را " "بررسی کنید, و مجدداً تلاش نمایید. " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:4001 msgid "No valid Debian CD-ROM" msgstr "Debian CD-ROM نا معتبر" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:4001 msgid "" "The CD-ROM you have inserted is not a valid Debian CD-ROM. Please change the " "disk." msgstr "" "CD-ROM که وارد کرده اید یک Debian CD-ROM نامعتبر است . لطفا دیسک را عوض " "کنید ." #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:5001 msgid "Failed to open checksum file" msgstr "باز کردن checksum فایل مربوطه ناموفق بود ." #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:5001 msgid "" "Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums " "of the files located on the CD-ROM." msgstr "" "باز کردن MD5 فایل بر روی CD-ROM شکست خورد . این فایل شامل checksumهایی است " "که درون CD-ROM قرار دارد ." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:6001 msgid "Integrity test successful" msgstr "تست کامل موفقیت آمیز بود" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:6001 msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid." msgstr "تست کامل CD-ROM موفق آمیز بود . CD-ROM معتبر است ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:7001 msgid "Integrity test failed" msgstr "تست کامل ناموفق بود" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:7001 msgid "" "The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this " "file may have been corrupted." msgstr "" "فایل ${FILE} در عملیات تایید MD5 checksum ناموفق بود . CD-ROM شما ممکن است " "که خراب شده باشد ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:8001 msgid "Check the integrity of another CD-ROM?" msgstr "درستی CD-ROM دیگری بررسی شود؟" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:9001 msgid "Insert Debian boot CD-ROM" msgstr "CD-ROM رام بوت دبیان را قرار دهید" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:9001 msgid "" "Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM to continue with " "the installation." msgstr "" "لطفا اطمینان حاصل کنید که سی دی رام بوت دبیان را برای ادامه نصب وارد نموده " "اید ." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:10001 msgid "Checking CD-ROM integrity" msgstr " در حال بررسی درستی CD-ROM" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:11001 msgid "Checking file: ${FILE}" msgstr "در حال بررسی فایل : ${FILE}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:1001 msgid "Continue installation remotely using SSH" msgstr "ادامه نصب از راه دور از طریق SSH" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../network-console.templates:2001 msgid "Start installer" msgstr "راه اندازی نصاب" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../network-console.templates:2001 msgid "Start installer (expert mode)" msgstr "آغاز نصاب (...)" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../network-console.templates:2001 msgid "Start shell" msgstr "راه اندازی پوسته" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:2002 msgid "Network console option:" msgstr "گزینه‌های میزکار شبکه " #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:2002 msgid "" "This is the network console for the Debian installer. From here, you may " "start the Debian installer, or execute an interactive shell." msgstr "" "این یک کنسول شبکه برای نصاب دبیان است. از اینجا، می‌توانید نصاب دبیان را آغاز " "کنید، یا یک پوستهٔ محاوره‌ای اجرا نمائید." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:2002 msgid "To return to this menu, you will need to log in again." msgstr "برای بازگشت به این ...، نیاز خواهید داشت تا دوباره وارد سیستم شوید." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:3001 msgid "Generating SSH host key" msgstr "... کلید میزبان SSH" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:4001 msgid "Remote installation password:" msgstr "کلمه عبور برای نصب از راه دور:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:4001 msgid "" "You need to set a password for remote access to the Debian installer. A " "malicious or unqualified user with access to the installer can have " "disastrous results, so you should take care to choose a password that is not " "easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word " "that could be easily associated with you, like your middle name." msgstr "" "شما باید اسم‌رمزی برای دسترسی از راه‌دور به نصاب دبیان معین کنید. کاربران " "خرابکار ممکن است با دسترسی به نصاب نتایج مخربی را موجب شوند, به همین دلیل " "شما باید کلمه عبوری را انتخاب کنید که به راحتی قابل حدس زدن نباشد. این کلمه " "نباید از کلمات موجود در دیکشنری باشد و یا مانند اسم شما رابطه ای با شما " "داشته باشد." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:4001 msgid "" "This password is used only by the Debian installer, and will be discarded " "once you finish the installation." msgstr "" "این کلمهٔ‌عبور تنها توسط نصاب دبیان استفاده شده است، و هنگامیکه نصب را تمام " "کنید ... خواهد بود." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:5001 msgid "" "Please enter the same remote installation password again to verify that you " "have typed it correctly." msgstr "" "لطفا اسم‌رمز نصب از راه دو ر را مجددا وارد کنید تا از صحت تایپ اطمینان حاصل " "گردد." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:7001 msgid "Password mismatch" msgstr "نام‌کاربری ناهم‌خوانی دارد" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:7001 msgid "" "The two passwords you entered were not the same. Please enter a password " "again." msgstr "دو اسم‌رمزی که وارد کرده‌اید یکی نیستند. لطفا مجددا وارد نمایید." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "Start SSH" msgstr "آغاز SSH" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "To continue the installation, please use an SSH client to connect to the " #| "IP address ${ip} and log in as the \"installer\" user. For example:" msgid "" "To continue the installation, please use an SSH client to connect to the IP " "address ${ips} and log in as the \"installer\" user. For example:" msgstr "" "برای ادامه دادن نصب، لطفاً از یک ... SSH برای اتصال به آدرس IP ${ip} و ورود " "به عنوان کاربر «installer» استفاده کنید. برای مثال:" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}" msgstr "اثرانگشت کلید میزبان این خادم SSH هست: ${fingerprint}" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "" "Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH " "client." msgstr "لطفاً این را در مقابل اثر انگشت گزارش‌شده توسط ... SSH خود بازبینی کنید." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:10001 msgid "Could not fetch SSH authorized keys" msgstr "نتوانست کلید‌های مجاز SSH را واکشی کند" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Translators: do NOT translate the "LOCATION" variable name #: ../network-console.templates:10001 msgid "An error occurred while fetching SSH authorized keys from ${LOCATION}." msgstr "هنگام واکشی کلیدهای مجاز SSH از این مسیر ${LOCATION} خطا رخ داد." #. Type: title #. Description #. :sl3: #: ../debian-installer-launcher.templates:1001 msgid "Kernel version mismatch" msgstr "عدم تطابق نسخهٔ هسته" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../debian-installer-launcher.templates:2001 msgid "Live system kernel and installer kernel don't match" msgstr "هستهٔ سیستم زنده و هستهٔ نصاب تطابق ندارند." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as #. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc. #: ../debian-installer-launcher.templates:2001 msgid "" "The installer can only be used if the kernel versions of the live system " "(${LIVE_KERNEL}) and of the installer (${DI_KERNEL}) are the same." msgstr "" "این نصاب فقط در صورتی توانایی استفاده را دارد که هستهٔ نسخهٔ زنده " "(${LIVE_KERNEL}) با هسته نصاب (${DI_KERNEL}) مشابه باشند." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as #. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc. #: ../debian-installer-launcher.templates:2001 msgid "Please reboot with the correct kernel (${DI_KERNEL})." msgstr "لطفا با هستهٔ صحیح (${DI_KERNEL}) بازآیی کنید." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "Configure encrypted volumes" msgid "Configure iSCSI volumes" msgstr "حجم‌های پنهان شده را تایید نمایید" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-iscsi) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (s390-dasd) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in #. the 'Select "Finish" at the bottom of the list when you are done' string #: ../partman-iscsi.templates:2001 ../mdcfg-utils.templates:3001 #: ../partman-md.templates:5001 ../partman-lvm.templates:17001 #: ../partman-crypto.templates:59001 ../s390-dasd.templates:1001 msgid "Finish" msgstr "تمام" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:2002 #, fuzzy #| msgid "ZFS configuration action:" msgid "iSCSI configuration actions" msgstr "عملیات پیکربندی ZFS:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:2002 #, fuzzy #| msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgid "This menu allows you to configure iSCSI volumes." msgstr "" "این لیست به شما اجازه می‌دهد که volume های رمزنگاری شده را تایید نمایید." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:3001 msgid "iSCSI target portal address:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:3001 msgid "" "Enter an IP address to scan for iSCSI targets. To use a port other than the " "default of 3260, use \"IP:port\" notation, for example \"1.2.3.4:3261\"." