msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2015-05-03 14:52+0530\n" "Last-Translator: sampada \n" "Language-Team: janabhaaratii@cdacmumbai.in\n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:2001 msgid "Do not change the boot/kernel font" msgstr "आरंभ/गाभा टंकमुद्रा बदलू नका" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "Let the system select a suitable font" msgstr "प्रणालीला सुयोग्य फाँट निवडू द्या" #. Type: text #. Description #. Used in the font size question like this: "12x24, framebuffer only" #. :sl3: #: ../console-setup.templates:4001 msgid "framebuffer only" msgstr "फक्त फ्रेमबफर\t" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Arabic" msgstr ". अरेबिक" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Armenian" msgstr "# अर्मेनियन" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "# क्रिलिक - KOI8-R आणि KOI8-U" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "# क्रिलिक - नॉन-स्लेविक भाषा" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgid ". Cyrillic - non-Slavic languages (for blind users)" msgstr "# क्रिलिक - नॉन-स्लेविक भाषा" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgstr "# क्रिलिक - स्लेविक भाषा (बोस्नियन आणि सर्बियन लॅटिन सुद्धा)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgid ". Cyrillic - Slavic languages (for blind users)" msgstr "# क्रिलिक - स्लेविक भाषा (बोस्नियन आणि सर्बियन लॅटिन सुद्धा)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Ethiopic" msgstr ". इथिओपिक" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Georgian" msgstr "# जॉर्जियन" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Greek" msgstr "# ग्रीक" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Greek (for blind users)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Hebrew" msgstr "# हिब्र्यू" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Lao" msgstr "# लाव" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "# लॅटिन1 आणि लॅटिन5 - वेस्टर्न युरोप व तुर्किक भाषा" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" msgstr "# लॅटिन2 - मध्य युरोप व रोमानियन" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "# लॅटिन3 आणि लॅटिन8 - चिचेवा; एस्परॅंटो; आयरिश; माल्टीज व वेल्श" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "# लॅटिन7 - लिथुआनियन; लॅटवियन; माओरी व मार्शलीज" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Latin - Vietnamese" msgstr ". लॅटिन - व्हिएटनामीज" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Thai" msgstr "# थाई" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr ". कंबाइन्ड - लॅटिन; स्लाविक क्रिलिक; हिब्र्यू; बेसिक अरेबिक" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr ".कंबाइन्ड - लॅटिन; स्लाविक क्रिलिक; ग्रीक" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr ". कंबाइन्ड - लॅटिन; स्लाविक आणि नॉन स्लाविक क्रिलिक" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "Guess optimal character set" msgstr "योग्य चिन्हसंचाचा अंदाज वर्तवा" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid "Character set to support:" msgstr "समर्थन देण्याचा चिन्ह संच:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid "" "Please choose the character set that should be supported by the console font." msgstr "कृपया या कन्सोल फॉंटने समर्थन देण्याचा चिन्ह संच निवडा." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid "" "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will " "reduce the number of available colors on the console." msgstr "" "जर तुम्ही फ्रेमबफर वापरत नसाल, तर \".\" ने सुरू होणारे पर्याय कन्सोलवर उपलब्ध रंगांची " "संख्या कमी करतील." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Font for the console:" msgstr "कन्सोलसाठी टंकमुद्रा:" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of " "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better " "coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye " "fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem " "for programmers." msgstr "" "\"VGA\" पारंपरिक दिसतो आणि आंतरराष्ट्रीय लिप्यांचा त्यात मध्यम समावेश असतो. \"Fixed\" " "साधा दिसतो आणि आंतरराष्ट्रीय लिप्यांचा त्यात चांगला समावेश असतो. \"Terminus\" " "डोळ्यांवरील ताण कमी करू शकतो, पण त्यात काही चिन्हे एकसमान दिसत असल्याने " "आज्ञावलीकारांना समस्या निर्माण होऊ शकतात." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either " "TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)." msgstr "" "टर्मिनस टंकमुद्रांची ठळक आवृत्ती हवी असल्यास, एकतरTerminusBold (तुम्ही फ्रेमबफर वापरत " "असल्यास) किंवा TerminusBoldVGA (अन्यथा) निवडा." #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:7001 ../console-setup.templates:8001 msgid "Font size:" msgstr "टंकमुद्रा आकार:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "Please select the size of the font for the console. For reference, the font " "used when the computer boots has size 8x16." msgstr "" "कृपया कन्सोलच्या टंकमुद्रेचा आकार निवडा. संदर्भासाठी, संगणक आरंभ होताना वापरलेल्या " "टंकमुद्रेचा आकार 8x16 आहे." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "Please select the size of the font for the console. For reference, the font " "used when the computer boots has size 8x16. Some font sizes require the kbd " "console package (not console-tools) plus framebuffer." msgstr "" "कृपया कन्सोलच्या टंकमुद्रेचा आकार निवडा. संदर्भासाठी, संगणक आरंभ होताना वापरलेल्या " "टंकमुद्रेचा आकार 8x16 आहे. टंकमुद्रेच्या काही आकारांसाठी kbd कन्सोल पॅकेज (console-tools " "नव्हे) अधिक फ्रेमबफरची आवश्यकता असते." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:9001 msgid "Encoding to use on the console:" msgstr "या कन्सोलवर वापरायची कूटपद्धत (एन्कोडिंग):" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "Keep the current keyboard layout in the configuration file?" msgstr "संरचना फायलीत सध्याचाच कळफलक आराखडा ठेवायचा?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "" "The current keyboard layout in the configuration file /etc/default/keyboard " "is defined as XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"." msgstr "" "/etc/default/keyboard संरचना फायलीतील सध्याचा कळफलक आराखडाXKBLAYOUT=" "\"${XKBLAYOUT}\" व XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\" आहे." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked and the current " "configuration will be preserved." msgstr "" "आपल्याला हे ठेवायचे आहे का, ते निवडा. आपण हा पर्याय निवडल्यास कळफलक आराखड्याविषयी " "कोणतेही प्रश्न विचारले जाणार नाहीत, आणि सद्य संरचना तशीच राखली जाईल." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUTVARIANT})?" msgstr " (${XKBLAYOUTVARIANT}) हा मूलनिर्धारित कळफलक आराखडा ठेवायचा?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "" "The default value for the keyboard layout is XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and " "XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\". This default value is based on the currently " "defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" "कळफलक आराखड्याचे मूलनिर्धारित मूल्य सद्ध्या ठरवलेले भाषा/प्रदेश व /etc/X11/xorg.conf " "मधील निर्धारणे यांवर आधारित आहे. हे मूलनिर्धारित मूल्य XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" आणि " "XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\" आहे." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked." msgstr "" "आपल्याला हे ठेवायचे आहे का, ते निवडा. आपण हा पर्याय निवडल्यास कळफलक आराखड्याविषयी " "कोणतेही प्रश्न विचारले जाणार नाहीत, आणि सद्य संरचना तशीच राखली जाईल." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "Keep current keyboard options in the configuration file?" msgstr "संरचना फायलीत सद्य कळफलक पर्याय ठेवायचे?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "" "The current keyboard options in the configuration file /etc/default/keyboard " "are defined as XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"." msgstr "" "/etc/default/keyboard संरचना फायलीतील सद्य कळफलक पर्याय हे XKBOPTIONS=" "\"${XKBOPTIONS}\" असे आहेत." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "" "If you choose to keep these options, no questions about the keyboard options " "will be asked." msgstr "" "आपण हे पर्याय ठेवायचे निवडल्यास कळफलक आराखड्याविषयी कोणतेही प्रश्न विचारले जाणार नाहीत." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "Keep default keyboard options (${XKBOPTIONS})?" msgstr "(${XKBOPTIONS}) हे मूलनिर्धारित कळफलक पर्याय ठेवायचे?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "" "The default value for the options of the keyboard layout is XKBOPTIONS=" "\"${XKBOPTIONS}\". It is based on the currently defined language/region and " "the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" "कळफलक आराखड्यासाठीच्या पर्यायांचे मूलनिर्धारित मूल्य XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\" आहे." "हे मूलनिर्धारित मूल्य सद्ध्या ठरवलेले भाषा/प्रदेश व /etc/X11/xorg.conf मधील निर्धारणे " "यांवर आधारित आहे." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "" "If you choose to keep it, no questions about the keyboard options will be " "asked." msgstr "आपण हे ठेवायचे निवडल्यास कळफलक पर्यायांविषयी कोणतेही प्रश्न विचारले जाणार नाहीत." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?" msgstr "X परिसेवक संपवण्यासाठी Control+Alt+Backspace वापरायचे?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "" "By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing. If you want " "it can be used to terminate the X server." msgstr "" "Control+Alt+Backspace हा संयोग मूलनिर्धारितपणे काहीच करत नाही. इच्छा असल्यास X " "परिसेवक संपवण्यासाठी तुम्ही याचा वापर करू शकता." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-detect.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "No network interfaces detected" msgid "UNetbootin media detected" msgstr "कोणतेही नेटवर्क अंतराफलक सापडले नाहीत." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-detect.templates:13001 msgid "" "It appears that your installation medium was generated using UNetbootin. " "UNetbootin is regularly linked with difficult or unreproducible problem " "reports from users; if you have problems using this installation medium, " "please try your installation again without using UNetbootin before reporting " "issues." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-detect.templates:13001 msgid "" "The installation guide contains more information on how to create a USB " "installation medium directly without UNetbootin." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../ethdetect.templates:2001 msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?" msgstr "तुम्हाला फायरवायर इथर्नेट वापरण्याची इच्छा आहे का?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../ethdetect.templates:2001 msgid "" "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's " "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected " "to it, this could be your primary Ethernet interface." msgstr "" "कोणतेही इथर्नेट कार्ड सापडले नाही, परंतु फायरवायर अंतराफलक अस्तित्वात आहे. त्याला योग्य " "फायरवायर हार्डवेअर जोडले गेल्यास हा तुमचा प्राथमिक इथर्नेट अंतराफलक बनणे जरी कठीण असले, " "तरी ते शक्य आहे." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:" msgstr "मॉड्यूल ${MODULE} करिता अतिरिक्त घटकमूल्ये:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "" "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the " "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters " "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and " "cannot be determined from the hardware. An example string looks something " "like \"irq=7 io=0x220\"" msgstr "" "${MODULE} हे मॉड्यूल लोड होऊ शकले नाही. मॉड्यूल काम करण्यासाठी तुम्हाला मॉड्यूलला " "घटकमूल्ये द्यावी लागतील; हे जुन्या हार्डवेअरमध्ये सामान्यतः आढळून येते. बहुतांशी ही घटकमूल्ये I/" "O port आणि IRQ नंबर असतात जे प्रत्येक मशिनसाठी वेगळे असतात आणि हार्डवेअरवरून निश्चित " "करता येत नाहीत. उदाहरणार्थ - साधारणपणे श्रृंखला \"irq=7 io=0x220\" यासारखी दिसते." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "" "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " "blank to not load the module." msgstr "" "काय एन्टर करायचे हे जर तुम्हाला माहीत नसेल तर तुमच्याकडील माहितीपुस्तके वाचा किंवा हे " "मॉड्यूल लोड न करण्यसाठी ते मूल्य रिकामे सोडून द्या." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:1001 msgid "Detect virtual driver disks from hardware manufacturer" msgstr "हार्डवेअर उत्पादकाच्या आभासी ड्रायव्हर डिस्क्स शोधा " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001 msgid "Load drivers from internal virtual driver disk?" msgstr "अंतर्गत आभासी ड्रायव्हर डिस्कमधून ड्रायव्हर्स घ्यायचे?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001 msgid "" "Installing on this hardware may require some drivers provided by the " "manufacturer to be loaded from the built-in driver injection disk." msgstr "" "हे हार्डवेअर अधिष्ठापित करण्यासाठी उत्पादकाने पुरवलेल्या अंतर्गत ड्रायव्हर डिस्कमधून काही " "ड्रायव्हर्स घ्यायची गरज भासू शकेल." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "लिंक सापडण्यासाठी वाट पाहण्याचा कालावघी (सेकंदांमध्ये)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "नेटवर्क लिंक सापडण्यासाठी वाट पाहण्याचा अधिकतम कालावघी प्रविष्ट करा." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "लिंक सापडण्यासाठी वाट पाहण्याचा कालावघी अवैध" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "तुम्ही पुरवलेले मूल्य वैध नाही. नेटवर्क लिंक सापडण्यासाठी वाट पाहण्याचा अधिकतम कालावघी " "(सेकंदांमध्ये) धन पूर्णांक असणे आवश्यक आहे." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "बिंदू-ते-बिंदू जोडण्यांवर IPv6 असमर्थित" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "बिंदू-ते-बिंदू जोडण्यांवर IPv6 पत्ते संरचित करता येत नाहीत. कृपया IPv4 पत्ता वापरा, किंवा " "मागे जाऊन अन्य नेटवर्क अंतराफलक निवडा." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 msgid "Architecture not supported" msgstr "रचनेस पाठबळ नाही" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 msgid "" "The specified Debian archive mirror does not seem to support your " "architecture. Please try a different mirror." msgstr "" "निर्धारित केलेला डेबियन अर्काइव्ह दर्पण तुमच्या संगणकाच्या रचनेस पाठबळ देत असल्याचे वाटत " "नाही. कृपया दुसऱ्या दर्पणसाठी प्रयत्न करा." #. Type: text #. Description #. For example MMC/SD card #1 (mmcblk0) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:51001 #, no-c-format msgid "MMC/SD card #%s (%s)" msgstr "MMC/SD कार्ड #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example MMC/SD card #1, partition #2 (mmcblk0p2) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:52001 #, no-c-format msgid "MMC/SD card #%s, partition #%s (%s)" msgstr "MMC/SD कार्ड #%s, विभाजन #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:53001 #, no-c-format msgid "RAID%s device #%s" msgstr "रेड%s उपकरण #%s" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:54001 #, no-c-format msgid "Encrypted volume (%s)" msgstr "संकेताधारीत खंड (%s)" #. Type: text #. Description #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume0 (mirror) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:55001 #, no-c-format msgid "Serial ATA RAID %s (%s)" msgstr "सिरिअल एटीए रेड %s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume01 (partition #1) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:56001 #, no-c-format msgid "Serial ATA RAID %s (partition #%s)" msgstr "सिरिअल एटीए रेड %s (विभाजन #%s)" #. Type: text #. Description #. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate #. You'll find some documentation about it at #. http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html #. "Short" definition: #. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure #. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a #. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can #. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing #. