# translation of lo.po to Lao # Lao translation of debian-installer. # Copyright (C) 2006-2010 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Anousak Souphavanh , 2010, 1980. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2012-04-25 09:05+0700\n" "Last-Translator: Anousak Souphavanh \n" "Language-Team: Lao \n" "Language: lo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:2001 msgid "Do not change the boot/kernel font" msgstr "ຫ້າມປ່ຽນອັກສອນ boot/kernel" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "Let the system select a suitable font" msgstr "ໃຫ້ລະບົບເລືອກແບບອັກສອນທີ່ເໝາະສົມ" #. Type: text #. Description #. Used in the font size question like this: "12x24, framebuffer only" #. :sl3: #: ../console-setup.templates:4001 msgid "framebuffer only" msgstr "framebuffer ເທົ່ານັ້ນ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Arabic" msgstr ". ອາລັບ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Armenian" msgstr "# ອາມີນ້ຽນ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "ຊີຣິລລິກ-ພາສາທີ່ບໍ່ແມ່ນພາສາສະລາບ " #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgid ". Cyrillic - non-Slavic languages (for blind users)" msgstr "ຊີຣິລລິກ-ພາສາທີ່ບໍ່ແມ່ນພາສາສະລາບ " #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgstr "ຊີຣິລລິກ-ພາສາສະລາບ(ຍັງບອສເນຍແລະລາຕິນເຊີເບຍ)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgid ". Cyrillic - Slavic languages (for blind users)" msgstr "ຊີຣິລລິກ-ພາສາສະລາບ(ຍັງບອສເນຍແລະລາຕິນເຊີເບຍ)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Ethiopic" msgstr "ອີຕີໂອປຽຍ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Georgian" msgstr "ຈໍເຈ້ຍ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Greek" msgstr "ກຣີກ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Greek (for blind users)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Hebrew" msgstr "ຮິບຣູ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Lao" msgstr "ລາວ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "ລາຕິນ1 ແລະ ລາຕິນ 5 - ຢູໂລບຕາເວັນຕົກ ແລະ ພາສາ Turkic" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" msgstr "ລາຕິນ2-ກາງຢຸໂລບແລະໂຣມາເນຍ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "ມາດຕາ ແລະ Esperanto,ໄອຣິຊ Chichewa-ລາຕິນ3 ແລະ ລາຕິນ8" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "ລາຕິນ7-ລິທົວເນີຍ, ລັດເວຍ,ເມົາຣີ ແລະ ມາຊາລີ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Latin - Vietnamese" msgstr "ລາຕິນ-ຫວຽດນາມ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Thai" msgstr "ໄທ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr "ລວມ - ລາຕິນ, ສະລາບຣິລລິກ, ພາສາຮິບຣູ, ພາສາອາລັບ ພື້ນຖານ " #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr "ລວມ ກຣີກ,ສະລາບຣິລລິກ,ລາຕິນ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr "ລວມ ລາຕິນ,ສະລາບ ແລະ ທີ່ບໍ່ແມ່ນສະລາບຣິລລິກ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "Guess optimal character set" msgstr "ເດົາອັກສອນຊຸດທີ່ດີທີສຸດ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid "Character set to support:" msgstr "ຊຸດອັກຂະລະທີ່ສະໜັບສະໜຸນ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid "" "Please choose the character set that should be supported by the console font." msgstr "ຊຸດອັກຂະລະທີ່ສະໜັບສະໜຸນ: ກະລຸນາເລືອກຊຸດອັກຄະລະທີ່ຄວນໄດ້ຮັບການສະໜັບສະໜຸນໂດຍ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid "" "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will " "reduce the number of available colors on the console." msgstr "ຫາກທ່ານບໍ່ໄດ້ໃຊ້ framebuffer , ໂຕເລືອກທີ່ເລີ່ມຕົ້ນດ້ວຍ \".\"" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Font for the console:" msgstr "ແບບອັກສອນສຳຫລັບຄອນໂຊລ" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of " "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better " "coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye " "fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem " "for programmers." msgstr "\"VGA\" ມີລັກສະນະແບບດັ້ງເດີມແລະມີຂະໜາດກາງ" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either " "TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)." msgstr "ຖ້າທ່ານຕ້ອງການລຸ້ນໂຕໜາຂອງໂຕອັກສອນສະຖານນີໃຫ້ເລືອກຢ່າງໃດຢ່າງໜຶ່ງ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:7001 ../console-setup.templates:8001 msgid "Font size:" msgstr "ຂະໜາດໂຕອັກສອນ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "Please select the size of the font for the console. For reference, the font " "used when the computer boots has size 8x16." msgstr "" "ກະລຸນາເລືອກຂະໜາດຂອງແບບອັກສອນສຳຫລັບຄອນໂຊລລີນຸກສຳຫລັບການອ້າງອີງອັກສອນທີ່ໃຊ້ເມື່ອມີການບູດເຄື່ອງຄອມພິວເຕີຂະໜາດ " "8x16." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "Please select the size of the font for the console. For reference, the font " "used when the computer boots has size 8x16. Some font sizes require the kbd " "console package (not console-tools) plus framebuffer." msgstr "" "ກະລຸນາເລືອກຂະໜາດຂອງແບບອັກສອນສຳຫລັບຄອນໂຊລລີນຸກສຳຫລັບການອ້າງອີງອັກສອນທີ່ໃຊ້ເມື່ອມີການບູດເຄື່ອງຄອມພິວເຕີຂະໜາດ " "8x16.ບາງຄົນຂະໜາດຕົວອັກສອນຕ້ອງໃຊ້ແພັກເກັດ ທີ່ຄອນໂຊນ kbd (ໄມຄອນໂຊນເຄື່ອງມື) ບວກ " "framebuffer." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:9001 msgid "Encoding to use on the console:" msgstr "ການເຂົ້າລະຫັດຈະໃຊ້ເທິງຄອນໂຊລ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "Keep the current keyboard layout in the configuration file?" msgstr "ເກັບໂຄງຮ່າງແປ້ນພິມປະຈຸບັນໃນແຟ້ມຄ່າຕັ້ງຫລືບໍ່" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "" "The current keyboard layout in the configuration file /etc/default/keyboard " "is defined as XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"." msgstr "" "ເລີ່ມຕົ້ນ/ຜັງແປ້ນພິມປະຈຸບັນໃນແຟ້ມຄ່າຕັ້ງ /etc/default/keyboard ແມ່ນໝາຍເຖີງ XKBLAYOUT= " "\"${XKBLAYOUT}\" ເເລະ XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked and the current " "configuration will be preserved." msgstr "ກະລຸນາເລືອກວ່າທ່ານຕ້ອງການທີ່ຈະໃຫ້ມັນຫາກທ່ານເລືອກໂຕເລືອກນີ້ບໍ່ມີຄຳຖາມກ່ຽວກັບຮູບແບບແປ້ນພິມຈະຖືກຖາມແລະການກຳນົດຄ່າປະຈຸບັນຈະຖືກເກັບໄວ້" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUTVARIANT})?" msgstr "ເກັບໂຄງຮ່າງແປ້ນພິມເລີ່ມຕົ້ນ (${XKBLAYOUTVARIANT})?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "" "The default value for the keyboard layout is XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and " "XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\". This default value is based on the currently " "defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" "ຄ່າເລີ່ມຕົ້ນຂອງຜັງແປ້ນພິມເປັນXKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" ແລະ XKBVARIANT=" "\"${XKBVARIANT}\". ຄ່າເລີ່ມຕົ້ນນີ້ຂື້ນຢູ່ກັບພາສາທີ່ກຳນົດໄວ້ໃນປະຈຸບັນ/ພູມມິພາກແລະການຕັ້ງຄ່າໃນetc/" "X11/xorg.conf." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked." msgstr "ກະລຸນາເລືອກວ່າທ່ານຕ້ອງການທີ່ຈະໃຫ້ມັນ ຫາກທ່ານເລືອກໂຕເລືອກນີ້ບໍ່ມີຄຳຖາມກ່ຽວກັບແປ້ນພິມຈະຖືກຖາມ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "Keep current keyboard options in the configuration file?" msgstr "ໃຫ້ໂຕເລືອກແປ້ນພິມໃນປະຈຸບັນໃນແຟ້ມຄ່າຕັ້ງຫລືບໍ່" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "" "The current keyboard options in the configuration file /etc/default/keyboard " "are defined as XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"." msgstr "" "ໂຕເລືອກແປ້ນພິມໃນປະຈຸບັນໃນແຟ້ມຄ່າຕັ້ງ /etc/default/keyboard ມີການກຳນົດເປັນເເເບບ " "XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "" "If you choose to keep these options, no questions about the keyboard options " "will be asked." msgstr "ຫາກທ່ານເລືອກທີ່ຈະໃຫ້ໂຕເລືອກເຫລົ່ານີ້ບໍ່ມີຄຳຖາມກ່ຽວກັບໂຕເລືອກແປ້ນພິມຈະຖືກຖາມ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "Keep default keyboard options (${XKBOPTIONS})?" msgstr "ໂຕເລືອກແປ້ນພິມເກັບຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ (${XKBOPTIONS})?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "" "The default value for the options of the keyboard layout is XKBOPTIONS=" "\"${XKBOPTIONS}\". It is based on the currently defined language/region and " "the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" "ຄ່າເລີ່ມຕົ້ນສຳຫລັບໂຕເລືອກຂອງຜັງແປ້ນພິມເປັນXKBOPTIONS = \"${XKBOPTIONS} " "\"ມັນຂື້ນຢູ່ກັບພາສາທີ່ກຳນົດໄວ້ໃນປະຈຸບັນ/ພູມມິພາກແລະການຕັ້ງຄ່າໃນ etc/X11/xorg.conf /" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "" "If you choose to keep it, no questions about the keyboard options will be " "asked." msgstr "ຫາກທ່ານເລືອກທີ່ຈະໃຫ້ມັນບໍ່ມີຄຳຖາມກ່ຽວກັບໂຕເລືອກແປ້ນພິມຈະຖືກຖາມ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?" msgstr "ໃຊ້ Control+Alt+Backspace ເພື່ອຍຸດຕິ ເຊີບເວີ X ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "" "By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing. If you want " "it can be used to terminate the X server." msgstr "" "ໂດຍຄ່າເລີ່ມຕົ້ນການຮ່ວມກັນ Control+Alt+Backspace ບໍ່ເຮັດຫຍັງເລີຍ " "ຖ້າທ່ານຕ້ອງການທີ່ຈະສາມາດບອກຍົກເລີກ X" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-detect.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "No network interfaces detected" msgid "UNetbootin media detected" msgstr "ບໍ່ພົບອີນເທີຣເຟຣດເຄືອຂ່າຍ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-detect.templates:13001 msgid "" "It appears that your installation medium was generated using UNetbootin. " "UNetbootin is regularly linked with difficult or unreproducible problem " "reports from users; if you have problems using this installation medium, " "please try your installation again without using UNetbootin before reporting " "issues." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-detect.templates:13001 msgid "" "The installation guide contains more information on how to create a USB " "installation medium directly without UNetbootin." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../ethdetect.templates:2001 msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?" msgstr "ເຈົ້າເຈດຕະນາໃຊ້ອີນເທີເນັດຜ່ານ FireWire ຫຼື ບໍ່ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../ethdetect.templates:2001 msgid "" "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's " "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected " "to it, this could be your primary Ethernet interface." msgstr "" "ກວດສອບບໍ່ພົບກຣາດອິນເທີເນັດ ແຕ່ມີອີນເທີເຟຣແບບ FireWire ຢູ່ເປັນໄປໄດ້ຄືກັນ ແຕ່ບໍ່ຫຼາຍທີ່ຈະມີຮາດແວຣ໌ " "FireWire ເຊື່ອມຕໍ່ຢູ່ກັບອີນເທີເຟຣດັ່ງກວ່າອາດເປັນອີນເທີເຟຣຫຼັກແບບອີນເທີເນັດຂອງເຈົ້າກໍ່ໄດ້" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:" msgstr "ພາລາມີເຕີເພີ່ມເຕີມສຳລັບໂມດູນ ${MODULE}:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "" "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the " "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters " "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and " "cannot be determined from the hardware. An example string looks something " "like \"irq=7 io=0x220\"" msgstr "" "ໂຫຼດໂມດູນ ${MODULE} ບໍ່ສຳເລັດອາດຕ້ອງກຳນົດພາລາມີເຕີໃຫ້ກັບໂມດູນເພື່ອໃຫ້ໂຫຼດໄດ້ " "ເລື່ອງນີ້ເປັນເລື່ອງປົກກະຕິສຳລັບຮາດແວຣເກົ່າໆ ຫຼາຍເທື່ອພາລາມີເຕີເຫຼົ່ານີ້ຈະເປັນພຣອດ I/O ແລະ IRQ " "ຊື່ງຈະບໍ່ຄືກັນໃນແຕ່ລະເຄື່ອງ ແລະບໍ່ສາມາດກວດສອບຂໍ້ມູນຈາກ " "ຕົວຮາດແວຣ໌ເອງໄດ້ຕົວຢ່າງຮູບແບບການກຳນົດຂອງພາລາມິເຕີເຊັ່ນ: \"irq=7 io=0x220\"." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "" "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " "blank to not load the module." msgstr "" "ຖ້າເຈົ້າບໍ່ຮູ້ວ່າຈະປ້ອນຂໍ້ມູນຫຍັງ ກະລຸນາສຶກສາຈາກເອກະສານ ຫຼື ປ່ອຍເປັນຄ່າທີ່ຄ້າງໄວ້ເພື່ອຈະບໍ່ຕ້ອງໂຫຼດໂມດູນ." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:1001 msgid "Detect virtual driver disks from hardware manufacturer" msgstr "ກວດພົບແຜ່ນໄດເວີຕາມຄວາມຈີງຈາກຜູ້ຜະລິດຮາດແວຣ໌" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001 msgid "Load drivers from internal virtual driver disk?" msgstr "ຈະໂຫຼດໄດເວີຣ໌ຈາກແຜ່ນໄດເວີຣ໌ຕາມຄວາມຈີ່ງພາຍໃນ ຫຼື ບໍ່ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001 msgid "" "Installing on this hardware may require some drivers provided by the " "manufacturer to be loaded from the built-in driver injection disk." msgstr "ການຕິດຕັ້ງລະບົບໃນຮາດແວຣ໌ອາດຕ້ອງໂຫຼດໄດ້ເວີຣ໌ບາງຕົວທີ່ຜູ້ຜະລິດຈັດຕຽມໄວ້ໃຫ້ຈາກແຜ່ນໄດເວີຣ໌ເສີມ." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 #, fuzzy #| msgid "Please enter the name you would like to use for the new ZFS pool." msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "ກະລຸນາຕັ້ງຊື່ logical volume ໃໝ່ທີ່ຈະສ້າງ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 msgid "Architecture not supported" msgstr "ບໍ່ຮອງຮັບສະຖາປັດຕະຍະກຳນີ້" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 msgid "" "The specified Debian archive mirror does not seem to support your " "architecture. Please try a different mirror." msgstr "ເບີ່ງຄືແຫຼ່ງສຳເນົາແພັກເກັດເດບຽນທີ່ລະບຸຈະບໍ່ຮອງຮັບສະຖາປັດຕະຍະກຳຂອງເຄື່ອງເຈົ້າກາລຸນາລອງໃຊ້ແຫຼ່ງສຳເນົາອື່ນ" #. Type: text #. Description #. For example MMC/SD card #1 (mmcblk0) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:51001 #, no-c-format msgid "MMC/SD card #%s (%s)" msgstr "MMC/SD card #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example MMC/SD card #1, partition #2 (mmcblk0p2) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:52001 #, no-c-format msgid "MMC/SD card #%s, partition #%s (%s)" msgstr "Multipath %s (ພາທີຊັນ #%s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:53001 #, no-c-format msgid "RAID%s device #%s" msgstr "RAID%s ອຸປະກອນ #%s" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:54001 #, no-c-format msgid "Encrypted volume (%s)" msgstr "ໂວລໍ້າເຂົ້າລະຫັດ (%s)" #. Type: text #. Description #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume0 (mirror) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:55001 #, no-c-format msgid "Serial ATA RAID %s (%s)" msgstr "Serial ATA RAID %s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume01 (partition #1) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:56001 #, no-c-format msgid "Serial ATA RAID %s (partition #%s)" msgstr "Serial ATA RAID %s (ພາທິຊັນ #%s)" #. Type: text #. Description #. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate #. You'll find some documentation about it at #. http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html #. "Short" definition: #. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure #. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a #. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can #. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing #. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the #. aggregated paths. #. WWID stands for World-Wide IDentification #. :sl3: #: ../partman-base.templates:57001 #, no-c-format msgid "Multipath %s (WWID %s)" msgstr "Multipath %s (WWID %s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:58001 #, no-c-format msgid "Multipath %s (partition #%s)" msgstr "Multipath %s (ພາທີຊັນ #%s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:59001 #, no-c-format msgid "LVM VG %s, LV %s" msgstr "LVM VG %s, LV %s" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:61001 #, no-c-format msgid "Loopback (loop%s)" msgstr "ຄືນກັບ (loop%s)" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:1001 msgid "" "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step " "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone " "(the country where you live or are located)." msgstr "" "ຖ້າເຂດເວລາທີ່ຕຈ້ອງການບໍ່ໄດ້ຢູ່ໃນລາຍຊື່ນີ້ ກະລຸນາຄືນໄປທີ່ຂັ້ນຕອນ\"ເລືອກພາສາ\" " "ແລ້ວເລືອກປະເທດທີ່ໃຊ້ເຂດເວລາທີ່ທ່ານຕ້ອງການ (ປະເທດທີ່ທ່ານອາໃສຫລືພັກຢູ່)." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:2001 msgid "Coordinated Universal Time (UTC)" msgstr "ເວລາສາກົນແບບພິກັດ (UTC)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:3001 msgid "Select your time zone:" msgstr "ເລືອກເຂດເວລາຂອງທ່ານ:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:4001 msgid "Select a location in your time zone:" msgstr "ເລືອກຕຳແໜ່ງທີ່ຕັ້ງໃນເຂດເວລາຂອງທ່ານ:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:5001 msgid "Select a city in your time zone:" msgstr "ເລືອກເມືອງໃນເຂດເວລາຂອງທ່ານ:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:6001 msgid "Select the state or province to set your time zone:" msgstr "ເລືອກຕຳແໜ່ງທີ່ຕັ້ງໃນເຂດເວລາຂອງທ່ານ:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "McMurdo" msgstr "McMurdo" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Rothera" msgstr "Rothera" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Palmer" msgstr "Palmer" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Mawson" msgstr "Mawson" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Davis" msgstr "Davis" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Casey" msgstr "Casey" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Vostok" msgstr "ໂວສະຕ໋ອກ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Dumont-d'Urville" msgstr "Dumont-d'Urville" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Syowa" msgstr "Syowa" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Australian Capital Territory" msgstr "ໂຂງເຂດນະຄອນຫຼວງໂອດສະຕະເລຍ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "New South Wales" msgstr "ເເວວໄຕ້ໃໝ່" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Victoria" msgstr "ວິກທໍເລຍ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Northern Territory" msgstr "ໂຂງເຂດຕະວັນອອກສຽງເໜືອໂອດສະຕະເລຍ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Queensland" msgstr "ຄີນສະເເລນ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "South Australia" msgstr "ໂອສະເຕເລຍໃຕ້" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Tasmania" msgstr "ທາສະມາເນຍ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Western Australia" msgstr "ໂອດສະຕະເລຍຕາເວັນຕົກ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Eyre Highway" msgstr "ອາຍເລ Highway" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Yancowinna County" msgstr "Yancowinna County" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Lord Howe Island" msgstr "ເກາະ Lord Howe" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Acre" msgstr "Acre" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Alagoas" msgstr "ກາລາກອສ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Amazonas" msgstr "ອາມາໂຊນາສ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Amapá" msgstr "ອາມາປາ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Bahia" msgstr "ບາເຢຍ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Ceará" msgstr "Ceará" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Distrito Federal" msgstr "Distrito Federal" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Espírito Santo" msgstr "Espírito Santo" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Fernando de Noronha" msgstr "Fernando de Noronha" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Goiás" msgstr "Goiás" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Maranhão" msgstr "Maranhão" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Minas Gerais" msgstr "Minas Gerais" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "Mato Grosso do Sul" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Mato Grosso" msgstr "Mato Grosso do Sul" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Pará" msgstr "ປາເລ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Paraíba" msgstr "ປາໄຣບາ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Pernambuco" msgstr "Pernambuco" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Piauí" msgstr "Piauí" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Paraná" msgstr "ປາຣານ້າ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rio de Janeiro" msgstr "Rio de Janeiro" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rio Grande do Norte" msgstr "Rio Grande do Norte" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rondônia" msgstr "Rondônia" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Roraima" msgstr "Roraima" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rio Grande do Sul" msgstr "Rio Grande do Sul" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Santa Catarina" msgstr "ຊານຕາຄັດຕາຣີນາ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Sergipe" msgstr "Sergipe" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "São Paulo" msgstr "ເຊົາເປົາໂລ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Tocantins" msgstr "Tocantins" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "Newfoundland" msgstr "ນິວຟັນແລນ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "Atlantic" msgstr "ແອດແລນຕິກ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001 msgid "Eastern" msgstr "ພາກຕາເວັນອອກ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:22001 #: ../common.templates.in:28001 msgid "Central" msgstr "ພາກກາງ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "East Saskatchewan" msgstr "ຊັສແຄດເຊວັນຕາເວັນອອກ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "Saskatchewan" msgstr "ຊັສແຄດເຊວັນ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001 msgid "Mountain" msgstr "ພູເຂົາ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:22001 #: ../common.templates.in:28001 msgid "Pacific" msgstr "ແປຊິຟິກ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:12001 msgid "Kinshasa" msgstr "ກິນຊາຊາ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:12001 msgid "Lubumbashi" msgstr "ລູບູມບາຊິ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:13001 msgid "Santiago" msgstr "ຊັນຕິອາໂກ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:13001 msgid "Easter Island" msgstr "ເກາະອີສເທີเกาะอีสเทอร์" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:14001 msgid "Guayaquil" msgstr "Guayaquil" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:14001 msgid "Galapagos" msgstr "ກາລາປາກອສ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:15001 msgid "Madrid" msgstr "ມາດຣິດ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:15001 msgid "Ceuta" msgstr "ເຊວຕາ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:15001 msgid "Canary Islands" msgstr "ໝູ່ເກາະຄະເນຣີ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Yap" msgstr "Yap" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Truk" msgstr "Truk" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Pohnpei" msgstr "ພອນເປ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Kosrae" msgstr "Kosrae" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Godthab" msgstr "Godthab" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Danmarkshavn" msgstr "Danmarkshavn" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Scoresbysund" msgstr "Scoresbysund" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Thule" msgstr "Thule" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:18001 msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)" msgstr " ຕາເວັນຕົກ (ສຸມາຕຣາ, ຈາກາຕ້າ, ຈາວາ, ຕາເວັນຕົກ ເເລະ ກາລິມັນຕານ ກາງ)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:18001 msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)" msgstr "ກາງ (ສຸລາເວສີ, ບາລີ, ນູສາ ເຕັງກາລາ, ກາລີມັນຕາ ຕາວັນອອກ ເເລະ ໄຕ້)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:18001 msgid "Eastern (Maluku, Papua)" msgstr "Eastern (Maluku, Papua)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:19001 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" msgstr "ຕາຣະວາ (ໝູ່ເກາະກິວເບີດ)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:19001 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" msgstr "Enderbury (ໝູ່ເກາະຟີນິກ)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:19001 msgid "Kiritimati (Line Islands)" msgstr "Kiritimati (Line Islands)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Almaty" msgstr "Almaty" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Qyzylorda" msgstr "Qyzylorda" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Aqtobe" msgstr "Aqtobe" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Atyrau" msgstr "Aqtau" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Oral" msgstr "Oral" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:21001 msgid "Ulaanbaatar" msgstr "ອູລານບາທໍ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:21001 msgid "Hovd" msgstr "Hovd" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:21001 msgid "Choibalsan" msgstr "Choibalsan" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:22001 msgid "North-West" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:22001 msgid "Sonora" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:22001 msgid "South-East" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:23001 msgid "Auckland" msgstr "ໂອ້ດແລນ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:23001 msgid "Chatham Islands" msgstr "ໝູ່ເກາະແຊດແຮມ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:24001 msgid "Tahiti (Society Islands)" msgstr "ຕາຮິຕິ (Soceity Islands)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:24001 msgid "Marquesas Islands" msgstr "Marquesas Islands" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:24001 msgid "Gambier Islands" msgstr "Gambier Islands" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:25001 msgid "Lisbon" msgstr "ລິສບອນ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:25001 msgid "Madeira Islands" msgstr "ໝູ່ເກາະມາເດຣາ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:25001 msgid "Azores" msgstr "Azores" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "ມອສໂກ-01 - Kaliningrad" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+00 - Moscow" msgstr "ມອສໂກ+00 - ມອສໂກ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 #, fuzzy #| msgid "Moscow+08 - Magadan" msgid "Moscow+01 - Samara" msgstr "ມອສໂກ+08 - ມາກາດານ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg" msgstr "ມອສໂກ+02 - Yekaterinburg" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+03 - Omsk" msgstr "ມອສໂກ+03 - Omsk" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk" msgstr "ມອສໂກ+0ຖ - Krasnoyarsk" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+05 - Irkutsk" msgstr "ມອສໂກ+05 - Irkutsk" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+06 - Yakutsk" msgstr "ມອສໂກ+06 - Yakutsk" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+07 - Vladivostok" msgstr "ມອສໂກ+07 - ວາລາດີາະຕອກ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "ມອສໂກ+08 - ມາກາດານ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 #, fuzzy #| msgid "Moscow+08 - Magadan" msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "ມອສໂກ+08 - ມາກາດານ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:27001 msgid "Johnston Atoll" msgstr "ຈອນສຕັນອະທອລ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:27001 msgid "Midway Islands" msgstr "ໝູ່ເກາະມິດເວ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:27001 msgid "Wake Island" msgstr "ເກາະເວກ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Alaska" msgstr "ອາລາສກາ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Hawaii" msgstr "ຮາວາຍ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Arizona" msgstr "ແອຣິໂຊນາ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "East Indiana" msgstr "ອິນດີແອນາຕາເວັນອອກ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Samoa" msgstr "ຊາມົວ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Papua New Guinea #. :sl3: #: ../common.templates.in:29001 msgid "Port Moresby" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Papua New Guinea #. :sl3: #: ../common.templates.in:29001 msgid "Bougainville" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "Unsupported initrd generator" msgstr "ບໍ່ຮອງຮັບເຄື່ອງມືສ້າງ initrd" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "" "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " "supported." msgstr "ບໍ່ຮອງຮັບແພັກເກັດ ${GENERATOR} ທີ່ເລືອກສຳລັບສ້າງ initrd" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "generic: include all available drivers" msgstr "ຮອບຈັກກະວານ: ຮວມໄດເວີຣຸທີ່ມີທັງໝົດ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "targeted: only include drivers needed for this system" msgstr "ເຈາະຈົງ: ຮວມສະເພາະໄດເວີຣ໌ທີ່ຈຳເປັນສຳລັບລະບົບນີ້ເທົ່ານັ້ນ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "Drivers to include in the initrd:" msgstr "ໄດເວີຣ໌ທີ່ຈະລວມໃນ initrd:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "" "The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root " "file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting " "programs required to do that." msgstr "" "ໜ້າທີຫຼັກຂອງ initrd ຄືຊ່ວຍໃຫ້ຄອນເນສາມາດເມົາລະບົບແຟ້ມຮາກໄດ້ ຈື່ງຕ້ອງລະບຸໄດເວີຣ໌ ແລະ " "ໂປແກຣມສະໜັບສະໜູນທີ່ຈຳເປັນທັງໝົດ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "" "A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large " "that some boot loaders are unable to load it but has the advantage that it " "can be used to boot the target system on almost any hardware. With the " "smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed " "drivers are included." msgstr "" "initrd ແບບຮອບຈັກກະວານຈະມີຂະໜາດໃຫຍ່ກວ່າ initrd ແບບເຈາະຈົງຫຼາຍ ແລະ " "ອາດຈະໃຫຍ່ຫຼາຍຈົນບູດໂຫຼດບໍ່ສາມາດໂຫຼດໄດ້ແຕ່ມີຂໍ້ດີຄືສາມາດຫຼຸດໃຊ້ບູດຮາດແວຣໃດໆກໍ່ໄດ້ ຖ້າໃຊ້ initrd " "ແບບເຈາະຈົງກໍ່ມີໂອກາດໜ້ອຍໜື່ງທີ່ຈະຂາດໄດ້ເວີທີ່ຈຳເປັນໄດ້" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../apt-setup-udeb.templates:12001 msgid "Enable source repositories in APT?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../apt-setup-udeb.templates:12001 msgid "" "By default source repositories are listed in /etc/apt/sources.list (with " "appropriate \"deb-src\" lines) so that \"apt-get source\" works. However, if " "you don't need this feature, you can disable those entries and save some " "bandwidth during \"apt-get update\" operations." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "No boot loader installed" msgstr "ບໍ່ໄດ້ຕິດຕັ້ງບູຣດໂຫຼດເດີ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "" "No boot loader has been installed, either because you chose not to or " "because your specific architecture doesn't support a boot loader yet." msgstr "" "ບໍ່ໄດ້ຕິດຕັ້ງບຣູດໂຫຼດເດີອາດເປັນເພາະທີທ່ານເລືອກທີ່ຈະບໍ່ຕິດຕັ້ງ " "ຫຼືເພາະສະຖາປັດຕະຍະກຳຂອງເຄື່ອງທ່ານຍັງບໍ່ຮັບຮອງບຣູດໂຫຼດເດີ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "" "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition " "${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument." msgstr "" "ທ່ານຕ້ອງສັ່ງບຮູດເອງໂດຍໃຊ້ເຄເນຣວ ${KERNEL} ທີ່ພາທິຊັນ${BOOT} ໂດຍສົ່ງອາກິວເມນ${ROOT} " "ໃຫ້ກັບເຄເນຣວ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "ຕິດຕັ້ງບຣູດໂຫຼດເດີ GRUB ລົງໃນດິກ Serial ATA RAID ຫຼືບໍ່ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "ການຕິດຕັ້ງ GRUB ລົງໃນ Serial ATA RAID ຍັງຢູ່ໃນຂັ້ນທົດລອງເທົ່ານັ້ນ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB ຈະຖຶກຕິດຕັ້ງທີ່ master boot record (MBR) ຂອງດິກ Serial ATA RAID ສະເໝີ ແລະ " "ດິກດັ່ງກວ່າຕ້ອງເປັນຮາດດິກອັນດັບທຳອິດຂອງການບຣູດຂອງ BIOS ດ້ວຍ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "ອຸປະກອນຫຼັກຂອງ GRUB ຄື: ${GRUBROOT}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດຂະນະຕັ້ງຄ່າ GRUB ສຳລັບດິກ Serial ATA RAID ຂອງທ່ານ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "ການຕິດຕັ້ງ GRUB ຖຶກຍົກເລີກ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "ຈະຕິດຕັ້ງບຣູດໂຫຼດເດີ GRUB ລົງໃນອຸປະກອນ multipath ຫຼື ບໍ່ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "ການຕິດຕັ້ງ GRUB ລົງໃນ multipath ຍັງຢູ່ໃນຂັ້ນທົດລອງເທົ່ານັ້ນ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB ຈະຖຶກຕິດຕັ້ງທີ່ master boot record (MBR) ຂອງອຸປະກອນ multipath ສະເໝີ ແລະ WWID " "ຂອງອຸປະກອນດັ່ງກວ່າ ຕ້ອງຖຶກເລືອກເປັນອຸປະກອນບຣູດໃນ BIOS ຂອງ FibreChannel adapter " "ຂອງລະບົບດ້ວຍ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດຂະນະຕັ້ງຄ່າ GRUB ສຳລັບອຸປະກອນ multipath" #. #-#-#-#-# templates.pot (grub-installer) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. #-#-#-#-# templates.pot (iso-scan) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:8001 ../iso-scan.templates:14001 msgid "Enter device manually" msgstr "ໃສ່ອຸປະກອນດ້ວຍຕົນເອງ" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 msgid "${disc}: Master Boot Record" msgstr "${disc}: ມາດເຕີເຮຄຮ໋ອດ" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 msgid "${part}: new Debian partition" msgstr "${part}: ພາທິຊັນເດບຽນທີ່ລົງໃໝ່" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 ../lilo-installer.templates:2001 msgid "Other choice (Advanced)" msgstr "ຕົວເລືອກອື່ນ (ຊັ້ນສູງ)" #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 ../lilo-installer.templates:2002 #: ../lilo-installer.templates:3001 msgid "LILO installation target:" msgstr "ຕໍ່າແໜ່ງທີ່ຈະຕິດຕັ້ງ LILO:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By " "installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete " "control of the boot process, but if you want to use a different boot " "manager, just install LILO on the new Debian partition instead." msgstr "" "ທ່ານຈຳເປັນຕ້ອງຕິດຕັ້ງ LILO ເພື່ອໃຫ້ລະບົບທີ່ຕິດຕັ້ງໃໝ່ສາມາດບຣູດໄດ້ການຕິດຕັ້ງ LILO " "ລົງໃນມາດເຕີເຮຄຣ໋ອດຂອງຮາດດິກທີ່ ຈະເຮັດໃໝ່LILO " "ເຂົ້າຄວບຄຸມຂະບວນການບຣູດທັງໝົດແຕ່ຖ້າທ່ານໃຊ້ໂປແກຣມການຈັດການບຣູດຕົວອື່ນ ກໍ່ພຽງແຕ່ຕິດຕັ້ງ LILO " "ໃນພາທີຊັນເດບຽນທີ່ຕິດຕັ້ງໃໝ່ເທົ່ານັ້ນ." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record." msgstr "ຖ້ບໍ່ໝັ້ນໃຈໃຫ້ຕິດຕັ້ງ LILO ລົງໃນມາດເຕີບຣູດເຮຄຣ໋ອດ" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:2001 msgid "${disc}: software RAID array" msgstr "${disc}: software RAID array" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:2002 msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You " "may choose to install it onto a software RAID array or another device." msgstr "" "ທ່ານຈຳເປັນຕ້ອງຕິດຕັ້ງ LILO ເພື່ອໃຫ້ລະບົບທີ່ຕິດຕັ້ງໃໝ່ສາມາດບຣູດໄດ້ທ່ານອາດເລືອກທີ່ຈະຕິດຕັ້ງລົງໃນຊອບແວຣ໌ " "software RAID arrayຫຼື ເລືອກຕົວເລືອກກໍ່ໄດ້" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:3001 msgid "" "Please enter the device name of the partition or disk onto which LILO should " "be installed, such as /dev/hda or /dev/sda1." msgstr "ກາລຸນາປ້ອນຊື່ຂອງອຸປະກອນພາທີຊັນຫຼືດິກທີ່ຈະຕິດຕັ້ງ LILO ເຊັ່ນ /dev/hda ຫຼື /dev/sda1" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:4001 msgid "Invalid partition name" msgstr "ຊື່ພາທີຊັນບໍ່ຖຶກຕ້ອງ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:4001 msgid "" "The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please " "try again." msgstr "ຊື່ພຣາບ ${path} ບໍ່ແມ່ນຊື່ທີ່ແທນພາທີຊັນ ຫຼື ອຸປະກອນຮາດດິກກາລຸນາລອງໃໝ່" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:5001 msgid "Installing LILO..." msgstr "ກຳລັງຕິດຕັ້ງ LILO..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:6001 msgid "Activating partition ${bootdev}" msgstr "ກຳລັງກຳນົດພາທີຊັນ ${bootdev} ໃຫ້ແອມຟິຮບ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:7001 msgid "Creating lilo.conf" msgstr "ກຳລັງສ້າງ lilo.conf" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:8001 msgid "Installing the LILO package" msgstr "ກຳລັງຕິດຕັ້ງແພັກເກັດ LILO" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:9001 msgid "Running LILO for ${bootdev}" msgstr "ກຳລັງທຳງານ LILO ສຳລັບ ${bootdev}" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:10001 msgid "LILO configured to use a serial console" msgstr "ຕັ້ງຄ່າ LILO ໃຫ້ໃຊ້ຄອນໂທແບບອານຸພາກ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:10001 msgid "" "LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. ${PORT_SPEED}" msgstr "LILO ຖືກຕັ້ງຄ່າໄວ້ໃຫ້ໃຊ້ພຣ໋ອດນຸກົມ ${PORT} ເປັນຄອນໂຊ ${PORT_SPEED}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:11001 msgid "The serial port speed is set to ${SPEED}." msgstr "ຄວາມໄວພຣ໊ອດອານຸກົມຖຶກກຳນົດເປັນ ${SPEED}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "Would you like to make this partition active?" msgstr "ຕ້ອງການກຳນົດໃຫ້ພາທີຊັນນີ້ແອັກທີບ ຫຼື ບໍ່ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "" "You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. " "If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the " "boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that is " "being installed." msgstr "" " ເຈົ້າໄດ້ເລືອກຕິດຕັ້ງ LILO ລົງໃນພາທີຊັນທີ່ບໍ່ແອັກຖີບ ຖ້າພາທີ່ຊັນບໍ່ຖຶກກຳນົດໃຫ້ແອັກຖີບບຣູດໂຫຼດເດີກໍ່ຈະບໍ່ໂຫຼດ " "LILO ຊື່ງອາດເຮັດໃຫ້ເຈົ້າບໍ່ສາມາດເຂົ້າລະບົບທີ່ກຳລັງຕິດຕັ້ງນີ້ໄດ້" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "" "You should make this partition active unless you have another boot loader " "that will allow you to access your new Linux installation." msgstr "" "ທ່ານຄວນກຳນົດໃຫ້ພາທີຊັນນີ້ແອັກຖີບ ນອກຈາກວ່າທ່ານມີບຣູດໂຫຼດເດີຕົວອື່ນທີ່ສາມາດເຂົ້າເຖີງລີນຸກທີ່ຕິດຕັ້ງໃໝ່ນີ້ໄດ້" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:13001 msgid "LILO installation failed. Continue anyway?" msgstr "ຕິດຕັ້ງ LILO ບໍ່ສຳເລັດຈະດຳເນີນການຕໍ່ໄປ ຫຼື ບໍ່ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:13001 msgid "" "The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot " "loader is a required step. The install problem might however be unrelated to " "LILO, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "ຕິດຕັ້ງແພັກເກັດ lilo ລົງໃນ /target/ ບໍ່ສຳເລັດການຕິດຕັ້ງ LILO ເປັນບຣູດໂຫຼດເດີ ເປັນຂັ້ນຕອນທີ່ຈຳເປັນ " "ແຕ່ປັນຫາຂອງການຕິດຕັ້ງອາດບໍ່ກ່ຽວກັນ LILO ກໍ່ໄດ້ດັ່ງນັ້ນ ການດຳເນີນການຕິດຕັ້ງຕໍ່ໄປກໍ່ອາດຈະເຮັດໄດ້" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:14001 msgid "LILO installation failed" msgstr "ຕິດຕັ້ງ LILO ບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:14001 msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr "ການທຳງານຕາມຄຳສັ່ງ\"/sbin/lilo\"ບໍ່ສຳເລັບໂດຍມີລະຫັດຂໍ້ຜິດພາດ\"${ERRCODE}\"" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:15001 msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk" msgstr "ຕິດຕັ້ງບຣູດໂຫຼດເດີ LILO ລົງໃນຮາດດິກ" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "ສະຖານທີຕັ້ງຂອງໄຟລ໌ກຳໜົດຄ່າຄອນຟິກ່ວງໜ້າເລີ່ມຕົ້ນ:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "ເພື່ອທີ່ຈະທຳການຕິດຕັ້ງໂດຍອັດຕະໂນມັດທ່ານຈະຕ້ອງຈັດຫາໄຟລ໌ກຳນົດຄ່າຄອນຟິກລວງໜ້າ " "( ຊຶ່ງສາມາດເປີດໃນການດຶງໄຟລ໌ອື່ນໆ ) ຕ້ອງການເຮັດເຊັ່ນນັ້ນທ່ານຈຳຕ້ອງໃຫ້ URL ທີ່ ( ບາງສ່ວນ )" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "ນີ້ສາມາດເປັນງ່າຍໆເປັນຊື່ເຄື່ອງທີ່ໄຟລ໌ preseed ຂອງທ່ານຢູ່ໄດ້ເຖິງ URL " "ແບບເຕັມໃດໆຂອງເຫຼົ່ານີ້ອາດຈະເຮັດໃຫ້ການເຮັດວຽກ: ເເຕ່ລະອັນຈະໃຊ້ໄດ້:\n" " intra\t\t[for example.com,3 ເເບບຈະຄືກັນ]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "ສຳລັບການຕິດຕັ້ງອັດຕະໂນມັດໂຕເອງຄວນ preseed / url ຈະ preseeded ( ຜ່ານທາງຄຳສັ່ງຄອນເນລ, " "DHCP, ຫຼື syslinux.cfg ກ່ຽວກັບການກຳນົດ )" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "ເບິ່ງ http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed ສຳລັບແຮງບັນດານໃຈ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:2001 msgid "No partitions found" msgstr "ບໍ່ພົບພາທີຊັນ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:2001 msgid "" "The installer could not find any partitions, so you will not be able to " "mount a root file system. This may be caused by the kernel failing to detect " "your hard disk drive or failing to read the partition table, or the disk may " "be unpartitioned. If you wish, you may investigate this from a shell in the " "installer environment." msgstr "" "ໂປແກຣມຕິດຕັ້ງບໍ່ພົບພາທີຊັນໄດໆ ດັ່ງນັ້ນຖ້າບໍ່ສາມາດເມົາລະບົບແຟ້ມພື້ນຖານໄດ້ " "ບັນຫານີ້ເກີດຈາກບັນເຄເນຣວກວດຫາດິກໄດບໍ່ພົບ ຫຼືອ່ານຕາຕະລາງພາທີຊັນບໍ່ໄດ້ ຫຼືດິກອາດຍັງບໍ່ໄດ້ແບ່ງພາທີຊັນ " "ທ່ານອາດກວດສອບບັນຫາຜ່ານເຊຣ໌ວໃນສະພາບ ແວດລ້ອມຂອງ ໂປແກຮມຕິດຕັ້ງໄດ້ ຖ້າເຈົ້າຕ້ອງການ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:4001 msgid "No such device" msgstr "ບໍ່ມີອຸປະກອນດັ່ງກວ່າ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:4001 msgid "" "The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. " "Please try again." msgstr "ບໍ່ມີອຸປະກອນທີ່ທ່ານປ້ອນສຳລັບລະບົບແຟ້ມຮາກ (${DEVICE})ກາລຸນາລອງໃໝ່ອີກຄັ້ງ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "Mount failed" msgstr "ເມົາບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "" "An error occurred while mounting the device you entered for your root file " "system (${DEVICE}) on /target." msgstr "" "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດຂະນະເມົາອຸປະກອນທີ່ທ່ານປ້ອນເພື່ອໃຊ້ເປັນລະບົບແຟ້ມພື້ນຖານ (${DEVICE}) ກັບ/target" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "Please check the syslog for more information." msgstr "ກາລຸນາກວດສອບ syslog ເພື່ອເບີ່ງລາຍລະອຽດເພີ່ມເຕີ່ມ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:7001 msgid "Rescue operation failed" msgstr "ປະຕິບັດການກູ້ລະບົບແບບລົ້ມເຫຼວ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:7001 msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}." msgstr "ປະຕິບັດການກູ້ລະບົບ \"${OPERATION}\" ລົ້ມເຫຼວດ້ວຍລະຫັດຜົນລັບ ${CODE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:13001 msgid "Error running shell in /target" msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດຂະນະເອີ້ນເຊວໃນ /target" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:13001 msgid "" "A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an " "error occurred while running it." msgstr "" "ພົບເຊຣວ (${SHELL}) ໃນລະບົບແຟ້ມຮາກ (${DEVICE}) " "ຂອງທ່ານແຕ່ເກີດຂໍ້ຜິດພາດຂະນະເອີ້ນໃຊ້ເຊຣວດັ່ງກ່ວາ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:14001 msgid "No shell found in /target" msgstr "ບໍ່ພົບເຊຣວໃນ /target" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:14001 msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})." msgstr "ບໍ່ພົບເຊຣວທີ່ໃຊ້ການໄດ້ໃນລະບົບແຟ້ມຮາກ (${DEVICE}) ຂອງທ່ານ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:4001 msgid "Detecting hardware to find hard drives" msgstr "ກຳລັງກວດສອບຮາດແວເພື່ອຫາຮາດດິກ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:5001 msgid "Searching drives for an installer ISO image" msgstr "ກຳລັງົ້ນຮາດດິກເພື່ອຫາອິມເມດ ISO ຂອງໂປແກຣມຕິດຕັ້ງ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:6001 msgid "Mounting ${DRIVE}..." msgstr "ກຳລັງເມົາ ${DRIVE}..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:7001 msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..." msgstr " ກຳລັງສຳຫຼວດຂໍ້ມູນໃນ ${DRIVE} (ໃນ ${DIRECTORY})..." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:8001 msgid "Do full disk search for installer ISO image?" msgstr "ຈະຄົ້ນທັງຮາດດິກເພື່ອຫາອິມເມດ ISO ຂອງໂປແກຣມຕິດຕັ້ງ ຫຼື ບໍ່ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:8001 msgid "" "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, " "did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough " "search will find the ISO image, but it may take a long time." msgstr "" "ການສຳຫຼວດຂໍ້ມູນຢ່າງໄວໃນຕຳແໜ່ງສຳຄັນ ISO " "ຂອງໂປແກຣມຕິດຕັ້ງເປັນໄປໄດ້ວ່າການຄົ້ນຫາທົ່ວທັງຮາດດິກອາດພບົອິມເມດ ISO ດັ່ງກ່ວາໄດ້ແຕ່ອາດໃຊ້ເວລານານ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001 msgid "Failed to find an installer ISO image" msgstr "ຫາອິມເມດ ISO ຂອງໂປແກຣມຕິດຕັ້ງບໍ່ພົບ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 msgid "" "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may " "have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system " "that could not be mounted." msgstr "" "ບໍ່ພົບອິມເມດ ISO ຂອງໂປແກຣມຕິດຕັ້ງ ຖ້າທ່ານໄດ້ດາວໂຫຼດອິມເມດ ISO " "ດັ່ງກ່ວາໄວ້ກໍ່ເປັນໄປໄດ້ວ່າຊື່ແຟ້ມອາດຈະຜິດ (ເຊັ່ນບໍ່ໄດ້ລົງທ້າຍດ້າຍ \".iso\") " "ຫຼືອາດຈະຢູ່ໃນລະບົບແຟ້ມທີ່ບໍ່ສາມາດເມົາໄດ້" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001 #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "" "You'll have to use an alternative installation method, select another device " "to look for ISO image, or try again after you've fixed it." msgstr "" "ທ່ານຈະຕ້ອງໃຊ້ວິທີການຕິດຕັ້ງເປັນທາງເລືອກທີ່ໃຫ້ເລືອກອຸປະກອນເພື່ອຄົ້ນຫາ ISO ຫຼືລອງອີກຄັ້ງຫຼັງຈາກໄດ້ແກ້ໄຂມັນ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:10001 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. " "The ISO image you downloaded may be corrupt." msgstr "" "ເຖີງຈະພົບອິມເມດ ISO ທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ແຕ່ກໍ່ບໍ່ສາມາດເມົາໄດ້ ເປັນໄປໄດ້ວ່າອິມເມດ ISO " "ທີ່ທ່ານດາວໂຫຼດໄດ້ອາດຈະເສຍ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "No installer ISO image found" msgstr "ບໍ່ພົບອິມເມດ ISO ຂອງໂປມແກມຕິດຕັ້ງ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they did not look like " "valid installer ISO images." msgstr "ເຖີງຈະພົບອິມເມດ ISO ອາດເປັນໄປໄດ້ແຕ່ກໍ່ຈະເບີ່ງຄືຈະບໍ່ໃຊ້ອິມເມດ ISO ທີ່ໃຊ້ການໄດ້" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:12001 msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image" msgstr "ເມົ້າທ໌ອິມເມດ ISO ຂອງໂປແກຼມຕິດຕັ້ງ ${SUITE} ສຳເລັດ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:12001 msgid "" "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the " "installation ISO image." msgstr "ຈະໃຊ້ແຟ້ມ ISO ${FILENAME} ທີ່ ${DEVICE} (${SUITE}) ເປັນອິມເມດ ISO ສຳລັບຕິດຕັ້ງ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14001 msgid "All detected devices" msgstr "ອຸປະກອນທີ່ກວດພົບທັງໝົດ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14002 msgid "Device or partition to search for installation ISO(s):" msgstr "ອຸປະກອນຫຼືພາທີຊັນເພື່ອຄົ້ນຫາການຕິດຕັ້ງລະບົບ ISO (s) :" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14002 msgid "" "You can select a device, manually specify a non-detected device, or rescan " "available devices (useful for slow USB devices)." msgstr "" "ທ່ານສາມາດເລືອກອຸປະກອນທີ່ຕົນເອງລະບຸອຸປະກອນທີ່ຕົນເອງບໍ່ໄດ້ກວດພົບຫຼືອຸປະກອນທີ່ສາມາດໃຊ້ໄດ້ rescan " "(ມີປະໂຫຍດສຳລັບອປະກອນ USB ຊ້າ)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:15001 msgid "Device name:" msgstr "ຊື່ອຸປະກອນ:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16001 msgid "Full search" msgstr "ການຄົ້ນຫາແບບເຕັມ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16002 msgid "ISO file to use:" msgstr "ໄຟລ໌ ISO ທີ່ຈະໃຊ້:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16002 msgid "" "One or multiple ISO files have been detected on the selected device(s). " "Please choose which one you want to use, or ask for a more thorough search." msgstr "" "ໜຶ່ງຫຼືຫຼາຍໄຟລ໌ ISO ໄດ້ຮັບການກວດພົບໃນອຸປະກອນທີ່ເລືອກ (s) " "ກະລຸນາເລືອກທີ່ທ່ານຕ້ອງການໃຊ້ຫຼືຂໍສຳລັບການຄົ້ນຫາຢ່າງລະອຽດຫຼາຍຂື້ນ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 msgid "Is ISO file ${FILENAME} the correct image for installation?" msgstr "ມາດຕະຖານສຳລັບ ISO ໄຟລ໌ ${FILENAME} ເປັນພາບທີ່ຖືກຕ້ອງສຳລັບການຕິດຕັ້ງ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 msgid "" "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}, code ${CODENAME}, self-" "described as '${DESCRIPTION}') will be used as the installation ISO image." msgstr "" "ຈະໃຊ້ແຟ້ມ ISO ${FILENAME} ທີ່ ${DEVICE} (${SUITE}, ລະຫັດ ${CODENAME}, " "ອະທິບາຍໃນຕົວເເບບ '${DESCRIPTION}')ຈະຖືກໃຊ້ເປັນການຕິດຕັ້ງເເບບ ISO." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 msgid "" "If multiple ISO files exist on the same installer drive, you may select " "which one you want to use." msgstr "ຫາກໄຟລ໌ ISO ຫຼາຍໆ ທີ່ມີຢູ່ເທິງໄດຣຟ໌ທີ່ຕິດຕັ້ງດຽວກັບທີ່ທ່ານອາດເລືອກທີ່ໜຶ່ງທີ່ທ່ານຕ້ອໃຊ້" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "Copy the ISO image into RAM before mounting it?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "" "There is enough available memory to be able to copy the ISO image into RAM." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "" "Choosing this option allows reusing the disk hosting the ISO image. If you " "don't do it, the disk will be actively used to access the ISO image and it " "can't be partitioned by the installer." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "" "Note however that if you overwrite the disk containing the ISO image, you " "should not reboot before the end of the installation as you will not be able " "to restart the installer since the ISO image will be gone from the hard disk " "and memory." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:5001 msgid "Web server started, but network not running" msgstr "ເວັບເຊີບເວີເປີດແລ້ວ ແຕ່ລະບົບເຄືອຂ່າຍບໍ່ເຮັດວຽກ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:5001 msgid "" "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " "debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be " "left running, and will be accessible once the network is configured." msgstr "" "ໄດ້ເປີດເວັບເຊີບເວີໄດ້ງ່າຍໃນຄອມພິວເຕີນີ້ ເພື່ອເປີດໃຫ້ອ່ານແຟ້ມບັນທຶກປະຕິບັດການ ແລະ ຂໍ້ມູນດີບັກແລ້ວ " "ແຕ່ຍັງບໍ່ໄດ້ຕິດຕັ້ງລະບົບເຄືອຂ່າຍ ລະບົບຈະເປີດເວັບເຊີບເວີໃວ້ ແລະ ຈະສາມາດເຂົ້າອ່ານໄດ້ເມື່ອຕັງຄ່າເຄືອຂ່າຍແລ້ວ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:6001 msgid "Web server started" msgstr "ເປີດເວັບເຊີບເວີແລ້ວ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:6001 msgid "" "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " "debug info. An index of all the available log files can be found at http://" "${ADDRESS}/" msgstr "" "ໄດ້ເປີດເວັບເຊີບເວີໄດ້ງ່າຍໃນຄອມພິວເຕີນີ້ ເພື່ອເປີດໃຫ້ອ່ານແຟ້ມບັນທຶກປະຕິບັດການ ແລະ " "ຂໍ້ມູນດີບັກແລ້ວດັດຊະນີຂອງແຟ້ມບັນທຶກປະຕິບັດການທັງໝົດສາມາດອ່ານໄດ້ທີ່ http://${ADDRESS}/" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:1001 msgid "Check CD-ROM integrity?" msgstr "ຈະກວດສອບຄວາມສົມບູນຂອງຊີດີລອມ ຫຼື ບໍ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:1001 msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time." msgstr "ຄຳເຕືອນ: ການກວດສອບນີ້ຂື້ນຢູ່ກັບຮາດແວຂອງທ່ານ ແລະ ອາດໃຊ້ເວລາດົນ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:2001 msgid "Insert a Debian CD-ROM" msgstr "ໃສ່ແຜ່ນຊີດີລອມເດບຽນ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:2001 msgid "" "Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before " "continuing." msgstr "ກະລຸນ່ໃສ່ແຜ່ນຊີດີລອມເດບຽນທີ່ເປັນທາງການລົງໃນໄດເວີກ່ອນຈະດຳເນີນການຕໍ່ໄປ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:3001 msgid "Failed to mount CD-ROM" msgstr "ເມົ້າທ໌ຊີດີລອມບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:3001 msgid "" "The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the media " "and cables, and try it again." msgstr "ບໍ່ສາມາດເມົ້າທ໌ຊີດີລອມ ${CDROM} ໄດ້ ກະລຸນາກວດສອບແຜ່ນ ແລະ ສາຍສັນຍານແລ້ວລອງໃໝ່" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:4001 msgid "No valid Debian CD-ROM" msgstr "ບໍ່ມີແຜ່ນຊີດີລອມເດບຽນທີ່ໃຊ້ການໄດ້" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:4001 msgid "" "The CD-ROM you have inserted is not a valid Debian CD-ROM. Please change the " "disk." msgstr "ແຜ່ນຊີດີລອມທີ່ເຈົ້າໃສ່ບໍ່ແມ່ນແຜ່ນຊີດີລອມເດບຽນທີ່ໃຊ້ການໄດ້ກະລຸນາປ່ຽນແຜ່ນ" #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:5001 msgid "Failed to open checksum file" msgstr "ເປີດແຟ້ມກວດສອບຜົນລວມບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:5001 msgid "" "Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums " "of the files located on the CD-ROM." msgstr "ເປີດແຟ້ມ MD5 ໃນຊີດີລອມບໍ່ສຳເລັດ ແຟ້ມດັ່ງກ່າວເກັບຜົນລວມກວດສອບຂອງແຟ້ມຕ່າງທີ່ຢູ່ໃນຊີດີລອມ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:6001 msgid "Integrity test successful" msgstr "ການກວດກາຄວາມສົມບູນຜ່ານ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:6001 msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid." msgstr "ການກວດກາຄວາມສົມບູນຂອງຊີດີລອມຜ່ານແລ້ວ ແຜ່ນຊີດີລອມໃຊ້ການໄດ້" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:7001 msgid "Integrity test failed" msgstr "ການກວດສອບຄວາມສົມບູນບໍ່ຜ່ານ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:7001 msgid "" "The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this " "file may have been corrupted." msgstr "ແຟ້ມ ${FILE} ບໍ່ຜ່ານການກວດສອບຜົນລວມ MD5 ແຜ່ນຊີດີລອມຫຼືແຟ້ມດັ່ງກ່ວາອາດຈະບໍ່ດີ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:8001 msgid "Check the integrity of another CD-ROM?" msgstr "ກວດສອບຄວາມສົມບູນຂອງຊີດີລອມອື່ນ ຫຼື ບໍ່ ?" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:9001 msgid "Insert Debian boot CD-ROM" msgstr "ໃສແຜ່ນຊີດີລອມສຳລັບບຣູດເດບຽນ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:9001 msgid "" "Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM to continue with " "the installation." msgstr "ກາລຸນາກວບສອບໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າທ່ານໄດ້ໃຊ້ແຜ່ນຊີດີລອມສຳລັບບູດເດບຽນແລ້ວ ເພື່ອດຳເນີນການຕິດຕັ້ງຕໍ່" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:10001 msgid "Checking CD-ROM integrity" msgstr "ກຳລັງກວດສອບຄວາມສົມບູນຂອງຊີດີລອມ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:11001 msgid "Checking file: ${FILE}" msgstr "ກຳລັງກວດສອບແຟ້ມ: ${FILE}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:1001 msgid "Continue installation remotely using SSH" msgstr "ດຳເນີນການຕິດຕັ້ງຕໍ່ຈາກໄລຍະໄກດວ້ຍ SSH" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../network-console.templates:2001 msgid "Start installer" msgstr "ເລີ້ມຕິດຕັ້ງ" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../network-console.templates:2001 msgid "Start installer (expert mode)" msgstr "ເລີ້ມຕິດຕັ້ງ (ສຳລັບຜູ້ຊ່ຽນຊານ)" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../network-console.templates:2001 msgid "Start shell" msgstr "ເປີດເຊວ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:2002 msgid "Network console option:" msgstr "ຕົວເລືອກຄອນໂຊເຄືອຂ່າຍ :" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:2002 msgid "" "This is the network console for the Debian installer. From here, you may " "start the Debian installer, or execute an interactive shell." msgstr "" "ນີ້ແມ່ນຄອນໂຊເຄືອຂ່າຍສຳລັບໂປແກຣັມຕິດຕັ້ງເດບຽນ ຈາກຈຸດນີ້ ເຈົ້າອາດເລືອກເລີ້ມຕິດຕັ້ງເດບຽນ " "ຫຼືເລືອກເຊວໂຕ້ຕອບກໍໄດ້ " #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:2002 msgid "To return to this menu, you will need to log in again." msgstr "ຫາກຈະກັບມາທີ່ລາຍການນີ້ ເຈົ້າຈະເຂົ້າລະບົບໃໝ່ອີກເທື່ອໜື່ງ " #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:3001 msgid "Generating SSH host key" msgstr "ກຳລັງສ້າງກະແຈໂຮດສຳລັບ SSH" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:4001 msgid "Remote installation password:" msgstr "ລະຫັດຜ່ານສຳລັບການຕິດຕັ້ງຈາກໄລຍະໄກ:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:4001 msgid "" "You need to set a password for remote access to the Debian installer. A " "malicious or unqualified user with access to the installer can have " "disastrous results, so you should take care to choose a password that is not " "easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word " "that could be easily associated with you, like your middle name." msgstr "" "ເຈົ້າຕອ້ງຕັ້ງລະຫັດຜ່ານສຳລັບການເຂົ້າໃຊ້ໂປແກຣັມຕິດຕັ້ງເດບຽນຈາກໄລຍະໄກ " "ຜູ້ໃຊ້ທີ່ບໍ່ຫວັງດີຫຼືວ່າບໍ່ມີຄວາມຮູ້ໃນການຮັກສາລະບົບ ຫາກມີສິດທິເຂົ້າເຖິງໂປແກຣັມຕິດຕັ້ງ " "ຈະສາມາດເຮັດຄວາມເສຍຫາຍໃຫຍ່ຫຼວງໄດ້ ເຈົ້າຄວນລະວັງໃນການຕັ້ງລະຫັດຜ່ານ ບໍ່ໃຫ້ສາມາດເດົາໄດ້ງ່າຍເກີນໄປ " "ບໍ່ຄວນຈະເປັນຄຳທີ່ພົບເຫັນໃນພະຈະນານຸກົມ ຫຼືຄຳທີ່ກ່ຽວຂອ້ງກັບຕົວເຈົ້າໄດ້ຢ່າງງ່າຍດາຍ ເຊັ່ນ ຊື່ຫຼີ້ນຂອງເຈົ້າ " #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:4001 msgid "" "This password is used only by the Debian installer, and will be discarded " "once you finish the installation." msgstr "ລະຫັດນີ້ຈະໃຊ້ໃນໂປແກຣັມຕິດຕັ້ງເດບຽນເທົ່ານັ້ນ ແລະຈະຖືກລົບຖິ້ມເມື່ອຕິດຕັ້ງສຳເລັດ " #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:5001 msgid "" "Please enter the same remote installation password again to verify that you " "have typed it correctly." msgstr "ກະລຸນາປອ້ນລະຫັດສຳລັບການຕິດຕັ້ງເດີມອີກເທື່ອໜື່ງ ເພື່ອກວດສອບວ່າເຈົ້າບໍ່ໄດ້ພີມຜິດ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:7001 msgid "Password mismatch" msgstr "ລະຫັດຜ່ານບໍ່ຕົງກັນ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:7001 msgid "" "The two passwords you entered were not the same. Please enter a password " "again." msgstr "ລະຫັດຜ່ານທີ່ເຈົ້າປອ້ນທັງສອງເທື່ອບໍ່ຕົງກັນ ກະລຸນາລອງໃໝ່" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "Start SSH" msgstr "ເປີດ SSH" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "To continue the installation, please use an SSH client to connect to the " #| "IP address ${ip} and log in as the \"installer\" user. For example:" msgid "" "To continue the installation, please use an SSH client to connect to the IP " "address ${ips} and log in as the \"installer\" user. For example:" msgstr "" "ເພື່ອດຳເນີນການຕິດຕັ້ງຕໍ່ ກະລຸນາໃຊ້ໄດເອດSSH ເຊື່ອມຕໍ່ມາທີ່ໄອພີ ${ip} ແລ້ວເຂົ້າລະບົບໂດຍຜູ້ໃຊ້ " "\"installer\" ຕົວຢ່າງເຊັ່ນ:" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}" msgstr "ລາຍພິມຂອງກະແຈໂຮດສຳລັບເຊີບເວີSSH ນີ້ຄື: ${fingerprint}" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "" "Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH " "client." msgstr "ກະລຸນາກວດສອບລາຍພິມນີ້ກັບລາຍພິມທີ່ໄດເອດ SSH ຂອງເຈົ້າລາຍງານດວ້ຍ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:10001 msgid "Could not fetch SSH authorized keys" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Translators: do NOT translate the "LOCATION" variable name #: ../network-console.templates:10001 #, fuzzy #| msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgid "An error occurred while fetching SSH authorized keys from ${LOCATION}." msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດຂະນະສ້າງແຟ້ມກະແຈ" #. Type: title #. Description #. :sl3: #: ../debian-installer-launcher.templates:1001 msgid "Kernel version mismatch" msgstr "ລຸ້ນຂອງເຄເນຣວບໍ່ກົງກັນ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../debian-installer-launcher.templates:2001 msgid "Live system kernel and installer kernel don't match" msgstr "ເຄເນຣວຂອງລະບົບຂອງລະບົບຫຼີ້ນສົດກັບຂອງໂປແກຣມຕິດຕັ້ງບໍ່ກົງກັນ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as #. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc. #: ../debian-installer-launcher.templates:2001 msgid "" "The installer can only be used if the kernel versions of the live system " "(${LIVE_KERNEL}) and of the installer (${DI_KERNEL}) are the same." msgstr "" "ໂປແກຣມຕິດຕັ້ງທີ່ຈະໃຊ້ການໄດ້ກໍ່ຕໍ່ເມື່ອລຸ້ນຂອງເຄເນຣວຂອງລະບົບຫຼີ້ນສົດ " "(${LIVE_KERNEL})ກັບຂອງໂປແກຣມຕິດຕັ້ງ (${DI_KERNEL})ກົງກັນເທົ່ານັ້ນ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as #. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc. #: ../debian-installer-launcher.templates:2001 msgid "Please reboot with the correct kernel (${DI_KERNEL})." msgstr "ກາລຸນາບູດເຄື່ອງໃໝ່ດ້ວຍເຄເນຣວທີ່ຖຶກຕ້ອງ (${DI_KERNEL})" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "Configure encrypted volumes" msgid "Configure iSCSI volumes" msgstr "ຕັ້ງຄ່າໂວລ້ຳເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-iscsi) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (s390-dasd) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in #. the 'Select "Finish" at the bottom of the list when you are done' string #: ../partman-iscsi.templates:2001 ../mdcfg-utils.templates:3001 #: ../partman-md.templates:5001 ../partman-lvm.templates:17001 #: ../partman-crypto.templates:59001 ../s390-dasd.templates:1001 msgid "Finish" msgstr "ສຳເລັດ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:2002 #, fuzzy #| msgid "ZFS configuration action:" msgid "iSCSI configuration actions" msgstr "ກຳລັງດຳເນີນການຕັ້ງຄ່າ ZFS:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:2002 #, fuzzy #| msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgid "This menu allows you to configure iSCSI volumes." msgstr "ເມນູທີ່ຊ່ວຍທ່ານຕັ້ງຄ່າໂວລ້ຳເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:3001 msgid "iSCSI target portal address:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:3001 msgid "" "Enter an IP address to scan for iSCSI targets. To use a port other than the " "default of 3260, use \"IP:port\" notation, for example \"1.2.3.4:3261\"." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:4001 msgid "iSCSI initiator username for ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:4001 msgid "" "Some iSCSI targets require the initiator (client) to authenticate using a " "username and password. If that is the case for this target, enter the " "username here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:5001 msgid "iSCSI initiator password for ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:5001 msgid "" "Enter the initiator password needed to authenticate to this iSCSI target." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:6001 msgid "iSCSI target username for ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:6001 msgid "" "In some environments, the iSCSI target needs to authenticate to the " "initiator as well as the other way round. If that is the case here, enter " "the incoming username which the target is expected to supply. Otherwise, " "leave this blank." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:7001 msgid "iSCSI target password for ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:7001 msgid "" "Enter the incoming password which the iSCSI target is expected to supply." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:9001 msgid "No iSCSI targets discovered" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:9001 msgid "No iSCSI targets were discovered on ${PORTAL}." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:11001 msgid "iSCSI targets on ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "Please select the ZFS pool you wish to delete." msgid "Select the iSCSI targets you wish to use." msgstr "ກະລຸນາເລືອກກຸ່ມໂວລຸມທີ່ທ່ານຕ້ອງການລົບ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:12001 #, fuzzy #| msgid "SILO installation failed" msgid "iSCSI login failed" msgstr "ຕິດຕັ້ງ SILO ບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable names (PORTAL and TARGET) #: ../partman-iscsi.templates:12001 msgid "Logging into the iSCSI target ${TARGET} on ${PORTAL} failed." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:2001 msgid "Multidisk (MD) not available" msgstr "ບໍ່ຮັບຮອງ Multidisk (MD)" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:2001 msgid "" "The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be " "solved by loading the needed modules." msgstr "" "ບີ່ງຄືເຄເນຣວທີ່ໃຊ້ໃນຄະນະນີ້ບໍ່ຮອງຮັບອຸປະກອນ multidisk ຊື່ງສາມາດແກ້ໄຂໄດ້ດ້ວຍການໂຫຼດໂມດູນທີ່ຕ້ອງໃຊ້" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001 msgid "Create MD device" msgstr "ສ້າງອຸປະກອນ MD" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001 msgid "Delete MD device" msgstr "ລົບອຸປະກອນ MD ຖີ້ມ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "Multidisk configuration actions" msgstr "ດຳເນີນການຕັ້ງຄ່າ Multidisk" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu." msgstr "ນີ້ຄືລາຍການປັບປຸງອຸປະກອນ Multidisk (MD) ແລະ RAIDແບບຊອບແວຣ໌" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "" "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices." msgstr "ກາລຸນາເລືອກການດຳເນີນການທີ່ສະເໜີໄວ້ເພື່ອທີ່ຈະຕັ້ງຄ່າອຸປະກອນ multidisk" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001 msgid "No RAID partitions available" msgstr "ບໍ່ມີພາທີຊັນ RAID" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 msgid "" "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. " "Please create such a partition, or delete an already used multidisk device " "to free its partitions." msgstr "" "ບໍ່ມີພາທີຊັນແບບ \"Linux RAID Autodetect\" ທີ່ຍັງບໍ່ໄດ້ໃຊ້ເຫຼືອຢູ່ກາລຸນາສ້າງພາທີຊັນດັ່ງກ່ວາຫຼືລົບອຸປະກອນ " "multidisk ທີ່ໃຊ້ຢູ່ເພື່ອໃຫ້ພາທີຊັນໃຊ້ໄດ້" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001 msgid "" "If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are " "therefore not available for use by this configuration utility." msgstr "ຖ້າທ່ານມີພາທິຊັນແບບດັ່ງກ່ວາຢູ່ແຕ່ອາດມີລະບົບແຟ້ມຢູ່ກໍ່ຈະບໍ່ສາມາດນຳມາໃຊ້ກັບໂປແກຣມປັບແຕ່ງນີ້ໄດ້" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001 msgid "Not enough RAID partitions available" msgstr "ພາທີຊັນ RAID ບໍ່ພໍທີ່ຈະໃຊ້ໄດ້" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001 msgid "" "There are not enough RAID partitions available for your selected " "configuration. You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your " "configuration requires ${REQUIRED} partitions." msgstr "" "ບໍ່ມີພາທີຊັນ RAID ພຽງພໍສຳລັບການຕັ້ງຄ່າທີ່ທ່ານເລືອກ ທ່ານມີພາທີຊັນ RAID ${NUM_PART} " "ພາທີຊັນແຕ່ການຕັ້ງຄ່າຂອງທ່ານຕ້ອງໃຊ້ ${REQUIRED} ພາທີຊັນ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:6002 msgid "Multidisk device type:" msgstr "ຊະນິດອຸປະກອນ Multidisk:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:6002 msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created." msgstr "ກາລຸນາເລືອກຊະນິດຂອງອຸປະກອນ multidisk ທີ່ຈະສ້າງ" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:7001 msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:" msgstr "ອຸປະກອນໃຊ້ງານສຳລັບອຸປະກອນ multidisk ແບບ RAID0:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:7001 ../partman-md.templates:8001 msgid "" "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in " "this array." msgstr "ທ່ານໄດ້ເລືອກທີ່ຈະສ້າງອາເຮຍແບບ RAID0 ກາລຸນາເລືອກອຸປະກອນທີ່ຈະໃຊ້ງານໃນອາເຮຍນີ້" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../partman-md.templates:9001 msgid "Number of active devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "ຈຳນວນອຸປະກອນທີ່ຈະໃຊ້ງານສຳລັບອາເຮຍແບບ RAID${LEVEL}:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 msgid "" "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare partitions. The " "active partitions are those used, while the spare devices will only be used " "if one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active " "devices is required." msgstr "" "ອາເຮຍແບບ RAID${LEVEL} ຈະປະກອບດ້ວຍພາທີຊັນທີ່ໃຊ້ງານ ແລະ " "ສຳຮອງພາທິຊັນທີ່ໃຊ້ງານຄືສ່ວນທີ່ຖຶກຕ້ອງໃຊ້ສ່ວນອຸປະກອນທີ່ສຳຮອງນຳມາໃຊ້ງານກໍ່ຕໍ່ເມື່ອທີ່ນຳໃຊ້ງານມີປັນຫາ " "ຕ້ອງການອຸປະກອນທີ່ໃຊ້ງານຢ່າງໃຊ້ ${MINIMUM} ຊີ້ນ" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../mdcfg-utils.templates:12001 #: ../partman-md.templates:9001 ../partman-md.templates:14001 msgid "NOTE: this setting cannot be changed later." msgstr "ໝາຍເຫດ: ຄ່ານີ້ບໍ່ສາມາດປຽນໄດ້ພາຍຫຼັງ" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:" msgstr "ອຸປະກອນໃຊ້ງານສຳລັບອຸປະກອນ multidisk ແບບ RAID${LEVEL}:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001 msgid "" "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} active devices." msgstr "ທ່ານໄດ້ເລືອກທີ່ຈະໃຊ້ອາເຮຍ RAID${LEVEL} ດ້ວຍອຸປະກອນທີ່ຈະໃຊ້ງານ ${COUNT} ຊີ້ນ" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001 msgid "" "Please choose which partitions are active devices. You must select exactly " "${COUNT} partitions." msgstr "ກາລຸນາເລືອກພາທີເດຊັນທີ່ໃຊ້ງານທ່ານຕ້ອງເລືອກພາທີເດຊັນຈຳນວນ ${COUNT} ພາທີຊັນພໍດີ" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:10001 ../partman-md.templates:11001 msgid "Number of spare devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "ຈຳນວນອຸປະກອນສຳຮອງສຳລັບອາເຮຍແບບ RAID${LEVEL}:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:" msgstr "ອຸປະກອນສຳຮອງສຳລັບອຸປະກອນ multidisk ແບບ RAID${LEVEL}:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 ../partman-md.templates:12001 msgid "" "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} spare devices." msgstr "ທ່ານໄດ້ເລືອກທີ່ຈະສ້າງອາເຮຍແບບ RAID${LEVEL} ດ້ວຍອຸປະກອນສຳຮອງ ${COUNT} ຊີ້ນ" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 msgid "" "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose " "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the " "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be " "able to add them later to the array." msgstr "" "ກາລຸນາເລືອກພາທີຊັນໄດຈະໃຊ້ເປັນອຸປະກອນສຳຮອງທ່ານສາມາດເລືອກໄດ້ເຖີງ ${COUNT} ພາທີຊັນທີ່ທ່ານເລືອກ " "ອຸປະກອນນ້ອຍກ່ວາ ${COUNT} ສີ້ນ ພາທີ່ຊັນທີເຫຼື່ອ ຈະຖຶກນຳໄປຮວມກັບອາເຮຍວ່າເປັນ\"missing\" " "ຊືງ່ທ່ານສາມາດເພີ່ມເຂົ້າໄປອາເຮຍໄດ້ພາຍໃນຫຼັງ" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 msgid "Layout of the RAID10 multidisk device:" msgstr "ການຈັດວາງອຸປະກອນ multidisk ແບບ RAID10:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001 msgid "" "The layout must be n, o, or f (arrangement of the copies) followed by a " "number (number of copies of each chunk). The number must be smaller or equal " "to the number of active devices." msgstr "" "ການຈັດວາງຕ້ອງເປັນ n, o, ຫລືอ f " "ການຈັດລຽງຂອງຊຸດຕ່າງໆต่ຕາມດ້ວຍຕົວເລກยตຈຳນວນຊຸດຂອງແຕ່ລະກຸ່ມงแຕົວເລກນີ້ຕ້ອງບໍເກີນຈຳນວນອຸປະກອນທີ່ໃຊ້ງານนจำนวนอุปกรณ์ที่ใช้งาน" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001 msgid "" "The letter is the arrangement of the copies:\n" " n - near copies: Multiple copies of one data block are at similar\n" " offsets in different devices.\n" " f - far copies: Multiple copies have very different offsets\n" " o - offset copies: Rather than the chunks being duplicated within a\n" " stripe, whole stripes are duplicated but are rotated by one\n" " device so duplicate blocks are on different devices." msgstr "" "ຕົວອັກສອນໃຊ້ແທນການຈັດລຽງເຄື່ອງແຕ່ລະຊຸດ:\n" " n - ລຽງແບບໃກ້: ສຳໃນຊຸດຕ່າງໆ ຂອງບ໊ອກຂໍ້ມູນດຽວກັນຢູ່ໃນອັອບເຊັດໃກ້ຄຽງກັນໃນ\n" " ອຸປະກອນຕ່າງຂື້ນ\n" " f - ລຽງແບບໄກ: ສຳໃນຊຸດຕ່າງໆ ມີອັອບເຊັດຕ່າງກັນຫຼາຍ\n" " o -ລຽງແບບອັອບເຊັດ:ແທນທີ່ຈະເຮັດຊ້ຳກ່ອນຂໍ້ມູນຕ່າງພາຍໃນແຖບດ່ຽວກັນກໍ່ໃຫ້ເຮັດຊ້ຳທັ້ງແຖບ \n" " ແຕ່ວຽນຂ້າມອຸປະກອນໄປໜື່ງຢ່າງເພື່ອໃຫ້ບຣ໊ອດສຳເນົາຕົກໃນອຸປະກອນຕ່າງທີ່ຕ່າງກັນ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 msgid "Multidisk device to be deleted:" msgstr "ອຸປະກອນ Multidisk ທີ່ຈະລົບອອກ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 msgid "" "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its " "components." msgstr "ການລົບອຸປະກອນ multidisk ຈະຢຸດໃຊ້ງານ ແລະ ຊຸບເປີຮ໋ອກໃນສ່ວນປະກອບທັງໝົດຂອງອຸປະກອນ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 msgid "" "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " "devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after " "the deletion." msgstr "" "ຮູ້ໄວ້ວ່າ ການລົບທ່ານຈະບໍ່ສາມາດນຳພາທິຊັນຫຼືອຸປະກອນມາໃຊ້ໃໝ່ໄດ້ທັນທີ່ກັບອຸປະກອນ multidisk " "ທີ່ກຳລັງສ້າງອາເຮ່ຍ ດັ່ງກວ່າຈະບໍ່ສາມາດໃຊ້ໄດ້ຫຼັງລົບອອກແລ້ວ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 ../partman-md.templates:15001 msgid "" "If you select a device for deletion, you will get some information about it " "and you will be given the option of aborting this operation." msgstr "" "ຖ້າທ່ານອຸປະກອນເພື່ອບຣ໊ອດ ໂປແກຣມຈະສະແດງຂໍ້ມູນກ່ຽວກັບອຸປະກອນນັ້ນ ແລະ " "ໃຫ້ໂອກາດທ່ານຍົກເລີກປະຕິບັດການໄດ້" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:14001 msgid "No multidisk devices available" msgstr "ບໍ່ມີອຸປະກອນ multidisk ທີ່ໃຊ້ໄດ້" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:14001 msgid "No multidisk devices are available for deletion." msgstr "ບໍ່ມີອຸປະກອນ multidisk ເຫຼືອໃຫ້ລົບອອກໄດ້" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 msgid "Really delete this multidisk device?" msgstr "ຕ້ອງການລົບອຸປະກອນ multidisk ນີ້ຈິ່ງຫຼືບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 msgid "" "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk " "device:" msgstr "ກາລຸນາຍືນຍັນວ່າທ່ານຕ້ອງການລົບອຸປະກອນ multidisk ຕໍ່ໄປນີ້ຈີ່ງ ຫຼື ບໍ່:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 ../partman-md.templates:17001 msgid "" " Device: ${DEVICE}\n" " Type: ${TYPE}\n" " Component devices:" msgstr "" "ອຸປະກອນ: ${DEVICE}\n" "ຊະນິດ: ${TYPE}\n" "ອຸປະກອນສ່ວນປະກອບ:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:16001 msgid "Failed to delete the multidisk device" msgstr "ລົບອຸປະກອນ multidisk ບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:16001 msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use." msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດຂະນະລົບອຸປະກອນ multidisk ອຸປະກອນອາດຈະຖຶກໃຊ້ງານ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 msgid "Activate existing volume groups?" msgstr "ເປີດໃຊ້ກຸ່ມໂວລ້ຳທີ່ມີຢູ່ ຫຼື ບໍ່ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 msgid "" "${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you " "want to activate them." msgstr "ພົບກຸ່ມໂວລຸ່ມເກົ່າ ${COUNT} ກຸ່ມກາລຸນາລະບຸວ່າທ່ານຕ້ອງການເປີດໃຊ້ກຸ່ມຕ່າງດັ່ງກວ່າ ຫຼື ບໍ່" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 msgid "Modify volume groups (VG)" msgstr "ແກ້ໄຂກຸ່ມໂວລ້ຳ (VG)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 msgid "Modify logical volumes (LV)" msgstr "ແກ້ໄຂ logical volume (LV)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 ../lvmcfg-utils.templates:3001 #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Leave" msgstr "ອອກມາ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:2002 ../partman-lvm.templates:24001 msgid "LVM configuration action:" msgstr "ກຳລັງດຳເນີນການຕັ້ງຄ່າ LVM:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:2002 msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu." msgstr "ນີ້ຄືລາຍການຕັ້ງຄ່າ Logical Volume Manager" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Create volume groups" msgstr "ສ້າງກຸ່ມໂວລ້ຳ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Delete volume groups" msgstr "ລົບກຸ່ມໂວລ້ຳ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Extend volume groups" msgstr "ຂະຫຍາຍກຸ່ມໂວລ້ຳ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Reduce volume groups" msgstr "ຫົດກຸ່ມໂວລ້ຳ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:3002 msgid "Volume groups configuration action:" msgstr "ການດຳເນີນການຕັ້ງຄ່າກຸ່ມໂວລ້ຳ:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Create logical volumes" msgstr "ສ້າງ logical volume" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Delete logical volumes" msgstr "ລົບ logical volume" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:4002 msgid "Logical volumes configuration action:" msgstr "ການດຳເນີນການຕັ້ງຄ່າ logical volume:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001 msgid "Devices for the new volume group:" msgstr "ອຸປະກອນສຳລັບກຸ່ມໂວລ້ຳລຸ້ນໃໝ່:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001 msgid "Please select the devices for the new volume group." msgstr "ກາລຸນາເລືອກອຸປະກອນສຳລັບກຸ່ມໂວລ້ຳໃໝ່" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../lvmcfg-utils.templates:17001 #: ../partman-lvm.templates:26001 ../partman-lvm.templates:39001 #: ../partman-lvm.templates:44001 ../partman-crypto.templates:60001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "ທ່ານສາມາດເລືອກອຸປະກອນຫຼາຍກ່ວາໜື່ງຢ່າງ" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001 msgid "Volume group name:" msgstr "ຊື່ກຸ່ມໂວລ້ຳ:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001 msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group." msgstr "ກາລຸນາປ້ອນຊື່ທີ່ຈະໃຊ້ເອີ້ນໃນກຸ່ມໂວລ້ຳໃໝ່ນີ້" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:7001 ../lvmcfg-utils.templates:18001 #: ../partman-lvm.templates:28001 ../partman-lvm.templates:40001 #: ../partman-lvm.templates:45001 msgid "No physical volumes selected" msgstr "ບໍ່ໄດ້ເລືອກ physical volume" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:7001 msgid "" "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was " "aborted." msgstr "ທ່ານບໍ່ໄດ້ເລືອກ physical volume ຂໍຍົກເລີກການສ້າງກຸ່ມໂວລ້ຳໃໝ່" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:8001 ../partman-lvm.templates:29001 msgid "No volume group name entered" msgstr "ບໍ່ມີຊື່ກຸ່ມໂວລ້ຳ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:8001 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." msgstr "ທ່ານບໍ່ໄດ້ປ້ອນຊື່ກຸ່ມໂວລ້ຳກາລຸນາປ້ອນຊື່ດ້ວຍ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-lvm.templates:30001 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 msgid "Volume group name already in use" msgstr "ຊື່ກຸ່ມໂວລຸມ" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 msgid "" "The selected volume group name is already in use. Please choose another name." msgstr "ຊື່ກຸ່ມໂວລຸມທີ່ທ່ານຕັ້ງຖືກໃຊ້ໄປແລ້ວ ກະລຸນາຕັ້ງເປັນຊື່ອື່ນ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:10001 ../partman-lvm.templates:31001 msgid "Volume group name overlaps with device name" msgstr "ຊື່ກຸ່ມໂວລຸມທັບເຕັງກັບຊື່ອຸປະກອນ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:10001 msgid "" "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please " "choose another name." msgstr "ຊື່ກຸ່ມໂວລຸມທີ່ທ່ານຕັ້ງທັບເຕັງກັບຊື່ອຸປະກອນທີ່ມີຢູ່ກະລຸນາຕັ້ງເປັນຊື່ອື່ນ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001 msgid "Volume group to delete:" msgstr "ກຸ່ມໂວລຸມທີ່ຈະລົບ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001 msgid "Please select the volume group you wish to delete." msgstr "ກະລຸນາເລືອກກຸ່ມໂວລຸມທີ່ທ່ານຕ້ອງການລົບ" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../lvmcfg-utils.templates:25001 #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../lvmcfg-utils.templates:33001 #: ../partman-lvm.templates:34001 ../partman-lvm.templates:37001 #: ../partman-lvm.templates:42001 ../partman-lvm.templates:47001 msgid "No volume group found" msgstr "ບໍ່ພົບກຸ່ມໂວລຸມ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:34001 #: ../partman-lvm.templates:37001 ../partman-lvm.templates:42001 msgid "No volume group has been found." msgstr "ບໍ່ພົບກຸ່ມໂວລຸມໃດໆ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../partman-lvm.templates:34001 msgid "The volume group may have already been deleted." msgstr "ກຸ່ມໂວລຸມດັ່ງກ່າວອາດຖືກລົບໄປແລ້ວ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001 msgid "Really delete the volume group?" msgstr "ຈະລົບກຸ່ມໂວລຸມແທ້ ຫຼື ບໍ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001 msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal." msgstr "ກະລຸນາຢືນຢັນການລົບກຸ່ມໂວລຸມ ${VG}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001 msgid "Error while deleting volume group" msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດຂະນະລົບກຸ່ມໂວລຸມ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001 msgid "" "The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes " "may currently be in use." msgstr "ກຸ່ມໂວລຸມທີ່ທ່ານເລືອກບໍ່ສາມາດລົບໄດ້ ເປັນໄປໄດ້ວ່າ logical volume ໃນນັນອາດຖືກໃຊ້ງານຢູ່" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:15001 ../partman-lvm.templates:37001 msgid "No volume group can be deleted." msgstr "ບໍ່ສາມາດລົບກຸ່ມໂວລຸມໃດໆໄດ້" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001 msgid "Volume group to extend:" msgstr "ລົບກຸ່ມໂວລຸມທີ່ຈະຂະຫຍາຍ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001 msgid "Please select the volume group you wish to extend." msgstr "ກະລຸນາເລືອກກຸ່ມໂວລຸມທີ່ທ່ານຕ້ອງການຂະຫຍາຍ" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001 msgid "Devices to add to the volume group:" msgstr "ອຸປະກອນທີ່ຈະເພີ່ມເຂົ້າໃນກຸ່ມໂວລຸມ:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001 msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group." msgstr "ກະລຸນາເລືອກອຸປະກອນທີ່ທ່ານຕ້ອງການເພີ່ມເຂົ້າໃນກຸ່ມໂວລຸມ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:18001 msgid "" "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted." msgstr "ທ່ານບໍ່ໄດ້ເລືອກ physical volume ຂໍຍົກເລີກກຸ້ມຂະຫຍາຍຂອງໂວລຸມ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001 msgid "Error while extending volume group" msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດຂະນະຂະຫຍາຍກຸ່ມໂວລຸມ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume " "group." msgstr "ບໍ່ສາມາດເພີ່ມ physical volume ${PARTITION} ເຂົ້າໃນກຸ່ມໂວລຸມທີ່ເລືອກ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:42001 msgid "No volume group can be reduced." msgstr "ບໍ່ສາມາດຫົດກຸ່ມໂວລຸມໃດໆໄດ້" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001 msgid "Volume group to reduce:" msgstr "ກຸ່ມໂວລຸມທີ່ຈະຫົດ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001 msgid "Please select the volume group you wish to reduce." msgstr "ກະລຸນາເລືອກກຸ່ມໂວລຸມທີ່ທ່ານຕ້ອງການຫົດ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:22001 msgid "Device to remove from volume group:" msgstr "ອຸປະກອນທີ່ທ່ານຈະລົບອອກຈາກກຸ່ມໂວລຸມ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:22001 msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group." msgstr "ກະລຸນາເລືອກອຸປະກອນທີ່ທ່ານຕ້ອງການລົບອອກຈາກກຸ່ມໂວລຸມ" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:23001 ../lvmcfg-utils.templates:24001 #: ../partman-lvm.templates:46001 msgid "Error while reducing volume group" msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດຂະນະຫົດກຸ່ມໂວລຸມ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:23001 msgid "" "The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one " "physical volume attached. Please delete the volume group instead." msgstr "" "ກຸ່ມໂວລຸມ (${VG}) ທີ່ເລືອກບໍ່ສາມາດຫົດໄດ້ ເນື່ອງຈາກເຫຼືອ physical volume ພຽງໂວລຸມດຽວຢູ່ໃນນັ້ນ " "ກະລຸນາລົບກຸ່ມໂວລຸມແທນ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../partman-lvm.templates:46001 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected " "volume group." msgstr "ບໍ່ສາມາດເພີ່ມ physical volume ${PARTITION} ເຂົ້າໃນກຸ່ມໂວລຸມທີ່ເລືອກ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:25001 msgid "" "No volume groups were found for creating a new logical volume. Please " "create more physical volumes and volume groups." msgstr "" "ບໍ່ພົບກຸ່ມໂວລຸມສຳລັບສ້າງ logical volume ໃໝ່ ກະລຸນາສ້າງ physical volume ແລະ ກຸ່ມໂວລຸມເພີ່ມ " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../partman-lvm.templates:47001 msgid "" "No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please " "create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume " "group." msgstr "" "ບໍ່ພົບກຸ່ມໂວລຸມທີ່ວ່າງຢູ່ສຳລັບໃຊ້ສ້າງ logical volume ໃໝ່ ກະລຸນາສ້າງ physical volume ແລະ " "ກຸ່ມໂວລຸມເພີ່ມ ຫຼື ກຸ່ມໂວລຸມທີ່ມີຢູ່ " #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001 msgid "Logical volume name:" msgstr "ຊື່ logical volume:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001 msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume." msgstr "ກະລຸນາຕັ້ງຊື່ logical volume ໃໝ່ທີ່ຈະສ້າງ" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../lvmcfg-utils.templates:34001 #: ../partman-lvm.templates:49001 msgid "Volume group:" msgstr "ກຸ່ມໂວລຸມ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../partman-lvm.templates:49001 msgid "" "Please select the volume group where the new logical volume should be " "created." msgstr "ກະລຸນາເລືອກກຸ່ມໂວລຸມທີ່ຈະໃຊ້ສ້າງ logical volume ໃໝ່" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:50001 msgid "No logical volume name entered" msgstr " ບໍ່ໄດ້ປ້ອນຊື່ logical volume" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name." msgstr "ທ່ານບໍ່ໄດ້ປ້ອນຊື່ logical volume ກະລຸນາປ້ອນຊື່" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../lvmcfg-utils.templates:32001 #: ../partman-lvm.templates:51001 ../partman-lvm.templates:53001 msgid "Error while creating a new logical volume" msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດລະຫວ່າງສ້າງ logical volume ໃໝ່" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../partman-lvm.templates:51001 msgid "" "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same " "volume group (${VG})." msgstr "ຊື່ ${LV} ຖືກໃຊ້ໄປແລ້ວໂດຍ logical volume ອື່ນໃນກຸ່ມໂວລຸມ (${VG}) ດຽວກັນ" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:52001 msgid "Logical volume size:" msgstr "ຂະໜາດ logical volume:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:52001 msgid "" "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in " "the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), " "10T (Terabytes). The default unit is Megabytes." msgstr "" "ກາລຸນາປ້ອນຂະໜາດຂອງ logical volume ໃໝ່ທີ່ຈະສ້າງ ທ່ານສາມາດປ້ອນຂະໜາດໃນຮູບແບບຕໍ່ໄປນີ້ໄດ້: 10K " "( ກິໂລໄບຣ໌ ), 10M (ເມກາໄບຣ໌), 10G ( ກິກະໄບຣ໌ ), 10T " "( ເທຮາໄບຣ໌ )ໜ່ວຍໂດຍປະລິຍາຍຄືເມກາໄບຣ໌" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../partman-lvm.templates:53001 msgid "" "Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size " "${SIZE}." msgstr "ບໍ່ສາມາດສ້າງ logical volume (${LV}) ໃມ່ໃນ ${VG} ດ້ວຍຂະໜາດ ${SIZE} ທີ່ກຳນົດ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:33001 msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume." msgstr "ບໍ່ພົບກຸ່ມໂວລ້ຳສຳລັບການລົບ logical volume" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:34001 msgid "" "Please select the volume group which contains the logical volume to be " "deleted." msgstr "ກາລຸນາເລືອກກຸ່ມໂວລ້ຳທີ່ບັນຈຸ logical volume ທີ່ຈະລົບ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:54001 msgid "No logical volume found" msgstr "ບໍ່ພົບ logical volume" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 msgid "" "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." msgstr "ບໍ່ພົບ logical volume ກາລຸນາສ້າງ logical volume ກ່ອນ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:36001 ../partman-lvm.templates:55001 msgid "Logical volume:" msgstr "Logical volume:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:36001 msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}." msgstr "ກາລຸນາເລືອກ logical volume ທີ່ຈະລົບໃນ ${VG}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:57001 msgid "Error while deleting the logical volume" msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດຂະນະລົບ logical volume" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted." msgstr "ບໍ່ສາມາດລົບ logical volume (${LV}) ໃນ ${VG} ໄດ້" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001 msgid "No usable physical volumes found" msgstr "ບໍ່ພົບ physical volume ທີ່ໃຊ້ການ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001 msgid "" "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All " "physical volumes may already be in use. You may also need to load some " "required kernel modules or re-partition the hard drives." msgstr "" "ບໍ່ພົບ physical volume ( ກວ່າຄືພາທີຊັນ ) ໃນລະບົບຂອງທ່ານ physical volume " "ທັງໝົດອາດຈະຖຶກໃຊ້ງານຢູ່ ຫຼື ບໍ່ສະນັ້ນທ່ານກໍ່ອາດຈະຕ້ອງໂຫຼດໂມດູນຂອງເຄເນຣວທີ່ຕ້ອງໃຊ້ " "ຫຼືແບ່ງພາທີຊັນໃນຮາດດິກໃໝ່" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001 msgid "Logical Volume Manager not available" msgstr "ບໍ່ຮອງຮັບ Logical Volume Manager" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001 msgid "" "The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need " "to load the lvm-mod module." msgstr "ເຄເນຣວທີ່ໃຊ້ຢູ່ບໍ່ຮອງຮັບ Logical Volume Manager ທ່ານຈະຕ້ອງໂຫຼດໂມດູນ lvm-mod" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:1001 msgid "Software RAID device" msgstr "ອຸປະກອນ RAID ແບບຊອບແວຣ໌" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:2001 msgid "Configure software RAID" msgstr "ຕັ້ງຄ່າ RAID ແບບຊອບແວຣ໌" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-md.templates:3001 msgid "In use by software RAID device ${DEVICE}" msgstr "ຖຶກໃຊ້ໂດຍອຸປະກອນ RAID ແບບຊອບແວຣ໌ ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:4001 msgid "Software RAID not available" msgstr "ບໍ່ຮອງຮັບ RAID ແບບຊອບແວຣ໌" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:4001 msgid "" "The current kernel doesn't seem to support software RAID (MD) devices. This " "should be solved by loading the necessary modules." msgstr "" "ເບີ່ງຄືເຄເນຮວທີ່ໃຊ້ໃນຂະນະນີ້ຈະບໍ່ຮອງຮັບອຸປະກອນ RAID ແບບຊອບແວຣ໌ (MD) " "ຊື່ງສາມາດແກ້ໄຂໄດ້ດ້ວຍການໂຫຼດໂມດູນທີ່ຈຳເປັນ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 msgid "Software RAID configuration actions" msgstr "ການດຳເນີນການຕັ້ງຄ່າ RAID ແບບຊອບແວຣ໌" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 msgid "" "This is the software RAID (or MD, \"multiple device\") configuration menu." msgstr "ນີ້ແມ່ນລາຍການປັບປຸງອຸປະກອນ RAID ແບບຊອບແວຣ໌ (ຫຼື MD, \"multiple device\")" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 msgid "Please select one of the proposed actions to configure software RAID." msgstr "ກາລຸນາເລືອກການດຳເນີນການທີ່ສະເໜີໄວ້ເພື່ອທີ່ຈະຕັ້ງຄ່າໃນອຸປະກອນ RAID ແບບຊອບແວຣ໌" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:6001 msgid "Software RAID device type:" msgstr "ຊະນິດຂອງອຸປະກອນ RAID ແບບຊອບແວຣ໌:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:6001 msgid "Please choose the type of the software RAID device to be created." msgstr "ກາລຸນາເລືອກຊະນິດຂອງອຸປະກອນ RAID ແບບຊອບແວຣ໌ທີ່ຈະສ້າງ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:7001 msgid "" "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. " "Please create such a partition, or delete an already used software RAID " "device to free its partitions." msgstr "" "ບໍ່ມີພາທີຊັນແບບ \"Linux RAID Autodetect\" ທີ່ຍັງບໍ່ໄດ້ໃຊ້ເຫຼື່ອຢູ່ " "ກາລຸນາສ້າງພາທີຊັນດັ່ງກ່ວາຫຼືລົບອຸປະກອນ RAID ແບບຊອບແວຣ໌ທີ່ໃຊ້ຢູ່ ເພື່ອທີ່ຈະໃຫ້ມີພາທີຊັນທີ່ໃຊ້ໄດ້" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:8001 msgid "Active devices for the RAID0 array:" msgstr "ຈຳນວນອຸປະກອນທີ່ໃຊ້ງານສຳລັບອາເຮຍແບບ RAID0:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:9001 msgid "" "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare devices. The " "active devices are those used, while the spare devices will only be used if " "one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active " "devices is required." msgstr "" "ອາເຮຍແບບ RAID${LEVEL} ຈະປະກອບດ້ວຍພາທີຊັນທີ່ໃຊ້ງານ ແລະ " "ພາທີຊັນສຳຮອງພາທີຊັນທີ່ໃຊ້ງານຄືສ່ວນທີ່ຖຶກໃຊ້ສ່ວນອຸປະກອນສຳຮອງຈະຖຶກນຳມາໃຊ້ງານກໍ່ຕໍ່ເມື່ອອຸປະກອນທີ່ໃຊ້ງານມີບັນຫາຕ້ອງການອຸປະກອນໃຊ້ງານຢ່າງໜ້ອຍ " "${MINIMUM} ຢ່າງ" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:10001 msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "ຈຳນວນອຸປະກອນທີ່ໃຊ້ງານສຳລັບອາເຮຍແບບ RAID${LEVEL}:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:12001 msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "ຈຳນວນອຸປະກອນສຳຮອງສຳລັບອາເຮຍແບບ RAID${LEVEL}:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:12001 msgid "" "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose " "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the " "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be " "able to add them to the array later." msgstr "" "ກາລຸນາເລືອກພາທີຊັນທີ່ຈະໃຊ້ເປັນອຸປະກອນສຳຮອງ ທ່ານສາມາດເລືອກໄດ້ເຖືງ ${COUNT} " "ພາທີຊັນຖ້າທ່ານເລືອກອຸປະກອນນ້ອຍກວ່າ ${COUNT} ຊັ້ນພາທີຊັນທີ່ເລືອກຈະຖຶກນຳໄປລວມກັບອາເຮຍທີ່ເປັນ " "\"missing\" ຊື່ງທ່ານສາມາດເພີ່ມເຂົ້າໄປໃນອາເຮຍໄດ້ໃນພາຍຫຼັງ" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:14001 msgid "Layout of the RAID10 array:" msgstr "ການຈັດວາງອາເຮຍແບບ RAID10:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "Software RAID device to be deleted:" msgstr "ອຸປະກອນ RAID ແບບຊອມແວຣ໌ທີ່ຈະລົບ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "" "Deleting a software RAID device will stop it and clear the superblock of all " "its components." msgstr "" "ການລົບອຸປະກອນ RAID ແບບຊອບແວຣ໌ຈະຢຸດໃຊ້ງານ ແລະລົບຊຸບເປີຮ໋ອກໃນສ່ວນປະກອບທັງໝົດຂອງອຸປະກອນ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "" "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " "devices in a new software RAID device. The array will however be unusable " "after the deletion." msgstr "" "ໂປດຮູ້ໄວ້ວ່າການລົບນີ້ທ່ານຈະບໍ່ສາມາດນຳພາທີຊັນຫຼືອຸປະກອນມາໃຊ້ໃໝ່ໄດ້ທັນທີ່ກັບອຸປະກອນ RAID " "ແບບຊອບແວຣ໌ທີ່ກຳລັງສ້າງອາເຮຍດັ່ງກວ່າຈະບໍ່ສາມາດໃຊ້ໄດ້ຫຼັງລົບອອກແລ້ວ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:16001 msgid "No software RAID devices available" msgstr "ບໍ່ມີອຸປະກອນ RAID ແບບຊອບທ໌ເເວລ໌ທີ່ໃຊ້ໄດ້" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:16001 msgid "No software RAID devices are available for deletion." msgstr "ບໍ່ມີອຸປະກອນ RAID ແບບຊອບແວຣ໌ຫຼືໃຫ້ລົບອອກ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:17001 msgid "Really delete this software RAID device?" msgstr "ຕ້ອງການລົບອຸປະກອນ RAID ແບບຊອບແວຣ໌ນີ້ຈີ່ງ ຫຼື ບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:17001 msgid "" "Please confirm whether you really want to delete the following software RAID " "device:" msgstr "ກາລຸນາຢືນຍັນວ່າທ່ານຕ້ອງການລົບອຸປະກອນ RAID ແບບຊອບແວຣ໌ຕໍ່ໄປນີ້ຈີງ ຫຼື ບໍ່:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:18001 msgid "Failed to delete the software RAID device" msgstr "ລົບອຸປະກອນ RAID ແບບຊອບແວຣ໌ບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:18001 msgid "There was an error deleting the software RAID device. It may be in use." msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດຂະນະລົບອຸປະກອນ RAID ແບບຊອບແວຣ໌ອຸປະກອນອາດຖຶກໃຊ້ງານຢູ່" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?" msgstr "ຈະບັນທຶກການປຽນແປງທັງໝົດເຂົ້າສູ່ອຸປະກອນເກັບຂໍ້ແລ້ວຕັ້ງຄ່າ RAID ຫຼື ບໍ່ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 msgid "" "Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage " "devices. These changes cannot be undone." msgstr "" "ກ່ອນທີ່ຈະຕັ້ງຄ່າ RAID " "ໄດ້ຈະຕ້ອງບັນທຶກການປຽນແປງທັງໝົດໃນອຸປະກອນເກັບຂໍ້ມູນກ່ອນຊື່ງການປຽນແປງເຫຼົ່ານີ້ບໍ່ສາມາດເອີ້ນຄືນໄດ້ອີກ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 ../partman-md.templates:20001 msgid "" "When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the " "disks containing physical volumes are allowed. Please convince yourself " "that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks." msgstr "" "ເມື່ອຕັ້ງຄ່າ RAID ແລ້ວຈະບໍ່ສາມາດປ່ຽນແປງພາທີຊັນຕ່າງໆ ໃນດິກທີ່ມີ physical volume ໄດ້ອິກ " "ກາລຸນກກວດສອບໃຫ້ໝັ້ນໃຈ ວ່າທ່ານພໍໃຈກັບການແບ່ງພາທີຊັນປະຈຸບັນໃນດິກເຫຼົ່ານີ້ແລ້ວ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:20001 msgid "Keep current partition layout and configure RAID?" msgstr "ຈະຍັງເກັບໂຄງສ້າງພາທີຊັນປະຈຸບັນໄວ້ ແລ້ວຕັງຄ່າ RAID ຫຼື ບໍ່ ?