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:4001 msgid "iSCSI initiator username for ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:4001 msgid "" "Some iSCSI targets require the initiator (client) to authenticate using a " "username and password. If that is the case for this target, enter the " "username here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:5001 msgid "iSCSI initiator password for ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:5001 msgid "" "Enter the initiator password needed to authenticate to this iSCSI target." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:6001 msgid "iSCSI target username for ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:6001 msgid "" "In some environments, the iSCSI target needs to authenticate to the " "initiator as well as the other way round. If that is the case here, enter " "the incoming username which the target is expected to supply. Otherwise, " "leave this blank." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:7001 msgid "iSCSI target password for ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:7001 msgid "" "Enter the incoming password which the iSCSI target is expected to supply." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:9001 msgid "No iSCSI targets discovered" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:9001 msgid "No iSCSI targets were discovered on ${PORTAL}." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:11001 msgid "iSCSI targets on ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "Please select the ZFS pool you wish to delete." msgid "Select the iSCSI targets you wish to use." msgstr "لطفا ZFS poolای را که می‌خواهید حذف شود انتخاب کنید." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:12001 #, fuzzy #| msgid "SILO installation failed" msgid "iSCSI login failed" msgstr "نصب SILO نا موفق بود ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable names (PORTAL and TARGET) #: ../partman-iscsi.templates:12001 msgid "Logging into the iSCSI target ${TARGET} on ${PORTAL} failed." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:2001 msgid "Multidisk (MD) not available" msgstr "Multidisk (MD) قابل دسترسی نیست ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:2001 msgid "" "The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be " "solved by loading the needed modules." msgstr "" "این کرنل به نظر نمی‌تواند که ابزارهای multidisk را پشتیبانی کند . این مساله " "باید با لود کردن ماژول های پشتیبانی مورد نیاز حل شود ." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001 msgid "Create MD device" msgstr "ایجاد کردن ابزار MD" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001 msgid "Delete MD device" msgstr "حذف کردن ابزار MD" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "Multidisk configuration actions" msgstr "مولتی دیسک روش تنظیم :" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu." msgstr "این Multidisk (MD) است و RAID منوی تایید تنظیمات" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "" "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices." msgstr "" "لطفا یکی از عملیات مورد نظر را برای تایید ابزارهای multidisk انتخاب کنید ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001 msgid "No RAID partitions available" msgstr "هیچ پارتیشن RAID ی در دسترس نبود ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 msgid "" "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. " "Please create such a partition, or delete an already used multidisk device " "to free its partitions." msgstr "" "هیچ پارتیشن استفاده نشده ای از نوع «Linux RAID Autodetect» قابل دسترسی " "نیست. لطفا یک چنین پارتیشنی را ایجاد کنید، یا یکی ابزار مولتی دیسک استفاده " "شده را جهت آزادسازی پارتیشن‌ها پاک کنید." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001 msgid "" "If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are " "therefore not available for use by this configuration utility." msgstr "" "اگر شما چنین پارتیشن‌هایی دارید، ممکن است آنها فایل های واقعی سیستمی را دارا " "باشند، و در نتیجه جهت استفاده برای این تایید بهینه سازی قابل استفاده نباشند." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001 msgid "Not enough RAID partitions available" msgstr "پارتیشن RAID به مقدار کافی در دسترس نیست ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001 msgid "" "There are not enough RAID partitions available for your selected " "configuration. You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your " "configuration requires ${REQUIRED} partitions." msgstr "" "پارتیشن‌های RAID کافی برای تایید تنظیمات منتخب شما در دسترس نیست. شما پارتیشن " "های ${NUM_PART} RAID کافی در دسترس دارید اما تنظیمات شما نیازمند ${REQUIRED} " "پارتیشن می‌باشد ." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:6002 msgid "Multidisk device type:" msgstr "نوع ابزار Multidisk :" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:6002 msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created." msgstr "لطفا نوع ابزار multidisk را که می‌خواهید ساخته شود را انتخاب کنید ." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:7001 msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:" msgstr "ابزارهای فعال برای ابزار RAID0 multidisk :" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:7001 ../partman-md.templates:8001 msgid "" "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in " "this array." msgstr "" "شما تصمیم گرفتید که یک بردار RAID0 ایجاد کنید .لطفا ابزارهای فعال را در این " "بردار انتخاب کنید." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../partman-md.templates:9001 msgid "Number of active devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "تعداد ابزارهای فعال برای بردار RAID${LEVEL} :" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 msgid "" "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare partitions. The " "active partitions are those used, while the spare devices will only be used " "if one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active " "devices is required." msgstr "" "بردار RAID${LEVEL} هر دوی پارتیشن‌های فعال و اضافی زا شامل خواهد شد. پارتیشن " "های فعال آنهایی هستند که مورد استفاده قرار می‌گیرند ،تنها زمانی استفاده " "می‌شوند که یکی یا بیشتر از ابزارهای فعال با موفقیت امیز نباشند. حداقل " "${MINIMUM} ابزار فعال مورد نیاز است ." #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../mdcfg-utils.templates:12001 #: ../partman-md.templates:9001 ../partman-md.templates:14001 msgid "NOTE: this setting cannot be changed later." msgstr "توجه: این تنظیمات بعدا نمی‌توانند تغییر کنند." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:" msgstr "ابزارها را برای ابزار RAID${LEVEL} multidisk فعال کنید ." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001 msgid "" "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} active devices." msgstr "" "شما تصمیم گرفته اید که یک بردار RAID${LEVEL} با ${COUNT} ابزار فعال ایجاد " "کنید ." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001 msgid "" "Please choose which partitions are active devices. You must select exactly " "${COUNT} partitions." msgstr "" "لطفا انتخاب کنید که کدامیک از پارتیشن‌ها ابزارهای فعال هستند. شما باید دقیقا " "${COUNT} پارتیشن را انتخاب کنید ." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:10001 ../partman-md.templates:11001 msgid "Number of spare devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "تعداد ابزارهای اضافی برای بردار RAID${LEVEL} :" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:" msgstr "ابزارهای اضافی برای RAID${LEVEL} multidisk :" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 ../partman-md.templates:12001 msgid "" "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} spare devices." msgstr "" "شما تصمیم گرفته اید که یک بردار RAID${LEVEL} با ${COUNT} ابزار اضافی ایجاد " "کنید ." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 msgid "" "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose " "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the " "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be " "able to add them later to the array." msgstr "" "لطفا تصمیم بگیرید کدام پارتیشن‌ها به عنوان ابزارهای اضافی استفاده خواهند شد. " "شما می‌توانید به تعداد ${COUNT} پارتیشن انتخاب کنید. اگر کمتر از ${COUNT} " "ابزار انتخاب کنید پارتیشن های باقیمانده به عنوان «missing» به بردار اضافه " "خواهند شد. شما قادر خواهید بود که بعدا آن‌ها را به بردار اضافه کنید." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 msgid "Layout of the RAID10 multidisk device:" msgstr "لایه از ابزار RAID10 multidisk :" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001 msgid "" "The layout must be n, o, or f (arrangement of the copies) followed by a " "number (number of copies of each chunk). The number must be smaller or equal " "to the number of active devices." msgstr "" "این لایه باید n ، o یا f (عناصر کپی) باشند که همراه با یک شماره (شماره کپی " "هر تکه) باشد. این شماره باید کوچکتر یا مساوی تعداد ابزارهای فعال باشد." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001 msgid "" "The letter is the arrangement of the copies:\n" " n - near copies: Multiple copies of one data block are at similar\n" " offsets in different devices.\n" " f - far copies: Multiple copies have very different offsets\n" " o - offset copies: Rather than the chunks being duplicated within a\n" " stripe, whole stripes are duplicated but are rotated by one\n" " device so duplicate blocks are on different devices." msgstr "" "این حرف عناصر کپی‌هاست:\n" " n - کپی های نزدیک: کپی های چندگانه یک بلوک داده مشابه \n" " زیرمجموعه‌ها در ابزارهای دیگر هستند.\n" " f - کپی های دور: مپی های چندگانه زیرمجموعه های مختلفی دارند \n" " o - کپی های زیرمجموعه: علاوه بر تکه ها که پیچیده می‌شوند در یک a\n" " خط، تمامی خطوط پیچیده می‌شوند اما به وسیله یکی چرخانده میشوند \n" " در نتیجه بلوک های پیچیده بر ابزارهای مختلف هستند." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 msgid "Multidisk device to be deleted:" msgstr "ابزار Multidisk برای حذف شدن:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 msgid "" "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its " "components." msgstr "" "حذف یک ابزار Multidisk آن را متوقف خواهد کرد و superblock تمامی اجزای آن را " "پاک خواهد کرد." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 msgid "" "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " "devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after " "the deletion." msgstr "" "لطفا توجه کنید که این سریعا به شما اجازه نخواهد داد تا پارتیشن‌ها یا ابزارها " "را در یک ابزار مولتی دیسک جدید قرار دهید. بردار در هر صورت پس از حذف غیر " "قابل استفاده خواهد بود." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 ../partman-md.templates:15001 msgid "" "If you select a device for deletion, you will get some information about it " "and you will be given the option of aborting this operation." msgstr "" "اگر شما یک ابزار را برای حذف انتخاب کنید، اطلاعاتی درباره آن خواهید گرفت و " "امکان انتخاب قطع کردن عملیات را خواهید داشت." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:14001 msgid "No multidisk devices available" msgstr "هیچ ابزار multidisk قابل دسترسی نیست" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:14001 msgid "No multidisk devices are available for deletion." msgstr "هیچ ابزار multidisk برای حذف وجود ندارد." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 msgid "Really delete this multidisk device?" msgstr "آیا واقعا می‌خواهید این ابزار multidisk حذف شود؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 msgid "" "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk " "device:" msgstr "لطفا تایید کنید که آیا واقعا می‌خواهید ابزارهای multidisk زیر حذف شوند:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 ../partman-md.templates:17001 msgid "" " Device: ${DEVICE}\n" " Type: ${TYPE}\n" " Component devices:" msgstr "" "ابزار: ${DEVICE}\n" "نوع: ${TYPE}\n" "اجزای ابزار:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:16001 msgid "Failed to delete the multidisk device" msgstr "حذف ابزار مولتی دیسک ناموفق بود" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:16001 msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use." msgstr "" "یک خطا در هنگام حذف ابزار مولتی دیسک رخ داد. ممکن است در حال استفاده باشد." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 msgid "Activate existing volume groups?" msgstr "گروه‌های حجمی ایجاد شده فعال شود؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 msgid "" "${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you " "want to activate them." msgstr "" "${COUNT} گروه‌های volume ایجاد شده یافت شد. لطفا مشخص کنید آیا می‌خواهید آنها " "را فعال کنید." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 msgid "Modify volume groups (VG)" msgstr "گروه‌های volume را مشخص کنید (VG)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 msgid "Modify logical volumes (LV)" msgstr "logical volumes را مشخص کنید(LV)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 ../lvmcfg-utils.templates:3001 #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Leave" msgstr "رها کنید" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:2002 ../partman-lvm.templates:24001 msgid "LVM configuration action:" msgstr "عملیات تنظیم LVM :" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:2002 msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu." msgstr "این یک منوی تنظیم مدیر Logical Volume Manager است." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Create volume groups" msgstr "گروه‌های volume ایجاد کنید" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Delete volume groups" msgstr "گروه‌های volume را حذف کنید" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Extend volume groups" msgstr "گروه‌های volume را افزایش دهید" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Reduce volume groups" msgstr "گروه‌های volume را کاهش دهید" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:3002 msgid "Volume groups configuration action:" msgstr "عملیات تنظیم گروه‌های volume:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Create logical volumes" msgstr "logical volumes ایجاد کنید" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Delete logical volumes" msgstr "logical volumes را حدف کنید" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:4002 msgid "Logical volumes configuration action:" msgstr "عملیات تنظیم logical volumes:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001 msgid "Devices for the new volume group:" msgstr "ابزارهای گروه volume جدید:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001 msgid "Please select the devices for the new volume group." msgstr "لطفا ابزارها را برای گروه volume جدید انتخاب کنید" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../lvmcfg-utils.templates:17001 #: ../partman-lvm.templates:26001 ../partman-lvm.templates:39001 #: ../partman-lvm.templates:44001 ../partman-crypto.templates:60001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "شما می‌توانید یک یا چند ابزار انتخاب کنید" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001 msgid "Volume group name:" msgstr "نام گروه volume:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001 msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group." msgstr "لطفا نامی را که می‌خواهید برای گروه جدید volume درنظر بگیرید وارد کنید." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:7001 ../lvmcfg-utils.templates:18001 #: ../partman-lvm.templates:28001 ../partman-lvm.templates:40001 #: ../partman-lvm.templates:45001 msgid "No physical volumes selected" msgstr "هیچ volume فیزیکی انتخاب نشد." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:7001 msgid "" "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was " "aborted." msgstr "هیچ volume فیزیکی انتخاب نشده است. ایجاد گروه volume جدید متوقف شد." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:8001 ../partman-lvm.templates:29001 msgid "No volume group name entered" msgstr "هیچ اسم گروه volume جدیدی وارد نشده است." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:8001 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." msgstr "هیچ اسمی برای گروه volume وارد نشده است. لطفا یک اسم وارد کنید." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-lvm.templates:30001 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 msgid "Volume group name already in use" msgstr "نام گروه volume قبلا انتخاب شده است" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 msgid "" "The selected volume group name is already in use. Please choose another name." msgstr "نام گروه volume قبلا انتخاب شده است. لطفا نام دیگری را انتخاب کنید." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:10001 ../partman-lvm.templates:31001 msgid "Volume group name overlaps with device name" msgstr "نام گروه volume شبیه نام ابزار است" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:10001 msgid "" "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please " "choose another name." msgstr "" "نام انتخاب شده برای گروه volume با یک نام ابزار ایجاد شده مشابه است. لطفا " "نام دیگری را انتخاب کنید." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001 msgid "Volume group to delete:" msgstr "گروه volume که باید حذف شود:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001 msgid "Please select the volume group you wish to delete." msgstr "لطفا گروه volume را که می‌خواهید حذف شود انتخاب کنید." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../lvmcfg-utils.templates:25001 #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../lvmcfg-utils.templates:33001 #: ../partman-lvm.templates:34001 ../partman-lvm.templates:37001 #: ../partman-lvm.templates:42001 ../partman-lvm.templates:47001 msgid "No volume group found" msgstr "هیچ گروه volume یافت نشد." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:34001 #: ../partman-lvm.templates:37001 ../partman-lvm.templates:42001 msgid "No volume group has been found." msgstr "هیچ گروه volume یافت نشده است." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../partman-lvm.templates:34001 msgid "The volume group may have already been deleted." msgstr "گروه volume ممکن است قبلا حذف شده باشد." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001 msgid "Really delete the volume group?" msgstr "آیا واقعا می‌خواهید گروه volume را حذف کنید؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001 msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal." msgstr "لطفا پاک کردن گروه volume ${VG} را تایید کنید." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001 msgid "Error while deleting volume group" msgstr "خطا در هنگام حذف گروه volume" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001 msgid "" "The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes " "may currently be in use." msgstr "" "گروه volume انتخاب شده نمی‌تواند حذف شود. یک یا چند logical volumes ممکن است " "هم اکنون درحال استفاده باشد." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:15001 ../partman-lvm.templates:37001 msgid "No volume group can be deleted." msgstr "هیچ گروه volume نمی‌تواند حذف شود." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001 msgid "Volume group to extend:" msgstr "گروه volume که باید توسیع شود:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001 msgid "Please select the volume group you wish to extend." msgstr "لطفا گروه volume را که می‌خواهید توسعه دهید انتخاب کنید." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001 msgid "Devices to add to the volume group:" msgstr "ابزارهایی که به گروه volume اضافه می‌شوند:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001 msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group." msgstr "لطفا ابزارهایی را که می‌خواهید به گروه volume اضافه کنید انتخاب نمایید." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:18001 msgid "" "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted." msgstr "هیچ physical volumes انتخاب نشده است. توسعه گروه volume متوقف شد." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001 msgid "Error while extending volume group" msgstr "خطا در هنگام توسیع گروه volume" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume " "group." msgstr "" "Physical volume ${PARTITION} نمی تواند به volume group انتخاب شده اضافه شود." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:42001 msgid "No volume group can be reduced." msgstr "هیچ گروه volume نمی‌تواند کاهش داده شود." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001 msgid "Volume group to reduce:" msgstr "گروه volume که باید کاهش داده شود:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001 msgid "Please select the volume group you wish to reduce." msgstr "لطفا گروه volume را که می‌خواهید کاهش یابد انتخاب کنید." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:22001 msgid "Device to remove from volume group:" msgstr "ابزاری که از گروه volume حذف می‌شود:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:22001 msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group." msgstr "لطفا ابزاری را که می‌خواهید از گروه volume حذف کنید انتخاب کنید." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:23001 ../lvmcfg-utils.templates:24001 #: ../partman-lvm.templates:46001 msgid "Error while reducing volume group" msgstr "خطا در هنگام کاهش گروه volume" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:23001 msgid "" "The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one " "physical volume attached. Please delete the volume group instead." msgstr "" "گروه volume (${VG}) نمی‌تواند کاهش داده شود. تنها یک volume فیزیکی متصل شده " "است. لطفا در عوض گروه volume را حذف کنید." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../partman-lvm.templates:46001 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected " "volume group." msgstr "" "volume فیزیکی ${PARTITION} نمی‌تواند از گروه volume انتخاب شده حذف شود." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:25001 msgid "" "No volume groups were found for creating a new logical volume. Please " "create more physical volumes and volume groups." msgstr "" "هیچ گروه volume برای ایجاد یک logical volume جدید پیدا نشد. لطفا volume " "فیزیکی جدید یا گروه‌های volume جدید ایجاد کنید. " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../partman-lvm.templates:47001 msgid "" "No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please " "create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume " "group." msgstr "" "هیچ گروه volume برای ایجاد logical volume جدید پیدا نشد. لطفا physical " "volumes و گروه‌های volume بیشتر ایجاد کنید، یا یک گروه حجمی ایجاد شده را کاهش " "دهید." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001 msgid "Logical volume name:" msgstr "نام Logical volume:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001 msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume." msgstr "" "لطفا نامی را که می‌خواهید برای حجمی logical volume استفاده کنید وارد کنید." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../lvmcfg-utils.templates:34001 #: ../partman-lvm.templates:49001 msgid "Volume group:" msgstr "گروه Volume:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../partman-lvm.templates:49001 msgid "" "Please select the volume group where the new logical volume should be " "created." msgstr "لطفا گروه Volume را که logical volume جدید باید ایجاد شود انتخاب کنید." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:50001 msgid "No logical volume name entered" msgstr "هیچ نام logical volume وارد نشده است" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name." msgstr "هیچ نامی برای logical volume وارد نشده است. لطفا یک نام وارد کنید." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../lvmcfg-utils.templates:32001 #: ../partman-lvm.templates:51001 ../partman-lvm.templates:53001 msgid "Error while creating a new logical volume" msgstr "خطا در هنگام ایجاد یک logical volume جدید" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../partman-lvm.templates:51001 msgid "" "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same " "volume group (${VG})." msgstr "" "نام ${LV} قبلا به وسیله حجم منطقی دیگری در گروه صدای مشابه (${VG}) استفاده " "شده است." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:52001 msgid "Logical volume size:" msgstr "اندازه Logical volume:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:52001 msgid "" "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in " "the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), " "10T (Terabytes). The default unit is Megabytes." msgstr "" "لطفا اندازهٔ حجم منطقی جدید را وارد کنید. اندازه می‌تواند به صورت‌های مقابل " "وارد شود: 10K (کیلوبایت), 10M (مگابایت), 10G (گیگابایت), 10T (ترابایت) . " "واحد پیشفرض مگابایت می‌باشد ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../partman-lvm.templates:53001 msgid "" "Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size " "${SIZE}." msgstr "" "نمی‌تواند یک logical volume جدید (${LV}) بر ${VG} با اندازه ی ${SIZE} ایجاد " "کند." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:33001 msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume." msgstr "هیچ گروه volume برای حذف یک logical volume یافت نشد." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:34001 msgid "" "Please select the volume group which contains the logical volume to be " "deleted." msgstr "لطفا گروه volume را که شامل logical volume می‌شود برای حذف انتخاب کنید." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:54001 msgid "No logical volume found" msgstr "هیچ logical volume پیدا نشد." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 msgid "" "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." msgstr "هیچ logical volume یافت نشد. لطفا ابتدا یک logical volume ایجاد کنید." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:36001 ../partman-lvm.templates:55001 msgid "Logical volume:" msgstr "Logical volume:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:36001 msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}." msgstr "لطفا logical volume را برای حذف بر ${VG} انتخاب کنید." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:57001 msgid "Error while deleting the logical volume" msgstr "خطا در هنگام حذف logical volume" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted." msgstr "logical volume (${LV}) بر ${VG} نمی‌تواند که حذف شود ." # تا این جا ... #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001 msgid "No usable physical volumes found" msgstr "هیچ volumes فیزیکی قابل استفاده ای یافت نشد." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001 msgid "" "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All " "physical volumes may already be in use. You may also need to load some " "required kernel modules or re-partition the hard drives." msgstr "" "هیچ حجم فیزیکی (مانند پارتیشن‌ها) روی سیستم شما یافت نشد. تمام صداهای فیزیکی " "ممکن است قبلا مورد استفاده قرار گرفته باشند. شما همچنین نیاز دارید تا بعضی " "ماژول های کرنل مورد نیاز را لود کنید یا درایورهای هارد را مجددا پارتیشن " "بندی نمایید. " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001 msgid "Logical Volume Manager not available" msgstr "مدیر حجم منطقی در دسترس نیست" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001 msgid "" "The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need " "to load the lvm-mod module." msgstr "" " را لود کنید.lvm-modکرنل جاری مدیر حجم منطقی را پشتیبانی نمی‌کند. شما نیاز " "دارید تا ماژول " #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:1001 msgid "Software RAID device" msgstr "RAID ابزار سخت‌افزار" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:2001 msgid "Configure software RAID" msgstr " تایید شدRAID نرم‌افزار " #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-md.templates:3001 msgid "In use by software RAID device ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} RAID در حال استفاده توسط ابزار " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:4001 msgid "Software RAID not available" msgstr " در دسترس نیستRAID سخت‌افزار " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:4001 msgid "" "The current kernel doesn't seem to support software RAID (MD) devices. This " "should be solved by loading the necessary modules." msgstr "" " را پشتیبانی کند. این مساله باید با لودکردن ماژول‌های لازم حل گردد." "(MD)RAIDکرنل جاری به نظر نمی‌رسد که ابزارهای سخت‌افزار " #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 msgid "Software RAID configuration actions" msgstr "RAID عملیات تایید سخت‌افزار " #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 msgid "" "This is the software RAID (or MD, \"multiple device\") configuration menu." msgstr "(or MD, «multiple device») می‌باشد RAIDاین منوی تایید سخت‌افزار " #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 msgid "Please select one of the proposed actions to configure software RAID." msgstr "" " انتخاب کنید. RAID لطفا یک یا چند عملیات مورد نظر را برای تایید سخت‌افزار " #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:6001 msgid "Software RAID device type:" msgstr "RAID نوع ابزار سخت‌افزار " #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:6001 msgid "Please choose the type of the software RAID device to be created." msgstr " را برای ایجاد انتخاب کنیدRAIDلطفا نوع سخت‌افزار " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:7001 msgid "" "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. " "Please create such a partition, or delete an already used software RAID " "device to free its partitions." msgstr "" " را برای آزادسازی RAID در دسترس نیست. لطفا چنین پارتیشنی را ایجاد کتید، یا " "یک ابزار سخت‌افزار «Linux RAID Autodetect» هیچ پارتیشن استفاده نشده ای از نوع " "پارتیشن‌ها حذف کنید." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:8001 msgid "Active devices for the RAID0 array:" msgstr " فعال کنید:RAID0ابزارها را برای بردار " #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:9001 msgid "" "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare devices. The " "active devices are those used, while the spare devices will only be used if " "one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active " "devices is required." msgstr "" "از ابزارهای فعال و اضافی تشکیل خواهد شد. ابزارهای فعال آنها هستند که استفاده " "می‌شوند، در حالی که ابزارهای اضافی تنها زمانی مورد استفاده RAID${LEVEL} " "بردارابزارهای فعال مورد نیاز است. ${MINIMUM}قرار می‌گیرند که یک یا چند ابزار " "فعال موفقیت آمیز نباشد. مینیمم" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:10001 msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr " فعال کنید RAID${LEVEL} ابزارها را برای بردار " #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:12001 msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr " ذخیره کنید RAID${LEVEL} ابزارها را برای بردار " #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:12001 msgid "" "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose " "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the " "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be " "able to add them to the array later." msgstr "" " ${COUNT} پارتیشن انتخاب کنید. اگر کمتر از ${COUNT} لطفاانتخاب کنید که کدام " "پاریشن‌ها به عنوان ابزارهای اضافی مورد استفاده قرار خواهند گرفت. می‌توانید تا " "تعداد به بردار افزوده خواهند شد. شما قادر خواهید بود بعدا آن‌ها را به بردار " "اضافه کنید.«missing» انتخاب نمایید، پارتیشن های باقیمانده به عنوان " #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:14001 msgid "Layout of the RAID10 array:" msgstr ":RAID0لایه بردار " #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "Software RAID device to be deleted:" msgstr " برای حذف:Software RAIDابزار " #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "" "Deleting a software RAID device will stop it and clear the superblock of all " "its components." msgstr "" " موجب توقف آن خواهد شد و سوپربلوک تمامی اجزا را پاک خواهد کرد. RAID حذف یک " "ابزار سخت‌افزار " #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "" "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " "devices in a new software RAID device. The array will however be unusable " "after the deletion." msgstr "" " جدید قرار دهید. بردار در هر صورت پس از حذف غیر قابل استفاده خواهد بود." "RAIDلطفا توجه کنید که این سریعا به شما اجازه نخواهد داد که پارتیشن‌ها یا " "ابزارها را در یک ابزار سخت‌افزار " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:16001 msgid "No software RAID devices available" msgstr " در دسترس نیستRAIDهیچ ایزار سخت‌افزار " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:16001 msgid "No software RAID devices are available for deletion." msgstr " برای حذف در دسترس نخواهد بود.RAIDهیچ ابزار سخت‌افزار " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:17001 msgid "Really delete this software RAID device?" msgstr " را حذف کنید؟RAID آیا واقعا می‌خواهید این ابزار سخت‌افزار " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:17001 msgid "" "Please confirm whether you really want to delete the following software RAID " "device:" msgstr "" " زیر را حذف کنید:RAIDلطفا تایید نمایید که آیا واقعا می‌خواهید ابزار سخت‌افزار " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:18001 msgid "Failed to delete the software RAID device" msgstr " ناموفق بودRAIDحذف سخت‌افزار ابزار " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:18001 msgid "There was an error deleting the software RAID device. It may be in use." msgstr "" " وجود داشت.ممکن است در حال استفاده باشد.RAIDیک خطا در هنگام حذف ابزار " "سخت‌افزار " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?" msgstr " را تایید کنید؟RAIDآیا می‌خواهید تغییرات را در ابزار ذخیره رایت کنید و " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 msgid "" "Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage " "devices. These changes cannot be undone." msgstr "" " بتواند تایید شود، تغییرات باید در ابزار ذخیره نوشته شود. این تغییرات " "نمی‌توانند برگشت داده شوند.RAIDپیش از آنکه " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 ../partman-md.templates:20001 msgid "" "When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the " "disks containing physical volumes are allowed. Please convince yourself " "that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks." msgstr "" " تایید می‌شود، اجازه هیچ تغییرات اضافی در حجم‌های فیزیکی درون دیسک وجود ندارد. " "لطفا اطمینان حاصل کنید که از چنین پارتیشن بندی در این دیسکها RAIDهنگامی که " "راضی هستید." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:20001 msgid "Keep current partition layout and configure RAID?" msgstr " را تایید نمایید؟RAIDآیا می‌خواهید لایه پارتیشن جاری را حفظ کنید و " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:21001 msgid "RAID configuration failure" msgstr " ناموفق بودRAIDتایید " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:21001 msgid "RAID configuration has been aborted." msgstr " صرف نظر شدRAIDتایید " #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:22001 msgid "physical volume for RAID" msgstr "حجم‌های فیزیکی برای RAID" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:23001 msgid "raid" msgstr "raid" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Remove existing software RAID partitions?" msgstr "پارتیشن‌های نرم‌افزاری RAID که در حال حاضر وجود دارند پاک شوند؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "" "The selected device contains partitions used for software RAID devices. The " "following devices and partitions are about to be removed:" msgstr "" " می‌شود. ابزارها و پارتیشن های زیر برای حذف می‌باشند: RAIDابزار انتخابی شامل " "پارتیشن هایی برای استفاده ابزارهای سخت افزار " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Software RAID devices about to be removed: ${REMOVED_DEVICES}" msgstr "${REMOVED_DEVICES} برای حذف:RAIDابزارهای سخت افزار " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Partitions used by these RAID devices: ${REMOVED_PARTITIONS}" msgstr "" "${REMOVED_PARTITIONS} استفاده می‌شوند:RAIDپارتیشن‌هایی که با این ابزارهای" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "" "Note that this will also permanently erase any data currently on the " "software RAID devices." msgstr "" " قرار دهد.RAIDتوجه کنید که این می‌تواند هر داده‌های را روی ابزارهای سخت " "افزار " #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:1001 msgid "Unallocated physical volumes:" msgstr "حجم‌های فیزیکی اشغال نشده:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:2001 msgid "Volume groups:" msgstr "گروه‌های حجم:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:3001 msgid "Uses physical volume:" msgstr "حجم‌های فیزیکی استفاده شده:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:4001 msgid "Provides logical volume:" msgstr "فراهم‌کردن حجم منطقی:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. "none" here == "No Physical Volumes" #: ../partman-lvm.templates:5001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]" msgstr "هیچکدام" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. "none" here == "No Volume Groups" #: ../partman-lvm.templates:6001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]" msgstr "هیچکدام" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here #: ../partman-lvm.templates:8001 msgid "PV" msgstr "PV" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-lvm.templates:9001 msgid "In use by LVM volume group ${VG}" msgstr "${VG}LVMدر حال استفاده توسط گروه حجم " #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:10001 msgid "Display configuration details" msgstr "جزییات تایید را نمایش بده" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:11001 msgid "Create volume group" msgstr "ایجاد گروه حجم" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:12001 msgid "Delete volume group" msgstr "حذف گروه حجم" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:13001 msgid "Extend volume group" msgstr "گروه حجم را توسیع دهید" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:14001 msgid "Reduce volume group" msgstr "کاهش گروه حجم" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:15001 msgid "Create logical volume" msgstr "ایجاد logical volume" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:16001 msgid "Delete logical volume" msgstr "حذف logical volume" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "Write the changes to disks and configure LVM?" msgstr " را تایید کنید؟LVMآیا می‌خواهید تغییرات را روی دیسک رایت نموده و " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "" "Before the Logical Volume Manager can be configured, the current " "partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be " "undone." msgstr "" "پیش از آنکه مدیریت‌کنندهٔ Logical Volume بتواند پیکربندی شود، پارتیشن‌بندی جاری " "بابیستی بر دیسک نوشته شود. این تغییرات قابل برگشت نیستند." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during " "the installation. Please decide if you are satisfied with the current " "partitioning scheme before continuing." msgstr "" "پس از آنکه مدیر حجم‌های منطقی تنظیم شود، اجازه هیچ تغییرات جدیدی در پارتیشن " "بندی دیسک‌ها در طول نصب شامل حجم‌های فیزیکی داده نمی‌شود. لطفا از پارتیشن بندی " "جاری پیش از ادامه اطمینان حاصل نمایید." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:19001 msgid "Keep current partition layout and configure LVM?" msgstr " تایید شود؟LVMلایه پارتیشن جاری حفظ شود و " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:19001 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these " "disks before continuing." msgstr "" "پس از آنکه مدیربت حجم‌های منطقی تایید شد، اجازه هیچ تغییرات اضافی به پارتیشن " "در دیسک‌ها شامل حجم‌های فیزیکی داده نمی‌شود. لطفا پیش از ادامه از پارتیشن بندی " "جاری اطمینان حاصل نمایید." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "LVM configuration failure" msgstr "تنظیم ال وی ام شکست خورد" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "An error occurred while writing the changes to the disks." msgstr "هنگام ثبت تغییرات در دیسک خطایی رخ داد." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted." msgstr "تایید مدیریت حجم‌های منطقی متوقف شد" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:21001 msgid "physical volume for LVM" msgstr "LVMحجم فیزیکی برای " #. Type: text #. Description #. :sl3: #. keep it short (ideally a 3-letter acronym) #: ../partman-lvm.templates:22001 msgid "lvm" msgstr "lvm" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:24001 msgid "Summary of current LVM configuration:" msgstr ":جاری LVMخلاصه تایید " #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:24001 msgid "" " Free Physical Volumes: ${FREE_PVS}\n" " Used Physical Volumes: ${USED_PVS}\n" " Volume Groups: ${VGS}\n" " Logical Volumes: ${LVS}" msgstr "" " ${FREE_PVS}\n" "حجم‌های فیزیکی آزاد: ${USED_PVS}\n" "حجم‌های فیزیکی استفاده شده:${VGS}\n" "گروه های صدا: ${LVS}صداهای منطقی:" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:25001 msgid "Current LVM configuration:" msgstr " جاریLVMتایید " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:28001 msgid "" "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has " "been aborted." msgstr "هیچ حجم فیزیکی انتخاب نشده‌است. ایجاد یک گروه حجمی جدید متوقف شده است." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:29001 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." msgstr "هیچ نامی برای گروه حجم وارد نشده است. لطفا یک نام وارد کنید." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:30001 msgid "" "The selected volume group name is already in use. Please choose a different " "name." msgstr "" "نام گروه حجم انتخاب شده قبلا استفاده شده است. لطفا نام دیگری انتخاب کنید." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:31001 msgid "" "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please " "choose a different name." msgstr "" "نام گروه حجمی انتخابی مشابه با یک نام ابزار ایجاد شده است. لطفا نام دیگری " "انتخاب کنید." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:32001 #, fuzzy #| msgid "Error while deleting volume group" msgid "Error while creating volume group" msgstr "خطا در هنگام حذف گروه volume" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:32001 msgid "The volume group ${VG} could not be created." msgstr " گروه حجمی ${VG} نمی‌تواند ایجاد شود." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:40001 msgid "" "No physical volumes were selected. Extension of the volume group has been " "aborted." msgstr "هیچ حجم فیزیکی انتخاب نشده است. توسیع گروه‌های صدا متوقف شده است." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:44001 msgid "Devices to remove from the volume group:" msgstr "ابزارهای جا به جایی گروه‌های حجم:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:44001 msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group." msgstr "لطفا ابزارهایی را که می‌خواهید از گروه حجم حذف کنید انتخاب کنید:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:45001 msgid "" "No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted." msgstr "هیچ حجم فیزیکی انتخاب نشده است. کاهش گروه‌های صدا متوقف شده است." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:50001 msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name." msgstr "هیچ نامی برای logical volume وارد نشده است. لطفا یک نام وارد کنید." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:54001 msgid "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." msgstr "" "هیچ logical volumeای یافت نشد. لطفا ابتدا یک logical volume ایجاد کنید." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:55001 msgid "Please select the logical volume to delete." msgstr "لطفا حجم منطقی را برای حذف انتخاب کنید." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:56001 msgid "in VG ${VG}" msgstr "VG ${VG}در " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:57001 msgid "The logical volume ${LV} on ${VG} could not be deleted." msgstr "logical volume (${LV}) بر ${VG} نمی‌تواند که حذف شود." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:60001 msgid "Error while initializing physical volume" msgstr "خطا در هنگام شناسایی حجم فیزیکی" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:60001 msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized." msgstr " نمی‌تواند شناسایی شود.${PV} حجم فیزیکی" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "Invalid logical volume or volume group name" msgstr "حجم منطقی یا نام گروه صدای نامعتبر" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "" "Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric " "characters, hyphen, plus, period, and underscore. They must be 128 " "characters or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \".." "\" are not allowed. In addition, logical volume names cannot begin with " "\"snapshot\"." msgstr "" "نام Logical Volume و volume group تنها می‌تواند شامل حروف الفبای انگلیسی، خط " "تیره، به علاوه، نقطه و underscore باشد. باید از۱۲۸ کاراکتر کمتر باشد و با خط " "تیره شروع نشود. نام‌های \".\" و \"..\" مجاز نیستند. علاوه بر آن اسامی Logical " "Volume ها نمی‌تواند با \"snapshot\" شروع شود." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "Please choose a different name." msgstr "لطفا نام دیگری برگزینید." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Remove existing logical volume data?" msgstr "آیا می‌خواهید داده حجم منطقی موجود حذف شود؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "" "The selected device already contains the following LVM logical volumes, " "volume groups and physical volumes which are about to be removed:" msgstr "" "گروه‌های حجم و صداهای فیزیکی که باید حذف شوند می‌باشد. LVM ابزار انتخاب شده " "قبلا شامل صداهای منطقی." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}" msgstr "${LVTARGETS}حجم(ها)ی منطقی باید حذف شوند:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}" msgstr "${VGTARGETS} گروه(ها)ی حجمی که باید حذف شود:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Physical volume(s) to be removed: ${PVTARGETS}" msgstr "${PVTARGETS}حجم(ها)ی فیزیکی باید حذف شوند:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "" "Note that this will also permanently erase any data currently on the logical " "volumes." msgstr "" "توجه کنید که این برای همیشه هر داده جاری روی حجم‌های منطقی را از بین خواهد " "برد." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "Unable to automatically remove LVM data" msgstr "LVM ناموفق در حذف خودکار داده " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "" "Because the volume group(s) on the selected device also consist of physical " "volumes on other devices, it is not considered safe to remove its LVM data " "automatically. If you wish to use this device for partitioning, please " "remove its LVM data first." msgstr "" "آن را حذف نمایید.LVM آن را حذف کنید. اگر می‌خواهید برای پارتیشن بندی از این " "ابزار استفاده کنید، لطفا ابتدا داده LVMبه خاطر اینکه گروه(ها)ی حجم روی ابزار " "انتخاب شده صداهای فیزیکی روی دیگر ابزارها را هم شامل می‌شوند، مطمئن نخواهد " "بود که به صورت خودکار داده " #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "مدیر حجم منطقی" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "A common situation for system administrators is to find that some disk " "partition (usually the most important one) is short on space, while some " "other partition is underused. The Logical Volume Manager (LVM) can help with " "this." msgstr "" "می‌تواند در این مورد راهگشا باشد.LVM یک موقعیت عمومی برای مدیر سیستم آن است " "که پی ببرد برخی پارتیشن‌های دیسک (معمولا مهمترین آن) دچار کمبود فضا است، در " "حالی که پارتیشن دیگردر حال استفاده است. مدیر حجم منطقی" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "LVM allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to " "form a virtual disk (\"volume group\"), which can then be divided into " "virtual partitions (\"logical volumes\"). Volume groups and logical volumes " "may span several physical disks. New physical volumes may be added to a " "volume group at any time, and logical volumes can be resized up to the " "amount of unallocated space in the volume group." msgstr "" "گروه‌های حجم و صداهای منطقی چندین دیسک فیزیکی را اشغال می‌نمایند. صداهای فیزکی " "(«logical volumes»)، به طوری که بتواند بعدا به پارتیشن های مجازی تبدیل شود. " "(«physical volumes») این امکان را فراهم می‌آورد تا ابزارهای پارتیشن یا دیسک " "را برای ایجاد یک دیسک مجازی متصل کرد LVM، جدید ممکن است به یک گروه صدا در هر " "زمانی اضافه شوند، و صداهای منطقی می‌توانند بر اساس حجم فضای تعیین نشده در " "گروه صدا افزایش اندازه دهند. " #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "The items on the LVM configuration menu can be used to edit volume groups " "and logical volumes. After you return to the main partition manager screen, " "logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, " "and should be treated as such." msgstr "" " می‌توانند به منظور ویرایش گروه‌ها حجم و صداهای منطقی به کار گرفته شوند. پس از " "آنکه شما به صفحه اصلی مدیر پارتیشن بازگشتید، صداهای منطقی به طریق مشابه روی " "پارتیشن های معمولی نمایش داده می‌شوند، و بایستی به همان طریق با آنها برخورد " "نمود.LVMآیتم های منوی تایید" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 msgid "Name of the volume group for the new system:" msgstr "نام گروه حجم برای سیستم جدید:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 msgid "" "This happened because the selected recipe does not contain any partition " "that can be created on LVM volumes." msgstr "این اتفاق احتمالا به علت تعدد پارتیشن‌ّای اولیه بر روی دیسک رخ داده است." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "Continue installation without /boot partition?" msgstr "آیا می‌خواهید عملیات پارتیشن کردن را ادامه دهید؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "" "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." msgstr "" " را استفاده می‌کنید، سیستم را بوت کنید.LVM را شامل نمی‌شود. این به صورت نرمال " "این امکان را برای شما فراهم می‌آورد تا زمانیکه /bootدستور العملی که انتخاب " "کرده اید، یک پارتیشن جداگانه برای " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "" "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " "reboot the system after the installation is completed." msgstr "" "شما می‌توانید از این هشدار چشم پوشی کنید، اما ممکن است موجب ناموفق بودن در " "ریبوت کردن سیستم پس از کامل شدن نصب شود." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 msgid "" "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " "specify an alternative name." msgstr "" "انتخاب شده است قبلا استفاده شده است.بر هم زدن اولویت برای سوال‌های تایید " "می‌تواند امکان انتخاب نام دیگری را برای شما فراهم کند. LVMنام گروه حجم که " "برای پارتیشن به صورت خودکار با استفاده از " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "Unexpected error while creating volume group" msgstr "خطای غیر قابل انتظار در هنگام ایجاد گروه حجم" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "" "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " "the volume group." msgstr "" " ناموفق بود زیرا یک خطا در هنگام ایجاد گروه حجم رخ داد.LVMپارتیشن بندی " "خودکاربا استفاده از " #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:8001 #, no-c-format msgid "Multiple disks (%s)" msgstr "(%s) دیسک‌های چندگانه" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "Non-existing physical volume" msgstr "هیچ حجم منطقی پیدا نشد." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "" "A volume group definition contains a reference to a non-existing physical " "volume." msgstr "تعریف یک گروه حجم شامل یک مرجع و صدای فیزیکی غیر موجود می‌شود." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "" "Please check that all devices are properly connected. Alternatively, please " "check the automatic partitioning recipe." msgstr "" "لطفا تمام ابزارهایی را ممکن است متصل شوند بررسی کنید. همچنین، لطفادستورالعمل " "پارتیشن بندی خودکار را بررسی نمایید." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "No physical volume defined in volume group" msgstr "هیچ حجم فیزیکی در گروه صدا تعریف نشد." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "" "The automatic partitioning recipe contains the definition of a volume group " "that does not contain any physical volume." msgstr "" "دستورالعمل پارتیشن بندی خودکار شامل تعریف گروه حجم می‌شود که هیچ حجم فیزیکی " "را شامل نمی‌شود." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "Please check the automatic partitioning recipe." msgstr "لطفا این مشکل را از طریق منوی پارتیشن‌بندی تصحیح کنسد." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:1001 msgid "Error while setting up RAID" msgstr "RAID خطا در هنگام نصب " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:1001 msgid "" "An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID configuration." msgstr "هنگام ثبت تغییرات در دیسک خطایی رخ داد." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:4001 msgid "Not enough RAID partitions specified" msgstr " کافی مشخص نشده استRAIDپارتیشن‌های " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:4001 msgid "" "There are not enough RAID partitions specified for your preseeded " "configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array." msgstr "" " نیاز دارید.RAID5 کافی برای تایید مراحل شما وجود نداردRAIDپارتیشن‌های. شما " "حداقل به 3 ابزار برای بردار " #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "حجم فیزیکی برای پنهان‌کردن " #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "کریپتو" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "(dm-crypt) طراح ابزار " #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "غیر فعال" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "روش پارتیشن‌بندی:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "روش پنهان‌سازی برای این پارتیشن:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "تغییر روش پنهان‌سازی دیگر فایل های مربوط به پنهان سازی را برای پیش فرض حجم‌ها " "برای روش جدید پنهان سازی تنظیم خواهد کرد." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "پنهان‌سازی:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "روش پنهان‌سازی برای این پارتیشن:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "اندازه اصلی:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "اندازه اصلی برای این پارتیشن" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV الگوریتم " #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "شناسایی الگوریتم تولید بردار برای این پارتیشن:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "الگوریتم‌های مختلف برای شناسایی بردار برای هر سکتور وجود دارد. این تصمیم " "امنیت پنهان سازی را تحت تاثیر قرار می‌دهد. به صورت عادی، هیچ دلیلی برای تغییر " "این مورد نسبت به پیش فرض آن وجود ندارد، مگر برای سازگاری با سیستم های قدیمی. " #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "کد پنهان سازی:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "نوع کد پنهان سازی برای این پارتیشن:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "ریز کد پنهان سازی:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "نوع کد پنهان سازی برای این پارتیشن:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" " یک طرفه به آن، گرفته شده است. در حال عادی، دلیل یبرای تغییر پیش فرض پیشنهاد " "شده وجود ندارد و انجام آن به صورت اشتباه می‌تواند اندازه پنهان سازی را کاهش " "دهد.hashکد پنهان سازی از عبارت رمز بوسیله یک تابع " #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "پاک کردن داده:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "داده را از این پارتیشن پاک کنید" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr " پاک کنید؟ ${DEVICE}آیا واقعا می‌خواهید داده را بر " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no " #| "longer be recovered after this step has completed. This is the last " #| "opportunity to abort the erase." msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with zeroes. It can no longer be " "recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" " توسط داده تصادفی جایگزین خواهد شد. پس از تکمیل این مرحله دیگر بازگشت نخواهد " "شد. این آخرین موقعیت برای توقف حذف است. ${DEVICE}داده بر " #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 ../partman-crypto.templates:27001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE}پاک کردن داده بر " #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "The installer is now overwriting ${DEVICE} with zeroes to delete its " "previous contents. This step may be skipped by cancelling this action." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr " ناموفق بود${DEVICE}حذف داده بر " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 #, fuzzy #| msgid "" #| "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " #| "been erased." msgid "" "An error occurred while trying to overwrite the data on ${DEVICE} with " "zeroes. The data has not been erased." msgstr " رخ داد. داده حذف نشد.${DEVICE}یک خطا در هنگام تلاش برای حذف داده بر " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" " توسط داده تصادفی جایگزین خواهد شد. پس از تکمیل این مرحله دیگر بازگشت نخواهد " "شد. این آخرین موقعیت برای توقف حذف است. ${DEVICE}داده بر " #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "The installer is now overwriting ${DEVICE} with random data to prevent meta-" "information leaks from the encrypted volume. This step may be skipped by " "cancelling this action, albeit at the expense of a slight reduction of the " "quality of the encryption." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "An error occurred while trying to overwrite ${DEVICE} with random data. " "Recovery of the device's previous contents is possible and meta-information " "of its new contents may be leaked." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "در حال تنظیم پنهان سازی" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "حجم‌های پنهان شده را تایید نمایید" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "هیچ پارتیشنی برای پنهان‌سازی وجود ندارد" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "هیچ پارتیشنی برای پنهان سازی انتخاب نشده است." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Required programs missing" msgstr "برنامه‌های مورد نیاز وجود ندراد" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" " در تابع به آن نیاز است شامل نمی‌شود.partman-crypto این ساختار نصب کننده دبین " "یک یا چند برنامه را که برای " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "گزینه‌های پنهان سازی مورد نیاز وجود ندارد" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" " ناقص هستند. لطفا به منوی پارتیشن بازگردید و تمامی گزینه‌های مورد نیاز را " "انتخاب کنید.${DEVICE}گزینه های پنهان سازی برای " #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "missing" msgstr "گم شده" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "${DEV} در حال استفاده به عنوان حجم‌های فیزیکی برای حجم‌های پنهان شده " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "نصب پکیج‌های پنهان سازی ناموفق بود" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "نمی‌توانند یافت شوند یا اینکه یک خطا در حین نصب آن رخ داد.${PACKAGE} پکیج " "ماژول کرنل " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "به نظر می‌رسد که مشکلاتی برای نصب پارتیشن‌های پنهان سازی شده در زمان ریبوت " "شدن سیستم وجود خواهد داشت. شما قادر خواهید بود که بعدا با نصب پکیج های لازم " "آن را اصلاح نمایید." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "آیا می‌خواهید تغییرات روی دیسک رایت شود و حجم‌های پنهان شده تایید گردد؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "پیش از حجم‌های پنهان شده می‌تواند تایید شود، طرح پارتیشن بندی جاری باید بر " "دیسک رایت شود. این تغییرات قابل بازگشت نیستند." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 ../partman-crypto.templates:39001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "پس از تایید حجم‌های پنهان شده، هیچ تغییرات اضافی بر پارتیشن های روی دیسک شامل " "حجم‌های پنهان شده وجود نخواهد داشت. لطفا تصمیم بگیرید که می‌خواهید طرح جاری " "پارتیشن بندی برای این دیسک ها پیش از ادامه اجرا شود." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "لایه پارتیشن جاری و تایید حجم‌های پنهان نگهداشته شود؟ " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "تنظیم حجم‌های پنهان شده ناموفق بود" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "هنگام ثبت تغییرات در دیسک خطایی رخ داد.." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "تایید متوقف شد" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "نصب حجم پنهان شده ناموفق بود" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "در هنگام تنظیمات حجم‌های پنهان شده خطایی رخ داد." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Passphrase" msgstr " scheme عبارت رمز" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "(GnuPG) فایل اصلی " #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Random key" msgstr "کد تصادفی" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "مبادله فضای نامطمئن شناسایی شد" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "یک فضای مبادله نامطمئن شناسایی شد" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "این یک خطای جدی است تا زمانی که داده‌های حساس بتوانند بر دیسک پنهان نشده رایت " "شوند. این اجازه می‌دهد که به دیسک برای بخش های تحت پوشش کد یا عبارت پنهان " "سازی دسترسی داشته باشید." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" " و سپس برنامه نصب حجم‌های پنهان شده را مجددا اجرا نمایید. این برنامه هم " "اکنون متوقف خواهد شد. غیر قابل استفاده نمایید ) یا تایید یک فضای مبادله " "swapoffلطفا فضای مبادله را(مثلا با اجرای " #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "عبارات پنهان سازی:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr " انتخاب کنید.${DEVICE}شما نیاز دارید تا یک عبارت برای پنهان کردن " #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" " طول پنهان سازی به این عبارت بستگی دارد، بنابراین شما بایستی مراقب باشید که " "یک عبارتی را انتخاب کنید که به آسانی قابل حدس زدن نباشد. این نباید یک کلمه " "یا جمله ای باشد که می‌توان در فرهنگ لغت پیدا کرد، یا یک عبارت که به راحتی با " "شما مربوط شود." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "یک عبارت خوب شامل آمیزه ای از حروف، اعداد و علائم می‌باشد. پیشنهاد می‌شود که " "عبارات طولی برابر با ۲۰ کاراکتر یا بیشتر داشته باشند. " #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "برای تایید عبارت را مجددا وارد نمایید:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "لطفا اسم‌رمز نصب از راه دو ر را مجددا وارد کنید تا از صحت تایپ اطمینان حاصل " "گردد." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Passphrase input error" msgstr "خطا در ورود عبارت رمز" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "دو اسم‌رمزی که وارد کرده‌اید یکی نیستند. لطفا مجددا وارد کنید." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "Empty passphrase" msgstr "عبارت خالی" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "شما اسم‌راز نصب از رها دور را خالی گذاشته‌اید. این کار امنیت ندارد. لطفا یک " "اسم‌رمز وارد کنید." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "از عبارت رمز ضعیف استفاده می‌کنید؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" " می‌شود وارد نموده اید، که بسیار ضعیف مشخص شده است. شما باید عبارتی قوی " "انتخاب کنید.${MINIMUM}شما یک عبارت را که شاملکاراکترهای کمتر از " #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr " هم اکنون در حال ایجاد است.${DEVICE} کد پنهان سازی برای " #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 ../cdebconf-newt-entropy.templates:3001 #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:3001 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:3001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "کد داده با موفقیت ایجاد شد." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "ایجاد کد فایل شکست خورد" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "هنگام ثبت تغییرات در دیسک خطایی رخ داد." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "تنظیم خودکار شبکه شکست خورد" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" " جداگانه دارد که کرنل و اینیترد بتوانند ذخیره شوند. /boot شما تصمیم به روت " "سیستم برای ذخیره بر یک پارتیشن پنهان شده گرفته اید. این متغیر نیاز به یک " "پارتیشن " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr " نصب کنید./bootشما باید بازگردید و یک پارتیشن " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" " بر یک پارتیشن پنهان شده گرفته اید. این غیر ممکن نیست زیرا بوت لودر قادر به " "لود کرنل و اینیترد نیست. ادامه آن در حال حاضر بر نصب تاثیر گذار خواهد بود که " "نمی‌تواند مورد استفاده قرار گیرد./bootشما تصمیم به ذخیره فایل سیستم " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" " انتخاب کنید. /bootشما باید بازگردید و یک پارتیشن پنهان نشده را برای سیستم " "فایل " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید یک کد تصادفی استفاده کنید؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" " انتخاب کرده اید اما پارتیشنر برای ایجاد یک فایل سیستمی بر آن درخواست شده " "است. ${DEVICE}شما یک نوع کد تصادفی برای " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "استفاده از یک نوع کد تصادفی بهدان معناست که داده پارتیشن در هر ریبوت آسیب " "می‌بیند. این تنها می‌تواند برای پارتیشن های مبادله مورد استفاده قرار گیرد." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "دانلود اجزای کریپتو شکست خورد" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "یک خطا هنگام تلاش برای دانلود اجزای اضافی کریپتو رخ داد." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "می‌خواهید نصب اجزای کریتو علی رغم فضای ناکافی ادامه یابد؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "به نظر نمی‌رسد که حافظه کافی در دسترس برای نصب اجزای اضافی کریپتو وجود داشته " "باشد. اگر شما تصمیم به ادامه بگیرید و درهرصورت ادامه دهید، فرآیند نصب ناموفق " "خواهد بود. " #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "حجم‌های پنهان شده ایجاد کنید" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "عملیات تایید پنهان سازی" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "" "این لیست به شما اجازه می‌دهد که volume های رمزنگاری شده را تایید نمایید." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:60001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "ابزارها برای رمزگذاری:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:60001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "لطفا ابزاری که برای رمزگذاری می‌خواهید استفاده کنید را انتخاب کنید ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:61001 msgid "No devices selected" msgstr "هیچ دستگاه فیزیکی انتخاب نشد." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:61001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "هیچ ابزاری برای رمزگذاری انتخاب نشده است." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-crypto.templates:1001 msgid "Guided - use entire disk and set up encrypted LVM" msgstr "راهنما - تمام دیسک را استفاده کنید و LVM رمزگذاری شده را نصب کنید ." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-newt-entropy.templates:1001 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:1001 msgid "Enter random characters" msgstr "کاراکترهای تصادفی وارد کنید" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-newt-entropy.templates:2001 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:2001 msgid "" "You can help speed up the process by entering random characters on the " "keyboard, or just wait until enough key data has been collected (which can " "take a long time)." msgstr "" "شما می‌توانید با وارد نمودن کاراکترایی بر کیبورد فرآیند را سریع تر کنید ، یا " "آنکه صبر کنید تا داده کد کافی جمع شود (که زمان زیادی طول می‌کشد)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:1001 msgid "Enter random characters or make random movements with the mouse" msgstr "کاراکترهای تصادفی وارد کنید یا حرکات تصادفی با موس ایجاد نمایید ." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:2001 msgid "" "You can help speed up the process by entering random characters on the " "keyboard or by making random movements with the mouse." msgstr "" "شما می‌توانید با وارد نمودن کلیک‌های تصادفی بر کیبورد یا ایجاد حرکات تصادفی با " "موس، به تسریع فرآیند کمک نمایید."