# translation of hi.po to Hindi # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # # # Nishant Sharma , 2005, 2006. # Kumar Appaiah , 2008. # Kumar Appaiah , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2012-10-02 08:20-0500\n" "Last-Translator: Kumar Appaiah\n" "Language-Team: American English \n" "Language: en_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: 2X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:2001 msgid "Do not change the boot/kernel font" msgstr "बूट/कर्नल फॉन्ट न बदलें." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "Let the system select a suitable font" msgstr "सिस्टम को स्वयं फांट आकार चुनने दें." #. Type: text #. Description #. Used in the font size question like this: "12x24, framebuffer only" #. :sl3: #: ../console-setup.templates:4001 msgid "framebuffer only" msgstr "मात्र framebuffer" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Arabic" msgstr "अरबी भाषा" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Armenian" msgstr "# अर्मेनियाई" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "सिरिलिक # - KOI8-R और KOI8-U" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "# - सिरिलिक गैर स्लाव भाषाएँ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgid ". Cyrillic - non-Slavic languages (for blind users)" msgstr "# - सिरिलिक गैर स्लाव भाषाएँ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgstr "# सिरिलिक - स्लाव भाषाएँ (बोस्नियाई सर्बियाई लेटिन भी)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgid ". Cyrillic - Slavic languages (for blind users)" msgstr "# सिरिलिक - स्लाव भाषाएँ (बोस्नियाई सर्बियाई लेटिन भी)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Ethiopic" msgstr ". ईथोपियाई" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Georgian" msgstr "# जॉर्जियाई" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Greek" msgstr "# यूनानी" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Greek (for blind users)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Hebrew" msgstr "# हिब्रू" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Lao" msgstr "# लाओ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "# लेटिन1 और लैटिन5 - पश्चिमी यूरोप और तुर्की भाषाएँ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" msgstr "# लैटिन2 - यूरोप और मध्य रोमानियाई" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "# लैटिन3 और लैटिन8 - चिचेवा, एस्पेरान्तो, आयरिश, माल्टीज़ और वेल्श" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "# Latin7 - लीथुनियन लातवी, माओरी और मार्शलीज़" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Latin - Vietnamese" msgstr ". लैटिन - वियतनामी" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Thai" msgstr "# थाई" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr ". संयुक्त - लैटिन, सिरिलिक स्लाव, हिब्रू, अरबी मूल" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr "संयुक्त - लैटिन; स्लाव सिरिलिक, ग्रीक" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr "संयुक्त - लैटिन; स्लाव और गैर स्लाव सिरिलिक" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "Guess optimal character set" msgstr "सही अक्षर संघटन का अनुमान लगाएं" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid "Character set to support:" msgstr "समर्थित अक्षर संघटन:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid "" "Please choose the character set that should be supported by the console font." msgstr "कंसोल में एपयोग हेतु समर्थित अक्षर संगठन चुनें." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid "" "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will " "reduce the number of available colors on the console." msgstr "" "फ्रेम बफर का उपयोग न करने से \".\" से शुरू होनें वाले वस्तुओंको चुनने से कंसोल पर रंगों की संख्या " "कम हो जाएगी." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Font for the console:" msgstr "कंसोल के लिए फॉन्ट." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of " "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better " "coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye " "fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem " "for programmers." msgstr "" "\"VGA\" का रूप साधारण है और यह सामान्य विदेशी लिपियों कोदिखाने में सक्रिय है. \"Fixed" "\" दिखने में सरल है, तथा यह अधिकविदेशी लिपियों को दिखने में सक्रिय है. \"Terminus\" आँखों " "के दुखने कोकम कर सकता है, पर इसमें कुछ अक्षरों में अंतर पहचानना मुश्किल होसकता है, जोकि " "प्रोग्रामर्स के लिए कठिनाइयां पेश कर सकता है." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either " "TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)." msgstr "" "अगर आप \"Terminus\" फॉन्ट के मोटे अक्षर पसंद करते हैं, तो \"TerminusBold\" (अगरआप " "फ्रेमबफर का उपयोग कर रहे हों तो) अथवा TerminusBoldVGA को चुनें." #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:7001 ../console-setup.templates:8001 msgid "Font size:" msgstr "फॉन्ट का आकार:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "Please select the size of the font for the console. For reference, the font " "used when the computer boots has size 8x16." msgstr "" "कृपया लिनक्स कंसोल के लिए फॉन्ट आकार चुनें. उदाहरणतः, कम्प्युटरके बूट के समय दिखने वाले फॉन्ट " "का आकार 8x16 है." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "Please select the size of the font for the console. For reference, the font " "used when the computer boots has size 8x16. Some font sizes require the kbd " "console package (not console-tools) plus framebuffer." msgstr "" "कृपया लिनक्स कंसोल के लिए फॉन्ट आकार चुनें. उदाहरणतः, कम्प्युटरके बूट के समय दिखने वाले " "फॉन्टका आकार 8x16 है. कुछ फॉन्ट आकार के लिए kbd console पॅकेज (console-tools नहीं) " "तथा framebuffer कीआवश्यकता है." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:9001 msgid "Encoding to use on the console:" msgstr "कंसोल पर उपयोग किया जाने वाला अक्षर संगठन:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "Keep the current keyboard layout in the configuration file?" msgstr "वर्त्तमान कुंजीपटल प्रकार को कॉन्फ़िगरेशन में लिखें?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "" "The current keyboard layout in the configuration file /etc/default/keyboard " "is defined as XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"." msgstr "" "वर्त्तमान कुंजीपटल प्रकार को कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल /etc/default/keyboard मेंXKBLAYOUT=" "\"${XKBLAYOUT}\" और XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\" दिया गया है." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked and the current " "configuration will be preserved." msgstr "" "कृपया चुनिए की आप इसे रखना चाहते हैं या नहीं. अगर आप इसे चुनते हैंतो कुंजीपटल के बारे में प्रश्न " "नहीं पूछे जायेंगे, और वर्त्तमान कुंजीपटल अभिन्यासरखे जायेंगे." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUTVARIANT})?" msgstr "(${XKBLAYOUTVARIANT}) को डीफाल्ट कुंजीपटल अभिन्यास रखें?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "" "The default value for the keyboard layout is XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and " "XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\". This default value is based on the currently " "defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" "कुंजीपटल अभिन्यास डिफाल्ट XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" andXKBVARIANT=" "\"${XKBVARIANT}\" है. यह /etc/X11/xorg.conf में देश/स्थान कीजानकारी पर आधारित है." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked." msgstr "" "कृपया चुनिए की आप इसे रखना चाहते हैं या नहीं. अगर आप इसे चुनते हैंतो कुंजीपटल के बारे में प्रश्न " "नहीं पूछे जायेंगे." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "Keep current keyboard options in the configuration file?" msgstr "वर्त्तमान कुंजीपटल विकल्प कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल में लिखें?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "" "The current keyboard options in the configuration file /etc/default/keyboard " "are defined as XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"." msgstr "" "वर्त्तमान कुंजीपटल विकल्प कॉन्फ़िगरेशन फ़ैल /etc/default/keyboard मेंXKBOPTIONS=" "\"${XKBOPTIONS}\" दी गई हैं." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "" "If you choose to keep these options, no questions about the keyboard options " "will be asked." msgstr "अगर आप इन विकल्पों को चुनते हैं तो कुंजीपटल के विकल्पों के बारे में प्रश्ननहीं पूछे जायेंगे." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "Keep default keyboard options (${XKBOPTIONS})?" msgstr "डिफाल्ट कुंजीपटल विकल्प (${XKBOPTIONS}) रखें?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "" "The default value for the options of the keyboard layout is XKBOPTIONS=" "\"${XKBOPTIONS}\". It is based on the currently defined language/region and " "the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" "कुंजीपटल अभिन्यास के डिफाल्ट डिफाल्ट विकल्प XKBOPTIONS= \"${XKBOPTIONS}\"है. यह /etc/" "X11/xorg.conf में देश/स्थान की जानकारी पर आधारित है." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "" "If you choose to keep it, no questions about the keyboard options will be " "asked." msgstr "अगर आप इसे रखना चाहते हैं तो कुंजीपटल के विकल्पों के बारे में प्रश्ननहीं पूछे जायेंगे." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?" msgstr "कंट्रोल+आल्ट+बैकस्पेस द्वारा एक्स सर्वर को बंद करने दें?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "" "By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing. If you want " "it can be used to terminate the X server." msgstr "" "डिफाल्ट में कंट्रोल+आल्ट+बैकस्पेस से कुछ असर नहीं होता. पर अगर आप चाहें तो आप इससेएक्स सर्वर " "को बंद कर सकते हैं." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-detect.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "No network interfaces detected" msgid "UNetbootin media detected" msgstr "कोई नेटवर्क इंटरफेस नहीं मिला" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-detect.templates:13001 msgid "" "It appears that your installation medium was generated using UNetbootin. " "UNetbootin is regularly linked with difficult or unreproducible problem " "reports from users; if you have problems using this installation medium, " "please try your installation again without using UNetbootin before reporting " "issues." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-detect.templates:13001 msgid "" "The installation guide contains more information on how to create a USB " "installation medium directly without UNetbootin." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../ethdetect.templates:2001 msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?" msgstr "क्या आप फायरवायर ईथरनेट प्रयोग करने की इच्छा रखते हैं?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../ethdetect.templates:2001 msgid "" "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's " "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected " "to it, this could be your primary Ethernet interface." msgstr "" "कोई ईथरनेट कार्ड नहीं पाया गया, हालाँकि एक फायरवायर इंटरफेस उपलब्ध है. संभवतः यदि सही " "फायरवायर हार्डवेयर इससे जुड़ा हुआ है तो वो आपका प्राथमिक ईथरनेट इंटरफेस हो सकता है." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:" msgstr "मॉड्यूल ${MODULE} हेतु अतिरिक्त पैरामीटर्स:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "" "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the " "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters " "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and " "cannot be determined from the hardware. An example string looks something " "like \"irq=7 io=0x220\"" msgstr "" "मॉड्यूल ${MODULE} लोड नहीं हुआ. इस मॉड्यूल को प्रयोग में लाने के लिए आपको पैरामीटर्स " "प्रदान करने पड़ सकते हैं, ऐसा पुराने हार्डवेयर के साथ हो सकता है. यह पैरामीटर्स अधिकतर आई/" "ओ पोर्ट व आईआऱक्यू अंक होते हैं जो मशीन दर मशीन बदल जाते हैं और हार्डवेयर से पता नहीं किए " "जा सकते हैं. उदाहरण के लिए \"irq=7 io=0x220\"" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "" "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " "blank to not load the module." msgstr "" "यदि आपको पता नहीं है कि क्या भरना है, तो अपने दस्तावेज़ों को खंगालें, या मॉड्यूल लोड नहीं " "करने हेतु इसे खाली ही रहने दें." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:1001 msgid "Detect virtual driver disks from hardware manufacturer" msgstr "वर्चुअल ड्राइवर डिस्क हार्डवेयर मैन्युफैक्चरर द्वारा खोजें?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001 msgid "Load drivers from internal virtual driver disk?" msgstr "भीतरी वर्चुअल ड्राइवर डिस्क से ड्राइवर लोड करें?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001 msgid "" "Installing on this hardware may require some drivers provided by the " "manufacturer to be loaded from the built-in driver injection disk." msgstr "" "इस हार्डवेयर पर संस्थापन करने के लिए मैन्युफैक्चरर द्वारा दिए गए गए ड्राइवर कोइंजेक्शन डिस्क " "द्वारा लोड करने की आवश्यकता हो सकती है." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "लिंक जांच के लिए कितने सेकंड की प्रतीक्षा करें:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "नेटवर्क लिंक जांच के लिए अधिकतम कितने सेकंड की प्रतीक्षा करें:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "गलत नेटवर्क प्रतीक्षा समय" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "दी जाई संख्या उपयुक्त नहीं है. कृपया अधिकतम प्रतीक्षा समयके लिए एक संख्या दीजिये (सेकंड):" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "पॉइंट टू पॉइंट में IPv6 अस्वीकृत" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "पॉइंट टू पॉइंट में IPv6 पताएं अस्वीकृत है. कृपया IPv4 पता चुनें,या अन्य नेटवर्क यन्त्र का " "उपयोग करें." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 msgid "Architecture not supported" msgstr "संघटन समर्थित नहीं है" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 msgid "" "The specified Debian archive mirror does not seem to support your " "architecture. Please try a different mirror." msgstr "" "चयनित डेबियन आलेख मिरर आपके तंत्र के संघटन को समर्थित नहीं करता है। कृपया किसी अन्य मिरर " "से प्रयास करें।" #. Type: text #. Description #. For example MMC/SD card #1 (mmcblk0) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:51001 #, no-c-format msgid "MMC/SD card #%s (%s)" msgstr " एमएमसी/एसडी कार्ड #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example MMC/SD card #1, partition #2 (mmcblk0p2) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:52001 #, no-c-format msgid "MMC/SD card #%s, partition #%s (%s)" msgstr " एमएमसी/एसडी कार्ड #%s, पार्टीशन #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:53001 #, no-c-format msgid "RAID%s device #%s" msgstr "आरएआईडी%s उपकरण #%s" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:54001 #, no-c-format msgid "Encrypted volume (%s)" msgstr "कूटबद्ध वॉल्यूम (%s)" #. Type: text #. Description #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume0 (mirror) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:55001 #, no-c-format msgid "Serial ATA RAID %s (%s)" msgstr "सीरियल ए.टी.ए. रेइड %s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume01 (partition #1) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:56001 #, no-c-format msgid "Serial ATA RAID %s (partition #%s)" msgstr "सीरियल ए.टी.ए. रेइडडी %s (%s), पार्टीशन #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate #. You'll find some documentation about it at #. http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html #. "Short" definition: #. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure #. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a #. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can #. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing #. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the #. aggregated paths. #. WWID stands for World-Wide IDentification #. :sl3: #: ../partman-base.templates:57001 #, no-c-format msgid "Multipath %s (WWID %s)" msgstr "मल्टीपाथ %s (WWID %s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:58001 #, no-c-format msgid "Multipath %s (partition #%s)" msgstr "मल्टीपाथ %s (पार्टीशन #%s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:59001 #, no-c-format msgid "LVM VG %s, LV %s" msgstr "एलवीएम वीजी %s, एलवी %s" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:61001 #, no-c-format msgid "Loopback (loop%s)" msgstr "लूपबैक (लूप%s)" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:1001 msgid "" "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step " "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone " "(the country where you live or are located)." msgstr "" "अगर आपका समय मंडल इस सूची में न हो, तो कृपया \"भाषा चुनें\" भाग में वापस जाएँऔर एक ऐसा " "देश चुनें जोकि वाही समय मंडल में हो जिसमें आप स्थित हैं." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:2001 msgid "Coordinated Universal Time (UTC)" msgstr "Coordinated Universal Time (UTC)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:3001 msgid "Select your time zone:" msgstr "अपना समय-मण्डल चुनें:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:4001 msgid "Select a location in your time zone:" msgstr "अपने समय-मण्डल में एक स्थान चुनें:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:5001 msgid "Select a city in your time zone:" msgstr "अपने समय-मण्डल में एक नगर चुनें:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:6001 msgid "Select the state or province to set your time zone:" msgstr "अपने समय-मण्डल में एक राज्य या प्रांत चुनें:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "McMurdo" msgstr "मैकमर्डो" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Rothera" msgstr "रोथेरा" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Palmer" msgstr "पाल्मर" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Mawson" msgstr "मौसन" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Davis" msgstr "डेवीस" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Casey" msgstr "केसी" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Vostok" msgstr "वोस्तोक" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Dumont-d'Urville" msgstr "ड्यूमोन्टडरविले" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Syowa" msgstr "सायोवा" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Australian Capital Territory" msgstr "ऑस्ट्रेलियाई राजधानी क्षेत्र" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "New South Wales" msgstr "न्यू साउथ वेल्स" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Victoria" msgstr "विक्टोरिया" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Northern Territory" msgstr "नार्थर्न टेरीटोरीस" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Queensland" msgstr "क्वींसलैंड" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "South Australia" msgstr "दक्षिणी ऑस्ट्रेलिया" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Tasmania" msgstr "तस्मानिया" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Western Australia" msgstr "पश्चिमी ऑस्ट्रेलिया" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Eyre Highway" msgstr "आयर राजमार्ग" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Yancowinna County" msgstr "यांकोविन्ना प्रांत" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Lord Howe Island" msgstr "लॉर्ड_होवे" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Acre" msgstr "एकड़" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Alagoas" msgstr "अलागोवास" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Amazonas" msgstr "अमाजोनास" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Amapá" msgstr "अमापा" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Bahia" msgstr "बाहिया" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Ceará" msgstr "सेयारा" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Distrito Federal" msgstr "डिस्ट्रिटो फ़ेडरल" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Espírito Santo" msgstr "एस्परिटो सेंटो" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Fernando de Noronha" msgstr "फर्नांडो डे नोरोन्हा" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Goiás" msgstr "गोइयास" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Maranhão" msgstr "मरान्हाओ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Minas Gerais" msgstr "मिनस गेरैस" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "मातो ग्रोसो डो सुल" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Mato Grosso" msgstr "मातो ग्रोसो" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Pará" msgstr "पारा" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Paraíba" msgstr "पारैबा" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Pernambuco" msgstr "पेर्नाम्बुको" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Piauí" msgstr "पिआवी" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Paraná" msgstr "पराना" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rio de Janeiro" msgstr "रिओ डे जैनेरो" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rio Grande do Norte" msgstr "रिओ ग्रांडे डो नोर्टे" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rondônia" msgstr "रॉन्डोनिया" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Roraima" msgstr "रोरैमा" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rio Grande do Sul" msgstr "रिओ ग्रांडे डो सुल" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Santa Catarina" msgstr "सांटा काटारीना" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Sergipe" msgstr "सेर्जीपे" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "São Paulo" msgstr "साओ_पॉलो" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Tocantins" msgstr "टोकान्तिंस" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "Newfoundland" msgstr "न्यूफाउन्डलैन्ड" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "Atlantic" msgstr "अटलांटिक" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001 msgid "Eastern" msgstr "पूर्वी" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:22001 #: ../common.templates.in:28001 msgid "Central" msgstr "केन्द्रीय" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "East Saskatchewan" msgstr "पूर्वी-सासकात्शेवान" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "Saskatchewan" msgstr "सासकात्शेवान" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001 msgid "Mountain" msgstr "माउन्टेन" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:22001 #: ../common.templates.in:28001 msgid "Pacific" msgstr "पैसिफिक" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:12001 msgid "Kinshasa" msgstr "किन्शासा" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:12001 msgid "Lubumbashi" msgstr "लुबुम्बाशी" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:13001 msgid "Santiago" msgstr "सैन्टियागो" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:13001 msgid "Easter Island" msgstr "ईस्टर" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:14001 msgid "Guayaquil" msgstr "गुआयाकिल" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:14001 msgid "Galapagos" msgstr "गालापेगोस" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:15001 msgid "Madrid" msgstr "मैड्रिड" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:15001 msgid "Ceuta" msgstr "सेउटा" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:15001 msgid "Canary Islands" msgstr "कैनेरी" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Yap" msgstr "याप" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Truk" msgstr "ट्रुक" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Pohnpei" msgstr "पोनापे" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Kosrae" msgstr "कोसराये" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Godthab" msgstr "गॉडथैब" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Danmarkshavn" msgstr "डैनमार्कश्वान" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Scoresbysund" msgstr "स्कोर्सबाइसुंड" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Thule" msgstr "थुले" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:18001 msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)" msgstr "पश्चिमी (सुमात्रा, जकार्ता, जावा, पश्चिम और मध्य कलिमंतन)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:18001 msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)" msgstr "सेंट्रल (सुलावेसी, बाली, नुसा तेंगारा, पूर्व और दक्षिण कालीमंतन)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:18001 msgid "Eastern (Maluku, Papua)" msgstr "पूर्वी (मालुकु, पापुआ)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:19001 #, fuzzy msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" msgstr "तरावा" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:19001 #, fuzzy msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" msgstr "एंडरबरी" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:19001 #, fuzzy msgid "Kiritimati (Line Islands)" msgstr "किरितिमती" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Almaty" msgstr "अलमाटी" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Qyzylorda" msgstr "काइज़ीलॉर्डा" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Aqtobe" msgstr "अक़तोब" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Atyrau" msgstr "अक़ताउ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Oral" msgstr "ओरल" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:21001 msgid "Ulaanbaatar" msgstr "उलानबातर" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:21001 msgid "Hovd" msgstr "होव्ड" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:21001 msgid "Choibalsan" msgstr "चोइबालसान" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:22001 msgid "North-West" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:22001 msgid "Sonora" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:22001 msgid "South-East" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:23001 msgid "Auckland" msgstr "ऑकलैन्ड" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:23001 msgid "Chatham Islands" msgstr "चैथम" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:24001 #, fuzzy msgid "Tahiti (Society Islands)" msgstr "ताहिती" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:24001 msgid "Marquesas Islands" msgstr "मारकेसास" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:24001 msgid "Gambier Islands" msgstr "गैम्बियर" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:25001 msgid "Lisbon" msgstr "लिस्बन" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:25001 msgid "Madeira Islands" msgstr "मदेरा" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:25001 msgid "Azores" msgstr "अज़ोर्स" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "मास्को-01 - कालिनिनग्राद" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+00 - Moscow" msgstr "मास्को+00 - मास्को" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+01 - Samara" msgstr "मास्को+01 - समारा" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg" msgstr "मास्को+02 - येकाटेरिनबर्ग" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+03 - Omsk" msgstr "मास्को+03 - ऑम्स्क" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk" msgstr "मास्को+04 - क्रस्योनार्स्क" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+05 - Irkutsk" msgstr "मास्को+05 - इर्कुटस्क" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+06 - Yakutsk" msgstr "मास्को+06 - याकुत्स्क" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+07 - Vladivostok" msgstr "मास्को+07 - व्लादिवोस्टोक" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "मास्को+08 - मैगादान" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "मास्को+09 - कामचातका" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:27001 msgid "Johnston Atoll" msgstr "जॉनसन" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:27001 msgid "Midway Islands" msgstr "मिडवे" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:27001 msgid "Wake Island" msgstr "वेक" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Alaska" msgstr "अलास्का" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Hawaii" msgstr "हवाई" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Arizona" msgstr "ऐरिज़ोना" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "East Indiana" msgstr "ईस्ट-इंडियाना" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Samoa" msgstr "समोआ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Papua New Guinea #. :sl3: #: ../common.templates.in:29001 msgid "Port Moresby" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Papua New Guinea #. :sl3: #: ../common.templates.in:29001 msgid "Bougainville" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "Unsupported initrd generator" msgstr "असमर्थित इनिटआरडी जनक" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "" "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " "supported." msgstr "${GENERATOR} पैकेज जोकि इनिटआरडी बनाने के लिये चुना गया था, वह समर्थित नहीं है." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "generic: include all available drivers" msgstr "जेनेरिक: सारी उपलब्ध ड्राइवर लें" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "targeted: only include drivers needed for this system" msgstr "टारगेटेड: केवल वह ड्राइवर लें, जो इस सिस्टम के लिए आवश्यक हों" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "Drivers to include in the initrd:" msgstr "इनिटआरडी में शामिल किए जाने वाले ड्राइवर:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "" "The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root " "file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting " "programs required to do that." msgstr "" "इनिटआरडी का मुख्य काम कर्नल को रूट फाइलसिस्टम माउन्ट करने में संयोग देने का है. इसलिए उसमें " "सारे ड्राइवर और आवश्यक प्रोग्राम का होना ज़रूरी है." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "" "A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large " "that some boot loaders are unable to load it but has the advantage that it " "can be used to boot the target system on almost any hardware. With the " "smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed " "drivers are included." msgstr "" "सामान्य इनिटआरडी एक वीशेष इनिटआरडी से काफी बडा होता है; इतना बडा कि कुछ बटलोडर " "उन्हें लोड नहीं कर पाते. पर उनमें लाभ यह है कि यह अधिकतम हार्डवेयर में बूट होने की क्षमता " "रखता है. एक छोटे विशेष इनिटआरडी में कुछ आवश्यक ड्राइवर के न होने के कुछ मौके हैं." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../apt-setup-udeb.templates:12001 msgid "Enable source repositories in APT?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../apt-setup-udeb.templates:12001 msgid "" "By default source repositories are listed in /etc/apt/sources.list (with " "appropriate \"deb-src\" lines) so that \"apt-get source\" works. However, if " "you don't need this feature, you can disable those entries and save some " "bandwidth during \"apt-get update\" operations." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "No boot loader installed" msgstr "कोई बूट लोडर संस्थापित नहीं है" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "" "No boot loader has been installed, either because you chose not to or " "because your specific architecture doesn't support a boot loader yet." msgstr "" "कोई भी बूटलोडर संस्थापित नहीं हुआ क्योंकि या तो आपने ऐसा न करने का चयन किया या फिरआपके " "संघटन विशेष के लिए अभी कोई बूटलोडर समर्थित नहीं है।" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "" "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition " "${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument." msgstr "" "आपको ${BOOT} पार्टिशन पर कर्नेल ${KERNEL} को ${ROOT} कर्नेल चर देते हुए हस्तचालित बूट " "करना पड़ेगा।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "हार्ड डिस्क में ग्रब बूट लोडर को संस्थापित करें?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "सीरियल एटीए रेइड (RAID) पर GRUB का संस्थापन प्रायोगिक स्थिति में है।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB का संस्थापन हमेशा सीरियल एटीए रेइड (RAID) डिस्क के मास्टर बूट रिकॉर्ड पर किया " "जाता है। यह भी माना जाता है कि वह डिस्क सिस्टम के बायोस (BIOS) बूट ऑर्डर सूची पर पहले " "स्थित है।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "GRUB का रूट डिवाइस ${GRUBROOT} है।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "आपके सीरीयल एटीए डिस्क पर GRUB के संस्थापन करने में व्यवस्थित ।रने में त्रुटि हुई." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "GRUB के व्यवस्थापन की प्रक्रिया छोड़ी गई." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "ग्रब बूट लोडर को मल्टिपाथ उपकरण पर संस्थापित करें?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "मल्टिपाथ पर ग्रब का संस्थापन प्रयोगात्मक है." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB का संस्थापन हमेशा मल्टिपाथ उपकरण के मास्टर बूट रिकॉर्ड पर किया जाता है। यह भी " "माना जाता है कि इस उपकरण का WWID फाइबर चैनल अडैप्टर के बायोस (BIOS) बूट ऑर्डर सूची " "पर बूट किए जाने वाला उपकरण चुना गया है." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "आपके मल्टिपाथ उपकरण पर GRUB के संस्थापन करने में व्यवस्थित ।रने में त्रुटि हुई." #. #-#-#-#-# templates.pot (grub-installer) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. #-#-#-#-# templates.pot (iso-scan) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:8001 ../iso-scan.templates:14001 msgid "Enter device manually" msgstr "यन्त्र हस्तचालित प्रविष्ट करें" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 msgid "${disc}: Master Boot Record" msgstr "${disc}: मास्टर बूट रेकॉर्ड" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 msgid "${part}: new Debian partition" msgstr "${part}: नया डेबियन पार्टीशन" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 ../lilo-installer.templates:2001 msgid "Other choice (Advanced)" msgstr "अन्य चुनाव (विस्तृत)" #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 ../lilo-installer.templates:2002 #: ../lilo-installer.templates:3001 msgid "LILO installation target:" msgstr "लिलो संस्थापना लक्ष्य:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By " "installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete " "control of the boot process, but if you want to use a different boot " "manager, just install LILO on the new Debian partition instead." msgstr "" "आपके नये तंत्र को बूट करने योग्य बनाने के लिए लिलो अनुप्रयोग को संस्थापित करना होगा. यदि " "आप लिलो को अपनी डिस्क के मास्टर बूट रिकॉर्ड में संस्थापित करते हैं तो यह पूरी बूट प्रक्रिया " "पर नियंत्रण कर लेगा, परंतु यदि आप कोई और बूटप्रबंधक प्रयोग करना चाहते हैं तो लिलो को केवल " "नये डेबियन पार्टिशन में ही संस्थापित करें." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record." msgstr "यदि सुनिश्चित न हों तो लिलो को मास्टर बूट रिकॉर्ड में संस्थापित करें." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:2001 msgid "${disc}: software RAID array" msgstr "${disc}: सॉफ्टवेयर रेड ऐरे" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:2002 msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You " "may choose to install it onto a software RAID array or another device." msgstr "" "आपके नये तंत्र को बूट करने योग्य बनाने के लिए लिलो अनुप्रयोग को संस्थापित करना होगा. आप " "इसे सॉफ्टवेयर रेड या किसी अन्य उपकरण में संस्थापित करने का चुनाव कर सकते हैं." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:3001 msgid "" "Please enter the device name of the partition or disk onto which LILO should " "be installed, such as /dev/hda or /dev/sda1." msgstr "" "कृपया उस पार्टिशन अथवा डिस्क का नाम लिखें, जिस पर LILO का संस्थापन किया जाना है, " "उदाहरणतः /dev/hda या /dev/sda1।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:4001 msgid "Invalid partition name" msgstr "अवैध पार्टीशन नाम" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:4001 msgid "" "The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please " "try again." msgstr "" "पथ ${path} किसी पार्टिशन या हार्डडिस्क उपकरण को नहीं दर्शाता है. कृपया पुनः प्रयास करें." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:5001 msgid "Installing LILO..." msgstr "लिलो संस्थापित किया जा रहा है..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:6001 msgid "Activating partition ${bootdev}" msgstr "पार्टीशन सक्रिय किया जा रहा है ${bootdev}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:7001 msgid "Creating lilo.conf" msgstr "lilo.conf तैयार किया जा रहा है" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:8001 msgid "Installing the LILO package" msgstr "लिलो पैकेज संस्थापित किया जा रहा है" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:9001 msgid "Running LILO for ${bootdev}" msgstr "${bootdev} के लिए लिलो चलाया जा रहा है" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:10001 msgid "LILO configured to use a serial console" msgstr "लिलो को एक सीरियल कंसोल का प्रयोग करने के लिए व्यवस्थित किया गया" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:10001 msgid "" "LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. ${PORT_SPEED}" msgstr "" "लिलो को सीरियल पोर्ट ${PORT} को कंसोल की भाँति प्रयोग करने के लिए कॉन्फ़िगर किया गया " "है. ${PORT_SPEED}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:11001 msgid "The serial port speed is set to ${SPEED}." msgstr "सीरियल पोर्ट की गति ${SPEED} स्थापित किया गया।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "Would you like to make this partition active?" msgstr "क्या आप इस पार्टिशन को सक्रिय करना चाहेंगे?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "" "You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. " "If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the " "boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that is " "being installed." msgstr "" "आपने लिलो को एक ऐसे पार्टिश में संस्थापित करने का चयन किया है जोकि सक्रिय नहीं है. यदि " "इस पार्टिशन को सक्रिय नहीं किया जाता है तो बूटलोडर द्वारा लिलो को लोड नहीं किया " "जाएगा. इससे आपका संस्थापित हो रहा तंत्र बूट होने योग्य नहीं रहेगा." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "" "You should make this partition active unless you have another boot loader " "that will allow you to access your new Linux installation." msgstr "" "जब तक कि आपके पास ऐसा कोई और बूटलोडर नहीं है जो आपको आपके नये लिनक्स संस्थापन तक पहुँचने " "दे, आपको इस पार्टिशन को सक्रिय बनाना ही चाहिए." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:13001 msgid "LILO installation failed. Continue anyway?" msgstr "लिलो का संस्थापन असफल. फिर भी जारी रखें?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:13001 msgid "" "The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot " "loader is a required step. The install problem might however be unrelated to " "LILO, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "लिलो पैकेज /target में संस्थापित होने से असफल रह गया. लिलो बूटलोडर का संस्थापन एक आवश्यक " "चरण है. संस्थापन की समस्या लिलो से असंबद्ध भी हो सकती है, इसलिए संस्थापन को जारी रखना " "संभव हो सकता है." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:14001 msgid "LILO installation failed" msgstr "लिलो संस्थापना असफल हो गया" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:14001 msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr "\"/sbin/lilo\" का कार्यान्वयन त्रुटि कूट \"${ERRCODE}\" के साथ असफल हुआ." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:15001 msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk" msgstr "हार्ड डिस्क में लिलो बूट लोडर को संस्थापित करें" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "प्रथम प्रीकॉन्फिगरेशन फाइल का स्थान:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "स्वचालित संस्थापन के लिए उचित प्रीकॉन्फिगरेशन फाइल कीआवश्यकता है (यह फाइल अन्य फाइल को " "ढूंढ सकता है). ऐसे करने केलिए आप को URL (पूर्ण या अपूर्ण) देना ज़रूरी है." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "यह मात्र उस यन्त्र का नाम हो सकता है जिस पर आपके प्रीसीड फाइलस्थित हैं, या एक पूर्ण URL " "हो सकता है. उदाहरणतः इनमें किसी एकका भी आप उपयोग कर सकते हैं:\n" " intra\t\t[जैसे: example.com के लिए ये सब सामान हैं]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)पूर्ण रूप से " "स्वचालित संस्थापन के लिए प्रीसीड का स्वयं कर्नल लाइन द्वारा प्रीसीड होनाआवश्यक है (कर्नल " "कमांड लाइन, डीएचसीपी या विशेष डिस्क के लिए syslinux.cfg)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "उदाहरण के लिए http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed देखिये." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:2001 msgid "No partitions found" msgstr "कोई पार्टीशन नहीं मिला" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:2001 msgid "" "The installer could not find any partitions, so you will not be able to " "mount a root file system. This may be caused by the kernel failing to detect " "your hard disk drive or failing to read the partition table, or the disk may " "be unpartitioned. If you wish, you may investigate this from a shell in the " "installer environment." msgstr "" "संस्थापक को कोई पार्टिशन न मिलने के कारण रूट फाइल सिस्टम माउंट नहीं किया जा सकता. आपके " "ड्राइव को पहचानने में कर्नल की असफलता या डिस्क में पार्टिशन न होना इसके कुछ कारण हो सकते " "हैं. आप चाहें तो इसे संस्थापक के एक शैल से इस समस्या के बारे में अधिक जानकारी प्राप्त कर सकते " "हैं." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:4001 msgid "No such device" msgstr "ऐसा कोई उपकरण नहीं है" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:4001 msgid "" "The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. " "Please try again." msgstr "" "अपने रूट फाइलतंत्र के लिए जो उपकरण आपने प्रविष्ट किया है (${DEVICE}) वह उपस्थित नहीं है. " "कृपया पुनः प्रयास करें." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "Mount failed" msgstr "माउंट असफल" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "" "An error occurred while mounting the device you entered for your root file " "system (${DEVICE}) on /target." msgstr "" "आपके द्वारा रूट फाइलतंत्र के लिए चुने गये उपकरण (${DEVICE}) को /target पर माउंट करने में " "त्रुटि हुई." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "Please check the syslog for more information." msgstr "अधिक जानकारी के लिए कृपया सिसलॉग देखें." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:7001 msgid "Rescue operation failed" msgstr "बचाव प्रक्रिया असफल" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:7001 msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}." msgstr "बचाव प्रक्रिया '${OPERATION}' एग्ज़िट कोड ${CODE} के साथ असफल हुई." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:13001 msgid "Error running shell in /target" msgstr "/target में शैल चलाने में त्रुटि" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:13001 msgid "" "A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an " "error occurred while running it." msgstr "" "आपके रूट फाइलतंत्र (${DEVICE}) पर एक शैल (${SHELL}) पाया गया, पर उसे चालू करते समय " "एक त्रुटि हो गई." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:14001 msgid "No shell found in /target" msgstr "/target में कोई शैल नहीं पाया गया" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:14001 msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})." msgstr "आपके रूट फाइलतंत्र (${DEVICE}) में कोई भी उपयोगी शैल नहीं पाया गया." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:4001 msgid "Detecting hardware to find hard drives" msgstr "हार्डड्राइवों का पता करने के लिए हार्डवेयर ढूँढ रहे हैं" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:5001 msgid "Searching drives for an installer ISO image" msgstr "संस्थापक आईएसओ इमेज को ड्राइव्स में ूँढ रहे हैंढ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:6001 msgid "Mounting ${DRIVE}..." msgstr "माउन्ट किया जा रहा है ${DRIVE}..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:7001 msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..." msgstr "${DRIVE} को स्कैन कर रहे हैं ( ${DIRECTORY} में हैं)..." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:8001 msgid "Do full disk search for installer ISO image?" msgstr "क्या संस्थापक आईएसओ इमेज के लिए पूरी डिस्क में खोजें?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:8001 msgid "" "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, " "did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough " "search will find the ISO image, but it may take a long time." msgstr "" "संस्थापक आईएसओ इमेज का त्वरित स्कैन, जोकि सामान्य स्थानों मे ही खोज करता है, कोई भी " "संस्थापक आईएसओ इमेज पाने में असमर्थ रहा. यह संभव है कि एक अधिक विस्तृत खोज आईएसओ इमेज को " "ढूँढ पाये, पर वह खोज अधिक समय ले सकती है." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001 msgid "Failed to find an installer ISO image" msgstr "संस्थापक आईएसओ इमेज की खोज असफल रही" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 msgid "" "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may " "have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system " "that could not be mounted." msgstr "" "कोई भी संस्थापक आईएसओ इमेज नहीं मिली. यदि आपने आईएसओ इमेज डाउनलोड की थी, तो उस " "फाइल का नाम गलत हो सकता है (अंत में \".iso\" नहीं हो), या फिर वह किसी ऐसे फाइलतंत्र " "पर हो सकती है जिसे कि अभी माउंट नहीं किया जा सकता है." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001 #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "" "You'll have to use an alternative installation method, select another device " "to look for ISO image, or try again after you've fixed it." msgstr "" "आपको किसी अन्य संस्थापन विधि द्वारा संस्थापन करना पड़ेगा, किसी अन्य यन्त्र पर आईएसओ " "खोजना होगा, या फिर आईएसओ इमेज को सुधारने के बाद फिर से कोशिश करना होगा." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:10001 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. " "The ISO image you downloaded may be corrupt." msgstr "" "हालाँकि एक या अघिक आईएसओ इमेज पाई गईं पर उन्हें माउंट नहीं किया जा सका. आपके द्वारा " "डाउनलोड की गई आईएसओ इमेज शायद विकृत हो." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "No installer ISO image found" msgstr "कोई भी संस्थापक आईएसओ इमेज नहीं पाई गई" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they did not look like " "valid installer ISO images." msgstr "" "हालाँकि एक या अधिक संभावित आईएसओ इमेज पाई गईं, पर वे वैध संस्थापक आईएसओ इमेज नहीं " "प्रतीत हो रही हैं." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:12001 msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image" msgstr "${SUITE} संस्थापक आईएसओ इमेज को सफलतापूर्वक माउंट किया" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:12001 msgid "" "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the " "installation ISO image." msgstr "" "आईएसओ फाइल ${FILENAME} जोकि ${DEVICE} पर है (${SUITE}), संस्थापन आईएसओ इमेज की " "भाँति प्रयोग की जाएगी।" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14001 msgid "All detected devices" msgstr "सभी उपलब्ध उपकरण:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14002 msgid "Device or partition to search for installation ISO(s):" msgstr "यन्त्र या पार्टीशन जिस पर आईएसओ को खोजना है.:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14002 msgid "" "You can select a device, manually specify a non-detected device, or rescan " "available devices (useful for slow USB devices)." msgstr "" "आप किसी यन्त्र को चुन सकते हैं, या हस्तचालित एक ऐसे यन्त्र को चुन सकते हैं जिसे खोजा नहीं " "गया है, या फिरउपलब्ध यन्त्र में दोबारा खोज सकते हैं (धीमे यूएसबी उपकरण के लिए उपयोगी)." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:15001 msgid "Device name:" msgstr "उपकरण नाम:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16001 msgid "Full search" msgstr "पूर्ण खोज:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16002 msgid "ISO file to use:" msgstr "आईएसओ फाइल जिस का उपयोग करना है:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16002 msgid "" "One or multiple ISO files have been detected on the selected device(s). " "Please choose which one you want to use, or ask for a more thorough search." msgstr "" "एक या एक से अधिक आईएसओ फ़ाइल चुने हुए उपकरण से प्राप्त हुए.कृपया उस फ़ाइल को चुनें जिसका " "उपयोग किया जाना चाहिए." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 msgid "Is ISO file ${FILENAME} the correct image for installation?" msgstr "क्या आईएसओ फाइल ${FILENAME} संस्थापन के लिए सही है?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 msgid "" "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}, code ${CODENAME}, self-" "described as '${DESCRIPTION}') will be used as the installation ISO image." msgstr "" "आईएसओ फाइल ${FILENAME} जोकि ${DEVICE} पर है (${SUITE}, कोड ${CODENAME},आत्म " "वर्णन '${DESCRIPTION}') संस्थापन आईएसओ इमेज की भाँति प्रयोग की जाएगी।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 msgid "" "If multiple ISO files exist on the same installer drive, you may select " "which one you want to use." msgstr "" "अगर एक से अधिक आईएसओ फ़ाइल उसी संस्थापन यन्त्र पर स्थित हैं, तो उनमें से एक कोसंस्थापन हेतु " "चुन सकते हैं." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "Copy the ISO image into RAM before mounting it?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "" "There is enough available memory to be able to copy the ISO image into RAM." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "" "Choosing this option allows reusing the disk hosting the ISO image. If you " "don't do it, the disk will be actively used to access the ISO image and it " "can't be partitioned by the installer." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "" "Note however that if you overwrite the disk containing the ISO image, you " "should not reboot before the end of the installation as you will not be able " "to restart the installer since the ISO image will be gone from the hard disk " "and memory." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:5001 msgid "Web server started, but network not running" msgstr "वेब सर्वर प्रारंभ हो गया, पर नेटवर्किंग चालू नहीं है" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:5001 msgid "" "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " "debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be " "left running, and will be accessible once the network is configured." msgstr "" "लॉग फाइलें व डिबक जानकारी उपलब्ध कराने के लिए इस संगणक पर एक साधारण वेब सर्वर चला " "दिया गया है. हालाँकि, नेटवर्क अभी व्यवस्थित नहीं किया गया है. वेब सर्वर को चलता हुआ छोड़ " "दिया जाएगा और वह नेटवर्किंग व्यवस्थित होते ही सुलभ हो जाएगा." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:6001 msgid "Web server started" msgstr "वेब सर्वर प्रारंभ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:6001 msgid "" "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " "debug info. An index of all the available log files can be found at http://" "${ADDRESS}/" msgstr "" "लॉग फाइलें व डिबक जानकारी उपलब्ध कराने के लिए इस संगणक पर एक साधारण वेब सर्वर चला " "दिया गया है. सभी उपलब्ध लॉगफाइलों की सूची इस पते पर मिलेगी http://${ADDRESS}/" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:1001 msgid "Check CD-ROM integrity?" msgstr "सीडी-रोम की इंटीग्रिटी जाँचें?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:1001 msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time." msgstr "चेतावनी: यह परीक्षण आपके हार्डवेयर पर निर्भर करता है और कुछ समय ले सकता है." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:2001 msgid "Insert a Debian CD-ROM" msgstr "डेबियन सीडी-रोम प्रविष्ट करें" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:2001 msgid "" "Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before " "continuing." msgstr "" "कृपया जारी रखने से पहले अाधिकारिक डेबियन सीडी-रॉम में से कोई एक सीडी-रॉम ड्राइव में डालें." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:3001 msgid "Failed to mount CD-ROM" msgstr "सीडी-रोम माउन्ट करने में असफल" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:3001 msgid "" "The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the media " "and cables, and try it again." msgstr "" "सीडी-रॉम ${CDROM} सही ढंग से माउंट नहीं की जा सकी. कृपया मीडिया व तारों की जाँच करके " "दोबारा प्रयास करें." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:4001 msgid "No valid Debian CD-ROM" msgstr "कोई वैध डेबियन सीडी-रोम उपकरण नहीं" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:4001 msgid "" "The CD-ROM you have inserted is not a valid Debian CD-ROM. Please change the " "disk." msgstr "" "आपने जो सीडी-रॉम प्रविष्ट की है वह एक वैध डेबियन सीडी-रॉम नहीं है. कृपया डिस्क को बदलें." #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:5001 msgid "Failed to open checksum file" msgstr "चेकसम फ़ाइल को खोलने में असफल" #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:5001 msgid "" "Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums " "of the files located on the CD-ROM." msgstr "" "सीडी-रॉम पर स्थित MD5 फाइल खोलने में असफल. इस फाइल में सीडी-रॉम पर स्थित सभी फाइलों " "के चेकसम लिखे हुए हैं." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:6001 msgid "Integrity test successful" msgstr "अखंडता का परीक्षण सफल" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:6001 msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid." msgstr "सीडी-रॉम की अखण्डता का परीक्षण सफल रहा. सीडी-रॉम वैध है." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:7001 msgid "Integrity test failed" msgstr "अखंडता ्रिटी परीक्षण असफल" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:7001 msgid "" "The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this " "file may have been corrupted." msgstr "" "${FILE} का चेकसम सत्यापन असफल हो गया. आपकी सीडी-रॉम या फिर यह फाइल विकृत है." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:8001 msgid "Check the integrity of another CD-ROM?" msgstr "एक और सीडी-रॉम की अखंडता का परीक्षण करें?" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:9001 msgid "Insert Debian boot CD-ROM" msgstr "डेबियन बूट सीडी-रॉम प्रविष्ट करें" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:9001 msgid "" "Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM to continue with " "the installation." msgstr "" "संस्थापन जारी रखने के लिए कृपया सुनिश्चित करें कि आपने डेबियन बूट सीडी-रॉम प्रविष्ट कर दी " "है." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:10001 msgid "Checking CD-ROM integrity" msgstr "सीडी-रोम की इंटीग्रिटी जाँची जा रही है" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:11001 msgid "Checking file: ${FILE}" msgstr "फ़ाइल जाँचा जा रहा है: ${FILE}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:1001 msgid "Continue installation remotely using SSH" msgstr "एसएसएच का प्रयोग करते हुए दूर-नियंत्रित संस्थापन जारी रखें" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../network-console.templates:2001 msgid "Start installer" msgstr "संस्थापकल चलाएँ" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../network-console.templates:2001 msgid "Start installer (expert mode)" msgstr "संस्थापकल चलाएँ (विशेषज्ञ)" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../network-console.templates:2001 msgid "Start shell" msgstr "शेल चलाएँ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:2002 msgid "Network console option:" msgstr "नेटवर्क कंसोल विकल्प:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:2002 msgid "" "This is the network console for the Debian installer. From here, you may " "start the Debian installer, or execute an interactive shell." msgstr "" "यह डेबियन संस्थापक का नेटवर्क कंसोल है. यहाँ से आप डेबियन संस्थापक का मुख्य मेन्यू चला सकते हैं " "या फिर एक इंटरेक्टिव शैल प्रारंभ कर सकते हैं।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:2002 msgid "To return to this menu, you will need to log in again." msgstr "इस मेन्यू में वापस आने के लिए आपको पुनः लॉगिन करना पड़ेगा." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:3001 msgid "Generating SSH host key" msgstr "एसएसएच होस्ट कुंजी तैयार किया जा रहा है" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:4001 msgid "Remote installation password:" msgstr "रिमोट संस्थापना के लिए पासवर्ड:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:4001 msgid "" "You need to set a password for remote access to the Debian installer. A " "malicious or unqualified user with access to the installer can have " "disastrous results, so you should take care to choose a password that is not " "easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word " "that could be easily associated with you, like your middle name." msgstr "" "डेबियन संस्थापक के दूरस्थ अभिगम के लिए आपको एक कूटशब्द देना होगा. किसी दुर्जन या अयोग्य " "उपयोक्ता को संस्थापक की पहुँच विपत्ति ला सकती है, इसलिए सावधानी पूर्वक ऐसा कूटशब्द चुनें " "जिसका अंदाज़ा लगाना आसान न हो. यह शब्दकोश से लिया हुआ नहीं होना चाहिए, और ऐसा शब्द " "भी नहीं होना चाहिए जिसे आसानी से आपसे संबद्ध किया जा सके, जैसे की आपका मध्य नाम." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:4001 msgid "" "This password is used only by the Debian installer, and will be discarded " "once you finish the installation." msgstr "" "यह पासवर्ड केवल डेबियन संस्थापक द्वारा प्रयोग किया जाएगा और आपके द्वारा संस्थापन समाप्त " "करते ही नष्ट कर दिया जाएगा." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:5001 msgid "" "Please enter the same remote installation password again to verify that you " "have typed it correctly." msgstr "" "यह जाँचने के लिए कि आपने सही टंकण किया है, कृपया वही दूरस्थ संस्थापना कूटशब्द दोबारा " "प्रविष्ट करें." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:7001 msgid "Password mismatch" msgstr "पासवर्ड मेल नहीं खाता" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:7001 msgid "" "The two passwords you entered were not the same. Please enter a password " "again." msgstr "" "आपके द्वारा प्रविष्ट किये गए दोनों पासवर्ड एक नहीं थे. कृपया पासवर्ड पुनः प्रदान करें." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "Start SSH" msgstr "एसएसएच प्रारंभ करें" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "To continue the installation, please use an SSH client to connect to the " #| "IP address ${ip} and log in as the \"installer\" user. For example:" msgid "" "To continue the installation, please use an SSH client to connect to the IP " "address ${ips} and log in as the \"installer\" user. For example:" msgstr "" "संस्थापना जारी रखने के लिए, कृपया एक एसएसएच ग्राहक का प्रयोग करके आईपी पते ${ip} से " "संबंध स्थापित करें और \"installer\" प्रयोक्ता की तरह लॉगिन करें. उदाहरणतः" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}" msgstr "इस एसएसएच सर्वर के होस्ट कुंजी का अंगुली-चिन्ह है: ${fingerprint}" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "" "Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH " "client." msgstr "" "कृपया इसका मिलान आपके एसएसएच ग्राहक द्वारा सूचित किए गए अंगुली-चिन्ह से सावधानी पूर्वक " "कर लें." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:10001 msgid "Could not fetch SSH authorized keys" msgstr "एस एस एच अधिकृत कुंजी प्राप्त करने में असफल" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Translators: do NOT translate the "LOCATION" variable name #: ../network-console.templates:10001 msgid "An error occurred while fetching SSH authorized keys from ${LOCATION}." msgstr "${LOCATION} से एस एस एच अधिकृत कुंजी प्राप्त करने में समस्या" #. Type: title #. Description #. :sl3: #: ../debian-installer-launcher.templates:1001 msgid "Kernel version mismatch" msgstr "कर्नल वर्शन गलत" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../debian-installer-launcher.templates:2001 msgid "Live system kernel and installer kernel don't match" msgstr "लिनक्स सिस्टम और कर्नल एक साथ काम नहीं कर सकते" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as #. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc. #: ../debian-installer-launcher.templates:2001 msgid "" "The installer can only be used if the kernel versions of the live system " "(${LIVE_KERNEL}) and of the installer (${DI_KERNEL}) are the same." msgstr "" "संस्थापक का उपयोग तभी किया जा सकता है जब लाइव सिस्टम का कर्नल वर्शन " "(${LIVE_KERNEL})और संस्थापक का कर्नल वर्शन (${DI_KERNEL}) एक हों." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as #. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc. #: ../debian-installer-launcher.templates:2001 msgid "Please reboot with the correct kernel (${DI_KERNEL})." msgstr "सही कर्नल वर्शन (${DI_KERNEL}) के साथ रिबूट करें." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "Configure encrypted volumes" msgid "Configure iSCSI volumes" msgstr "कूटबद्ध वॉल्यूम व्यवस्थित करें" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-iscsi) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (s390-dasd) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in #. the 'Select "Finish" at the bottom of the list when you are done' string #: ../partman-iscsi.templates:2001 ../mdcfg-utils.templates:3001 #: ../partman-md.templates:5001 ../partman-lvm.templates:17001 #: ../partman-crypto.templates:59001 ../s390-dasd.templates:1001 msgid "Finish" msgstr "पूर्ण" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:2002 #, fuzzy #| msgid "ZFS configuration action:" msgid "iSCSI configuration actions" msgstr "ZFS कॉन्फ़िगरेशन क्रिया:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:2002 #, fuzzy #| msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgid "This menu allows you to configure iSCSI volumes." msgstr "इस मेनू द्वारा आप कूटबद्ध वाल्युमों को व्यवस्थित कर सकते हैं." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:3001 msgid "iSCSI target portal address:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:3001 msgid "" "Enter an IP address to scan for iSCSI targets. To use a port other than the " "default of 3260, use \"IP:port\" notation, for example \"1.2.3.4:3261\"." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:4001 msgid "iSCSI initiator username for ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:4001 msgid "" "Some iSCSI targets require the initiator (client) to authenticate using a " "username and password. If that is the case for this target, enter the " "username here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:5001 msgid "iSCSI initiator password for ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:5001 msgid "" "Enter the initiator password needed to authenticate to this iSCSI target." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:6001 msgid "iSCSI target username for ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:6001 msgid "" "In some environments, the iSCSI target needs to authenticate to the " "initiator as well as the other way round. If that is the case here, enter " "the incoming username which the target is expected to supply. Otherwise, " "leave this blank." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:7001 msgid "iSCSI target password for ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:7001 msgid "" "Enter the incoming password which the iSCSI target is expected to supply." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:9001 msgid "No iSCSI targets discovered" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:9001 msgid "No iSCSI targets were discovered on ${PORTAL}." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:11001 msgid "iSCSI targets on ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "Please select the ZFS pool you wish to delete." msgid "Select the iSCSI targets you wish to use." msgstr "कृपया वह ZFS पूल चुनें जिसे आप मिटाना चाहते हैं." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:12001 #, fuzzy #| msgid "SILO installation failed" msgid "iSCSI login failed" msgstr "सिलो संस्थापना असफल रहा।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable names (PORTAL and TARGET) #: ../partman-iscsi.templates:12001 msgid "Logging into the iSCSI target ${TARGET} on ${PORTAL} failed." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:2001 msgid "Multidisk (MD) not available" msgstr "मल्टीडिस्क (एमडी) उपलब्ध नहीं" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:2001 msgid "" "The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be " "solved by loading the needed modules." msgstr "" "ऐसा प्रतीत होता है कि वर्तमान कर्नेल मल्टीडिस्क उपकरणों को समर्थित नहीं करता है. आवश्यक " "मॉड्यूलों को लोड करने से इस समस्या का निदान हो जाना चाहिए." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001 msgid "Create MD device" msgstr "एमडी उपकरण बनाएँ" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001 msgid "Delete MD device" msgstr "एमडी उपकरण मिटाएँ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "Multidisk configuration actions" msgstr "मल्टीडिस्क कॉन्फ़िगरेशन क्रियाएँ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu." msgstr "यह मल्टीडिस्क (एमडी) व सॉफ्टवेयर रेड के व्यवस्थापन का मेन्यू है." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "" "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices." msgstr "" "मल्टीडिस्क उपकरणों को व्यवस्थित करने के लिए कृपया प्रस्तावित क्रियाओं में से कोई एक चुनें." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001 msgid "No RAID partitions available" msgstr "कोई भी रेड पार्टिशन उपलब्ध नहीं है" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 msgid "" "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. " "Please create such a partition, or delete an already used multidisk device " "to free its partitions." msgstr "" "\"Linux RAID Autodetect\" प्रकार का कोई भी अप्रयुक्त पार्टिशन उपलब्ध नहीं है. कृपया " "ऐसा एक पार्टिशन बनाएँ, या फिर किसी पहले से प्रयोग हो रहे मल्टीडिस्क उपकरण को मिटा कर " "उसके पार्टिशनों को मुक्त करें." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001 msgid "" "If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are " "therefore not available for use by this configuration utility." msgstr "" "यदि आपके पास ऐसे पार्टिशन हैं, तो उनमें वास्तविक फाइलतंत्र हो सकते हैं, और इसीलिए वे इस " "व्यवस्थापन युक्ति में प्रयोग के लिए अनुपलब्ध हैं." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001 msgid "Not enough RAID partitions available" msgstr "पर्याप्त रेड पार्टिशन उपलब्ध नहीं हैं" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001 msgid "" "There are not enough RAID partitions available for your selected " "configuration. You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your " "configuration requires ${REQUIRED} partitions." msgstr "" "आपके द्वारा चुने गये कॉन्फ़िगरेशन के लिए पर्याप्त संख्या में रेड पार्टिशन उपलब्ध नहीं हैं. आपके " "पास ${NUM_PART} रेड पार्टिशन उपलब्ध हैं जबकि आपके कॉन्फ़िगरेशन को ${REQUIRED} पार्टिशन " "चाहिए." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:6002 msgid "Multidisk device type:" msgstr "मल्टीडिस्क उपकरण प्रकार:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:6002 msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created." msgstr "कृपया सृजित करने के लिए मल्टीडिस्क उपकरण का प्रकार चुनें." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:7001 msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:" msgstr "रेड0 मल्टीडिस्क उकरण के लिए सक्रिय उपकरणों की संख्या:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:7001 ../partman-md.templates:8001 msgid "" "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in " "this array." msgstr "आपने एक रेड0 ऐरे को बनाना चयनित किया है. कृपया इस ऐरे में सक्रिय उपकरणों को चुनें." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../partman-md.templates:9001 msgid "Number of active devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "रेड${LEVEL} के लिए सक्रिय उपकरणों की संख्या:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 msgid "" "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare partitions. The " "active partitions are those used, while the spare devices will only be used " "if one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active " "devices is required." msgstr "" "रेड${LEVEL} ऐरे में सक्रिय व अतिरिक्त दोनों प्रकार के पार्टिशन होंगे. सक्रिय पार्टिशन वे हैं " "जो कि प्रयोग में आएँगे, जबकि अतिरिक्त उपकरण तभी उपयोग किये जाएँगे जब एक या अधिक सक्रय " "उपकरण खराब हो जाएँगे. कम से कम ${MINIMUM} सक्रिय उपकरणों का होना आवश्यक है." #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../mdcfg-utils.templates:12001 #: ../partman-md.templates:9001 ../partman-md.templates:14001 msgid "NOTE: this setting cannot be changed later." msgstr "नोट: यह सेटिंग्स बाद में बदली नहीं जा सकेंगी." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:" msgstr "रेड${LEVEL} मल्टीडिस्क उकरण के लिए सक्रिय उपकरणों की संख्या:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001 msgid "" "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} active devices." msgstr "" "आपने ${COUNT} सक्रिय उपकरणों के साथ एक रेड${LEVEL} ऐरे की संरचना करने का चुनाव किया है." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001 msgid "" "Please choose which partitions are active devices. You must select exactly " "${COUNT} partitions." msgstr "" "कृपया चुनें कि कौन से पार्टिशन सक्रिय उपकरण हैं. आप को ठीक-ठीक ${COUNT} पार्टिशन ही " "चुनने हैं." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:10001 ../partman-md.templates:11001 msgid "Number of spare devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "रेड${LEVEL} ऐरे के लिए अतिरिक्त उपकरणों की संख्या:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:" msgstr "रेड${LEVEL} मल्टीडिस्क उपकरण के लिए अतिरक्त उपकरण:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 ../partman-md.templates:12001 msgid "" "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} spare devices." msgstr "आपने ${COUNT} अतिरिक्त उपकरणों के साथ एक रेड${LEVEL} ऐरे बनाने का चयन किया है." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 msgid "" "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose " "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the " "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be " "able to add them later to the array." msgstr "" "कृपया चुनें कि किन पार्टिशनों को अतिरिक्त उपकरणों की तरह प्रयोग करना है. आप ${COUNT} " "तक पार्टिशन चुन सकते हैं. यदि आप ${COUNT} से कम उपकरण चुनेंगे तो बचे हुए पार्टिशनों को ऐरे " "में \"missing\" की तरह जोड़ दिया जाएगा. आप उन्हें बाद में ऐरे में प्रयोग कर पाएँगे." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 msgid "Layout of the RAID10 multidisk device:" msgstr "रेड10 मल्टीडिस्क उकरण की रूपरेखा:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001 msgid "" "The layout must be n, o, or f (arrangement of the copies) followed by a " "number (number of copies of each chunk). The number must be smaller or equal " "to the number of active devices." msgstr "" "रूपरेखा का n, o, या f (डिस्क के नकल के क्रम के अनुसार) और उसके पश्चात एक संख्या (प्रत्येक " "खण्ड के नकलों की संख्या). यह संख्या सक्रिय उपकरणों की संख्या के समान, या उससे कम होनी " "चाहिए." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001 msgid "" "The letter is the arrangement of the copies:\n" " n - near copies: Multiple copies of one data block are at similar\n" " offsets in different devices.\n" " f - far copies: Multiple copies have very different offsets\n" " o - offset copies: Rather than the chunks being duplicated within a\n" " stripe, whole stripes are duplicated but are rotated by one\n" " device so duplicate blocks are on different devices." msgstr "" "अक्षर नकलों के क्रम का संकेत हैं:\n" " n - नज़दीक स्थित नकल: एक डाटा अंश के कई नकल हर उपकरण पर\n" " लगभग समान दूरी पर स्थित हैं.\n" " f - दूर स्थित नकल: नकल अलग उपकरणों पर अलग दूरी पर स्थित हैं.\n" "o - ऑफसेट नकल: सारे अंश एक रेखा के अंदर रखने की जगह\n" " पूरी रेखाओं की नकल की जाती है, पर एक उपकरण के ऑफसेट को साथ\n" " ताकि नकल अंश अलग उपकरण पर स्थित हों." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 msgid "Multidisk device to be deleted:" msgstr "मल्टीडिस्क उपकरण जिसे मिटाया जाना है:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 msgid "" "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its " "components." msgstr "" "एक मल्टीडिस्क उकरण को मिटाने से वह उपकरण रोक दिया जाएगा औऱ सुपरब्लॉक से उसके सभी " "अव्यव हटा दिए जाएँगे." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 msgid "" "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " "devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after " "the deletion." msgstr "" "कृपया ज्ञात रहे कि इससे आप एक मल्टीडिस्क उपकरण के पार्टिशनों व उपकरणों का तुरंत पुनरोपयोग " "नहीं कर पाएँगे. मिटाने के बाद ऐरे उपयोगी नहीं रहेगा." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 ../partman-md.templates:15001 msgid "" "If you select a device for deletion, you will get some information about it " "and you will be given the option of aborting this operation." msgstr "" "यदि आप एक उपकरण को मिटाने के लिए चुनते हैं तो आपको इसके बारे में कुछ जानकारी दी जाएगी " "और साथ ही इस प्रक्रिया से बाहर आने का विकल्प भी दिया जाएगा." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:14001 msgid "No multidisk devices available" msgstr "कोई भी मल्टीडिस्क उपकरण उपलब्ध नहीं " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:14001 msgid "No multidisk devices are available for deletion." msgstr "मिटाने के लिए कोई भी मल्टीडिस्क उपकरण उपलब्ध नहीं है." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 msgid "Really delete this multidisk device?" msgstr "क्या वास्तव में इस मल्टीडिस्क उपकरण को मिटा दें?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 msgid "" "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk " "device:" msgstr "" "कृपया सुनिश्चित करें की क्या आप वास्तव में निम्नलिखित मल्टीडिस्क उपकरण को मिटाना चाहते हैं:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 ../partman-md.templates:17001 msgid "" " Device: ${DEVICE}\n" " Type: ${TYPE}\n" " Component devices:" msgstr "" "उपकरण: ${DEVICE}\n" " प्रकार: ${TYPE}\n" " अवयव उपकरण:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:16001 msgid "Failed to delete the multidisk device" msgstr "मल्टीडिस्क उपकरण को मिटाने में असफल" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:16001 msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use." msgstr "मल्टीडिस्क उपकरण को मिटाते समय एक त्रुटि हुई. यह इस समय उपयोग में हो सकता है." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 msgid "Activate existing volume groups?" msgstr "वर्तमान वॉल्यूम समूहों को सक्रिय करें?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 msgid "" "${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you " "want to activate them." msgstr "" "${COUNT} विद्यमान वॉल्यूम समूह पाये गए हैं. कृपया बताएँ कि क्या आप उनको सक्रिय करना " "चाहते हैं." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 msgid "Modify volume groups (VG)" msgstr "वॉल्यूम समूहों (VG) में परिवर्तन करें" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 msgid "Modify logical volumes (LV)" msgstr "लॉज़िकल वॉल्यूमों (एलवी) में परिवर्तन करें" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 ../lvmcfg-utils.templates:3001 #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Leave" msgstr "छोड़ें" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:2002 ../partman-lvm.templates:24001 msgid "LVM configuration action:" msgstr "एलवीएम कॉन्फ़िगरेशन क्रिया:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:2002 msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu." msgstr "यह लॉजिकल वॉल्यूम प्रबंधक का कॉन्फ़िगरेशन मेन्यू है." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Create volume groups" msgstr "वॉल्यूम समूह बनाएँ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Delete volume groups" msgstr "वॉल्यूम समूह मिटाएँ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Extend volume groups" msgstr "वॉल्यूम समूह बढ़ाएँ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Reduce volume groups" msgstr "वॉल्यूम समूह घटाएँ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:3002 msgid "Volume groups configuration action:" msgstr "वॉल्यूम समूह कॉन्फ़िगरेशन क्रिया:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Create logical volumes" msgstr "लॉज़िकल वॉल्यूम बनाएँ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Delete logical volumes" msgstr "लॉज़िकल वॉल्यूम मिटाएँ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:4002 msgid "Logical volumes configuration action:" msgstr "लॉज़िकल वॉल्यूम कॉन्फ़िगरेशन क्रिया:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001 msgid "Devices for the new volume group:" msgstr "नये वॉल्यूम समूह के लिए उपकरण:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001 msgid "Please select the devices for the new volume group." msgstr "कृपया नये वॉल्यूम समूह के लिए उपकरणों का चुनाव करें." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../lvmcfg-utils.templates:17001 #: ../partman-lvm.templates:26001 ../partman-lvm.templates:39001 #: ../partman-lvm.templates:44001 ../partman-crypto.templates:60001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "आप एक या अधिक उपकरण चुन सकते हैं." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001 msgid "Volume group name:" msgstr "वॉल्यूम समूह का नाम:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001 msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group." msgstr "नये वॉल्यूम समूह के लिए प्रयोग किया जाने वाला अपनी पसंद का नाम प्रविष्ट करें." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:7001 ../lvmcfg-utils.templates:18001 #: ../partman-lvm.templates:28001 ../partman-lvm.templates:40001 #: ../partman-lvm.templates:45001 msgid "No physical volumes selected" msgstr "कोई भी फ़िज़िकल वॉल्यूम नहीं चुना गया" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:7001 msgid "" "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was " "aborted." msgstr "" "कोई भी फिज़िकल वॉल्यूम नहीं चुना गया था. नए वॉल्यूम समूह का निर्माण रद्द कर दिया गया." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:8001 ../partman-lvm.templates:29001 msgid "No volume group name entered" msgstr " वॉल्यूम समूह काकोई नाम प्रविष्ट नहीं किया गया" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:8001 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." msgstr "" " वॉल्यूम समूह काकोई नाम प्रविष्ट नहीं किया गया हैं. कृपया एक नाम की प्रविष्टि करें." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-lvm.templates:30001 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 msgid "Volume group name already in use" msgstr "वॉल्यूम समूह का नाम पहले से ही उपयोग में है" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 msgid "" "The selected volume group name is already in use. Please choose another name." msgstr "वॉल्यूम समूह का चुना गया नाम पहले से ही उपयोग में है. कृपया कोई अन्य नाम दें." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:10001 ../partman-lvm.templates:31001 msgid "Volume group name overlaps with device name" msgstr "वॉल्यूम समूह का नाम उपकरण के नाम से मेल खा रहा है।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:10001 msgid "" "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please " "choose another name." msgstr "" "चुने गये वॉल्यूम समूह का नाम एक वद्यमान उपकरण के नाम से मेल खाताहै. कृपया कोई अन्य नाम चुनें." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001 msgid "Volume group to delete:" msgstr "मिटाने के लिए वॉल्यूम समूह:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001 msgid "Please select the volume group you wish to delete." msgstr "कृपया वह वॉल्यूम समूह चुनें जिसे आप मिटाना चाहते हैं." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../lvmcfg-utils.templates:25001 #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../lvmcfg-utils.templates:33001 #: ../partman-lvm.templates:34001 ../partman-lvm.templates:37001 #: ../partman-lvm.templates:42001 ../partman-lvm.templates:47001 msgid "No volume group found" msgstr "कोई वॉल्यूम समूह नहीं मिला" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:34001 #: ../partman-lvm.templates:37001 ../partman-lvm.templates:42001 msgid "No volume group has been found." msgstr "कोई भी वॉल्यूम समूह नहीं पाया गया है।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../partman-lvm.templates:34001 msgid "The volume group may have already been deleted." msgstr "वॉल्यूम समूह शायद मिटा दिया गया हो." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001 msgid "Really delete the volume group?" msgstr "क्या वास्तव में वॉल्यूम समूह को मिटायें?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001 msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal." msgstr "वॉल्यूम समूह ${VG} को हटाने की पुष्टि करें." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001 msgid "Error while deleting volume group" msgstr "वॉल्यूम समूह को मिटाते समय त्रुटि हुई" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001 msgid "" "The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes " "may currently be in use." msgstr "" "चुना गया वॉल्यूम समूह मिटाया नहीं जा सका. एक या अधिक लॉजिकल वॉल्यूम अभी उपयोग में हो " "सकते हैं." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:15001 ../partman-lvm.templates:37001 msgid "No volume group can be deleted." msgstr "कोई भी वॉल्यूम समूह नहीं मिटाया जा सकता है." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001 msgid "Volume group to extend:" msgstr "आकार बढ़ाने के लिए वॉल्यूम समूह:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001 msgid "Please select the volume group you wish to extend." msgstr "कृपया वह वॉल्यूम समूह चुनें जिसका आकार आप बढ़ाना चाहते हैं." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001 msgid "Devices to add to the volume group:" msgstr "वॉल्यूम समूह में जोड़ने के लिए उपकरण:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001 msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group." msgstr "कृपया वे उपकरण चुनें जिन्हें आप वॉल्यूम समूह में जोड़ने के इच्छुक हैं." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:18001 msgid "" "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted." msgstr "" "कोई भी फिज़िकल वॉल्यूम नहीं चुना गया. वॉल्यूम समूह का आकार बढ़ाने की प्रक्रिया को रद्द कर " "दिया गया." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001 msgid "Error while extending volume group" msgstr "वॉल्यूम समूह का आकार बढ़ाते समय त्रुटि" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume " "group." msgstr "फिज़िकल वॉल्यूम ${PARTITION} को चुने गये वॉल्यूम समूह में नहीं जोड़ा जा सका." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:42001 msgid "No volume group can be reduced." msgstr "किसी भी वॉल्यूम समूह का आकार घटाया नहीं जा सकता." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001 msgid "Volume group to reduce:" msgstr "आकार घटाने के लिए वॉल्यूम समूह:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001 msgid "Please select the volume group you wish to reduce." msgstr "कृपया वह वॉल्यूम समूह चुनें जिसका आकार आप घटाना चाहते हैं." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:22001 msgid "Device to remove from volume group:" msgstr "वॉल्यूम समूह से हटाने के लिए उपकरण:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:22001 msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group." msgstr "कृपया वह उपकरण चुनें जिसे आप वॉल्यूम समूह से हटाना चाहते हैं." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:23001 ../lvmcfg-utils.templates:24001 #: ../partman-lvm.templates:46001 msgid "Error while reducing volume group" msgstr "वॉल्यूम समूह का आकार घटाने में त्रुटि" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:23001 msgid "" "The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one " "physical volume attached. Please delete the volume group instead." msgstr "" "चयनित वॉल्यूम समूह (${VG}) का आकार घटाया नहीं जा सका. इससे केवल एक ही फिज़िकल " "वॉल्यूम जुड़ा हुआ है. घटाने के बजाए आप वॉल्यूम समूह को ही मिटायें." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../partman-lvm.templates:46001 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected " "volume group." msgstr "फिज़िकल वॉल्यूम ${PARTITION} को चुने गये वॉल्यूम समूह में नहीं जोड़ा जा सका." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:25001 msgid "" "No volume groups were found for creating a new logical volume. Please " "create more physical volumes and volume groups." msgstr "" "नया लॉजिकल वॉल्यूम बनाने के लिए कोई भी वॉल्यूम समूह नहीं पाये गये. कृपया कुछ और फिज़िकल " "वॉल्यूम व वॉल्यूम समूह बनाएँ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../partman-lvm.templates:47001 msgid "" "No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please " "create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume " "group." msgstr "" "नया लॉजिकल वॉल्यूम बनाने के लिए कोई भी मुक्त वॉल्यूम समूह नहीं पाए गए. कृपया कुछ और " "फिज़िकल वॉल्यूम व वॉल्यूम समूह बनाइए या फिर किसी विद्यमान वॉल्यूम समूह का आकार घटाइए." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001 msgid "Logical volume name:" msgstr "लॉज़िकल वॉल्यूम नाम:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001 msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume." msgstr "कृपया वह नाम भरें जो कि आप नये लॉजिकल वॉल्यूम को देना चाहेंगे." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../lvmcfg-utils.templates:34001 #: ../partman-lvm.templates:49001 msgid "Volume group:" msgstr "वॉल्यूम समूह:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../partman-lvm.templates:49001 msgid "" "Please select the volume group where the new logical volume should be " "created." msgstr "कृपया वह वॉल्यूम समूह चुनें जहाँ आप नया लॉजिकल वॉल्यूम बनाना चाहते हैं." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:50001 msgid "No logical volume name entered" msgstr "लॉजिकल वॉल्यूम का कोई भी नाम नहीं भरा गया" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name." msgstr "लॉजिकल वॉल्यूम के लिए कोई भी नाम नहीं भरा गया. कृपया एक नाम प्रविष्ट करें." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../lvmcfg-utils.templates:32001 #: ../partman-lvm.templates:51001 ../partman-lvm.templates:53001 msgid "Error while creating a new logical volume" msgstr "नया लॉजिकल वॉल्यूम बनाते समय त्रुटि हुई" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../partman-lvm.templates:51001 msgid "" "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same " "volume group (${VG})." msgstr "" "नाम ${LV} पहले से ही इसी वॉल्यूम समूह (${VG}) के किसी अन्य लॉजिकल वॉल्यूम द्वारा प्रयोग " "में है." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:52001 msgid "Logical volume size:" msgstr "लॉज़िकल वॉल्यूम आकार:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:52001 msgid "" "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in " "the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), " "10T (Terabytes). The default unit is Megabytes." msgstr "" "कृपया नये लॉजिकल वॉल्यूम का आकार भरें. आकार निम्न संरूप में भरा जा सकता है: 10K " "(किलोबाइट्स), 10M (मेगाबाइट्स), 10G (गीगाबाइट्स), 10T (टेराबाइट्स). डिफॉल्ट इकाई " "मेगाबाइट्स है." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../partman-lvm.templates:53001 msgid "" "Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size " "${SIZE}." msgstr "${VG} पर ${SIZE} आकार का नया लॉजिकल वॉल्यूम (${LV}) बनाने में असमर्थ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:33001 msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume." msgstr "लॉजिकल वॉल्यूम को मिटाने के लिए कोई भी वॉल्यूम समूह नहीं पाया गया." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:34001 msgid "" "Please select the volume group which contains the logical volume to be " "deleted." msgstr "कृपया वह वॉल्यूम समूह चुनें जिसमें वे लॉजिकल वॉल्यूम हैं जिन्हें मिटाया जाना है." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:54001 msgid "No logical volume found" msgstr "कोई लॉज़िकल वॉल्यूम नहीं मिला" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 msgid "" "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." msgstr "कोई भी लॉजिकल वॉल्यूम नहीं पाया गया. कृपया पहले एक लॉजिकल वॉल्यूम बनायें." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:36001 ../partman-lvm.templates:55001 msgid "Logical volume:" msgstr "लॉज़िकल वॉल्यूम:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:36001 msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}." msgstr "${VG} में से मिटाने के लिए लॉजिकल वॉल्यूम चुनें." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:57001 msgid "Error while deleting the logical volume" msgstr "लॉजिकल वॉल्यूम को मिटाने में त्रुटि हूई" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted." msgstr "लॉजिकल वॉल्यूम (${LV}) जोकि ${VG} पर है, मिटाया नहीं जा सका." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001 msgid "No usable physical volumes found" msgstr "कोई भी उपयोगी फिज़िकल वॉल्यूम नहीं पाये गये" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001 msgid "" "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All " "physical volumes may already be in use. You may also need to load some " "required kernel modules or re-partition the hard drives." msgstr "" "आपके तंत्र में कोई भी फिज़िकल वॉल्यूम (पार्टिशन) नहीं पाये गये. हो सकता है कि सभी फिज़िकल " "वॉल्यूम प्रयोग में हों. आपको या तो कुछ आवश्यक कर्नेल मॉड्यूल लोड करने पड़ सकते हैं या फिर " "हार्डड्राइवों को पुनः पार्टिशन करना पड़ सकता है." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001 msgid "Logical Volume Manager not available" msgstr "लॉजिकल वॉल्यूम प्रबंधक अनुपलब्ध है" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001 msgid "" "The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need " "to load the lvm-mod module." msgstr "" "वर्तमान कर्नेल लॉजिकल वॉल्यूम प्रबंधक के लिए समर्थित नहीं है. आपको lvm-mod मॉड्यूल लोड " "करना पड़ सकता है." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:1001 msgid "Software RAID device" msgstr "सॉफ्टवेयर रेड उपकरण" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:2001 msgid "Configure software RAID" msgstr "सॉफ्टवेयर रेड कॉन्फिगर करें" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-md.templates:3001 msgid "In use by software RAID device ${DEVICE}" msgstr "सॉफ्टवेर रेड उपकरण ${DEVICE} इसका उपयोग कर रहा है" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:4001 msgid "Software RAID not available" msgstr "सॉफ्टवेयर रेड अनुपलब्ध." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:4001 msgid "" "The current kernel doesn't seem to support software RAID (MD) devices. This " "should be solved by loading the necessary modules." msgstr "" "ऐसा प्रतीत होता है कि वर्तमान कर्नेल सॉफ्टवेर रेड को समर्थित नहीं करता है. आवश्यकमॉड्यूलों " "को लोड करने से इस समस्या का निदान हो जाना चाहिए." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 msgid "Software RAID configuration actions" msgstr "सॉफ्टवेर रेड कॉन्फ़िगरेशन क्रिया:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 msgid "" "This is the software RAID (or MD, \"multiple device\") configuration menu." msgstr "यह सॉफ्टवेयर रेड (या एमडी, मल्टीडिस्क) के व्यवस्थापन का मेन्यू है." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 msgid "Please select one of the proposed actions to configure software RAID." msgstr "सॉफ्टवेर रेड को व्यवस्थित करने के लिए कृपया प्रस्तावित क्रियाओं में से कोई एक चुनें." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:6001 msgid "Software RAID device type:" msgstr "सॉफ्टवेयर रेड उपकरण का प्रकार:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:6001 msgid "Please choose the type of the software RAID device to be created." msgstr "कृपया सृजित करने के लिए सॉफ्टवेर रेड उपकरण का प्रकार चुनें." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:7001 msgid "" "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. " "Please create such a partition, or delete an already used software RAID " "device to free its partitions." msgstr "" "\"Linux RAID Autodetect\" प्रकार का कोई भी अप्रयुक्त पार्टिशन उपलब्ध नहीं है. " "कृपयाऐसा एक पार्टिशन बनाएँ, या फिर किसी पहले से प्रयोग हो रहे सॉफ्टवेर रेड उपकरण को " "मिटा करउसके पार्टिशनों को मुक्त करें." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:8001 msgid "Active devices for the RAID0 array:" msgstr "रेड0 के लिए सक्रिय उपकरणों की संख्या:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:9001 msgid "" "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare devices. The " "active devices are those used, while the spare devices will only be used if " "one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active " "devices is required." msgstr "" "रेड${LEVEL} ऐरे में सक्रिय व अतिरिक्त दोनों प्रकार के पार्टिशन होंगे. सक्रिय पार्टिशन वे " "हैंजो कि प्रयोग में आएँगे, जबकि अतिरिक्त उपकरण तभी उपयोग किये जाएँगे जब एक या अधिक " "सक्रयउपकरण खराब हो जाएँगे. कम से कम ${MINIMUM} सक्रिय उपकरणों का होना आवश्यक है." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:10001 msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "रेड${LEVEL} के लिए सक्रिय उपकरण:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:12001 msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "रेड${LEVEL} ऐरे के लिए अतिरिक्त उपकरण:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:12001 msgid "" "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose " "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the " "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be " "able to add them to the array later." msgstr "" "कृपया चुनें कि किन पार्टिशनों को अतिरिक्त उपकरणों की तरह प्रयोग करना है. आप ${COUNT}तक " "पार्टिशन चुन सकते हैं. यदि आप ${COUNT} से कम उपकरण चुनेंगे तो बचे हुए पार्टिशनों को ऐरेमें " "\"missing\" की तरह जोड़ दिया जाएगा. आप उन्हें बाद में ऐरे में जोड़ पाएँगे." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:14001 msgid "Layout of the RAID10 array:" msgstr "रेड10 एरे की रूपरेखा:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "Software RAID device to be deleted:" msgstr "सॉफ्टवेयर रेड उपकरण जिसे मिटाना है:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "" "Deleting a software RAID device will stop it and clear the superblock of all " "its components." msgstr "" "एक सॉफ्टवेर रेड उकरण को मिटाने से वह उपकरण रोक दिया जाएगा औऱ सुपरब्लॉक से उसके " "सभीअव्यव हटा दिए जाएँगे." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "" "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " "devices in a new software RAID device. The array will however be unusable " "after the deletion." msgstr "" "कृपया ज्ञात रहे कि इससे आप एक मल्टीडिस्क उपकरण के पार्टिशनों व उपकरणों का तुरंत पुनरोपयोग " "नहीं कर पाएँगे. मिटाने के बाद ऐरे उपयोगी नहीं रहेगा." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:16001 msgid "No software RAID devices available" msgstr "सॉफ्टवेयर रेड उपकरण अनुपलब्ध" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:16001 msgid "No software RAID devices are available for deletion." msgstr "मिटाने के लिए कोई भी सॉफ्टवेर रेड उपकरण उपलब्ध नहीं है." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:17001 msgid "Really delete this software RAID device?" msgstr "क्या वास्तव में इस सॉफ्टवेर रेड उपकरण को मिटा दें?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:17001 msgid "" "Please confirm whether you really want to delete the following software RAID " "device:" msgstr "" "कृपया सुनिश्चित करें की क्या आप वास्तव में निम्नलिखित सॉफ्टवेर रेड उपकरण को मिटाना चाहते हैं:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:18001 msgid "Failed to delete the software RAID device" msgstr "सॉफ्टवेर रेड उपकरण को मिटाने में असफल" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:18001 msgid "There was an error deleting the software RAID device. It may be in use." msgstr "सॉफ्टवेर रेड उपकरण को मिटाते समय एक त्रुटि हुई. यह इस समय उपयोग में हो सकता है." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?" msgstr "भंडारण उपकरणों में परिवर्तनों को लिखें और रेड कॉन्फिगर करें?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 msgid "" "Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage " "devices. These changes cannot be undone." msgstr "" "रेड के व्यवस्थापन के पहले इन परिवर्तनों को भंडारण उपकरणों में लिखना होगा. इन परिवर्तनों से " "वापस नहीं आया जा सकेगा." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 ../partman-md.templates:20001 msgid "" "When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the " "disks containing physical volumes are allowed. Please convince yourself " "that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks." msgstr "" "जब रेड का व्यवस्थापन होता है तो उन डिस्कों पर कोई भी अतिरिक्त परिवर्तन स्वीकार्य नहीं हैं " "जिनमें कि फिज़िकल वॉल्यूम स्थित हैं. कृपया सुनिश्चत कर लें कि आप इन डिस्कों की वर्तमान " "पार्टिशनिंग योजना से संतुष्ट हैं." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:20001 msgid "Keep current partition layout and configure RAID?" msgstr "वर्तमान पार्टिशन अभिन्यास को ही रखें और रेड कॉन्फ़िगर करें?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:21001 msgid "RAID configuration failure" msgstr "रेड का कॉन्फिगरेशन असफल हुआ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:21001 msgid "RAID configuration has been aborted." msgstr "RAID व्यवस्थापन की प्रक्रिया छोड़ी गई।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:22001 msgid "physical volume for RAID" msgstr "रेड के लिए फिज़िकल वॉल्यूम" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:23001 msgid "raid" msgstr "रेड" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Remove existing software RAID partitions?" msgstr "स्थित रेड पार्टिशन निकाले जाएँ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "" "The selected device contains partitions used for software RAID devices. The " "following devices and partitions are about to be removed:" msgstr "" "चयनित उपकरण पर पहले से ही सॉफ़्टवेयर रेड के लिए पार्टिशन स्थित हैं. इन उपकरणों और " "पार्टिशनों को निकाला जा रहा है:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Software RAID devices about to be removed: ${REMOVED_DEVICES}" msgstr "निम्नलिखित सॉफ्टवेयर रेड उपकरण निकाले जा रहे हैं: ${REMOVED_DEVICES}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Partitions used by these RAID devices: ${REMOVED_PARTITIONS}" msgstr "रेड उपकरणों द्वारा उपयोग किए गए पार्टिशन: ${REMOVED_PARTITIONS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "" "Note that this will also permanently erase any data currently on the " "software RAID devices." msgstr "" "कृपया संज्ञान लें कि यह सॉफ्टवेयर रेड उपकरण पर स्थित सभी वर्तमान डाटा को स्थायी रूप से " "मिटा देगा।