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:21001 msgid "RAID configuration failure" msgstr "ຕັ້ງຄ່າ RAID ບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:21001 msgid "RAID configuration has been aborted." msgstr "ການຕັ້ງຄ່າ RAID ຖຶກຍົກເລີກ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:22001 msgid "physical volume for RAID" msgstr "physical volume ສຳລັບ RAID" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:23001 msgid "raid" msgstr "raid" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Remove existing software RAID partitions?" msgstr "ລະບົບພາທີຊັນ RAID แແບບຊອບແວທີ່ມີຢູ່ ຫຼື ບໍ່ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "" "The selected device contains partitions used for software RAID devices. The " "following devices and partitions are about to be removed:" msgstr "" "ອຸປະກອນທີເລືອກມີພາທີຊັນໃຊ້ສຳລັບອຸປະກອນ RAID ແບບຊອບແວຣ໌ອຸປະກອນ ແລະ " "ພາທີຊັນຕໍ່ໄປນີ້ກຳລັງຈະຖຶກລົບແລ້ວ:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Software RAID devices about to be removed: ${REMOVED_DEVICES}" msgstr "ອຸປະກອນ RAID ແບບຊອບແວຣ໌ທີ່ກຳລັງຖຶກລົບແລ້ວ : ${REMOVED_DEVICES}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Partitions used by these RAID devices: ${REMOVED_PARTITIONS}" msgstr "ພາທີຊັນທີອຸປະກອນ RAID ເຫຼົ່ານີ້ໃຊ້ : ${REMOVED_PARTITIONS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "" "Note that this will also permanently erase any data currently on the " "software RAID devices." msgstr "ສັງເກດວ່າ ການລົບນີ້ຈະລົບຂໍ້ມູນໃດໆທີ່ມີຢູ່ໃນອຸປະກອນ RAID ແບບຊອບແວຣ໌ດັ່ງກ່ວາຖີ້ມຢ່າງຖາວອນ " #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:1001 msgid "Unallocated physical volumes:" msgstr "physical volume ທີ່ຍັງບໍ່ຈັດແຈ້ງ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:2001 msgid "Volume groups:" msgstr "ກຸ່ມໂວລ້ຳ:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:3001 msgid "Uses physical volume:" msgstr "ໃຊ້ physical volume:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:4001 msgid "Provides logical volume:" msgstr "ມີ logical volume:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. "none" here == "No Physical Volumes" #: ../partman-lvm.templates:5001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]" msgstr "ບໍ່ມີ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. "none" here == "No Volume Groups" #: ../partman-lvm.templates:6001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]" msgstr "ບໍ່ມີ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here #: ../partman-lvm.templates:8001 msgid "PV" msgstr "PV" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-lvm.templates:9001 msgid "In use by LVM volume group ${VG}" msgstr "ກຳລັງໃຊ້ງານໂດຍກຸ່ມໂວລ້ຳ LVM ${VG}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:10001 msgid "Display configuration details" msgstr "ສະແດງລາຍລະອຽດຄ່າຕັ້ງ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:11001 msgid "Create volume group" msgstr "ສ້າງກຸມໂວລ້ຳ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:12001 msgid "Delete volume group" msgstr "ລົບກຸ່ມໂວລ້ຳ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:13001 msgid "Extend volume group" msgstr "ຂະຫຍາຍກຸ່ມໂວລ້ຳ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:14001 msgid "Reduce volume group" msgstr "ຫຍໍ້ກຸ່ມໂວລ້ຳ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:15001 msgid "Create logical volume" msgstr "ສ້າງ logical volume" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:16001 msgid "Delete logical volume" msgstr "ລົບ logical volume" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "Write the changes to disks and configure LVM?" msgstr "ຈະບັນທຶກການປ່ຽນແປງທັງໝົດ ແລ້ວຕັ້ງຄ່າ LVM ຫຼື ບໍ່ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "" "Before the Logical Volume Manager can be configured, the current " "partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be " "undone." msgstr "" "ກ່ອນທີ່ຈະຕັ້ງຄ່າ Logical Volume Manager ໄດ້ຈະຕ້ອງບັນທຶກການແບ່ງພາທີຊັນບັນຈຸລົງໃນດິກສາກ່ອນ " "ຊື່ງການປ່ຽນແປງນີ້ບໍ່ສາມາດເອີ້ນຄືນໄດ້ອິກ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during " "the installation. Please decide if you are satisfied with the current " "partitioning scheme before continuing." msgstr "" "ເມື່ອຕັ້ງຄ່າ Logical Volume Manager ແລ້ວຈະບໍ່ສາມາດປ່ຽນແປງການແບ່ງພາທີຊັນໃນດິກທີ່ມີ physical " "volume ໄດ້ອິກໃນລະຫວ່າງການຕິດຕັ້ງກາລຸນາຕັດສິນໃຈວ່າທ່ານພໍໃຈກັນການແບ່ງພາທີຊັນປັນຈຸບັນໃນດິກເຫຼົ່ານີ້ " "ແລ້ວຫຼືຍັງກ່ອນທີ່ຈະດຳເນີນການຕໍ່ໄປ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:19001 msgid "Keep current partition layout and configure LVM?" msgstr "ຈະຍັງເກັບໂຄງສ້າງພາທີຊັນປັດຈຸບັນໄວ້ ແລ້ວຕັ້ງຄ່າ LVM ຫຼື ບໍ່ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:19001 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these " "disks before continuing." msgstr "" "ເມື່ອຕັງຄ່າ Logical Volume Manager ແລ້ວຈະບໍ່ສາມາດປ່ຽນແປງພາທີຊັນຕ່າງໆໃນດິກທີ່ມີ physical " "volume ໄດ້ອິກກາລຸນຸຕັດສິນໃຈວ່າທ່ານພໍໃຈກັບການແບ່ງພາທີຊັນປະຈຸບັນໃນດິກເຫຼົ່ານີ້ແລ້ວ ກ່ອນທີ່ຈະດຳເນີນການຕໍ່ໄປ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "LVM configuration failure" msgstr "ຕັ້ງຄ່າ LVM ບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "An error occurred while writing the changes to the disks." msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດຂະນະບັນທຶກການປ່ຽນແປງລົງດິກ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted." msgstr "ການຕັ້ງຄ່າ Logical Volume Manager ຖຶກຍົກເລີກ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:21001 msgid "physical volume for LVM" msgstr "physical volume ສຳລັບ LVM" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. keep it short (ideally a 3-letter acronym) #: ../partman-lvm.templates:22001 msgid "lvm" msgstr "lvm" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:24001 msgid "Summary of current LVM configuration:" msgstr "ສະຫຼຸບປັບປຸງ LVM ລ່າສຸດ: " #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:24001 msgid "" " Free Physical Volumes: ${FREE_PVS}\n" " Used Physical Volumes: ${USED_PVS}\n" " Volume Groups: ${VGS}\n" " Logical Volumes: ${LVS}" msgstr "" " Physical Volume ທີ່ວ່າງ: ${FREE_PVS}\n" " Physical Volume ທີ່ໃຊ້: ${USED_PVS}\n" "ກຸ່ມໂວລ້ຳ: ${VGS}\n" " Logical Volume: ${LVS}" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:25001 msgid "Current LVM configuration:" msgstr "ຄ່າຕັ້ງ LVM ລ່າສຸດ:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:28001 msgid "" "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has " "been aborted." msgstr "ທ່ານບໍ່ໄດ້ເລືອກ physical volume ໄວ້ຂໍຍົກເລີກການຕັ້ງກຸ່ມໂວລ້ຳໃໝ່" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:29001 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." msgstr "ທ່ານບໍ່ໄດ້ປ້ອນຊື່ກຸ່ມໂວລ້ຳ ກາລຸນາປ້ອນຊື່" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:30001 msgid "" "The selected volume group name is already in use. Please choose a different " "name." msgstr "ຊື່ກຸ່ມໂວລ້ຳທີ່ທ່ານຕັ້ງ ຖຶກໃຊ້ແລ້ວ ກາລຸນາຕັ້ງເປັນຊື່ອື່ນ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:31001 msgid "" "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please " "choose a different name." msgstr "ຊື່ກຸ່ມໂວລ້ຳທີ່ທ່ານຕັ້ງ ທັບຊ້ອນກັບຊື່ອຸປະກອນທີ່ມີຢູ່ ກາລຸນາຕັ້ງເປັນຊື່ອື່ນ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:32001 #, fuzzy #| msgid "Error while deleting volume group" msgid "Error while creating volume group" msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດຂະນະລົບກຸ່ມໂວລຸມ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:32001 msgid "The volume group ${VG} could not be created." msgstr "ບໍ່ສາມາດສ້າງກຸ່ມໂວລ້ຳ ${VG}ໄດ້" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:40001 msgid "" "No physical volumes were selected. Extension of the volume group has been " "aborted." msgstr "ທ່ານບໍ່ໄດ້ເລືອກ physical volume ໄວ້ຂໍ້ຍົກເລີກການຂະຫຍາຍກຸ່ມໂວລ້ຳ" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:44001 msgid "Devices to remove from the volume group:" msgstr "ອຸປະກອນທີ່ຈະລົບອອກຈາກກຸ່ມໂວລ້ຳ:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:44001 msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group." msgstr "ກາລຸນາເລືອກອຸປະກອນທີ່ທ່ານຕ້ອງການລົບອອກຈາກກຸ່ມໂວລ້ຳ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:45001 msgid "" "No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted." msgstr "ທ່ານບໍ່ໄດ້ເລືອກ physical volume ຂໍ້ຍົກເລີກການຫຍໍ້ກຸ່ມໂວລ້ຳ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:50001 msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name." msgstr "ທ່ານບໍ່ໄດ້ປ້ອນຊື່ logical volume ກະລຸນາປ້ອນຊື່" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:54001 msgid "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." msgstr "ບໍ່ພົບ logical volume ກາລຸນາສ້າງ logical volume ກ່ອນ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:55001 msgid "Please select the logical volume to delete." msgstr "ກາລຸນາເລືອກ logical volume ທີ່ລົບອອກ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:56001 msgid "in VG ${VG}" msgstr "ໃນກຸ່ມໂວລ້ຳ ${VG}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:57001 msgid "The logical volume ${LV} on ${VG} could not be deleted." msgstr "ບໍ່ສາມາດລົບ logical volume (${LV}) ໃນ ${VG} ໄດ້" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:60001 msgid "Error while initializing physical volume" msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດຂະນະກຽມ physical volume" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:60001 msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized." msgstr "ບໍ່ສາມາດກຽມ physical volume ${PV} ໄດ້" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "Invalid logical volume or volume group name" msgstr "ຊື່ logical volume ຫຼື ກຸ່ມໂວລ້ຳທີ່ໃຊ້ບໍ່ໄດ້" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "" "Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric " "characters, hyphen, plus, period, and underscore. They must be 128 " "characters or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \".." "\" are not allowed. In addition, logical volume names cannot begin with " "\"snapshot\"." msgstr "" "ຊື່ logical volume ຫຼືກຸ່ມໂວລ້ຳຕ້ອງປະກອບດ້ວຍຕົວອັກສອນ ຕົວເລກ ເຄື່ອງໝາຍບວກ " "ຫຼືຂີດກາງເທົ່ານັນຄວາມຍາວຕ້ອງບໍ່ເກີນ 128 ຕົວອັກສອນ ແລະ ບໍ່ສາມາດຂຶ້ນຕົນດ້ວຍ ນອກຈາກນີ້ຍັງຫ້າມໃຊ້ຊື່ \"." "\" ແລະ \"..\" ແລະ ຫ້າມຂື້ນຕົ້ນຊື່ logical volume ດ້ວຍຄຳວ່າ \"snapshot\" ອິກດ້ວຍ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "Please choose a different name." msgstr "ກາລຸນາຕັ້ງຊື່ໃໝ່" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Remove existing logical volume data?" msgstr "ຈະລົບຂໍ້ມູນ logical volume ເດີມທີ່ມີຢູ່ ຫຼື ບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "" "The selected device already contains the following LVM logical volumes, " "volume groups and physical volumes which are about to be removed:" msgstr "" "ອຸປະກອນທີ່ເລືອກ logical volume, ກຸ່ມໂວລ້ຳ, ແລະ physical volumn ຂອງ LVM " "ຢູ່ກ່ອນແລ້ວຊື່ງກຳລັງຈະຖຶກລົບອອກ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}" msgstr "Logical volume ທີ່ຈະລົບ: ${LVTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}" msgstr "ກຸ່ມໂວລ້ຳທີ່ຈະລົບ: ${VGTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Physical volume(s) to be removed: ${PVTARGETS}" msgstr "Physical volume ທີ່ຈະລົບ: ${PVTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "" "Note that this will also permanently erase any data currently on the logical " "volumes." msgstr "ສັງເກດວ່າການລົບນີ້ຈະລົບຂໍ້ມູນໃດໆທີ່ມີຢູ່ໃນທີ່ logical volume ຖີ້ມຢ່າງຖາວອນ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "Unable to automatically remove LVM data" msgstr "ບໍ່ສາມາດລົບຂໍ້ມູນ LVM ໂດຍອັດຕາໂນມັດໄດ້" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "" "Because the volume group(s) on the selected device also consist of physical " "volumes on other devices, it is not considered safe to remove its LVM data " "automatically. If you wish to use this device for partitioning, please " "remove its LVM data first." msgstr "" "ເພາະກຸ່ມໂວລ້ຳໄວໃນອຸປະກອນທີ່ທ່ານເລືອກໄດ້ຮວມ physical volume ໃນອຸປະກອນອື່ນດ້ວຍ " "ຊື່ງບໍ່ປອດໄພທີ່ຈະລົບຂໍ້ມູນLVM ໃນອຸປະກອນເຫຼົ່ານັ້ນໂດຍອັດຕະໂນມັດຖ້າທ່ານຕ້ອງການໃຊ້ອຸປະກອນນີ້ ເພື່ອແບ່ງພາທີຊັນ " "ກາລຸນາລົບຂໍ້ມູນ LVM ໃນນັ້ນກ່ອນ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Logical Volume Management" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "A common situation for system administrators is to find that some disk " "partition (usually the most important one) is short on space, while some " "other partition is underused. The Logical Volume Manager (LVM) can help with " "this." msgstr "" "ສະພາວະການໜື່ງທີ່ຜູ້ຮັກສາລະບົບຕະຫຼອດຄືພົບວ່າພາທີຊັນບາງພາທີຊັນຂອງດິກ ( ຊື່ງມັກເປັນພາທີຊັນທີ່ສຳຄັນທີ່ສຸດ ) " "ກຳລັງເລືອກທີ່ວ່າງບໍ່ພໍໃນຂະນະທີ່ພາທີຊັນອື່ນກັບຖຶກໃຊ້ງານໜ້ອຍຫຼາຍ Logical Volume Manager (LVM) " "ສາມາດຊ່ວຍໄດ້" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "LVM allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to " "form a virtual disk (\"volume group\"), which can then be divided into " "virtual partitions (\"logical volumes\"). Volume groups and logical volumes " "may span several physical disks. New physical volumes may be added to a " "volume group at any time, and logical volumes can be resized up to the " "amount of unallocated space in the volume group." msgstr "" "LVM ຊ່ວຍໃຫ້ສາມາດເຊືອມລວມດິກຫຼືພາທີຊັນ (\"physical volume\") ໃຫ້ເປັນດິກທີ່ແທ້ຈີ່ງ (\"ກຸ່ມໂວລ້ຳ" "\") ຢ່າງດຽວຊື່ງສາມາດແບ່ງປັນພາທີຊັນທີ່ແທ້ຈິ່ງ (\"logical volume\") ຫຼາຍໆຢ່າງໂດຍກຸ່ມໂວລ້ຳ ແລະ " "logical volume ອາດກີນເນື້ອທີ່ໃນດິກແທ້ຫຼາຍລູກໄດ້ສາມາດເພີມ physical volume " "ເຂົ້າໃນກຸ່ມໂວລ້ຳໄດ້ໃນທຸກເວລາ ແລະ ສາມາດປ່ຽນຂະໜາດ logical volume ໂດຍໃຫ້ເນື້ອທີ່ວ່າງໃນກຸ່ມໂວລ້ຳໄດ້" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "The items on the LVM configuration menu can be used to edit volume groups " "and logical volumes. After you return to the main partition manager screen, " "logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, " "and should be treated as such." msgstr "" "ລາຍການຕ່າງໃນເມນູຫຼັກ LVM ສາມາດໃຫ້ແກ້ໄຂກຸ່ມໂວລ້ຳລຸ່ມນີ້ logical volume ໄດ້ " "ແລະເມື່ອກັບມາທີ່ໜ້າຈໍຫຼັກຂອງໂປແກຣມຈັດການພາທີຊັນທ່ານກໍ່ຈະພົບ logical volume " "ສະແດງໄວ້ຄືກັນກັບພາທີຊັນປົກກະຕິ ແລະ ສາມາດຈັດການພາທີຊັນໄປຕາມປົກກະຕິໄດ້" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 msgid "Name of the volume group for the new system:" msgstr "ຊື່ຂອງກຸ່ມໂວລ້ຳສຳລັບລະບົບໃໝ່:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 msgid "" "This happened because the selected recipe does not contain any partition " "that can be created on LVM volumes." msgstr "ຂໍ້ຜິດພາດນີ້ເກີດຂຶ້ນເພາະສູດທີ່ເລືອກບໍ່ມີພາທີຊັນໃດທີ່ສາມາດສ້າງໃນໂວລ້ຳ LVM ໄດ້ເລີຍ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "Continue installation without /boot partition?" msgstr "ຈະດຳເນີ້ນການຕິດຕັ້ງຕໍ່ໄປໂດຍບໍ່ມີພາທີຊັນ /boot ຫຼື ບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "" "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." msgstr "" "ສູດທີ່ທ່ານເລືອກບໍ່ມີພາທີຊັນຕ່າງຫາກສຳລັບ /boot ຊື່ງມັນເປັນສີ່ງທີ່ຈຳເປັນທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ລະບົບບູດດ້ວຍ LVM ໄດ້" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "" "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " "reboot the system after the installation is completed." msgstr "" "ທ່ານອາດຈະເລືອກທີ່ຈະສະເຫຼີຍຄຳເຕືອນນີ້ກໍ່ໄດ້ ແຕ່ກໍ່ອາດເຮັດໃຫ້ບູດລະບົບໃໝ່ບໍ່ໄດ້ ຫຼັງສຳເລັດການຕິດຕັ້ງແລ້ວ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 msgid "" "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " "specify an alternative name." msgstr "" "ຊື່ກຸ່ມໂວລ້ຳທີ່ໃຊ້ແບ່ງພາທີຊັນໂດຍອັດຕະນາໂນມັດໂດຍໃຊ້ LVM ໄດ້ຖຶກໃຊ້ໄປແລ້ວ ຂໍໃຫ້ປັບລະດັບຄຳຖາມ " "ໃຫ້ລະອຽດຂຶ້ນທ່ານຈະສາມາດຕັ້ງຊື່ເປັນຊື່ອື່ນໄດ້" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "Unexpected error while creating volume group" msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດກະທັນຫັນລະຫວ່າງສ້າງກຸ່ມໂວລ້ຳ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "" "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " "the volume group." msgstr "ແບາງພາທີຊັນໂດຍອັດຕາໂນມັດໂດຍໃຊ້ LVM ບໍ່ສຳເລັດເພາະເກີດຂໍ້ຜິດພາດລະຫວ່າງສ້າງກຸ່ມໂວລ້ຳ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:8001 #, no-c-format msgid "Multiple disks (%s)" msgstr "ດິກຫຼາຍຕົວ (%s)" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "Non-existing physical volume" msgstr "ບໍ່ມີດິກ physical volume ຢູ່" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "" "A volume group definition contains a reference to a non-existing physical " "volume." msgstr "ຂໍ້ກຳນົດກຸ່ມໂວລ້ຳມີການອ້າງເຖີງ physical volume ທີ່ບໍ່ມີຢູ່" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "" "Please check that all devices are properly connected. Alternatively, please " "check the automatic partitioning recipe." msgstr "ກາລຸນາກວດສອບວ່າອຸປະກອນທຸກຢ່າງທີ່ມີການເຊື່ອມຕໍ່ຢ່າງຖຶກຕ້ອງຫຼືບໍ່ສະນັ້ນກໍ່ກາລຸນາກວດສອບການແບ່ງພາທີຊັນແບບອັດຕາໂນມັດ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "No physical volume defined in volume group" msgstr "ບໍ່ໄດ້ກຳນົດ physical volume ໃນກຸ່ມໂວລ້ຳ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "" "The automatic partitioning recipe contains the definition of a volume group " "that does not contain any physical volume." msgstr "ສູດການແບ່ງພາທີຊັນແບບອັດຕາໂນມັດມີຂໍ້ກຳນົກຂອງກຸ່ມໂວລ້ຳທີ່ບໍ່ໄດ້ມີ physical volume ຢູ່ເສີຍ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "Please check the automatic partitioning recipe." msgstr "ກາລຸນາກວດສອບສູດການແບ່ງພາທີຊັນແບບອັດຕາໂນມັດ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:1001 msgid "Error while setting