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the #. aggregated paths. #. WWID stands for World-Wide IDentification #. :sl3: #: ../partman-base.templates:57001 #, no-c-format msgid "Multipath %s (WWID %s)" msgstr "बहुमार्गी %s (WWID %s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:58001 #, no-c-format msgid "Multipath %s (partition #%s)" msgstr "बहुमार्गी %s (विभाजन #%s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:59001 #, no-c-format msgid "LVM VG %s, LV %s" msgstr "ताखंव्य खंग %s, ताखं %s" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:61001 #, no-c-format msgid "Loopback (loop%s)" msgstr "पुनरावर्तन (आवर्तन%s)" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:1001 msgid "" "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step " "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone " "(the country where you live or are located)." msgstr "" "यादीत इच्छित समय विभाग नसल्यास, \"Choose language\" पायरीकडे परत जा आणि इच्छित " "समय विभाग वापरत असलेला देश (जेथे तुम्ही राहाता वा स्थित आहात) निवडा." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:2001 msgid "Coordinated Universal Time (UTC)" msgstr "कोऑर्डिनेटेड युनिव्हर्सल टाइम (UTC)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:3001 msgid "Select your time zone:" msgstr "तुमचा समय विभाग निवडा" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:4001 msgid "Select a location in your time zone:" msgstr "तुमच्या समय विभागातील एक स्थान निवडा" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:5001 msgid "Select a city in your time zone:" msgstr "तुमच्या समय विभागातील एक शहर निवडा:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:6001 msgid "Select the state or province to set your time zone:" msgstr "तुमच्या समय विभागातील एक राज्य वा परगणा निवडा:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "McMurdo" msgstr "मॅकमुर्डो" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Rothera" msgstr "रोथेरा" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Palmer" msgstr "पाल्मेर" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Mawson" msgstr "मॉसन" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Davis" msgstr "डेव्हीस" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Casey" msgstr "केसी" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Vostok" msgstr "व्होस्टोक" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Dumont-d'Urville" msgstr "ड्यूमॉंट-डी-उर्विले" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Syowa" msgstr "स्योवा" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Australian Capital Territory" msgstr "औस्ट्रेलियन कॅपिटल टेरीटरी" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "New South Wales" msgstr "न्यू साउथ वेल्स" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Victoria" msgstr "व्हिक्टोरिया" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Northern Territory" msgstr "नॉर्दन टेरीटरी" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Queensland" msgstr "क्वीन्सलँड" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "South Australia" msgstr "साऊथ ऑस्ट्रेलिया" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Tasmania" msgstr "टास्मानिया" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Western Australia" msgstr "वेस्टर्न ऑस्ट्रेलिया" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Eyre Highway" msgstr "ईरे हायवे" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Yancowinna County" msgstr "यांकोविना काउंटी" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Lord Howe Island" msgstr "लॉर्ड होव आयलँड" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Acre" msgstr "एक्रे" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Alagoas" msgstr "अलागोआस" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Amazonas" msgstr "ऍमॅझोनाज" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Amapá" msgstr "Amapá" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Bahia" msgstr "बाहिआ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Ceará" msgstr "Ceará" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Distrito Federal" msgstr "Distrito Federal" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Espírito Santo" msgstr "Espírito Santo" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Fernando de Noronha" msgstr "Fernando de Noronha" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Goiás" msgstr "Goiás" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Maranhão" msgstr "Maranhão" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Minas Gerais" msgstr "Minas Gerais" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "Mato Grosso do Sul" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Mato Grosso" msgstr "Mato Grosso" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Pará" msgstr "Pará" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Paraíba" msgstr "Paraíba" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Pernambuco" msgstr "पेर्नांबुको" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Piauí" msgstr "Piauí" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Paraná" msgstr "Paraná" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rio de Janeiro" msgstr "रियो द जानेरो" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rio Grande do Norte" msgstr "Rio Grande do Norte" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rondônia" msgstr "Rondônia" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Roraima" msgstr "रोरायमा" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rio Grande do Sul" msgstr "Rio Grande do Sul" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Santa Catarina" msgstr "सँटा कॅटरीना" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Sergipe" msgstr "सर्जीप" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "São Paulo" msgstr "साओ पावलो" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Tocantins" msgstr "टोकॅन्टीन्स" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "Newfoundland" msgstr "न्यूफाउंडलँड" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "Atlantic" msgstr "ऍटलांटिस" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001 msgid "Eastern" msgstr "इस्टर्न" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:22001 #: ../common.templates.in:28001 msgid "Central" msgstr "सेन्ट्रल" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "East Saskatchewan" msgstr "ईस्ट सास्काच्यूअन" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "Saskatchewan" msgstr "सास्काच्यूअन" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001 msgid "Mountain" msgstr "माउंटन" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:22001 #: ../common.templates.in:28001 msgid "Pacific" msgstr "प्रशांत" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:12001 msgid "Kinshasa" msgstr "किन्स्हासा" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:12001 msgid "Lubumbashi" msgstr "लुबूम्बाशी" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:13001 msgid "Santiago" msgstr "सांटियागो" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:13001 msgid "Easter Island" msgstr "बोव्हे आयलँड" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:14001 msgid "Guayaquil" msgstr "गुआयाक्वील" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:14001 msgid "Galapagos" msgstr "गालापॅगोस" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:15001 msgid "Madrid" msgstr "माद्रिद" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:15001 msgid "Ceuta" msgstr "सिऊता" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:15001 msgid "Canary Islands" msgstr "कानॅरी आयलँडस्" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Yap" msgstr "याप" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Truk" msgstr "ट्रुक" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Pohnpei" msgstr "पोनपेइ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Kosrae" msgstr "कोस्रे" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Godthab" msgstr "गोडथाब" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Danmarkshavn" msgstr "डेन्मार्कशॉन" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Scoresbysund" msgstr "स्कोर्सबॅसुंद" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Thule" msgstr "थुले" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:18001 msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)" msgstr "पश्चिम (सुमात्रा, जाकार्ता, जावा, पश्चिम व मध्य कलिमंतान)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:18001 msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)" msgstr "मध्य (सुलावेसी, बाली, नुसा टेंग्गारा, पूर्व व दक्षिण कलिमंतान)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:18001 msgid "Eastern (Maluku, Papua)" msgstr "पूर्व (मलुकू, पापुआ)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:19001 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" msgstr "तारावा (गिल्बर्ट आयलँडस्)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:19001 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" msgstr "एंडर्बरी (फोनिक्स आयलँडस्)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:19001 msgid "Kiritimati (Line Islands)" msgstr "किरितिमाती (लाईन आयलँडस्)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Almaty" msgstr "अल्माटी" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Qyzylorda" msgstr "क्वेझेलोर्डा" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Aqtobe" msgstr "ऍक्तोब" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Atyrau" msgstr "अत्यरौ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Oral" msgstr "ओरल" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:21001 msgid "Ulaanbaatar" msgstr "उलानबातर" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:21001 msgid "Hovd" msgstr "हॉव्द" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:21001 msgid "Choibalsan" msgstr "चोइबलसन" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:22001 msgid "North-West" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:22001 msgid "Sonora" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:22001 msgid "South-East" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:23001 msgid "Auckland" msgstr "ऑकलंड" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:23001 msgid "Chatham Islands" msgstr "चथाम आयलँडस्" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:24001 msgid "Tahiti (Society Islands)" msgstr "ताहिती (सोसाइती आयलँडस्)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:24001 msgid "Marquesas Islands" msgstr "मार्क्वेसास आयलँडस्" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:24001 msgid "Gambier Islands" msgstr "गांबियर आयलँडस्" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:25001 msgid "Lisbon" msgstr "लिस्बन" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:25001 msgid "Madeira Islands" msgstr "माडेरिया आयलॅंडस्" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:25001 msgid "Azores" msgstr "ऍझोरेस" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "मॉस्को-०१ -कालिनिनग्राद" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+00 - Moscow" msgstr "मॉस्को+०० - मॉस्को" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+01 - Samara" msgstr "मॉस्को+०१ - सामारा" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg" msgstr "मॉस्को+०२ - येकाटेरिंबर्ग" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+03 - Omsk" msgstr "मॉस्को+०३ - ओम्स्क" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk" msgstr "मॉस्को+०४ - क्रास्नोयार्स्क" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+05 - Irkutsk" msgstr "मॉस्को+०५ - इर्कुट्स्क" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+06 - Yakutsk" msgstr "मॉस्को+०६ - याकुट्स्क" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+07 - Vladivostok" msgstr "मॉस्को+०७ - व्ह्लॅडिव्होस्टॉक" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "मॉस्को+०८ - मागादान" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "मॉस्को+०९ - कामचात्का" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:27001 msgid "Johnston Atoll" msgstr "जॉनस्टन ऍटोल" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:27001 msgid "Midway Islands" msgstr "मिडवे आयलँडस्" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:27001 msgid "Wake Island" msgstr "वेक आयलँड" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Alaska" msgstr "अलास्का" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Hawaii" msgstr "हवाई" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Arizona" msgstr "ऍरिझोना" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "East Indiana" msgstr "ईस्ट इंडिआना" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Samoa" msgstr "सामोआ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Papua New Guinea #. :sl3: #: ../common.templates.in:29001 msgid "Port Moresby" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Papua New Guinea #. :sl3: #: ../common.templates.in:29001 msgid "Bougainville" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "Unsupported initrd generator" msgstr "पाठबळ नसलेला initrd निर्माता" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "" "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " "supported." msgstr "initrd च्या निर्मिती साठी निवडलेल्या ${GENERATOR} या पॅकेजला पाठबळ नाही." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "generic: include all available drivers" msgstr "जेनेरिक: सर्व उपलब्ध ड्रायव्हर्स अंतर्भूत करा" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "targeted: only include drivers needed for this system" msgstr "लक्ष्याधारित: फक्त या प्रणालीकरिता गरज असणारे ड्रायव्हर्स अंतर्भूत करा" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "Drivers to include in the initrd:" msgstr "इनिटआरडीमध्ये अंतर्भूत करण्याचे ड्रायव्हर्स:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "" "The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root " "file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting " "programs required to do that." msgstr "" "कर्नेलला मूल फाईल प्रणाली आरोहित करू देणे हे इनिटआरडीचे प्राथमिक कार्य आहे. त्यामुळे हे " "होण्याकरिता आवश्यक असणारे सर्व ड्रायव्हर्स व सहाय्यकारी आज्ञावल्या त्यात अंतर्भूत असणे " "आवश्यक आहे." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "" "A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large " "that some boot loaders are unable to load it but has the advantage that it " "can be used to boot the target system on almost any hardware. With the " "smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed " "drivers are included." msgstr "" "जेनेरिक इनिटआरडी ही लक्ष्याधारितपेक्षा फारच मोठी असते आणि काही आरंभसूचक ती लोड करू शकत " "नाहीत एवढी मोठीही कदाचित असू शकते पण तिचा फायदा असा आहे की ती जवळजवळ कोणत्याही " "हार्डवेअरवरील लक्ष्य प्रणालीचा आरंभ करण्याकरिता वापरता येऊ शकते. लहान लक्ष्याधारित " "इनिटआरडी बाबतीत आवश्यक असलेले सर्व ड्रायव्हर्स अंतर्भूत न झाले असण्याची अल्प शक्यता असते." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../apt-setup-udeb.templates:12001 msgid "Enable source repositories in APT?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../apt-setup-udeb.templates:12001 msgid "" "By default source repositories are listed in /etc/apt/sources.list (with " "appropriate \"deb-src\" lines) so that \"apt-get source\" works. However, if " "you don't need this feature, you can disable those entries and save some " "bandwidth during \"apt-get update\" operations." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "No boot loader installed" msgstr "कोणताही आरंभ सुचक (बूट लोडर) अधिष्ठापित केलेला नाही" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "" "No boot loader has been installed, either because you chose not to or " "because your specific architecture doesn't support a boot loader yet." msgstr "" "आपण न निवडल्याने, किंवा आपल्या विशिष्ठ संगणक-रचनेमुळे अधिष्ठापित करता न आल्याने कोणताही " "आरंभ सुचक (बूट लोडर) अधिष्ठापित केलेला नाही." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "" "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition " "${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument." msgstr "" "आपल्याला ${BOOT} विभाजनातील ${KERNEL} कर्नेलला ${ROOT} हा पर्याय देऊन स्वतःच आरंभ " "करावा लागेल." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "ग्रब आरंभ सुचक सिरियल एटीए रेड डिस्कवर अधिष्ठापित करायचा?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "सिरियल एटीए रेड डिस्कवर ग्रब आरंभ सुचक अधिष्ठापित करणे प्रायोगिक अवस्थेत आहे." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "ग्रब नेहमीच सिरियल एटीए रेड डिस्कच्या मुख्य आरंभ अभिलेखामधे (एमबीआर) अधिष्ठापित केला " "जातो. प्रणालीच्या बायोस संरचनेतील आरंभ क्रमात ही डिस्क प्रथम हार्ड डिस्क म्हणून नोंदली " "गेली आहे असेही गृहित धरले आहे." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "${GRUBROOT} हे ग्रब मूल उपकरण आहे." