# translation of d-i.po to Gujarati # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files# # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # Contributor: # Kartik Mistry , 2006-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2008-08-07 11:42+0530\n" "Last-Translator: Kartik Mistry \n" "Language-Team: Gujarati \n" "Language: gu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:2001 msgid "Do not change the boot/kernel font" msgstr "બૂટ/કર્નલ ફોન્ટ ન બદલો" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "Let the system select a suitable font" msgstr "સિસ્ટમને યોગ્ય ફોન્ટ પસંદ કરવા દો" #. Type: text #. Description #. Used in the font size question like this: "12x24, framebuffer only" #. :sl3: #: ../console-setup.templates:4001 msgid "framebuffer only" msgstr "માત્ર ફ્રેમબફર" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Arabic" msgstr ". અરેબિક" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Armenian" msgstr "# અર્મેનિયન" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "# સિરિલિક - KOI8-R અને KOI8-U" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "# સિરિલિક - સ્લાવિક ન હોય તેવી ભાષાઓ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgid ". Cyrillic - non-Slavic languages (for blind users)" msgstr "# સિરિલિક - સ્લાવિક ન હોય તેવી ભાષાઓ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgstr "# સિરિલિક - સ્લાવિક ભાષાઓ (બોસ્નિઅન અને સર્બિઅન લેટિન પણ)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgid ". Cyrillic - Slavic languages (for blind users)" msgstr "# સિરિલિક - સ્લાવિક ભાષાઓ (બોસ્નિઅન અને સર્બિઅન લેટિન પણ)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Ethiopic" msgstr ". ઇથિઓપિક" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Georgian" msgstr "# જ્યોર્જિયન" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Greek" msgstr "# ગ્રીક" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Greek (for blind users)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Hebrew" msgstr "# હિબ્રુ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Lao" msgstr "# લાઓ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "# લેટિન૧ અને લેટિન૫ - પ્શ્ચિમ યુરોપ અને તુર્કિક ભાષાઓ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" msgstr "# લેટિન૨ - મધ્ય યુરોપ અને રોમેનિઅન" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "# લેટિન૩ અને લેટિન૮ - ચેચેન્વા; એસ્પેરેન્ટો; આયરિશ; માલ્ટેઝ અને વેલ્શ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "# લેટિન૭ - લિથુઆનિઅન; લેટવિઅન; માઓરી અને માર્શેલિઝ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Latin - Vietnamese" msgstr ". લેટિન - વિએતનામીઝ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Thai" msgstr "# થાઈ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr ". જોડેલ - લેટિન; સ્લાવિક સિરિલિક; હિબ્રુ; સામાન્ય અરેબિક" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr ". જોડેલ - લેટિન; સ્લેવિક સિરિલિક; ગ્રીક" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr ". જોડેલ - લેટિન; સ્લેવિક સિરિલિક નહીં" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "Guess optimal character set" msgstr "સૌથી યોગ્ય અક્ષર ગણ ધારી લો" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid "Character set to support:" msgstr "આધાર આપવા માટે અક્ષર ગણ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid "" "Please choose the character set that should be supported by the console font." msgstr "કોન્સોલ ફોન્ટ દ્વારા આધાર આપી શકાતો અક્ષર સમૂહ પસંદ કરો." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid "" "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will " "reduce the number of available colors on the console." msgstr "" "જો તમે ફ્રેમબફર ઉપયોગ નહી કરો તો, \".\" સાથે શરુ થતાં વિકલ્પો કોન્સોલમાં પ્રાપ્ત રંગોની " "સંખ્યા ઘટશે." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Font for the console:" msgstr "કૉન્સોલ માટે ફોન્ટ:" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of " "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better " "coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye " "fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem " "for programmers." msgstr "" "\"VGA\" એ પરંપરાગત દેખાવ છે અને આંતરરાષ્ટ્રિય સ્ક્પ્ટિસ માટે મધ્યમ આધાર છે. \"Fixed\" એ " "સરળ દેખાવ છે અને આંતરરાષ્ટ્રિય સ્ક્પ્ટિસ માટે સારો આધાર છે. \"Terminus\" કદાચ આંખોને થતું " "નુકશાન અટકાવશે પણ, કેટલીક સંજ્ઞાઓનો દેખાવ એકસરખો હોય છે જે પ્રોગ્રામર્સ માટે મુશ્કેલી કરી " "શકે છે." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either " "TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)." msgstr "" "જો તમે ટર્મિનસ ફોન્ટની ઘાટી આવૃત્તિ પસંદ કરવા માંગતા હોવ તો, TerminusBold (જો તમે " "ફ્રેમબફર ઉપયોગ કરતા હોવ) અથવા TerminusBoldVGA (બાકીનું) પસંદ કરો." #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:7001 ../console-setup.templates:8001 msgid "Font size:" msgstr "ફોન્ટ માપ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "Please select the size of the font for the console. For reference, the font " "used when the computer boots has size 8x16." msgstr "" "મહેરબાની કરી કોન્સોલ માટે ફોન્ટનું માપ પસંદ કરો. સંદર્ભ તરીકે, કોમ્પ્યુટર બૂટ થાય તે વખતે " "વપરાતા ફોન્ટનું માપ ૮x૧૬ હોય છે." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "Please select the size of the font for the console. For reference, the font " "used when the computer boots has size 8x16. Some font sizes require the kbd " "console package (not console-tools) plus framebuffer." msgstr "" "મહેરબાની કરી કોન્સોલ માટે ફોન્ટનું માપ પસંદ કરો. સંદર્ભ તરીકે, કોમ્પ્યુટર બૂટ થાય તે વખતે " "વપરાતા ફોન્ટનું માપ ૮x૧૬ હોય છે. કેટલાક ફોન્ટ માપ માટે kbd કોન્સોલ પેકેજો (console-" "tools નહી) વત્તા ફ્રેમબફર જરૂરી છે." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:9001 msgid "Encoding to use on the console:" msgstr "કોન્સોલ પર વાપરવા માટેનું એનકોડિંગ:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "Keep the current keyboard layout in the configuration file?" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલમાં હાલનો કીબોર્ડ દેખાવ એમ જ રાખશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "" "The current keyboard layout in the configuration file /etc/default/keyboard " "is defined as XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"." msgstr "" "રૂપરેખાંકન ફાઈલ /etc/default/keyboard માં હાલનો કીબોર્ડ દેખાવ XKBLAYOUT=" "\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\" તરીકે વ્યાખ્યાયિત છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked and the current " "configuration will be preserved." msgstr "" "મહેરબાની કરી પસંદ કરો કે તમે રાખવા માંગો છો. જો તમે આ વિકલ્પ પસંદ કરશો તો, કીબોર્ડ " "દેખાવ વિશે કોઈપણ પ્રશ્નો પૂછવામાં આવશે નહી અને હાલનું રૂપરેખાંકન સાચવવામાં આવશે." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUTVARIANT})?" msgstr "મૂળભૂત કીબોર્ડ દેખાવ રાખશો (${XKBLAYOUTVARIANT})?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "" "The default value for the keyboard layout is XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and " "XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\". This default value is based on the currently " "defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" "કીબોર્ડ દેખાવની મૂળભૂત કિંમત XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" અને XKBVARIANT=" "\"${XKBVARIANT}\" છે. આ મૂળભૂત કિંમત હાલમાં વ્યાખ્યાયિત ભાષા/વિસ્તારઅને /etc/X11/" "xorg.conf ની ગોઠવણીઓ પર આધારિત છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked." msgstr "" "મહેરબાની કરી પસંદ કરો કે તમારે રાખવું છે. જો તમે આ વિકલ્પ પસંદ કરશો તો, કીબોર્ડ દેખાવ " "વિશે કોઇપણ પ્રશ્ર્નો પૂછવામાં આવશે નહીં." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "Keep current keyboard options in the configuration file?" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં હાલનાં કીબોર્ડ વિકલ્પો રાખશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "" "The current keyboard options in the configuration file /etc/default/keyboard " "are defined as XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"." msgstr "" "રૂપરેખાંકન ફાઇલ /etc/default/keyboard માં કીબોર્ડ વિકલ્પો XKBOPTIONS=" "\"${XKBOPTIONS}\" તરીકે વ્યાખ્યાયિત કરેલ છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "" "If you choose to keep these options, no questions about the keyboard options " "will be asked." msgstr "" "જો તમે આ વિકલ્પો રાખવાનું પસંદ કરશો તો, કીબોર્ડ વિકલ્પો વિશે કોઇપણ પ્રશ્ર્નો પૂછવામાં આવશે " "નહી." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "Keep default keyboard options (${XKBOPTIONS})?" msgstr "મૂળભૂત કીબોર્ડ વિકલ્પો (${XKBOPTIONS}) રાખશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "" "The default value for the options of the keyboard layout is XKBOPTIONS=" "\"${XKBOPTIONS}\". It is based on the currently defined language/region and " "the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" "કીબોર્ડ દેખાવના વિકલ્પોની મૂળભૂત કિંમત XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\" છે. તે હાલમાં " "વ્યાખ્યાયિતકરેલ ભાષા/વિસ્તાર અને /etc/X11/xorg.conf ની ગોઠવણીઓ પર આધારિત છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "" "If you choose to keep it, no questions about the keyboard options will be " "asked." msgstr "" "જો તમે જાળવી રાખવાનું પસંદ કરશો તો, કીબોર્ડ વિકલ્પો વિશે કોઇપણ પ્રશ્ર્નો પૂછવામાં આવશે " "નહી." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?" msgstr "X સર્વર બંધ કરવા માટે કંટ્રોલ+અલ્ટર+બેકસ્પેસ વાપરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "" "By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing. If you want " "it can be used to terminate the X server." msgstr "" "મૂળભૂત રીતે કંટ્રોલ+અલ્ટર+બેકસ્પેસ જોડાણ કંઈ કરતું નથી. જો તમે ઈચ્છો તો તે X સર્વરને બંધ કરવા " "વાપરી શકાય છે." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-detect.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "No network interfaces detected" msgid "UNetbootin media detected" msgstr "કોઇ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ મળ્યું નહી" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-detect.templates:13001 msgid "" "It appears that your installation medium was generated using UNetbootin. " "UNetbootin is regularly linked with difficult or unreproducible problem " "reports from users; if you have problems using this installation medium, " "please try your installation again without using UNetbootin before reporting " "issues." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-detect.templates:13001 msgid "" "The installation guide contains more information on how to create a USB " "installation medium directly without UNetbootin." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../ethdetect.templates:2001 msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?" msgstr "શું તમે ફાયરવાયર ઇથરનેટ વાપરવા માંગો છો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../ethdetect.templates:2001 msgid "" "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's " "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected " "to it, this could be your primary Ethernet interface." msgstr "" "કોઇ ઇથરનેટ કાર્ડ મળ્યું નહી, પણ ફર્મવેર ઇન્ટરફેસ હાજર છે. તે શક્ય છે કે તેની સાથે યોગ્ય ફર્મવેર " "હાર્ડવેર જોડાયેલ નથી, આ કદાચ તમારું પ્રાથમિક ઇથરનેટ હોઇ શકે છે." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:" msgstr "મોડ્યુલ ${MODULE} માટે વધારાનાં વિકલ્પો:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "" "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the " "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters " "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and " "cannot be determined from the hardware. An example string looks something " "like \"irq=7 io=0x220\"" msgstr "" "${MODULE} લાવવામાં નિષ્ફળ. તમારે મોડ્યુલ કામ કરે તે માટે વિકલ્પો આપવા પડશે. જુનાં હાર્ડવેર " "માટે આ સામાન્ય છે. આ વિકલ્પો મોટભાગે I/O પોર્ટ અને IRQ આંકડાઓ છે જે દરેક મશીન દરમિયાન " "બદલાય છે અને હાર્ડવેરમાંથી નક્કી કરી શકાતા નથી. ઉદાહરણ તરીકે \"irq=7 io=0x220\" હોઇ " "શકે છે." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "" "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " "blank to not load the module." msgstr "" "જો તમને ખબર ન હોય કે શું દાખલ કરવું તો, તમારા દસ્તાવેજની મદદ લો , અથવા મોડ્યુલ ન લાવવા " "માટે તેને ખાલી છોડી દો." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:1001 msgid "Detect virtual driver disks from hardware manufacturer" msgstr "હાર્ડવેર ઉત્પાદકની વર્ચ્યુઅલ ડ્રાઈવર ડિસ્ક્સ ઓળખો" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001 msgid "Load drivers from internal virtual driver disk?" msgstr "આંતરિક વર્ચ્યુઅલ ડ્રાઈવર ડિસ્કમાંથી ડ્રાઇવરો લાવશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001 msgid "" "Installing on this hardware may require some drivers provided by the " "manufacturer to be loaded from the built-in driver injection disk." msgstr "" "આ હાર્ડવેરના સ્થાપન માટે કદાચ ઉત્પાદક દ્વારા પૂરા પડાયેલ કેટલાક ડ્રાઈવર આપેલ ડ્રાઈવર " "દાખલ કરવાની ડિસ્કમાંથી જરૂરી છે." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "કડી શોધવા માટે રાહ જોવાનો સમય (સેકન્ડ્સમાં):" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "મહેરબાની કરી નેટવર્ક કડી માટે રાહ જોવાનો મહત્તમ સમય દાખલ કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "નેટવર્ક કડી શોધવા માટે રાહ જોવાનો અયોગ્ય સમય" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "તમે દાખલ કરેલ કિંમત યોગ્ય નથી. નેટવર્ક કડી શોધવાનો મહત્તમ રાહ જોવાનો સમય (સેકન્ડ્સમાં) " "ધન પૂર્ણાંક જ હોવો જોઈએ." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "બિંદુ-થી-બિંદુ કડીઓ પર IPv6 ને આધાર નથી" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "IPv6 સરનામું બિંદુ-થી-બિંદુ કડીઓ પર રુપરેખાંકિત કરી શકાતું નથી. મહેરબાની કરી IPv4 સરનામું " "વાપરો, અથવા પાછાં જાવ અને બીજું નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ વાપરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 msgid "Architecture not supported" msgstr "બંધારણને આધાર અપાતો નથી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 msgid "" "The specified Debian archive mirror does not seem to support your " "architecture. Please try a different mirror." msgstr "" "સ્પષ્ટ કરેલ ડેબિયન સંગ્રહ મિરર તમારા બંધારણને આધાર આપતો હોય તેમ લાગતું નથી. મહેરબાની કરી " "બીજો મિરર પસંદ કરો." #. Type: text #. Description #. For example MMC/SD card #1 (mmcblk0) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:51001 #, no-c-format msgid "MMC/SD card #%s (%s)" msgstr "MMC/SD કાર્ડ #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example MMC/SD card #1, partition #2 (mmcblk0p2) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:52001 #, no-c-format msgid "MMC/SD card #%s, partition #%s (%s)" msgstr "MMC/SD કાર્ડ #%s, પાર્ટિશન #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:53001 #, no-c-format msgid "RAID%s device #%s" msgstr "રેઇડ%s ઉપકરણ #%s" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:54001 #, no-c-format msgid "Encrypted volume (%s)" msgstr "એન્ક્રિપ્ટ કરેલ કદ (%s)" #. Type: text #. Description #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume0 (mirror) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:55001 #, no-c-format msgid "Serial ATA RAID %s (%s)" msgstr "સીરીયલ ATA રેઇડ %s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume01 (partition #1) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:56001 #, no-c-format msgid "Serial ATA RAID %s (partition #%s)" msgstr "સીરીયલ ATA રેઇડ %s (પાર્ટિશન #%s)" #. Type: text #. Description #. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate #. You'll find some documentation about it at #. http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html #. "Short" definition: #. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure #. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a #. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can #. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing #. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the #. aggregated paths. #. WWID stands for World-Wide IDentification #. :sl3: #: ../partman-base.templates:57001 #, no-c-format msgid "Multipath %s (WWID %s)" msgstr "મલ્ટિપાથ %s (WWID %s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:58001 #, no-c-format msgid "Multipath %s (partition #%s)" msgstr "મલ્ટિપાથ %s (પાર્ટિશન #%s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:59001 #, no-c-format msgid "LVM VG %s, LV %s" msgstr "LVM VG %s, LV %s" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:61001 #, no-c-format msgid "Loopback (loop%s)" msgstr "લુપબેક (loop%s)" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:1001 msgid "" "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step " "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone " "(the country where you live or are located)." msgstr "" "જો તમારો પસંદિત સમય વિસ્તાર યાદીમાં ન હોય તો, મહેરબાની કરી પાછળનાં પગથિયાં \"ભાષા " "પસંદ કરો\" પર પાછા જઈને ને તમારા પસંદગીનો સમય વિસ્તાર ધરાવતો દેશ પસંદ કરો (દેશ કે જ્યાં " "તમે રહો છો અથવા તમારું સ્થાન છે)." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:2001 msgid "Coordinated Universal Time (UTC)" msgstr "કોઓર્ડિનેટેડ યુનિવર્સલ સમય (UTC)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:3001 msgid "Select your time zone:" msgstr "તમારો સમય વિસ્તાર પસંદ કરો:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:4001 msgid "Select a location in your time zone:" msgstr "તમારા સમય વિસ્તારમાંનું સ્થળ પસંદ કરો:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:5001 msgid "Select a city in your time zone:" msgstr "તમારા સમય વિસ્તારનું શહેર પસંદ કરો:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:6001 msgid "Select the state or province to set your time zone:" msgstr "તમારો સમય વિસ્તાર ગોઠવવા માટે રાજ્ય અથવા વિસ્તાર પસંદ કરો:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "McMurdo" msgstr "મેકમુરડો" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Rothera" msgstr "રોથેરા" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Palmer" msgstr "પાલ્મેર" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Mawson" msgstr "માઉસેન" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Davis" msgstr "ડેવીસ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Casey" msgstr "કેસે" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Vostok" msgstr "વોસ્તોક" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Dumont-d'Urville" msgstr "ડુમોન્ટડુર્વિલે" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Syowa" msgstr "સયોવા" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Australian Capital Territory" msgstr "ઓસ્ટ્રેલિઅન રાજધાની વિસ્તાર" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "New South Wales" msgstr "ન્યૂ સાઉથ વેલ્શ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Victoria" msgstr "વિક્ટોરિઆ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Northern Territory" msgstr "ઉત્તરી વિસ્તાર" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Queensland" msgstr "ક્વિન્સલેન્ડ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "South Australia" msgstr "દક્ષિણ ઓસ્ટ્રેલિઆ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Tasmania" msgstr "તાસ્માનિઆ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Western Australia" msgstr "પશ્ચિમ ઓસ્ટ્રેલિઆ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Eyre Highway" msgstr "ઈયેર હાઈવે" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Yancowinna County" msgstr "યાન્કોવિન્ના પરગણું" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Lord Howe Island" msgstr "લોર્ડ હોવે ટાપુ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Acre" msgstr "એક્રે" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Alagoas" msgstr "એલાગોઆસ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Amazonas" msgstr "એમેઝોનાસ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Amapá" msgstr "અમાપા" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Bahia" msgstr "બાહીઆ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Ceará" msgstr "સેરા" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Distrito Federal" msgstr "ડિસ્ટ્રીઓ ફેડરલ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Espírito Santo" msgstr "એસ્પ્રિન્ટો સાન્તો" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Fernando de Noronha" msgstr "ફર્નાન્ડો ડી નોરોન્હા" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Goiás" msgstr "ગોઈઆસ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Maranhão" msgstr "મારાન્હાઓ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Minas Gerais" msgstr "મિનાસ ગેરાઈસ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "માતો ગ્રોસ્સાઓ ડો સુલ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Mato Grosso" msgstr "માતો ગ્રોસ્સાઓ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Pará" msgstr "પારા" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Paraíba" msgstr "પારાઈબા" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Pernambuco" msgstr "પેર્નામ્બુકો" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Piauí" msgstr "પિઆયુ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Paraná" msgstr "પારાના" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rio de Janeiro" msgstr "રીઓ ડી જાનેરો" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rio Grande do Norte" msgstr "રીઓ ગ્રાન્ડે ડો નોર્ટે" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rondônia" msgstr "રોન્ડોનિઆ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Roraima" msgstr "રોરેઈમા" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rio Grande do Sul" msgstr "રીઓ ગ્રાન્ડે ડો સુલ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Santa Catarina" msgstr "સાન્તા કેટરિના" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Sergipe" msgstr "સેરગીપે" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "São Paulo" msgstr "સાઓ પાઉલો" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Tocantins" msgstr "ટોકાન્ટિસ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "Newfoundland" msgstr "ન્યુફાઉન્ડલેન્ડ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "Atlantic" msgstr "અટલાન્ટિક" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001 msgid "Eastern" msgstr "પૂર્વીય" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:22001 #: ../common.templates.in:28001 msgid "Central" msgstr "કેન્દ્રીય" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "East Saskatchewan" msgstr "પૂર્વ-સાસ્કાચેવાન" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "Saskatchewan" msgstr "સાસ્કાચેવાન" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001 msgid "Mountain" msgstr "માઉન્ટેન" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:22001 #: ../common.templates.in:28001 msgid "Pacific" msgstr "પેસેફિક" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:12001 msgid "Kinshasa" msgstr "કિન્સાસા" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:12001 msgid "Lubumbashi" msgstr "લુબુમ્બાશી" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:13001 msgid "Santiago" msgstr "સાન્તિઆગો" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:13001 msgid "Easter Island" msgstr "ઇસ્ટર" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:14001 msgid "Guayaquil" msgstr "ગ્યુઆકીલ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:14001 msgid "Galapagos" msgstr "ગાલાપાગોસ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:15001 msgid "Madrid" msgstr "મેડ્રીડ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:15001 msgid "Ceuta" msgstr "સેયુટા" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:15001 msgid "Canary Islands" msgstr "કેનેરી" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Yap" msgstr "યેપ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Truk" msgstr "ટ્રૂક" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Pohnpei" msgstr "પોનાપે" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Kosrae" msgstr "કોસ્રે" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Godthab" msgstr "ગોડથાબ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Danmarkshavn" msgstr "ડેન્માર્કશોન" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Scoresbysund" msgstr "સ્કોરબાયસન્ડ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Thule" msgstr "થુલે" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:18001 msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)" msgstr "પશ્ચિમી (સુમાત્રા, જાકાર્તા, જાવા, પશ્ચિમ અને મધ્ય કાલિમાન્તાન)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:18001 msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)" msgstr "મધ્ય (સુલાવેઈ, બાલી, નુસા ટેન્ગારા, પૂર્વ અને દક્ષિણ કાલિમાન્તાન)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:18001 msgid "Eastern (Maluku, Papua)" msgstr "પૂર્વિય (માલુકુ, પાપુઆ)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:19001 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" msgstr "તારાવા (ગિલ્બર્ટ ટાપુઓ)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:19001 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" msgstr "એન્ડરબરી (ફિનિક્સ ટાપુઓ)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:19001 msgid "Kiritimati (Line Islands)" msgstr "કીરીમાતી (લાઈન ટાપુઓ)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Almaty" msgstr "અલ્માતી" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Qyzylorda" msgstr "કવીઝીલોર્ડા" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Aqtobe" msgstr "એક્ટોબે" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Atyrau" msgstr "એક્ટાવુ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Oral" msgstr "ઓરલ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:21001 msgid "Ulaanbaatar" msgstr "ઉલનબટોર" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:21001 msgid "Hovd" msgstr "હોવડ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:21001 msgid "Choibalsan" msgstr "ચોઇબાલ્સાન" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:22001 msgid "North-West" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:22001 msgid "Sonora" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:22001 msgid "South-East" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:23001 msgid "Auckland" msgstr "ઓકલેન્ડ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:23001 msgid "Chatham Islands" msgstr "ચેથામ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:24001 msgid "Tahiti (Society Islands)" msgstr "તાહિતી" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:24001 msgid "Marquesas Islands" msgstr "માર્કેસસ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:24001 msgid "Gambier Islands" msgstr "ગામ્બેઇર" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:25001 msgid "Lisbon" msgstr "લિસ્બન" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:25001 msgid "Madeira Islands" msgstr "મેડીઇરા" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:25001 msgid "Azores" msgstr "એઝોરેસ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "મોસ્કો-01 - ક્લાલીનગ્રાડ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+00 - Moscow" msgstr "મોસ્કો+00 - મોસ્કો" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+01 - Samara" msgstr "મોસ્કો+01 - સમારા" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg" msgstr "મોસ્કો+02 - યેકાતેરિનબર્ગ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+03 - Omsk" msgstr "મોસ્કો+03 - ઓમસ્ક" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk" msgstr "મોસ્કો+04 - ક્રાન્સોયાર્સ્ક" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+05 - Irkutsk" msgstr "મોસ્કો+05 - ઇર્કુસ્ત્સ્ક" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+06 - Yakutsk" msgstr "મોસ્કો+06 - યાકુત્સ્ક" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+07 - Vladivostok" msgstr "મોસ્કો+07 - વ્લાદિવોસ્તોક" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "મોસ્કો+08 - મગાદાન" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "મોસ્કો+09 - કામચાટ્કા" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:27001 msgid "Johnston Atoll" msgstr "જોહ્નસ્ટન એટોલ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:27001 msgid "Midway Islands" msgstr "મિડવે" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:27001 msgid "Wake Island" msgstr "વેક" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Alaska" msgstr "અલાસ્કા" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Hawaii" msgstr "હવાઇ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Arizona" msgstr "એરિઝોના" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "East Indiana" msgstr "પૂર્વ-ઇન્ડિયાના" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Samoa" msgstr "સમોઆ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Papua New Guinea #. :sl3: #: ../common.templates.in:29001 msgid "Port Moresby" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Papua New Guinea #. :sl3: #: ../common.templates.in:29001 msgid "Bougainville" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "Unsupported initrd generator" msgstr "આધારિત ન હોય તેવું initrd બનાવનાર" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "" "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " "supported." msgstr "પેકેજ ${GENERATOR} જે initrd બનાવવા માટે પસંદ કરેલ છે તેને આધાર અપાતો નથી." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "generic: include all available drivers" msgstr "જનરિક: બધા ડ્રાઇવરોનો સમાવેશ કરે છે" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "targeted: only include drivers needed for this system" msgstr "ટારગેટેડ: માત્ર આ સિસ્ટમને જરૂરી ડ્રાઇવર્સનો સમાવેશ કરે છે" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "Drivers to include in the initrd:" msgstr "initrd માં સમાવેશ કરવાનાં ડ્રાઇવર્સ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "" "The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root " "file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting " "programs required to do that." msgstr "" "initrd નું મુખ્ય કાર્ય રૂટ ફાઇલ સિસ્ટમ પર કર્નલને માઉન્ટ કરવાનું છે. તે એટલા માટે જરૂરી બધા " "ડ્રાઇવર્સ અને આધાર આપતા કાર્યક્રમોનો સમાવેશ કરે છે." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "" "A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large " "that some boot loaders are unable to load it but has the advantage that it " "can be used to boot the target system on almost any hardware. With the " "smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed " "drivers are included." msgstr "" "જનરિક initrd એ ટારગેટેડ કરતાં ઘણી મોટું હોય છે અને જો તે ખૂબ મોટું હોય તો કેટલાંક બૂટલોડર્સ " "તેને લાવવામાં અસક્ષમ હશે પણ તેનો ફાયદો એ છે કે તે કોઇપણ હાર્ડવેર સાથે કાર્ય કરશે. નાની " "ટારગેટેડ initrd સાથે એ ધણો ઓછી શક્યતા છે કે તે બધાં જરૂરી ડ્રાઇવર્સનો સમાવેશ ન કરે. " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../apt-setup-udeb.templates:12001 msgid "Enable source repositories in APT?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../apt-setup-udeb.templates:12001 msgid "" "By default source repositories are listed in /etc/apt/sources.list (with " "appropriate \"deb-src\" lines) so that \"apt-get source\" works. However, if " "you don't need this feature, you can disable those entries and save some " "bandwidth during \"apt-get update\" operations." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "No boot loader installed" msgstr "કોઇ બૂટ લોડર સ્થાપિત નથી" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "" "No boot loader has been installed, either because you chose not to or " "because your specific architecture doesn't support a boot loader yet." msgstr "" "કોઇ બૂટ લોડર સ્થાપિત કરેલ નથી, તમે કદાચ તેને પસંદ કરેલ નથી અથવા તમારુ વિશિષ્ટ બંધારણ બૂટ " "લોડરને હજી સુધી આધાર આપતું નથી." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "" "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition " "${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument." msgstr "" "તમારે ${KERNEL} કર્નલ સાથે પાર્ટિશન પર ${BOOT} અને ${ROOT} ને કર્નલ વિકલ્પ તરીકે " "રાખીને જાતે બૂટ કરવું પડશે." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "GRUB બૂટ લોડરને સીરીઅલ એટીએ હાર્ડ ડિસ્ક પર સ્થાપિત કરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "GRUB નું સીરીયલ ATA રેઇડ પર સ્થાપન પ્રાયોગિક છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB હંમેશા સીરીઅલ એટીએ રેઇડ ડિસ્કનાં માસ્ટર બૂટ રેકોર્ડ (એમબીઆર) માં સ્થાપિત થશે. હંમેશા " "એ પણ ધારી લેવામાં આવશે કે ડિસ્કએ સિસ્ટમની BIOS ગોઠવણીમાં વ્યાખ્યાયિત કર્યા મુજબની પ્રથમ " "ડિસ્ક છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "GRUB રુટ ઉપકરણ છે: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "તમારી સીરીઅલ એટીએ રેઇડ ડિસ્ક માટે GRUB ગોઠવતી વખતે ક્ષતિ આવી." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "GRUB સ્થાપન બંધ કરેલ છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "GRUB બૂટ લોડરને મલ્ટિપાથ ઉપકરણમાં સ્થાપિત કરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "GRUB નું સ્થાપન મલ્ટિપાથ પર પ્રાયોગિક ધોરણે છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB હંમેશા મલ્ટિપાથ ઉપકરણનાં માસ્ટર બૂટ રેકોર્ડ (એમબીઆર) માં સ્થાપિત થશે. એ પણ ધારી " "લેવામાં આવશે કે આ ઉપકરણની WWID એ સિસ્ટમની FibreChannel એડપ્ટર BIOS માં બૂટ ઉપકરણ " "તરીકે પસંદ કરેલ છે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "મલ્ટિપાથ ઉપકરણ માટે GRUB ગોઠવતી વખતે ક્ષતિ આવી." #. #-#-#-#-# templates.pot (grub-installer) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. #-#-#-#-# templates.pot (iso-scan) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:8001 ../iso-scan.templates:14001 msgid "Enter device manually" msgstr "ઉપકરણ જાતે દાખલ કરો" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 msgid "${disc}: Master Boot Record" msgstr "${disc}: મુખ્ય બૂટ રેકોર્ડ" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 msgid "${part}: new Debian partition" msgstr "${part}: નવું ડેબિયન પાર્ટિશન" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 ../lilo-installer.templates:2001 msgid "Other choice (Advanced)" msgstr "બીજા વિકલ્પ (ઉચ્ચ)" #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 ../lilo-installer.templates:2002 #: ../lilo-installer.templates:3001 msgid "LILO installation target:" msgstr "LILO સ્થાપન લક્ષ્ય:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By " "installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete " "control of the boot process, but if you want to use a different boot " "manager, just install LILO on the new Debian partition instead." msgstr "" "LILO કાર્યક્રમ તમારી નવી સિસ્ટમને બૂટેબલ બનાવવા માટે સ્થાપિત કરવો જરુરી છે. તેને મુખ્ય બૂટ " "રેકોર્ડમાં સ્થાપિત કરીને, LILO સંપૂર્ણ બૂટ પ્રક્રિયાનો ખ્યાલ રાખશે, પણ જો તમારે બીજું કોઇ બૂટ " "વ્યવસ્થાપક જોઇતું હોય તો, LILO ને નવાં ડેબિયન પાર્ટિશનમાં સ્થાપિત કરો." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record." msgstr "જો તમે અચોક્કસ હોવ તો, LILO ને માસ્ટર બૂટ રેકોર્ડમાં સ્થાપિત કરો." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:2001 msgid "${disc}: software RAID array" msgstr "${disc}: સોફ્ટવેર RAID એરે" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:2002 msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You " "may choose to install it onto a software RAID array or another device." msgstr "" "LILO કાર્યક્રમ તમારી નવી સિસ્ટમ શરુ કરવા માટે સ્થાપિત થયેલ હોવો જરુરી છે. તમે તેને " "સોફ્ટવેર રેઇડ એરે અથવા બીજા ઉપકરણ પર સ્થાપિત કરવાનું પસંદ કરી શકો છો." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:3001 msgid "" "Please enter the device name of the partition or disk onto which LILO should " "be installed, such as /dev/hda or /dev/sda1." msgstr "" "મહેરબાની કરી જેની ઉપર LILO સ્થાપિત થશે તે પાર્ટિશન અથવા ડિસ્કનું ઉપકરણ નામ દાખલ કરો, " "જેવુ કે /dev/hda અથવા /dev/sda1." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:4001 msgid "Invalid partition name" msgstr "અયોગ્ય પાર્ટિશન નામ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:4001 msgid "" "The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please " "try again." msgstr "" "પાથ ${path} પાર્ટિશન અથવા હાર્ડ ડિસ્ક ઉપકરણ બતાવતો નથી. મહેરબાની કરી ફરી પ્રયત્ન " "કરો." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:5001 msgid "Installing LILO..." msgstr "LILO સ્થાપિત કરે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:6001 msgid "Activating partition ${bootdev}" msgstr "${bootdev} પાર્ટિશન સક્રિય કરે છે" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:7001 msgid "Creating lilo.conf" msgstr "lilo.conf બનાવે છે" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:8001 msgid "Installing the LILO package" msgstr "LILO પેકેજ સ્થાપિત કરે છે" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:9001 msgid "Running LILO for ${bootdev}" msgstr "${bootdev} માટે LILO ચલાવે છે" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:10001 msgid "LILO configured to use a serial console" msgstr "LILO સીરીયસ માઉસ વાપરવા માટે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:10001 msgid "" "LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. ${PORT_SPEED}" msgstr "" "LILO સીરીયલ પોર્ટ ${PORT} કોન્સોલ તરીકે ઉપયોગ કરવા માટે રુપરેખાંકિત થયેલ છે. " "${PORT_SPEED}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:11001 msgid "The serial port speed is set to ${SPEED}." msgstr "સીરીઅલ પોર્ટ ઝડપ નક્કી કરવામાં આવી છે ${SPEED}." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "Would you like to make this partition active?" msgstr "તમે આ પાર્ટિશનને સક્રિય બનાવવાનું પસંદ કરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "" "You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. " "If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the " "boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that is " "being installed." msgstr "" "તમે સક્રિય ન હોય તેવા પાર્ટિશન પર LILO નું સ્થાપન કરવાનું પસંદ કર્યું છે. જો પાર્ટિશનને તમે " "સક્રિય ન બનાવ્યું હશે તો, LILO મૂળભુત બૂટ લોડર તરી કે આવશે નહીં. આ કદાચ તમને નવી સિસ્ટમ " "જે સ્થાપિત થઇ રહી છે તેમાં દાખલ થવાનું અશક્ય બનાવી દેશે." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "" "You should make this partition active unless you have another boot loader " "that will allow you to access your new Linux installation." msgstr "" "તમારે આ પાર્ટિશન સક્રિય રાખવું જોઇએ ત્યાં સુધી કે તમારી પાસે બીજું બૂટ લોડર જે તમને તમારા " "નવા લિનક્સ સ્થાપનનો ઉપયોગ કરવા દેશે." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:13001 msgid "LILO installation failed. Continue anyway?" msgstr "LILO સ્થાપન નિષ્ફળ ગયું. આગળ વધશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:13001 msgid "" "The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot " "loader is a required step. The install problem might however be unrelated to " "LILO, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "lilo પેકેજ /target/ પર સ્થાપિત થવામાં નિષ્ફળ. LILO ને બુટ લોડર તરીકે સ્થાપિત કરવું એ " "જરુરી પગથિયું છે. સ્થાપન મુશ્કેલી કદાચ LILO ને સંબંધિત ન પણ હોઇ શકે, એટલે સ્થાપનમાં આગળ " "વધવું એ કદાચ શક્ય થઇ શકે છે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:14001 msgid "LILO installation failed" msgstr "LILO સ્થાપન નિષ્ફળ ગયું" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:14001 msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr "\"/sbin/lilo\" ચલાવવાનું \"${ERRCODE}\" ક્ષતિ સંજ્ઞા સાથે નિષ્ફળ ગયું." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:15001 msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk" msgstr "LILO બૂટ લોડરને હાર્ડ ડિસ્ક પર સ્થાપિત કરો" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "શરૂઆતની પૂર્વરૂપરેખાંકન ફાઇલનું સ્થાન:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "આપમેળે સ્થાપન કરવા માટે, તમારે પૂર્વરુપરેખાંકન ફાઈલ (જે વાસ્તવમાં બીજી ફાઈલો લઈ આવશે) પૂરી " "પાડવી પડશે. આ કરવા માટે, તમારે (કદાચ આંશિક) URL આપવું પડશે." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "આ મશીન નામ જેટલું સરળ જ્યાં તમારી પ્રિસિડ ફાઈલ હશે થી માંડીને પૂર્ણ URL સુધીનું હોઈ શકે છે. " "આમાંથી કોઈ પણ ચાલી શકે છે:\n" " intra\t\t[example.com માટે, આ ત્રણેય સમાન છે]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "સંપૂર્ણ આપમેળે સ્થાપન માટે, પ્રિસિડ/url પૂર્વરુપરેખાંકિત હોવા જોઈએ (કર્નલ આદેશ, DHCP, અથવા " "syslinux.cfg કસ્ટમાઈઝ માધ્યમ પર)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "પ્રેરણા માટે http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed જુઓ." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:2001 msgid "No partitions found" msgstr "કોઇ પાર્ટિશનો મળ્યા નહી" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:2001 msgid "" "The installer could not find any partitions, so you will not be able to " "mount a root file system. This may be caused by the kernel failing to detect " "your hard disk drive or failing to read the partition table, or the disk may " "be unpartitioned. If you wish, you may investigate this from a shell in the " "installer environment." msgstr "" "સ્થાપનને કોઇ પાર્ટિશન્સ મળી શક્યા નહી, એટલે તમે રૂટ ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરી શકશો નહી. આ " "કદાચ તમારી કર્નલ વડે તમારી હાર્ડ ડ્રાઇવ ન શોધાવા અથવા પાર્ટિશન કોષ્ટક ન વાંચી શકવા, " "અથવા ડિસ્ક કદાચ પાર્ટિશન ન કરેલ હોવાના કારણે થયું હશે. જો તમે ઇચ્છો તો, તમે આને સ્થાપન " "વાતાવરણનાં શૅલમાંથી તપાસી શકો છો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:4001 msgid "No such device" msgstr "આવુ કોઇ ઉપકરણ નથી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:4001 msgid "" "The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. " "Please try again." msgstr "" "રૂટ ફાઇલ સિસ્ટમ માટે તમે દાખલ કરેલ ઉપકરણ (${DEVICE}) અસ્તિત્વ ધરાવતું નથી. મહેરબાની " "કરી ફરી પ્રયત્ન કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "Mount failed" msgstr "માઉન્ટ નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "" "An error occurred while mounting the device you entered for your root file " "system (${DEVICE}) on /target." msgstr "" "/target પર તમે રૂટ ફાઇલ સિસ્ટમ તરીકે દાખલ કરેલ (${DEVICE}) ઉપકરણ માઉન્ટ કરતી વખતે " "ક્ષતિ ઉદભવી." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "Please check the syslog for more information." msgstr "વધુ માહિતી માટે મહેરબાની કરી સિસલૉગ તપાસો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:7001 msgid "Rescue operation failed" msgstr "બચાવ પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:7001 msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}." msgstr "બચાવ પ્રક્રિયા '${OPERATION}' બહાર નીકળવાની સંજ્ઞા ${CODE} સાથે નિષ્ફળ ગઇ છે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:13001 msgid "Error running shell in /target" msgstr "/target માં શૅલ ચલાવતી વખતે ક્ષતિ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:13001 msgid "" "A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an " "error occurred while running it." msgstr "" "તમારી રુટ ફાઇલ સિસ્ટમ (${DEVICE}) માં શેલ (${SHELL}) મળ્યું હતું, પણ તેને ચલાવતી વખતે " "ક્ષતિ આવી હતી." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:14001 msgid "No shell found in /target" msgstr "/target પર કોઇ શૅલ મળ્યું નહી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:14001 msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})." msgstr "તમારી રૂટ ફાઇલ સિસ્ટમ (${DEVICE}) માં કોઇ વાપરી શકાય તેવું શૅલ મળ્યું નહી." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:4001 msgid "Detecting hardware to find hard drives" msgstr "હાર્ડ ડ્રાઇવો શોધવા માટે હાર્ડવેર ચકાસે છે" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:5001 msgid "Searching drives for an installer ISO image" msgstr "સ્થાપન ISO ઇમેજ માટે હાર્ડ ડ્રાઇવો શોધે છે" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:6001 msgid "Mounting ${DRIVE}..." msgstr "માઉન્ટ કરે છે ${DRIVE}..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:7001 msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..." msgstr "${DRIVE} ચકાસે છે (${DIRECTORY} માં)..." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:8001 msgid "Do full disk search for installer ISO image?" msgstr "સ્થાપન ISO ઇમેજની શોધ માટે સંપૂર્ણ ડિસ્કમાં તપાસસો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:8001 msgid "" "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, " "did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough " "search will find the ISO image, but it may take a long time." msgstr "" "ક્વીકે ISO ઇમેજોની શોધ કરી પણ, જો સામાન્ય જગ્યાઓ પર શોધે છે, સ્થાપન ISO ઇમેજ મળી નહી. " "એ શક્ય છે કે વધુ શોધ થાય તો ISO ઇમેજ મળી શકે પણ, તે લાંબો સમય લઇ શકે છે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001 msgid "Failed to find an installer ISO image" msgstr "સ્થાપન ISO ઇમેજ શોધવામાં નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 msgid "" "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may " "have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system " "that could not be mounted." msgstr "" "કોઇ સ્થાપક ISO ઇમેજો મળી નહી. જો તમે ISO ઇમેજ ડાઉનલોડ કરી હશે તો, તેને કદાચ ખરાબ " "ફાઇલનામ હોઈ શકે છે (\".iso\" સાથે અંત થતુ નહી હોય), અથવા તે માઉન્ટ ન કરી શકાતી ફાઇલ " "સિસ્ટમ પર હોઇ શકે છે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001 #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "" "You'll have to use an alternative installation method, select another device " "to look for ISO image, or try again after you've fixed it." msgstr "" "તમારે વૈકલ્પિક સ્થાપન પધ્ધતિ જ વાપરવી પડશે, ISO ઇમેજ શોધવા માટે બીજું ઉપકરણ પસંદ કરો " "અથવા તેને સરખી કરીને ફરી પ્રયત્ન કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:10001 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. " "The ISO image you downloaded may be corrupt." msgstr "" "એક અથવા વધુ શક્ય ISO ઇમેજો મળવા છતાં, તેઓ માઉન્ટ કરી શકાતી નથી. તમે ડાઉનલોડ કરેલ ISO " "ઇમેજો કદાચ ખરાબ હોઇ શકે છે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "No installer ISO image found" msgstr "કોઇ સ્થાપક ISO ઇમેજ મળી નહી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they did not look like " "valid installer ISO images." msgstr "એક અથવા વધુ શક્ય ISO ઇમેજો મળવા છતાં, તેઓ યોગ્ય સ્થાપન ISO ઇમેજો લાગતી નથી." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:12001 msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image" msgstr "${SUITE} સ્થાપન ISO ઇમેજ સફળતાપૂર્વક માઉન્ટ થઇ ગઇ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:12001 msgid "" "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the " "installation ISO image." msgstr "ISO ફાઇલ ${FILENAME} ${DEVICE} (${SUITE}) પર સ્થાપન ISO ઇમેજ તરીકે વપરાશે." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14001 msgid "All detected devices" msgstr "બધાં શોધાયેલ ઉપકરણો" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14002 msgid "Device or partition to search for installation ISO(s):" msgstr "સ્થાપન ISO(s) શોધવા માટેનું ઉપકરણ અથવા પાર્ટિશન:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14002 msgid "" "You can select a device, manually specify a non-detected device, or rescan " "available devices (useful for slow USB devices)." msgstr "" "તમે ઉપકરણ પસંદ કરી શકો છો, ન શોધાયેલ ઉપકરણને જાતે સ્પષ્ટ કરી શકો છો, અથવા પ્રાપ્ત " "ઉપકરણોને ફરી ચકાસી શકો છો (ધીમા USB ઉપકરણો માટે ઉપયોગી)." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:15001 msgid "Device name:" msgstr "ઉપકરણ નામ:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16001 msgid "Full search" msgstr "સંપૂર્ણ શોધ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16002 msgid "ISO file to use:" msgstr "ઉપયોગ માટેની ISO ફાઈલ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16002 msgid "" "One or multiple ISO files have been detected on the selected device(s). " "Please choose which one you want to use, or ask for a more thorough search." msgstr "" "એક અથવા અનેક ISO ફાઈલ્સ પસંદ કરેલ ઉપકરણ(ણો) પર શોધાઈ છે. મહેરબાની કરી તમારે જે ઉપયોગ " "કરવી હોય તે પસંદ કરો, અથવા વધુ ઊંડી શોધ માટે પૂછો." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 msgid "Is ISO file ${FILENAME} the correct image for installation?" msgstr "શું ISO ફાઈલ ${FILENAME} સ્થાપન માટે સાચી ઈમેજ છે?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 msgid "" "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}, code ${CODENAME}, self-" "described as '${DESCRIPTION}') will be used as the installation ISO image." msgstr "" "ISO ફાઈલ ${FILENAME} ${DEVICE} પર (${SUITE}, કોડ ${CODENAME}, ઓળખ-વર્ણન " "'${DESCRIPTION}') એ સ્થાપન ISO ઈમેજ તરીકે વપરાશે." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 msgid "" "If multiple ISO files exist on the same installer drive, you may select " "which one you want to use." msgstr "" "જો અનેક ISO ફાઈલ્સ એજ સ્થાપન ડ્રાઈવ પર હાજર હશે તો, તમે ઉપયોગ કરવા માટે એક પસંદ કરી " "શકો છો." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "Copy the ISO image into RAM before mounting it?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "" "There is enough available memory to be able to copy the ISO image into RAM." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "" "Choosing this option allows reusing the disk hosting the ISO image. If you " "don't do it, the disk will be actively used to access the ISO image and it " "can't be partitioned by the installer." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "" "Note however that if you overwrite the disk containing the ISO image, you " "should not reboot before the end of the installation as you will not be able " "to restart the installer since the ISO image will be gone from the hard disk " "and memory." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:5001 msgid "Web server started, but network not running" msgstr "વેબ સર્વર શરૂ થયું છે, પણ નેટવર્ક ચાલતું નથી" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:5001 msgid "" "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " "debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be " "left running, and will be accessible once the network is configured." msgstr "" "સરળ વેબ સર્વર આ કમ્પ્યુટરમાં લોગ ફાઇલો અને ડીબગ માહિતી આપવા માટે શરુ કરવામાં આવ્યું છે. " "જોકે, નેટવર્ક હજી સુધી ગોઠવવામાં આવ્યું નથી. વેબસર્વર ચાલુ રાખવામાં આવશે, અને જ્યારે નેટવર્ક " "ગોઠવાય ત્યારે ઉપયોગમાં લઇ શકાશે." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:6001 msgid "Web server started" msgstr "વેબ સર્વર શરૂ થયું" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:6001 msgid "" "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " "debug info. An index of all the available log files can be found at http://" "${ADDRESS}/" msgstr "" "સરળ વેબ સર્વર આ કમ્પ્યુટરમાં લોગ ફાઇલો અને ડીબગ માહિતી આપવા માટે શરુ કરવામાં આવ્યું છે. " "બધી પ્રાપ્ત લોગ ફાઇલોની અનુક્રમણિકા http://${ADDRESS}/ પર મળી શકશે." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:1001 msgid "Check CD-ROM integrity?" msgstr "સીડી-રોમની સંપૂર્ણતા ચકાસસો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:1001 msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time." msgstr "ચેતવણી: આ ચકાસણી તમારા હાર્ડવેર પર આધારિત છે અને થોડો સમય લેશે." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:2001 msgid "Insert a Debian CD-ROM" msgstr "ડેબિયન સીડી-રોમ નાખો" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:2001 msgid "" "Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before " "continuing." msgstr "" "આગળ વધતાં પહેલાં મહેરબાની કરી ડ્રાઇવમાં સીડી-રોમમાંથી કોઇ પણ એક યોગ્ય ડેબિયન સીડી-રોમ " "દાખલ કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:3001 msgid "Failed to mount CD-ROM" msgstr "સીડી-રોમ માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:3001 msgid "" "The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the media " "and cables, and try it again." msgstr "" "સીડી-રોમ ${CDROM} યોગ્ય રીતે માઉન્ટ કરી શકાતી નથી. મહેરબાની કરી મીડીયા અને કેબલ " "તપાસો, અને ફરી પ્રયત્ન કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:4001 msgid "No valid Debian CD-ROM" msgstr "યોગ્ય ડેબિયન સીડી-રોમ નથી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:4001 msgid "" "The CD-ROM you have inserted is not a valid Debian CD-ROM. Please change the " "disk." msgstr "તમે દાખલ કરેલ સીડી-રોમ યોગ્ય ડેબિયન સીડી-રોમ નથી. મહેરબાની કરી ડિસ્ક બદલો." #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:5001 msgid "Failed to open checksum file" msgstr "ચેકસમ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:5001 msgid "" "Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums " "of the files located on the CD-ROM." msgstr "" "સીડી-રોમ પરની MD5 ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા. આ ફાઇલ સીડી-રોમ પર રહેલ ફાઇલોનું ચેકસમ " "ધરાવે છે." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:6001 msgid "Integrity test successful" msgstr "સંપૂર્ણતા ચકાસણી સફળ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:6001 msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid." msgstr "સીડી-રોમ સંપૂર્ણતા ચકાસણી સફળ હતી. સીડી-રોમ યોગ્ય છે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:7001 msgid "Integrity test failed" msgstr "સંપૂર્ણતા ચકાસણી નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:7001 msgid "" "The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this " "file may have been corrupted." msgstr "" "${FILE} ફાઇલ MD5 ચેકસમ ચકાસણીમાં નિષ્ફળ ગઇ છે. તમારી સીડી-રોમ અથવા આ ફાઇલ ખરાબ " "થઇ ગયેલ છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:8001 msgid "Check the integrity of another CD-ROM?" msgstr "બીજી સીડી-રોમની સંપૂર્ણતા ચકાસણી કરશો?" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:9001 msgid "Insert Debian boot CD-ROM" msgstr "ડેબિયન બૂટ સીડી-રોમ નાખો" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:9001 msgid "" "Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM to continue with " "the installation." msgstr "" "સ્થાપન સાથે આગળ વધવા માટે મહેરબાની કરી ખાતરી કરો કે તમે ડેબિયન બૂટ સીડી-રોમ દાખલ કરેલ " "છે." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:10001 msgid "Checking CD-ROM integrity" msgstr "સીડી-રોમ સંપૂર્ણતા ચકાસે છે" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:11001 msgid "Checking file: ${FILE}" msgstr "ફાઇલ ચકાસે છે: ${FILE}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:1001 msgid "Continue installation remotely using SSH" msgstr "SSH નો ઉપયોગ કરી સ્થાપન બહારથી ચાલુ રાખો" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../network-console.templates:2001 msgid "Start installer" msgstr "સ્થાપક શરૂ કરો" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../network-console.templates:2001 msgid "Start installer (expert mode)" msgstr "સ્થાપક શરૂ કરો (નિષ્ણાત સ્થિતિ)" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../network-console.templates:2001 msgid "Start shell" msgstr "શરૂઆત શૅલ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:2002 msgid "Network console option:" msgstr "નેટવર્ક કૉન્સોલ વિકલ્પ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:2002 msgid "" "This is the network console for the Debian installer. From here, you may " "start the Debian installer, or execute an interactive shell." msgstr "" "ડેબિયન સ્થાપક માટે આ નેટવર્ક કોન્સોલ છે. અહીંથી તમે ડેબિયન સ્થાપક શરૂ કરી શકો છો, અથવા " "ઇન્ટરએક્ટિવ શૅલ ચલાવી શકો છો." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:2002 msgid "To return to this menu, you will need to log in again." msgstr "આ મેનુમાં પાછા આવવા માટે, તમારે ફરી લોગ ઇન થવું પડશે." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:3001 msgid "Generating SSH host key" msgstr "SSH યજમાન કી બનાવે છે" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:4001 msgid "Remote installation password:" msgstr "બાહ્ય સ્થાપન પાસવર્ડ:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:4001 msgid "" "You need to set a password for remote access to the Debian installer. A " "malicious or unqualified user with access to the installer can have " "disastrous results, so you should take care to choose a password that is not " "easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word " "that could be easily associated with you, like your middle name." msgstr "" "ડેબિયન સ્થાપનનાં બહારથી ઉપયોગ કરવા માટે તમારે પાસવર્ડ ગોઠવવો પડશે. ખરાબ ઇરાદા અથવા " "અયોગ્યતા ધરાવતો વપરાશકર્તા જો સ્થાપન ઉપયોગ કરી શકે તો તે, ભયાનક પરિણામો આપી શકે છે, " "એટલે તમારે પાસવર્ડ પસંદ કરવામાં કાળજી લેવી પડશે જે સહેલાઇથી ધારી શકાય ન હોય. તે " "શબ્દકોશમાં મળી શકતો શબ્દ, અથવા શબ્દ જે સહેલાઇથી તમારી સાથે સંબંધિત કરી શકાય તેવો શબ્દ ન " "હોવો જોઇએ, દા.ત. તમારી અટક." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:4001 msgid "" "This password is used only by the Debian installer, and will be discarded " "once you finish the installation." msgstr "" "આ પાસવર્ડ માત્ર ડેબિયન સ્થાપન દ્વારા વાપરવામાં આવ્યો છે, અને સ્થાપન પૂર્ણ થયા પછી તેને " "કાઢી નાખવામાં આવશે." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:5001 msgid "" "Please enter the same remote installation password again to verify that you " "have typed it correctly." msgstr "" "મહેરબાની કરી રીમોટ સ્થાપન પાસવર્ડ તમે તેને સાચી રીતે દાખલ કર્યો છે તે ચકાસવા માટે ફરીથી " "નાખો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:7001 msgid "Password mismatch" msgstr "પાસવર્ડ મળતો નથી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:7001 msgid "" "The two passwords you entered were not the same. Please enter a password " "again." msgstr "તમે દાખલ કરેલા બે પાસવર્ડો સરખાં નથી. મહેરબાની કરી ફરી પાસવર્ડ દાખલ કરો." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "Start SSH" msgstr "SSH શરૂ કરો" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "To continue the installation, please use an SSH client to connect to the " #| "IP address ${ip} and log in as the \"installer\" user. For example:" msgid "" "To continue the installation, please use an SSH client to connect to the IP " "address ${ips} and log in as the \"installer\" user. For example:" msgstr "" "સ્થાપન ચાલુ રાખવા માટે, આઇપી સરનામાં ${ip} પર જોડાવા માટે મહેરબાની કરી SSH " "ક્લાયન્ટનો ઉપયોગ કરો અને \"સ્થાપન\" વપરાશકર્તા તરીકે પ્રવેશ કરો. દાખલા તરીકે:" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}" msgstr "આ SSH સર્વરનાં યજમાન કી ની ફિંગરપ્રિન્ટ છે: ${fingerprint}" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "" "Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH " "client." msgstr "" "તમારા SSH ક્લાયન્ટ દ્વારા આપવામાં આવેલ ફિંગરપ્રિન્ટ સામે આ મહેરબાની કરી કાળજીપૂર્વક " "ચકાસો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:10001 msgid "Could not fetch SSH authorized keys" msgstr "માન્ય SSH કળો મેળવી શકાઈ નહી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Translators: do NOT translate the "LOCATION" variable name #: ../network-console.templates:10001 msgid "An error occurred while fetching SSH authorized keys from ${LOCATION}." msgstr "${LOCATION} માંથી માન્ય SSH કળો મેળવતી વખતે ક્ષતિ ઉદભવી." #. Type: title #. Description #. :sl3: #: ../debian-installer-launcher.templates:1001 msgid "Kernel version mismatch" msgstr "કર્નલ આવૃત્તિ મેળ નથી ખાતી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../debian-installer-launcher.templates:2001 msgid "Live system kernel and installer kernel don't match" msgstr "લાઈવ સિસ્ટમનું કર્નલ અને સ્થાપકનું કર્નલ સરખું નથી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as #. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc. #: ../debian-installer-launcher.templates:2001 msgid "" "The installer can only be used if the kernel versions of the live system " "(${LIVE_KERNEL}) and of the installer (${DI_KERNEL}) are the same." msgstr "" "સ્થાપક ત્યારે જ ઉપયોગ કરી શકાય જ્યારે લાઈવ સિસ્ટમ (${LIVE_KERNEL})અને સ્થાપક " "(${DI_KERNEL}) ની કર્નલ આવૃત્તિઓ સરખી હોય." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as #. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc. #: ../debian-installer-launcher.templates:2001 msgid "Please reboot with the correct kernel (${DI_KERNEL})." msgstr "મહેરબાની કરી સાચાં કર્નલ (${DI_KERNEL}) સાથે ફરી શરુ કરો." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "Configure encrypted volumes" msgid "Configure iSCSI volumes" msgstr "એન્ક્રિપ્ટ કરેલ કદોને રૂપરેખાંકિત કરે છે" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-iscsi) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (s390-dasd) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in #. the 'Select "Finish" at the bottom of the list when you are done' string #: ../partman-iscsi.templates:2001 ../mdcfg-utils.templates:3001 #: ../partman-md.templates:5001 ../partman-lvm.templates:17001 #: ../partman-crypto.templates:59001 ../s390-dasd.templates:1001 msgid "Finish" msgstr "સંપૂર્ણ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:2002 #, fuzzy #| msgid "ZFS configuration action:" msgid "iSCSI configuration actions" msgstr "ZFS રૂપરેખાંકન ક્રિયા:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:2002 #, fuzzy #| msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgid "This menu allows you to configure iSCSI volumes." msgstr "આ મેનુ તમને એન્ક્રિપ્ટેડ કદો રૂપરેખાંકિત કરવા દેશે." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:3001 msgid "iSCSI target portal address:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:3001 msgid "" "Enter an IP address to scan for iSCSI targets. To use a port other than the " "default of 3260, use \"IP:port\" notation, for example \"1.2.3.4:3261\"." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:4001 msgid "iSCSI initiator username for ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:4001 msgid "" "Some iSCSI targets require the initiator (client) to authenticate using a " "username and password. If that is the case for this target, enter the " "username here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:5001 msgid "iSCSI initiator password for ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:5001 msgid "" "Enter the initiator password needed to authenticate to this iSCSI target." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:6001 msgid "iSCSI target username for ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:6001 msgid "" "In some environments, the iSCSI target needs to authenticate to the " "initiator as well as the other way round. If that is the case here, enter " "the incoming username which the target is expected to supply. Otherwise, " "leave this blank." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:7001 msgid "iSCSI target password for ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:7001 msgid "" "Enter the incoming password which the iSCSI target is expected to supply." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:9001 msgid "No iSCSI targets discovered" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:9001 msgid "No iSCSI targets were discovered on ${PORTAL}." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:11001 msgid "iSCSI targets on ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "Please select the ZFS pool you wish to delete." msgid "Select the iSCSI targets you wish to use." msgstr "મહેરબાની કરી તમે જે ZFS પુલ દૂર કરવા માંગતા હોવ તે પસંદ કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:12001 #, fuzzy #| msgid "SILO installation failed" msgid "iSCSI login failed" msgstr "SILO સ્થાપન નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable names (PORTAL and TARGET) #: ../partman-iscsi.templates:12001 msgid "Logging into the iSCSI target ${TARGET} on ${PORTAL} failed." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:2001 msgid "Multidisk (MD) not available" msgstr "મલ્ટિડીસ્ક (MD) પ્રાપ્ત નથી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:2001 msgid "" "The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be " "solved by loading the needed modules." msgstr "" "હાલનું કર્નલ મલ્ટિડીસ્ક ઉપકરણોને આધાર આપતું હોય તેવું લાગતું નથી. આ જોઇતા મોડ્યુલ લાવીને " "નિવારી કરી શકાય છે." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001 msgid "Create MD device" msgstr "MD ઉપકરણ બનાવો" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001 msgid "Delete MD device" msgstr "MD ઉપકરણ દૂર કરો" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "Multidisk configuration actions" msgstr "મલ્ટિડિસ્ક રૂપરેખાંકન ક્રિયાઓ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu." msgstr "આ મલ્ટિડીસ્ક (MD) અને સોફ્ટવેર રેઇડ રુપરેખાંકન મેનુ છે." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "" "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices." msgstr "મહેરબાની કરી મલ્ટિડીસ્ક રુપરેખાંકન માટે દરખાસ્ત કરેલ ક્રિયાઓમાંથી એકની પસંદગી કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001 msgid "No RAID partitions available" msgstr "કોઇ રેઇડ પાર્ટિશનો પ્રાપ્ત નથી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 msgid "" "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. " "Please create such a partition, or delete an already used multidisk device " "to free its partitions." msgstr "" "કોઇ પણ \"લિનક્સ રેઇડ ઓટોડિટેક્ટ\" પ્રકારનાં પાર્ટિશનો પ્રાપ્ત નથી. મહેરબાની કરી આવાં " "પાર્ટિશન બનાવો, અથવા ઉપયોગમાં રહેલ મલ્ટિડિસ્ક ઉપકરણ માંથી પાર્ટિશનો મુક્ત કરવા માટે તેને " "દૂર કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001 msgid "" "If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are " "therefore not available for use by this configuration utility." msgstr "" "જો તમારી પાસે આવા પાર્ટિશનો હોય તો, તે કદાચ ખરી ફાઇલ સિસ્ટમ્સ ધરાવતા હશે, અને તેથી આ " "રૂપરેખાંકન સુવિધા માટે તે ઉપયોગ કરવા માટે પ્રાપ્ત નથી." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001 msgid "Not enough RAID partitions available" msgstr "પૂરતાં રેઇડ પાર્ટિશનો પ્રાપ્ત નથી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001 msgid "" "There are not enough RAID partitions available for your selected " "configuration. You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your " "configuration requires ${REQUIRED} partitions." msgstr "" "તમે પસંદ કરેલ રૂપરેખાંકન માટે અહીં પૂરતા રેઇડ પાર્ટિશનો પ્રાપ્ત નથી. તમારી પાસે " "${NUM_PART} રેઇડ પાર્ટિશનો પ્રાપ્ત છે પણ તમારા રૂપરેખાંકનને ${REQUIRED} પાર્ટિશનો જોઇએ " "છે." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:6002 msgid "Multidisk device type:" msgstr "મલ્ટિડિસ્ક ઉપકરણ પ્રકાર:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:6002 msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created." msgstr "મહેરબાની કરી જે મલ્ટિડીસ્ક ઉપકરણ બનાવવાનાં હોય તેમનો પ્રકાર પસંદ કરો." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:7001 msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:" msgstr "રેઇડ૦ મલ્ટિડીસ્ક સાધન માટે સક્રિય ઉપકરણો:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:7001 ../partman-md.templates:8001 msgid "" "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in " "this array." msgstr "" "તમે રેઇડ૦ એરે બનાવવાનું પસંદ કર્યું છે. મહેરબાની કરી આ એરેમાં સક્રિય ઉપકરણોની પસંદગી કરો." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../partman-md.templates:9001 msgid "Number of active devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "RAID${LEVEL} એરે માટે સક્રિય ઉપકરણોની સંખ્યા:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 msgid "" "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare partitions. The " "active partitions are those used, while the spare devices will only be used " "if one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active " "devices is required." msgstr "" "RAID${LEVEL} એરે સક્રિય અને વધારાનાં એમ બન્ને પ્રકારનાં પાર્ટિશનો ધરાવશે. સક્રિય " "પાર્ટિશનો એ છે જે ઉપયોગમાં લેવાશે, અને વધારાનાં ઉપકરણો ફક્ત ત્યારે જ ઉપયોગમાં લેવાશે જ્યારે " "એક અથવા વધુ સક્રિય ઉપકરણો નિષ્ફળ જશે. ઓછામાં ઓછા ${MINIMUM} સક્રિય ઉપકરણો જરુરી છે." #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../mdcfg-utils.templates:12001 #: ../partman-md.templates:9001 ../partman-md.templates:14001 msgid "NOTE: this setting cannot be changed later." msgstr "નોંધ: આ ગોઠવણી પાછળથી બદલી શકાશે નહી." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:" msgstr "RAID${LEVEL} મલ્ટિડીસ્ક સાધન માટે સક્રિય ઉપકરણો:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001 msgid "" "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} active devices." msgstr "તમે RAID${LEVEL} એરે ${COUNT} સક્રિય ઉપકરણો સાથે બનાવવાનું પસંદ કર્યું છે." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001 msgid "" "Please choose which partitions are active devices. You must select exactly " "${COUNT} partitions." msgstr "" "મહેરબાની કરી પસંદ કરો કે કયા પાર્ટિશનો સક્રિય ઉપકરણો છે. તમારે બરાબર ${COUNT} " "પાર્ટિશનો જ પસંદ કરવા પડશે." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:10001 ../partman-md.templates:11001 msgid "Number of spare devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "RAID${LEVEL} એરે માટે વધારાનાં ઉપકરણોની સંખ્યા:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:" msgstr "RAID${LEVEL} મલ્ટિડીસ્ક ઉપકરણ માટે વધારાનાં ઉપકરણોની સંખ્યા:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 ../partman-md.templates:12001 msgid "" "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} spare devices." msgstr "તમે RAID${LEVEL} એરે ${COUNT} વધારાનાં ઉપકરણો સાથે બનાવવાનું પસંદ કર્યું છે." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 msgid "" "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose " "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the " "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be " "able to add them later to the array." msgstr "" "મહેરબાની કરી પસંદ કરો કે કયા પાર્ટિશનો વધારાનાં ઉપકરણો તરીકે ઉપયોગ થશે. તમે ${COUNT} " "પાર્ટિશનો સુધી પસંદ કરી શકો છો. જો તમે ${COUNT} ઉપકરણો કરતાં ઓછા પસંદ કરશો તો, " "બાકી રહેલ પાર્ટિશનો એરેમાં \"ખોવાયેલ\" તરીકે ઉમેરવામાં આવશે. તમે તેને પાછળથી એરેમાં ઉમેરી " "શકશો." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 msgid "Layout of the RAID10 multidisk device:" msgstr "રેઇડ૧૦ મલ્ટિડીસ્ક ઉપકરણનો લેઆઉટ:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001 msgid "" "The layout must be n, o, or f (arrangement of the copies) followed by a " "number (number of copies of each chunk). The number must be smaller or equal " "to the number of active devices." msgstr "" "લેઆઉટ be n, o, અથવા f (નકલોની ગોઠવણી) અને તેનાં પછી આંકડા (દરેક જથ્થાની નકલોની " "સંખ્યા) તરીકે જ હોવો જોઇએ. આંકડો સક્રિય ઉપકરણોની સંખ્યા કરતાં નાનો અથવા તેના જેટલો જ " "હોવો જોઇએ." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001 msgid "" "The letter is the arrangement of the copies:\n" " n - near copies: Multiple copies of one data block are at similar\n" " offsets in different devices.\n" " f - far copies: Multiple copies have very different offsets\n" " o - offset copies: Rather than the chunks being duplicated within a\n" " stripe, whole stripes are duplicated but are rotated by one\n" " device so duplicate blocks are on different devices." msgstr "" "અક્ષર નકલોની ગોઠવણી છે:\n" " n - નજીક નકલો: એક માહિતી ચોકઠાંની અનેક નકલો અલગ ઉપકરણોનાં\n" " સમાન ઓફસેટ ઉપર હશે.\n" " f - દૂર નકલો: અનેક નકલોને ઘણાં જુદાં ઓફસેટ હશે\n" " o - ઓફસેટ નકલો: પટ્ટીમાં જથ્થો નકલ થાય તેનાં કરતાં,\n" " આખી પટ્ટીની નકલ થાય છે અને એક પછી એક ફરે છે જેથી\n" " નકલ વાળાં ચોકઠાંઓ અલગ ઉપકરણોમાં હશે." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 msgid "Multidisk device to be deleted:" msgstr "દૂર કરવા માટેનું મલ્ટિડીસ્ક ઉપકરણ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 msgid "" "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its " "components." msgstr "" "મલ્ટિડીસ્ક ઉપકરણ દૂર કરવાનું તેને અટકાવશે અને તેના બધાં સુપરબ્લોક ભાગો સાફ કરી નાખશે." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 msgid "" "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " "devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after " "the deletion." msgstr "" "મહેરબાની કરી નોંધ લો કે આ તમને તરત જ પાર્ટિશનો ફરી ઉપયોગ કરવા નહીં દે અથવા મલ્ટિડિસ્ક " "ઉપકરણમાં નવા ઉપકરણો નહીં બનાવવા દે. એરે તેમ છતાં દૂર કર્યા પછી ઉપયોગી રહેશે નહી." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 ../partman-md.templates:15001 msgid "" "If you select a device for deletion, you will get some information about it " "and you will be given the option of aborting this operation." msgstr "" "જો તમે ઉપકરણને દૂર કરવાનું પસંદ કર્યુ હશે, તો તમે તેના વિશે થોડી માહિતી મેળવશો અને તમને આ " "ક્રિયામાંથી બહાર નીકળવાનો વિકલ્પ આપવામાં આવશે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:14001 msgid "No multidisk devices available" msgstr "કોઇ મલ્ટીડીસ્ક ઉપકરણો પ્રાપ્ત નથી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:14001 msgid "No multidisk devices are available for deletion." msgstr "દૂર કરવા માટે કોઇ મલ્ટિડીસ્ક ઉપકરણ પ્રાપ્ત નથી." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 msgid "Really delete this multidisk device?" msgstr "આ મલ્ટિડીસ્ક ઉપકરણને ખરેખર દૂર કરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 msgid "" "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk " "device:" msgstr "મહેરબાની કરી ખાતરી કરો કે તમે ખરેખર નીચેનાં મલ્ટિડીસ્ક ઉપકરણ દૂર કરવા માંગો છો:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 ../partman-md.templates:17001 msgid "" " Device: ${DEVICE}\n" " Type: ${TYPE}\n" " Component devices:" msgstr "" " ઉપકરણ: ${DEVICE}\n" " પ્રકાર: ${TYPE}\n" " ભાગરૂપ ઉપકરણો:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:16001 msgid "Failed to delete the multidisk device" msgstr "મલ્ટિડીસ્ક ઉપકરણને દૂર કરવામાં અસફળ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:16001 msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use." msgstr "મલ્ટિડીસ્ક ઉપકરણને દૂર કરવામાં ક્ષતિ આવી હતી. તે કદાચ ઉપયોગમાં હશે." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 msgid "Activate existing volume groups?" msgstr "હાલનાં કદ સમૂહો સક્રિય કરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 msgid "" "${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you " "want to activate them." msgstr "" "${COUNT} હાજર રહેલ કદ સમૂહો મળ્યાં છે. મહેરબાની કરી દર્શાવો કે તમે તેને સક્રિય બનાવવા " "માંગો છો." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 msgid "Modify volume groups (VG)" msgstr "કદ સમૂહો સુધારો (VG)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 msgid "Modify logical volumes (LV)" msgstr "તાર્કિક સમૂહો સુધારો (LV)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 ../lvmcfg-utils.templates:3001 #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Leave" msgstr "છોડો" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:2002 ../partman-lvm.templates:24001 msgid "LVM configuration action:" msgstr "LVM રૂપરેખાંકન ક્રિયા:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:2002 msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu." msgstr "આ તાર્કિક કદ વ્યવસ્થાપક રૂપરેખાંકન મેનુ છે." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Create volume groups" msgstr "કદ સમૂહો બનાવો" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Delete volume groups" msgstr "કદ સમૂહો દૂર કરો" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Extend volume groups" msgstr "કદ સમૂહો વિસ્તારો" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Reduce volume groups" msgstr "કદ સમૂહો નાનાં કરો" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:3002 msgid "Volume groups configuration action:" msgstr "કદ સમૂહો રૂપરેખાંકન ક્રિયા:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Create logical volumes" msgstr "તાર્કિક સમૂહો બનાવો" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Delete logical volumes" msgstr "તાર્કિક સમૂહો દૂર કરો" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:4002 msgid "Logical volumes configuration action:" msgstr "તાર્કિક કદો રૂપરેખાંકન ક્રિયા:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001 msgid "Devices for the new volume group:" msgstr "નવા કદ સમૂહ માટે ઉપકરણો:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001 msgid "Please select the devices for the new volume group." msgstr "મહેરબાની કરી નવા કદ સમૂહ માટે ઉપકરણો પસંદ કરો." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../lvmcfg-utils.templates:17001 #: ../partman-lvm.templates:26001 ../partman-lvm.templates:39001 #: ../partman-lvm.templates:44001 ../partman-crypto.templates:60001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "તમે એક અથવા વધુ ઉપકરણો પસંદ કરી શકો છો." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001 msgid "Volume group name:" msgstr "કદ જૂથ નામ:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001 msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group." msgstr "મહેરબાની કરી તમે જે નામ નવા કદ સમૂહ માટે ઉપયોગ કરવા માંગતા હોવ તે દાખલ કરો. " #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:7001 ../lvmcfg-utils.templates:18001 #: ../partman-lvm.templates:28001 ../partman-lvm.templates:40001 #: ../partman-lvm.templates:45001 msgid "No physical volumes selected" msgstr "કોઇ ભૌતિક કદો પસંદ કરેલ નથી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:7001 msgid "" "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was " "aborted." msgstr "કોઇ ભૌતિક કદો પસંદ કરેલ નહોતાં. નવાં કદ સમૂહ બનાવવાનું બંધ કરવામાં આવ્યું હતું." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:8001 ../partman-lvm.templates:29001 msgid "No volume group name entered" msgstr "કોઇ કદ સમૂહ નામ દાખલ કરવામાં આવ્યું નથી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:8001 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." msgstr "કદ સમૂહ માટે કોઇ નામ દાખલ કરવામાં આવ્યું નથી. મહેરબાની કરી નામ દાખલ કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-lvm.templates:30001 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 msgid "Volume group name already in use" msgstr "કદ સમૂહ નામ પહેલેથી વપરાશમાં છે" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 msgid "" "The selected volume group name is already in use. Please choose another name." msgstr "પસંદ કરેલ કદ સમૂહ નામ પહેલેથી વપરાશમાં છે. મહેરબાની કરી બીજું નામ પસંદ કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:10001 ../partman-lvm.templates:31001 msgid "Volume group name overlaps with device name" msgstr "કદ સમૂહ નામ ઉપકરણ નામ સાથે અસંગત થાય છે" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:10001 msgid "" "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please " "choose another name." msgstr "" "પસંદ કરેલ કદ સમૂહ નામ હાજર રહેલ ઉપકરણ નામ સાથે અસંગત થાય છે. મહેરબાની કરી બીજું નામ " "પસંદ કરો." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001 msgid "Volume group to delete:" msgstr "દૂર કરવા માટેનાં કદ સમૂહ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001 msgid "Please select the volume group you wish to delete." msgstr "મહેરબાની કરી તમે જે કદ સમૂહ દૂર કરવા માંગતા હોવ તે પસંદ કરો." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../lvmcfg-utils.templates:25001 #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../lvmcfg-utils.templates:33001 #: ../partman-lvm.templates:34001 ../partman-lvm.templates:37001 #: ../partman-lvm.templates:42001 ../partman-lvm.templates:47001 msgid "No volume group found" msgstr "કોઇ કદ સમૂહ મળ્યાં નહી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:34001 #: ../partman-lvm.templates:37001 ../partman-lvm.templates:42001 msgid "No volume group has been found." msgstr "કોઇ કદ સમૂહો મળ્યાં નથી." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../partman-lvm.templates:34001 msgid "The volume group may have already been deleted." msgstr "કદ સમૂહ કદાચ પહેલેથી દૂર કરેલ છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001 msgid "Really delete the volume group?" msgstr "કદ સમૂહ ખરેખર દૂર કરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001 msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal." msgstr "મહેરબાની કરી ${VG} કદ સમૂહ દૂર કરવાનું નક્કી કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001 msgid "Error while deleting volume group" msgstr "કદ સમૂહ દૂર કરતી વખતે ક્ષતિ આવી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001 msgid "" "The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes " "may currently be in use." msgstr "" "પસંદ કરેલ કદ સમૂહ દૂર કરી શકાતા નથી. એક અથવા વધુ તાર્કિક કદો કદાચ હાલમાં ઉપયોગમાં છે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:15001 ../partman-lvm.templates:37001 msgid "No volume group can be deleted." msgstr "કોઇ કદ સમૂહ દૂર કરી શકાતા નથી." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001 msgid "Volume group to extend:" msgstr "વિસ્તારવા માટેનાં કદ સમૂહ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001 msgid "Please select the volume group you wish to extend." msgstr "તમે જે કદ સમૂહ વિસ્તારવા માંગતા હોવ તે પસંદ કરો." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001 msgid "Devices to add to the volume group:" msgstr "કદ સમૂહમાં ઉમેરવાનાં ઉપકરણો:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001 msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group." msgstr "મહેરબાની કરી કદ સમૂહમાં ઉમેરવા માંગતા ઉપકરણો પસંદ કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:18001 msgid "" "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted." msgstr "કોઇ ભૌતિક કદ પસંદ કરેલ નથી. કદ સમૂહનું વિસ્તરણ બંધ રાખવામાં આવશે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001 msgid "Error while extending volume group" msgstr "કદ સમૂહો વિસ્તારતી વખતે ક્ષતિ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume " "group." msgstr "ભૌતિક કદ ${PARTITION} પસંદ કરેલ કદ સમૂહમાં ઉમેરી શકાતું નથી." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:42001 msgid "No volume group can be reduced." msgstr "કોઇ કદ સમૂહો સંકોચી શકાતા નથી." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001 msgid "Volume group to reduce:" msgstr "સંકોચવા માટે કદ સમૂહ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001 msgid "Please select the volume group you wish to reduce." msgstr "મહેરબાની કરી તમે જે કદ સમૂહ સંકોચવા માંગતા હોવ તે પસંદ કરો." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:22001 msgid "Device to remove from volume group:" msgstr "કદ સમૂહમાંથી કાઢવાનું ઉપકરણ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:22001 msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group." msgstr "મહેરબાની કરી તમે જે ઉપકરણ કદ સમૂહમાંથી કાઢવા માંગતા હોવ તે પસંદ કરો." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:23001 ../lvmcfg-utils.templates:24001 #: ../partman-lvm.templates:46001 msgid "Error while reducing volume group" msgstr "કદ સમૂહને ઓછા કરતી વખતે ક્ષતિ આવી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:23001 msgid "" "The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one " "physical volume attached. Please delete the volume group instead." msgstr "" "પસંદ કરેલ કદ સમૂહ (${VG}) સંકોચી શકાતો નથી. અહીં ફક્ત એક જ ભૌતિક કદ જોડાયેલ છે. તેની " "જગ્યાએ મહેરબાની કરી કદ સમૂહ દૂર કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../partman-lvm.templates:46001 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected " "volume group." msgstr "ભૌતિક કદ ${PARTITION} પસંદ કરેલ કદ સમૂહમાં ઉમેરી શકાતું નથી." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:25001 msgid "" "No volume groups were found for creating a new logical volume. Please " "create more physical volumes and volume groups." msgstr "" "નવું તાર્કિક કદ બનાવતી વખતે કોઇ કદ સમૂહો મળ્યાં નહી. મહેરબાની કરી વધુ ભૌતિક કદો અને " "કદ સમૂહો બનાવો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../partman-lvm.templates:47001 msgid "" "No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please " "create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume " "group." msgstr "" "નવું તાર્કિક કદ બનાવવા માટે કોઇ ખાલી કદ સમૂહો મળ્યાં નહોતા. મહેરબાની કરી વધુ ભૌતિક " "કદો અને કદ સમૂહો બનાવો, અથવા હાજર રહેલાં કદ સમૂહને નાનાં કરો." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001 msgid "Logical volume name:" msgstr "તાર્કિક કદ નામ:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001 msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume." msgstr "નવાં તાર્કિક કદ માટે જે નામ તમે ઉપયોગ કરવા માંગતા હોવ તેનું નામ દાખલ કરો." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../lvmcfg-utils.templates:34001 #: ../partman-lvm.templates:49001 msgid "Volume group:" msgstr "કદ જૂથ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../partman-lvm.templates:49001 msgid "" "Please select the volume group where the new logical volume should be " "created." msgstr "મહેરબાની કરી કદ સમૂહ પસંદ કરો જ્યાં નવું તાર્કિક કદ બનાવવું જોઇએ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:50001 msgid "No logical volume name entered" msgstr "કોઇ તાર્કિક કદ નામ દાખલ થયેલ નથી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name." msgstr "તાર્કિક કદ માટે કોઇ નામ દાખલ કરાયેલ નથી. મહેરબાની કરી નામ દાખલ કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../lvmcfg-utils.templates:32001 #: ../partman-lvm.templates:51001 ../partman-lvm.templates:53001 msgid "Error while creating a new logical volume" msgstr "નવું તાર્કિક કદ બનાવતી વખતે ક્ષતિ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../partman-lvm.templates:51001 msgid "" "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same " "volume group (${VG})." msgstr "" "નામ ${LV} પહેલાથી બીજા તાર્કિક કદ દ્વારા સરખાં તાર્કિક સમૂહ (${VG}) પર વપરાયેલ છે." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:52001 msgid "Logical volume size:" msgstr "તાર્કિક કદ માપ:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:52001 msgid "" "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in " "the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), " "10T (Terabytes). The default unit is Megabytes." msgstr "" "મહેરબાની કરી નવા તાર્કિક કદનું માપ દાખલ કરો. માપ નીચેનાં બંધારણોમાં દાખલ કરી શકાશે: " "૧૦K (કિલોબાઇટ્સ), ૧૦M (મેગાબાઇટ્સ), ૧૦G (Gigaબાઇટ્સ), ૧૦T (Teraબાઇટ્સ). મૂળભુત માપ " "મેગાબાઇટ્સ છે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../partman-lvm.templates:53001 msgid "" "Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size " "${SIZE}." msgstr "${VG} પર નવા માપ ${SIZE} સાથે નવું તાર્કિક કદ (${LV}) બનાવવામાં અસક્ષમ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:33001 msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume." msgstr "તાર્કિક કદ દૂર કરવા માટે કોઇ કદ સમૂહ મળ્યું નહી. " #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:34001 msgid "" "Please select the volume group which contains the logical volume to be " "deleted." msgstr "મહેરબાની કરી કદ સમૂહ પસંદ કરો કે જે તાર્કિક કદ દૂર કરવાનાં છે એનો સમાવેશ કરે છે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:54001 msgid "No logical volume found" msgstr "કોઇ તાર્કિક કદ મળ્યાં નહી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 msgid "" "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." msgstr "કોઇ તાર્કિક કદ મળ્યું નહી. મહેરબાની કરી પ્રથમ તાર્કિક કદ બનાવો." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:36001 ../partman-lvm.templates:55001 msgid "Logical volume:" msgstr "તાર્કિક કદ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:36001 msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}." msgstr "મહેરબાની કરી ${VG} પર દૂર કરવા માટેનું તાર્કિક કદ પસંદ કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:57001 msgid "Error while deleting the logical volume" msgstr "તાર્કિક કદ દૂર કરતી વખતે ક્ષતિ આવી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted." msgstr "${VG} પર તાર્કિક કદ (${LV}) દૂર કરી શકાતું નથી." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001 msgid "No usable physical volumes found" msgstr "ઉપયોગ કરી શકાય તેવા ભૌતિક કદો મળ્યાં નહી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001 msgid "" "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All " "physical volumes may already be in use. You may also need to load some " "required kernel modules or re-partition the hard drives." msgstr "" "કોઇ ભૌતિક કદો (એટલેકે પાર્ટિશનો) તમારી સિસ્ટમમાં મળ્યા નહી. બધા ભૌતિક કદો કદાચ " "ઉપયોગમાં હશે. તમારે કદાચ જરુરી કર્નલ મોડ્યુલો પણ લાવવા પડશે અથવા હાર્ડ ડ્રાઇવોનું ફરી " "પાર્ટિશન કરવું પડશે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001 msgid "Logical Volume Manager not available" msgstr "તાર્કિક કદ વ્યવસ્થાપક પ્રાપ્ત નથી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001 msgid "" "The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need " "to load the lvm-mod module." msgstr "" "હાલનું કર્નલ તાર્કિક કદ વ્યવસ્થાપકને આધાર આપતું નથી. તમારે કદાચ lvm-mod મોડ્યુલ લાવવું પડશે." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:1001 msgid "Software RAID device" msgstr "સોફ્ટવેર રેઇડ ઉપકરણ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:2001 msgid "Configure software RAID" msgstr "સોફ્ટવેર રેઇડ રૂપરેખાંકિત કરો" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-md.templates:3001 msgid "In use by software RAID device ${DEVICE}" msgstr "સોફ્ટવેર રેઇડ ઉપકરણ ${DEVICE} દ્વારા ઉપયોગમાં" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:4001 msgid "Software RAID not available" msgstr "સોફ્ટવેર રેઇડ પ્રાપ્ત નથી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:4001 msgid "" "The current kernel doesn't seem to support software RAID (MD) devices. This " "should be solved by loading the necessary modules." msgstr "" "હાલનું કર્નલ સોફ્ટવેર રેઈડ (MD) ઉપકરણોને આધાર આપતું હોય તેવું લાગતું નથી. આ જોઇતા મોડ્યુલ " "લાવીને નિવારી શકાય છે." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 msgid "Software RAID configuration actions" msgstr "સોફ્ટવેર રેઇડ રૂપરેખાંકન ક્રિયા" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 msgid "" "This is the software RAID (or MD, \"multiple device\") configuration menu." msgstr "આ સોફ્ટવેર રેઈડ (અથવા MD, \"અનેક ઉપકરણ\") રુપરેખાંકન મેનુ છે." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 msgid "Please select one of the proposed actions to configure software RAID." msgstr "મહેરબાની કરી સોફ્ટવેર રેઈડ રુપરેખાંકન માટે રજૂ કરેલ ક્રિયાઓમાંથી એકની પસંદગી કરો." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:6001 msgid "Software RAID device type:" msgstr "સોફ્ટવેર રેઇડ ઉપકરણ પ્રકાર:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:6001 msgid "Please choose the type of the software RAID device to be created." msgstr "મહેરબાની કરી સોફ્ટવેર રેઇડ ઉપકરણ બનાવવાનો હોય તેમનો પ્રકાર પસંદ કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:7001 msgid "" "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. " "Please create such a partition, or delete an already used software RAID " "device to free its partitions." msgstr "" "કોઇ પણ ન વપરાયેલ \"લિનક્સ રેઇડ ઓટોડિટેક્ટ\" પ્રકારનાં પાર્ટિશનો પ્રાપ્ત નથી. મહેરબાની " "કરી આવાં પાર્ટિશન બનાવો, અથવા ઉપયોગમાં રહેલ સોફ્ટવેર રેઈડ ઉપકરણ માંથી પાર્ટિશનો મુક્ત " "કરવા માટે તેને દૂર કરો." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:8001 msgid "Active devices for the RAID0 array:" msgstr "રેઇડ૦ એરે માટે સક્રિય ઉપકરણોની સંખ્યા:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:9001 msgid "" "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare devices. The " "active devices are those used, while the spare devices will only be used if " "one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active " "devices is required." msgstr "" "RAID${LEVEL} એરે સક્રિય અને વધારાનાં એમ બન્ને પ્રકારનાં પાર્ટિશનો ધરાવશે. સક્રિય " "પાર્ટિશનો એ છે જે ઉપયોગમાં લેવાશે, અને વધારાનાં ઉપકરણો ફક્ત ત્યારે જ ઉપયોગમાં લેવાશે જ્યારે " "એક અથવા વધુ સક્રિય ઉપકરણો નિષ્ફળ જશે. ઓછામાં ઓછા ${MINIMUM} સક્રિય ઉપકરણો જરુરી છે." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:10001 msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "RAID${LEVEL} એરે માટે સક્રિય ઉપકરણો:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:12001 msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "RAID${LEVEL} એરે માટે વધારાનાં ઉપકરણો:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:12001 msgid "" "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose " "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the " "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be " "able to add them to the array later." msgstr "" "મહેરબાની કરી પસંદ કરો કે કયા પાર્ટિશનો વધારાનાં ઉપકરણો તરીકે ઉપયોગ થશે. તમે ${COUNT} " "પાર્ટિશનો સુધી પસંદ કરી શકો છો. જો તમે ${COUNT} ઉપકરણો કરતાં ઓછા પસંદ કરશો તો, " "બાકી રહેલ પાર્ટિશનો એરેમાં \"missing\" તરીકે ઉમેરવામાં આવશે. તમે તેને પાછળથી એરેમાં ઉમેરી " "શકશો." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:14001 msgid "Layout of the RAID10 array:" msgstr "રેઇડ૧૦ એરેનો દેખાવ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "Software RAID device to be deleted:" msgstr "દૂર કરવા માટેનું સોફ્ટવેર રેઇડ ઉપકરણ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "" "Deleting a software RAID device will stop it and clear the superblock of all " "its components." msgstr "" "સોફ્ટવેર રેઈડ ઉપકરણ દૂર કરવાનું તેને અટકાવશે અને તેના બધાં સુપરબ્લોક ભાગોને સાફ કરી નાખશે." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "" "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " "devices in a new software RAID device. The array will however be unusable " "after the deletion." msgstr "" "મહેરબાની કરી નોંધ લો કે આ તમને તરત જ પાર્ટિશનો ફરી ઉપયોગ કરવા નહીં દે અથવા સોફ્ટવેર " "રેઈડ ઉપકરણમાં નવા ઉપકરણો નહીં બનાવવા દે. એરે તેમ છતાં દૂર કર્યા પછી ઉપયોગી રહેશે નહી." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:16001 msgid "No software RAID devices available" msgstr "કોઇ સોફ્ટવેર રેઇડ ઉપકરણ પ્રાપ્ત નથી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:16001 msgid "No software RAID devices are available for deletion." msgstr "દૂર કરવા માટે કોઇ સોફ્ટવેર રેઇડ ઉપકરણ પ્રાપ્ત નથી." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:17001 msgid "Really delete this software RAID device?" msgstr "આ સોફ્ટવેર રેઇડ ઉપકરણને ખરેખર દૂર કરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:17001 msgid "" "Please confirm whether you really want to delete the following software RAID " "device:" msgstr "" "મહેરબાની કરી ખાતરી કરો કે તમે ખરેખર નીચેનાં સોફ્ટવેર રેઈડ ઉપકરણ દૂર કરવા માંગો છો:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:18001 msgid "Failed to delete the software RAID device" msgstr "સોફ્ટવેર રેઇડ ઉપકરણ દૂર કરવામાં નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:18001 msgid "There was an error deleting the software RAID device. It may be in use." msgstr "સોફ્ટવેર રેઇડ ઉપકરણને દૂર કરવામાં ક્ષતિ આવી હતી. તે કદાચ ઉપયોગમાં હશે." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?" msgstr "સંગ્રહ ઉપકરણોમાં બદલાવો સંગ્રહશો અને રેઇડ રૂપરેખાંકિત કરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 msgid "" "Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage " "devices. These changes cannot be undone." msgstr "" "રેઇડને રૂપરેખાંકિત કરી શકાય તે પહેલાં, સંગ્રહ ઉપકરણોમાં ફેરફારો સંગ્રહ થવા જોઇએ. આ ફેરફારો " "પાછાં ફેરવી શકાશે નહી." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 ../partman-md.templates:20001 msgid "" "When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the " "disks containing physical volumes are allowed. Please convince yourself " "that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks." msgstr "" "જ્યારે RAID રુપરેખાંકિત હોય છે ત્યારે, ભૌતિક કદો ધરાવતી ડિસ્કમાં કોઇ પણ વધારાનાં ફેરફારો " "માન્ય નથી. મહેરબાની કરી તમે આ ડિસ્કસ માટે હાલની પાર્ટિશન પધ્ધતિથી સંતોષીત છો તેમ " "ચકાસો." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:20001 msgid "Keep current partition layout and configure RAID?" msgstr "હાલનો પાર્ટિશન દેખાવ રાખશો અને રેઇડ રૂપરેખાંકિત કરશો?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:21001 msgid "RAID configuration failure" msgstr "રેઇડ રૂપરેખાંકન નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:21001 msgid "RAID configuration has been aborted." msgstr "રેઇડ રૂપરેખાંકન બંધ કરવામાં આવ્યું છે." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:22001 msgid "physical volume for RAID" msgstr "રેઇડ માટે ભૌતિક કદ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:23001 msgid "raid" msgstr "રેઇડ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Remove existing software RAID partitions?" msgstr "હાજર રહેલ સોફ્ટવેર રેઇડ પાર્ટિશનો દૂર કરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "" "The selected device contains partitions used for software RAID devices. The " "following devices and partitions are about to be removed:" msgstr "" "પસંદ કરેલ ઉપકરણ સોફ્ટવેર રેઇડ ઉપકરણો માટે ઉપયોગ થયેલ પાર્ટિશનો ધરાવે છે. નીચેનાં ઉપકરણો " "અને પાર્ટિશનો દૂર થવા જઇ રહ્યા છે:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Software RAID devices about to be removed: ${REMOVED_DEVICES}" msgstr "દૂર કરવાનાં સોફ્ટવેર રેઇડ ઉપકરણો: ${REMOVED_DEVICES}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Partitions used by these RAID devices: ${REMOVED_PARTITIONS}" msgstr "આ રેઇડ ઉપકરણો વડે ઉપયોગમાં લેવાતા પાર્ટિશનો: ${REMOVED_PARTITIONS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "" "Note that this will also permanently erase any data currently on the " "software RAID devices." msgstr "" "ધ્યાનમાં રાખો કે આ સોફ્ટવેર રેઇડ ઉપકરણોમાં રહેલી હાલની કોઇપણ માહિતી હંમેશને માટે ભૂંસી " "નાખશે." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:1001 msgid "Unallocated physical volumes:" msgstr "ન ફાળવેલ ભૌતિક કદો:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:2001 msgid "Volume groups:" msgstr "કદ જૂથો:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:3001 msgid "Uses physical volume:" msgstr "ભૌતિક કદ વાપરે છે:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:4001 msgid "Provides logical volume:" msgstr "તાર્કિક સમૂહો પૂરા પાડે છે:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. "none" here == "No Physical Volumes" #: ../partman-lvm.templates:5001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]" msgstr "કશું નહી" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. "none" here == "No Volume Groups" #: ../partman-lvm.templates:6001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]" msgstr "કશું નહી" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here #: ../partman-lvm.templates:8001 msgid "PV" msgstr "ભૌક" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-lvm.templates:9001 msgid "In use by LVM volume group ${VG}" msgstr "LVM કદ સમૂહ વડે વપરાશમાં ${VG}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:10001 msgid "Display configuration details" msgstr "રૂપરેખાંકન વિગતો દર્શાવો" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:11001 msgid "Create volume group" msgstr "કદ સમૂહ બનાવો" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:12001 msgid "Delete volume group" msgstr "કદ સમૂહ દૂર કરો" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:13001 msgid "Extend volume group" msgstr "કદ સમૂહ વિસ્તારો" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:14001 msgid "Reduce volume group" msgstr "કદ સમૂહ નાનાં કરો" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:15001 msgid "Create logical volume" msgstr "તાર્કિક સમૂહ બનાવો" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:16001 msgid "Delete logical volume" msgstr "તાર્કિક સમૂહ દૂર કરો" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "Write the changes to disks and configure LVM?" msgstr "ડિસ્કમાં ફેરફારો લખશો અને LVM રૂપરેખાંકન કરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "" "Before the Logical Volume Manager can be configured, the current " "partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be " "undone." msgstr "" "તાર્કિક કદ વ્યવસ્થાપક રુપરેખાંકિત કરી શકાય તે પહેલાં, હાલની પાર્ટિશન પધ્ધતિ ડિસ્કમાં " "લખાવી જોઇએ. આ ફેરફારો પાછા ફેરવી શકાશે નહી." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during " "the installation. Please decide if you are satisfied with the current " "partitioning scheme before continuing." msgstr "" "તાર્કિક કદ વ્યવસ્થાપક રુપરેખાંકિત થઇ ગયા પછી, સ્થાપન દરમિયાન ભૌતિક કદો ધરાવતી " "ડિસ્કસની પાર્ટિશન પધ્ધતિમાં કોઇ વધારાનાં ફેરફારો માન્ય રાખવામાં આવશે નહી. આગળ વધતાં " "પહેલાં મહેરબાની કરી નક્કી કરો કે તમે હાલની પાર્ટિશન પધ્ધતિ સાથે સંતોષીત છો." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:19001 msgid "Keep current partition layout and configure LVM?" msgstr "હાલનો પાર્ટિશન દેખાવ એમ જ રાખો અને LVM રૂપરેખાંકન કરો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:19001 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these " "disks before continuing." msgstr "" "તાર્કિક કદ વ્યવસ્થાપક રુપરેખાંકિત થઇ ગયા પછી, સ્થાપન દરમિયાન ભૌતિક કદો ધરાવતી " "ડિસ્કસમાં કોઇ વધારાનાં ફેરફારો માન્ય રાખવામાં આવશે નહી. આગળ વધતાં પહેલાં મહેરબાની કરી " "નક્કી કરો કે તમે હાલની આ ડિસ્કસની પાર્ટિશન પધ્ધતિ સાથે સંતોષીત છો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "LVM configuration failure" msgstr "LVM રૂપરેખાંકન નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "An error occurred while writing the changes to the disks." msgstr "ડિસ્કમાં ફેરફારો સંગ્રહ કરતી વખતે ક્ષતિ ઉદભવી." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted." msgstr "તાર્કિક કદ વ્યવસ્થાપક રૂપરેખાંકન બંધ કરવામાં આવ્યું છે." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:21001 msgid "physical volume for LVM" msgstr "LVM માટે ભૌતિક કદ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. keep it short (ideally a 3-letter acronym) #: ../partman-lvm.templates:22001 msgid "lvm" msgstr "lvm" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:24001 msgid "Summary of current LVM configuration:" msgstr "હાલનાં LVM રૂપરેખાંકનનો સાર:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:24001 msgid "" " Free Physical Volumes: ${FREE_PVS}\n" " Used Physical Volumes: ${USED_PVS}\n" " Volume Groups: ${VGS}\n" " Logical Volumes: ${LVS}" msgstr "" " ખાલી ભૌતિક કદો: ${FREE_PVS}\n" " વપરાયેલ ભૌતિક કદો: ${USED_PVS}\n" " કદ સમૂહો: ${VGS}\n" " તાર્કિક કદો: ${LVS}" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:25001 msgid "Current LVM configuration:" msgstr "હાલનું LVM રૂપરેખાંકન:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:28001 msgid "" "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has " "been aborted." msgstr "કોઇ ભૌતિક કદો પસંદ કરેલ નહોતાં. નવાં કદ સમૂહ બનાવવાનું બંધ કરવામાં આવેલ છે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:29001 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." msgstr "કદ સમૂહ માટે કોઇ નામ દાખલ કરવામાં આવેલ નથી. મહેરબાની કરી નામ દાખલ કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:30001 msgid "" "The selected volume group name is already in use. Please choose a different " "name." msgstr "પસંદ કરેલ કદ સમૂહ નામ પહેલેથી વપરાશમાં છે. મહેરબાની કરી બીજું નામ પસંદ કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:31001 msgid "" "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please " "choose a different name." msgstr "" "પસંદ કરેલ કદ સમૂહ નામ હાજર રહેલ ઉપકરણ નામ સાથે અસંગત છે. મહેરબાની કરી બીજું નામ પસંદ " "કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:32001 #, fuzzy #| msgid "Error while deleting volume group" msgid "Error while creating volume group" msgstr "કદ સમૂહ દૂર કરતી વખતે ક્ષતિ આવી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:32001 msgid "The volume group ${VG} could not be created." msgstr "કદ સમૂહ ${VG} બનાવી શકાતું નથી." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:40001 msgid "" "No physical volumes were selected. Extension of the volume group has been " "aborted." msgstr "કોઇ ભૌતિક કદ પસંદ કરેલ નહોતા. કદ સમૂહનું વિસ્તરણ બંધ કરવામાં આવ્યું છે." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:44001 msgid "Devices to remove from the volume group:" msgstr "કદ સમૂહમાંથી દૂર કરવાનાં ઉપકરણો:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:44001 msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group." msgstr "મહેરબાની કરી તમારે જે ઉપકરણો કદ સમૂહમાંથી દૂર કરવા હોય તે પસંદ કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:45001 msgid "" "No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted." msgstr "કોઇ ભૌતિક કદો પસંદ કરેલા નહોતાં. કદ સમૂહનું સંકોચન બંધ કરવામાં આવ્યું હતું." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:50001 msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name." msgstr "તાર્કિક કદ માટે કોઇ નામ દાખલ કરાયેલ નથી. મહેરબાની કરી નામ દાખલ કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:54001 msgid "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." msgstr "કોઇ તાર્કિક કદ મળ્યું નહી. મહેરબાની કરી પ્રથમ તાર્કિક કદ બનાવો." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:55001 msgid "Please select the logical volume to delete." msgstr "દૂર કરવા માટે તાર્કિક સમૂહ પસંદ કરો." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:56001 msgid "in VG ${VG}" msgstr "તાક ${VG} માં" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:57001 msgid "The logical volume ${LV} on ${VG} could not be deleted." msgstr "${VG} પર તાર્કિક કદ ${LV} દૂર કરી શકાતું નથી." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:60001 msgid "Error while initializing physical volume" msgstr "ભૌતિક કદ શરૂ કરતી વખતે ક્ષતિ આવી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:60001 msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized." msgstr "ભૌતિક કદ ${PV} શરૂ કરી શકાતુ નથી." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "Invalid logical volume or volume group name" msgstr "અયોગ્ય તાર્કિક કદ અથવા કદ સમૂહ નામ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "" "Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric " "characters, hyphen, plus, period, and underscore. They must be 128 " "characters or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \".." "\" are not allowed. In addition, logical volume names cannot begin with " "\"snapshot\"." msgstr "" "તાર્કિક કદ અથવા કદ સમૂહ નામો ફક્ત આંકડાઓ અને અંગ્રેજી અક્ષરો, આડી લીટી, પૂર્ણવિરામ અને " "અન્ડરસ્કોર જ ધરાવી શકે છે. તે ૧૨૮ કે તેથી ઓછા અક્ષરોનાં જ હોવા જોઇએ અને આડી લીટી થી શરુ " "ન થવા જોઇએ. નામો જેવાં કે \".\" અને \"..\" માન્ય નથી. વધુમાં, તાર્કિક કદ નામો " "\"snapshot\" થી શરુ ન થવા જોઇએ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "Please choose a different name." msgstr "મહેરબાની કરી બીજું નામ પસંદ કરો." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Remove existing logical volume data?" msgstr "હાલનાં તાર્કિક કદોની માહિતી દૂર કરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "" "The selected device already contains the following LVM logical volumes, " "volume groups and physical volumes which are about to be removed:" msgstr "" "પસંદ કરેલ ઉપકરણ પહેલેથી નીચેના LVM તાર્કિક કદો, કદ સમૂહો અને ભૌતિક કદો ધરાવે છે જે દૂર " "કરવામાં આવી રહ્યા છે:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}" msgstr "તાર્કિક કદો જે દૂર કરવામાં આવશે: ${LVTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}" msgstr "કદ સમૂહ જે દૂર કરવામાં આવશે: ${VGTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Physical volume(s) to be removed: ${PVTARGETS}" msgstr "ભૌતિક કદો જે દૂર કરવામાં આવશે: ${PVTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "" "Note that this will also permanently erase any data currently on the logical " "volumes." msgstr "" "ધ્યાનમાં રાખો કે આ તાર્કિક કદોમાં રહેલી હાલની કોઇપણ માહિતી હંમેશને માટે દૂર કરી નાખશે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "Unable to automatically remove LVM data" msgstr "LVM માહિતી આપમેળે દૂર કરવામાં અસક્ષમ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "" "Because the volume group(s) on the selected device also consist of physical " "volumes on other devices, it is not considered safe to remove its LVM data " "automatically. If you wish to use this device for partitioning, please " "remove its LVM data first." msgstr "" "પસંદ કરેલ ઉપકરણ પર રહેલ કદ સમૂહ બીજા ઉપકરણ પર ભૌતિક કદો ધરાવતું હોવાનાં કારણે તેની " "LVM માહિતી આપમેળે દૂર કરવાનું સલામત છે. જો તમે આ ઉપકરણ પાર્ટિશન કરવા માટે ઉપયોગ કરવા " "માંગતા હોવ તો પ્રથમ તેની LVM માહિતી દૂર કરો." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "તાર્કિક કદ વ્યવસ્થાપન" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "A common situation for system administrators is to find that some disk " "partition (usually the most important one) is short on space, while some " "other partition is underused. The Logical Volume Manager (LVM) can help with " "this." msgstr "" "સિસ્ટમ સંચાલકો માટે ખૂબ જ સામાન્ય પરિસ્થિતિ એ હોય છે કે કેટલાંક ડિસ્ક પાર્ટિશનમાં " "(મોટાભાગે જે ખૂબ મહત્વનાં હોય) જગ્યાનો અભાવ હોય છે, જ્યારે કેટલાંક પાર્ટિશન બિનઉપયોગી " "હોય છે. લોજીકલ વોલ્યુમ મેનેજર (LVM) આમાં મદદરુપ થઈ શકે છે." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "LVM allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to " "form a virtual disk (\"volume group\"), which can then be divided into " "virtual partitions (\"logical volumes\"). Volume groups and logical volumes " "may span several physical disks. New physical volumes may be added to a " "volume group at any time, and logical volumes can be resized up to the " "amount of unallocated space in the volume group." msgstr "" "LVM ડિસ્ક અથવા પાર્ટિશન ઉપકરણો (\"ભૌતિક કદો\") થી વર્ચ્યુઅલ ડિસ્ક (\"કદ સમૂહ\") નું " "જોડાણ કરવા દે છે, જે વર્ચ્યુઅલ પાર્ટિશનો (\"તાર્કિક કદો\") માં વિભાજીત કરી શકાય છે. કદ " "સમૂહો અને તાર્કિક કદો ઘણી ભૌતિક ડિસ્ક્સ સુધી વિસ્તૃત થઈ શકે છે. નવાં ભૌતિક કદો કદ સમહમાં " "ગમે તે સમયે ઉમેરી શકાય છે, અને કદ સમૂહો બાકી રહેલ જગ્યાઓમાં ફરી વિભાજીત કરી શકાય છે." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "The items on the LVM configuration menu can be used to edit volume groups " "and logical volumes. After you return to the main partition manager screen, " "logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, " "and should be treated as such." msgstr "" "LVM રુપરેખાંકન મેનુ કદ સમૂહો અને તાર્કિક કદોમાં ફેરફાર કરવા માટે ઉપયોગ કરી શકાય છે. તમે " "પાર્ટિશન સંચાલનની મુખ્ય સ્ક્રિન પર આવો પછી, તાર્કિક કદો સામાન્ય પાર્ટિશનોની જેમ જ દેખાય " "છે અને એ જ રીતે વર્તવું જોઈએ." #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 msgid "Name of the volume group for the new system:" msgstr "નવી સિસ્ટમ માટે કદ સમૂહનું નામ:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 msgid "" "This happened because the selected recipe does not contain any partition " "that can be created on LVM volumes." msgstr "" "આવું બન્યું છે તેનું કારણ એ છે કે પસંદ કરેલ રીત LVM કદો બનાવી શકાય એવા કોઇ પાર્ટિશનો " "ધરાવતી નથી." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "Continue installation without /boot partition?" msgstr "/boot પાર્ટિશન વગર સ્થાપન ક્રિયા ચાલુ રાખશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "" "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." msgstr "" "તમે પસંદ કરેલી પધ્ધતિ અલગ /boot પાર્ટિશન ધરાવતી નથી. સામાન્ય રીતે જ્યારે તમે LVM ઉપયોગ " "કરો ત્યારે તમારી સિસ્ટમને બૂટ કરવા માટે આ જરુરી છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "" "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " "reboot the system after the installation is completed." msgstr "" "તમે આ ચેતવણીને અવગણવાનું પસંદ કરી શકો છો, પણ તે કદાચ સ્થાપન પુરૂ થયા પછી સિસ્ટમને ફરી શરૂ " "કરવામાં નિષ્ફળતા જેવું પરિણામ આપી શકે છે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 msgid "" "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " "specify an alternative name." msgstr "" "LVM નો ઉપયોગ કરીને આપમેળે પાર્ટિશન માટે વપરાવવાનું કદ સમૂહ નામ પહેલેથી ઉપયોગમાં છે. " "રુપરેખાંકન પ્રશ્ર્નોની અગ્રતા નીચી કરવાથી તમે વૈકલ્પિક નામ સ્પષ્ટ કરી શકશો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "Unexpected error while creating volume group" msgstr "કદ સમૂહ બનાવતી વખતે અણધારી ક્ષતિ આવી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "" "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " "the volume group." msgstr "" "LVM નો ઉપયોગ કરીને આપમેળે પાર્ટિશન કરવાનું નિષ્ફળ ગયું કારણકે કદ સમૂહ બનાવતી વખતે ક્ષતિ " "આવી." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:8001 #, no-c-format msgid "Multiple disks (%s)" msgstr "અનેક ડિસ્ક્સ (%s)" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "Non-existing physical volume" msgstr "અસ્તિત્વ ન ધરાવતું ભૌતિક કદ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "" "A volume group definition contains a reference to a non-existing physical " "volume." msgstr "કદ સમૂહ વ્યાખ્યા અસ્તિત્વ ન ધરાવતા ભૌતિક કદનો સંદર્ભ ધરાવે છે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "" "Please check that all devices are properly connected. Alternatively, please " "check the automatic partitioning recipe." msgstr "" "મહેરબાની કરી ચકાસો કે બધા ઉપકરણો યોગ્ય રીતે જોડાયેલ છે. વૈકલ્પિક રીતે, મહેરબાની કરીને " "આપમેળે પાર્ટિશન કરનારની પધ્ધતિ ચકાસો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "No physical volume defined in volume group" msgstr "કદ સમૂહમાં કોઇ ભૌતિક કદ વ્યાખ્યાયિત કરેલ નથી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "" "The automatic partitioning recipe contains the definition of a volume group " "that does not contain any physical volume." msgstr "" "આપમેળે પાર્ટિશન કરનારની પધ્ધતિ કદ સમૂહની વ્યાખ્યા ધરાવે છે કે જે કોઇપણ ભૌતિક કદ ધરાવતું " "નથી." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "Please check the automatic partitioning recipe." msgstr "મહેરબાની કરી આપમેળે પાર્ટિશન કરનારની પધ્ધતિ ચકાસો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:1001 msgid "Error while setting up RAID" msgstr "રેઇડ ગોઠવતી વખતે ક્ષતિ આવી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:1001 msgid "" "An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID configuration." msgstr "પ્રિસિડેડ રેઇડ રુપરેખાંકન ગોઠવતી વખતે અજાણી ક્ષતિ ઉદભવી." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:4001 msgid "Not enough RAID partitions specified" msgstr "પૂરતાં રેઇડ પાર્ટિશનો સ્પષ્ટ કરેલ નથી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:4001 msgid "" "There are not enough RAID partitions specified for your preseeded " "configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array." msgstr "" "તમારા પ્રિસિડેડ રૂપરેખાંકન માટે અહીં પૂરતા રેઇડ પાર્ટિશનો સ્પષ્ટ કરેલ નથી. તમને રેઇડ૫ એરે " "માટે ઓછામાં ઓછા ૩ ઉપકરણો જરુરી છે." #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "એન્ક્રિપ્શન માટે ભૌતિક કદ" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "ક્રાય્પ્ટો" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "ઉપકરણ-સંબંધક (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "સક્રિય નથી" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "એન્ક્રિપ્શન પધ્ધતિ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "આ પાર્ટિશન માટે એન્ક્રિપ્શન પધ્ધતિ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "એન્ક્રિપ્શન પધ્ધતિ બદલવાથી બીજાં એન્ક્રિપ્શન સંબંધિત ક્ષેત્રો તેમની મૂળભૂત કિંમતોમાં નવી " "એન્ક્રિપ્શન પધ્ધતિ માટે ગોઠવાશે." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "એન્ક્રિપ્શન:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "આ પાર્ટિશન માટે એન્ક્રિપ્શન:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "કી માપ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "આ પાર્ટિશન માટે કી માપ:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV અલગોરિધમ:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "આ પાર્ટિશન માટે વેક્ટર બનાવનાર અલગોરિધમ:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "જુદા જુદા અલગોરિથમ દરેક સેક્ટર માટેનાં વેક્ટરને શરુઆત કરવા માટે પ્રાપ્ત છે. આ વિકલ્પ " "એન્ક્રિપ્શન સલામતી પર અસર કરે છે. સામાન્ય રીતે, આને મૂળભૂત કરતાં બદલવાનું કોઇ કારણ નથી, " "સિવાય કે જૂની સિસ્ટમ્સ જોડે સંગતતા જાળવવા માટે." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "એન્ક્રિપ્શન કી:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "આ પાર્ટિશન માટે એન્ક્રિપ્શન કી પ્રકાર:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "એન્ક્રિપ્શન કી હેસ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "આ પાર્ટિશન માટે એન્ક્રિપ્શન કી હેસ પ્રકાર:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "એન્ક્રિપશન કી પાસફ્રેઝ માંથી એક-તરફી હેશ વિધેયનો ઉપયોગ કરીને તારવવામાં આવી છે. સામાન્ય " "રીતે, આને સૂચવેલ મૂળભૂત કરતાં બદલવાનું કોઇ કારણ નથી, અને તેમ ખોટી રીતે કરવાથી તે " "એન્ક્રિપ્શનની મજબૂતાઇ ઘટાડી શકે છે." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "માહિતી ભૂંસો:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "આ પાર્ટિશનની માહિતી ભૂંસી નાખો" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "ખરેખર ${DEVICE} પર રહેલ બધી માહિતી ભૂંસી નાખશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with zeroes. It can no longer be " "recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "${DEVICE} પર રહેલ માહિતી શૂન્યો વડે બદલાઇ જશે. આ પગથિયું પૂર્ણ થયા પછી તે પાછી મેળવી " "શકાશે નહી. ભૂંસી નાખતા પહેલાં બહાર નીકળવાની આ છેલ્લી તક છે." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 ../partman-crypto.templates:27001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} પર રહેલ માહિતી ભૂંસી નાખો" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "The installer is now overwriting ${DEVICE} with zeroes to delete its " "previous contents. This step may be skipped by cancelling this action." msgstr "" "સ્થાપન હવે ${DEVICE} પર પહેલાં રહેલી માહિતીને શૂન્યો વડે ભરી રહ્યું છે. આ પગથિયું આ ક્રિયા ને " "રદ કરી અવગણી શકાશે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "${DEVICE} પર માહિતી ભૂંસવાનું નિષ્ફળ ગયું" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "" "An error occurred while trying to overwrite the data on ${DEVICE} with " "zeroes. The data has not been erased." msgstr "" "${DEVICE} પર માહિતી શૂન્યો વડે ફરી લખવાનો પ્રયત્ન કરતી વખતે ક્ષતિ આવી. માહિતી ભૂંસાઇ " "શકી નથી." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "${DEVICE} પર રહેલ માહિતી ગમે તે માહિતી સાથે ઉપર લખાઇ જશે. આ પગથિયું પૂર્ણ થયા પછી તે " "પાછો મેળવી શકાશે નહી. આ ભૂંસી નાખતા પહેલાં બહાર નીકળવાની છેલ્લી તક છે." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "The installer is now overwriting ${DEVICE} with random data to prevent meta-" "information leaks from the encrypted volume. This step may be skipped by " "cancelling this action, albeit at the expense of a slight reduction of the " "quality of the encryption." msgstr "" "સ્થાપન હવે ${DEVICE} પર પહેલેથી રહેલી માહિતીને એનક્રિપ્શન વોલ્યુમ પરથી જાહેર થતા રોકવા " "માટે ગમે તેમાહિતી વડે લખી રહ્યું છે. આ પગથિયું આ ક્રિયાને રદ કરીને અવગણી શકાશે, જોકે તેમ " "કરવાથી એનક્રિપ્શનની ગુણવત્તામાં થોડો ઘટાડો થઇ શકે છે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "An error occurred while trying to overwrite ${DEVICE} with random data. " "Recovery of the device's previous contents is possible and meta-information " "of its new contents may be leaked." msgstr "" "${DEVICE} પર ગમે તે માહિતી લખવાનો પ્રયત્ન કરતી વખતે ક્ષતિ આવી. આ ઉપકરણની પહેલાની " "માહિતી પાછી મેળવવાનું શક્ય છે અને તેની વિગતોની ઉપ-માહિતી કદાચ જાહેર થઇ શકે છે." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "એન્ક્રિપ્શન ગોઠવે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "એન્ક્રિપ્ટ કરેલ કદોને રૂપરેખાંકિત કરે છે" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "એન્ક્રિપ્ટ કરવા કોઇ પાર્ટિશનો નથી" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "એન્ક્રિપ્ટ કરવા માટે કોઇ પાર્ટિશનો પસંદ કરેલ નથી." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Required programs missing" msgstr "જરૂરી કાર્યક્રમો ગેરહાજર છે" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "આ ડેબિયન-સ્થાપનનું બિલ્ડ પાર્ટમેન-ક્રાય્પ્ટોને યોગ્ય રીતે કામ કરવા માટે એક અથવા વધુ " "કાર્યક્રમો ધરાવતું નથી." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "જરૂરી એન્ક્રિપ્શન વિકલ્પો ગેરહાજર છે" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "${DEVICE} માટે એન્ક્રિપ્શન વિકલ્પો અધુરા છે. મહેરબાની કરી પાર્ટિશન મેનુમાં પાછા જાવ અને " "બધાં જરુરી વિકલ્પો પસંદ કરો." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "missing" msgstr "ગેરહાજર" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "એન્ક્રિપ્ટેડ કદ ${DEV} માટે ભૌતિક કદ તરીકે ઉપયોગમાં" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "એન્ક્રિપ્શન પેકેજ સ્થાપન નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "કર્નલ મોડ્યુલ પેકેજ ${PACKAGE} મળ્યું નહી અથવા તેના સ્થાપન વખતે ક્ષતિ આવી." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "એવું દેખાય છે કે જ્યારે સિસ્ટમ ફરી શરૂ થશે ત્યારે એન્ક્રિપ્ટેડ પાર્ટિશનો ગોઠવતી વખતે મુશ્કેલીઓ " "આવી શકે છે. તમે આને પછીથી જરૂરી પેકેજો સ્થાપિત કરીને સુધારી શકો છો." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "ફેરફારો ડિસ્કમાં સંગ્રહશો અને પાર્ટિશનનું માપ બદલશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "એન્ક્રપ્ટેડ કદો રુપરેખાંકિત કરી શકાય તે પહેલાં, હાલની પાર્ટિશન પધ્ધતિ ડિસ્કમાં લખાવી જ " "જોઇએ. આ ફેરફારો પાછા ફેરવી શકાશે નહીં." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 ../partman-crypto.templates:39001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "એન્ક્રિપ્ટેડ કદો રુપરેખાંકિત થઇ ગયા પછી, સ્થાપન દરમિયાન એન્ક્રિપ્ટેડ કદો ધરાવતી ડિસ્કસમાં " "કોઇ વધારાનાં ફેરફારો માન્ય રાખવામાં આવશે નહી. આગળ વધતાં પહેલાં મહેરબાની કરી નક્કી કરો " "કે તમે હાલની આ ડિસ્કસની પાર્ટિશન પધ્ધતિ સાથે સંતોષીત છો." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "હાલની પાર્ટિશન પધ્ધતિ એમ જ રાખશો અને એન્ક્રિપ્ટેડ કદો રૂપરેખાંકિત કરશો?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "એન્ક્રિપ્ટેડ કરેલ કદોનું રૂપરેખાંકન નિષ્ફળ ગયું" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "એન્ક્રિપ્ટેડ કદોનાં રૂપરેખાંકન વખતે ક્ષતિ આવી." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "રૂપરેખાંકન બંધ કરેલ છે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "એન્ક્રિપ્ટેડ કદની શરૂઆત નિષ્ફળ ગઇ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "એન્ક્રિપ્ટેડ કદો ગોઠવતી વખતે ક્ષતિ આવી." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Passphrase" msgstr "પાસફ્રેઝ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "કીફાઇલ (ગ્નુપીજી)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Random key" msgstr "રેન્ડમ કી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "અસલામત સ્વેપ જગ્યા મળી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "અસલામત સ્વેપ જગ્યા મળી આવી છે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "આ ઘાતક ક્ષતિ છે કારણકે સંવેદનશીલ માહિતી એન્ક્રિપ્ટેડ ન થયેલ રીતે ડિસ્કમાં લખાઇ શકે છે. આ " "કદાચ ડિસ્કને ઉપયોગ કરી શકતાં કોઇને એનક્રિપ્શન કી અથવા પાસફ્રેઝ પાછો મેળવવાનું શક્ય બનાવી " "શકે છે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "મહેરબાની કરી સ્વેપ જગ્યા અસક્રિય કરો (દા.ત. swapoff ચલાવીને) અથવા એન્ક્રિપ્ટેડ જગ્યા " "રૂપરેખાંકિતકરો અને પછી એન્ક્રિપ્ટેડ કદોની ગોઠવણી ફરીથી ચલાવો. આ કાર્યક્રમ હવે બહાર " "નીકળશે." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "એનક્રિપ્શન પાસફ્રેઝ:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE}ને એન્ક્રિપ્ટ કરવા માટે તમારે પાસફ્રેઝ પસંદ કરવો પડશે." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "એન્ક્રિપ્શનની બધી મજબૂતાઇ બધી રીતે આ પાસફ્રેઝ પર રહેલી છે, તેથી તમારે પાસફ્રેઝ પસંદ કરવામાં " "કાળજી લેવી જોઇએ જે સહેલાઇથી ધારી ન શકાય તેવો હોય. તે શબ્દકોષમાં મળે તેવો શબ્દ અથવા " "વાક્ય ન હોવો જોઇએ, અથવા શબ્દ કે જે સહેલાઇથી તમારી જોડે સંબંધિત કરી શકાય." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "સારો પાસફ્રેઝ અક્ષરો, આંકડાઓ અને વિરામચિહ્નોનું મિશ્રણ ધરાવશે. પાસફ્રેઝના લંબાઇ ૨૦ અથવા " "વધુ અક્ષરોની હોય તે સલાહભર્યુ છે." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "ચકાસણી માટે પાસફ્રેઝ ફરી દાખલ કરો:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "મહેરબાની કરી એ જ પાસફ્રેઝ તમે તેને સાચી રીતે દાખલ કર્યો છે તેની ચકાસણી કરવા માટે ફરી " "વખત નાખો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Passphrase input error" msgstr "પાસફ્રેઝ ઇનપુટ ક્ષતિ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "તમે દાખલ કરેલ બે પાસફ્રેઝ સરખાં નહોતાં. મહેરબાની કરી ફરી પ્રયત્ન કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "Empty passphrase" msgstr "ખાલી પાસફ્રેઝ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "તમે ખાલી પાસફ્રેઝ દાખલ કર્યો છે, જે માન્ય નથી. મહેરબાની કરી ખાલી ન હોય તેવો પાસફ્રેઝ " "પસંદ કરો." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "નબળો પાસફ્રેઝ વાપરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "તમે પાસફ્રેઝ દાખલ કર્યો છે તે ${MINIMUM} અક્ષરો કરતાં ઓછા અક્ષરો ધરાવે છે, જે ઘણો નબળો " "ગણાય છે. તમારે મજબૂત પાસવર્ડ દાખલ કરવો જોઇએ." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "${DEVICE} માટે એન્ક્રિપ્શન કી હવે બની રહી છે." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 ../cdebconf-newt-entropy.templates:3001 #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:3001 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:3001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "કી માહિતી સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવી છે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "કીફાઇલ બનાવવાનું નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "કીફાઇલ બનાવતી વખતે ક્ષતિ ઉદભવી." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "એનક્રિપ્શન રૂપરેખાંકન નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "તમે રુટ ફાઇલ સિસ્ટમ એન્ક્રિપ્ટેડ પાર્ટિશન પર સંગ્રહ કરવાનું પસંદ કર્યુ છે. આ લાક્ષણિકતાને અલગ /" "boot પાર્ટિશન જોઇશે જેમાં કર્નલ અને inintrd સંગ્રહવામાં આવશે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "તમારે પાછાં જવું જોઇએ અને /boot પાર્ટિશન સરખું કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "તમે /boot ફાઇલ સિસ્ટમ એન્ક્રિપ્ટેડ પાર્ટિશન પર સંગ્રહવાનું પસંદ કર્યું છે. આશક્ય નથી કારણકે " "બુટલોડર કર્નલ અને initrd લાવવામાં અસર્મથ હશે. આગળવધવાનું હવે એવું સ્થાપન પરિણામ લાવશે જે " "ઉપયોગ કરી શકાશે નહી." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "તમારે પાછા જવું જોઇએ અને /boot ફાઇલ સિસ્ટમ માટે એન્ક્રિપ્ટ ન હોય તેવું પાર્ટિશન પસંદ કરવું " "જોઇએ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "તમે ચોક્કસ છો કે ગમે તે કી વાપરવા માંગો છો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "તમે ${DEVICE} માટે ગમે તે કી પ્રકાર પસંદ કર્યો છે પણ પાર્ટિશન કરનારને તેના પર ફાઇલ " "સિસ્ટમ બનાવવાની વિનંતિ કરેલ છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "ગમે તે કી પ્રકારનો અર્થ એ કે પાર્ટિશનની માહિતી ફરી શરુ કરતી વખતે દર વખતે નાશ પામશે. આ " "માત્ર સ્વેપ પાર્ટિશનો માટે જ ઉપયોગ કરવું જોઇએ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "ક્રાય્પ્ટો ભાગો લાવવામાં નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "વધારાના ક્રાય્પટો ભાગો ડાઉનલોડ કરતી વખતે ક્ષતિ આવી." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "અપૂરતી મેમરી હોવા છતાં ક્રાય્પટો ભાગો સ્થાપન કરવા માટે આગળ વધશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "વધારાનાં ક્રાય્પ્ટો ભાગોનાં સ્થાપન માટે પૂરતી મેમરી હોય તેવું લાગતું નથી. જો તમે તેમ છતાં આગળ " "વધવાનું પસંદ કરશો તો, સ્થાપન પ્રક્રિયા નિષ્ફળ જઇ શકે છે." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "એન્ક્રિપ્ટ કદો બનાવો" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "એનક્રિપ્શન રૂપરેખાંકન ક્રિયાઓ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "આ મેનુ તમને એન્ક્રિપ્ટેડ કદો રૂપરેખાંકિત કરવા દેશે." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:60001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "એનક્રિપ્ટ કરવા માટેનાં ઉપકરણો:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:60001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "મહેરબાની કરી એનક્રિપ્ટ કરવા માટેના ઉપકરણો પસંદ કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:61001 msgid "No devices selected" msgstr "કોઇ ઉપકરણો પસંદ કરેલ નથી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:61001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "એન્ક્રિપ્ટ કરવા માટે કોઇ ઉપકરણો પસંદ કરેલ નથી." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-crypto.templates:1001 msgid "Guided - use entire disk and set up encrypted LVM" msgstr "માર્ગદર્શક - આખી ડિસ્ક વાપરો અને એન્ક્રિપ્ટેડ LVM ગોઠવો" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-newt-entropy.templates:1001 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:1001 msgid "Enter random characters" msgstr "ગમેતેમ અક્ષરો દાખલ કરો" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-newt-entropy.templates:2001 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:2001 msgid "" "You can help speed up the process by entering random characters on the " "keyboard, or just wait until enough key data has been collected (which can " "take a long time)." msgstr "" "તમે ઝડપ વધારવા માટે કીબોર્ડથી ગમે તે અક્ષરો દાખલ કરી શકો છો અથવા માઉસ ગમે તેમ ફેરવી " "શકો છો, અથવા પૂરતી કી માહિતી ભેગી થાય ત્યાં સુધી રાહ જોઇ શકો છો (જે લાંબો સમય લેશે)." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:1001 msgid "Enter random characters or make random movements with the mouse" msgstr "ગમે તેમ અક્ષરો દાખલ કરો અથવા માઉસ વડે ગમે તેમ ફેરવો" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:2001 msgid "" "You can help speed up the process by entering random characters on the " "keyboard or by making random movements with the mouse." msgstr "" "તમે પ્રક્રિયાની ઝડપ વધારવા માટે કીબોર્ડ પર ગમે તે અક્ષરો દાખલ કરી શકો છો અથવા માઉસ " "ગમે તેમ ફેરવી શકો છો."