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:1001 msgid "Unallocated physical volumes:" msgstr "अनावंटित फिजिकल वॉल्यूम:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:2001 msgid "Volume groups:" msgstr "वॉल्यूम समूह:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:3001 msgid "Uses physical volume:" msgstr "इन फिजिकल कल वॉल्यूम का प्रयोग:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:4001 msgid "Provides logical volume:" msgstr "लजक़िकल वॉल्यूम प्रदान करता है:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. "none" here == "No Physical Volumes" #: ../partman-lvm.templates:5001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]" msgstr "कुछ नहीं।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. "none" here == "No Volume Groups" #: ../partman-lvm.templates:6001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]" msgstr "कुछ नहीं।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here #: ../partman-lvm.templates:8001 msgid "PV" msgstr "पीवी" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-lvm.templates:9001 msgid "In use by LVM volume group ${VG}" msgstr "एलवीएम वॉल्यूम समूह ${VG} द्वारा प्रयोग में है" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:10001 msgid "Display configuration details" msgstr "विस्तृत विन्यास दिखाएँ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:11001 msgid "Create volume group" msgstr "वॉल्यूम समूह बनाएँ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:12001 msgid "Delete volume group" msgstr "वॉल्यूम समूह मिटाएँ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:13001 msgid "Extend volume group" msgstr "वॉल्यूम समूह बढ़ाएँ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:14001 msgid "Reduce volume group" msgstr "वॉल्यूम समूह घटाएँ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:15001 msgid "Create logical volume" msgstr "लॉज़िकल वॉल्यूम बनाएँ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:16001 msgid "Delete logical volume" msgstr "लॉज़िकल वॉल्यूम मिटाएँ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "Write the changes to disks and configure LVM?" msgstr "परिवर्तनों को डिस्क में लिखें और एलवीएम कॉन्फ़िगर करें?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "" "Before the Logical Volume Manager can be configured, the current " "partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be " "undone." msgstr "" "लॉजिकल वॉल्यूम प्रबंधक के व्यवस्थापन से पहले वर्तमान पार्टिशनिंग अभिन्यास को डिस्क पर " "लिखना होगा. इन परिवर्तनों को वापस नहीं पाया जा सकेगा." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during " "the installation. Please decide if you are satisfied with the current " "partitioning scheme before continuing." msgstr "" "लॉजिकल वॉल्यूम प्रबंधक के व्यवस्थापन के बाद संस्थापन के दौरान तो उन डिस्कों पर कोई भी " "अतिरिक्त परिवर्तन स्वीकार्य नहीं हैं जिनमें कि फिज़िकल वॉल्यूम स्थित हैं. कृपया जारी रखने से " "पहले सुनिश्चत कर लें कि आप वर्तमान पार्टिशनजिंग योजना से संतुष्ट हैं." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:19001 msgid "Keep current partition layout and configure LVM?" msgstr "वर्तमान पार्टिशन अभिन्यास को ही रखें और एलवीएम कॉन्फ़िगर करें?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:19001 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these " "disks before continuing." msgstr "" "लॉजिकल वॉल्यूम प्रबंधक के व्यवस्थापन के बाद संस्थापन के दौरान तो उन डिस्कों पर कोई भी " "अतिरिक्त परिवर्तन स्वीकार्य नहीं हैं जिनमें कि फिज़िकल वॉल्यूम स्थित हैं. कृपया जारी रखने से " "पहले सुनिश्चत कर लें कि आप इन डिस्कों की वर्तमान पार्टिशनजिंग योजना से संतुष्ट हैं." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "LVM configuration failure" msgstr "एलवीएम कॉन्फ़िगरेशन असफल" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "An error occurred while writing the changes to the disks." msgstr "परिवर्तनों को डिस्क में लिखते समय एक त्रुटि हुई." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted." msgstr "लॉजिकल वॉल्यूम प्रबंधक के कॉन्फ़िगरेशन को निष्फल किया जा रहा है।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:21001 msgid "physical volume for LVM" msgstr "एलवीएम के लिए फिज़िकल वॉल्यूम" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. keep it short (ideally a 3-letter acronym) #: ../partman-lvm.templates:22001 msgid "lvm" msgstr "एलवीएम" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:24001 msgid "Summary of current LVM configuration:" msgstr "वर्तमान एलवीएम व्यवस्था का सारांश:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:24001 msgid "" " Free Physical Volumes: ${FREE_PVS}\n" " Used Physical Volumes: ${USED_PVS}\n" " Volume Groups: ${VGS}\n" " Logical Volumes: ${LVS}" msgstr "" " मुक्त फिज़िकल वॉल्यूम: ${FREE_PVS}\n" " प्रयुक्त फिज़िकल वॉल्यूम: ${USED_PVS}\n" " वॉल्यूम समूह: ${VGS}\n" " लॉजिकल वॉल्यूम्स: ${LVS}" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:25001 msgid "Current LVM configuration:" msgstr "वर्तमान एलवीएम व्यवस्था:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:28001 msgid "" "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has " "been aborted." msgstr "" "कोई भी फिज़िकल वॉल्यूम नहीं चुना गया था. नए वॉल्यूम समूह का निर्माण रद्द कर दिया गया।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:29001 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." msgstr "" "वॉल्यूम समूह का कोई नाम प्रविष्ट नहीं किया गया हैं. कृपया एक नाम की प्रविष्टि करें." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:30001 msgid "" "The selected volume group name is already in use. Please choose a different " "name." msgstr "वॉल्यूम समूह का चुना गया नाम पहले से ही उपयोग में है. कृपया कोई अन्य नाम दें।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:31001 msgid "" "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please " "choose a different name." msgstr "" "चुने गये वॉल्यूम समूह का नाम एक वद्यमान उपकरण के नाम से मेल खाताहै. कृपया कोई अन्य नाम चुनें।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:32001 #, fuzzy #| msgid "Error while deleting volume group" msgid "Error while creating volume group" msgstr "वॉल्यूम समूह को मिटाते समय त्रुटि हुई" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:32001 msgid "The volume group ${VG} could not be created." msgstr "वॉल्यूम समूह ${VG} नहीं बनाया जा सका." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:40001 msgid "" "No physical volumes were selected. Extension of the volume group has been " "aborted." msgstr "" "कोई भी फिज़िकल वॉल्यूम नहीं चुना गया। वॉल्यूम समूह का आकार बढ़ाने की प्रक्रिया को रद्द कर " "दिया गया।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:44001 msgid "Devices to remove from the volume group:" msgstr "वॉल्यूम समूह से हटाने के लिए उपकरण:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:44001 msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group." msgstr "कृपया वे उपकरण चुनें जिन्हें आप वॉल्यूम समूह से हटाना चाहते हैं." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:45001 msgid "" "No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted." msgstr "कोई भी फिज़िकल वॉल्यूम चयनित नहीं. वॉल्यूम समूह को घटाना छोड़ा गया." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:50001 msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name." msgstr "लॉजिकल वॉल्यूम के लिए कोई भी नाम नहीं भरा गया. कृपया एक नाम प्रविष्ट करें. " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:54001 msgid "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." msgstr "कोई भी लॉजिकल वॉल्यूम नहीं पाया गया. कृपया पहले एक लॉजिकल वॉल्यूम बनायें." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:55001 msgid "Please select the logical volume to delete." msgstr "मिटाने के लिए लॉज़िकल वॉल्यूम चुनें." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:56001 msgid "in VG ${VG}" msgstr "वीजी ${VG} में" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:57001 msgid "The logical volume ${LV} on ${VG} could not be deleted." msgstr "लॉजिकल वॉल्यूम (${LV}) जोकि ${VG} पर है, मिटाया नहीं जा सका." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:60001 msgid "Error while initializing physical volume" msgstr "फिज़िकल वॉल्यूम को प्रारंभ करने में त्रुटि" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:60001 msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized." msgstr "फिज़िकल वॉल्यूम ${PV} को प्रारंभिक अवस्था में नहीं लाया जा सका." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "Invalid logical volume or volume group name" msgstr "अवैध लॉजिकल वॉल्यूम या वॉल्यूम समूह का नाम" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "" "Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric " "characters, hyphen, plus, period, and underscore. They must be 128 " "characters or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \".." "\" are not allowed. In addition, logical volume names cannot begin with " "\"snapshot\"." msgstr "" "लॉजिकल वॉल्यूम या वॉल्यूम समूह के नामों में केवल अक्षर, अंक, समास चिन्ह, धन चिन्ह, " "पूर्णविराम बिंदु और अधोरेखा ही हो सकते हैं. इनकी लम्बाई 128 अक्षर या उससे कम होनी चाहिए " "और यह समास चिन्ह से ं प्रारंनहीं भ होना चाहिए. \".\" और \"..\" नामों की तरह स्वीकार्य " "नहीं है. साथ ही, लॉजिकल वॉल्यूमों के नाम \"snapshot\" से प्रारंभ नहीं हो सकते हैं. " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "Please choose a different name." msgstr "कृपया कोई अन्य नाम चुनें।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Remove existing logical volume data?" msgstr "लॉजिकल वॉल्यूम का वर्तमान डाटा मिटा दें?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "" "The selected device already contains the following LVM logical volumes, " "volume groups and physical volumes which are about to be removed:" msgstr "" "चयनित उपकरण पर पहले से ही एक या अधिक एलवीएम फिज़िकल वॉल्यूम हैं जो हटाए नहीं जा सकते " "हैं. अतः इस उपकरण को स्वचालित पार्टिशन करना संभव नहीं है।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}" msgstr "निष्काशित किए जाने वाले लॉजिकल वॉल्यूम: ${LVTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}" msgstr "मिटाने के लिए वॉल्यूम समूह: ${VGTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Physical volume(s) to be removed: ${PVTARGETS}" msgstr "निष्काशित किए जाने वाले फिज़िकलकल वॉल्यूम: ${PVTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "" "Note that this will also permanently erase any data currently on the logical " "volumes." msgstr "" "कृपया संज्ञान लें कि यह लॉजिकल वॉल्यूमों पर स्थित सभी वर्तमान डाटा को स्थायी रूप से मिटा " "देगा।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "Unable to automatically remove LVM data" msgstr "स्वचलित रूप से LVM डाटा को निष्काशित करने में त्रुटि हुई" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "" "Because the volume group(s) on the selected device also consist of physical " "volumes on other devices, it is not considered safe to remove its LVM data " "automatically. If you wish to use this device for partitioning, please " "remove its LVM data first." msgstr "" "चुने गए उपकरणों में वॉल्यूम ग्रूप में अन्य उपकरणों के फिज़िकल वॉल्यूम भी स्थित हैं, अतः स्वचलित " "रूप से उसके एलवीएम डाटा को निष्काशित करना असुरक्षित है। अगर आप इस उपकरण को पार्टिशन " "करना चाहते हैं, तो इसके एलवीएम डाटा को निष्काशित करें।" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "लॉज़िकल वॉल्यूम व्यवस्थापन:" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "A common situation for system administrators is to find that some disk " "partition (usually the most important one) is short on space, while some " "other partition is underused. The Logical Volume Manager (LVM) can help with " "this." msgstr "" "कई बार सिस्टम एडमिनिस्ट्रेटर को पता लग सकता है को कोई पार्टीशन(अक्सर सबसे मत्त्वपूर्ण " "पार्टीशन) में जगह की कमी हो सकती है, जबकि किसी अन्यपार्टीशन पर अनेक जगह उपलब्ध है. " "ऐसी स्थितियों में लॉजिकल वॉल्यूम मेनेजर (LVM)काम आ सकता है." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "LVM allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to " "form a virtual disk (\"volume group\"), which can then be divided into " "virtual partitions (\"logical volumes\"). Volume groups and logical volumes " "may span several physical disks. New physical volumes may be added to a " "volume group at any time, and logical volumes can be resized up to the " "amount of unallocated space in the volume group." msgstr "" "LVM द्वारा तंत्र या पार्टीशन यन्त्र (\"फिजिकल वॉल्यूम\") कोजोड़ कर एक वर्चुअल तंत्र " "(\"वॉल्यूम समूह\") बनाया जाता है, जिसेवर्चुअल पार्टीशन (\"लौजिकल वॉल्यूम\") में बांटा " "जाता है. वॉल्यूम समूह औरलौजिकल वॉल्यूम कई यन्त्र पर रह सकते हैं. नए फिजिकल वॉल्यूम किसी " "भीसमय वॉल्यूम समूह में जोड़े जा सकते हैं, और लौजिकल वॉल्यूम के आकार कोवॉल्यूम समूह के रिक्त " "जगह के अंत तक बढाया जा सकता है." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "The items on the LVM configuration menu can be used to edit volume groups " "and logical volumes. After you return to the main partition manager screen, " "logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, " "and should be treated as such." msgstr "" "लवम व्यवस्थापन सूची के द्वारा वॉल्यूम समूह और लौजिकल वॉल्यूम में बदलावकिया जा सकता है. " "वापस मूल पार्टीशन मैनेजर पर लौटने पर लौजिकल वॉल्यूमको साधारण पार्टीशन के रूप में दिखाया " "जाएगा, और उन्हें ऐसे पार्टीशन जैसे मानलेना चाहिए." #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 msgid "Name of the volume group for the new system:" msgstr "नए न तंत्र हेतु वॉल्यूम समूह का नाम:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 msgid "" "This happened because the selected recipe does not contain any partition " "that can be created on LVM volumes." msgstr "" "ऐसा इसलिए हुआ क्योंकि चुनी गयी विधि में कोई भी ऐसा पार्टिशन नहीं था जिसे कि एलवीएम " "वॉल्यूमों पर बनाया जा सके." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "Continue installation without /boot partition?" msgstr "बिना /boot पार्टिशन के ही संस्थापन जारी रखें?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "" "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." msgstr "" "आपके द्वारा चुनी गई विधि में अलग से /boot के लिए कोई पार्टिशन नहीं है. सामान्यतः ऐसा " "आवश्यक होता है ताकि आप एलवीएम का प्रयोग करते समय बूट करने में सक्षम हों." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "" "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " "reboot the system after the installation is completed." msgstr "" "आप इस चेतावनी पर ध्यान न दे कर छोड़ सकते हैं, पर इससे संस्थापन सम्पन्न होने पर रीबूट करनेमें " "आप असफल हो सकते हैं." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 msgid "" "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " "specify an alternative name." msgstr "" "एलवीएम से स्वचालित विभाजन के लिए दिया गया वॉल्यूम समूह का नाम पहले से ही प्रयोग में है. " "कॉन्फ़िगरेशन प्रश्नों की प्राथमिकता को कम करने से आपको वैकल्पिक नाम देने की अनुमति जाएगी." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "Unexpected error while creating volume group" msgstr "वॉल्यूम समूह बनाते समय अनपेक्षित त्रुटि हुई" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "" "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " "the volume group." msgstr "" "एलवीएम का प्रयोग करके स्वचालित पार्टिशनिंग असफल रही क्योंकि वाल्यूम समूह बनाते समय एक " "त्रुटि हुई." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:8001 #, no-c-format msgid "Multiple disks (%s)" msgstr "अनेक डिस्क (%s)" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "Non-existing physical volume" msgstr "अनुपस्थित फिजिकल वॉल्यूम" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "" "A volume group definition contains a reference to a non-existing physical " "volume." msgstr "किसी वॉल्यूम समूह में एक नामौजूद फिज़िकल वॉल्यूम का संकेत किया गया है.े" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "" "Please check that all devices are properly connected. Alternatively, please " "check the automatic partitioning recipe." msgstr "" "कृपया जाँचें कि सारे उपकरण सही तरह से जोडे गए हैं. नहीं तो कृपया स्वचलित पार्टिशनिंग तरीके " "की जाँच करें." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "No physical volume defined in volume group" msgstr "वॉल्यूम समूह में फ़िज़िकल वॉल्यूम उपस्थित नहीं" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "" "The automatic partitioning recipe contains the definition of a volume group " "that does not contain any physical volume." msgstr "" "स्वचलित पार्टिशनिंग तरीके में एक ऐसे वॉल्यूम का जिक्र किया गया है जिसमें कोई फिज़िकल वॉल्यूम " "उपस्थित नहीं है." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "Please check the automatic partitioning recipe." msgstr "्तव में स्वचालित पार्टिशनिके पार्टिशनिंग की जाँच करेंोग करें?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:1001 msgid "Error while setting up RAID" msgstr "रेड को व्यवस्थित करते समय त्रुटि हुई" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:1001 msgid "" "An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID configuration." msgstr "प्रीसीडेड रेड कॉन्फिगरेशन को व्यवस्थित करते समय अनपेक्षित त्रुटि हुई." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:4001 msgid "Not enough RAID partitions specified" msgstr "पर्याप्त रेड पार्टिशन निर्णीत नहीं हैं" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:4001 msgid "" "There are not enough RAID partitions specified for your preseeded " "configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array." msgstr "" "आपके द्वारा बताए गए प्रीसीडेड कॉन्फ़गरेशन के लिए पर्याप्त संख्या में रेड पार्टिशन उपलब्ध नहीं " "हैं. एक रेड5 ऐरे के लिए आपको कम से कम 3 उपकरणों की आवश्यकता है." #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "कूटबद्ध करने के लिए फिज़िकल वॉल्यूम" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "क्रिप्टो" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "डिवाइस-मैपर (डीएम-क्रिप्ट)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "अक्रिय" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "कूटबद्ध करने की विधि:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "इस पार्टीशन हेतु कूटबद्ध करने की विधि:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "कूटबद्ध विधि में परिवर्तन करने से कूटबद्धता संबंधित अन्य स्थानों को नई विधि के अनुसार स्वचलित " "रूप से भरी जाएंगी." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "कूटबद्ध करना:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "इस पार्टिशन के लिए कूटबद्ध करना:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "कुंजी का आकार:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "इस पार्टीशन हेतु कुंजी का आकार:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "आइवी कलनविधि:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "इस पार्टिशन के लिए इनिशियलाइज़ेशन वेक्टर जेनेरेशन कलनविधि:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "प्रत्येक खंड के प्रारंभन सदिश का परिणाम निकालने के लिए विभिन्न कलनविधियाँ हैं. यह विकल्प " "कूटबद्धता की सुरक्षा को प्रभावित करता है. सामान्यतः इसको सामान्य डिफॉल्ट से बदलने का " "कोई कारण नहीं होता, सिवाय पुराने तंत्रों से अनुकूलन के लिए." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "एनक्रिप्शन कुंजी:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "इस पार्टीशन हेतु कूटबद्ध करने की कुंजी का प्रकार:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "कूटबद्ध करने की कुंजी का हैश:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "इस पार्टीशन हेतु कूटबद्ध करने की कुंजी के हैश का प्रकार:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "कूटबद्ध करने की कुंजी की गणना कूटवाक्यांश पर एकदिश द्रुतान्वेषण फलन लगा कर की जाती है. " "सामान्यतः इसे डिफॉल्ट से बदलने का कोई कारण नहीं होता है और गलत ढंग से ऐसा करने से कूटबद्ध " "करने की शक्ति कम हो सकती है." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "डाटा मिटाएँ:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "इस पार्टिशन का डाटा मिटाएँ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "वास्तव में ${DEVICE} से डाटा मिटाएँ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no " #| "longer be recovered after this step has completed. This is the last " #| "opportunity to abort the erase." msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with zeroes. It can no longer be " "recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "${DEVICE} के डाटा का क्रम रहित डाटा से उपरिलेखन कर दिया जाएगा. यह चरण पूरा होने के " "बाद उस डाटा को नहीं पाया जा सकेगा. यह डाटा को मिटने से बचाने का अंतिम अवसर है." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 ../partman-crypto.templates:27001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} से डाटा मिटा रहे हैं" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "The installer is now overwriting ${DEVICE} with zeroes to delete its " "previous contents. This step may be skipped by cancelling this action." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "${DEVICE} से डाटा मिटाने में असफल" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 #, fuzzy #| msgid "" #| "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " #| "been erased." msgid "" "An error occurred while trying to overwrite the data on ${DEVICE} with " "zeroes. The data has not been erased." msgstr "${DEVICE} से डाटा मिटाने का प्रयास करने में असफल. डाटा नहीं मिटाया गया." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "${DEVICE} के डाटा का क्रम रहित डाटा से उपरिलेखन कर दिया जाएगा. यह चरण पूरा होने के " "बाद उस डाटा को नहीं पाया जा सकेगा. यह डाटा को मिटने से बचाने का अंतिम अवसर है." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "The installer is now overwriting ${DEVICE} with random data to prevent meta-" "information leaks from the encrypted volume. This step may be skipped by " "cancelling this action, albeit at the expense of a slight reduction of the " "quality of the encryption." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "An error occurred while trying to overwrite ${DEVICE} with random data. " "Recovery of the device's previous contents is possible and meta-information " "of its new contents may be leaked." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "एनक्रिप्शन को सेटअप कर रहे हैं..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "कूटबद्ध वॉल्यूम व्यवस्थित करें" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "कूटबद्ध करने के लिए कोई भी पार्टिशन नहीं" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "कूटबद्ध करने के लिए कोई भी पार्टिशन नहीं चुने गये हैं." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Required programs missing" msgstr "आवश्यक अनुप्रयोग अनुपस्थित हैं" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "डेबियन-संस्थापक के इस बिल्ड में एक या अधिक वे अनुप्रयोग अनुपस्थित हैं जोकि पार्टमैन-क्रिप्टो के " "सही कार्य करने के लिए आवश्यक हैं." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "आवश्यक एनक्रिप्शन विकल्प अनुपस्थित" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "${DEVICE} के लिए एनक्रिप्शन विकल्प पूर्ण नहीं हैं. कृपया पार्टिशन सूची में वापस जाकर सभी " "आवश्यक विकल्प चुनिए." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "missing" msgstr "अनुपस्थित" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "कूटबद्ध वॉल्यूम ${DEV} के लिए फिज़िकल वॉल्यूम के रूप में उपयोग में है" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "कूट संबद्ध पैकेज के संस्थापन में त्रुटि" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "कर्नेल मॉड्यूल पैकेज ${PACKAGE} या तो पाया नहीं जा सका या फिर उसके संस्थापन के दौरान कुछ " "त्रुटि हुई है." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "ऐसा संभव है कि तंत्र के रीबूट होने पर कूटबद्ध पार्टिशनों को व्यवस्थित करने में समस्याएँ आएँ. आप " "बाद में आवश्यक पैकेज संस्थापित करके इसका निदान कर सकते हैं." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "परिवर्तनों को डिस्क में लिखें और कूटबद्ध वॉल्यूमों को व्यवस्थित करें?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "इससे पहले कि एनक्रिपटेड वॉल्यूमों को व्यवस्थित किया जा सके, वर्तमान पार्टिशनिंग पद्धति को " "डिस्क पर लिखना ही होगा. इन परिवर्तनों को वापस नहीं पाया जा सकेगा." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 ../partman-crypto.templates:39001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "एनक्रिपटेड वॉल्यूमों को व्यवस्थित कर दिए जाने के बाद, कूटबद्ध वॉल्यूमों को धारण करने वाले " "पार्टिशनों पर कोई अतिरिक्त परिवर्तन स्वाकार्य नहीं होंगे. कृपया आगे बढ़ने से पूर्व निश्चय कर " "लें कि आप वर्तमान पार्टिशनिंग पद्धति से संतुष्ट हैं." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "वर्तमान पार्टिशनिंग अभिन्यास को रखते हुए और एनक्रिप्टेड वॉल्यूमों को व्यवस्थित करें?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "कूटबद्ध वॉल्यूमों का व्यवस्थापन असफल" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "एनक्रिप्टड वॉल्यूमों को व्यवस्थित करने में एक त्रुटि हुई." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "व्यवस्थापन की प्रक्रिया छोड़ी गई." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "कूटबद्ध वॉल्यूम का प्रारंभ असफल" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "कूटबद्ध वॉल्यूमों को व्यवस्थित करने में त्रुटि हुई." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Passphrase" msgstr "कूटवाक्यांश" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "कुंजीफाइल (ग्नूपीजी)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Random key" msgstr "एकाएक उत्पन्न कुंजी" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "असुरक्षित स्वैप क्षेत्र पाया गया" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "एक असुरक्षित स्वैप क्षेत्र पाया गया है." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "यह एक गंभीर त्रुटि है क्योंकि संवेदनशील डाटा को बिना कूटबद्ध किये डिस्क पर नहीं लिखा जा " "सकता. इससे वह व्यक्ति, डिस्क जिसकी ति की पहुँच महै, वह कूटबद्ध करने की कुंजी या कूटवाक्यांश " "के अंशों को प्राप्त कर सकता है." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "कृपया स्वैप स्थान को अक्रिय करें (swapoff चला कर) या फिर एक कूटबद्ध स्वैप स्थान व्यवस्थित " "करें और फिर कूटबद्ध वॉल्यूम का सेटअप पुनः चलाएँ. यह अनुप्रयोग अब बंद हो रहा है." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "कूटबद्ध करने का कूटवाक्यांश:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} को कूटबद्ध करने के लिए आपको एक कूटवाक्यांश चुनना है." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "कूटबद्ध करने का समस्त सामर्थ्य इस कूटवाक्यांश पर निर्भर करता है, अतः ंश को सावधा ऐसा " "वाक्यांशनी से जिसका अनुमान लगाना आसान न हो. यह ऐसा शब्द या वाक्य नहीं होना चाहिए " "जोकि शब्दकोश में हो, या फिर ऐसा वाक्यांश जोकि आपसे आसानी से संबद्ध किया जा सके. चुनें।" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "एक अच्छा कूटवाक्यांश अक्षरों, अंकों व विराम चिन्हों का सम्मिश्रण होगा. कूटवाक्यांशों की " "लम्बाई 20 या उससे अधिक अक्षरों की रखने की संस्तुति की जाती है." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "सुनिश्चित करने के लिए कूटवाक्यांश पुनः भरें:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "यह जाँचने के लिए कि आपने सही टंकित किया है, कृपया वही कूटवाक्यांश फिर से भरिये." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Passphrase input error" msgstr "कूटवाक्यांश के निवेश में त्रुटि" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "जो दो कूटवाक्यांश आपने भरे थे वे समान नहीं थे. कृपया फिर से प्रयास करें." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "Empty passphrase" msgstr "खाली कूटवाक्यांश" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "आपने एक खाली कूटवाक्यांश भरा है जोकि मान्य नहीं है. कृपया ऐसा कूटवाक्यांश चुनें जोकि खाली न " "हो." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "कमज़ोर कूटवाक्यांश का प्रयोग करें?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "आपने ऐसा कूटवाक्यांश भरा है जिसके अक्षरों की संख्या ${MINIMUM} से कम है और इसे कमज़ोर माना " "जाएगा. आपको एक तगड़ा कूटवाक्यांश चुनना चाहिए." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "${DEVICE} के लिए एनक्रिप्शन कुंजी अब बनाई जा रही है." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 ../cdebconf-newt-entropy.templates:3001 #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:3001 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:3001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "की डाटा का बनाना सफल." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "कुंजीफाइल की रचना असफल रही" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "कुंजीफाइल बनाते समय एक त्रुटि हुई." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "कूट संबद्ध व्यवस्थापन असफल रहा" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "आपने रूट फाइलतंत्र को एक कूटबद्ध पार्टिशन पर भंडारित करने के लिए चुना है. ऐसा करने के लिए " "एक अलग से /boot पार्टिशन चाहिए होता है जिस पर कर्नेल और इनिटआरडी को रखा जा सके." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "आपको पीछे जाकर अलग से एक /boot विभाजन व्यवस्थित करना चाहिए." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "आपने /boot पार्टिशन को एक कूटबद्ध पार्टिशन पर भंडारित करने के लिए चुना है. ऐसा इसलिए " "संभव नहीं है कि बूटलोडर कर्नेल व इनिटआरडी को लोड करने में असमर्थ हो जाएगा. ऐसे ही जारी " "रखने से आपका संस्थापन उपयोग के योग्य नहीं रह जाएगा." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "आपको पीछे जाकर /boot फाइलतंत्र के लिए एक बिना कूट बद्ध पार्टिशन चुनना चाहिए." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आकस्मिक कुंजी का प्रयोग करना चाहते हैं?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "आपने ${DEVICE} के लिए एकाएक उत्पन्न कुंजी का प्रयोग करने का चयन किया है पर विभाजक को " "इस पर फाइलतंत्र का निर्माण करने को भी कहा है." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "एकाएक उत्पन्न कुंजी का प्रयोग करने का अर्थ यह हुआ कि प्रत्येक रीबूट पर पार्टिशन का डाटा " "नष्ट हो जाएगा. यह केवल स्वैप विभाजनों के लिए ही प्रयोग किया जाना चाहिए." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "क्रिप्टो अवयव डाउनलोड करने में असफल" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "अतिरिक्त क्रिप्टो अवयव डाउनलोड करने के प्रयास में एक त्रुटि हो गई." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "अपर्याप्त मेमोरी होते हुए भी अतिरिक्त क्रिप्टो अव्यव का संस्थापन जारी रखें?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "अतिरिक्त क्रिप्टो अवयवों को संस्थापित करने के लिए पर्याप्त मेमोरी उपलब्ध प्रतीत नहीं हो " "रही है. यदि आप जारी रखने को चुनते हैं तो संस्थापना की प्रक्रिया असफल हो सकती है." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "कूटबद्ध वॉल्यूम व्यवस्थित करें" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "कूट व्यवस्थापन सम्बन्धी क्रिया" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "इस मेनू द्वारा आप कूटबद्ध वाल्युमों को व्यवस्थित कर सकते हैं." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:60001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "कूट किये जाने वाले यन्त्र:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:60001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "कृपया कूट किये जाने वाले उपकरणों का चुनाव करें." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:61001 msgid "No devices selected" msgstr "कोई भी उपकरण नहीं चुना गया" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:61001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "कूटबद्ध करने के लिए कोई भी उपकरण नहीं चुने गये हैं." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-crypto.templates:1001 msgid "Guided - use entire disk and set up encrypted LVM" msgstr "दिग्दर्शित - पूरी डिस्क का प्रयोग करें और कुटबद्ध एलवीएम व्यवस्थित करें" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-newt-entropy.templates:1001 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:1001 msgid "Enter random characters" msgstr "क्रमरहित अक्षर प्रविष्ट करें" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-newt-entropy.templates:2001 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:2001 msgid "" "You can help speed up the process by entering random characters on the " "keyboard, or just wait until enough key data has been collected (which can " "take a long time)." msgstr "" "कुंजीपटल पर क्रमरहित अक्षर प्रविष्ट करके आप इस प्रक्रिया को गति प्रदान कर सकते हैं, या " "फिर समुचित कुंजी डाटा एकत्रित होने तक प्रतीक्षा करें. (नोटः यह प्रक्रिया लम्बा समय ले " "सकती है)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:1001 msgid "Enter random characters or make random movements with the mouse" msgstr "क्रमरहित अक्षर प्रविष्ट करें या माउस को क्रमरहित रूप से हिलाएँ." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:2001 msgid "" "You can help speed up the process by entering random characters on the " "keyboard or by making random movements with the mouse." msgstr "" "कुंजीपटल पर क्रमरहित अक्षर प्रविष्ट करके या क्रमरहित रूप से माउस हिलाकर आप इस प्रक्रिया " "को गति प्रदान कर सकते हैं."