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "तुमच्या सिरियल एटीए रेड डिस्ककरिता ग्रब संरचित करताना त्रूटी उद्भवली." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "ग्रबची अधिष्ठापना मधेच सोडून दिली गेली." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "ग्रब आरंभ सुचक या बहुमार्गी उपकरणावर अधिष्ठापित करायचा?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "बहुमार्गी उपकरणावर ग्रब आरंभ सुचक अधिष्ठापित करणे प्रायोगिक अवस्थेत आहे." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "ग्रब नेहमीच बहुमार्गी उपकरणाच्या मुख्य आरंभ अभिलेखामधे (एमबीआर) अधिष्ठापित केला जातो. या " "उपकरणाचा WWID प्रणालीच्या फायबरचॅनल ऍडाप्टर बायोसमधे आरंभ उपकरण म्हणून निवडला आहे " "असेही गृहित धरले आहे." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "या बहुमार्गी उपकरणाकरिता ग्रब संरचित करताना त्रूटी उद्भवली." #. #-#-#-#-# templates.pot (grub-installer) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. #-#-#-#-# templates.pot (iso-scan) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:8001 ../iso-scan.templates:14001 msgid "Enter device manually" msgstr "उपकरण स्वहस्ते प्रविष्ट करा" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 msgid "${disc}: Master Boot Record" msgstr "${disc}: मुख्य आरंभ अभिलेख" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 msgid "${part}: new Debian partition" msgstr "${part}: नवीन डेबियन विभाजन" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 ../lilo-installer.templates:2001 msgid "Other choice (Advanced)" msgstr "इतर पर्याय (प्रगत)" #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 ../lilo-installer.templates:2002 #: ../lilo-installer.templates:3001 msgid "LILO installation target:" msgstr "लिलो अधिष्ठापित करण्याचे इच्छित स्थळ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By " "installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete " "control of the boot process, but if you want to use a different boot " "manager, just install LILO on the new Debian partition instead." msgstr "" "आपली नवीन प्रणाली आरंभयोग्य करण्यासाठी आपल्याला लिलो आरंभ सुचक अधिष्ठापित करणे गरजेचे " "आहे. डिस्कच्या मुख्य आरंभ अभिलेखामधे (एमबीआर) अधिष्ठापित केल्यास लिलो आरंभ प्रक्रीयेवर " "संपूर्ण ताबा ठेवेल. पण आपल्याला वेगळा आरंभ सुचक वापरायचा असल्यास लिलो नवीन डेबियन " "विभाजनावर अधिष्ठापित करा." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record." msgstr "खात्री नसल्यास लिलो मुख्य आरंभ अभिलेखामधे (एमबीआर) अधिष्ठापित करा." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:2001 msgid "${disc}: software RAID array" msgstr "${disc}: सॉफ्टवेअर रॅड ऍरे" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:2002 msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You " "may choose to install it onto a software RAID array or another device." msgstr "" "आपली नवीन प्रणाली आरंभयोग्य करण्यासाठी आपल्याला लिलो आरंभ सुचक अधिष्ठापित करणे गरजेचे " "आहे. रॅड ऍरे प्रणालीवर किंवा इतर उपकरणावरही आपण तो अधिष्ठापित करू शकता." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:3001 msgid "" "Please enter the device name of the partition or disk onto which LILO should " "be installed, such as /dev/hda or /dev/sda1." msgstr "" "जेथे लिलो अधिष्ठापित करायचा त्या विभाजनाचे वा डिस्कचे उपकरण नाम द्या, जसे की /dev/hda " "वा /dev/sda1." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:4001 msgid "Invalid partition name" msgstr "विभाजन नाव अयोग्य" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:4001 msgid "" "The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please " "try again." msgstr "" "${path} मार्ग कुठलेच विभाजन किंवा हार्डडिस्क उपकरण दर्शवत नाही. पुन्हा प्रयत्न करा." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:5001 msgid "Installing LILO..." msgstr "लिलो अधिष्ठापन होत आहे..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:6001 msgid "Activating partition ${bootdev}" msgstr "${bootdev} विभाजन सक्रीय केले जात आहे" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:7001 msgid "Creating lilo.conf" msgstr "lilo.conf निर्माण होत आहे" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:8001 msgid "Installing the LILO package" msgstr "लिलो पॅकेज अधिष्ठापित होत आहे" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:9001 msgid "Running LILO for ${bootdev}" msgstr "${bootdev} करिता लिलो चालवला जात आहे" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:10001 msgid "LILO configured to use a serial console" msgstr "सिरियल कन्सोलच्या वापरासाठी लिलो संरचित केले" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:10001 msgid "" "LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. ${PORT_SPEED}" msgstr "" "${PORT} हे सिरियल पोर्ट कन्सोल म्हणून वापरण्यासाठी लिलो संरचित केले आहे. या सिरियल " "पोर्टचा वेग ${PORT_SPEED} एवढा निश्चित केला आहे." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:11001 msgid "The serial port speed is set to ${SPEED}." msgstr "या सिरियल पोर्टचा वेग ${SPEED} इतका निर्धारित केला आहे." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "Would you like to make this partition active?" msgstr "हे विभाजन सक्रीय करणार का?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "" "You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. " "If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the " "boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that is " "being installed." msgstr "" "आपण लिलो अधिष्ठापित करण्यासाठी निवडलेले विभाजन सक्रीय नाही. हे विभाजन सक्रीय न " "केल्यास आरंभ सुचक लिलो सुरू करणार नाही. त्यामुळे आपण अधिष्ठापित करत असलेली प्रणाली सुरू " "होऊ शकणार नाही." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "" "You should make this partition active unless you have another boot loader " "that will allow you to access your new Linux installation." msgstr "" "तुमची नवी लिनक्स प्रणाली सुरू करण्यासाठी अन्य आरंभ सुचक अधिष्ठापित केलेला नसल्यास तुम्ही हे " "विभाजन सक्रीय केले पाहिजे." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:13001 msgid "LILO installation failed. Continue anyway?" msgstr "लिलो अधिष्ठापित होऊ शकले नाही. तरीही पुढे जायचे?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:13001 msgid "" "The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot " "loader is a required step. The install problem might however be unrelated to " "LILO, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "/target/ मधे लिलो पॅकेज अधिष्ठापित होऊ शकले नाही. आरंभ सुचक म्हणून लिलो अधिष्ठापित करणे " "ही आवश्यक पायरी आहे. अधिष्ठापनेतील समस्या कदाचित लिलोसंबंधी नसेलही. त्यामुळे अधिष्ठापना " "पुढे चालू ठेवणे बहुदा शक्य आहे." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:14001 msgid "LILO installation failed" msgstr "लिलो अधिष्ठापित होऊ शकले नाही" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:14001 msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr "त्रुटी कोड \"${ERRCODE}\" मुळे \"/sbin/lilo\" चालवता आले नाही." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:15001 msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk" msgstr "लिलो आरंभ सुचक हार्डडिस्कवर अधिष्ठापित करा" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "प्राथमिक पूर्वसंरचना फाईलचे स्थान:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "स्वयंचलित अधिष्ठापना करण्यासाठी तुम्ही पुर्वसंरचना फाईल (जी अन्य फायली आणू शकेल) पुरवणे " "गरजेचे आहे. हे करण्यासाठी तुम्ही (कदाचीत अपूर्ण) यूआरएल पुरवणे गरजेचे आहे." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "हे तुमच्या पूर्वबीज फायली असलेल्या संगणकाच्या नावाएवढ्या सोप्या गोष्टीपासून संपूर्ण " "यूआरएलपर्यंत काहीही असू शकते. खालीलपैकी काहीही योग्य ठरू शकते:\n" " intra\t\t[example.com साठी खालील तीन्ही समान आहेत]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " फ्लॉपी://preseed.cfg\n" " फाईल:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "संपूर्ण स्वयंचलित अधिष्ठापनांसाठी, पूर्वबीज/यूआरएल यांनाच (कर्नेल कमांड लाईन, डीएचसीपी, वा " "वैयक्तिकीकरण केलेल्या माध्यमावरील syslinux.cfg द्वारा) पूर्वबीजित केलेले असणे आवश्यक आहे." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "स्फुरणासाठी http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed पाहा." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:2001 msgid "No partitions found" msgstr "कोणतीही विभाजने आढळली नाहीत." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:2001 msgid "" "The installer could not find any partitions, so you will not be able to " "mount a root file system. This may be caused by the kernel failing to detect " "your hard disk drive or failing to read the partition table, or the disk may " "be unpartitioned. If you wish, you may investigate this from a shell in the " "installer environment." msgstr "" "अधिष्ठापकाला कोणतीही विभाजने सापडू शकली नाहीत, त्यामुळे तुम्हाला मूल फाईल प्रणाली " "आरोहित करणे शक्य होणार नाही. कर्नेलला तुमचा हार्ड डिस्क ड्राईव्ह शोधता वा विभाजन " "कोष्टक वाचता न आल्याने, वा डिस्क अविभाजित असल्याने, असे घडलेले असू शकेल. तुमची इच्छा " "असल्यास, तुम्ही अधिष्ठापक आसमंतातील शेल मधून याबद्दल अधिक तपास करू" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:4001 msgid "No such device" msgstr "असे उपकरण नाही" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:4001 msgid "" "The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. " "Please try again." msgstr "" "मूल फाईल प्रणालीकरीता तुम्ही नोंदविलेले उपकरण (${DEVICE}) अस्तित्वात नाही. परत प्रयत्न " "करा." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "Mount failed" msgstr "आरोहण अयशस्वी" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "" "An error occurred while mounting the device you entered for your root file " "system (${DEVICE}) on /target." msgstr "" "तुम्ही मूल फाईल प्रणालीसाठी नोंदविलेले उपकरण (${DEVICE}) /target येथे आरोहित करण्याच्या " "प्रक्रियेत त्रुटी आढळली." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "Please check the syslog for more information." msgstr "अधिक माहितीसाठी syslog पहा." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:7001 msgid "Rescue operation failed" msgstr "बचाव प्रक्रिया अयशस्वी" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:7001 msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}." msgstr "'${OPERATION}' ही बचाव प्रक्रीया ${CODE} या निर्गम कुटान्वये अयशस्वी." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:13001 msgid "Error running shell in /target" msgstr "/target वर शेल वापरताना त्रुटी" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:13001 msgid "" "A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an " "error occurred while running it." msgstr "" "(${SHELL}) शेल (${DEVICE})च्या मूल फाईल प्रणालीवर आढळून आली परंतू ती वापरताना त्रूटी " "आली." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:14001 msgid "No shell found in /target" msgstr "/target मध्ये शेल आढळली नाही" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:14001 msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})." msgstr "(${DEVICE}) वर मूल फाईल प्रणाली मध्ये वापरण्यायोग्य शेल आढळली नाही." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:4001 msgid "Detecting hardware to find hard drives" msgstr "हार्ड ड्राईव्हज् शोधण्याकरिता हार्डवेअर तपासत आहे" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:5001 msgid "Searching drives for an installer ISO image" msgstr "अधिष्ठापक आयएसओ प्रतिमा ड्राईव्हज् वर शोधली जात आहे" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:6001 msgid "Mounting ${DRIVE}..." msgstr "${DRIVE} आरोहित होत आहे..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:7001 msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..." msgstr "(${DIRECTORY} मध्ये) ${DRIVE} शोधला जात आहे..." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:8001 msgid "Do full disk search for installer ISO image?" msgstr "अधिष्ठापक आयएसओ प्रतिमा संपूर्ण ड्राईव्हवर शोधायची?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:8001 msgid "" "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, " "did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough " "search will find the ISO image, but it may take a long time." msgstr "" "शीघ्र शोध पद्धतीने ज्यात फक्त नेहमीच्या जागेत शोध होतो, कोणतीही अधिष्ठापक आय.एस.ओ. " "प्रतिमा सापडली नाही. संपुर्ण शोध पद्धत वापरल्यास कदाचित ही आय.एस.ओ. प्रतिमा सापडू " "शकेल, पण त्याला अधिक वेळ लागेल." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001 msgid "Failed to find an installer ISO image" msgstr "अधिष्ठापक आय.एस.ओ. प्रतिमा शोधण्यात अपयश" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 msgid "" "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may " "have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system " "that could not be mounted." msgstr "" "कोणतीही अधिष्ठापक आय.एस.ओ. प्रतिमा सापडली नाही. ही आय.एस.ओ. प्रतिमा जर तुम्ही " "डाऊनलोड केली असेल तर, एकतर त्या फाईलचे नाव चुकीचे असेल (नावाचा शेवट \".iso\" नसेल) " "किंवा ती ज्याचे आरोहण होऊ शकले नाही अशा फाईल प्रणालीत असेल." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001 #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "" "You'll have to use an alternative installation method, select another device " "to look for ISO image, or try again after you've fixed it." msgstr "" "तुम्हाला अधिष्ठापना पद्धतीचे अन्य पर्याय वापरावे लागतील, आयएसओ प्रतिमा शोधण्यासाठी अन्य " "उपकरण निवडावे लागेल किंवा ती दुरुस्त करून पुन्हा प्रयत्न करावा लागेल." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:10001 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. " "The ISO image you downloaded may be corrupt." msgstr "" "एक किंवा जास्त संभाव्य आय.एस्.ओ. प्रतिमा सापडल्या आहेत, त्यांचे आरोहण करता येत नाही. " "तुम्ही डाऊनलोड केलेली आय्.एस्.ओ. प्रतिमा भ्रष्ट असावी." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "No installer ISO image found" msgstr "कोणतीही अधिष्ठापक आय्.एस्.ओ. प्रतिमा सापडली नाही" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they did not look like " "valid installer ISO images." msgstr "" "एक किंवा जास्त संभाव्य आय्.एस्.ओ. प्रतिमा सापडल्या आहेत, परंतू त्या वैध अधिष्ठापन आय्.एस्.ओ. " "प्रतिमेसारख्या वाटल्या नाहीत." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:12001 msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image" msgstr "${SUITE} अधिष्ठापक आय्.एस्.ओ. प्रतिमेचे यशस्वी आरोहण केले." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:12001 msgid "" "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the " "installation ISO image." msgstr "" "${DEVICE} (${SUITE}) वरची ${FILENAME} ही आय्.एस्.ओ. फाइल अधिष्ठापक आय्.एस्.ओ. " "प्रतिमा म्हणून वापरली जाईल." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14001 msgid "All detected devices" msgstr "सापडलेली सर्व उपकरणे" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14002 msgid "Device or partition to search for installation ISO(s):" msgstr "अधिष्ठापना आयएसओ शोधण्यासाठी उपकरण वा विभाजन:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14002 msgid "" "You can select a device, manually specify a non-detected device, or rescan " "available devices (useful for slow USB devices)." msgstr "" "तुम्ही उपकरण निवडू शकता, शोधता न आलेले उपकरण स्वतः निर्धारित करू शकता, वा उपलब्ध " "उपकरणांसाठी पुन्हा स्कॅन करू शकता (हळू असलेल्या यूएसबी उपकरणांसाठी उपयोगी)." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:15001 msgid "Device name:" msgstr "उपकरणाचे नाव:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16001 msgid "Full search" msgstr "संपूर्ण शोध" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16002 msgid "ISO file to use:" msgstr "वापरायची आयएसओ फाईल:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16002 msgid "" "One or multiple ISO files have been detected on the selected device(s). " "Please choose which one you want to use, or ask for a more thorough search." msgstr "" "निवडलेल्या उपकरणा(णां)वर एक वा अधिक आयएसओ फायली सापडल्या. कृपया कोणती वापरायची ते " "निवडा, वा आणखी परिपूर्ण शोधाची मागणी करा." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 msgid "Is ISO file ${FILENAME} the correct image for installation?" msgstr "आयएसओ फाईल ${FILENAME} ही अधिष्ठापनेसाठी योग्य प्रतिमा आहे?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 msgid "" "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}, code ${CODENAME}, self-" "described as '${DESCRIPTION}') will be used as the installation ISO image." msgstr "" "${DEVICE} (${SUITE} वरची आयएसओ फाइल ${FILENAME}, कोड ${CODENAME}, जिचे स्वयं-" "वर्णन '${DESCRIPTION}') असे आहे, ही अधिष्ठापक आयएसओ प्रतिमा म्हणून वापरली जाईल." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 msgid "" "If multiple ISO files exist on the same installer drive, you may select " "which one you want to use." msgstr "" "त्याच अधिष्ठापक ड्राईव्हवर अनेक आयएसओ फायली असल्यास, तुम्ही कोणती वापरायची ते निवडू " "शकता.\t" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "Copy the ISO image into RAM before mounting it?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "" "There is enough available memory to be able to copy the ISO image into RAM." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "" "Choosing this option allows reusing the disk hosting the ISO image. If you " "don't do it, the disk will be actively used to access the ISO image and it " "can't be partitioned by the installer." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "" "Note however that if you overwrite the disk containing the ISO image, you " "should not reboot before the end of the installation as you will not be able " "to restart the installer since the ISO image will be gone from the hard disk " "and memory." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:5001 msgid "Web server started, but network not running" msgstr "महाजाल परीसेवक सुरु केला, परंतू नेटवर्क चालू नाही" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:5001 msgid "" "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " "debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be " "left running, and will be accessible once the network is configured." msgstr "" "सत्रनोंद फायली व दोषमार्जन माहिती साठवण्यासाठी साधा महाजाल परिसेवक या संगणकावर सुरू " "केला गेला आहे. परंतू नेटवर्कची संरचना अद्याप झालेली नाही. महाजाल परिसेवक चालू राहील परंतू " "त्याची संरचना केल्यावरच तो प्रवेशायोग्य होईल." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:6001 msgid "Web server started" msgstr "महाजाल परिसेवक चालू झाला" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:6001 msgid "" "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " "debug info. An index of all the available log files can be found at http://" "${ADDRESS}/" msgstr "" "सत्रनोंद फायली व दोषमार्जन माहिती साठवण्यासाठी साधा जाल परिसेवक या संगणकावर सुरू " "झाला आहे. सर्व उपलब्ध सत्रनोंद फायलींची सुची http://${ADDRESS}/ वर सापडेल." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:1001 msgid "Check CD-ROM integrity?" msgstr "सीडी-रॉमची एकात्मिकता तपासायची?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:1001 msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time." msgstr "" "ताकीद: ही तपासणी तुमच्या हार्डवेअरवर अवलंबून आहे आणि या साठी थोडा कालावधी लागेल." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:2001 msgid "Insert a Debian CD-ROM" msgstr "डेबीअन सीडी-रॉम टाका" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:2001 msgid "" "Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before " "continuing." msgstr "पुढे जाण्यापूर्वी कोणतीही एक अधिकृत डेबीअन सी डी रॉम ड्राइव्ह मध्ये टाका." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:3001 msgid "Failed to mount CD-ROM" msgstr "सीडी-रॉम आरोहित करणे अयशस्वी" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:3001 msgid "" "The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the media " "and cables, and try it again." msgstr "" "${CDROM} या सीडी-रॉमचे योग्य तऱ्हेने आरोहण झाले नाही. कृपया माध्यम व वायरी तपासा, व " "पुन्हा प्रयत्न करा." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:4001 msgid "No valid Debian CD-ROM" msgstr "वैध डेबीअन सीडी-रॉम नाही" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:4001 msgid "" "The CD-ROM you have inserted is not a valid Debian CD-ROM. Please change the " "disk." msgstr "आपण टाकलेली सीडी वैध डेबीअन सीडी-रॉम नाही. कृपया सीडी बदला." #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:5001 msgid "Failed to open checksum file" msgstr "चेकसम फाइल उघडण्यात अपयश" #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:5001 msgid "" "Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums " "of the files located on the CD-ROM." msgstr "" "सीडीवरील MD5 फाइल उघडता आली नाही. सीडी रॉम मधील फाइल्सच्या चेकसम्स या फाइलमध्ये " "अंतर्भूत आहेत." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:6001 msgid "Integrity test successful" msgstr "एकात्मिकता चाचणी यशस्वी" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:6001 msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid." msgstr "सीडी रॉमची एकत्मिकता चाचणी यशस्वी झाली आहे. ही सीडी रॉम वैध आहे." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:7001 msgid "Integrity test failed" msgstr "एकात्मिकता चाचणी अयशस्वी" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:7001 msgid "" "The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this " "file may have been corrupted." msgstr "" "${FILE} ही फाइल MD5 चेकसम पडताळणीत अयशस्वी झाली आहे. तुमची सीडी-रॉम किंवा ही फाइल " "भ्रष्ट असू शकेल." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:8001 msgid "Check the integrity of another CD-ROM?" msgstr "अन्य सीडी रॉमची वैधता तपासायची?" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:9001 msgid "Insert Debian boot CD-ROM" msgstr "डेबीअन आरंभ सीडी-रॉम टाका" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:9001 msgid "" "Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM to continue with " "the installation." msgstr "" "अधिष्ठापना पुढे सुरु ठेवण्यासाठी तुम्ही डेबीअन आरंभ सीडी-रॉम टाकली आहे याची खात्री करा." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:10001 msgid "Checking CD-ROM integrity" msgstr "सीडी रॉम ची एकत्मिकता तपासत आहे" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:11001 msgid "Checking file: ${FILE}" msgstr "${FILE} फाइल तपासत आहे" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:1001 msgid "Continue installation remotely using SSH" msgstr "एस् एस् एच् वापरून दूरस्थ पद्धतीने अधिष्ठापना चालू ठेवा" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../network-console.templates:2001 msgid "Start installer" msgstr "अधिष्ठापक सुरू करा" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../network-console.templates:2001 msgid "Start installer (expert mode)" msgstr "अधिष्ठापक सुरू करा (तज्ज्ञ मोड)" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../network-console.templates:2001 msgid "Start shell" msgstr "शेल सुरू करा" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:2002 msgid "Network console option:" msgstr "नेटवर्क कन्सोल पर्यायः" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:2002 msgid "" "This is the network console for the Debian installer. From here, you may " "start the Debian installer, or execute an interactive shell." msgstr "" "हा डेबीअन अधिष्ठापकाचा नेटवर्क पडदा आहे. या ठिकाणाहून तुम्ही डेबीअन अधिष्ठापक सुरू करू " "शकाल. किंवा सुसंवादी शेल कार्यान्वित करू शकाल." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:2002 msgid "To return to this menu, you will need to log in again." msgstr "या मेनूमध्ये परत जाण्यासाठी तुम्हाला पुन्हा सत्रारंभ करावा लागेल." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:3001 msgid "Generating SSH host key" msgstr "एस् एस् एच् यजमान कळ निर्माण केली जात आहे" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:4001 msgid "Remote installation password:" msgstr "दुरस्थ अधिष्ठापनाकरिता परवलीचा शब्द" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:4001 msgid "" "You need to set a password for remote access to the Debian installer. A " "malicious or unqualified user with access to the installer can have " "disastrous results, so you should take care to choose a password that is not " "easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word " "that could be easily associated with you, like your middle name." msgstr "" "दुरस्थ पद्धतीने डेबीअन अधिष्ठापकाशी संपर्क करण्यासाठी तुम्हाला परवलीचा शब्द निर्धारित करणे " "गरजेचे आहे..वाईट हेतूच्या किंवा अपात्र वापरदाराचा या अधिष्ठापकाशी संपर्क आल्यास गहजब होऊ " "शकतो. म्हणून तुम्ही सहज तर्क न करता येण्याजोगा परवलीचा शब्द निवडण्याची काळजी घेणे आवश्यक " "आहे. शब्दकोषात असणारा, किंवा तुमच्याशी सहज निगडित होऊ शकणारा (जसे तुमचे नाव, वडिलांचे " "नाव) असा निवडू नका." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:4001 msgid "" "This password is used only by the Debian installer, and will be discarded " "once you finish the installation." msgstr "" "हा परवलीचा शब्द फक्त डेबीअन अधिष्ठापकाद्वारेच वापरला जाईल आणि तुम्ही अधिष्ठापना " "संपवल्यावर त्याचा त्याग होईल." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:5001 msgid "" "Please enter the same remote installation password again to verify that you " "have typed it correctly." msgstr "" "परवलीचा शब्द तुम्ही योग्य रितीने टंकलेखित केल्याची खात्री करण्याकरिता तोच दुरस्थ " "अधिष्ठापनाचा परवलीचा शब्द पुन्हा द्या." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:7001 msgid "Password mismatch" msgstr "परवलीचा शब्द जुळत नाही." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:7001 msgid "" "The two passwords you entered were not the same. Please enter a password " "again." msgstr "तुम्ही दिलेले दोन परवलीचे शब्द समान नाहीत. परवलीचा शब्द पुन्हा द्या." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "Start SSH" msgstr "एस् एस् एच् सुरू करा." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "To continue the installation, please use an SSH client to connect to the " #| "IP address ${ip} and log in as the \"installer\" user. For example:" msgid "" "To continue the installation, please use an SSH client to connect to the IP " "address ${ips} and log in as the \"installer\" user. For example:" msgstr "" "अधिष्ठापना पुढे सुरु ठेवण्यासाठी, एस् एस् एच् क्लायंट वापरुन ${ip} आय पी पत्त्यावर जा व " "\"installer\" वापरदार म्हणून सत्रारंभ करा. उदाहरणार्थः" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}" msgstr "या एस् एस् एच् परिसेवकाच्या फिंगरप्रींटची यजमान कळ आहे: ${fingerprint}" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "" "Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH " "client." msgstr "" "कृपया तुमच्या एस् एस् एच् परिसेवकाने कळवलेल्या फिंगरप्रिंटशी ही काळजीपूर्वक पडताळून पहा." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:10001 msgid "Could not fetch SSH authorized keys" msgstr "एसएसएच प्राधीकृत कळी आणता आल्या नाहीत" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Translators: do NOT translate the "LOCATION" variable name #: ../network-console.templates:10001 msgid "An error occurred while fetching SSH authorized keys from ${LOCATION}." msgstr "${LOCATION} येथून एसएसएच प्राधीकृत कळी आणताना त्रुटी आली." #. Type: title #. Description #. :sl3: #: ../debian-installer-launcher.templates:1001 msgid "Kernel version mismatch" msgstr "कर्नेल आवृत्ती वेगळी" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../debian-installer-launcher.templates:2001 msgid "Live system kernel and installer kernel don't match" msgstr "लाइव्ह प्रणाली कर्नेल आणि अधिष्ठापक कर्नेल जुळत नाहीत" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as #. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc. #: ../debian-installer-launcher.templates:2001 msgid "" "The installer can only be used if the kernel versions of the live system " "(${LIVE_KERNEL}) and of the installer (${DI_KERNEL}) are the same." msgstr "" "लाइव्ह प्रणाली (${LIVE_KERNEL}) आणि अधिष्ठापक (${DI_KERNEL}) यांच्या कर्नेल आवृत्त्या " "समान असतील तरच हा अधिष्ठापक वापरता येऊ शकतो." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as #. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc. #: ../debian-installer-launcher.templates:2001 msgid "Please reboot with the correct kernel (${DI_KERNEL})." msgstr "कृपया योग्य कर्नेल (${DI_KERNEL}) सहित पुनरारंभ करा." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:1001 msgid "Configure iSCSI volumes" msgstr " iSCSI खंडाची संरचना करा" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-iscsi) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (s390-dasd) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in #. the 'Select "Finish" at the bottom of the list when you are done' string #: ../partman-iscsi.templates:2001 ../mdcfg-utils.templates:3001 #: ../partman-md.templates:5001 ../partman-lvm.templates:17001 #: ../partman-crypto.templates:59001 ../s390-dasd.templates:1001 msgid "Finish" msgstr "पूर्ण करा" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:2002 msgid "iSCSI configuration actions" msgstr " iSCSI संरचना कृती" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:2002 msgid "This menu allows you to configure iSCSI volumes." msgstr "हा मेन्यू आपल्याला iSCSI खंड संरचित करू देतो." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:3001 msgid "iSCSI target portal address:" msgstr "iSCSI टार्गेट पोर्टल पत्ते:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:3001 msgid "" "Enter an IP address to scan for iSCSI targets. To use a port other than the " "default of 3260, use \"IP:port\" notation, for example \"1.2.3.4:3261\"." msgstr "" "iSCSI टार्गेट्सकरिता स्कॅन करण्यासाठी आयपी पत्ता प्रविष्ट करा. मूलनिर्धारित 3260 " "पोर्टऐवजी अन्य वापरण्यासाठी, \"IP:port\" नोटेशन वापरा, उदाहरणार्थ " "\"1.2.3.4:3261\"." #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:4001 msgid "iSCSI initiator username for ${PORTAL}:" msgstr "${PORTAL} करिता iSCSI सुरूवातकर्त्याचे वापरकर्ता नाव:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:4001 msgid "" "Some iSCSI targets require the initiator (client) to authenticate using a " "username and password. If that is the case for this target, enter the " "username here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "काही iSCSI टार्गेट्सना सुरूवातकर्त्या (क्लायंट) ने वापरकर्ता नाव व संकेतशब्द वापरून ऑथेंटिकेट " "करणे आवश्यक असते. या टार्गेटसाठी तसे असल्यास येथे वापरकर्ता नाव प्रविष्ट करा. अन्यथा, हे " "रिक्त ठेवा." #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:5001 msgid "iSCSI initiator password for ${PORTAL}:" msgstr "${PORTAL} साठी iSCSI सुरूवातकर्ता संकेतशब्द:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:5001 msgid "" "Enter the initiator password needed to authenticate to this iSCSI target." msgstr "हे iSCSI टार्गेट ऑथेंटिकेट करणेसाठी सुरूवातकर्त्याचा संकेतशब्द प्रविष्ट करा." #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:6001 msgid "iSCSI target username for ${PORTAL}:" msgstr "${PORTAL} साठी iSCSI टार्गेट वापरकर्ता नाव:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:6001 msgid "" "In some environments, the iSCSI target needs to authenticate to the " "initiator as well as the other way round. If that is the case here, enter " "the incoming username which the target is expected to supply. Otherwise, " "leave this blank." msgstr "" "काही पर्यावरणांमध्ये iSCSI टार्गेट सुरूवातकर्त्याना ऑथेंटिकेट करणे तसेच उलट बाजूनेही करणे " "आवश्यक असते. तसे असल्यास येथे या टार्गेटसाठी अपेक्षित असलेले येणारे वापरकर्ता नाव प्रविष्ट " "करा. अन्यथा, हे रिक्त ठेवा." #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:7001 msgid "iSCSI target password for ${PORTAL}:" msgstr "${PORTAL} साठी iSCSI टार्गेट संकेतशब्द:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:7001 msgid "" "Enter the incoming password which the iSCSI target is expected to supply." msgstr "या टार्गेटसाठी अपेक्षित असलेला येणारा संकेतशब्द प्रविष्ट करा." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:9001 msgid "No iSCSI targets discovered" msgstr "कोणतीही iSCSI टार्गेट्स शोधली गेली नाहीत" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:9001 msgid "No iSCSI targets were discovered on ${PORTAL}." msgstr "${PORTAL} वर कोणतीही iSCSI टार्गेट्स शोधली गेली नाहीत." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:11001 msgid "iSCSI targets on ${PORTAL}:" msgstr "${PORTAL} वरील iSCSI टार्गेट्स:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:11001 msgid "Select the iSCSI targets you wish to use." msgstr "आपल्याला वापरायची iSCSI टार्गेट्स निवडा." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:12001 msgid "iSCSI login failed" msgstr "iSCSI लॉगइन अयशस्वी" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable names (PORTAL and TARGET) #: ../partman-iscsi.templates:12001 msgid "Logging into the iSCSI target ${TARGET} on ${PORTAL} failed." msgstr "${PORTAL} वरील iSCSI टार्गेट ${TARGET} मध्ये लॉगइन करणे असफल झाले." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:2001 msgid "Multidisk (MD) not available" msgstr "मल्टीडीस्क (एम् डी) उपलब्ध नाही" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:2001 msgid "" "The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be " "solved by loading the needed modules." msgstr "" "सध्याचा गाभा मल्टीडीस्क उपकरणांना पाठबळ देत नाही असे दिसते. आवश्यक असलेली मॉड्यूल्स लोड " "केल्याने ही समस्या सुटू शकते." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001 msgid "Create MD device" msgstr "एम् डी उपकरण बनवा" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001 msgid "Delete MD device" msgstr "एम् डी उपकरण काढून टाका" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "Multidisk configuration actions" msgstr "मल्टीडीस्क संरचना कृती" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu." msgstr "हा मल्टीडीस्क व RAID आज्ञावलीच्या संरचेनेचा मेनू आहे." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "" "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices." msgstr "मल्टीडीस्क साधनांच्या संरचनेसाठी प्रस्तावित कृतींपैकी एक निवडा." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001 msgid "No RAID partitions available" msgstr "कोणतीही RAID विभाजने आढळली नाहीत" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 msgid "" "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. " "Please create such a partition, or delete an already used multidisk device " "to free its partitions." msgstr "" "न वापरले गेलेले \"linax RAID Autodetect\" पद्धतीचे कोणतेही विभाजन उपलब्ध नाही. कृपया " "या पद्धतीचे विभाजन बनवा, किंवा विभाजने मोकळी करण्यासाठी आधीचे वापरात असलेले मल्टीडिस्क " "साधन काढून टाका." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001 msgid "" "If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are " "therefore not available for use by this configuration utility." msgstr "" "जर तुमच्याकडे अशी विभाजने असतील, तर त्यावर प्रत्यक्ष फाइल प्रणाली असू शकेल, आणि त्यामुळे " "ती संरचना युटीलिटी साठी उपलब्ध नाहीत." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001 msgid "Not enough RAID partitions available" msgstr "पुरेशी RAID विभाजने उपलब्ध नाहीत" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001 msgid "" "There are not enough RAID partitions available for your selected " "configuration. You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your " "configuration requires ${REQUIRED} partitions." msgstr "" "तुम्ही निवडलेल्या संरचनेसाठी पुरेशी RAID विभाजने उपलब्ध नाहीत. तुमच्या संगणकावर " "${NUM_PART} RAID विभाजने उपलब्ध आहेत, परंतू तुमच्या संरचनेसाठी ${REQUIRED} विभाजने " "आवश्यक आहेत." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:6002 msgid "Multidisk device type:" msgstr "मल्टिडीस्क उपकरण प्रकारः" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:6002 msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created." msgstr "बनवायच्या मल्टीडीस्क उपकरणाचा प्रकार निवडा." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:7001 msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:" msgstr "RAID0 मल्टीडीस्क उपकरणासाठी सक्रीय उपकरणेः" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:7001 ../partman-md.templates:8001 msgid "" "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in " "this array." msgstr "तुम्ही RAID0 ऍरे तयार करण्याचा निर्णय घेतला आहे. या ऍरेतील सक्रीय उपकरणे निवडा." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../partman-md.templates:9001 msgid "Number of active devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "RAID${LEVEL} ऍरे करीता असणाऱ्या सक्रिय साधनांची संख्याः" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 msgid "" "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare partitions. The " "active partitions are those used, while the spare devices will only be used " "if one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active " "devices is required." msgstr "" "RAID${LEVEL} ऍरेमध्ये सक्रिय व राखीव अशा दोन्ही प्रकारची विभाजने असतील. सक्रिय " "विभाजने म्हणजे वापरात असलेली, तर एक वा अधिक सक्रिय उपकरणे खराब झाल्यासच राखीव " "विभाजन वापरले जाईल. कमीतकमी ${MINIMUM} सक्रिय उपकरणे आवश्यक आहेत." #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../mdcfg-utils.templates:12001 #: ../partman-md.templates:9001 ../partman-md.templates:14001 msgid "NOTE: this setting cannot be changed later." msgstr "टिप: या निर्धारणात नंतर बदल करता येणार नाही." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:" msgstr "RAID${LEVEL} मल्टीडीस्क उपकरणासाठी सक्रीय उपकरणेः" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001 msgid "" "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} active devices." msgstr "" "तुम्ही ${COUNT} सक्रीय उपकरणांसह RAID${LEVEL} ऍरे तयार करण्याचा निर्णय घेतला आहे." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001 msgid "" "Please choose which partitions are active devices. You must select exactly " "${COUNT} partitions." msgstr "" "कृपया कोणती विभाजने सक्रीय उपकरणे आहेत ते निवडा. तुम्ही बरोबर ${COUNT} विभाजनेच " "निवडली पाहिजेत." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:10001 ../partman-md.templates:11001 msgid "Number of spare devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "RAID${LEVEL} ऍरेकरीता राखीव उपकरणांची संख्याः" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:" msgstr "RAID${LEVEL} मल्टीडीस्क उपकरणासाठी राखीव उपकरणेः" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 ../partman-md.templates:12001 msgid "" "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} spare devices." msgstr "" "तुम्ही ${COUNT} राखीव उपकरणांसह RAID${LEVEL} ऍरे तयार करण्याचा निर्णय घेतला आहे." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 msgid "" "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose " "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the " "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be " "able to add them later to the array." msgstr "" "कृपया कोणती विभाजने राखीव उपकरणे म्हणून वापरावयाची ते ठरवा. तुम्ही जास्तीत जास्त " "${COUNT} विभाजने निवडू शकता. जर तुम्ही ${COUNT} पेक्षा कमी उपकरणे निवडल्यास, उरलेली " "विभाजने \"missing\" या ऍरे मध्ये जमा होतील. तुम्हाला ती नंतर ऍरे मध्ये जोडता येतील." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 msgid "Layout of the RAID10 multidisk device:" msgstr "RAID0 मल्टीडिस्क उपकरणाचा आराखडा:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001 msgid "" "The layout must be n, o, or f (arrangement of the copies) followed by a " "number (number of copies of each chunk). The number must be smaller or equal " "to the number of active devices." msgstr "" "आराखडा n, o, वा f (प्रतींची रचना) व त्यानंतर एक अंक ( प्रत्येक गठ्ठ्याच्या प्रतींची संख्या) " "असाच असला पाहिजे. हा अंक सक्रिय उपकरणांच्या संख्येएवढा वा त्याहून कमी असाच असला पाहिजे." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001 msgid "" "The letter is the arrangement of the copies:\n" " n - near copies: Multiple copies of one data block are at similar\n" " offsets in different devices.\n" " f - far copies: Multiple copies have very different offsets\n" " o - offset copies: Rather than the chunks being duplicated within a\n" " stripe, whole stripes are duplicated but are rotated by one\n" " device so duplicate blocks are on different devices." msgstr "" "हे अक्षर म्हणजे प्रतींची रचना आहे:\n" "n - नजिक प्रती: विविध उपकरणांमधे एका डेटा ब्लॉकच्या अनेक प्रती\n" " एकसमान ऑफसेट्सवर असतात.\n" " f - दूरस्थ प्रती: अनेक प्रती अगदीच वेगळ्या ऑफसेट्सवर असतात\n" " o - ऑफसेट प्रती: गठ्ठे एका पट्टिकेअंतर्गत पुनरावृत्त करण्याऐवजी,\n" " संपूर्ण पट्टिकांनाच एक उपकरणाने फिरवतात, ज्यायोगे पुनरावृत्त\n" " ब्लॉक्स वेगवेगळ्या उपकरणांवर असतात." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 msgid "Multidisk device to be deleted:" msgstr "काढून टाकावयाची मल्टीडीस्क उपकरणेः" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 msgid "" "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its " "components." msgstr "" "मल्टीडीस्क साधने काढून टाकल्याने त्याचे कार्य थांबेल आणि त्याच्या सर्व भागांचे सुपरब्लॉक पुसून " "टाकले जातील." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 msgid "" "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " "devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after " "the deletion." msgstr "" "कृपया हे लक्षात घ्या की यामुळे तुम्हाला हे विभाजन किंवा मल्टीडीस्क उपकरणामधील उपकरणे लगेच " "परत वापरण्यासाठी उपलब्ध होणार नाहीत. तथापि ऍरे काढून टाकल्यानंतर वापरण्यायोग्य " "राहणार नाही." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 ../partman-md.templates:15001 msgid "" "If you select a device for deletion, you will get some information about it " "and you will be given the option of aborting this operation." msgstr "" "जर तुम्ही उपकरण काढून टाकण्याचे ठरवले, तर त्याबद्द्लची काही माहिती दिली जाईल आणि ही " "कृती रद्द करण्याचा पर्यायही तुम्हाला दिला जाईल." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:14001 msgid "No multidisk devices available" msgstr "कोणतीही मल्टीडीस्क उपकरणे उपलब्ध नाहीत" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:14001 msgid "No multidisk devices are available for deletion." msgstr "काढून टाकण्यासाठी कोणतीही मल्टीडीस्क उपकरणे उपलब्ध नाहीत." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 msgid "Really delete this multidisk device?" msgstr "हे मल्टीडीस्क उपकरण खरोखरच काढून टाकायचे?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 msgid "" "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk " "device:" msgstr "कृपया हे मल्टीडीस्क साधन खरोखर काढून टाकायचे आहे याची पुष्टी कराः" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 ../partman-md.templates:17001 msgid "" " Device: ${DEVICE}\n" " Type: ${TYPE}\n" " Component devices:" msgstr "" " साधन : \t ${DEVICE}\n" " प्रकार :\t ${TYPE}\n" " घटक उपकरणेः" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:16001 msgid "Failed to delete the multidisk device" msgstr "हे मल्टीडीस्क उपकरण काढून टाकणे असफल" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:16001 msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use." msgstr "हे मल्टीडीस्क उपकरण काढून टाकताना त्रूटी निर्माण झाली. कदाचित ते वापरात असेल." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 msgid "Activate existing volume groups?" msgstr "अस्तित्वातील खंड गट सक्रिय करायचे?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 msgid "" "${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you " "want to activate them." msgstr "" "अस्तित्वातील ${COUNT} खंड गट सापडले आहेत. हे गट सक्रिय करावयाचे का ते निर्देशीत करा." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 msgid "Modify volume groups (VG)" msgstr "खंड गटांमध्ये (खंग) बदल करा" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 msgid "Modify logical volumes (LV)" msgstr "तार्किक खंडांमध्ये (ताखं) सुधारणा करा" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 ../lvmcfg-utils.templates:3001 #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Leave" msgstr "बाहेर पडा" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:2002 ../partman-lvm.templates:24001 msgid "LVM configuration action:" msgstr "ताखंव्य संरचना कृतीः" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:2002 msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu." msgstr "हा तार्किक खंड व्यवस्थापक संरचना मेनू आहे." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Create volume groups" msgstr "खंड गटांची निर्मिती करा." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Delete volume groups" msgstr "खंड गटांना काढून टाका" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Extend volume groups" msgstr "खंड गटांना विस्तारीत करा" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Reduce volume groups" msgstr "खंड गटांना संकुचित करा." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:3002 msgid "Volume groups configuration action:" msgstr "खंड गटांची संरचना कृतीः" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Create logical volumes" msgstr "तार्किक खंडांची निर्मिती करा" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Delete logical volumes" msgstr "तार्किक खंडांना काढून टाका" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:4002 msgid "Logical volumes configuration action:" msgstr "तार्किक खंड संरचना क्रिया:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001 msgid "Devices for the new volume group:" msgstr "नवीन खंड गटाकरिता उपकरणे:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001 msgid "Please select the devices for the new volume group." msgstr "नवीन खंड गटाकरिता उपकरणांची निवड करा." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../lvmcfg-utils.templates:17001 #: ../partman-lvm.templates:26001 ../partman-lvm.templates:39001 #: ../partman-lvm.templates:44001 ../partman-crypto.templates:60001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "आपण एक वा अधिक उपकरणे निवडू शकता." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001 msgid "Volume group name:" msgstr "खंड गटाचे नावः" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001 msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group." msgstr "या नवीन खंड गटाला ठेवायचे नाव द्या." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:7001 ../lvmcfg-utils.templates:18001 #: ../partman-lvm.templates:28001 ../partman-lvm.templates:40001 #: ../partman-lvm.templates:45001 msgid "No physical volumes selected" msgstr "कोणतेही भौतिक खंड निवडले नाहीत" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:7001 msgid "" "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was " "aborted." msgstr "कोणतेही भौतिक खंड निवडले नाहीत. नवीन खंड गट निर्माण करणे सोडून दिले आहे." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:8001 ../partman-lvm.templates:29001 msgid "No volume group name entered" msgstr "खंड गटाला कोणतेही नाव दिलेले नाही" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:8001 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." msgstr "खंड गटाला कोणतेही नाव दिलेले नाही. कृपया नाव द्या." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-lvm.templates:30001 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 msgid "Volume group name already in use" msgstr "खंड गटाचे नाव आधीच वापरात आहे" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 msgid "" "The selected volume group name is already in use. Please choose another name." msgstr "निवडलेले खंड गटाचे नाव आधीच वापरात आहे. कृपया अन्य नाव निवडा." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:10001 ../partman-lvm.templates:31001 msgid "Volume group name overlaps with device name" msgstr "खंड गटाचे नाव उपकरण नावासदृष" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:10001 msgid "" "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please " "choose another name." msgstr "निवडलेले खंड गटाचे नाव अस्तित्वातील उपकरण नावासदृष आहे. कृपया अन्य नाव निवडा." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001 msgid "Volume group to delete:" msgstr "काढून टाकायचा खंड गटः" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001 msgid "Please select the volume group you wish to delete." msgstr "आपल्याला काढून टाकायचा खंड गट निवडा." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../lvmcfg-utils.templates:25001 #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../lvmcfg-utils.templates:33001 #: ../partman-lvm.templates:34001 ../partman-lvm.templates:37001 #: ../partman-lvm.templates:42001 ../partman-lvm.templates:47001 msgid "No volume group found" msgstr "कोणताही खंड गट सापडला नाही" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:34001 #: ../partman-lvm.templates:37001 ../partman-lvm.templates:42001 msgid "No volume group has been found." msgstr "कोणताही खंड गट सापडला नाही." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../partman-lvm.templates:34001 msgid "The volume group may have already been deleted." msgstr "हा खंड गट बहुदा आधीच काढून टाकलेला असावा." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001 msgid "Really delete the volume group?" msgstr "हा खंड गट खरोखरच काढून टाकायचा?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001 msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal." msgstr "${VG} हा खंड गट काढून टाकण्याबाबत पुष्टी करा." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001 msgid "Error while deleting volume group" msgstr "खंड गट काढून टाकताना त्रूटी" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001 msgid "" "The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes " "may currently be in use." msgstr "" "निवडलेला खंड गट काढून टाकता आला नाही. एक वा अधिक खंड गट बहुदा सध्या वापरात असावेत." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:15001 ../partman-lvm.templates:37001 msgid "No volume group can be deleted." msgstr "कोणतेही खंड गट काढून टाकता येत नाहीत." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001 msgid "Volume group to extend:" msgstr "वाढवायचा खंड गट:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001 msgid "Please select the volume group you wish to extend." msgstr "आपल्याला वाढवायचा खंड गट निवडा." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001 msgid "Devices to add to the volume group:" msgstr "खंड गटात जमा करायची उपकरणे:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001 msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group." msgstr "आपल्याला या खंड गटात जमा करायची उपकरणे निवडा." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:18001 msgid "" "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted." msgstr "कोणतेही भौतिक खंड निवडले नाहीत. खंड गट वाढवणे सोडून दिले आहे." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001 msgid "Error while extending volume group" msgstr "खंड गट वाढवताना त्रुटी" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume " "group." msgstr "${PARTITION} हा भौतिक खंड निवडलेल्या खंड गटात जमा करता आला नाही." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:42001 msgid "No volume group can be reduced." msgstr "कोणताही खंड गट संकुचित करता येत नाही." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001 msgid "Volume group to reduce:" msgstr "संकुचित करायचा खंड गट:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001 msgid "Please select the volume group you wish to reduce." msgstr "कमी करायचा खंड गट निवडा." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:22001 msgid "Device to remove from volume group:" msgstr "खंड गटातून काढून टाकायचे उपकरण:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:22001 msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group." msgstr "खंड गटातून काढून टाकायचे उपकरण निवडा." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:23001 ../lvmcfg-utils.templates:24001 #: ../partman-lvm.templates:46001 msgid "Error while reducing volume group" msgstr "खंड गट कमी करताना त्रुटी" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:23001 msgid "" "The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one " "physical volume attached. Please delete the volume group instead." msgstr "" "निवडलेला खंड गट (${VG}) कमी करता आला नाही. याच्याशी फक्त एकच भौतिक खंड निगडित आहे. " "याऐवजी हा खंड गटच काढून टाका." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../partman-lvm.templates:46001 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected " "volume group." msgstr "${PARTITION} हा भौतिक खंड निवडलेल्या खंड गटामधून काढून टाकता आला नाही." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:25001 msgid "" "No volume groups were found for creating a new logical volume. Please " "create more physical volumes and volume groups." msgstr "" "नवा तार्किक खंड बनवण्याकरिता कोणतेही खंड गट सापडले नाहीत. आणखी भौतिक खंड व खंड गट " "बनवा." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../partman-lvm.templates:47001 msgid "" "No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please " "create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume " "group." msgstr "" "नवा तार्किक खंड बनवण्याकरिता कोणतेही मोकळे खंड गट सापडले नाहीत. आणखी भौतिक खंड व खंड " "गट बनवा, किंवा अस्तित्वात असलेला खंड गट कमी करा." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001 msgid "Logical volume name:" msgstr "तार्किक खंडाचे नाव:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001 msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume." msgstr "या नवीन तार्किक खंडाला ठेवायचे नाव द्या." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../lvmcfg-utils.templates:34001 #: ../partman-lvm.templates:49001 msgid "Volume group:" msgstr "खंड गट:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../partman-lvm.templates:49001 msgid "" "Please select the volume group where the new logical volume should be " "created." msgstr "हा नवीन तार्किक खंड बनवण्याकरिता खंड गट निवडा." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:50001 msgid "No logical volume name entered" msgstr "तार्किक खंडाला कोणतेही नाव दिले नाही" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name." msgstr "तार्किक खंडाला कोणतेही नाव दिलेले नाही. कृपया नाव द्या." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../lvmcfg-utils.templates:32001 #: ../partman-lvm.templates:51001 ../partman-lvm.templates:53001 msgid "Error while creating a new logical volume" msgstr "नवीन तार्किक खंड बनवताना त्रूटी" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../partman-lvm.templates:51001 msgid "" "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same " "volume group (${VG})." msgstr "${LV} हे नाव याच (${VG}) खंड गटावरील अन्य तार्किक खंडाकडून आधीच वापरात आहे." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:52001 msgid "Logical volume size:" msgstr "तार्किक खंडाचा आकार:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:52001 msgid "" "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in " "the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), " "10T (Terabytes). The default unit is Megabytes." msgstr "" "कृपया या नवीन तार्किक खंडाचा आकार ठरवा. आकार पुढील स्वरूपात देता येईल: १०के " "(किलोबाइटस्), १०एम (मेगॅबाइटस्), १०जी (गीगॅबाइटस्), १०टी (टेरॅबाइटस्). मूलनिर्धारित एकक " "मेगॅबाइटस् आहे." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../partman-lvm.templates:53001 msgid "" "Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size " "${SIZE}." msgstr "${VG} वर दिलेल्या ${SIZE} आकाराचा नवीन तार्किक खंड (${LV}) बनवता आला नाही." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:33001 msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume." msgstr "तार्किक खंड काढून टाकण्याकरिता कोणताही खंड गट सापडला नाही." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:34001 msgid "" "Please select the volume group which contains the logical volume to be " "deleted." msgstr "काढून टाकण्याचा तार्किक खंड असलेला खंड गट निवडा." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:54001 msgid "No logical volume found" msgstr "कोणताही तार्किक खंड सापडला नाही" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 msgid "" "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." msgstr "कोणताही तार्किक खंड सापडलेला नाही. प्रथम एखादा तार्किक खंड बनवा." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:36001 ../partman-lvm.templates:55001 msgid "Logical volume:" msgstr "तार्किक खंड:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:36001 msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}." msgstr "${VG} वरील काढून टाकायचा तार्किक खंड निवडा." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:57001 msgid "Error while deleting the logical volume" msgstr "तार्किक खंड काढून टाकताना त्रुटी" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted." msgstr "${VG} वरील ${LV} हा तार्किक खंड काढून टाकता आला नाही." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001 msgid "No usable physical volumes found" msgstr "वापरण्यायोग्य भौतिक खंड सापडले नाहीत" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001 msgid "" "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All " "physical volumes may already be in use. You may also need to load some " "required kernel modules or re-partition the hard drives." msgstr "" "आपल्या प्रणालीत कोणतेही भौतिक खंड (म्हणजे विभाजने) सापडली नाहीत. सर्व भौतिक खंड बहुदा " "आधीच वापरात असावेत. आपल्याला कदाचित काही आवश्यक कर्नेल मॉड्युलस् भरावी लागतील, किंवा " "आपले हार्ड ड्राईव्हज् परत विभाजित करावे लागतील." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001 msgid "Logical Volume Manager not available" msgstr "तार्किक खंड व्यवस्थापक उपलब्ध नाही" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001 msgid "" "The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need " "to load the lvm-mod module." msgstr "" "हा कर्नेल तार्किक खंड व्यवस्थापकाला पाठबळ देऊ शकत नाही. आपल्याला कदाचित lvm-mod " "मॉड्यूल भरावे लागेल." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:1001 msgid "Software RAID device" msgstr "सॉफ्टवेअर रेड उपकरण" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:2001 msgid "Configure software RAID" msgstr "सॉफ्टवेअर रेड संरचित करा" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-md.templates:3001 msgid "In use by software RAID device ${DEVICE}" msgstr "सॉफ्टवेअर रेड उपकरण ${DEVICE} द्वारा वापरात" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:4001 msgid "Software RAID not available" msgstr "सॉफ्टवेअर रेड उपलब्ध नाही" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:4001 msgid "" "The current kernel doesn't seem to support software RAID (MD) devices. This " "should be solved by loading the necessary modules." msgstr "" "सध्याचा गाभा सॉफ्टवेअर रेड (एमडी) उपकरणांना पाठबळ देत नाही असे दिसते. आवश्यक असलेली " "मॉड्यूल्स लोड केल्याने ही समस्या सुटू शकते." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 msgid "Software RAID configuration actions" msgstr "सॉफ्टवेअर रेड संरचना कृती" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 msgid "" "This is the software RAID (or MD, \"multiple device\") configuration menu." msgstr "हा सॉफ्टवेअर रेड (किंवा एमडी, \"multiple device\") संरचेनेचा मेनू आहे." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 msgid "Please select one of the proposed actions to configure software RAID." msgstr "सॉफ्टवेअर रेडच्या संरचनेसाठी प्रस्तावित कृतींपैकी एक निवडा." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:6001 msgid "Software RAID device type:" msgstr "सॉफ्टवेअर रेड उपकरण प्रकार:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:6001 msgid "Please choose the type of the software RAID device to be created." msgstr "बनवायच्या सॉफ्टवेअर रेड उपकरणाचा प्रकार निवडा." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:7001 msgid "" "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. " "Please create such a partition, or delete an already used software RAID " "device to free its partitions." msgstr "" "न वापरली गेलेली \"Linux RAID Autodetect\" पद्धतीची कोणतीही विभाजने उपलब्ध नाहीत. " "कृपया या पद्धतीचे विभाजन बनवा, किंवा विभाजने मोकळी करण्यासाठी आधीचे वापरात असलेले " "सॉफ्टवेअर रेड साधन काढून टाका." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:8001 msgid "Active devices for the RAID0 array:" msgstr "RAID0 ऍरे करीता सक्रिय उपकरणेः" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:9001 msgid "" "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare devices. The " "active devices are those used, while the spare devices will only be used if " "one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active " "devices is required." msgstr "" "RAID${LEVEL} ऍरेमध्ये सक्रिय व राखीव अशा दोन्ही प्रकारची उपकरणे असतील. सक्रिय उपकरणे " "म्हणजे वापरात असलेली, तर एक वा अधिक सक्रिय उपकरणे खराब झाल्यासच राखीव उपकरणे वापरली " "जातील. कमीतकमी ${MINIMUM} सक्रिय उपकरणे आवश्यक आहेत." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:10001 msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "RAID${LEVEL} ऍरे करीता असणारी सक्रिय साधने:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:12001 msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "RAID${LEVEL} ऍरेकरीता राखीव उपकरणे:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:12001 msgid "" "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose " "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the " "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be " "able to add them to the array later." msgstr "" "कृपया कोणती विभाजने राखीव उपकरणे म्हणून वापरावयाची ते ठरवा. तुम्ही ${COUNT} पर्यंत " "विभाजने निवडू शकता. जर तुम्ही ${COUNT} पेक्षा कमी उपकरणे निवडल्यास, उरलेली विभाजने " "\"missing\" म्हणून ऍरे मध्ये जमा होतील. तुम्हाला ती नंतर ऍरे मध्ये जोडता येतील." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:14001 msgid "Layout of the RAID10 array:" msgstr "RAID0 ऍरेचा आराखडा:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "Software RAID device to be deleted:" msgstr "काढून टाकायचे सॉफ्टवेअर रेड उपकरण:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "" "Deleting a software RAID device will stop it and clear the superblock of all " "its components." msgstr "" "सॉफ्टवेअर रेड साधन काढून टाकल्याने त्याचे कार्य थांबेल आणि त्याच्या सर्व भागांचे सुपरब्लॉक पुसून " "टाकले जातील." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "" "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " "devices in a new software RAID device. The array will however be unusable " "after the deletion." msgstr "" "कृपया हे लक्षात घ्या की यामुळे तुम्हाला ही विभाजने किंवा उपकरणे नवीन सॉफ्टवेअर रेड उपकरणात " "लगेच परत वापरण्यासाठी उपलब्ध होणार नाहीत. तथापि ऍरे काढून टाकल्यानंतर वापरण्यायोग्य " "राहणार नाही." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:16001 msgid "No software RAID devices available" msgstr "कोणतीही सॉफ्टवेअर रेड उपकरणे उपलब्ध नाहीत" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:16001 msgid "No software RAID devices are available for deletion." msgstr "काढून टाकण्यासाठी कोणतीही सॉफ्टवेअर रेड उपकरणे उपलब्ध नाहीत." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:17001 msgid "Really delete this software RAID device?" msgstr "हे सॉफ्टवेअर रेड उपकरण खरोखरच काढून टाकायचे?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:17001 msgid "" "Please confirm whether you really want to delete the following software RAID " "device:" msgstr "कृपया हे सॉफ्टवेअर रेड उपकरण खरोखर काढून टाकायचे आहे याची पुष्टी कराः" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:18001 msgid "Failed to delete the software RAID device" msgstr "हे सॉफ्टवेअर रेड उपकरण काढून टाकणे असफल" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:18001 msgid "There was an error deleting the software RAID device. It may be in use." msgstr "हे सॉफ्टवेअर रेड उपकरण काढून टाकताना त्रूटी निर्माण झाली. कदाचित ते वापरात असेल." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?" msgstr "बदल संग्राहक उपकरणांमधे लिहून संग्रहसाधन रेड संरचित करायचे?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 msgid "" "Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage " "devices. These changes cannot be undone." msgstr "हे बदल परत पूर्ववत करता येणार नाहीत." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 ../partman-md.templates:20001 msgid "" "When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the " "disks containing physical volumes are allowed. Please convince yourself " "that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks." msgstr "" "रेड संरचित झाल्यावर भौतिक खंड असलेल्या डिस्कस् वरील विभाजनांमधे नंतर आणखी कोणतेही बदल " "करण्याची अनुमती नाही. या डिस्कस् साठीच्या सध्याच्या विभाजन योजनेबद्दल आपण समाधानी " "असल्याची खातरजमा करून घ्या." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:20001 msgid "Keep current partition layout and configure RAID?" msgstr "सध्याचाच विभाजन आराखडा ठेऊन रेड संरचित करायचे?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:21001 msgid "RAID configuration failure" msgstr "रेड संरचना असफल" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:21001 msgid "RAID configuration has been aborted." msgstr "रेड संरचना मधेच सोडून देण्यात आली आहे." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:22001 msgid "physical volume for RAID" msgstr "रेड करिता भौतिक खंड" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:23001 msgid "raid" msgstr "रेड" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Remove existing software RAID partitions?" msgstr "अस्तित्वात असलेली सॉफ्टवेअर RAID विभाजने काढून टाकायची?