up RAID" msgstr "ເກີດມີຂໍ້ຜິດພາດຂະນະຕັ້ງຄ່າ RAID" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:1001 msgid "" "An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID configuration." msgstr "ເກີດມີຂໍ້ຜິດພາດຂະນະກຳນົດການຕັ້ງຄ່າ RAID ລ່ວງໜ້າ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:4001 msgid "Not enough RAID partitions specified" msgstr "ຍັງລະບຸພາທີຊັນ RAID ບໍ່ພຽງພໍ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:4001 msgid "" "There are not enough RAID partitions specified for your preseeded " "configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array." msgstr "" "ຍັງລະບຸພາທີຊັນ RAID ບໍ່ພຽງພໍສຳລັບການກຳນົດຄ່າຕັ້ງລວງໜ້າ ທ່ານຕ້ອງໃຊ້ອຸປະກອນຢ່າງໜ້ອຍ 3 " "ຢ່າງສຳລັບອາເຮຍແບບ RAID5" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "physical volume ທີ່ຈະເຂົ້າລະຫັດ" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "crypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "ເກັບອຸປະກອນ (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "ບໍ່ໃຊ້" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "ວີທີ່ເຂົ້າລະຫັດ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "ວີທີ່ເຂົ້າລະຫັດສຳຫຼັບພາທີຊັນນີ້:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "ໃນການປຽນວິທີໃນການເຂົ້າລະຫັດ ຈະເຮັດໃຫ້ຂໍ້ມູນອື່ນທີ່ກ່ຽວກັບການເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບຖຶກກຳນົດເປັນຄ່າປະຮິຍາຍ " "ສຳລັບວິທີເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບໃໝ່ທີ່ກຳນົດໄດ້ດ້ວຍ" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "ການເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "ການເຂົ້າລະຫັດສຳລັບພາທີ່ຊັນນີ້:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "ຂະໜາດກະແຈ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "ຂະໜາດກະແຈຂອງພາທີຊັນນີ້:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "ອໍກໍລິທິມ IV:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "ມີອໍກໍລິທິມຕ່າງໆ ກັນຫຼາຍແບບສຳລັບສ້າງເວັກເຕີເລີມຕົ້ນສຳລັບພາທີຊັນນີ້:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "ມີອໍກໍລິທິມຕ່າງໆ ກັນຫຼາຍແບບສຳລັບສ້າງເວັກເຕີເລີມຕົ້ນສຳລັບແຕ່ລະແຊກເຕີ " "ຕົວເລືອກນີ້ມີຜົນຕໍ່ຄວາມແໜ້ນໜາຂອງການເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ " "ໂດຍປົກກະຕິແລ້ວບໍ່ມີເຫດຜົນສົມຄວນທີ່ຈະປຽນຄ່ານີ້ໄປຈາກຄ່າປົກກະຕິທີ່ແນະນຳ " "ຍົກເວັ້ນເພື່ອຄວາມເຂົ້າກັນໄດ້ກັບລະບົບເກົ່າໆ" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "ກະແຈເຂົ້າລະຫັດ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "ຊະນິດຂອງກະແຈເຂົ້າລະຫັດສຳລັບພາທິຊັນນີ້:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "ຄ່າແຮທ໌ຂອງກະແຈເຂົ້າລະຫັດ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "ຊະນິດຂອງແຮທ໌ຂອງກະແຈເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບສຳລັບພາທີ່ຊັນນີ້:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "ກະແຈເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບຈະສ້າງຈາກກົວລີລະຫັດຜ່ານ ໂດຍຄຳນວນຟັງຊັນແຮທ໌ທາງດຽວຈາກກົວລີດັ່ງກ່າວ " "ໂດຍປົກກະຕິແລ້ວ ບໍ່ມີເຫດຜົນສົມຄວນທີ່ຈະປ່ຽນຄ່ານີ້ ໄປຈາກຄ່າປົກກະຕິທີ່ແນະນຳ " "ແລະການປຽນແປງດັ່ງກ່ວາແບບຜິດວິທີ່ອາດຫຼຸດຄວາມແໜ້ນໜາຂອງການເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບໄດ້" #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "ລົບຂໍ້ມູນ:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "ລົບຂໍ້ມູນໃນພາທີຊັນນີ້:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "ຈະລົບຂໍ້ມູນໃນ ${DEVICE} ແທ້ ຫຼື ບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no " #| "longer be recovered after this step has completed. This is the last " #| "opportunity to abort the erase." msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with zeroes. It can no longer be " "recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "ຂໍ້ມູນໃນ ${DEVICE} ຈະຖຶກຂຽນໃສ່ດ້ວຍຂໍ້ມູນສຸ່ມ ແລະ ຈະບໍ່ສາມາດເອີ້ນຄືນມາໄດ້ " "ອີກຫຼັງຈາກສຳເລັດຂັ້ນຕອນນີ້ແລ້ວ ນີ້ເປັນໂອກາດສຸດທ້າຍທີ່ຈະຍົກເລີກການລົບນີ້" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 ../partman-crypto.templates:27001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "ກຳລັງລົບຂໍ້ມູນໃນ ${DEVICE}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "The installer is now overwriting ${DEVICE} with zeroes to delete its " "previous contents. This step may be skipped by cancelling this action." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "ລົບຂໍ້ມູນໃນ ${DEVICE} ບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 #, fuzzy #| msgid "" #| "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " #| "been erased." msgid "" "An error occurred while trying to overwrite the data on ${DEVICE} with " "zeroes. The data has not been erased." msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດຂະນະພະຍາຍາມລົບຂໍ້ມູນໃນ ${DEVICE} ຂໍ້ມູນຍັງບໍ່ຖຶກລົບ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "ຂໍ້ມູນໃນ ${DEVICE} ຈະຖຶກຂຽນໃສ່ດ້ວຍຂໍ້ມູນສຸ່ມ ແລະ ຈະບໍ່ສາມາດເອີ້ນຄືນມາໄດ້ " "ອີກຫຼັງຈາກສຳເລັດຂັ້ນຕອນນີ້ແລ້ວ ນີ້ເປັນໂອກາດສຸດທ້າຍທີ່ຈະຍົກເລີກການລົບນີ້" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "The installer is now overwriting ${DEVICE} with random data to prevent meta-" "information leaks from the encrypted volume. This step may be skipped by " "cancelling this action, albeit at the expense of a slight reduction of the " "quality of the encryption." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "An error occurred while trying to overwrite ${DEVICE} with random data. " "Recovery of the device's previous contents is possible and meta-information " "of its new contents may be leaked." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "ກຳລັງຕັ້ງຄ່າການເຂົ້າລະຫັດສະລັບ..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "ຕັ້ງຄ່າໂວລ້ຳເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "ບໍ່ມີພາທີຊັນທີ່ຈະເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "ບໍ່ໄດ້ເລືອກພາທີ່ຊັນທີ່ຈະເຂົ້າລະຫັດສະລັບ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Required programs missing" msgstr "ໂປແກຣມທີ່ຕ້ອງການຂາດຫາຍໄປ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "ໂປແກຣມຕິດຕັ້ງເດບຽນຊຸດນີ້ ບໍ່ໄດ້ລວມໂປແກຣມທີ່ partman-crypto ຕ້ອງໃຊ້ເພື່ອຈະທຳງານໄດ້ຢ່າງຖຶກ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "ຕົວເລືອກການເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບທີ່ຕ້ອງການໃຊ້ຂາດຫາຍໄປ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "ຕົວເລືອກການເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບສຳລັບ ${DEVICE} ບໍ່ສົມບູນກາລຸນາກັບໄປ ທີ່ເມນູແບ່ງພາທີຊັນ " "ແລ້ວເລືອກຕົວເລືອກທີ່ຈຳເປັນໃຫ້ຄົບ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "missing" msgstr "ຂາດຫາຍ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "ກຳລັງໃຊ້ງານເປັນ physical volume ສຳລັບໂວລ້ຳ ${DEV} ທີ່ເຂົ້າລະຫັດ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "ຕິດຕັ້ງແພັກເກັດສຳລັບການເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "ບໍ່ພົບແພັກເກັດສຳລັບໂມດູນຂອງເຄເນຣວ ${PACKAGE} ຫຼືອາດເກີດຂໍ້ຜິດພາດຂະນະຕິດຕັ້ງແພັກເກັດດັ່ງກ່າວ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "ເປັນໄປໄດ້ວ່າຈະເກີດບັນຫາຂະນະຕັ້ງຄ່າພາທີຊັນເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບເມື່ອບູດລະບົບ " "ທ່ານອາດຈະແກ້ໄຂບັນຫານີ້ພາຍຫຼັງດ້ວຍການຕິດຕັ້ງແພັກເກັດທີ່ຈຳເປັນດັ່ງກ່າວ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "ຈະບັນທຶກການປຽນແປງທັງໝົດລົງດິກ ແລ້ວຕັ້ງຄ່າໂວລ້ຳເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ ຫຼື ບໍ່ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "ກ່ອນທີ່ຈະຕັ້ງຄ່າເຂົ້າໂວລ້ຳເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບແລ້ວໄດ້ ຈະຕ້ອງບັນທຶກການແບ່ງພາທີຊັນປັດຈຸບັນລົງໃນດິກເສຍກ່ອນ " "ຊື່ງການປຽນແປງເຫຼົ່ານີ້ ບໍ່ສາມາດເອີ້ນຄືນໄດ້ອີກ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 ../partman-crypto.templates:39001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "ເມືອຕັ້ງຄ່າເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບແລ້ວ ຈະບໍ່ສາມາດປຽນແປງພາທີຊັນຕ່າງໆ ໃນດິກທີ່ມີໂວລ້ຳເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບໄດ້ອິກ " "ກາລຸນາຕັດສີ້ນໃຈ ວ່າທ່ານພໍໃຈກັບການແບ່ງພາທີຊັນປະຈຸບັນໃນດິກເຫຼົ່ານີ້ແລ້ວ ກ່ອນທີ່ຈະດຳເນີນການຕໍ່ໄປ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "ຍັງຈະເກັບໂຄງສ້າງພາທີຊັນປະຈຸບັນໄວ້ ແລ້ວຕັ້ງຄ່າໂວລ້ຳເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ ຫຼື ບໍ່ ?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "ຕັ້ງຄ່າໂວລ້ຳເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດຂະນະຕັ້ງຄ່າໂວລ້ຳເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "ການຕັ້ງຄ່າຖຶກຍົກເລີກ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "ເລີ່ມສ້າງໂວລ້ຳເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດຂະນະຕັ້ງຄ່າໂວລ້ຳເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Passphrase" msgstr "ວໍລີລະຫັດຜ່ານ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "ແຟ້ມກະແຈ (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Random key" msgstr "ກະແຈສຸ່ມ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "ກວດພົບພື້ນທີ່ສະຫຼັບທີ່ບໍ່ປອດໄພ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "ກວດພົບພື້ນທີ່ສະຫຼັບທີ່ບໍ່ປອດໄພ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "ເລື່ອງນີ້ຖືເປັນເລື່ອງທີ່ຮ້າຍແຮງ ເນື່ອງຈາກຂໍ້ມູນສຳຄັນອາດຖຶກຂຽນລົງດິກ " "ໂດຍບໍ່ມີການເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບເຮັດໃຫ້ບາງທ່ານທີ່ເຂົ້າອ່ານດິກໄດ້ " "ສາມາດແກສ່ວນຕ່າງຂອງກະແຈໃນການເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ ຫຼືກົວຮິລະຫັດຜ່ານໄດ້" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "ການລຸນາປິດການໃຊ້ພື້ນທີ່ສະຫຼັບ (ເຊັ່ນໂດຍສັ່ງ swapoff) ຫຼືກຳນົດພື້ນທີ່ສະຫຼັບແບບເຂົ້າລະຫັດສະລັບ " "ແລ້ວເອີ້ນເຄື່ອງມືຕັ້ງຄ່າໂວລ້ຳເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບໃໝ່ອີກຄັ້ງ ຈະຂໍຈົບການທຳງານກ່ອນໃນຕອນນີ້" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "ກົວລີລະຫັດຜ່ານສຳຫຼັບເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ :" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "ທ່ານຕ້ອງຕັ້ງກົວລີລະຫັດຜ່ານສຳລັບເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ ${DEVICE}" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "ຄວາມແໜ້ນໜ້າຂອງການເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ ຂື້ນຢູ່ກັບກົວລະຫັດຜ່ານນີ້ຢ່າງຍິງຍວດ ດັ່ງນັ້ນ " "ທ່ານຈື່ງຄວນລະວັງທີ່ຈະເລືອກົວລີລະຫັດຜ່ານ ທີ່ບໍ່ສາມາດເດົາໄດ້ງ່າຍໆ ບໍ່ຄວນເປັນຄຳຫຼືປະໂຫຍດທີ່ບໍ່ມີພົນຈະນານຸກົມ " "ຫຼືກົວລີທີ່ສາມາດເຊື່ອມໂຍງກັບຕົວທ່ານໄດ້ງ່າຍ" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "ກົວລີລະຫັດທີ່ດີ ຈະມີຕົວອັກສອນຕົວເລກ ແລະ ເຄື່ອງໝາຍວັກຕອນ ຂໍແນະນຳໃຫ້ຕັງກົວລີລະຫັດຜ່ານຍາວຢ່າງໜ້ອຍ 20 " "ຕົວອັກສອນ" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "ປ້ອນກົວລີລະຫັດຜ່ານອີກຄັ້ງເພື່ອກວດສອບ:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "ກາລຸນາປ້ອນກົວລີລະຫັດຜ່ານເດີມຊ້ຳອີກຄັ້ງ ເພື່ອກວດສອບວ່າທ່ານບໍ່ໄດ້ພີມຜິດ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Passphrase input error" msgstr "ການປ້ອນກົວລີລະຫັດຜ່ານທີ່ຜິດພາດ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "ກົວລີລະຫັດຜ່ານທີ່ທ່ານປ້ອນທັງສອງຄັ້ງບໍ່ກົງກັນ ກາລຸນາລອງໃໝ່ " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "Empty passphrase" msgstr "ກົວລີລະຫັດຜ່ານວ່າງເປົ່າ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "ທ່ານໄດ້ປ້ອນກົວລີລະຫັດຜ່ານທີ່ວ່າງເປົ່າ ຊື່ງບໍ່ອານຸຍາດ ກາລຸນາຕັ້ງກົວລີລະຫັດຜ່ານທີ່ທີ່ບໍ່ວ່າງເປົ່າ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "ຈະໃຊ້ກົວລີລະຫັດຜ່ານຫຼະຫຼວມແທ້ ຫຼື ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "ທ່ານໄດ້ຕັ້ງກົວລີລະຫັດຜ່ານທີ່ຍາວໜ້ອຍວ່າ ${MINIMUM} ຕົວອັກສອນຊື່ງຖືວ່າຫຼະຫຼວມເກີນໄປ " "ທ່ານຄວນຕັ້ງກົວລີລະຫັດຜ່ານທີ່ແໜ້ນໜ້າກວ່ານີ້" #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "ກຳລັງສ້າງກະແຈເຂົ້າລະຫັດສຳລັບ ${DEVICE}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 ../cdebconf-newt-entropy.templates:3001 #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:3001 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:3001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "ສ້າງແຟ້ມກະແຈເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບສຳເລັດແລ້ວ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "ສ້າງແຟ້ມກະແຈບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດຂະນະສ້າງແຟ້ມກະແຈ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "ຕັ້ງຄ່າການເຂົ້າລະຫັດບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "ທ່ານໄດ້ເລືອກໃຫ້ລະບົບແຟ້ມຮາກຢູ່ໃນພາທີຊັນທີ່ເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ ຄວາມສາມາດນີ້ ຕ້ອງການໃຫ້ພາທີຊັນ /boot " "ແຍກເປັນພາທີຊັນຕ່າງຫາກ ເຊີງໃຊ້ເກັບເຄເນຣວ initrd" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "ທ່ານຄວນກັບໄປຕັ້ງພາທີຊັນ /boot ເສຍກ່ອນ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "ທ່ານໄດ້ເລືອກໃນລະບົບແຟ້ມ /boot ຢູ່ໃນພາທີຊັນທີ່ເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ ຊື່ງໄປເປັນບໍ່ໄດ້ " "ເພາະບູດໂຫຼດເດີຈະບໍ່ສາມາດໂຫຼດເຄເນຣວ ແລະ initrd ໄດ້ການດຳເນີນການຕໍ່ໄປ ຈະໃຫ້ໄດ້ລະບົບທີ່ໃຊ້ງານບໍ່ໄດ້" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "ທ່ານຄວນກັບໄປເລືອກພາທີຊັນທີ່ບໍ່ໄດ້ເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ ເພື່ອໃຊ້ກັບລະບົບແຟ້ມ /boot" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "ທ່ານໝັ້ນໃຈ ຫຼື ວ່າຕ້ອງການໃຊ້ກະແຈສຸ່ມ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "ທ່ານໄດເລືອກທີຈະໃຊ້ກະແຈສຸ່ສຳຫຼັບ ${DEVICE} ແຕ່ໃຫ້ເຄື່ອງມືແບ່ງພາທີຊັນສ້າງລະບົບແຟ້ມໃນນັ້ນ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "ການໃຊ້ກະແຈແບບສຸ່ມ ໝາຍຄວາມວ່າ ຂໍ້ມູນໃນພາທີຊັນຈະຖຶກທຳລາຍທຸກເທື່ອທີ່ບູດເຄື່ອງໃໝ່ ການໃຊ້ກະແຈແບບນີ້ " "ຄວນໃຊ້ກັບພາທີຊັນສະຫຼັບເທົ່ານັ້ນ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "ດາວໂຫຼດອົງປະກອບ crypto ບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດຂະນະດາວໂຫຼດອົງປະກອບເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບເພີ່ມເຕີມ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "ດຳເນີນການຕິດຕັ້ງອົງປະກອບ crypto ຕໍ່ໄປບໍ່ວ່າໜ່ວຍຄວາມຈຳຈະບໍ່ພໍ ຫຼື ບໍ່ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "ເບີງໜ່ວຍຄວາມຈຳຈະບໍ່ພໍສຳຫຼັບຕິດຕັ້ງອົງປະກອບເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບເພີ່ມເຕີມ ຖ້າທ່ານເລືອກທີ່ຈະດຳເນີນການຕໍ່ໄປ " "ລະບົບການຕິດຕັ້ງອາດບໍ່ສຳເລັດໄດ້" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "ສ້າງໂວລ້ຳເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "ຕັ້ງຄ່າການເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "ເມນູທີ່ຊ່ວຍທ່ານຕັ້ງຄ່າໂວລ້ຳເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:60001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "ອຸປະກອນທີ່ຈະເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:60001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "ກາລຸນາເລືອກອຸປະກອນທີ່ຈະເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:61001 msgid "No devices selected" msgstr "ບໍ່ໄດ້ເລືອກອຸປະກອນໄວ້" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:61001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "ບໍ່ໄດ້ເລືອກອຸປະກອນທີ່ຈະເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-crypto.templates:1001 msgid "Guided - use entire disk and set up encrypted LVM" msgstr "ແນະນຳ - ໃຊ້ເນື້ອທີ່ທັງດິກໂດຍໃຊ້ LVM ແບບເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-newt-entropy.templates:1001 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:1001 msgid "Enter random characters" msgstr "ປ້ອນອັກສອນສຸ່ມ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-newt-entropy.templates:2001 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:2001 msgid "" "You can help speed up the process by entering random characters on the " "keyboard, or just wait until enough key data has been collected (which can " "take a long time)." msgstr "" "ທ່ານສາມາດຊ່ວບເຮັງຂະບວນການດັ່ງກ່າວໄດ້ ໂດຍປ້ອນອັກສອນສຸ່ມທີ່ແປ້ນພິມ " "ຫຼືອາດຈະຮໍຈົນກ່ວາໂປແກຣມຈະເກັບຂໍ້ມູນສຳລັບກະແຈໄດ້ພຽງພໍ ( ຂໍ້ສັງເກດ: " "ການເກັບຂໍ້ມູນດັ່ງກ່າວອາດໃຊ້ເວລານານ )" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:1001 msgid "Enter random characters or make random movements with the mouse" msgstr "ປ້ອນອັກສອນສຸ່ມຫຼືຍ້າຍເມົາໄປມາແບບສຸ່ມ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:2001 msgid "" "You can help speed up the process by entering random characters on the " "keyboard or by making random movements with the mouse." msgstr "ທ່ານສາມາດຊ່ວຍເຮ່ງຂະບວນການດັ່ງກ່າວໄດ້ ໂດຍປ້ອນອັກສອນສຸ່ມທີ່ແປ້ນພີມ ຫຼື ຍ້າຍເມົາໄປມາແບບສຸ່ມ"