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "" "The selected device contains partitions used for software RAID devices. The " "following devices and partitions are about to be removed:" msgstr "" "निवडलेल्या उपकरणावर सॉफ्टवेअर RAID उपकरणांकरिता वापरलेली विभाजने आहेत. पुढील उपकरणे व " "विभाजने काढून टाकली जातीलः" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Software RAID devices about to be removed: ${REMOVED_DEVICES}" msgstr "काढून टाकली जाणार असलेली सॉफ्टवेअर RAID उपकरणे: ${REMOVED_DEVICES}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Partitions used by these RAID devices: ${REMOVED_PARTITIONS}" msgstr "या RAID उपकरणांकरिता वापरलेली विभाजने: ${REMOVED_PARTITIONS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "" "Note that this will also permanently erase any data currently on the " "software RAID devices." msgstr "" "यामुळे या सॉफ्टवेअर RAID उपकरणांवर सद्ध्या असलेली सर्व माहिती कायमची पुसून टाकली जाईल " "याची नोंद घ्या." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:1001 msgid "Unallocated physical volumes:" msgstr "वाटप न झालेले भौतिक खंडः" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:2001 msgid "Volume groups:" msgstr "खंड गटः" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:3001 msgid "Uses physical volume:" msgstr "भौतिक खंड वापरतोः" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:4001 msgid "Provides logical volume:" msgstr "तार्किक खंड पुरवतोः" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. "none" here == "No Physical Volumes" #: ../partman-lvm.templates:5001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]" msgstr "कोणतेही नाहीत" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. "none" here == "No Volume Groups" #: ../partman-lvm.templates:6001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]" msgstr "कोणतेही नाहीत" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here #: ../partman-lvm.templates:8001 msgid "PV" msgstr "भौखं" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-lvm.templates:9001 msgid "In use by LVM volume group ${VG}" msgstr "ताखंव्य खंड गट ${VG} कडून वापरात" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:10001 msgid "Display configuration details" msgstr "संरचनेचे तपशील दाखवा" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:11001 msgid "Create volume group" msgstr "खंड गट बनवा" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:12001 msgid "Delete volume group" msgstr "खंड गट काढून टाका" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:13001 msgid "Extend volume group" msgstr "खंड गट वाढवा" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:14001 msgid "Reduce volume group" msgstr "खंड गट कमी करा" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:15001 msgid "Create logical volume" msgstr "तार्किक खंड बनवा" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:16001 msgid "Delete logical volume" msgstr "तार्किक खंड काढून टाका" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "Write the changes to disks and configure LVM?" msgstr "डिस्कस् वर बदल लिहायचे व ताखंव्य संरचित करायचा?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "" "Before the Logical Volume Manager can be configured, the current " "partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be " "undone." msgstr "" "तार्किक खंड व्यवस्थापक संरचित करण्यापूर्वी डिस्कवर सध्याची विभाजन योजना लिहिणे आवश्यक " "आहे. हे बदल परत पूर्ववत करता येणार नाहीत." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during " "the installation. Please decide if you are satisfied with the current " "partitioning scheme before continuing." msgstr "" "तार्किक खंड व्यवस्थापक संरचित झाल्यावर भौतिक खंड असलेल्या डिस्कस् वरील विभाजन योजनेमधे " "अधिष्ठापनेदरम्यान आणखी कोणतेही बदल करण्याची अनुमती नाही. पुढे जाण्यापूर्वी सध्याच्या " "विभाजन योजनेबद्दल आपण समाधानी असल्याची खातरजमा करून घ्या." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:19001 msgid "Keep current partition layout and configure LVM?" msgstr "सध्याचाच विभाजन आराखडा ठेऊन ताखंव्य संरचित करायचा?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:19001 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these " "disks before continuing." msgstr "" "तार्किक खंड व्यवस्थापक संरचित झाल्यावर भौतिक खंड असलेल्या डिस्कस् वरील विभाजनांमधे कोणतेही " "बदल करण्याची अनुमती नाही. पुढे जाण्यापूर्वी या डिस्कस् वरील सध्याच्या विभाजन योजनेबद्दल " "आपण समाधानी असल्याची खातरजमा करून घ्या." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "LVM configuration failure" msgstr "ताखंव्य संरचना असफल" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "An error occurred while writing the changes to the disks." msgstr "डिस्कस् वर बदल लिहिताना त्रुटी निर्माण झाली." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted." msgstr "तार्किक खंड व्यवस्थापक संरचना मधेच सोडून देण्यात आली आहे." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:21001 msgid "physical volume for LVM" msgstr "ताखंव्य करिता भौतिक खंड" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. keep it short (ideally a 3-letter acronym) #: ../partman-lvm.templates:22001 msgid "lvm" msgstr "ताखंव्य" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:24001 msgid "Summary of current LVM configuration:" msgstr "सध्याच्या ताखंव्य संरचनेचा सारांशः" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:24001 msgid "" " Free Physical Volumes: ${FREE_PVS}\n" " Used Physical Volumes: ${USED_PVS}\n" " Volume Groups: ${VGS}\n" " Logical Volumes: ${LVS}" msgstr "" " मोकळे भौतिक खंड: ${FREE_PVS}\n" " वापरलेले भौतिक खंड: ${USED_PVS}\n" " खंड गट: ${VGS}\n" " तार्किक खंड: ${LVS}" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:25001 msgid "Current LVM configuration:" msgstr "सध्याची ताखंव्य संरचनाः" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:28001 msgid "" "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has " "been aborted." msgstr "" "कोणतेही भौतिक खंड निवडलेले नाहीत. नवीन खंड गटाची निर्मिती मधेच सोडून देण्यात आली आहे." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:29001 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." msgstr "खंड गटाला कोणतेही नाव दिलेले नाही. कृपया नाव द्या." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:30001 msgid "" "The selected volume group name is already in use. Please choose a different " "name." msgstr "निवडलेले खंड गटाचे नाव आधीच वापरात आहे. कृपया अन्य नाव निवडा." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:31001 msgid "" "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please " "choose a different name." msgstr "निवडलेले खंड गटाचे नाव अस्तित्वातील उपकरण नावासदृष आहे. कृपया अन्य नाव निवडा." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:32001 msgid "Error while creating volume group" msgstr "खंड गट बनवताना त्रूटी" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:32001 msgid "The volume group ${VG} could not be created." msgstr "${VG} हा खंड गट बनवता आला नाही." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:40001 msgid "" "No physical volumes were selected. Extension of the volume group has been " "aborted." msgstr "कोणतेही भौतिक खंड निवडलेले नाहीत. खंड गटाचा विस्तार मधेच सोडून देण्यात आला आहे." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:44001 msgid "Devices to remove from the volume group:" msgstr "खंड गटातून काढून टाकायची उपकरणेः" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:44001 msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group." msgstr "खंड गटातून काढून टाकायची इच्छा असलेली उपकरणे निवडा." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:45001 msgid "" "No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted." msgstr "कोणतेही भौतिक खंड निवडले नाहीत. खंड गट कमी करणे सोडून दिले आहे." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:50001 msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name." msgstr "तार्किक खंडासाठी कोणतेही नाव दिलेले नाही. कृपया नाव द्या." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:54001 msgid "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." msgstr "कोणताही तार्किक खंड सापडलेला नाही. प्रथम एखादा तार्किक खंड बनवा." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:55001 msgid "Please select the logical volume to delete." msgstr "काढून टाकण्याचा तार्किक खंड निवडा." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:56001 msgid "in VG ${VG}" msgstr "${VG} खंग मध्ये" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:57001 msgid "The logical volume ${LV} on ${VG} could not be deleted." msgstr "${VG} वरील ${LV} हा तार्किक खंड काढून टाकता आला नाही." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:60001 msgid "Error while initializing physical volume" msgstr "भौतिक खंडाचे प्रारंभीकरण करताना त्रुटी" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:60001 msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized." msgstr "${PV} या भौतिक खंडाचे प्रारंभीकरण करता आले नाही." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "Invalid logical volume or volume group name" msgstr "तार्किक खंड वा खंड गटाचे नाव अवैध" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "" "Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric " "characters, hyphen, plus, period, and underscore. They must be 128 " "characters or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \".." "\" are not allowed. In addition, logical volume names cannot begin with " "\"snapshot\"." msgstr "" "तार्किक खंड वा खंड गट यांच्या नावात फक्त अंकअक्षर चिन्हे, संयोगचिन्ह, अधिकचिन्ह, पूर्णविराम " "आणी अधोरेखा असू शकतात. ती १२८ वा त्यापेक्षा कमी चिन्हांनी बनलेली असणे आवश्यक आहे, व " "संयोगचिन्हाने त्यांची सुरुवात असू नये. \".\" आणी \"..\" या नावांना परवानगी नाही. तसेच " "तार्किक खंडांच्या नावांची सुरुवात \"snapshot\" ने होऊ नये." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "Please choose a different name." msgstr "कृपया अन्य नाव निवडा." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Remove existing logical volume data?" msgstr "अस्तित्वातील तार्किक खंडावरील माहिती काढून टाकायची?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "" "The selected device already contains the following LVM logical volumes, " "volume groups and physical volumes which are about to be removed:" msgstr "" "निवडलेल्या उपकरणावर आधीच पुढील ताखंव्य तार्किक खंड, खंड गट व भौतिक खंड आहेत, जे काढून " "टाकले जातीलः" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}" msgstr "काढून टाकण्याचे तार्किक खंडः ${LVTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}" msgstr "काढून टाकण्याचे खंड गटः ${VGTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Physical volume(s) to be removed: ${PVTARGETS}" msgstr "काढून टाकण्याचे भौतिक खंडः ${PVTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "" "Note that this will also permanently erase any data currently on the logical " "volumes." msgstr "" "यामुळे या तार्किक खंडांवर सद्ध्या असलेली सर्व माहिती कायमची पुसून टाकली जाईल याची नोंद " "घ्या." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "Unable to automatically remove LVM data" msgstr "ताखंव्य डेटा आपोआप काढून टाकता आला नाही" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "" "Because the volume group(s) on the selected device also consist of physical " "volumes on other devices, it is not considered safe to remove its LVM data " "automatically. If you wish to use this device for partitioning, please " "remove its LVM data first." msgstr "" "निवडलेल्या उपकरणावरील खंड गटांमधे अन्य उपकरणांवरील भौतिक खंडांचाही समावेश असल्याने " "त्यावरील माहिती स्वयंचलित रितीने काढून टाकणे सुरक्षित मानले जात नाही. हे उपकरण " "विभाजनाकरिता वापरण्याची आपली इच्छा असल्यास, प्रथम त्यावरील माहिती काढून टाका." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "तार्किक खंड व्यवस्थापन" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "A common situation for system administrators is to find that some disk " "partition (usually the most important one) is short on space, while some " "other partition is underused. The Logical Volume Manager (LVM) can help with " "this." msgstr "" "प्रणाली प्रशासकाला सामान्यतः आढळून येणारी परिस्थिती म्हणजे डिस्कच्या काही (बहुतांशी " "सर्वात महत्त्वाच्या) विभाजनांवर जागा कमी असण4, तर अन्य विभाजनांवर खूपच मोकली जागा " "असणे. अशा वेळी तार्किक खंड व्यस्थापक (LVM ताखंव्य) याची मदत होते." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "LVM allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to " "form a virtual disk (\"volume group\"), which can then be divided into " "virtual partitions (\"logical volumes\"). Volume groups and logical volumes " "may span several physical disks. New physical volumes may be added to a " "volume group at any time, and logical volumes can be resized up to the " "amount of unallocated space in the volume group." msgstr "" "ताखंव्य वापरून डिस्क किंवा विभाजन उपकरणे (\"भौतिक खंड\") एकत्रित करून एक आभासी डिस्क " "(\"खंड गट\") बनवता येतो, ज्यात नंतर आभासी विभाजने (\"तार्किक खंड\") बनवता येतात. खंड " "गट आणि तार्किक खंड अनेक भौतिक डिस्क्सवर पसरलेले असू शकतात. खंड गटात नवीन भौतिक खंड " "कधीही जोडता येतात, आणि खंड गटात वाटप न झालेली जेव्हडी जागा असेल तिथपर्यंत तार्किक खंड " "पुनराकारित करता येतात." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "The items on the LVM configuration menu can be used to edit volume groups " "and logical volumes. After you return to the main partition manager screen, " "logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, " "and should be treated as such." msgstr "" "ताखंव्य संरचना मेन्यूमधील घटक खंड गट आणि तार्किक खंड संपादित करण्यासाठी वापरता येतात. " "तुम्ही मुख्य विभाजन व्यवस्थापक पडद्यावर परत आल्यावर तार्किक खंड सामान्य विभाजनांप्रमाणेच " "दर्शवले जातील, आणि त्यांना तशीच वागणूक द्यावी." #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 msgid "Name of the volume group for the new system:" msgstr "या नवीन प्रणालीकरिता खंड गटाचे नावः" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 msgid "" "This happened because the selected recipe does not contain any partition " "that can be created on LVM volumes." msgstr "" "हे घडण्याचे कारण निवडलेल्या यादीत ताखंव्य खंडांमधे बनवता येण्याजोगे एकही विभाजन नाही." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "Continue installation without /boot partition?" msgstr "/boot विभाजनाशिवाय अधिष्ठापना सुरू ठेवायची?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "" "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." msgstr "" "आपण निवडलेल्या यादीत /boot करिता वेगळे विभाजन नाही. ताखंव्य वापरून प्रणालीचा आरंभ होउ " "देण्याकरिता सामान्यतः हे आवश्यक असते." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "" "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " "reboot the system after the installation is completed." msgstr "" "या ताकिदीकडे आपण दुर्लक्ष करू शकता, पण त्यामुळे अधिष्ठापना पूर्ण झाल्यानंतर कदाचित आपल्या " "या प्रणालीचा पुनरारंभ होऊ शकणार नाही." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 msgid "" "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " "specify an alternative name." msgstr "" "ताखंव्य वापरून आपोआप विभाजन होण्याकरिता वापरले जाणारे खंड गट नाव आधीच वापरात आहे. " "संरचना प्रश्नांचा अग्रक्रम कमी केल्यास आपल्याला पर्यायी नाव निर्धारित करता येईल." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "Unexpected error while creating volume group" msgstr "खंड गट बनवत असताना अनपेक्षित त्रुटी" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "" "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " "the volume group." msgstr "" "ताखंव्य वापरून स्वयंविभाजन करणे असफल झाले, कारण हा खंड गट बनवत असताना त्रुटी निर्माण " "झाली." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:8001 #, no-c-format msgid "Multiple disks (%s)" msgstr "बहुविध डिस्क्स (%s)" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "Non-existing physical volume" msgstr "अस्तित्वात नसलेला भौतिक खंड" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "" "A volume group definition contains a reference to a non-existing physical " "volume." msgstr "एका खंड गट व्याख्येत अस्तित्वात नसलेल्या भौतिक खंड गटाचा संदर्भ समाविष्ट आहे." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "" "Please check that all devices are properly connected. Alternatively, please " "check the automatic partitioning recipe." msgstr "" "सर्व उपकरणे योग्य रित्या जोडलेली आहेत का हे तपासा. अन्यथा, आपोआप विभाजनीकरणाची कृती " "तपासून घ्या." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "No physical volume defined in volume group" msgstr "खंड गटात कोणताही भौतिक खंड निर्धारित केलेला नाही" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "" "The automatic partitioning recipe contains the definition of a volume group " "that does not contain any physical volume." msgstr "" "आपोआप विभाजनीकरण कृतीमध्ये कोणत्याही भौतिक खंडाचा समावेश नसलेल्या एका खंड गटाच्या " "व्याखेचा समावेश आहे." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "Please check the automatic partitioning recipe." msgstr "कृपया आपोआप विभाजनीकरणाची कृती तपासून घ्या." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:1001 msgid "Error while setting up RAID" msgstr "रेड संरचित करताना त्रुटी" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:1001 msgid "" "An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID configuration." msgstr "पूर्वबीजित रेड संरचना निर्धारित करताना अनपेक्षित त्रुटी आली." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:4001 msgid "Not enough RAID partitions specified" msgstr "पुरेशी रेड विभाजने निश्चित केलेली नाहीत" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:4001 msgid "" "There are not enough RAID partitions specified for your preseeded " "configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array." msgstr "" "तुमच्या पूर्वबीजित संरचनेकरिता पुरेशी रेड विभाजने निश्चित केलेली नाहीत. रेड५ ऍरेकरिता किमान " "३ उपकरणांची गरज असते." #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "सांकेतिकीकरणाकरिता भौतिक खंड" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "सांकेतिकी" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "उपकरण-मॅपर (डीएम-क्रिप्ट)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "सक्रीय नाही" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "सांकेतिकीकरण पद्धत:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "या विभाजनाकरिता सांकेतिकीकरण पद्धत" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "सांकेतिकीकरणाची पद्धत बदलल्यास नवीन सांकेतिकीकरण पद्धतीकरिता अन्य सांकेतिकीकरण-संबंधी " "क्षेत्रांना त्यांची मूलनिर्धारित मूल्ये प्राप्त होतील." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "सांकेतिकीकरण:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "या विभाजनाकरिता सांकेतिकीकरण:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "की आकार:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "या विभाजनाकरिता की आकार:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "आयव्ही अलॉगरिथम:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "या विभाजनाकरिता प्रारंभीकरण व्हेक्टर निर्मिती अलॉगरिथम:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "प्रत्येक सेक्टरचा प्रारंभीकरण व्हेक्टर व्युत्पादीत करण्याकरिता वेगवेगळे अलॉगरिथम अस्तित्वात " "आहेत. या निवडीचा सांकेतिकीकरणाच्या सुरक्षिततेवर प्रभाव पडतो. सामान्यतः, जुन्या प्रणालीशी " "अनुरूपता हे कारण वगळता याकरिता शिफारस केलेली मूलनिर्धारित निवड बदलण्याची काहीच गरज " "नाही." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "सांकेतिकीकरण कीः" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "या विभाजनाकरिता सांकेतिकीकरण की चा प्रकारः" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "सांकेतिकीकरण की हॅशः" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "या विभाजनाकरिता सांकेतिकीकरण की हॅशचा प्रकारः" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "सांकेतिकीकरण की कूटशब्द (पासफ्रेज) मधून एक-दिशा हॅश लावून व्युत्पादीत केलेली असते. सामान्यतः " "याकरिता शिफारस केलेली मूलनिर्धारित निवड बदलण्याची काहीच गरज नाही. असे चुकीच्या दिशेने " "केले गेल्यास सांकेतिकीकरणाची शक्ती कमी होण्याची शक्यता असते." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "डेटा पुसाः" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "या विभाजनावरील डेटा पुसून टाका" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "${DEVICE} वरील सर्व माहिती खरंच पुसावयाची आहे का?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with zeroes. It can no longer be " "recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "${DEVICE} वरील माहिती वर शून्ये लिहिली जातील. ही पायरी पुर्ण केल्यावर आधीची माहिती " "परत मिळवता येणार नाही. आधीची माहिती पुसणे थांबवण्याची ही शेवटची संधी आहे." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 ../partman-crypto.templates:27001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} वरील माहिती पुसली जात आहे" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "The installer is now overwriting ${DEVICE} with zeroes to delete its " "previous contents. This step may be skipped by cancelling this action." msgstr "" "अधिष्ठापक आता पूर्वीची सामग्री काढून टाकण्यासाठी ${DEVICE} वर शून्यांनी पुनर्लेखन करत " "आहे. ही कृती रद्द करून ही पायरी वगळता येऊ शकते." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "${DEVICE} वरील माहिती पुसली जाण्याची क्रिया अयशस्वी" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "" "An error occurred while trying to overwrite the data on ${DEVICE} with " "zeroes. The data has not been erased." msgstr "" "${DEVICE} वरील माहिती वर शून्ये लिहिली जाण्याच्या क्रियेत त्रुटी आलेली आहे. आधीची " "माहिती पुसली गेली नाही." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "${DEVICE} वरील माहिती वर नवीन माहिती लिहिली जाईल. ही पायरी पुर्ण केल्यावर आधीची " "माहिती परत मिळवता येणार नाही. आधीची माहिती पुसणे थांबवण्याची ही शेवटची संधी आहे." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "The installer is now overwriting ${DEVICE} with random data to prevent meta-" "information leaks from the encrypted volume. This step may be skipped by " "cancelling this action, albeit at the expense of a slight reduction of the " "quality of the encryption." msgstr "" "अधिष्ठापक आता एनक्रिप्टेड खंडांमधून मेटा-माहितीची गळती टाळण्यासाठी ${DEVICE} वर स्वैर " "डेटाने पुनर्लेखन करत आहे. ही कृती रद्द करून ही पायरी वगळता येऊ शकते, पण त्यामुळे " "एनक्रिप्शनची गुणवत्ता किंचित कमी होऊ शकेल." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "An error occurred while trying to overwrite ${DEVICE} with random data. " "Recovery of the device's previous contents is possible and meta-information " "of its new contents may be leaked." msgstr "" "${DEVICE} वर स्वैर डेटाने पुनर्लेखन करताना त्रुटी आली. साधनावरील पूर्वीच्या सामग्रीची " "पुनर्प्राप्ती करता येऊ शकते व एनक्रिप्टेड खंडांमधून मेटा-माहितीची गळती होऊ शकते." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "सांकेतिकीकरण संरचित होत आहे..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "संकेताधारित गटांची संरचना करा" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "सांकेतिकीकरणाकरीता कोणतीही विभाजने नाहीत" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "सांकेतिकीकरणाकरीता कोणतीही विभाजने निवडलेली नाहीत" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Required programs missing" msgstr "आवश्यक आज्ञावल्या अनुपलब्ध" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "partman-crypto चे कार्य योग्य रीतीने होण्यासाठी आवश्यक असलेल्या एक वा अधिक आज्ञावल्या " "या डेबीअन अधिष्ठापकामध्ये अंतर्भूत नाहीत." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "आवश्यक सांकेतिकिकरण पर्याय अनुपलब्ध" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "${DEVICE} करीता सांकेतिकिकरण पर्याय अपूर्ण आहेत. परत विभाजन मेनूला जाउन आवश्यक असलेले " "सर्व पर्याय निवडा" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "missing" msgstr "अनुपलब्ध" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "संकेताधारित खंड ${DEV} करिता भौतिक खंड म्हणून वापरात" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "सांकेतिकिकरण पॅकेज अधिष्ठापना अयशस्वी" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "गाभा मॉड्यूल पॅकेज ${PACKAGE} सापडले नाही किंवा त्याची अधिष्ठापना करताना त्रुटी आली." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "या प्रणालीचा पुनरारंभ झाल्यावर संकेताधारित विभाजने संरचित करण्यात समस्या येण्याची शक्यता " "आहे. नंतर आवश्यक पॅकेज(जेस्) अधिष्ठापित करून ही त्रुटी तुम्ही दूर करू शकाल." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "हे बदल हार्डडीस्कवर लिहून संकेताधारित खंडांची संरचना करायची?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "संकेताधारित खंडांची संरचना करता येण्यापूर्वी, सध्याची विभाजन योजना डीस्कवर लिहिली " "पाहिजे. हे बदल पुन्हा पूर्ववत करता येणार नाहीत." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 ../partman-crypto.templates:39001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "संकेताधारित खंड संरचित झाल्यावर संकेताधारित खंड असलेल्या डिस्कस् वरील विभाजनांमधे नंतर आणखी " "कोणतेही बदल करण्याची अनुमती नाही. पुढे जाण्यापूर्वी, या डिस्कस् साठीच्या सध्याच्या विभाजन " "योजनेबद्दल आपण समाधानी असल्याची निश्चिती करून घ्या." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "सध्याचा विभाजन आराखडा ठेऊन संकेताधारित खंड संरचित करायचे?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "संकेताधारित खंडांची संरचना अयशस्वी" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "संकेताधारित खंडांची संरचना करतांना त्रूटी आली." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "संरचना मधेच सोडून देण्यात आली आहे." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "संकेताधारित खंडांचे प्रारंभीकरण अयशस्वी" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "संकेताधारित खंडांची संरचना करताना त्रुटी." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Passphrase" msgstr "कूटशब्द" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "कळफाईल (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Random key" msgstr "स्वैर कळ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "असुरक्षित अदलाबदलीची जागा आढळली" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "एक असुरक्षित अदलाबदलीची जागा आढळून आली आहे." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "ही घातक त्रुटी आहे, कारण असंकेताधारित डीस्कवर संवेदनशील माहिती लिहिली जाऊ शकेल. या " "डिस्कवर प्रवेश असलेल्या कोणत्याही व्यक्तीला सांकेतिकीकरणाची माहिती किंवा कुटशब्द मिळवणे " "शक्य होईल.." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "(स्वॅपऑफ चालवून वगैरे) अदलाबदलीची जागा कार्यअक्षम करा किंवा संकेताधारित अदलाबदल जागेची " "संरचना करा आणि नंतर पुन्हा संकेताधारित खंडांची संरचना करा. हा प्रोग्राम आता इथेच बंद होईल." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "सांकेतिकीकरण कुटशब्दः" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} संकेताधारित करण्यासाठी कुटशब्द निवडा." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "सांकेतिकीकरणाची एकूण ताकद कुटशब्दावरच जास्त अवलंबून असल्याने, सहज ओळखता न येणारा, " "शब्दकोषात न सापडणारा किंवा तुमच्याशी थेट निगडित होऊ न शकणारा कुटशब्द निवडण्याची " "काळजी आपण घेणे आवश्यक आहे." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "चांगल्या कुटशब्दात अंक, अक्षरे, विरामचिन्हे यांचे योग्य मिश्रण असावे. कुटशब्दामध्ये २० किंवा २० " "पेक्षा जास्त चिन्हे असावीत अशी शिफारस केली जाते." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "पडताळणीसाठी कुटशब्द पुन्हा द्याः" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "कुटशब्द अचूकपणे लिहिला आहे कि नाही हे तपासण्यासाठी तोच कुटशब्द परत लिहा." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Passphrase input error" msgstr "कुटशब्द लिहिताना त्रुटी" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "तुम्ही लिहिलेले दोन्ही कुटशब्द एकसमान नाहीत. पुन्हा प्रयत्न करा." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "Empty passphrase" msgstr "रिकामा कुटशब्द" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "तुम्ही कुटशब्द रिक्त ठेवला आहे, जे मान्य नाही. रिक्त नसलेला कुटशब्द निवडा." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "दुर्बल कुटशब्द वापरायचा?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "तुम्ही ${MINIMUM} पेक्षा कमी चिन्हांचा कुटशब्द निवडलेला आहे, जो फारच दुर्बल मानला जातो. " "तुम्ही यापेक्षा सशक्त कुटशब्द निवडला पाहिजे." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "${DEVICE} करिता सांकेतिकीकरण कळ आता तयार होत आहे." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 ../cdebconf-newt-entropy.templates:3001 #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:3001 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:3001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "कळ डेटा यशस्वीपणे निर्माण झाला." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "कळफाईल तयार करणे असफल" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "कळफाईल तयार करताना त्रुटी आली." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "सांकेतिकीकरण संरचना असफल" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "तुम्ही मूल फाईल प्रणाली ठेवण्यासाठी संकेताधारित विभाजनाची निवड केली आहे. या साठी ज्यावर " "गाभा व इनिटआरडी साठवता येईल असे स्वतंत्र /boot विभाजन आवश्यक आहे." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "आपण मागे जाउन /boot विभाजन संरचित केले पाहिजे." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "तुम्ही संकेताधारित विभाजनावर /boot फाईल प्रणाली ठेवण्याचे ठरवले आहे. परंतू हे शक्य नाही " "कारण आरंभसूचक गाभा व इनिटआरडी लोड करू शकणार नाही. असेच पुढे चालू ठेवल्यास झालेली " "अधिष्ठापना वापरण्यायोग्य असणार नाही." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "तुम्ही मागे जाउन /boot फाईल प्रणालीसाठी संकेताधारित नसलेले विभाजन निवडले पाहिजे." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "तुम्ही स्वैर कळ वापरू इच्छित असल्याबद्दल तुमची खात्री आहे?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "तुम्ही ${DEVICE} करीता स्वैर कळ वापरणे निवडले आहे, पण विभाजकाला त्यावर फाईल प्रणाली " "तयार करण्याची विनंती केली आहे." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "स्वैर कळ पद्धती वापरल्याने विभाजनावरील सर्व माहिती प्रत्येक पुनरारंभाच्या वेळी पुसली जाईल. " "फक्त अदलाबदल विभाजनासाठीच ही वापरली पाहिजे." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "क्रिप्टो घटक डाऊनलोड करताना अपयश" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "अतिरिक्त क्रिप्टो घटक डाऊनलोड करण्याच्या प्रयत्नात त्रुटी आली." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "स्मृती कमी असूनही क्रिप्टो घटक अधिष्ठापित करायचे?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "अतिरिक्त क्रिप्टो घटक अधिष्ठापित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती असल्याचे वाटत नाही. तरीही पुढे " "जायचे तुम्ही ठरवल्यास अधिष्ठापन प्रक्रिया अयशस्वी होण्याची शक्यता आहे." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "संकेताधारित खंड बनवा" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "सांकेतिकीकरण संरचना कृती" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "हा मेन्यू आपल्याला संकेताधारित खंड संरचित करू देतो." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:60001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "सांकेतिकीकरण करायची उपकरणे:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:60001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "सांकेतिकीकरण करायच्या उपकरणांची निवड करा." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:61001 msgid "No devices selected" msgstr "कोणतीही उपकरणे निवडली नाहीत" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:61001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "सांकेतिकीकरणाकरीता कोणतीही उपकरणे निवडलेली नाहीत." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-crypto.templates:1001 msgid "Guided - use entire disk and set up encrypted LVM" msgstr "मार्गदर्शित - पूर्ण डिस्क वापरा व संकेताधारित ताखंव्य संरचित करा" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-newt-entropy.templates:1001 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:1001 msgid "Enter random characters" msgstr "स्वैर चिन्हे निवडा" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-newt-entropy.templates:2001 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:2001 msgid "" "You can help speed up the process by entering random characters on the " "keyboard, or just wait until enough key data has been collected (which can " "take a long time)." msgstr "" "कळफलकावरुन स्वैर अक्षरे निवडून ही प्रक्रिया जलद होण्यास आपण सहाय्य करू शकता. किंवा पुरेसा " "कळ डेटा गोळा होईपर्यंत वाट पहा. (याला जास्त वेळ लागू शकेल)." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:1001 msgid "Enter random characters or make random movements with the mouse" msgstr "स्वैर चिन्हे लिहा वा माऊस स्वैरपणे हलवा" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:2001 msgid "" "You can help speed up the process by entering random characters on the " "keyboard or by making random movements with the mouse." msgstr "" "कळफलकावरुन स्वैर अक्षरे निवडून वा वा माऊस स्वैरपणे हलवून ही प्रक्रिया जलद होण्यास आपण " "सहाय्य करू शकता."